﻿1
00:00:08,875 --> 00:00:12,750
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:01:27,375 --> 00:01:30,916
‫معظم جرائم القتل تدور حول الحب.‬

3
00:01:32,166 --> 00:01:37,583
‫في الواقع، نصف جميع جرائم القتل‬
‫يرتكبها الزوج أو الشريك.‬

4
00:01:37,666 --> 00:01:42,416
‫والدافع يكاد يكون دومًا الغيرة والعاطفة.‬

5
00:01:42,500 --> 00:01:46,875
‫لهذا السبب لم أصدّق قط‬
‫نظرية حادثة الصدم والهروب بالسيارة.‬

6
00:01:47,875 --> 00:01:53,083
‫أظن أن "كريستيان" جلس هناك‬
‫في الظلام والمطر،‬

7
00:01:53,166 --> 00:01:55,833
‫ينتظر زوجته "ليونورا".‬

8
00:02:58,750 --> 00:03:03,708
‫إنهم يحذّرونك من كلّ شيء. التدخين والكحول.‬

9
00:03:05,250 --> 00:03:07,500
‫لكن ليس من الخطر الأكبر على الإطلاق.‬

10
00:03:08,166 --> 00:03:11,583
‫أعني، يجب أن يأتي الحب بتحذير مكتوب.‬

11
00:03:12,458 --> 00:03:14,083
‫"الحب قاتل."‬

12
00:03:15,250 --> 00:03:18,833
‫لكن ذلك لم يُثبت قط؟‬
‫هل أُدين يومًا بدهسها بسيارته؟‬

13
00:03:18,916 --> 00:03:20,958
‫لا. وكان ذلك خطئي.‬

14
00:03:21,041 --> 00:03:23,375
‫لا! لقد حللت الكثير من القضايا يا أبي.‬

15
00:03:24,958 --> 00:03:26,583
‫هذه القضية لا تزال تقضّ مضجعي.‬

16
00:03:27,750 --> 00:03:31,416
‫ربما كان حادثًا.‬
‫لا يمكنك التأكد، أليس كذلك؟‬

17
00:03:37,833 --> 00:03:40,000
‫قبل ثلاث ليال من دهسها.‬

18
00:03:40,958 --> 00:03:42,750
‫في الساعة الـ3:55 صباحًا،‬

19
00:03:43,833 --> 00:03:46,416
‫تلقّى "كريستيان" رسالة نصية.‬

20
00:03:49,833 --> 00:03:50,708
‫من المرسل؟‬

21
00:04:00,500 --> 00:04:01,666
‫إنه العمل فحسب.‬

22
00:04:05,041 --> 00:04:07,875
‫من زميلك في العمل‬
‫الذي يراسلك الساعة الرابعة صباحًا؟‬

23
00:04:10,958 --> 00:04:11,958
‫كان "بيتر".‬

24
00:04:12,666 --> 00:04:13,500
‫اتفقنا؟‬

25
00:04:13,583 --> 00:04:15,000
‫أيمكننا العودة إلى النوم؟‬

26
00:04:24,375 --> 00:04:26,291
‫- أيمكنني رؤية هاتفك؟‬
‫- لقد أغلقته.‬

27
00:04:29,708 --> 00:04:31,083
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- أجل.‬

28
00:04:35,333 --> 00:04:37,541
‫هل تريدين تفقّد رسائلي النصية؟‬

29
00:04:37,625 --> 00:04:41,583
‫لا. أريد أن أعرف فقط‬
‫من يرسل إليك رسائل في هذا الوقت المتأخر.‬

30
00:04:44,625 --> 00:04:46,458
‫- لا أريدك أن تتفقّدي رسائلي.‬
‫- لم لا؟‬

31
00:04:47,125 --> 00:04:48,958
‫- لأن…‬
‫- هل تواعد امرأة أخرى؟‬

32
00:04:49,458 --> 00:04:53,958
‫- ماذا؟ لا. ماذا يجري؟‬
‫- لماذا تتصرف كأنك مذنب إذًا؟‬

33
00:04:54,541 --> 00:04:55,416
‫أنا…‬

34
00:04:55,500 --> 00:04:58,416
‫أنا نائم يا "ليونورا". ستوقظين "يوهان".‬

35
00:04:58,500 --> 00:05:00,000
‫أرني الرسائل إذًا.‬

36
00:05:01,625 --> 00:05:03,208
‫- لا.‬
‫- لم لا؟‬

37
00:05:03,291 --> 00:05:05,291
‫لأنها مسألة مبدأ.‬

38
00:05:05,375 --> 00:05:08,041
‫على كلّ واحد منا أن يثق بالآخر.‬
‫لطالما قلنا ذلك.‬

39
00:05:08,125 --> 00:05:10,166
‫أنا لا أثق بك في الوقت الراهن.‬

40
00:05:11,458 --> 00:05:13,250
‫سيتحتم عليك ذلك.‬

41
00:05:15,833 --> 00:05:16,833
‫أرني إياها.‬

42
00:05:19,916 --> 00:05:21,750
‫- لا أستطيع.‬
‫- لم لا؟‬

43
00:05:22,500 --> 00:05:25,041
‫لأنه "بيتر"، مفهوم؟‬

44
00:05:26,166 --> 00:05:27,375
‫إنه يواعد امرأة.‬

45
00:05:27,916 --> 00:05:32,250
‫هذا يتعلق بها. وقد وعدته،‬
‫أقسمت إن هذا سيكون سرّنا.‬

46
00:05:34,166 --> 00:05:36,125
‫- لقد أخبرتني الآن.‬
‫- أجل. شكرًا جزيلًا.‬

47
00:05:36,208 --> 00:05:37,541
‫يمكنك أن تريني إياها إذًا.‬

48
00:05:42,125 --> 00:05:44,833
‫مكتوب فيها اسم المرأة التي يواعدها.‬
‫أنت تعرفينها أيضًا.‬

49
00:05:44,916 --> 00:05:47,833
‫لا أكترث لمن يعاشر "بيتر". أرني إياها.‬

50
00:05:51,875 --> 00:05:55,500
‫ماذا تفعلين؟ مهلًا!‬
‫هلّا تكفّين عن ذلك. اتركي الهاتف!‬

51
00:06:09,625 --> 00:06:13,250
‫تدرّب "كريستيان" على العمل الحرفي،‬
‫ثم درس ليصبح مهندسًا.‬

52
00:06:14,166 --> 00:06:17,500
‫أسّس هو وصديقه "بيتر" شركة إنشاءات،‬

53
00:06:17,583 --> 00:06:19,875
‫سرعان ما أصبحت ناجحة جدًا.‬

54
00:06:21,666 --> 00:06:24,875
‫في شبابها،‬
‫كانت "ليونورا" موسيقية موهوبة جدًا.‬

55
00:06:24,958 --> 00:06:27,833
‫فازت بعدة مسابقات بصفتها عازفة كمان‬

56
00:06:27,916 --> 00:06:30,250
‫وقُبلت في الأكاديمية الملكية للموسيقى.‬

57
00:06:30,833 --> 00:06:34,958
‫لكنها اضطرت إلى التخلي عن مسيرتها المهنية‬
‫حين أُصيب ابنهما "يوهان" بمرض عضال.‬

58
00:06:37,291 --> 00:06:41,250
‫كافح من أجل حياته لسنوات،‬
‫لكنه بدأ يتحسّن أخيرًا.‬

59
00:06:45,208 --> 00:06:46,708
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

60
00:06:48,125 --> 00:06:50,041
‫14.2 كيلومترًا.‬

61
00:06:55,583 --> 00:06:57,208
‫شعري يا أمي.‬

62
00:06:58,791 --> 00:06:59,625
‫صباح الخير.‬

63
00:07:01,708 --> 00:07:02,541
‫صباح الخير.‬

64
00:07:07,083 --> 00:07:08,250
‫أبي، هل ستقلّني؟‬

65
00:07:08,750 --> 00:07:11,666
‫أجل، إن ساعدتني‬
‫في إشعال نار عيد منتصف الصيف لاحقًا.‬

66
00:07:11,750 --> 00:07:15,333
‫- انس الأمر. سأستقل الحافلة.‬
‫- مهلًا يا فتى. ساعد والدك.‬

67
00:07:15,416 --> 00:07:16,625
‫حسنًا.‬

68
00:07:16,708 --> 00:07:18,083
‫سأقلّك يا عزيزي.‬

69
00:07:18,166 --> 00:07:21,333
‫هلّا فعلت ذلك.‬
‫لديّ الكثير من العمل اليوم. شكرًا.‬

70
00:07:28,541 --> 00:07:29,916
‫آسفة بشأن ليلة أمس.‬

71
00:07:31,750 --> 00:07:33,916
‫لا، كنت أتصرّف بحماقة.‬

72
00:07:43,166 --> 00:07:44,500
‫هل تريدني أن أصلحه؟‬

73
00:07:46,541 --> 00:07:49,583
‫- لا عليك. كان قديمًا.‬
‫- يجب أن أغسل السيارة على أي حال.‬

74
00:07:49,666 --> 00:07:53,291
‫متجر الهواتف بجوار مغسلة السيارات،‬
‫فلم لا أصلحه أيضًا؟‬

75
00:07:53,375 --> 00:07:55,208
‫- أمي، لنذهب.‬
‫- أجل.‬

76
00:07:55,291 --> 00:07:57,625
‫لا بأس، سأتخلص منه.‬

77
00:07:58,208 --> 00:07:59,041
‫شكرًا.‬

78
00:07:59,791 --> 00:08:00,833
‫حسنًا.‬

79
00:08:07,875 --> 00:08:10,958
‫تقترب عشية عيد منتصف الصيف،‬
‫ونحن البلد الوحيد‬

80
00:08:11,041 --> 00:08:14,958
‫الذي يحرق دمى الساحرات في عيد منتصف الصيف،‬
‫لكن لماذا لدينا هذا التقليد؟‬

81
00:08:15,041 --> 00:08:16,875
‫سنناقش ذلك بعد الأخبار.‬

82
00:08:16,958 --> 00:08:18,416
‫أمي، أيمكننا اصطحاب "مارثا"؟‬

83
00:08:20,041 --> 00:08:21,083
‫من تكون "مارثا"؟‬

84
00:08:22,250 --> 00:08:23,833
‫مجرد زميلة من المدرسة.‬

85
00:08:26,875 --> 00:08:27,875
‫"مارثا".‬

86
00:08:29,625 --> 00:08:30,458
‫أجل.‬

87
00:08:32,291 --> 00:08:33,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

88
00:08:34,333 --> 00:08:35,333
‫صباح الخير.‬

89
00:08:37,625 --> 00:08:39,791
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

90
00:09:02,875 --> 00:09:05,625
‫"(كوليبري) للهندسة المعمارية،‬
‫مبنى كلية إعداد المعلّمين"‬

91
00:09:09,125 --> 00:09:12,541
‫- صباح الخير يا سيدي.‬
‫- طاب صباحك! صباح الخير يا "ستين".‬

92
00:09:12,625 --> 00:09:15,000
‫- أحسنت عملًا على الوحدات البارحة.‬
‫- شكرًا لك!‬

93
00:09:15,083 --> 00:09:16,250
‫بل شكرًا لك!‬

94
00:09:18,125 --> 00:09:19,666
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

95
00:09:19,750 --> 00:09:22,958
‫- هل أتت "زينيا"؟‬
‫- أجل. إنها هناك في مكان ما.‬

96
00:09:24,041 --> 00:09:24,875
‫"كريستيان"؟‬

97
00:09:26,541 --> 00:09:28,250
‫يريد محاسب الضرائب رؤية حساباتنا.‬

98
00:09:30,208 --> 00:09:32,166
‫- هل تُوجد مشكلة؟‬
‫- آمل ألّا تُوجد مشكلة.‬

99
00:09:33,125 --> 00:09:34,166
‫إلى كم سنة ماضية؟‬

100
00:09:34,250 --> 00:09:36,916
‫يقول المحاسب إنه فحص روتيني.‬
‫اختيار عشوائي للحاسوب.‬

101
00:09:37,583 --> 00:09:38,875
‫لماذا تخبرني إذًا؟‬

102
00:09:38,958 --> 00:09:41,041
‫اتفقنا إن طرأ أمر مهم، فسوف…‬

103
00:09:41,125 --> 00:09:44,875
‫- الفحص الروتيني ليس مهمًا، صحيح؟‬
‫- منذ متى نعرف بعضنا البعض؟‬

104
00:09:45,625 --> 00:09:46,583
‫ثق بي.‬

105
00:09:49,791 --> 00:09:50,708
‫أراك الليلة.‬

106
00:09:51,375 --> 00:09:54,083
‫- هل ستلقي الخطاب؟‬
‫- لن أدعك تفعل ذلك.‬

107
00:09:55,708 --> 00:09:59,625
‫مرحبًا؟ أجل. شكرًا لاتصالك. الأمر هو…‬

108
00:10:21,125 --> 00:10:21,958
‫مرحبًا.‬

109
00:10:23,958 --> 00:10:24,958
‫مرحبًا.‬

110
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
‫هل أبدو مُتعبة؟‬

111
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
‫أنت…‬

112
00:10:42,958 --> 00:10:45,000
‫أجمل امرأة رأيتها في حياتي.‬

113
00:10:45,541 --> 00:10:46,375
‫حقًا.‬

114
00:10:47,541 --> 00:10:49,250
‫أيقظتني الطيور في الرابعة صباحًا.‬

115
00:10:50,791 --> 00:10:53,208
‫- نعم، خمّنت ذلك.‬
‫- هل أيقظتك؟‬

116
00:10:54,541 --> 00:10:55,500
‫ليس أنا فحسب.‬

117
00:10:56,833 --> 00:10:58,500
‫تسبب ذلك في خلاف كبير.‬

118
00:11:00,583 --> 00:11:02,083
‫ألم تقرأ رسائلي؟‬

119
00:11:04,458 --> 00:11:06,041
‫لا، لم يسعفني الوقت.‬

120
00:11:06,916 --> 00:11:08,166
‫ألم يسعفك الوقت؟‬

121
00:11:10,041 --> 00:11:10,916
‫ماذا كتبت؟‬

122
00:11:11,833 --> 00:11:12,833
‫ماذا كتبت؟‬

123
00:11:13,333 --> 00:11:15,333
‫أن على "كريستيان" حسم قراره‬

124
00:11:16,041 --> 00:11:16,958
‫قبل أن يلتقيا.‬

125
00:11:17,875 --> 00:11:19,250
‫إن كان يريدها؟‬

126
00:11:19,333 --> 00:11:21,041
‫إما هي أو زوجته.‬

127
00:11:22,000 --> 00:11:22,833
‫إنذار نهائي.‬

128
00:11:25,500 --> 00:11:28,541
‫- من اختار؟‬
‫- هذا مجرد تخمين من جهتي.‬

129
00:11:28,625 --> 00:11:32,333
‫عندما رأيتك تبتسم لي، ظننت أنك حسمت قرارك.‬

130
00:11:33,875 --> 00:11:35,791
‫لم تقرأ ما كتبته حتى.‬

131
00:11:35,875 --> 00:11:39,208
‫لقد حسمت قراري.‬
‫إنها مسألة التوقيت المناسب فحسب.‬

