1
00:00:39,248 --> 00:00:40,583
‫قبل سنوات عديدة،‬

2
00:00:41,375 --> 00:00:43,961
{\an8}‫معركة الخير ضد الشر‬

3
00:00:44,044 --> 00:00:47,882
{\an8}‫نشبت بين "ساماريتان" و"نمسيس".‬

4
00:00:48,841 --> 00:00:52,511
{\an8}‫توأم باتا لبعضهما ألدّ عدوين.‬

5
00:00:52,595 --> 00:00:53,971
‫"معجزة توأم (غرانيت سيتي)"‬

6
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
‫لكن لنعد إلى البداية.‬

7
00:00:57,099 --> 00:00:59,059
{\an8}‫كانت قوتهما مفرطة.‬

8
00:00:59,935 --> 00:01:02,229
{\an8}‫فآذت الناس عن غير قصد.‬

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,065
{\an8}‫"ارحلا أيها المسخان"‬

10
00:01:05,149 --> 00:01:07,193
{\an8}‫خوف قاطني البلدة منهما‬

11
00:01:07,276 --> 00:01:09,236
{\an8}‫اشتدّ بمرور الوقت.‬

12
00:01:11,697 --> 00:01:13,574
{\an8}‫انتظروا حتى خلدت العائلة إلى النوم،‬

13
00:01:13,657 --> 00:01:15,242
{\an8}‫ثم أحاطوا المنزل‬

14
00:01:15,326 --> 00:01:16,660
{\an8}‫وأضرموا النار فيه.‬

15
00:01:17,578 --> 00:01:19,997
{\an8}‫دُفن الوالدان حيين‬

16
00:01:20,080 --> 00:01:22,666
‫لكن التوأم نجا.‬

17
00:01:23,417 --> 00:01:25,669
{\an8}‫كبر "ساماريتان" مناضلاً
‫لإحقاق العدالة...‬

18
00:01:25,753 --> 00:01:26,587
{\an8}‫"رجل يقفز، أنقذه (ساماريتان)"‬

19
00:01:26,670 --> 00:01:27,922
{\an8}‫...والدفاع عنها.‬

20
00:01:28,005 --> 00:01:29,924
{\an8}‫"منصة (غرانيت سيتي)"‬

21
00:01:30,007 --> 00:01:32,551
{\an8}‫أما "نمسيس" سعى للانتقام،‬

22
00:01:33,260 --> 00:01:36,013
{\an8}‫إذ أراد أن يتجرع العالم المعاناة
‫التي قاساها والداه.‬

23
00:01:37,348 --> 00:01:39,850
{\an8}‫حاول "ساماريتان" احتواء سخط أخيه‬

24
00:01:39,934 --> 00:01:40,768
{\an8}‫"قصف الأعداء يدمّر المصنع"‬

25
00:01:40,851 --> 00:01:43,479
{\an8}‫فصنع "نمسيس" سلاحاً فتاكاً.‬

26
00:01:44,021 --> 00:01:47,608
{\an8}‫مطرقة غذّاها بكراهيته وحنقه.‬

27
00:01:48,317 --> 00:01:52,029
{\an8}‫إنه السلاح الوحيد
‫القادر على تدمير "ساماريتان".‬

28
00:01:53,280 --> 00:01:55,908
{\an8}‫استدرج "نمسيس" أخاه إلى محطة الطاقة‬

29
00:01:58,327 --> 00:02:01,372
{\an8}‫حيث يسعه القضاء عليه ومحوه من الوجود.‬

30
00:02:03,290 --> 00:02:04,625
{\an8}‫"جوي"! ماذا حصل؟‬

31
00:02:04,708 --> 00:02:06,043
‫اهرب يا رجل. إنه...‬

32
00:02:09,964 --> 00:02:11,340
‫إنه "نمسيس"!‬

33
00:02:11,364 --> 00:02:15,364
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

34
00:02:15,761 --> 00:02:16,846
‫تراجع!‬

35
00:02:18,097 --> 00:02:21,183
‫علم "نمسيس" بأن أخاه سيهبّ لنصرة الأبرياء.‬

36
00:02:35,531 --> 00:02:37,408
‫كانت قوتا الأخوين متكافئتين.‬

37
00:02:37,491 --> 00:02:40,369
‫لكن منحت المطرقة "نمسيس" التفوق.‬

38
00:02:41,912 --> 00:02:42,997
‫لكن ليس لوقت طويل.‬

39
00:02:52,214 --> 00:02:55,050
‫مات "ساماريتان" و"نمسيس" جرّاء الانفجار.‬

40
00:02:56,093 --> 00:02:58,470
‫هذه الحكاية التي رُويت لنا.‬

41
00:02:59,179 --> 00:03:02,391
‫لكنني أومن بأن "ساماريتان"
‫ما زال على قيد الحياة.‬

42
00:03:02,474 --> 00:03:04,977
‫"(ساماريتان)"‬

43
00:03:08,564 --> 00:03:12,151
{\an8}‫"الحاضر"‬

44
00:03:12,234 --> 00:03:15,654
‫إنصافاً لمتصلنا، لو كان "ساماريتان"
‫مدافعاً عن الحق...‬

45
00:03:15,738 --> 00:03:17,781
‫- وهو كذلك.
‫- لماذا قد يزيّف موته؟‬

46
00:03:17,865 --> 00:03:19,366
‫تخلّى "ساماريتان" عنا.‬

47
00:03:19,450 --> 00:03:21,702
‫- أجل، لكن ما السبب؟
‫- هذه ترهات.‬

48
00:03:21,785 --> 00:03:25,247
‫ستجدون الجواب في كتابي، "(ساماريتان) حيّ".‬

49
00:03:25,331 --> 00:03:26,206
‫"سام"؟‬

50
00:03:26,999 --> 00:03:29,251
‫أتملك نقوداً يا "سام"؟‬

51
00:03:29,335 --> 00:03:31,003
‫بحقك يا أماه.‬

52
00:03:31,086 --> 00:03:33,130
‫ماذا حلّ بالدولارات الـ5
‫التي أقرضتك إياها؟‬

53
00:03:33,213 --> 00:03:34,590
‫أحتاج إليها لأستقلّ الحافلة.‬

54
00:03:35,257 --> 00:03:37,384
‫أرجوك، سأتأخر. أحتاج إليها.‬

55
00:03:42,806 --> 00:03:44,475
‫ولعلمك، بعد اقتطاع الضرائب،‬

56
00:03:44,558 --> 00:03:48,187
‫استغرقت ساعة في تنظيف المبولات
‫لأكسب تلك الدولارات الـ5.‬