132
00:11:39,291 --> 00:11:41,000
‫ظللت تقول ذلك طوال ستة أشهر.‬

133
00:11:41,083 --> 00:11:42,750
‫- "يوهان" يتحسّن.‬
‫- أجل.‬

134
00:11:42,833 --> 00:11:44,583
‫قريبًا، لن يحتاج إلى العكّاز الأخير.‬

135
00:11:44,666 --> 00:11:47,708
‫- وهو وزوجتك بحاجة إليك.‬
‫- يجب أن أكون إلى جانبه، أجل.‬

136
00:11:47,791 --> 00:11:50,000
‫إنه ابني. لكن لا علاقة لك بذلك.‬

137
00:11:50,083 --> 00:11:54,208
‫- لا تتلاعب بي يا "كريستيان".‬
‫- لم أحب أحدًا قط كما أحبك.‬

138
00:11:54,291 --> 00:11:56,333
‫إن لم تتصرّف، فهذه مجرد كلمات جوفاء!‬

139
00:11:57,083 --> 00:11:59,041
‫أعني ما كتبته لك ليلة أمس.‬

140
00:12:00,125 --> 00:12:02,833
‫أريد أن أنجب أطفالًا، أريد كلّ شيء.‬

141
00:12:02,916 --> 00:12:03,750
‫وأنا أيضًا.‬

142
00:12:05,250 --> 00:12:07,875
‫لكن يجب أن يكون الوقت مناسبًا. مهلًا!‬

143
00:12:39,875 --> 00:12:42,000
‫يمكن لعلاقتنا أن تتخطى كلّ الحدود.‬

144
00:13:02,000 --> 00:13:05,208
‫- غسيل سيارة من الفئة الذهبية رجاءً.‬
‫- هل أعطيك بطاقة بقيمة 100 كرونة؟‬

145
00:13:05,833 --> 00:13:08,250
‫أريد غسيلًا من الفئة الذهبية‬
‫مقابل 79 كرونة رجاءً.‬

146
00:13:08,333 --> 00:13:10,291
‫بطاقات الحساب تبدأ من 100 كرونة.‬

147
00:13:10,375 --> 00:13:11,458
‫إن أودعت 300 كرونة،‬

148
00:13:11,541 --> 00:13:14,166
‫فستحصلين على خصم 20 بالمئة‬
‫على كلّ مرّات الغسيل.‬

149
00:13:16,375 --> 00:13:19,791
‫- ألا يمكنني شراء غسيل الفئة الذهبية فحسب؟‬
‫- لكننا نبيع البطاقات فقط.‬

150
00:13:22,333 --> 00:13:25,291
‫في تلك الحالة،‬
‫غسيل الفئة الذهبية لا يكلّف 79 بل 100.‬

151
00:13:26,375 --> 00:13:30,458
‫احتفظي بالبطاقة. في المرة القادمة‬
‫التي تأتين فيها إلى هنا، تودعين المزيد…‬

152
00:13:30,541 --> 00:13:35,750
‫في المرة القادمة، ستتبقّى 21 كرونة‬
‫لا يمكنني استخدامها لغسيل سيارتي.‬

153
00:13:36,833 --> 00:13:38,208
‫تودعين المزيد من المال إذًا.‬

154
00:13:39,458 --> 00:13:40,666
‫بحد أدنى 100 كرونة؟‬

155
00:13:41,958 --> 00:13:42,791
‫أجل.‬

156
00:13:42,875 --> 00:13:47,083
‫هذا يعني أنها بـ121 كرونة.‬
‫بعد الغسيل التالي، تتبقّى 42 كرونة.‬

157
00:13:51,125 --> 00:13:53,625
‫- دعني أودع 200 كرونة.‬
‫- حسنًا.‬

158
00:13:57,625 --> 00:13:58,583
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا.‬

159
00:14:22,208 --> 00:14:24,541
‫لو كنت تعرفين أين يُسقط الناس هواتفهم…‬

160
00:14:25,041 --> 00:14:27,166
‫في المجاري والمراحيض. كلّ ما يخطر على بالك.‬

161
00:14:27,250 --> 00:14:29,500
‫أجل، أسقطت هاتفي عندما ذهبت للسباحة.‬

162
00:14:29,583 --> 00:14:33,708
‫كانت لديّ بعض الرسائل المهمة‬
‫التي لم أقرأها بعد. لا أعلم…‬

163
00:14:34,250 --> 00:14:37,250
‫ما زال بإمكاني قراءتها، صحيح؟‬

164
00:14:37,333 --> 00:14:41,166
‫أجل، أظن أن بوسعنا استعادتها.‬
‫أمهليني قليلًا.‬

165
00:14:42,375 --> 00:14:44,333
‫دعيني أرى…‬

166
00:14:45,333 --> 00:14:48,083
‫أجل، لديّ اسم "كريستيان هولم" مسجّل.‬

167
00:14:48,166 --> 00:14:49,333
‫"(زينيا ميكيلسن)"‬

168
00:14:49,416 --> 00:14:50,875
‫أأنت متأكدة أنه الرقم الصحيح؟‬

169
00:14:51,750 --> 00:14:53,375
‫"(كوليبري) للهندسة المعمارية - عزباء"‬

170
00:14:53,458 --> 00:14:55,458
‫- مرحبًا؟‬
‫- أجل، إنه زوجي.‬

171
00:14:55,541 --> 00:14:56,916
‫اشترى لي اشتراك الهاتف.‬

172
00:14:57,875 --> 00:15:01,666
‫حسنًا، أجل.‬
‫أنصتي، أخشى أنه لا يُسمح لي بفعل ذلك.‬

173
00:15:02,250 --> 00:15:03,250
‫عليك…‬

174
00:15:34,625 --> 00:15:35,458
‫مرحبًا؟‬

175
00:15:36,125 --> 00:15:37,041
‫أنا بالأعلى.‬

176
00:15:43,125 --> 00:15:44,041
‫أين "يوهان"؟‬

177
00:15:45,125 --> 00:15:47,166
‫إنه في منزل "مارثا".‬

178
00:15:48,958 --> 00:15:50,416
‫- "مارثا"؟‬
‫- أجل.‬

179
00:15:50,500 --> 00:15:51,583
‫هذا جديد، صحيح؟‬

180
00:15:53,291 --> 00:15:54,875
‫هل تتذكر حين كنا في تلك السن؟‬

181
00:15:56,083 --> 00:15:57,500
‫بالكاد كانت سنك 20 عامًا.‬

182
00:16:04,208 --> 00:16:05,291
‫هلّا تغلق السحّاب.‬

183
00:16:15,333 --> 00:16:16,166
‫انتهيت.‬

184
00:16:24,333 --> 00:16:26,583
‫ألم يمض وقت طويل؟‬

185
00:16:38,916 --> 00:16:43,125
‫يجب أن أستحم قبل أن نذهب.‬
‫وعدت "بيتر" أن أكون هناك مبكرًا.‬

186
00:16:43,208 --> 00:16:44,208
‫تعرفين طبيعة "بيتر".‬

187
00:16:57,833 --> 00:17:02,833
‫شكرًا لكم. أصدقائي وشركاء العمل والأوغاد…‬

188
00:17:03,875 --> 00:17:04,875
‫أنصتوا،‬

189
00:17:05,916 --> 00:17:07,875
‫أنا متأكد من هذا.‬

190
00:17:08,916 --> 00:17:10,250
‫يجب أن يتغيّر العالم.‬

191
00:17:10,333 --> 00:17:16,833
‫يجب أن نعيش بطريقة جديدة ومختلفة‬
‫إن كان العالم سيظلّ موجودًا بعد 50 عامًا.‬

192
00:17:17,541 --> 00:17:21,750
‫يجب أن تأتي هذه التغييرات‬
‫من كلّ الأماكن الممكنة والمستحيلة.‬

193
00:17:22,625 --> 00:17:25,125
‫وفي حالتنا، كانت "زينيا"،‬

194
00:17:25,208 --> 00:17:29,458
‫هي من أقنعتني أنا و"بيتر"‬
‫بأن كليّة إعداد المعلّمين التي نبنيها‬

195
00:17:29,541 --> 00:17:33,250
‫يجب أن تكون مكتفية ذاتيًا‬
‫باستخدام طاقة خالية من الكربون.‬

196
00:17:33,791 --> 00:17:40,125
‫كلّ المواد المستخدمة تعود إلى الطبيعة،‬
‫حالما ننتهي من استخدام المبنى.‬

197
00:17:40,208 --> 00:17:42,625
‫هذا النوع من الرؤية يتطلب الشجاعة.‬

198
00:17:42,708 --> 00:17:47,541
‫يتطلب الأمر عقلية خاصة‬
‫ليكون المرء صاحب رؤية ومبتكر.‬

199
00:17:48,750 --> 00:17:51,250
‫ولديك تلك العقلية يا "زينيا"،‬

200
00:17:52,708 --> 00:17:55,250
‫والتي لم أعهدها في أي شخص قابلته من قبل.‬

201
00:17:57,583 --> 00:17:59,208
‫هيا. تعالي وتقبّلي الثناء.‬

202
00:17:59,791 --> 00:18:03,166
‫"زينيا ميكيلسن"، سيداتي وسادتي،‬
‫مهندستنا المعمارية المتألقة.‬

203
00:18:13,208 --> 00:18:14,791
‫شكرًا لكم جميعًا.‬

204
00:18:16,666 --> 00:18:19,791
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم. لنحظ بأمسية رائعة.‬

205
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
‫حسنًا.‬

206
00:20:08,291 --> 00:20:09,125
‫هل أنت بخير؟‬

207
00:20:19,208 --> 00:20:20,208
‫ما الخطب؟‬

208
00:20:26,083 --> 00:20:27,083
‫أنا مُتعبة فحسب.‬

209
00:20:49,208 --> 00:20:50,250
‫تبدو جيدة، صحيح؟‬

210
00:20:52,000 --> 00:20:53,500
‫- هذا جيد، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

211
00:20:56,541 --> 00:21:00,666
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، لم أحظ بقدر كاف من النوم فحسب.‬

212
00:21:00,750 --> 00:21:04,125
‫حسنًا، هذه طبيعة سنك. أعرف ذلك الشعور.‬

213
00:21:08,583 --> 00:21:11,583
‫"كيم"؟ حين تطلّقت أنت و"أنيت"،‬

214
00:21:15,541 --> 00:21:16,791
‫كيف أخبرتها؟‬

215
00:21:19,875 --> 00:21:21,208
‫هل واعدت امرأة أخرى؟‬

216
00:21:23,291 --> 00:21:27,000
‫- لا. الأمر ليس كذلك.‬
‫- عجبًا! ولا أنا.‬

217
00:21:27,500 --> 00:21:29,833
‫هذا ما أخبرتها به.‬
‫لكن الطلاق ليس أمرًا ممتعًا.‬

218
00:21:29,916 --> 00:21:33,208
‫من الصعب الجزم بذلك. لكن هذا أفضل لهنّ.‬

219
00:21:33,791 --> 00:21:34,875
‫أقصد النساء. حقًا.‬

220
00:21:34,958 --> 00:21:37,875
‫من الأفضل للجميع‬
‫إنهاء علاقة لا مستقبل لها.‬

221
00:21:38,666 --> 00:21:41,583
‫- و"أنيت"؟‬
‫- إنها تبلي حسنًا الآن.‬

222
00:21:41,666 --> 00:21:45,125
‫إنها تتلقّى تعليمًا إضافيًا.‬

223
00:21:46,583 --> 00:21:50,041
‫إن كنت بحاجة إلى بداية جديدة،‬
‫فنصيحتي لك هي أن تخبرها.‬

224
00:21:50,125 --> 00:21:50,958
‫بطريقة مباشرة.‬

225
00:21:51,541 --> 00:21:52,958
‫كلما أسرعت، كان ذلك أفضل.‬

226
00:21:53,041 --> 00:21:54,833
‫وهذا ليس سهلًا في البداية.‬

227
00:21:55,625 --> 00:21:57,833
‫لكن بعد ذلك ستتحسّن الأمور، صحيح؟‬

228
00:21:58,958 --> 00:22:00,250
‫ستتحسّن للغاية.‬

229
00:22:00,333 --> 00:22:01,375
‫عندما أخبرتها أخيرًا،‬

230
00:22:01,458 --> 00:22:06,291
‫لمدة عامين، حين كنت أعود إلى المنزل أقول،‬
‫"أجل! أنا حرّ!"‬

231
00:22:06,375 --> 00:22:11,833
‫كان الوضع رائعًا. وكان يجول في خاطري،‬
‫"أجل! الحرّية! شكرًا لك!"‬

232
00:22:12,333 --> 00:22:14,000
‫- اصمت.‬
‫- لكنها الحقيقة.‬

233
00:22:14,083 --> 00:22:16,291
‫أنت أحمق. أنت غبي جدًا.‬

234
00:23:00,333 --> 00:23:01,458
‫"ليونورا"…‬

235
00:23:06,583 --> 00:23:11,083
‫أحتاج إلى بعض الوقت للتفكير، كما أظن.‬

236
00:23:12,041 --> 00:23:15,291
‫كنت في غاية الانشغال‬
‫في السنوات القليلة الماضية.‬

237
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
‫لقد فقدت الإحساس بذاتي بعض الشيء.‬

238
00:23:19,208 --> 00:23:20,208
‫هل تفهمين مقصدي؟‬

239
00:23:24,833 --> 00:23:28,125
‫قلت إنك محبطة أيضًا.‬

240
00:23:29,625 --> 00:23:31,458
‫لأننا لا نمضي الوقت معًا…‬

241
00:23:34,375 --> 00:23:36,958
‫ولأن مرض "يوهان" يتطلب الكثير من الرعاية.‬

242
00:23:38,958 --> 00:23:40,208
‫هل تُوجد امرأة أخرى؟‬

243
00:23:45,375 --> 00:23:48,083
‫هذا ليس المغزى. هذا يتعلّق بنا.‬

244
00:23:52,125 --> 00:23:54,541
‫لم أعد أرى نفسي جزءًا من هذه العلاقة.‬

245
00:23:54,625 --> 00:23:56,000
‫هل هناك امرأة أخرى؟‬

246
00:23:59,791 --> 00:24:00,666
‫كلا.‬

247
00:24:01,541 --> 00:24:03,083
‫رأيتكما البارحة يا "كريستيان".‬

248
00:24:04,500 --> 00:24:05,833
‫في مكتب "بيتر".‬

249
00:24:07,916 --> 00:24:09,250
‫رأيت كيف كنتما…‬

250
00:24:12,041 --> 00:24:14,375
‫كانت تحدّق إلى عينيّ مباشرةً.‬

251
00:24:15,708 --> 00:24:17,666
‫أي نوع من الأشخاص يفعل ذلك؟‬

252
00:24:17,750 --> 00:24:21,333
‫أنا حقًا…‬

253
00:24:22,208 --> 00:24:23,625
‫أنا آسف يا "ليونورا".‬

254
00:24:25,541 --> 00:24:27,875
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- ألم تقصد ذلك؟‬

255
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
‫تُحضر زوجتك إلى حفل وتضاجع عشيقتك.‬