57
00:03:48,771 --> 00:03:49,897
‫خذيها فحسب يا أمي.‬

58
00:03:50,773 --> 00:03:52,858
‫شكراً لك. أحبك.‬

59
00:03:52,942 --> 00:03:53,776
‫أحبك.‬

60
00:03:53,859 --> 00:03:55,611
‫لا تنس إخراج القمامة.‬

61
00:03:55,694 --> 00:03:56,904
‫المطر يهطل.‬

62
00:03:56,987 --> 00:03:58,113
‫رائحتها فائحة.‬

63
00:03:58,197 --> 00:03:59,073
‫أوصد الباب.‬

64
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
‫أحسن التصرف.‬

65
00:04:21,345 --> 00:04:23,013
‫"إن"‬

66
00:04:59,591 --> 00:05:01,427
‫"إس"‬

67
00:05:25,617 --> 00:05:26,827
‫عمت صباحاً يا "جو".‬

68
00:05:27,369 --> 00:05:33,000
‫"(ساماريتان) حيّ"‬

69
00:05:45,345 --> 00:05:46,513
‫أجل.‬

70
00:05:48,182 --> 00:05:49,808
‫لحظة.‬

71
00:05:51,018 --> 00:05:52,019
‫أثمة غرض نافع؟‬

72
00:05:54,396 --> 00:05:55,355
‫ربما.‬

73
00:05:55,814 --> 00:05:56,857
‫اشتر لنفسك أحجية.‬

74
00:06:06,158 --> 00:06:08,202
‫بالله عليكم!‬

75
00:06:09,620 --> 00:06:10,704
‫مجدداً.‬

76
00:06:10,788 --> 00:06:12,247
‫"إشعار إخلاء نهائي"‬

77
00:06:15,793 --> 00:06:16,835
‫بئساً.‬

78
00:06:57,709 --> 00:06:58,669
‫مرحباً.‬

79
00:07:00,587 --> 00:07:01,713
‫ما ذاك الشيء؟‬

80
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
‫- راديو.
‫- رائع.‬

81
00:07:04,925 --> 00:07:05,801
‫هل يعمل؟‬

82
00:07:06,510 --> 00:07:07,928
‫إنه معطّل تماماً.‬

83
00:07:10,430 --> 00:07:12,099
‫لماذا لديك راديو معطّل؟‬

84
00:07:12,182 --> 00:07:14,393
‫لماذا لديك ساعة معطلة؟‬

85
00:07:19,314 --> 00:07:20,524
‫أيها القصير!‬

86
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
‫يا "سام"!‬

87
00:07:25,154 --> 00:07:26,363
‫هيا أيها الصغير.‬

88
00:07:27,072 --> 00:07:28,657
‫سمعت أنهم أقفلوا منزلكم.‬

89
00:07:28,740 --> 00:07:30,075
‫أتريد مساعدتي الآن؟‬

90
00:07:30,159 --> 00:07:32,870
‫لم عساي أساعدك؟ تنعتني بالصغير دوماً.‬

91
00:07:32,953 --> 00:07:34,246
‫أتريد اعتذاراً؟‬

92
00:07:34,329 --> 00:07:36,248
‫أتودّ جني المال أم لا؟‬

93
00:07:36,331 --> 00:07:37,791
‫ماذا قلت للتو؟‬

94
00:07:37,875 --> 00:07:40,127
‫- اصمت يا "جيس".
‫- لك ذلك أيها الصغير.‬

95
00:07:44,381 --> 00:07:45,632
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

96
00:07:46,258 --> 00:07:47,676
‫كفّ عن كونك مُضجراً.‬

97
00:07:47,759 --> 00:07:49,219
‫ألا تحتاج إلى المال؟‬

98
00:07:52,556 --> 00:07:54,099
‫حسناً إذاً، هيا.‬

99
00:08:00,189 --> 00:08:03,233
‫يا صاح! يكفي تذمراً واصعد.‬

100
00:08:03,317 --> 00:08:04,526
‫لا أحد يشاهدنا.‬

101
00:08:08,989 --> 00:08:11,825
‫لنر. آن أوان كسب المال.‬

102
00:08:11,909 --> 00:08:14,203
‫- أريدك أن تبدأ من هنا.
‫- ماذا؟‬

103
00:08:14,286 --> 00:08:16,580
‫سمعت ما قلته. هيا يا صاح.‬

104
00:08:16,663 --> 00:08:18,332
‫هيا. ابدأ من هناك.‬

105
00:08:18,415 --> 00:08:19,499
‫من الأسفل.‬

106
00:08:19,583 --> 00:08:20,918
‫ملاءمة لطولك.‬

107
00:08:22,002 --> 00:08:24,046
‫لا ترمقني بهذه النظرات. هيا.‬

108
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
‫ابذل قصارى جهدك.‬

109
00:08:31,136 --> 00:08:32,471
‫هيا. اسحبه.‬

110
00:08:32,846 --> 00:08:34,014
‫أحسنت.‬

111
00:08:34,097 --> 00:08:35,224
‫أجل.‬

112
00:08:35,974 --> 00:08:37,726
‫سيدرّ علينا بمال وفير.‬

113
00:08:38,518 --> 00:08:40,270
‫يمكنك الإسراع أكثر.‬

114
00:08:40,354 --> 00:08:41,730
‫هيا يا صاح.‬

115
00:08:41,813 --> 00:08:43,232
‫أشعر وكأني طير!‬

116
00:08:43,941 --> 00:08:46,985
‫أحلّق كنسر.‬

117
00:08:58,205 --> 00:09:00,791
‫حريّ بك أن تخفي هوسك في المكان الذي نقصده.‬

118
00:09:00,874 --> 00:09:01,875
‫ماذا تقصد؟‬

119
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
‫"سايرس" يعشق "نمسيس".‬

120
00:09:03,710 --> 00:09:05,420
‫يرغب أن يغدو مثله.‬

121
00:09:05,754 --> 00:09:07,547
‫أنحن ذاهبان إلى معقل "سايرس"؟‬

122
00:09:08,048 --> 00:09:10,342
‫لم تخبرني بذلك.‬

123
00:09:10,425 --> 00:09:12,511
‫ذاك الرجل معتوه.‬

124
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
‫- كم تريد لقاءه؟
‫- 400.‬

125
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
‫قسّم على 10. الناتج 40.‬

126
00:09:29,486 --> 00:09:31,530
‫أضف مئة إلى الـ40 يا صاح.‬

127
00:09:31,613 --> 00:09:33,031
‫- أأنت منتش؟
‫- يا رجل.‬

128
00:09:33,365 --> 00:09:34,700
‫ضعه على الميزان.‬

129
00:09:35,951 --> 00:09:37,202
‫سيبيّن الميزان الحقيقة.‬

130
00:09:42,874 --> 00:09:45,544
‫- 40.
‫- لم يشر الميزان إلى 40.‬

131
00:09:46,920 --> 00:09:48,213
‫لست عقلانياً يا صاح.‬

132
00:10:09,985 --> 00:10:10,986
‫مرحباً يا زعيم.‬

133
00:10:20,037 --> 00:10:20,871
‫يا هذا!‬

134
00:10:20,954 --> 00:10:22,247
‫كيف حالك أيها الأخرق؟‬

135
00:10:23,415 --> 00:10:25,667
‫أتبيع الحلوى لأجل فريق كرة السلة؟‬

136
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
‫كلا، أبيع سلكاً.‬

137
00:10:27,377 --> 00:10:29,629
‫تحسن صنيعاً. كم سيجني يا "بيت"؟‬

138
00:10:30,130 --> 00:10:32,341
‫- 40 دولاراً.
‫- 40 دولاراً!‬

139
00:10:32,424 --> 00:10:33,800
‫أتريد أن تجني مالاً أوفر؟‬

140
00:10:33,884 --> 00:10:35,594
‫ثمة متجر في "كاسل رود".‬

141
00:10:35,677 --> 00:10:37,971
‫أحتاج إلى شخص لصرف الانتباه.‬

142
00:10:38,055 --> 00:10:40,182
‫اسمع، لن أقدّم لك أي خدمة.‬

143
00:10:40,265 --> 00:10:41,308
‫مغفل.‬

144
00:10:41,391 --> 00:10:43,977
‫- "جيس" ضخم الجثة، لكنه جبان.
‫- سأفعل الأمر.‬

145
00:10:44,978 --> 00:10:45,979
‫ماذا؟‬

146
00:10:46,063 --> 00:10:48,148
‫- بحقك يا صاح.
‫- إنه فتى صغير.‬

147
00:10:48,231 --> 00:10:50,317
‫ماذا؟ يمكنني فعل ذلك.‬

148
00:10:50,400 --> 00:10:53,111
‫- لا تفكّر بمنطقية يا صاح.
‫- هذا الفتى مختل يا رجل.‬

149
00:10:53,195 --> 00:10:56,281
‫- هل سأكون مصدر الإلهاء؟
‫- هذا كلّ ما عليك فعله.‬

150
00:10:59,242 --> 00:11:00,660
‫حسناً، سأشارك.‬

151
00:11:01,244 --> 00:11:02,120
‫هيا.‬

152
00:11:08,251 --> 00:11:09,628
‫ألديك مشكلة؟‬

153
00:11:09,711 --> 00:11:11,129
‫لا، لا تُوجد...‬

154
00:11:11,213 --> 00:11:13,215
‫إلام تنظرين أيتها العجوز؟‬

155
00:11:13,298 --> 00:11:15,258
‫ألديك مشكلة مع صديقي؟‬

156
00:11:15,342 --> 00:11:16,551
‫أجل، أثمة خطب؟‬

157
00:11:18,428 --> 00:11:19,638
‫هيا.‬

158
00:11:20,472 --> 00:11:21,473
‫حسناً.‬

159
00:11:21,556 --> 00:11:23,600
‫- أترى ذلك المسنّ؟
‫- أجل.‬

160
00:11:23,683 --> 00:11:25,060
‫يكفي تحديقاً.‬

161
00:11:25,143 --> 00:11:27,020
‫سنسرق تذاكر اليانصيب.‬

162
00:11:27,104 --> 00:11:28,647
‫لن يطلق النار عليك على الأرجح.‬

163
00:11:28,730 --> 00:11:30,107
‫ماذا تعني بإطلاق النار؟‬

164
00:11:30,190 --> 00:11:31,274
‫تعرف ما يتوجب عليك فعله.‬

165
00:11:31,358 --> 00:11:32,984
‫- مهلاً. لا.
‫- هيا.‬

166
00:11:42,619 --> 00:11:45,664
‫النجدة! أرجوك!‬

167
00:11:45,997 --> 00:11:46,832
‫سيارة...‬

168
00:11:46,915 --> 00:11:48,250
‫أنا في غنى عن المشاكل.‬

169
00:11:49,668 --> 00:11:52,003
‫- قطعت سيارة الإشارة الحمراء.
‫- ماذا؟‬

170
00:11:52,087 --> 00:11:53,213
‫النجدة! أرجوك!‬

171
00:11:53,296 --> 00:11:55,549
‫اخرج من هنا. لا شأن لي بمشاكلك.‬

172
00:11:55,632 --> 00:11:56,466
‫"يانصيب (غرانيت) الكبير"‬

173
00:11:56,550 --> 00:11:59,511
{\an8}‫أحتاج إلى عون. لا يمكنني النهوض.
‫تعال. ما هذا بحق السماء؟‬

174
00:12:00,262 --> 00:12:01,263
‫صلصة حارة!‬

175
00:12:01,346 --> 00:12:02,806
‫- اهربوا.
‫- اللصوص الأوغاد!‬

176
00:12:02,889 --> 00:12:03,723
‫اركضوا!‬

177
00:12:03,807 --> 00:12:05,517
‫عليكم اللعنة أيها الصعاليك.‬

178
00:12:08,311 --> 00:12:10,272
‫هيا!‬

179
00:12:10,355 --> 00:12:12,107
‫- مرحى!
‫- لنمض!‬

180
00:12:14,317 --> 00:12:15,152
‫افتح الصندوق.‬

181
00:12:15,235 --> 00:12:16,862
‫إنها أغراض قيّمة.‬

182
00:12:16,945 --> 00:12:18,989
‫- يمكننا السرقة في أي وقت.
‫- في أي وقت؟‬

183
00:12:19,364 --> 00:12:20,532
‫ماذا دهاك؟‬

184
00:12:20,615 --> 00:12:22,909
‫أخبرتهم بالتحقق من الصناديق...‬

185
00:12:22,993 --> 00:12:25,412
‫- ألم تنظر إلى محتوياتها؟
‫- لكنها رقائق بطاطا شهية.‬

186
00:12:25,495 --> 00:12:27,956
‫- الذنب ذنبه. سرق الصناديق الخطأ.
‫- لا.‬

187
00:12:28,039 --> 00:12:29,499
‫نفّذت أوامرك بحذافيرها.‬

188
00:12:29,583 --> 00:12:31,293
‫أتنعتني بالكاذب أيها الوغد؟‬

189
00:12:34,463 --> 00:12:35,547
‫نعم يا فتى.‬

190
00:12:36,631 --> 00:12:38,758
‫أأنت كاذب يا "ريزا"؟‬

191
00:12:41,052 --> 00:12:42,095
‫كلا يا "سايرس".‬

192
00:12:57,402 --> 00:12:58,778
‫كم عمرك يا صاح؟‬

193
00:13:01,239 --> 00:13:02,324
‫13.‬

194
00:13:02,407 --> 00:13:04,784
‫الأصغر حجماً وعمراً؟‬

195
00:13:06,286 --> 00:13:07,787
‫كنت كذلك أيضاً.‬

196
00:13:09,206 --> 00:13:10,540
‫تكرار هذه المشكلة محبط.‬

197
00:13:11,166 --> 00:13:13,293
‫على صغار القوم
‫أن يتعاملوا مع مشاكل كبارهم.‬

198
00:13:17,005 --> 00:13:18,757
‫أهذه طبيعة الموقف هنا؟‬

199
00:13:24,346 --> 00:13:25,639
‫ينبغي لك أن تكون ممتناً.‬

200
00:13:26,264 --> 00:13:28,350
‫يعرف الفتى متى يجب أن يطبق فمه.‬

201
00:13:28,433 --> 00:13:29,809
‫هذا هراء يا "سايرس".‬

202
00:13:29,893 --> 00:13:30,936
‫"ريزا".‬

203
00:13:39,110 --> 00:13:40,320
‫أعجبته.‬

204
00:13:42,030 --> 00:13:43,823
‫يروق له من لا يخشى الردّ.‬

205
00:13:48,703 --> 00:13:49,996
‫دبّ فيّ الرعب.‬

206
00:13:50,080 --> 00:13:51,081
‫لكنك لم تش به.‬

207
00:13:51,623 --> 00:13:53,208
‫لذلك دلالة ما.‬

208
00:13:54,626 --> 00:13:56,503
‫يا هذا! هيا.‬

209
00:13:58,255 --> 00:13:59,422
‫سحقاً.‬

210
00:14:02,551 --> 00:14:03,885
{\an8}‫نصير؟‬

211
00:14:05,554 --> 00:14:06,763
‫دعني أخمّن.‬

212
00:14:08,682 --> 00:14:11,059
‫تحبّه لأنه كان الصالح.‬

213
00:14:13,937 --> 00:14:15,188
‫أما أنا...‬

214
00:14:18,984 --> 00:14:20,777
‫فلديّ وجهة نظر مختلفة.‬

215
00:14:22,279 --> 00:14:23,738
‫يؤذي "نمسيس" الناس.‬

216
00:14:24,239 --> 00:14:25,198
‫أحياناً.‬

217
00:14:25,991 --> 00:14:29,452
‫لكن الأمر منوط بمن تؤذيه
‫ليس بالفعل بحد ذاته.‬