256
00:24:32,083 --> 00:24:33,375
‫منذ متى؟‬

257
00:24:34,750 --> 00:24:36,166
‫لا أريد أن أؤذيك.‬

258
00:24:37,208 --> 00:24:38,041
‫"ليونورا"،‬

259
00:24:39,541 --> 00:24:40,458
‫لم أرد إيذاءك قط.‬

260
00:24:40,958 --> 00:24:44,583
‫أتعرف أنه يمكن أن يُقبض عليّ‬
‫بسبب الاحتيال المالي الذي قمت به‬

261
00:24:44,666 --> 00:24:46,541
‫حتى لو هربت معها؟‬

262
00:24:49,750 --> 00:24:52,791
‫تحدثت إلى محامينا اليوم.‬
‫قد أتورّط بصفتي شريكة في الجريمة.‬

263
00:24:53,333 --> 00:24:56,875
‫ما لم أذهب إلى الشرطة الآن‬
‫وأبلغ عنك بتهمة الاحتيال.‬

264
00:24:59,291 --> 00:25:00,541
‫مهلًا. أنت…‬

265
00:25:04,583 --> 00:25:07,625
‫فعلت ما يلزم فعله لإنقاذ ابننا.‬

266
00:25:08,208 --> 00:25:09,833
‫هل فقدت صوابك تمامًا؟‬

267
00:25:10,375 --> 00:25:14,458
‫أم ماذا؟ كان ليموت‬
‫لو لم يُجر الجراحات في "الولايات المتحدة".‬

268
00:25:14,541 --> 00:25:16,500
‫ظللت أقترح أن نأخذ قرضًا.‬

269
00:25:16,583 --> 00:25:18,750
‫- لم نستطع.‬
‫- كان بوسعي العمل مجددًا.‬

270
00:25:18,833 --> 00:25:23,000
‫أخبرتك بذلك. حتى قبل 15 عامًا،‬
‫حين كان بإمكاني مواصلة مسيرتي المهنية.‬

271
00:25:23,083 --> 00:25:24,375
‫مسيرتك المهنية؟ حسنًا.‬

272
00:25:26,458 --> 00:25:31,083
‫ما كان ذلك كافيًا يا "ليونورا".‬
‫ومن كان ليعتني بـ"يوهان"؟‬

273
00:25:31,166 --> 00:25:34,250
‫أجل! أتساءل من! هل كان بوسعك فعل ذلك؟‬

274
00:25:34,333 --> 00:25:38,166
‫لا! لأنه كان عليّ كسب المال. عقدنا اتفاقًا.‬

275
00:25:38,250 --> 00:25:40,416
‫بالضبط. عقدنا اتفاقًا.‬

276
00:25:41,000 --> 00:25:44,208
‫وقد ضحّيت بحياتي المهنية‬
‫من أجل ذلك الاتفاق.‬

277
00:25:44,291 --> 00:25:49,041
‫لقد عملت وأنا اعتنيت بـ"يوهان".‬
‫فعلنا ما كان علينا فعله. معًا!‬

278
00:25:49,625 --> 00:25:51,000
‫ماذا سيكون مصيري الآن؟‬

279
00:25:53,083 --> 00:25:54,875
‫يمكنك فعل الكثير.‬

280
00:25:55,625 --> 00:25:56,750
‫يمكنك التدريس.‬

281
00:25:58,458 --> 00:25:59,291
‫التدريس؟‬

282
00:26:00,625 --> 00:26:02,250
‫أنت لا تدرك شيئًا.‬

283
00:26:02,333 --> 00:26:04,333
‫لا يمكنني أن أكون معلّمة بديلة حتى.‬

284
00:26:05,250 --> 00:26:08,541
‫عازفة كمان في سني لم تعزف منذ 20 عامًا.‬

285
00:26:09,500 --> 00:26:11,666
‫لقد تخلّيت عن كلّ شيء!‬

286
00:26:12,750 --> 00:26:15,333
‫والآن تجلس هنا وترثي لحالك‬

287
00:26:15,416 --> 00:26:17,875
‫لأنك مغرم وتريد التخلّي عن كلّ شيء.‬

288
00:26:18,500 --> 00:26:20,375
‫يجب أن أفكر في نفسي.‬

289
00:26:22,000 --> 00:26:23,416
‫ماذا تقصدين؟‬

290
00:26:23,500 --> 00:26:26,208
‫سأذهب إلى الشرطة. يجب عليّ ذلك.‬

291
00:26:27,000 --> 00:26:30,750
‫وبم ستخبرينهم؟‬
‫فعلنا ذلك من أجل ابننا. معًا!‬

292
00:26:30,833 --> 00:26:32,583
‫لن أمنعك من الرحيل.‬

293
00:26:33,083 --> 00:26:36,583
‫لكنني لن أسقط كما فعلت زوجة "كيم".‬

294
00:26:37,166 --> 00:26:38,541
‫خمّن أين تعمل.‬

295
00:26:39,208 --> 00:26:40,958
‫في متجر وضيع.‬

296
00:26:41,041 --> 00:26:44,166
‫لن يحدث لي ذلك. ليس بعد كلّ ما ضحّيت به.‬

297
00:26:44,250 --> 00:26:45,833
‫لقد ضحّيت أيضًا!‬

298
00:26:46,375 --> 00:26:49,416
‫عملت بلا هوادة.‬
‫تبرّعت بالخلايا الجذعية لـ"يوهان"!‬

299
00:26:50,333 --> 00:26:52,458
‫استلقيت على طاولة لمدة ساعتين.‬

300
00:26:54,208 --> 00:26:57,000
‫- كان يمكن أن أُصاب بالشلل.‬
‫- هل هذه روايتك؟‬

301
00:26:57,750 --> 00:27:00,708
‫أنك ضحّيت بنفسك لأن بعض المنشورات قالت‬

302
00:27:00,791 --> 00:27:03,500
‫إن هناك خطر حدوث مضاعفات‬
‫بنسبة واحد بالمئة؟‬

303
00:27:03,583 --> 00:27:08,416
‫أنا اعتنيت بذلك الفتى‬
‫وتقاسمت معه أنفاسه منذ ولادته.‬

304
00:27:08,500 --> 00:27:12,500
‫والآن صرت متواطئة في جريمة ستجعلك ثريًا!‬

305
00:27:14,541 --> 00:27:16,375
‫مهلًا، هل يتعلّق الأمر بالمال؟‬

306
00:27:16,458 --> 00:27:19,541
‫- لأننا نستطيع تدبير…‬
‫- كلا! لا يتعلّق الأمر بالمال.‬

307
00:27:19,625 --> 00:27:22,583
‫الأمر يتعلّق بالاتفاق الذي عقدناه.‬

308
00:27:23,583 --> 00:27:27,375
‫إنه ميثاق. أنت وأنا و"يوهان". كنا معًا.‬

309
00:27:29,041 --> 00:27:31,916
‫جميعنا تخلّينا عن شيء من أجل ذلك الاتفاق.‬

310
00:27:32,666 --> 00:27:35,583
‫أحد الأمور التي تخلّينا عنها‬
‫كان خيار الرحيل.‬

311
00:27:36,250 --> 00:27:39,458
‫إن غادرت الآن، فسأفكر في نفسي فقط.‬

312
00:27:40,833 --> 00:27:43,208
‫هذا كلّ ما في الأمر.‬
‫أنا لا أفعل ذلك لمعاقبتك.‬

313
00:27:46,208 --> 00:27:49,625
‫أتساءل إن كانت "زينيا" ستحبك‬
‫بعد خمس سنوات في السجن.‬

314
00:27:58,500 --> 00:28:00,208
‫أريد فقط أن أفهم ما تطلبه مني.‬

315
00:28:00,875 --> 00:28:03,833
‫- أنا متوتر.‬
‫- متوتر؟ ألم يفت أوان ذلك قليلًا؟‬

316
00:28:03,916 --> 00:28:06,916
‫سنخبرهم أنه كان خطأ اكتشفناه للتو.‬

317
00:28:07,000 --> 00:28:09,250
‫- خطأ؟‬
‫- أجل. من السهل ارتكاب خطأ.‬

318
00:28:09,333 --> 00:28:11,458
‫- ثم نكتشف ذلك…‬
‫- لا، لقد خالفنا القانون.‬

319
00:28:11,541 --> 00:28:13,291
‫تلاعبنا بسعر الصرف وجنينا ثروة.‬

320
00:28:14,041 --> 00:28:16,958
‫هل يمكنك معرفة‬
‫إن كان بوسعنا تسديد ما ندين به؟‬

321
00:28:17,041 --> 00:28:18,083
‫سأدفع حصتك.‬

322
00:28:18,166 --> 00:28:20,916
‫لمن سنسدد يا تُرى؟‬

323
00:28:21,583 --> 00:28:25,291
‫ضغطنا على السعر لجني الأرباح.‬
‫لم نسرق أحدًا.‬

324
00:28:25,375 --> 00:28:27,958
‫من الأفضل دائمًا أن تسلّم نفسك.‬

325
00:28:28,041 --> 00:28:31,958
‫- أنت من احتاج إلى المال.‬
‫- ولم تعترض، أليس كذلك؟‬

326
00:28:34,458 --> 00:28:35,291
‫آسف.‬

327
00:28:36,333 --> 00:28:37,833
‫- هل تخفي شيئًا عني؟‬
‫- لا.‬

328
00:28:42,458 --> 00:28:46,125
‫لن نصلح أي شيء. لن نبوح بشيء، اتفقنا؟‬

329
00:28:46,208 --> 00:28:47,041
‫أجل.‬

330
00:28:47,125 --> 00:28:48,125
‫"كريستيان"؟‬

331
00:28:50,291 --> 00:28:51,125
‫حسنًا.‬

332
00:29:07,041 --> 00:29:08,708
‫ماذا سيحدث لعلاقتنا معًا؟‬

333
00:29:10,416 --> 00:29:11,750
‫لقد أخبرتها.‬

334
00:29:11,833 --> 00:29:12,708
‫انتهى الأمر.‬

335
00:29:14,083 --> 00:29:15,000
‫هل ستستمر علاقتنا؟‬

336
00:29:15,583 --> 00:29:16,666
‫بالطبع.‬

337
00:29:17,625 --> 00:29:18,791
‫أنا وأنت.‬

338
00:29:32,541 --> 00:29:35,208
‫"كريستيان"، أعرف أنه وقت عصيب.‬

339
00:29:35,291 --> 00:29:37,333
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئًا؟ خدمة صغيرة؟‬

340
00:29:37,416 --> 00:29:38,333
‫أجل، بالطبع.‬

341
00:29:40,125 --> 00:29:44,166
‫أمي في البلدة اليوم مع حبيبها.‬
‫إنها لا تأتي كثيرًا.‬

342
00:29:44,875 --> 00:29:46,458
‫سيطيب لي حقًا أن تقابلها.‬

343
00:29:47,708 --> 00:29:48,541
‫اليوم؟‬

344
00:29:50,833 --> 00:29:51,708
‫هل ستقابلها؟‬

345
00:29:55,125 --> 00:29:56,041
‫أجل، بالطبع.‬

346
00:29:59,541 --> 00:30:00,458
‫أحبك.‬

347
00:30:00,541 --> 00:30:02,000
‫وأنا أحبك.‬

348
00:30:12,291 --> 00:30:14,583
‫ستكون نارًا احتفالية رائعة، صحيح؟‬

349
00:30:16,125 --> 00:30:19,791
‫إنها أكبر من النار التي أشعلها "بير"‬
‫وهؤلاء الرجال في العام الماضي.‬

350
00:30:21,291 --> 00:30:22,541
‫- "كريستيان"؟‬
‫- ماذا؟‬

351
00:30:22,625 --> 00:30:24,583
‫- النار الاحتفالية.‬
‫- أجل.‬

352
00:30:27,666 --> 00:30:29,166
‫هل احتدمت الأمور في المنزل؟‬

353
00:30:32,750 --> 00:30:35,416
‫لا تمضي الأمور جيدًا. ليست على ما يُرام.‬

354
00:30:37,083 --> 00:30:38,541
‫"ليونورا"،‬

355
00:30:39,500 --> 00:30:40,625
‫لا تريد السماح برحيلي.‬

356
00:30:41,458 --> 00:30:43,000
‫الأمر ليس بيدها، أليس كذلك؟‬

357
00:30:46,041 --> 00:30:47,291
‫إنها تعرف أمورًا قد تضرّني.‬

358
00:30:49,041 --> 00:30:50,791
‫هل تقصد أنها تهددك؟‬

359
00:30:52,000 --> 00:30:54,250
‫- هذا ما حدث لي أيضًا.‬
‫- وماذا فعلت؟‬

360
00:30:55,625 --> 00:30:59,166
‫لم أفعل شيئًا في الواقع.‬
‫ذهبت لرؤية بعض أصدقائها القدامى.‬

361
00:30:59,250 --> 00:31:01,791
‫لقد دعموها وتحدثوا إليها.‬

362
00:31:02,583 --> 00:31:06,291
‫جعلوها تؤمن بحياة جديدة وأفضل من دوني.‬

363
00:31:07,041 --> 00:31:10,500
‫لكن "ليونورا" بالكاد تعرف أحدًا.‬

364
00:31:10,583 --> 00:31:15,291
‫- شغل "يوهان" كلّ وقتها.‬
‫- لا بد من وجود شخص يمكنك الاتصال به.‬

365
00:31:18,416 --> 00:31:20,208
‫لا تريد "ليونورا" التحدث إلى أحد.‬

366
00:31:20,291 --> 00:31:25,291
‫لكن لا يمكنك أن تهجرها‬
‫وتواسيها في الوقت نفسه.‬

367
00:31:26,166 --> 00:31:28,750
‫اعثر على صديقة قديمة لها يمكنها دعمها.‬

368
00:32:34,666 --> 00:32:37,500
‫أبي، كيف عرفت أن "ليونورا" تبعته؟‬

369
00:32:38,625 --> 00:32:40,541
‫من أبراج الهواتف الخلوية.‬

370
00:32:41,291 --> 00:32:44,458
‫تمكّنا من رؤية أنهما قادا السيارتين.‬
‫أحدهما خلف الآخر.‬

371
00:32:45,000 --> 00:32:46,625
‫ذهب "كريستيان" إلى البلدة‬

372
00:32:46,708 --> 00:32:49,500
‫ليحاول العثور‬
‫على صديقة "ليونورا" القديمة، "كاساندرا".‬

373
00:32:58,333 --> 00:32:59,416
‫يا إلهي!‬

374
00:32:59,500 --> 00:33:02,291
‫تعرّفت عليك بالكاد. كم سنة مرّت منذ رأيتك؟‬

375
00:33:02,375 --> 00:33:05,666
‫- لست متأكدًا حتى.‬
‫- هل كان ذلك في حفل التعميد؟‬

376
00:33:05,750 --> 00:33:09,833
‫- كم يبلغ "يوهان" من العمر الآن؟‬
‫- سيبلغ 18 عامًا. سيتخرّج غدًا من الثانوية.‬

377
00:33:09,916 --> 00:33:12,416
‫هذا لا يُصدّق. 18 عامًا!‬

378
00:33:15,041 --> 00:33:17,416
‫ألم تتحدثي إلى "ليونورا" منذ ذلك الحين؟‬

379
00:33:17,500 --> 00:33:22,291
‫مطلقًا. كنا أعز صديقتين،‬
‫وفجأة انقطعت علاقتنا.‬