218
00:14:29,536 --> 00:14:31,830
‫لطالما قاتل "نمسيس" الأقوياء والنافذين.‬

219
00:14:31,913 --> 00:14:33,707
‫كنت في مثل سنّك عندما مات.‬

220
00:14:33,790 --> 00:14:35,292
‫كان بطلي.‬

221
00:14:35,375 --> 00:14:37,043
‫أذلّ "نمسيس" المتعالين‬

222
00:14:37,127 --> 00:14:39,588
‫وقهر من يستحق القهر.‬

223
00:14:41,339 --> 00:14:42,632
‫بالنسبة إلى عصابتنا‬

224
00:14:43,925 --> 00:14:45,468
‫يُعدّ "نمسيس" إلهاً.‬

225
00:14:47,178 --> 00:14:48,430
‫أما "ساماريتان"...‬

226
00:14:48,513 --> 00:14:53,184
‫فهو شرطي آخر يوفّر الحماية للأغنياء
‫بينما يجوع بقيتنا.‬

227
00:14:58,440 --> 00:14:59,774
‫لقاء عملك اليوم.‬

228
00:15:05,905 --> 00:15:08,116
‫لقاء عملك لصالحي في المستقبل.‬

229
00:15:08,950 --> 00:15:14,914
‫"المسيح المنقذ"‬

230
00:15:16,541 --> 00:15:18,043
‫تكرر فعلتك كل شهر.‬

231
00:15:18,126 --> 00:15:20,962
‫وكل شهر أخطرك بأني أتقاضى راتبي
‫في الـ5 من الشهر.‬

232
00:15:21,046 --> 00:15:23,548
‫لماذا تحرجني بهذا الشكل؟‬

233
00:15:23,632 --> 00:15:24,924
‫- أمي...
‫- لدينا قوانين.‬

234
00:15:25,008 --> 00:15:27,552
‫- ألم يصلك الإيجار؟
‫- ليس في أول الشهر.‬

235
00:15:27,636 --> 00:15:28,595
‫- أمي.
‫- لا.‬

236
00:15:28,678 --> 00:15:29,596
‫- أمي.
‫- لا.‬

237
00:15:29,679 --> 00:15:30,555
‫تستمتع بما تفعله.‬

238
00:15:30,639 --> 00:15:31,890
‫لا ندير ملجأ هنا.‬

239
00:15:31,973 --> 00:15:33,475
‫خذي المال.‬

240
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
‫هاك. افتح الباب اللعين.‬

241
00:15:37,062 --> 00:15:38,897
‫المسألة ليست شخصية.‬

242
00:15:40,982 --> 00:15:42,651
‫الهراء نفسه كل مرّة.‬

243
00:15:42,734 --> 00:15:44,402
‫لا يمكن فتحه بالسرعة الكافية؟‬

244
00:15:46,112 --> 00:15:47,197
‫هيا.‬

245
00:15:47,280 --> 00:15:50,116
‫يا لتصرفه المشين بحبسي وابني خارجاً.‬

246
00:15:51,493 --> 00:15:53,620
‫حين أدّخر ما يكفي من المال سأستقيل،‬

247
00:15:53,703 --> 00:15:55,872
‫وسنستقلّ الحافلة ونغادر هذه المدينة،‬

248
00:15:55,955 --> 00:15:58,750
‫ولن نُضطر
‫إلى التعامل مع صاحب الوجه القبيح مجدداً.‬

249
00:15:58,833 --> 00:16:00,043
‫إلى أين سنذهب؟‬

250
00:16:00,126 --> 00:16:02,170
‫لم أفكّر في الوجهة بعد.‬

251
00:16:02,253 --> 00:16:04,255
‫ماذا يغطّي وجهك؟‬

252
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
‫ذهبت إلى المتجر وانزلقت‬

253
00:16:07,133 --> 00:16:10,762
‫وكسرت رفاً فانسكبت عليّ صلصة ودخلت عيني.‬

254
00:16:10,845 --> 00:16:14,224
‫ثم أعطاني الموظف مالاً
‫كيلا أخبر أحداً بما جرى.‬

255
00:16:17,060 --> 00:16:19,187
‫ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬

256
00:16:19,270 --> 00:16:21,314
‫"سام"! ماذا قلت لك مراراً وتكراراً؟‬

257
00:16:22,273 --> 00:16:24,192
‫"كل قرار تتخذه يعود إليك بنتائجه."‬

258
00:16:24,776 --> 00:16:25,819
‫تماماً.‬

259
00:16:28,446 --> 00:16:30,490
‫ما هو مصدر ذاك المال؟‬

260
00:16:31,491 --> 00:16:33,493
‫لماذا لم تسأليني قبل أخذك إياه؟‬

261
00:16:37,330 --> 00:16:41,501
‫حتى لو لم أكن أماً مثالية، لكن ما زلت أمك.‬

262
00:16:46,464 --> 00:16:47,799
‫أماه.‬

263
00:16:56,266 --> 00:16:58,059
‫جيد. إنها هنا.‬

264
00:17:01,980 --> 00:17:04,482
‫قال الرجل إنها قنابل فتاكة.‬

265
00:17:04,566 --> 00:17:05,734
‫من أين حصلت عليها؟‬

266
00:17:05,817 --> 00:17:08,820
‫أتعرفين القاعدة العسكرية
‫التي يغلقونها على حدود البلدة؟‬

267
00:17:08,903 --> 00:17:11,823
‫زرعنا تابعاً لنا في هيئة طمر الأسلحة.‬

268
00:17:11,906 --> 00:17:14,159
‫ما يدفنه المرء يعود ليلاحقه.‬

269
00:17:14,242 --> 00:17:15,493
‫كشبح.‬

270
00:17:20,123 --> 00:17:21,666
‫متى سننفذ المخطط؟‬

271
00:17:22,167 --> 00:17:23,126
‫غداً.‬

272
00:17:26,504 --> 00:17:28,381
‫تستمرّ التوترات في المدينة بالتصاعد‬

273
00:17:28,465 --> 00:17:31,634
‫بالتزامن مع شهر جديد من الإضرابات
‫في نقابة موظفي الخدمة المدنية‬

274
00:17:31,718 --> 00:17:33,094
‫بسبب تخفيضات الميزانية الحادة.‬

275
00:17:33,178 --> 00:17:36,556
{\an8}‫البطالة في أوجها
‫والتشرد يصل إلى أعلى مستوياته‬

276
00:17:36,639 --> 00:17:40,518
{\an8}‫بعد ارتفاع غير مسبوق لعمليات الإخلاء
‫من المنازل وغلق رهنها في كل أرجاء المدينة.‬