380
00:33:24,458 --> 00:33:28,041
‫لطالما كانت "ليونورا" حاسمة بشكل قاطع.‬

381
00:33:28,958 --> 00:33:32,125
‫- إما أن تكون مقرّبًا أو تقطع علاقتها بك.‬
‫- أجل.‬

382
00:33:34,041 --> 00:33:36,041
‫إنها ليست من النوع الذي تهجره فحسب.‬

383
00:33:38,583 --> 00:33:39,458
‫ماذا تقصدين؟‬

384
00:33:40,291 --> 00:33:43,791
‫كان لديها حبيب في الماضي.‬

385
00:33:44,333 --> 00:33:45,166
‫"مايك".‬

386
00:33:45,833 --> 00:33:48,958
‫- هل أخبرتك عنه؟‬
‫- "مايك"؟ كلا، لا أظن ذلك.‬

387
00:33:49,041 --> 00:33:50,000
‫لقد…‬

388
00:33:52,375 --> 00:33:53,375
‫مات.‬

389
00:33:55,500 --> 00:33:56,458
‫حسنًا.‬

390
00:33:56,541 --> 00:33:59,458
‫كانت قصة حزينة حقًا حيث نشأنا.‬

391
00:34:00,458 --> 00:34:02,000
‫لا، لم تخبرني بها قط.‬

392
00:34:02,083 --> 00:34:04,541
‫كانت قصة فظيعة.‬

393
00:34:04,625 --> 00:34:06,708
‫سقط من على جرف.‬

394
00:34:06,791 --> 00:34:07,791
‫مات على الفور.‬

395
00:34:09,958 --> 00:34:12,041
‫لا أعرف الكثير. لم أكن هناك.‬

396
00:34:12,125 --> 00:34:15,250
‫- لكن هل كانا يتواعدان؟‬
‫- أجل. كانا ثنائيًا. ثم…‬

397
00:34:17,875 --> 00:34:20,125
‫قالوا إنه سيهجر "ليونورا".‬

398
00:34:21,000 --> 00:34:23,583
‫وإنه كان مع فتاة أخرى في تلك الليلة.‬

399
00:34:25,291 --> 00:34:26,583
‫من "هم"؟‬

400
00:34:26,666 --> 00:34:28,916
‫كما تعرف، إنها الشائعات. كانت بلدة صغيرة.‬

401
00:34:29,541 --> 00:34:31,750
‫حسنًا، وماذا قالت الشائعات؟‬

402
00:34:35,916 --> 00:34:37,375
‫إن "ليونورا" دفعته.‬

403
00:34:40,041 --> 00:34:42,083
‫هذا ضرب من الجنون.‬

404
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
‫أجل.‬

405
00:34:46,458 --> 00:34:47,458
‫أنصت،‬

406
00:34:47,541 --> 00:34:49,166
‫الرجل الذي تزوجته،‬

407
00:34:49,875 --> 00:34:50,791
‫وأنجبت أطفالًا منه،‬

408
00:34:51,375 --> 00:34:54,208
‫اتضح أنه كان مغرمًا بامرأة أخرى‬
‫لمدة 12 عامًا.‬

409
00:34:54,291 --> 00:34:55,583
‫كانت متزوجة أيضًا.‬

410
00:34:57,208 --> 00:34:58,708
‫كان لديهما ما يشبه…‬

411
00:35:00,625 --> 00:35:01,958
‫الزواج السرّي.‬

412
00:35:02,708 --> 00:35:03,708
‫لم أكن أعرف شيئًا.‬

413
00:35:04,666 --> 00:35:07,291
‫نُغرم ببعضنا ونتزوج…‬

414
00:35:09,083 --> 00:35:10,875
‫لكننا لا نعرف شيئًا عن بعضنا البعض.‬

415
00:35:11,791 --> 00:35:14,416
‫حصلت على نصيحة جيدة عندما تطلّقت.‬

416
00:35:15,541 --> 00:35:18,708
‫يُعد الطلاق صفقة تجارية.‬

417
00:35:20,083 --> 00:35:22,375
‫المال والمنزل والأطفال.‬

418
00:35:24,375 --> 00:35:26,041
‫والجانب الآخر من الصفقة.‬

419
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
‫التهديدات وإفشاء الأسرار.‬

420
00:35:30,333 --> 00:35:32,083
‫من يقول ماذا للأولاد؟‬

421
00:35:33,458 --> 00:35:34,458
‫من المخطئ؟‬

422
00:35:37,166 --> 00:35:39,625
‫من الأفضل أن يكون لديك ما تساوم به.‬

423
00:35:46,000 --> 00:35:49,750
‫ما اسم الفتاة التي كان "مايك" يواعدها؟‬

424
00:36:16,125 --> 00:36:16,958
‫مرحبًا؟‬

425
00:36:17,666 --> 00:36:19,083
‫مرحبًا، أنا "سونيا".‬

426
00:36:19,708 --> 00:36:21,458
‫"سونيا". شكرًا لاتصالك.‬

427
00:36:22,375 --> 00:36:25,375
‫- لديّ بضع دقائق فقط.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

428
00:36:25,458 --> 00:36:29,916
‫قالت "كاساندرا" إنك ربما رأيت شخصًا‬
‫عندما مات "مايك"؟‬

429
00:36:30,708 --> 00:36:35,625
‫- أيمكنك إخباري عن ذلك؟‬
‫- كان شعورًا بالأساس.‬

430
00:36:36,750 --> 00:36:37,708
‫شعور.‬

431
00:36:39,208 --> 00:36:40,041
‫حسنًا.‬

432
00:36:40,708 --> 00:36:43,750
‫هل يمكنك إخباري بما حدث؟‬

433
00:36:44,625 --> 00:36:46,083
‫نحن…‬

434
00:36:47,125 --> 00:36:48,958
‫أقمنا حفلًا هناك.‬

435
00:36:55,125 --> 00:36:58,583
‫ثم أنا و"مايك"، كنا…‬

436
00:36:59,458 --> 00:37:03,375
‫- أجل، كنتما تكنّان المشاعر لأحدكما الآخر؟‬
‫- أجل. كنا مغرمين جدًا.‬

437
00:37:03,458 --> 00:37:04,333
‫إلى أين تذهبان؟‬

438
00:37:08,833 --> 00:37:10,416
‫- "مايك".‬
‫- ماذا؟‬

439
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
‫ماذا رأيت؟‬

440
00:37:16,666 --> 00:37:18,291
‫لم أعرف يقينًا،‬

441
00:37:19,291 --> 00:37:22,833
‫لكنني شعرت بأن شخصًا كان يراقبنا.‬

442
00:37:26,333 --> 00:37:27,583
‫هل رأيت "ليونورا"؟‬

443
00:37:29,791 --> 00:37:30,791
‫ربما.‬

444
00:37:36,000 --> 00:37:38,541
‫لن أنسى تلك الصرخة أبدًا.‬

445
00:37:41,625 --> 00:37:43,541
‫لكن هل رأيتها؟ نعم أم لا؟‬

446
00:37:44,583 --> 00:37:45,416
‫نعم.‬

447
00:37:45,500 --> 00:37:46,833
‫كنت متيقنة للغاية.‬

448
00:37:48,208 --> 00:37:49,125
‫في ذلك المساء.‬

449
00:37:50,708 --> 00:37:52,708
‫كانت "ليونورا".‬

450
00:38:00,916 --> 00:38:03,083
‫هل أخبرت الشرطة حينذاك؟‬

451
00:38:08,416 --> 00:38:10,250
‫أخبرت "سونيا" الشرطة بكلّ شيء.‬

452
00:38:10,833 --> 00:38:11,916
‫فحصت كلّ شيء.‬

453
00:38:12,666 --> 00:38:15,625
‫- ماذا كُتب في تقرير الشرطة؟‬
‫- أن "ليونورا" استُجوبت.‬

454
00:38:16,541 --> 00:38:19,666
‫وقالت إنها انفصلت عن "مايك".‬

455
00:38:20,500 --> 00:38:22,958
‫في استجواب لها،‬
‫قالت "سونيا" إنها رأت "ليونورا".‬

456
00:38:23,041 --> 00:38:24,500
‫في التالي، لم تكن متأكدة.‬

457
00:38:25,458 --> 00:38:28,375
‫لكن "ليونورا"‬
‫كانت تتدرّب طوال المساء في الأكاديمية.‬

458
00:38:29,041 --> 00:38:32,583
‫استُجوبت معلّمة الموسيقى الخاصة بها.‬
‫ولم يُسفر استجوابها عن شيء.‬

459
00:38:33,583 --> 00:38:35,791
‫وقد ثبتت صحة حجة غياب "ليونورا".‬

460
00:39:03,791 --> 00:39:04,791
‫آسف.‬

461
00:39:08,375 --> 00:39:09,333
‫أجل.‬

462
00:39:11,333 --> 00:39:13,041
‫أجل، لنشرب نخب هذا.‬

463
00:39:35,166 --> 00:39:36,416
‫هل أنت ذاهبة للركض؟‬

464
00:39:40,041 --> 00:39:40,958
‫احزم أغراضك.‬

465
00:39:42,333 --> 00:39:43,583
‫أريدك أن تغادر المنزل!‬

466
00:39:44,875 --> 00:39:47,166
‫حسنًا. لكن لا تبلغي الشرطة عني.‬

467
00:39:48,958 --> 00:39:50,333
‫اتفقنا؟‬

468
00:39:57,833 --> 00:40:02,375
‫"ليونورا"، تحدثت إلى صديقتك القديمة.‬

469
00:40:03,791 --> 00:40:04,625
‫"كاساندرا".‬

470
00:40:05,625 --> 00:40:09,500
‫أخبرتني عن حبيبك القديم.‬

471
00:40:10,541 --> 00:40:11,375
‫"مايك".‬

472
00:40:13,541 --> 00:40:14,375
‫قالت…‬

473
00:40:16,333 --> 00:40:19,333
‫إنه أراد أن يهجرك لأنه التقى فتاة أخرى.‬

474
00:40:19,916 --> 00:40:20,750
‫"سونيا".‬

475
00:40:23,833 --> 00:40:24,750
‫لكن بعد ذلك…‬

476
00:40:26,875 --> 00:40:28,375
‫مات فجأة.‬

477
00:40:33,833 --> 00:40:35,250
‫يقولون إنك قتلته،‬

478
00:40:37,541 --> 00:40:39,041
‫وإنك لا تسمحين لأحد بأن يهجرك.‬

479
00:40:44,875 --> 00:40:46,125
‫لقد فقدت صوابك تمامًا.‬

480
00:40:48,250 --> 00:40:50,666
‫- ألا تسمع الترهات التي تتفوه بها؟‬
‫- لا أقول إنك…‬

481
00:40:52,208 --> 00:40:54,833
‫أظن أنك بحاجة‬
‫إلى شخص تتحدثين إليه يا "ليونورا".‬

482
00:40:56,791 --> 00:40:58,208
‫أظن أنك بحاجة إلى المساعدة.‬

483
00:41:00,791 --> 00:41:02,916
‫أنت من تضاجع شخصًا آخر.‬

484
00:41:05,208 --> 00:41:09,833
‫ثم تنبش أسطورة حضرية قديمة من الماضي‬
‫عن قتلي لحبيبي.‬

485
00:41:13,416 --> 00:41:15,250
‫هذه تُدعى شيطنة.‬

486
00:41:17,375 --> 00:41:19,166
‫أنت من يحتاج إلى المساعدة.‬

487
00:41:20,458 --> 00:41:21,458
‫هل ستحزم أمتعتك إذًا؟‬

488
00:41:22,333 --> 00:41:25,125
‫لا أستطيع. ليس إن كنت ستبلغين الشرطة عني.‬

489
00:41:26,708 --> 00:41:29,458
‫إن أردت البقاء، فعليك إنهاء علاقتك معها.‬

490
00:41:31,916 --> 00:41:32,875
‫اتصل بها الآن.‬

491
00:41:33,916 --> 00:41:35,125
‫أريد سماع ذلك.‬

492
00:41:37,875 --> 00:41:39,041
‫حسنًا.‬

493
00:41:39,666 --> 00:41:41,458
‫سأتصل بالشرطة إذًا.‬

494
00:41:41,541 --> 00:41:44,875
‫لا يحقّ لك أن تخونني‬
‫ثم تورّطني معك في جريمة.‬

495
00:41:44,958 --> 00:41:47,166
‫"ليونورا"، توقّفي من فضلك؟‬

496
00:41:48,375 --> 00:41:49,916
‫لماذا تريدين استمرار علاقتنا؟‬

497
00:41:50,000 --> 00:41:51,916
‫لماذا تريدينني بينما أقول لك‬

498
00:41:53,083 --> 00:41:54,125
‫إنني أحبها؟‬

499
00:41:54,208 --> 00:41:56,708
‫أتظن أن الأمر كلّه يتعلّق بك؟‬

500
00:41:57,708 --> 00:42:01,250
‫الأمر يتعلق بشيء أكثر أهمية،‬
‫شيء جوهري قد نسيته.‬

501
00:42:03,041 --> 00:42:03,916
‫العائلة.‬

502
00:42:04,833 --> 00:42:07,916
‫لذلك للمرة الأخيرة،‬
‫إما أن تتصل بها لإنهاء العلاقة،‬

503
00:42:08,000 --> 00:42:09,541
‫أو سأتصل بالشرطة.‬

504
00:42:09,625 --> 00:42:12,083
‫كي تتمكّن "زينيا"‬
‫من زيارتك في السجن بقدر ما تشاء.‬

505
00:42:12,750 --> 00:42:13,708
‫"ليونورا"…‬

506
00:42:17,625 --> 00:42:18,750
‫أتوسل إليك.‬

507
00:42:21,375 --> 00:42:22,583
‫افعلها إذًا!‬

508
00:42:31,125 --> 00:42:33,125
‫"(زينيا)"‬

509
00:42:39,708 --> 00:42:40,708
‫مرحبًا يا "كريستيان".‬

510
00:42:41,583 --> 00:42:42,875
‫لقد أحبتك أمي.‬

511
00:42:47,000 --> 00:42:50,625
‫- مرحبًا يا "زينيا".‬
‫- بالكاد أسمعك.‬

512
00:42:51,375 --> 00:42:52,208
‫مرحبًا.‬

513
00:42:52,791 --> 00:42:55,500
‫- "كريستيان"؟ هل أنت هناك؟‬
‫- أنا…‬

514
00:42:59,250 --> 00:43:00,916
‫"كريستيان"؟ هل أنت موجود؟‬

515
00:43:02,458 --> 00:43:04,708
‫لا أستطيع.‬

516
00:43:05,250 --> 00:43:09,416
‫أعرف. أعرف أن هذا ليس منصفًا لك.‬

517
00:43:10,125 --> 00:43:10,958
‫لكن…‬

518
00:43:11,958 --> 00:43:13,083
‫لكنني أحبها.‬

519
00:43:13,916 --> 00:43:15,416
‫لم أحب أحدًا مثلها قط.‬

520
00:43:15,500 --> 00:43:17,541
‫- اخرج.‬
‫- لست…‬

521
00:43:17,625 --> 00:43:18,583
‫- أفلتيني!‬
‫- اخرج.‬

522
00:43:18,666 --> 00:43:21,416
‫- اهدئي يا "ليونورا".‬
‫- اخرج! ستغادر الآن!‬

523
00:43:21,916 --> 00:43:23,541
‫- اخرج!‬
‫- اهدئي…‬

524
00:43:26,541 --> 00:43:29,083
‫- اخرج!‬
‫- "ليونورا"! فكّري في "يوهان".‬

525
00:43:30,125 --> 00:43:31,375
‫ماذا بشأنه؟‬

526
00:43:32,875 --> 00:43:35,125
‫لن يتحدث إليك مجددًا. أبدًا!‬

527
00:43:36,041 --> 00:43:37,625
‫إلى أي جانب سينحاز في رأيك؟‬

528
00:43:43,875 --> 00:43:44,708
‫اخرج!‬

529
00:43:56,291 --> 00:43:58,208
‫خذ! سنتبادل السيارتين.‬

530
00:43:58,291 --> 00:44:02,916
‫من الآن فصاعدًا، السيارة الـ"مرسيدس" ملكي.‬
‫وهذا منزلي وهو ابني!‬