277
00:17:40,602 --> 00:17:43,104
‫يعزو الكثيرون
‫أزمتنا المالية الحالية إلى...‬

278
00:17:45,482 --> 00:17:50,028
{\an8}‫"ألعاب"‬

279
00:17:57,786 --> 00:17:59,329
‫أيها الفتى.‬

280
00:18:01,331 --> 00:18:03,666
‫اسمع! هل خلت أنني أمازحك؟‬

281
00:18:05,293 --> 00:18:07,170
‫أريد ما كلفتني من مال.‬

282
00:18:07,253 --> 00:18:08,087
‫أمسكاه!‬

283
00:18:20,475 --> 00:18:22,101
‫عد إلى هنا!‬

284
00:18:32,654 --> 00:18:34,322
‫اركض! هيا!‬

285
00:18:49,504 --> 00:18:50,505
‫الحق به!‬

286
00:18:50,588 --> 00:18:51,965
‫أمسكه!‬

287
00:18:54,843 --> 00:18:55,844
‫اقبض عليه يا "كريس"!‬

288
00:19:01,099 --> 00:19:02,934
‫سيصل صراخك إلى أمك.‬

289
00:19:03,017 --> 00:19:04,227
‫أمي في عملها.‬

290
00:19:04,310 --> 00:19:06,229
‫حقاً؟ ستجدك ميتاً إذاً.‬

291
00:19:18,366 --> 00:19:19,492
‫يا رباه!‬

292
00:19:24,622 --> 00:19:25,832
‫يا للهول.‬

293
00:19:27,166 --> 00:19:28,960
‫- ما خطبك يا رجل؟
‫- اقترب.‬

294
00:19:32,922 --> 00:19:33,965
‫يا إلهي.‬

295
00:19:34,048 --> 00:19:36,259
‫هيا. انصرفوا.‬

296
00:19:37,343 --> 00:19:39,846
‫عليك تكوين صداقات جديدة، مفهوم؟‬

297
00:19:40,805 --> 00:19:42,181
‫لنذهب من هنا.‬

298
00:20:15,632 --> 00:20:17,091
‫هيا يا رفيقي! لنمض!‬

299
00:20:17,175 --> 00:20:19,636
‫نعرف أين تقطن أيها المسنّ.‬

300
00:20:21,596 --> 00:20:23,181
‫"ساماريتان".‬

301
00:21:25,118 --> 00:21:26,119
‫يا إلهي.‬

302
00:21:26,202 --> 00:21:30,331
‫17 بالمئة من القوى العاملة
‫تعاني البطالة الجزئية أو الكاملة.‬

303
00:21:30,415 --> 00:21:35,169
‫هذا الرقم قابل للارتفاع الكبير
‫في ظل زيادة الاعتماد على الذكاء الاصطناعي.‬

304
00:21:35,253 --> 00:21:37,714
‫الآلات تستحوذ على الوظائف...‬

305
00:21:50,101 --> 00:21:51,102
‫حسناً.‬

306
00:21:54,981 --> 00:21:57,400
‫"سميث جو".‬

307
00:21:57,483 --> 00:21:59,986
‫السؤال ليس عن صحة ذلك بل توقيت حصوله.‬

308
00:22:00,069 --> 00:22:01,654
‫ثمة حاجة إلى صمام أمان.‬

309
00:22:04,198 --> 00:22:05,491
‫"جو".‬

310
00:22:20,006 --> 00:22:21,466
‫"جو".‬

311
00:22:26,763 --> 00:22:30,058
‫"جو سميث"...‬

312
00:22:32,060 --> 00:22:34,062
‫إنه "ساماريتان.‬

313
00:22:36,856 --> 00:22:42,070
‫"الشرطة"‬

314
00:22:53,915 --> 00:22:56,375
‫أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟‬

315
00:22:57,543 --> 00:23:00,213
‫"أيتعين عليّ الاعتناء بك دوماً؟"‬

316
00:23:09,013 --> 00:23:12,100
‫أُغلقت غرفة الأدلة أيها الضابط.
‫تعال في وقت لاحق.‬

317
00:23:13,309 --> 00:23:14,977
‫هل شاهدت مثلها من قبل؟‬

318
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
‫قنبلة تعتيم.
‫تعطّل أنظمة الطاقة الكهربائية.‬

319
00:23:58,354 --> 00:23:59,313
‫ما هذا؟‬

320
00:24:11,659 --> 00:24:12,994
‫"نمسيس".‬

321
00:24:19,584 --> 00:24:20,751
‫إنها هنا.‬

322
00:24:21,377 --> 00:24:23,337
‫أستشعر قوّتها.‬

323
00:24:37,226 --> 00:24:41,022
‫بمساعدتها، يسعني إنهاء ما بدأه "نمسيس".‬

324
00:25:17,642 --> 00:25:19,518
‫مهلاً، هل المطرقة حقيقية؟‬

325
00:25:19,602 --> 00:25:22,146
‫بالطبع. أخلت أنه يلهو؟‬

326
00:25:22,230 --> 00:25:23,272
‫لنمض!‬

327
00:25:23,356 --> 00:25:29,320
‫"(ألز بوكس)"‬

328
00:25:32,240 --> 00:25:33,574
‫يا إلهي.‬

329
00:25:33,658 --> 00:25:35,743
‫- علي التكلم معك.
‫- كلا.‬

330
00:25:35,826 --> 00:25:37,328
‫- وجدته.
‫- كلا، لم تجده.‬

331
00:25:37,411 --> 00:25:38,412
‫مرحباً أيتها القطة.‬

332
00:25:39,163 --> 00:25:41,207
‫وجدته حقاً.‬

333
00:25:41,290 --> 00:25:42,458
‫"ساماريتان".‬

334
00:25:42,541 --> 00:25:44,043
‫أجل، أخبرتني بذلك قبل أشهر.‬

335
00:25:44,126 --> 00:25:45,836
‫الحارس في مدرستك؟‬

336
00:25:45,920 --> 00:25:47,004
‫لا، شخص آخر.‬

337
00:25:47,088 --> 00:25:49,423
‫كان أقوى من كونه ناطوراً.‬

338
00:25:49,507 --> 00:25:53,177
‫أم ساعي البريد الذي سبق كلب "بلدغ"؟‬

339
00:25:53,261 --> 00:25:55,179
‫سلالة كلاب معروفة بسرعتها.‬

340
00:25:55,263 --> 00:25:57,848
‫كان الكلب سريعاً جداً،
‫تعيّن عليك رؤيته يركض.‬

341
00:25:57,932 --> 00:26:00,268
‫اسمع يا فتى، أنا صحفي جادّ.‬

342
00:26:00,351 --> 00:26:01,811
‫وشخص عقلاني.‬

343
00:26:03,062 --> 00:26:05,022
‫أعرف. أكنّ الاحترام لعملك.‬

344
00:26:06,107 --> 00:26:07,900
‫هل اشتريت كتابي حتى؟‬

345
00:26:09,485 --> 00:26:11,529
‫بالطبع اشتريته.‬

346
00:26:13,572 --> 00:26:15,408
‫حسناً. أشاهدك على الإنترنت.‬

347
00:26:15,992 --> 00:26:17,743
‫- أجل.
‫- لا، لكن...‬

348
00:26:17,827 --> 00:26:21,163
‫تعجبني مقاطعك المصورة. أتابعها على الدوام.‬

349
00:26:21,247 --> 00:26:22,206
‫بربك.‬

350
00:26:22,290 --> 00:26:25,751
‫اسمع أيها الفتى، لا يمكنك أن تأتي وتضايقني‬

351
00:26:25,835 --> 00:26:29,714
‫وتفزع زبائني في كل مرة ترى فيها مسناً
‫يقدم على فعل ما.‬