531
00:44:33,083 --> 00:44:34,916
‫الحيوانات سواء،‬

532
00:44:36,083 --> 00:44:38,208
‫حين لا تكون هناك خيارات أخرى.‬

533
00:44:38,958 --> 00:44:41,166
‫حين تُحاصر،‬

534
00:44:42,333 --> 00:44:43,791
‫ستهاجم.‬

535
00:44:46,666 --> 00:44:48,833
‫أظن أنه ذهب إلى المكتب أولًا.‬

536
00:44:50,208 --> 00:44:53,875
‫ترك هاتفه المحمول،‬
‫وحرص على أن عمال النظافة رأوه.‬

537
00:44:53,958 --> 00:44:55,208
‫وأمور من هذا القبيل.‬

538
00:44:55,291 --> 00:44:58,416
‫يبدو هذا تدبيرًا واسع الحيلة‬
‫في جريمة بدافع عاطفي.‬

539
00:44:58,500 --> 00:44:59,916
‫بعض الناس يمكنهم فعل ذلك.‬

540
00:45:00,000 --> 00:45:02,208
‫حتى لو كانوا يائسين وخسروا كلّ شيء،‬

541
00:45:02,291 --> 00:45:06,125
‫فإنهم يتمكنون من الحفاظ على هدوئهم.‬
‫إنها آلية نجاة.‬

542
00:45:06,208 --> 00:45:09,666
‫إنها غريزة. عندما تكون كلّ مشاعرك معلّقة،‬

543
00:45:10,458 --> 00:45:11,291
‫ما عدا واحدة…‬

544
00:45:14,791 --> 00:45:15,625
‫الكراهية.‬

545
00:45:19,458 --> 00:45:20,500
‫"مغسلة السيارات"‬

546
00:46:47,208 --> 00:46:50,041
‫أيتها الساقطة اللعينة.‬

547
00:48:43,666 --> 00:48:44,541
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

548
00:48:45,041 --> 00:48:46,041
‫أما زلتما هنا؟‬

549
00:48:46,958 --> 00:48:50,166
‫- أحتاج إلى قهوة. كنت أعمل طوال الليل.‬
‫- حظًا موفقًا. طابت ليلتك.‬

550
00:48:50,250 --> 00:48:51,583
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتكما.‬

551
00:49:30,041 --> 00:49:30,958
‫مرحبًا يا أبي.‬

552
00:49:33,500 --> 00:49:36,708
‫- مرحبًا. أأنت بالمنزل؟‬
‫- أجل. الاختبار النهائي غدًا.‬

553
00:49:37,916 --> 00:49:38,750
‫حقًا؟‬

554
00:49:39,750 --> 00:49:41,500
‫أجل. هل أنت بخير؟‬

555
00:49:41,583 --> 00:49:43,083
‫أجل، بالطبع.‬

556
00:49:43,166 --> 00:49:46,333
‫عليّ أن أسألك ذلك.‬
‫لأنه الاختبار النهائي وما إلى ذلك.‬

557
00:49:46,833 --> 00:49:47,791
‫ثم سترتدي‬

558
00:49:48,708 --> 00:49:50,041
‫قبعة التخرّج وما إلى ذلك.‬

559
00:49:50,583 --> 00:49:51,416
‫أجل.‬

560
00:49:53,583 --> 00:49:54,666
‫هل رأيت أمي؟‬

561
00:50:01,375 --> 00:50:02,208
‫هل أنت بخير؟‬

562
00:50:02,291 --> 00:50:05,541
‫أجل. لقد كان يومًا شاقًا. سأستحم.‬

563
00:50:07,833 --> 00:50:08,666
‫حسنًا.‬

564
00:50:56,625 --> 00:50:57,625
‫لماذا أنت هنا؟‬

565
00:51:05,916 --> 00:51:07,041
‫ماذا يجري؟‬

566
00:51:09,916 --> 00:51:11,583
‫ما خطبك؟‬

567
00:51:13,708 --> 00:51:15,125
‫هل غيّرت رأيك؟‬

568
00:51:16,958 --> 00:51:18,958
‫وهل أنهيت علاقتك معها؟‬

569
00:51:21,041 --> 00:51:22,583
‫ما الذي غيّر رأيك؟‬

570
00:51:22,666 --> 00:51:23,666
‫أنا…‬

571
00:51:25,750 --> 00:51:26,583
‫مرحبًا يا أمي.‬

572
00:51:27,166 --> 00:51:29,625
‫مرحبًا يا عزيزي. لم أكن أعرف أنك في المنزل.‬

573
00:51:30,291 --> 00:51:32,958
‫- منذ متى وأنت في المنزل؟‬
‫- منذ بضع ساعات.‬

574
00:51:34,208 --> 00:51:35,958
‫الاختبار في العاشرة من صباح الغد.‬

575
00:51:36,041 --> 00:51:38,500
‫أعرف ذلك. وهل أنت بخير؟‬

576
00:51:39,083 --> 00:51:41,416
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- أمي، لا تقلقي. لا بأس.‬

577
00:51:41,500 --> 00:51:42,333
‫حسنًا.‬

578
00:51:43,708 --> 00:51:46,750
‫حسنًا. سأستحم.‬

579
00:51:46,833 --> 00:51:50,958
‫أنا منهكة للغاية.‬
‫طول مسار ركضي الجديد 20 كيلومترًا تقريبًا.‬

580
00:51:52,583 --> 00:51:56,416
‫- مسار ركضك الجديد؟‬
‫- أجل. في الغابة. إنه جميل جدًا.‬

581
00:53:19,333 --> 00:53:22,208
‫ألم تكن علاقتنا على وفاق دومًا؟‬

582
00:53:23,416 --> 00:53:24,250
‫بلى.‬

583
00:53:28,375 --> 00:53:30,916
‫ربما هناك شيء تريد تجربته؟‬

584
00:53:33,166 --> 00:53:34,000
‫شيء جديد.‬

585
00:53:35,958 --> 00:53:37,041
‫ما قصدك؟‬

586
00:53:40,666 --> 00:53:42,500
‫يمكننا شراء غرض ما.‬

587
00:53:44,375 --> 00:53:47,541
‫ربما بعض الألعاب الجنسية.‬

588
00:53:48,166 --> 00:53:49,416
‫هل تودّ ذلك؟‬

589
00:53:53,208 --> 00:53:54,041
‫أجل.‬

590
00:54:05,583 --> 00:54:06,625
‫لماذا أنت هنا؟‬

591
00:54:08,750 --> 00:54:11,041
‫أيمكننا التحدث عن الأمر غدًا؟‬

592
00:54:11,625 --> 00:54:12,875
‫كانت…‬

593
00:54:15,333 --> 00:54:17,333
‫أمسية صعبة لكلينا.‬

594
00:54:18,833 --> 00:54:20,458
‫أما زلت تريدني؟‬

595
00:54:22,583 --> 00:54:23,416
‫أجل.‬

596
00:54:35,708 --> 00:54:38,416
‫"يوهان" في الغرفة المجاورة.‬
‫لا يزال مستيقظًا.‬

597
00:54:39,000 --> 00:54:40,875
‫يجب أن أشعر إن كنت تعني ذلك حقًا.‬

598
00:54:42,291 --> 00:54:43,458
‫إن كنت قد نسيتها.‬

599
00:54:55,958 --> 00:54:57,875
‫المعذرة، أيمكننا…‬

600
00:54:58,791 --> 00:55:00,250
‫أمهليني بعض الوقت، اتفقنا؟‬

601
00:55:01,666 --> 00:55:04,750
‫هل يمكنني أن أضمك فحسب؟‬

602
00:55:05,958 --> 00:55:06,958
‫هل هذا مقبول؟‬

603
00:56:03,416 --> 00:56:04,416
‫سنأخذ سيارة أمك.‬

604
00:56:05,291 --> 00:56:06,333
‫لماذا؟‬

605
00:56:08,750 --> 00:56:11,416
‫- لأنها…‬
‫- مهلًا.‬

606
00:56:12,166 --> 00:56:14,416
‫ألن تودّع أمك قبل ذهابك؟‬

607
00:56:15,875 --> 00:56:19,416
‫- أنا في عجلة من أمري.‬
‫- يحقّ لي تمني التوفيق لابني رغم ذلك، صحيح؟‬

608
00:56:19,500 --> 00:56:20,333
‫حسنًا.‬

609
00:56:21,208 --> 00:56:22,833
‫- حظًا موفقًا.‬
‫- شكرًا.‬

610
00:56:24,666 --> 00:56:25,916
‫لنستبدل سيارتينا مجددًا.‬

611
00:56:31,166 --> 00:56:32,291
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

612
00:56:32,375 --> 00:56:35,750
‫هل سمعتما أن امرأة دُهست وقُتلت ليلة الأمس؟‬

613
00:56:35,833 --> 00:56:38,791
‫- ماذا؟‬
‫- في ذلك الجزء الممتد الخطر بعد المنعطف.‬

614
00:56:39,375 --> 00:56:40,541
‫- كم هذا فظيع!‬
‫- أبي.‬

615
00:56:41,333 --> 00:56:42,166
‫لنذهب.‬

616
00:56:43,666 --> 00:56:45,833
‫- عليّ…‬
‫- بالطبع. لنتحدث لاحقًا.‬

617
00:56:46,666 --> 00:56:48,958
‫- أليس هذا فظيعًا؟‬
‫- عند المنعطف؟‬

618
00:56:49,041 --> 00:56:50,125
‫- أجل.‬
‫- ليلة الأمس؟‬

619
00:56:50,208 --> 00:56:51,750
‫أجل. ليس في وقت متأخر.‬

620
00:57:23,375 --> 00:57:27,458
‫يقولون إنها كانت حادثة صدم وهروب.‬
‫كيف يمكن لأحد أن يفعل ذلك؟‬

621
00:57:29,250 --> 00:57:30,083
‫من كانت؟‬

622
00:57:30,583 --> 00:57:32,916
‫أم لثلاثة أطفال خرجت لتركض.‬

623
00:57:33,000 --> 00:57:35,875
‫- أليس هذا فظيعًا؟‬
‫- بلى.‬

624
00:57:37,000 --> 00:57:38,208
‫عادةً ما أهرول هنا.‬

625
00:57:38,958 --> 00:57:42,416
‫أجل، حسنًا. أجل. لا.‬

626
00:57:42,500 --> 00:57:47,791
‫لا داعي لذلك.‬
‫لا بأس بذلك. أجل. حسنًا، إلى اللقاء.‬

627
00:57:49,791 --> 00:57:52,875
‫"هولغر"، المطر لم يساعد،‬
‫لذا سأرسل الأدلة الجنائية إلى المقر.‬

628
00:58:00,791 --> 00:58:01,916
‫لقد رأيتها.‬

629
00:58:03,291 --> 00:58:04,541
‫هل تحدثت إليها؟‬

630
00:58:06,291 --> 00:58:07,250
‫حدث ذلك لاحقًا.‬

631
00:58:07,875 --> 00:58:09,541
‫في حفل تخرّج ابنهما.‬

632
00:58:09,625 --> 00:58:11,250
‫"أطلق البوق وسنشرب!"‬

633
00:58:11,333 --> 00:58:13,541
‫"بوق واحد = رشفة واحدة‬
‫ثلاثة أبواق = مرحى!"‬

634
00:58:20,875 --> 00:58:23,291
‫أخبرني، هل تقلّص رأسي؟‬

635
00:58:28,541 --> 00:58:29,791
‫تناسبك أكثر.‬

636
00:58:30,500 --> 00:58:31,708
‫تبدو أفضل أيضًا.‬

637
00:58:32,625 --> 00:58:34,458
‫- أين وجدت القبعتين؟‬
‫- في القبو.‬

638
00:58:41,041 --> 00:58:43,125
‫- لا بد أنه "بيتر". هلّا تفتحين.‬
‫- أجل.‬

639
00:58:54,083 --> 00:58:54,916
‫"كريستيان"؟‬

640
00:58:55,458 --> 00:58:56,500
‫إنها الشرطة.‬

641
00:58:59,791 --> 00:59:01,583
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

642
00:59:02,416 --> 00:59:06,250
‫نحن نطرق الأبواب‬
‫على أمل العثور على شخص يمكنه المساعدة.‬

643
00:59:06,333 --> 00:59:08,666
‫أجل. يتعلّق الأمر بضحية الصدم والهروب.‬

644
00:59:08,750 --> 00:59:10,041
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

645
00:59:10,791 --> 00:59:14,000
‫هل كنتما في المنزل قبل يومين،‬
‫في الساعة 10:30 ليلًا؟‬

646
00:59:14,083 --> 00:59:15,333
‫قبل يومين؟‬

647
00:59:16,833 --> 00:59:19,750
‫ألم تكن تلك الليلة‬
‫التي وصلت فيها إلى المنزل متأخرًا؟‬

648
00:59:19,833 --> 00:59:20,791
‫أظن أن "يوهان" قال…‬

649
00:59:20,875 --> 00:59:23,958
‫أجل. كنت أعمل لوقت متأخر في المكتب.‬

650
00:59:26,000 --> 00:59:27,250
‫متى وصلت إلى المنزل؟‬

651
00:59:27,833 --> 00:59:31,375
‫- ربما كانت موجودة، في أي وقت؟‬
‫- لا أعرف.‬

652
00:59:31,458 --> 00:59:33,250
‫مرحبًا؟ كان الباب مفتوحًا.‬

653
00:59:34,500 --> 00:59:37,875
‫- "بيتر".‬
‫- أين ابني الروحي؟‬

654
00:59:37,958 --> 00:59:41,166
‫إنه في الخارج. "يوهان"، انظر من أتى.‬

655
00:59:41,250 --> 00:59:43,375
‫- مرحبًا يا صاح.‬
‫- مرحبًا!‬

656
00:59:43,458 --> 00:59:45,000
‫- تهانيّ.‬
‫- هل رأيت شيئًا؟‬

657
00:59:46,208 --> 00:59:47,958
‫- لا.‬
‫- أو سمعت شيئًا؟‬

658
00:59:48,541 --> 00:59:49,500
‫للأسف لا.‬

659
00:59:53,125 --> 00:59:56,583
‫- اتصلا إن تذكّرتما شيئًا.‬
‫- بالتأكيد. دعاني أوصلكما.‬

660
00:59:56,666 --> 00:59:58,208
‫- استمتعوا بالحفل.‬
‫- شكرًا.‬

661
01:00:06,541 --> 01:00:08,083
‫"(زينيا): اتصل بي رجاءً؟"‬

662
01:00:08,166 --> 01:00:09,333
‫"لماذا لا تجيب؟"‬

663
01:00:09,416 --> 01:00:12,541
‫"حسنًا، انس الأمر. إن كنت ستتصرف هكذا…"‬

664
01:00:16,208 --> 01:00:18,041
‫- ما الخطب؟‬
‫- ماذا؟‬

665
01:00:19,833 --> 01:00:21,041
‫بدوت كأنك…‬

666
01:00:24,166 --> 01:00:27,583
‫كانت تلك الليلة‬
‫التي أنهيت فيها علاقتي مع "زينيا".‬

667
01:00:27,666 --> 01:00:30,833
‫لم أرد أن أخبرهما كيلا يستجوباها أيضًا.‬

668
01:00:33,791 --> 01:00:35,250
‫هل كنت معها في تلك الليلة؟‬

669
01:00:36,458 --> 01:00:39,166
‫أجل، لفترة وجيزة ثم عدت إلى المنزل.‬
‫أخبرتك بذلك!‬

670
01:00:40,166 --> 01:00:42,500
‫ظننت أنك اتصلت بها من السيارة.‬

671
01:00:42,583 --> 01:00:43,416
‫سنغادر.‬

672
01:00:43,500 --> 01:00:46,500
‫علينا أن نغنّي الأغنية!‬
‫"شكرًا للوالدين." هيا.‬

673
01:00:47,833 --> 01:00:51,416
‫"شكرًا للوالدين‬

674
01:00:51,500 --> 01:00:55,458
‫شكرًا لـ(يوهان) والجعة‬

675
01:00:55,541 --> 01:01:02,291
‫سنخرج لنشرب‬

676
01:01:02,916 --> 01:01:06,583
‫سنتقيأ على كلّ السياجات‬

677
01:01:06,666 --> 01:01:10,750
‫ونشرب حتى نسقط‬

678
01:01:10,833 --> 01:01:14,625
‫خلف الأحجار العتيقة الضخمة‬

679
01:01:14,708 --> 01:01:18,416
‫خلف الأحجار العتيقة الضخمة"‬

680
01:01:45,541 --> 01:01:47,541
‫"نحن نحبك"‬

681
01:01:55,916 --> 01:01:58,125
‫"نحن نفتقدك"‬

682
01:01:58,791 --> 01:02:00,875
‫"نحن نحبك"‬

683
01:02:00,958 --> 01:02:05,791
‫"أمي في الجنة"‬

684
01:02:18,333 --> 01:02:19,166
‫أجل.‬

685
01:02:20,875 --> 01:02:21,708
‫أجل.‬

686
01:02:22,791 --> 01:02:28,208
‫حسنًا. شكرًا لك. أجل، أفهم.‬
‫لكن يجب أن أسجّل اسمك أولًا.‬

687
01:02:31,166 --> 01:02:34,166
‫- أودّ أن أسلّم نفسي…‬
‫- ألا ترى أنني منشغل؟‬

688
01:02:34,250 --> 01:02:35,250
‫عليك الانتظار.‬

689
01:02:36,208 --> 01:02:37,333
‫تفضل بالجلوس.‬

690
01:02:39,875 --> 01:02:41,083
‫صحيح. ماذا كنت تقول؟‬

691
01:02:41,583 --> 01:02:44,833
‫وفي أي وقت كان ذلك؟ هل تعرف بالتقريب؟‬

692
01:02:45,916 --> 01:02:46,750
‫أجل.‬

693
01:02:47,291 --> 01:02:49,458
‫حسنًا. لكننا… أجل.‬

694
01:02:49,541 --> 01:02:54,958
‫لكن إن كتبنا ما بين الساعة الـ9:30 والـ11،‬
‫فيجب أن يكون…‬

695
01:03:07,291 --> 01:03:11,208
‫"(يوهان): حفل رائع يا أبي.‬
‫شكرًا على كلّ شيء."‬

696
01:03:13,208 --> 01:03:16,750
‫ما زالت الشرطة تبحث‬
‫عن سائق حادث الصدم والهروب‬

697
01:03:16,833 --> 01:03:19,333
‫وبالأخص شاحنة بيضاء،‬

698
01:03:19,416 --> 01:03:22,250
‫والتي يعتقد الشهود‬
‫أنها كانت تحمل لوحات تسجيل رومانية.‬

699
01:03:22,333 --> 01:03:25,916
‫تخشى الشرطة‬
‫أن يكون السائق قد هرب من البلاد.‬

700
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
‫إن كانت لديكم معلومات‬

701
01:03:28,083 --> 01:03:32,875
‫لمساعدة الشرطة في البحث،‬
‫فاتصلوا بالشرطة رجاءً.‬

702
01:03:49,166 --> 01:03:51,541
‫اتفقت الحكومة والأحزاب الداعمة لها على من…‬

703
01:03:56,125 --> 01:03:57,750
‫"مغسلة السيارات"‬

704
01:03:57,833 --> 01:03:59,125
‫"رفض البطاقة لتجاوز الحد الأقصى"‬

705
01:03:59,208 --> 01:04:01,666
‫لم أفهم قط‬
‫لماذا بدأت "ليونورا" تشك في "كريستيان".‬

706
01:04:02,375 --> 01:04:04,791
‫لكنها اكتشفت الأمر بطريقة ما.‬

707
01:04:12,916 --> 01:04:14,458
‫هل تتذكر بيعي هذه البطاقة؟‬

708
01:04:15,500 --> 01:04:17,083
‫أنت عالمة الرياضيات.‬

709
01:04:17,166 --> 01:04:21,708
‫أجل. أودعت 200 كرونة‬
‫واشتريت غسيلًا من الفئة الذهبية مقابل 79.‬

710
01:04:21,791 --> 01:04:25,083
‫إذًا، يجب أن تتبقّى 121 كرونة. وليست موجودة.‬

711
01:04:28,375 --> 01:04:31,041
‫- لقد استخدمت البطاقة مرتين.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

712
01:04:31,791 --> 01:04:37,541
‫المرة الأولى كانت يوم 15 في الـ9:27 صباحًا.‬
‫المرة الثانية يوم 17 في الـ10:18 مساءً.‬

713
01:04:38,416 --> 01:04:39,250
‫الأربعاء الماضي؟‬

714
01:04:52,833 --> 01:04:53,666
‫"يوهان"؟‬

715
01:04:55,666 --> 01:04:56,666
‫"كريستيان"؟‬

716
01:04:58,291 --> 01:04:59,416
‫أيمكنك الصعود؟‬

717
01:05:05,583 --> 01:05:08,833
‫- أين "يوهان"؟‬
‫- في الخارج. مع "مارثا".‬

718
01:05:08,916 --> 01:05:10,125
‫حسنًا، يجب أن أتحدث إلى…‬

719
01:05:10,208 --> 01:05:11,333
‫أردت أن أغسل السيارة.‬

720
01:05:12,875 --> 01:05:14,791
‫لم أصدّق‬
‫أنك جعلت السيارة متسخة بهذه السرعة.‬

721
01:05:16,416 --> 01:05:19,083
‫لم أفهم لماذا لم يكن هناك مال في البطاقة.‬

722
01:05:21,041 --> 01:05:23,291
‫قلت إن البطاقة لم تُستخدم ليلة الأربعاء.‬

723
01:05:25,500 --> 01:05:26,583
‫خمّن أمرًا.‬

724
01:05:26,666 --> 01:05:28,458
‫كنت مصرّة جدًا‬

725
01:05:29,333 --> 01:05:32,250
‫لدرجة أن المحاسب‬
‫وجد شريط المراقبة من أجلي.‬

726
01:05:32,750 --> 01:05:33,833
‫وأرسل لي ملفًا.‬

727
01:05:35,750 --> 01:05:36,791
‫ألق نظرة.‬

728
01:06:21,958 --> 01:06:23,416
‫لقد أردت قتلي!‬

729
01:06:28,791 --> 01:06:30,041
‫كان يُفترض أن أكون الضحية.‬

730
01:06:30,541 --> 01:06:34,541
‫نحن نلتقط شيئًا في… ماذا يجري؟‬

731
01:06:35,875 --> 01:06:38,041
‫- تبدوان مستاءين.‬
‫- مرحبًا.‬

732
01:06:38,916 --> 01:06:41,875
‫يجب أن أتحدث إلى أمك.‬
‫هل يمكنك الانتظار في الخارج؟‬

733
01:06:42,375 --> 01:06:46,916
‫- هل هو الطبيب؟ هل أنا مريض مجددًا؟‬
‫- كلا. يجب أن أتحدث إليها فحسب.‬

734
01:06:47,625 --> 01:06:49,583
‫- هيا.‬
‫- هل ستتطلّقان؟‬

735
01:06:52,125 --> 01:06:54,375
‫أمي؟ هل أنت بخير؟‬

736
01:06:55,541 --> 01:06:56,375
‫مرحبًا.‬

737
01:06:57,375 --> 01:06:58,958
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا يا "مارثا".‬

738
01:06:59,041 --> 01:07:00,041
‫مرحبًا.‬

739
01:07:04,125 --> 01:07:04,958
‫هيا.‬

740
01:07:11,958 --> 01:07:14,625
‫توقّف. لا تقترب مني.‬

741
01:07:14,708 --> 01:07:17,041
‫الجار في الحديقة. سأصرخ.‬

742
01:07:17,125 --> 01:07:21,916
‫لا يا "ليونورا". لست… هلّا تهدئين من فضلك.‬

743
01:07:22,000 --> 01:07:22,958
‫أهدأ؟‬

744
01:07:25,625 --> 01:07:27,416
‫لقد حاولت قتلي!‬

745
01:07:27,500 --> 01:07:29,125
‫- لا.‬
‫- أنت…‬

746
01:07:29,208 --> 01:07:33,458
‫- قتلت امرأة بريئة.‬
‫- لا، أنا…‬

747
01:07:33,541 --> 01:07:34,708
‫سأتصل بالشرطة.‬

748
01:07:35,875 --> 01:07:39,416
‫مهلًا. أيمكننا التحدث عن الأمر؟‬
‫ألا يمكنك الانتظار قليلًا؟‬

749
01:07:39,500 --> 01:07:42,833
‫انتظري فحسب. ألا يمكننا…‬

750
01:07:42,916 --> 01:07:45,500
‫- مرحبًا؟‬
‫- انتظري لحظة. أنا سوف…‬

751
01:07:45,583 --> 01:07:48,541
‫أنا "ليونورا هولم". كنت في منزلنا البارحة.‬

752
01:07:48,625 --> 01:07:50,916
‫- سأتحدث إلى…‬
‫- بخصوص حادث الصدم والهروب.‬

753
01:07:51,000 --> 01:07:53,958
‫- لنتحدث فحسب.‬
‫- أجل، نحن في المنزل رقم 23.‬

754
01:07:56,666 --> 01:07:58,541
‫مرحبًا. ظنت زوجتي أن علينا الاتصال.‬

755
01:07:59,250 --> 01:08:00,416
‫أنا من…‬

756
01:08:01,500 --> 01:08:02,875
‫رأيت شاحنة في تلك الليلة.‬

757
01:08:05,625 --> 01:08:09,916
‫أجل، كانت أجنبية. رومانية، على ما أظن.‬
‫آسف. أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬

758
01:08:14,166 --> 01:08:15,250
‫مهلًا.‬

759
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
‫- أعطني هاتفي.‬
‫- لا يمكنني سماعك.‬

760
01:08:21,083 --> 01:08:23,791
‫- أريد هاتفي.‬
‫- لا يمكنني سماعك.‬

761
01:08:27,041 --> 01:08:31,375
‫- أيمكننا الدخول؟ أرجوك.‬
‫- لن أذهب إلى ذلك المنزل معك.‬

762
01:08:31,458 --> 01:08:34,208
‫- "ليونورا". اهدئي.‬
‫- لقد حاولت…‬

763
01:08:34,958 --> 01:08:36,166
‫- لقد…‬
‫- ألا يمكننا…‬

764
01:08:37,541 --> 01:08:39,000
‫آسف.‬

765
01:08:39,500 --> 01:08:40,583
‫فكّري في "يوهان".‬

766
01:08:40,666 --> 01:08:42,958
‫هل فكرت في "يوهان" عندما حاولت قتلي؟‬

767
01:08:44,458 --> 01:08:47,458
‫وأنه سيعيش من دون أمه؟‬

768
01:09:08,958 --> 01:09:11,500
‫لقد اتصلت بـ"ليونورا". اترك رسالة من فضلك.‬

769
01:09:14,666 --> 01:09:15,666
‫تبًا!‬

770
01:09:46,500 --> 01:09:47,666
‫أبي، ماذا يجري؟‬

771
01:09:48,916 --> 01:09:49,916
‫أبي…‬

772
01:09:55,083 --> 01:09:57,125
‫أنا أحبك. هل تعرف ذلك؟‬

773
01:09:58,375 --> 01:09:59,708
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

774
01:10:00,291 --> 01:10:01,250
‫ما الخطب؟‬

775
01:10:02,583 --> 01:10:04,666
‫هل يمكنك أن تسدي لي خدمة؟‬

776
01:10:05,250 --> 01:10:07,708
‫- ماذا؟‬
‫- اذهب إلى غرفتك وانتظر.‬

777
01:10:09,500 --> 01:10:11,708
‫لماذا؟ من يطرق الباب؟‬

778
01:10:12,250 --> 01:10:13,375
‫افعل ما أقوله فحسب.‬

779
01:10:14,125 --> 01:10:15,416
‫افعل ما أقوله، اتفقنا؟‬

780
01:10:17,208 --> 01:10:18,041
‫هيا.‬

781
01:10:38,833 --> 01:10:39,875
‫أيمكننا الدخول؟‬

782
01:10:40,750 --> 01:10:44,833
‫هلّا نتحدث في الخارج.‬
‫ابني في الداخل. أودّ ألّا يعرف التفاصيل.‬

783
01:10:50,041 --> 01:10:51,666
‫اتصلت بنا زوجتك.‬

784
01:10:51,750 --> 01:10:52,583
‫أجل.‬

785
01:10:54,083 --> 01:10:55,916
‫هل تقول إن لوحات السيارة أجنبية؟‬

786
01:11:01,333 --> 01:11:02,166
‫الشاحنة.‬

787
01:11:03,541 --> 01:11:04,791
‫أنا…‬

788
01:11:08,875 --> 01:11:11,125
‫لمحتها بطرف عيني.‬

789
01:11:11,625 --> 01:11:15,750
‫تعرّضنا لحالات سطو كثيرة.‬
‫لذلك نحترس من الشاحنات الأجنبية.‬