352
00:26:29,797 --> 00:26:32,675
‫- انصرف.
‫- أؤكد لك أن هذه المرة مختلفة.‬

353
00:26:32,758 --> 00:26:34,844
‫انظر. معي 10 دولارات.‬

354
00:26:36,387 --> 00:26:39,765
‫سأشتري أحد كتبك إن أصغيت إليّ.‬

355
00:26:48,941 --> 00:26:51,152
‫هذا مذهل.‬

356
00:26:53,195 --> 00:26:58,200
‫بذلت جهداً مضنياً في جمع هذه الأدلة.‬

357
00:27:01,746 --> 00:27:04,248
‫"رجل يحيّر الأطباء بقدرته
‫على التئام كسور العظام في غضون أيام"‬

358
00:27:05,291 --> 00:27:07,543
‫أودّ أن أريك شيئاً.‬

359
00:27:11,339 --> 00:27:12,631
‫لا يُسمح لك بلمسها.‬

360
00:27:13,632 --> 00:27:14,884
‫لا تلمسها.‬

361
00:27:14,967 --> 00:27:16,135
‫ألق نظرة فحسب.‬

362
00:27:17,762 --> 00:27:21,682
‫قبل 10 سنين كان لديّ صديق يعمل حارساً
‫لمركز احتجاز.‬

363
00:27:21,766 --> 00:27:23,601
‫التقط هذه الصورة.‬

364
00:27:23,684 --> 00:27:26,520
{\an8}‫هذه مطرقة مميزة صُنعت بشكل يدويّ.‬

365
00:27:26,604 --> 00:27:27,688
{\an8}‫إنها جميلة.‬

366
00:27:27,772 --> 00:27:30,191
‫- أتدري أين عُثر عليها؟
‫- لا.‬

367
00:27:30,274 --> 00:27:33,194
‫وجدوها حيث تُوفيا.‬

368
00:27:34,820 --> 00:27:38,574
‫لكن المطرقة استمدت قوتها
‫من كراهية "نمسيس" لأخيه.‬

369
00:27:43,371 --> 00:27:47,625
‫وهذه المطرقة هي السلاح الوحيد
‫القادر على خدش الأخوين.‬

370
00:27:48,209 --> 00:27:51,921
‫حسب نظريتي، أضرم "نمسيس" النار
‫في محطة الطاقة‬

371
00:27:52,004 --> 00:27:55,966
‫لأنه أراد أن تعمّ الفوضى والخراب
‫في المدينة.‬

372
00:27:59,053 --> 00:28:01,722
‫وبالطبع ليستدرج أخاه إلى الشرك.‬

373
00:28:03,974 --> 00:28:05,684
‫لكن أفلتت الأوضاع من نطاق السيطرة.‬

374
00:28:07,520 --> 00:28:11,273
‫في نهاية المطاف، قادته كراهيته إلى حتفه.‬

375
00:28:11,357 --> 00:28:12,191
‫عجباً.‬

376
00:28:12,274 --> 00:28:14,735
‫حسناً، لنتطرق إلى الرجل الذي جئت من أجله.‬

377
00:28:14,819 --> 00:28:18,030
‫من يكون "ساماريتان" هذه المرة في نظرك؟‬

378
00:28:18,114 --> 00:28:19,573
‫إنه عامل نظافة.‬

379
00:28:20,074 --> 00:28:22,493
‫يعيش في المبنى المقابل لمنزلي.‬

380
00:28:22,576 --> 00:28:23,452
‫يا لمحاسن الصدف.‬

381
00:28:23,536 --> 00:28:25,830
‫أنصت، هذه المرة مختلفة.‬

382
00:28:25,913 --> 00:28:29,333
‫ضرب الأولاد الذين يتنمرون عليّ دوماً.‬

383
00:28:29,417 --> 00:28:30,501
‫أيضرب الأولاد؟‬

384
00:28:30,584 --> 00:28:33,921
‫لا. ليسوا أولاداً، بل عصابة شبّان.‬

385
00:28:34,004 --> 00:28:36,382
‫ثمة أثر جرح فظيع كبير على ظهره.‬

386
00:28:36,465 --> 00:28:38,259
‫كما لو كانت النيران ما تسببت به.‬

387
00:28:38,342 --> 00:28:40,636
‫وأنى لك رؤية الندوب؟‬

388
00:28:40,719 --> 00:28:42,388
‫يسعني رؤيته من خلال نافذتي.‬

389
00:28:43,347 --> 00:28:45,307
‫لا أدري ما الذي يثير حفيظتي أكثر،‬

390
00:28:45,391 --> 00:28:49,228
‫أنك تحسب أن "ساماريتان" يعيش في الجوار
‫أو أنك تسترق النظر إليه من خلال النافذة.‬

391
00:28:49,311 --> 00:28:51,856
‫لا. المسألة ليست كما تحسب.‬

392
00:28:51,939 --> 00:28:54,900
‫استمعت إلى ما لديك بقيمة 10 دولارات.‬

393
00:28:54,984 --> 00:28:57,528
‫انتظر لحظة، سأجلب شيئاً.‬

394
00:28:58,154 --> 00:29:00,030
‫- لنذهب، أحضر أغراضك.
‫- انظر.‬

395
00:29:01,282 --> 00:29:04,660
‫فعل ذلك. بإمساكها فحسب.‬

396
00:29:05,703 --> 00:29:06,704
‫بيديه العاريتين.‬

397
00:29:06,787 --> 00:29:08,164
‫ما مدى روعة ذلك؟‬

398
00:29:11,125 --> 00:29:13,711
‫كيف عساك تعرف أن السكينة
‫لم تكن على هذه الحال من قبل؟‬

399
00:29:14,295 --> 00:29:15,921
‫شاهدته يلويها.‬

400
00:29:19,258 --> 00:29:20,342
‫يا فتى.‬

401
00:29:20,426 --> 00:29:22,761
‫تحتاج إلى دليل أقوى من رجل ذي ندوب‬

402
00:29:22,845 --> 00:29:24,346
‫وسكينة مثنية يا "تيم".‬

403
00:29:24,430 --> 00:29:26,974
‫"سام".
‫كدت أحزر. خذ أغراضك.‬

404
00:29:46,619 --> 00:29:48,579
‫أراك في الأعلى أيها المشاكس.‬

405
00:31:25,676 --> 00:31:26,552
‫"مات زوجان في حريق منزل مأساوي
‫اختُطفت طائرة في مطار (غرانيت سيتي)"‬

406
00:31:26,635 --> 00:31:27,761
‫"عائلة أُصيبت بحريق مأساوي
‫حارس يُدعى بـ(ساماريتان)"‬