790
01:11:22,500 --> 01:11:23,833
‫من أين كانت؟‬

791
01:11:26,250 --> 01:11:29,666
‫- الشاحنة.‬
‫- لست متأكدًا. أظن أنها كانت من "رومانيا".‬

792
01:11:31,416 --> 01:11:32,916
‫لماذا تظن ذلك؟‬

793
01:11:34,291 --> 01:11:35,125
‫لوحة السيارة.‬

794
01:11:38,583 --> 01:11:41,166
‫"قابلني في (ليبويست) الساعة التاسعة مساءً"‬

795
01:11:43,333 --> 01:11:44,791
‫ماذا يُوجد على لوحة أرقام رومانية؟‬

796
01:11:49,291 --> 01:11:51,000
‫"رو". مكتوب "رو".‬

797
01:11:55,166 --> 01:11:59,375
‫أعرف ما تفكرين فيه. بدا مذنبًا جدًا.‬

798
01:11:59,458 --> 01:12:03,416
‫لكنني كنت بحاجة إلى أهم شيء، الدليل.‬

799
01:12:41,583 --> 01:12:43,666
‫هل تفهم سبب لقائنا هنا؟‬

800
01:12:46,666 --> 01:12:48,875
‫فكرت مليًا في الساعات القليلة الماضية.‬

801
01:12:49,625 --> 01:12:52,500
‫لقد قيّمت كلّ جريمة من جرائمك…‬

802
01:12:54,375 --> 01:12:55,583
‫على ما قد يُسمى‬

803
01:12:56,625 --> 01:12:58,166
‫بموازين العدالة.‬

804
01:12:58,958 --> 01:13:02,500
‫العدالة المثلى للثلاثة أطفال يتامى الأم‬

805
01:13:02,583 --> 01:13:04,416
‫أن يُزجّ بك خلف القضبان مدى الحياة.‬

806
01:13:06,958 --> 01:13:08,958
‫- أجل.‬
‫- لكنني لست قاضية.‬

807
01:13:11,250 --> 01:13:13,250
‫الأكثر أهمية من كلّ شيء، أنني أمّ "يوهان".‬

808
01:13:15,083 --> 01:13:17,083
‫إنه الشيء الجيد الوحيد في حياتي.‬

809
01:13:18,291 --> 01:13:20,416
‫ضحّيت بكلّ شيء كي يحظى بحياة جيدة.‬

810
01:13:21,958 --> 01:13:23,750
‫إن ذهبت إلى السجن‬

811
01:13:24,500 --> 01:13:29,125
‫بتهمتي الاحتيال والقتل،‬
‫فسيضيع كلّ شيء بلا طائل.‬

812
01:13:35,416 --> 01:13:37,125
‫هذا يقودني إلى مشكلتي التالية.‬

813
01:13:39,458 --> 01:13:41,083
‫ستكون حياتي عرضة للخطر دائمًا.‬

814
01:13:43,500 --> 01:13:44,333
‫ماذا؟‬

815
01:13:45,458 --> 01:13:48,041
‫لقد حاولت قتلي، وستحاول مجددًا.‬

816
01:13:48,125 --> 01:13:50,541
‫لا، لن أفعل.‬

817
01:13:52,625 --> 01:13:53,458
‫لا.‬

818
01:13:54,958 --> 01:13:55,791
‫أنا لست…‬

819
01:13:59,083 --> 01:14:03,166
‫أنا مستعد لفعل أي شيء لتغيير ما فعلته.‬

820
01:14:06,583 --> 01:14:08,250
‫"ليونورا". أخبريني ماذا أفعل؟‬

821
01:14:09,833 --> 01:14:12,250
‫افعل بها ما كنت تنوي فعله بي.‬

822
01:14:14,541 --> 01:14:18,916
‫"زينيا". طالما هي موجودة،‬
‫فحياتي في خطر داهم.‬

823
01:14:20,833 --> 01:14:22,708
‫لأنني مصدر تهديد لك.‬

824
01:14:24,250 --> 01:14:28,291
‫آسف، يجب أن أفهم هذا. تريدينني أن… عليّ أن…‬

825
01:14:34,375 --> 01:14:37,000
‫كفّي عن ذلك يا "ليونورا".‬

826
01:14:37,916 --> 01:14:40,666
‫كنت فاقدًا لصوابي في تلك اللحظة.‬

827
01:14:40,750 --> 01:14:44,333
‫هل تفهمين؟ أنت تهددين بالإبلاغ عني.‬

828
01:14:44,416 --> 01:14:46,041
‫ما كنت لأبلغ عنك أبدًا.‬

829
01:14:47,166 --> 01:14:50,333
‫لم أرد أن أخسر.‬
‫ليس بتلك الطريقة. ليس منها.‬

830
01:14:52,541 --> 01:14:57,041
‫أعدك بأنني لن أمسّك بسوء أبدًا.‬

831
01:14:57,125 --> 01:15:00,000
‫كلّ ما يتملّك تفكيري هو "يوهان". إنقاذه.‬

832
01:15:01,000 --> 01:15:04,166
‫لن يحدث هذا‬
‫إلا إذا فعلت بها ما أردت فعله بي.‬

833
01:15:05,041 --> 01:15:07,791
‫سنتشارك العبء. سيكون مشروعنا.‬

834
01:15:07,875 --> 01:15:11,000
‫قبل ذلك، كان التخلص مني مشروعك فحسب.‬

835
01:15:11,083 --> 01:15:14,125
‫الآن نتخلص منها ومن مصدر التهديد لعلاقتنا.‬

836
01:15:17,083 --> 01:15:18,791
‫سأكون متواطئة في الجريمة.‬

837
01:15:19,458 --> 01:15:20,666
‫لأنني أعرف.‬

838
01:15:21,291 --> 01:15:22,791
‫سيكون هذا سرّنا.‬

839
01:15:22,875 --> 01:15:24,333
‫توقّفي الآن. كفى.‬

840
01:15:24,916 --> 01:15:26,208
‫كفّي عن ذلك!‬

841
01:15:26,833 --> 01:15:30,666
‫لماذا تقولين ذلك؟‬
‫هل فقدت صوابك تمامًا؟ لن أفعل ذلك.‬

842
01:15:33,041 --> 01:15:33,875
‫فكّري في "يوهان".‬

843
01:15:34,791 --> 01:15:37,291
‫سيزيد ذلك من خطر اكتشاف أمري.‬

844
01:15:38,458 --> 01:15:40,041
‫سيعاني "يوهان" عبء الصدمة.‬

845
01:15:40,125 --> 01:15:42,625
‫سيخسر كلينا، وسيدمر ذلك حياته.‬

846
01:15:42,708 --> 01:15:44,958
‫أنت غير منطقية!‬

847
01:15:49,125 --> 01:15:49,958
‫حسنًا، أنصتي.‬

848
01:15:50,708 --> 01:15:51,541
‫أنصتي فحسب.‬

849
01:15:52,250 --> 01:15:53,083
‫كفّي عن ذلك.‬

850
01:15:53,833 --> 01:15:56,541
‫"ليونورا"، أنت غير منطقية.‬

851
01:15:57,708 --> 01:16:00,708
‫كان يجب أن تفكر في ذلك‬
‫قبل أن تحاول قتل أمه.‬

852
01:16:02,083 --> 01:16:04,166
‫كما أنها مسألة تخطيط.‬

853
01:16:04,250 --> 01:16:06,458
‫أنت بارع في ذلك، كما اتضح.‬

854
01:16:09,375 --> 01:16:10,541
‫تحتاج إلى حجة غياب.‬

855
01:16:13,958 --> 01:16:14,958
‫أشبه بي تلك الليلة.‬

856
01:16:18,291 --> 01:16:21,000
‫في الليلة‬
‫التي سقط فيها "مايك" من على حافة الجرف.‬

857
01:16:24,875 --> 01:16:26,666
‫عرفت أنه كان يواعد فتاة أخرى.‬

858
01:16:27,708 --> 01:16:28,625
‫كنت أشعر بذلك.‬

859
01:16:39,666 --> 01:16:42,708
‫كان يقف هناك. على الحافة تمامًا.‬

860
01:16:45,958 --> 01:16:47,583
‫لم يبد خائفًا.‬

861
01:16:48,666 --> 01:16:50,083
‫بل بدا…‬

862
01:16:54,166 --> 01:16:55,125
‫متفاجئًا فحسب‬

863
01:17:55,583 --> 01:17:57,000
‫مرحبًا.‬

864
01:17:57,750 --> 01:18:00,958
‫أنا على وشك أن أغلق الليلة.‬
‫هلّا تغلقين النوافذ حين تغادرين.‬

865
01:18:08,333 --> 01:18:11,541
‫- أنت تخمّن مجددًا، صحيح؟‬
‫- حقًا؟‬

866
01:18:12,416 --> 01:18:13,708
‫انتبهي للتفاصيل.‬

867
01:18:14,250 --> 01:18:18,125
‫كانت معلّمة "ليونورا"‬
‫تسمعها طوال المساء، لكنها لم ترها.‬

868
01:18:18,916 --> 01:18:20,000
‫تبدو كأنها حجة غياب.‬

869
01:18:25,958 --> 01:18:26,875
‫ها هي حجة الغياب.‬

870
01:18:36,833 --> 01:18:38,708
‫ستحصلان على الجناح الملكي.‬

871
01:18:39,208 --> 01:18:40,666
‫إنها أفضل غرفة لدينا.‬

872
01:18:41,250 --> 01:18:42,791
‫- إنها جميلة.‬
‫- أجل.‬

873
01:18:44,041 --> 01:18:47,458
‫- هل تحتاجان إلى شيء آخر؟‬
‫- متى يُغلق المنتجع؟‬

874
01:18:47,541 --> 01:18:51,125
‫- في الـ10:30 مساءً. لديك متسع من الوقت.‬
‫- شكرًا لك.‬

875
01:19:09,666 --> 01:19:10,500
‫هل أنت مستعد؟‬

876
01:19:13,583 --> 01:19:16,125
‫احرص على ألّا يراك أحد تغادر المكان.‬

877
01:19:17,875 --> 01:19:19,125
‫- ويا "كريستيان"؟‬
‫- أجل.‬

878
01:19:21,208 --> 01:19:22,041
‫التوقيت.‬

879
01:19:23,250 --> 01:19:26,000
‫الرسالة النصية.‬
‫يجب أن يبدو الأمر كأنه اقتحام منزلي.‬

880
01:19:28,500 --> 01:19:29,958
‫يمكنك فعل هذا يا عزيزي.‬

881
01:19:35,333 --> 01:19:36,375
‫لقد فعلتها من قبل.‬

882
01:19:37,625 --> 01:19:38,458
‫هل تتذكر؟‬

883
01:19:47,291 --> 01:19:50,166
‫هذا لطيف. إنه ما نحتاج إليه.‬

884
01:19:57,125 --> 01:19:57,958
‫لقد حان الوقت.‬

885
01:21:00,791 --> 01:21:02,750
‫- مرحبًا، أيمكنني الدخول؟‬
‫- اغرب عن وجهي.‬

886
01:21:05,000 --> 01:21:05,958
‫"زينيا".‬

887
01:21:06,041 --> 01:21:09,791
‫لن أفعل هذا بعد الآن.‬
‫لم تتصل بي منذ وقت طويل. انتهى الأمر.‬

888
01:21:13,166 --> 01:21:17,291
‫ابني الوحيد تخرّج للتو.‬
‫تعرّضت "ليونورا" لانهيار كامل.‬

889
01:21:17,833 --> 01:21:20,416
‫- امنحيني فرصة.‬
‫- استمر بالحلم يا "كريستيان".‬

890
01:21:20,500 --> 01:21:23,125
‫أنا لست ألعوبة. اغرب عن وجهي.‬

891
01:21:32,791 --> 01:21:36,000
‫ماذا تفعل؟ هل جُننت! اتركني!‬

892
01:21:41,916 --> 01:21:42,750
‫أحبك.‬

893
01:21:45,291 --> 01:21:46,541
‫"زينيا"؟‬

894
01:21:52,000 --> 01:21:53,958
‫لم أحب أحدًا قط كما أحبك.‬

895
01:21:57,875 --> 01:21:58,916
‫هل أنت بخير؟‬

896
01:22:04,125 --> 01:22:06,500
‫مرحبًا يا "زينيا". هل سمعت صوت تكسير زجاج؟‬

897
01:22:07,125 --> 01:22:10,250
‫لا عليك. أنا خرقاء فحسب.‬

898
01:22:10,791 --> 01:22:12,666
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك إذًا.‬

899
01:22:18,000 --> 01:22:22,583
‫أنا أتصل من الجناح الملكي.‬
‫قررنا أن نطلب خدمة الغرف.‬

900
01:22:23,416 --> 01:22:26,250
‫يبدو هذا جيدًا. نريد القريدس كبداية.‬

901
01:22:27,208 --> 01:22:29,625
‫مهلًا، زوجي يناديني من الحمّام.‬

902
01:22:34,833 --> 01:22:37,958
‫لقد غيّر رأيه.‬
‫نريد حساء الطماطم البارد كبداية.‬

903
01:22:45,583 --> 01:22:46,916
‫أين كنت؟‬

904
01:22:49,750 --> 01:22:51,041
‫حدثت أمور كثيرة.‬

905
01:22:53,625 --> 01:22:54,875
‫هلّا تجلبين لي شرابًا.‬

906
01:23:12,041 --> 01:23:13,166
‫ماذا تريد؟‬

907
01:23:14,166 --> 01:23:15,458
‫أيًا كان ما تحتسينه.‬

908
01:23:42,750 --> 01:23:46,333
‫"عزيزتي (زينيا)"‬

909
01:24:05,291 --> 01:24:06,125
‫"كريستيان".‬

910
01:24:18,875 --> 01:24:22,000
‫"لا يمكنني فعل هذا. أنا آسف.‬
‫عائلتي هي كلّ شيء بالنسبة إليّ."‬

911
01:24:22,083 --> 01:24:24,416
‫- تفضل.‬
‫- إنها خدمة الغرف.‬

912
01:24:25,500 --> 01:24:26,625
‫كان ذلك سريعًا.‬

913
01:24:27,416 --> 01:24:29,625
‫اخرج من الحمّام يا "كريستيان". العشاء هنا.‬

914
01:24:29,708 --> 01:24:31,708
‫- أيمكنك التوقيع هنا من فضلك؟‬
‫- أجل.‬

915
01:24:34,500 --> 01:24:37,208
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- دعني أمنحك إكرامية. لحظة واحدة.‬