407
00:31:28,345 --> 00:31:29,305
‫ماذا؟‬

408
00:31:32,558 --> 00:31:35,102
‫"(ساماريتان) ينقذ الموقف"‬

409
00:31:35,185 --> 00:31:36,895
‫"عملية إنقاذ من قبل (ساماريتان)."‬

410
00:31:36,979 --> 00:31:38,522
‫"ساماريتان".‬

411
00:31:47,615 --> 00:31:52,703
‫أتعي كيف تتلطخ سمعتي
‫حين يكذب ابن عمّي على "سايرس"؟‬

412
00:31:53,621 --> 00:31:54,705
‫تتشوه تماماً.‬

413
00:31:56,206 --> 00:31:57,291
‫لقد ضمنتك.‬

414
00:31:57,374 --> 00:31:59,501
‫- ماذا تريدني أن أقول؟
‫- لا شيء.‬

415
00:31:59,585 --> 00:32:00,961
‫اصمت فحسب.‬

416
00:32:03,714 --> 00:32:05,257
‫إنه هو.‬

417
00:32:05,883 --> 00:32:07,259
‫ذاك هو الرجل المسنّ.‬

418
00:32:07,968 --> 00:32:09,428
‫أهو المسنّ الذي أبرحك ضرباً؟‬

419
00:32:09,511 --> 00:32:11,513
‫جرّب العراك معه أيها الجبان وسيلقنك درساً.‬

420
00:32:11,597 --> 00:32:12,598
‫إنه هو.‬

421
00:32:43,671 --> 00:32:44,588
‫"سام"؟‬

422
00:32:49,426 --> 00:32:51,637
‫"سام". تعال إليّ.‬

423
00:33:04,483 --> 00:33:05,526
‫"سام"!‬

424
00:33:05,609 --> 00:33:07,611
‫ما الأمر يا أمي؟ ماذا تفعلين؟‬

425
00:33:07,695 --> 00:33:09,279
‫ماذا تعني بسؤالك؟‬

426
00:33:09,363 --> 00:33:11,198
‫فكرت في أن نتناول العشاء.‬

427
00:33:11,907 --> 00:33:12,825
‫أنا...‬

428
00:33:12,908 --> 00:33:15,786
‫- ماذا حلّ بك؟
‫- ذلك؟ اصطدمت بخزانة.‬

429
00:33:16,620 --> 00:33:18,706
‫خزانة؟ أتحمل هذه الخزانة اسماً؟‬

430
00:33:18,789 --> 00:33:20,916
‫ماذا؟ لا.‬

431
00:33:21,458 --> 00:33:22,793
‫إنها خزانة فحسب.‬

432
00:33:30,008 --> 00:33:32,928
‫نعم؟
‫سرق ابنك غرضاً قيّماً مني.‬

433
00:33:34,304 --> 00:33:36,181
‫ماذا؟ من تكون؟‬

434
00:33:36,265 --> 00:33:38,600
‫"جو سميث". أقطن في المبنى المقابل.‬

435
00:33:38,684 --> 00:33:39,935
‫ما الذي أخذه؟‬

436
00:33:40,018 --> 00:33:41,061
‫كتاب قصاصاتي.‬

437
00:33:42,813 --> 00:33:45,107
‫"سام". تعال إلى هنا.‬

438
00:33:45,190 --> 00:33:47,735
‫هل بحوزتك أحد أغراض هذا الرجل؟‬

439
00:33:53,615 --> 00:33:54,908
‫هاته.‬

440
00:33:55,868 --> 00:33:56,994
‫اعتذر.‬

441
00:33:57,077 --> 00:33:58,579
‫آسف.‬

442
00:33:59,079 --> 00:34:01,623
‫أهذا كل ما ستقوله؟
‫لا أدري.‬

443
00:34:02,332 --> 00:34:03,584
‫أنا معجب؟‬

444
00:34:05,169 --> 00:34:06,462
‫ما الذي دهاك؟‬

445
00:34:06,545 --> 00:34:08,756
‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬

446
00:34:08,839 --> 00:34:09,798
‫مهلاً.‬

447
00:34:11,675 --> 00:34:13,218
‫أيمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

448
00:34:13,302 --> 00:34:15,095
‫إنه فتى صالح حقاً.‬

449
00:34:15,179 --> 00:34:17,139
‫لذا أرجوك ألّا تتصل بالشرطة.‬

450
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
‫لن يكرر فعلته، أعدك بذلك.‬