916
01:24:38,916 --> 01:24:39,750
‫"كريستيان"؟‬

917
01:24:41,791 --> 01:24:43,666
‫أحتاج إلى إكرامية للنادل.‬

918
01:24:43,750 --> 01:24:46,833
‫أظن أن هناك بعض النقود في سروالي الرمادي.‬

919
01:24:46,916 --> 01:24:48,041
‫إنه على الفراش.‬

920
01:24:49,000 --> 01:24:49,833
‫حسنًا.‬

921
01:24:53,916 --> 01:24:57,125
‫- لست مضطرة لذلك حقًا.‬
‫- إنها معي هنا.‬

922
01:24:57,208 --> 01:24:58,041
‫حسنًا.‬

923
01:24:59,833 --> 01:25:00,958
‫شكرًا جزيلًا.‬

924
01:25:01,500 --> 01:25:02,375
‫هنيئًا مريئًا.‬

925
01:25:49,250 --> 01:25:50,583
‫يمكنني الشعور بك،‬

926
01:25:51,750 --> 01:25:52,708
‫وأنت تنظر إليّ.‬

927
01:25:56,458 --> 01:25:58,541
‫أنت أجمل امرأة في العالم.‬

928
01:26:58,833 --> 01:26:59,666
‫"زينيا"؟‬

929
01:27:02,041 --> 01:27:03,041
‫هل أنت بخير؟‬

930
01:27:06,458 --> 01:27:07,291
‫هل تسمعينني؟‬

931
01:27:13,750 --> 01:27:14,833
‫أأنت بخير يا "زينيا"؟‬

932
01:27:21,000 --> 01:27:22,541
‫كنت أعرف أنك لا تستطيع فعلها.‬

933
01:29:12,625 --> 01:29:14,791
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

934
01:29:14,875 --> 01:29:19,041
‫كان المكان بأكمله نظيفًا بشكل مثير للريبة‬
‫من الحمض النووي والبصمات.‬

935
01:29:19,125 --> 01:29:21,125
‫غُيّرت المفارش الكتّانية منذ وقت قريب أيضًا.‬

936
01:29:21,875 --> 01:29:24,916
‫اختفى حاسوبها ومحفظتها وهاتفها أيضًا.‬

937
01:29:25,958 --> 01:29:28,833
‫حصلنا على إذن‬
‫للاطلاع على آخر الرسائل النصية.‬

938
01:29:30,333 --> 01:29:31,666
‫أتريدين معرفة ما هي؟‬

939
01:29:33,916 --> 01:29:37,916
‫"عزيزتي (زينيا).‬
‫لا يمكنني فعل هذا. أنا آسف."‬

940
01:29:38,416 --> 01:29:40,833
‫"عائلتي هي كلّ شيء بالنسبة إليّ."‬

941
01:29:40,916 --> 01:29:43,041
‫يبدو هذا كرجل تراجع عن الارتباط.‬

942
01:29:44,416 --> 01:29:45,416
‫هل كان هو؟‬

943
01:29:48,166 --> 01:29:49,083
‫"كريستيان هولم".‬

944
01:29:55,625 --> 01:29:56,500
‫"ليونورا".‬

945
01:30:15,375 --> 01:30:16,833
‫عزيزي، لقد عدت إلى المنزل.‬

946
01:30:26,000 --> 01:30:28,250
‫دعني أتحدث إن كنت لا تعرف ماذا تقول.‬

947
01:30:29,416 --> 01:30:30,250
‫هيا.‬

948
01:30:39,916 --> 01:30:42,333
‫لا يمكننا الاستمرار في اللقاء هكذا.‬

949
01:30:45,000 --> 01:30:45,833
‫كيف نساعدكما؟‬

950
01:30:46,833 --> 01:30:50,375
‫"كريستيان"، نحن هنا بخصوص امرأة تعمل معها.‬

951
01:30:51,125 --> 01:30:52,041
‫"زينيا ميكيلسن".‬

952
01:30:53,041 --> 01:30:55,375
‫ربما من الأفضل أن نتحدث على انفراد.‬

953
01:30:56,458 --> 01:30:57,666
‫لا أمانع التحدث هنا.‬

954
01:31:00,291 --> 01:31:03,750
‫يبدو أنه حدثت عملية سطو‬
‫في كوخ العطلات الأسبوعية الخاص بـ"زينيا".‬

955
01:31:04,500 --> 01:31:06,250
‫سمع أحد الجيران شيئًا مريبًا.‬

956
01:31:06,833 --> 01:31:10,125
‫لا يُوجد أثر لها حتى الآن،‬
‫وقد أُبلغ عن اختفائها.‬

957
01:31:11,250 --> 01:31:13,916
‫نحن نحقق مع أي شخص تواصلت معه.‬

958
01:31:17,250 --> 01:31:19,375
‫لا أعرف شيئًا عن ذلك. آسف.‬

959
01:31:21,375 --> 01:31:24,416
‫لكنك كنت على اتصال بها في ذلك اليوم،‬
‫يوم الأحد، صحيح؟‬

960
01:31:25,458 --> 01:31:26,291
‫أجل.‬

961
01:31:27,416 --> 01:31:28,750
‫لقد انفصلت عنها.‬

962
01:31:30,291 --> 01:31:31,500
‫كانت بيننا علاقة غرامية.‬

963
01:31:34,500 --> 01:31:35,750
‫لكم من الوقت؟‬

964
01:31:35,833 --> 01:31:37,208
‫لأكثر من عام بقليل.‬

965
01:31:38,416 --> 01:31:40,791
‫أنا و"كريستيان" معًا منذ أكثر من 20 عامًا.‬

966
01:31:40,875 --> 01:31:43,375
‫كان ابننا مريضًا جدًا. مررنا بوقت عصيب.‬

967
01:31:45,083 --> 01:31:47,166
‫أنا و"كريستيان" حظينا بعلاقات غرامية.‬

968
01:31:49,833 --> 01:31:54,500
‫التقلبات أمر طبيعي في الزواج طويل الأمد.‬

969
01:31:54,583 --> 01:31:56,458
‫لا أعرف إن كنتما تتفهّمان.‬

970
01:31:56,541 --> 01:31:58,416
‫- هل أنتما متزوجان؟‬
‫- أجل.‬

971
01:32:00,958 --> 01:32:02,166
‫تُوفيت زوجتي العام الماضي.‬

972
01:32:03,500 --> 01:32:07,125
‫أرسلت رسالة إلى "زينيا"‬
‫في وقت متأخر من ليلة الأحد.‬

973
01:32:07,208 --> 01:32:10,208
‫- أين كنت؟‬
‫- كنا في منتجع صحي.‬

974
01:32:11,291 --> 01:32:12,458
‫في "كونغبرو غاردن".‬

975
01:32:14,833 --> 01:32:16,583
‫يمكنكما التحقق من ذلك.‬

976
01:32:20,208 --> 01:32:21,041
‫أجل.‬

977
01:32:30,250 --> 01:32:31,333
‫ما رأيك؟‬

978
01:32:33,041 --> 01:32:33,875
‫هل هي حية؟‬

979
01:32:36,000 --> 01:32:38,250
‫رأينا أشخاصًا يظهرون مجددًا بعد 20 يومًا.‬

980
01:32:39,041 --> 01:32:41,625
‫أجل. وبعد 20 عامًا. لكنني أتساءل.‬

981
01:32:42,791 --> 01:32:43,958
‫هل "زينيا" حية؟‬

982
01:32:46,125 --> 01:32:48,000
‫لا.‬

983
01:32:48,083 --> 01:32:50,166
‫لكن لماذا يخفي الجاني الجثة،‬

984
01:32:51,083 --> 01:32:53,083
‫إن كان سطوًا، جريمة قتل في أثناء سرقة؟‬

985
01:32:53,666 --> 01:32:55,333
‫هل ستقود الجثة إلى القاتل؟‬

986
01:32:57,208 --> 01:32:58,750
‫لو كانا قد مارسا الجنس حينذاك.‬

987
01:33:04,250 --> 01:33:07,708
‫- تفقّدوا المرافئ الصغيرة على طول الساحل.‬
‫- نعمل على ذلك. سنجد الجثة.‬

988
01:33:07,791 --> 01:33:11,166
‫أحضروا دورية الكلاب إلى هناك‬
‫لتفتيش الغابة.‬

989
01:33:14,625 --> 01:33:15,541
‫لقد رحلا.‬

990
01:33:21,500 --> 01:33:24,500
‫سنفعل هذا. معًا.‬

991
01:33:26,291 --> 01:33:27,375
‫من أجل "يوهان".‬

992
01:33:28,916 --> 01:33:30,083
‫ومن أجلنا.‬

993
01:33:32,250 --> 01:33:33,666
‫ماذا عن الجثة؟‬

994
01:33:34,166 --> 01:33:35,416
‫بالضبط.‬

995
01:33:36,750 --> 01:33:38,750
‫أين الجثة يا تُرى؟‬

996
01:33:49,916 --> 01:33:51,541
‫كم تبعد البحيرة؟‬

997
01:33:52,333 --> 01:33:54,000
‫حوالي كيلومتر من ذلك الاتجاه.‬

998
01:33:54,833 --> 01:33:57,583
‫هذا طريق طويل لسحب جثة. كنا سنجد آثارًا.‬

999
01:33:57,666 --> 01:33:59,583
‫حسنًا، لنفترق.‬

1000
01:33:59,666 --> 01:34:02,833
‫اذهبوا في اتجاه الطريق،‬
‫وسنتجه إلى البحيرة.‬

1001
01:34:19,041 --> 01:34:20,458
‫ثم يتجه نحو…‬

1002
01:34:27,333 --> 01:34:30,916
‫إنها كلاب بوليسية.‬
‫إنهم يبحثون عن تلك المرأة المفقودة.‬

1003
01:34:40,166 --> 01:34:41,541
‫هل سنشعل النار الاحتفالية؟‬

1004
01:34:42,458 --> 01:34:45,083
‫بالتأكيد لا.‬
‫إنها لا تزال الثامنة. الوقت مبكر جدًا.‬

1005
01:34:45,958 --> 01:34:48,583
‫- توقعت النشرة الجوية هطول المطر.‬
‫- أجل. لاحقًا.‬

1006
01:34:55,875 --> 01:34:57,208
‫لم لا تشعلها؟‬

1007
01:35:05,041 --> 01:35:07,083
‫مهلًا يا صديقي.‬

1008
01:35:07,666 --> 01:35:09,791
‫انتظر. لا يمكنك فعل ذلك بمفردك.‬

1009
01:35:09,875 --> 01:35:11,500
‫أريد أن أشعلها قبل المطر.‬

1010
01:35:11,583 --> 01:35:13,125
‫أجل، حسنًا.‬

1011
01:35:13,916 --> 01:35:16,583
‫يريدنا "كريستيان" أن نشعل النار الآن.‬

1012
01:35:20,041 --> 01:35:21,041
‫مرحى يا أبي.‬

1013
01:35:41,416 --> 01:35:42,583
‫على رسلك.‬

1014
01:35:52,916 --> 01:35:54,333
‫لنتبع ضفة الماء.‬

1015
01:36:01,708 --> 01:36:05,208
‫- ناولني البنزين.‬
‫- بالتأكيد. يا إلهي! الرائحة كريهة هنا.‬

1016
01:36:05,291 --> 01:36:07,666
‫لا بد أن الأخشاب اختلط بها بعض القنافذ.‬

1017
01:36:15,041 --> 01:36:16,166
‫تبدو جيدة.‬

1018
01:36:16,666 --> 01:36:17,791
‫ناولني عبوة أخرى.‬

1019
01:36:37,583 --> 01:36:40,708
‫- على رسلك الآن.‬
‫- سنفتش على الضفة.‬

1020
01:36:50,500 --> 01:36:51,541
‫هل معك قدّاحة؟‬

1021
01:36:51,625 --> 01:36:54,083
‫لا، ليس معي. أشعل عدة أعواد في المرة.‬

1022
01:36:58,416 --> 01:36:59,458
‫لنتابع.‬

1023
01:37:29,666 --> 01:37:31,208
‫"هولغر"، هذا طريق مسدود.‬

1024
01:37:34,416 --> 01:37:37,083
‫"نحن نحب بلادنا‬

1025
01:37:37,875 --> 01:37:40,791
‫حين تسطع أضواء عيد الميلاد المباركة‬

1026
01:37:41,583 --> 01:37:48,000
‫النجم في الشجرة مع لمعان في كلّ العيون‬

1027
01:37:48,083 --> 01:37:54,166
‫في الربيع، كلّ الطيور فوق الحقول والشواطئ‬

1028
01:37:54,708 --> 01:38:01,541
‫تصدح بتغريدها المرحّب‬

1029
01:38:02,375 --> 01:38:08,833
‫كلمتك هي أغنيتنا عبر كلّ طريق وشارع"‬

1030
01:38:25,125 --> 01:38:28,250
‫- المعذرة. أيمكنني أن أجرّبه؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1031
01:39:20,333 --> 01:39:24,166
‫أبي، حتى لو أحرقت جثة كهذه، فستبقى العظام.‬

1032
01:39:24,750 --> 01:39:27,375
‫- تبلى العظام عند 1200 درجة.‬
‫- بالضبط.‬

1033
01:39:28,083 --> 01:39:32,458
‫لكن الآن لديك شيء يمكنك وضعه في حقيبة.‬
‫واختفى الباقي.‬

1034
01:39:33,833 --> 01:39:38,041
‫"بيع"‬

1035
01:40:20,250 --> 01:40:21,250
‫مرحبًا.‬

1036
01:40:21,750 --> 01:40:23,791
‫- لقد حان الوقت.‬
‫- أخيرًا.‬

1037
01:40:24,375 --> 01:40:27,833
‫تأخر القارب القادم من "زيلاند".‬
‫ماذا عنكما؟ هل أنتما مستعدان؟‬

1038
01:40:27,916 --> 01:40:31,541
‫أجل. قضى أبي الوقت كلّه‬
‫في محاولة إقناعي بالعدول عن ذلك.‬

1039
01:40:32,208 --> 01:40:33,583
‫يا لك من رومانسي!‬

1040
01:40:33,666 --> 01:40:35,250
‫ما أنا إلا شخص واقعي.‬

1041
01:40:35,750 --> 01:40:38,125
‫يظن الناس أن الزواج هو بداية السعادة.‬

1042
01:40:38,208 --> 01:40:39,875
‫لا أقول إنه ليس كذلك. ربما يكون.‬

1043
01:40:39,958 --> 01:40:41,333
‫لكن يمكن أن يحدث الكثير.‬

1044
01:40:41,416 --> 01:40:45,000
‫وتذكّري أنك قد تسيرين بالسهولة نفسها‬

1045
01:40:45,083 --> 01:40:46,333
‫إلى أحضان عدوّك المستقبلي.‬

1046
01:40:54,083 --> 01:40:55,166
‫كيف أبدو؟‬

1047
01:40:55,250 --> 01:40:58,000
‫حبيبتي. أنت أجمل امرأة.‬

1048
01:40:58,875 --> 01:41:01,875
‫لا أحد يستحقك على وجه هذه الأرض.‬

1049
01:41:01,958 --> 01:41:03,958
‫ألم تكوني مصغية إليّ على الإطلاق؟‬

1050
01:41:06,333 --> 01:41:10,583
‫ما أقوله فحسب،‬
‫إن الحب أخطر بكثير من سُمعته.‬

1051
01:41:10,666 --> 01:41:14,083
‫حالما تخوضين فيه، يمكن أن يحدث أي شيء.‬

1052
01:41:15,083 --> 01:41:16,125
‫هل أنت مستعدة لذلك؟‬

1053
01:41:19,083 --> 01:41:19,916
‫أجل.‬

1054
01:41:21,166 --> 01:41:22,000
‫أنا مستعدة.‬

1055
01:44:42,750 --> 01:44:44,750
‫ترجمة "محمود عبده"‬