451
00:34:20,642 --> 00:34:22,603
‫وهذا ليس مبرراً.‬

452
00:34:23,437 --> 00:34:24,521
‫والده...‬

453
00:34:25,189 --> 00:34:26,356
‫اسمع، لقد تغيّر.‬

454
00:34:26,440 --> 00:34:28,525
‫ويسعك إلقاء اللوم عليّ. الأمر...‬

455
00:34:28,609 --> 00:34:30,360
‫إنه على ما يُرام. هو...‬

456
00:34:31,028 --> 00:34:32,196
‫تائه فحسب.‬

457
00:34:36,283 --> 00:34:37,576
‫لا مشكلة.‬

458
00:34:39,953 --> 00:34:41,330
‫تملك أماً رائعة.‬

459
00:34:42,456 --> 00:34:43,499
‫محظوظ.‬

460
00:34:44,082 --> 00:34:45,083
‫محظوظ جداً.‬

461
00:34:53,175 --> 00:34:54,593
‫سحقاً.‬

462
00:35:04,770 --> 00:35:07,481
‫تفقدت سلة المهملات تلك بالفعل.‬

463
00:35:07,564 --> 00:35:09,024
‫ليس فيها شيء ذو قيمة.‬

464
00:35:10,984 --> 00:35:13,362
‫لعلمك، لم أنو الاحتفاظ بكتابك.‬

465
00:35:13,445 --> 00:35:15,531
‫خلتك هو فحسب.‬

466
00:35:15,614 --> 00:35:18,617
‫لا بأس. كنت أسرق فيما مضى أيضاً.‬

467
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
‫لكن من حسبتني؟‬

468
00:35:24,206 --> 00:35:25,165
‫هو؟‬

469
00:35:25,249 --> 00:35:26,375
‫أجل.‬

470
00:35:26,458 --> 00:35:27,876
‫مات "ساماريتان".‬

471
00:35:27,960 --> 00:35:29,127
‫هذا ما يُقال.‬

472
00:35:29,211 --> 00:35:31,964
‫أنا عامل نظافة، هذا عملي.‬

473
00:35:32,047 --> 00:35:35,384
‫لا تلكمني في وجهي إن لم أوافقك.‬

474
00:35:36,844 --> 00:35:39,012
‫لن ألكمك أبداً. ماذا؟‬

475
00:35:39,888 --> 00:35:41,723
‫لماذا لديك كتاب القصاصات ذاك؟‬

476
00:35:42,891 --> 00:35:45,477
‫لأنني معجب. مثلك.‬

477
00:35:45,561 --> 00:35:46,603
‫هذا جلّ ما في الأمر.‬

478
00:35:46,687 --> 00:35:49,147
‫لذا لم لا تذهب وتلعب كرة القدم؟‬

479
00:35:49,231 --> 00:35:52,901
‫لأن تحقيقك بدأ يقض مضجعي.‬

480
00:35:52,985 --> 00:35:55,028
‫تطلق عليّ الأحكام.‬

481
00:35:55,612 --> 00:35:57,698
‫اهتم بشؤونك، وسأفعل المثل.‬

482
00:35:57,781 --> 00:35:59,074
‫أنت منافق!‬

483
00:35:59,157 --> 00:36:00,450
‫لا أصدّقك.‬

484
00:36:00,534 --> 00:36:01,577
‫اسمع يا فتى...‬

485
00:36:03,120 --> 00:36:04,037
‫نلنا منه.‬

486
00:36:08,876 --> 00:36:09,877
‫قضينا عليه.‬

487
00:36:12,129 --> 00:36:13,338
‫يا إلهي.‬

488
00:36:15,799 --> 00:36:16,800
‫يا للهول.‬

489
00:36:19,428 --> 00:36:20,721
‫يا رباه.‬

490
00:36:24,933 --> 00:36:26,101
‫يا للهول.‬

491
00:36:30,606 --> 00:36:31,940
‫هيا.‬

492
00:36:40,824 --> 00:36:42,117
‫يا للعجب.‬

493
00:36:43,035 --> 00:36:44,119
‫يا...‬

494
00:36:46,121 --> 00:36:47,289
‫أأنت بخير؟‬

495
00:36:49,666 --> 00:36:51,001
‫قطعاً لا.‬

496
00:36:53,337 --> 00:36:54,588
‫لا أصدّق!‬

497
00:36:59,760 --> 00:37:00,886
‫يا إلهي.‬

498
00:37:01,845 --> 00:37:04,514
‫عجباً! كنت أعرف أنك هو!‬

499
00:37:05,390 --> 00:37:06,224
‫عرفت ذلك.‬

500
00:37:06,725 --> 00:37:08,143
‫عرفت ذلك.‬

501
00:37:13,815 --> 00:37:14,650
‫انهض.‬

502
00:37:15,233 --> 00:37:17,277
‫كنت أعرف أنك هو طوال الوقت.‬

503
00:37:17,361 --> 00:37:18,904
‫أحتاج إلى ماء.‬

504
00:37:18,987 --> 00:37:20,656
‫كنت أعرف يا جماعة.‬

505
00:37:21,323 --> 00:37:22,908
‫- اهدأ.
‫- حسناً.‬

506
00:37:22,991 --> 00:37:24,159
‫- ماء.
‫- حسناً.‬

507
00:37:24,618 --> 00:37:25,619
‫حسناً، ادخل.‬

508
00:37:25,702 --> 00:37:27,245
‫انصرف. تجلب الحظ العاثر.‬

509
00:37:27,329 --> 00:37:29,456
‫مستحيل. هذا أعظم يوم على الإطلاق.‬

510
00:37:30,123 --> 00:37:31,166
‫بالنسبة إليك!‬

511
00:37:34,711 --> 00:37:35,629
‫يا للنعيم!‬

512
00:37:41,593 --> 00:37:43,595
‫لا أصدّق أنني وجدت "ساماريتان".‬

513
00:37:43,679 --> 00:37:44,554
‫مخطئ.‬

514
00:37:44,638 --> 00:37:48,809
‫أنت رجل طبيعي دهستك سيارة وحطمت عظامك‬

515
00:37:48,892 --> 00:37:50,268
‫وتأكل الآن الكثير من المثلجات.‬

516
00:37:50,352 --> 00:37:53,438
‫آكل المثلجات لأخفف من لهيب جسدي.‬

517
00:37:53,522 --> 00:37:55,524
‫لماذا لا تشرب ماء بارداً فحسب؟‬

518
00:37:55,607 --> 00:37:56,984
‫لا أحب طعمتها.‬

519
00:37:59,111 --> 00:38:00,862
‫- أيمكنني تناول بعض منها؟
‫- لا.‬

520
00:38:01,363 --> 00:38:03,865
‫آسف. أحتاج إليها لحالات الطوارئ.‬

521
00:38:05,909 --> 00:38:07,661
‫لماذا كان البخار ينبعث منك؟‬

522
00:38:07,744 --> 00:38:11,373
‫ألديك معرفة حيال الانشطار الثنائي
‫والديناميكا الحرارية الخلوية؟‬

523
00:38:11,456 --> 00:38:14,126
‫ماذا؟ أنا في الـ13 من العمر فقط.‬

524
00:38:14,209 --> 00:38:16,420
‫أتعلم أعراض الإصابة بضربة شمس؟‬

525
00:38:16,503 --> 00:38:18,880
‫يغلي جسدي حين أتعرض لأذية‬

526
00:38:18,964 --> 00:38:20,882
‫وإذا لم أبرّده...‬

527
00:38:22,426 --> 00:38:23,468
‫ينفجر قلبي.‬

528
00:38:23,552 --> 00:38:25,137
‫يعني أنك لست بشرياً.‬

529
00:38:25,971 --> 00:38:29,391
‫مهلاً. ألم تكن هذه حال "نمسيس"؟‬

530
00:38:30,517 --> 00:38:32,269
‫أنتما أخوان، صحيح؟‬

531
00:38:33,311 --> 00:38:35,564
‫كفى كلاماً عن "نمسيس".‬

532
00:38:35,647 --> 00:38:37,441
‫لم لا تتناول المثلجات؟‬

533
00:38:37,524 --> 00:38:38,525
‫شكراً.‬

534
00:38:46,116 --> 00:38:48,035
‫أنقذت والدي ذات مرة.‬

535
00:38:48,118 --> 00:38:49,911
‫من أين تأتي بهذه المعلومات؟‬

536
00:38:49,995 --> 00:38:51,997
‫هل بحثت قط عن معنى كلمة "موهوم"؟‬

537
00:38:52,080 --> 00:38:54,207
‫لأنها تصفك. أنت موهوم.‬

538
00:38:54,291 --> 00:38:56,293
‫لست موهوماً. أنا جاد.‬

539
00:38:56,376 --> 00:38:57,878
‫أنت أنقذت أبي.‬

540
00:38:57,961 --> 00:38:59,171
‫كان سارق سيارات.‬

541
00:39:00,130 --> 00:39:01,673
‫قبضت عليه ذات ليلة.‬

542
00:39:01,757 --> 00:39:04,676
‫وعوضاً عن تسليمه للشرطة،
‫هديته إلى طريق الصواب.‬

543
00:39:04,760 --> 00:39:06,636
‫أهو كاتب قصص خرافية؟‬

544
00:39:06,720 --> 00:39:08,305
‫لا، لقد مات.‬

545
00:39:13,977 --> 00:39:16,605
‫لنر إن كان بإمكاننا تحريض الناس لنصرتنا.‬

546
00:39:38,335 --> 00:39:39,294
‫غلطتي.‬

547
00:39:57,979 --> 00:39:59,064
‫اندلعت الفوضى.‬

548
00:40:00,107 --> 00:40:01,733
‫يمكننا فعل ما هو أفضل.‬

549
00:40:02,692 --> 00:40:04,277
‫سأضربك ضرباً مبرحاً.‬

550
00:40:04,361 --> 00:40:06,446
‫- حقاً؟
‫- أجل! هات ما عندك!‬

551
00:40:22,420 --> 00:40:24,297
‫"غرانيت سيتي".‬

552
00:40:25,006 --> 00:40:28,677
‫من يهبّ لنصرة المظلومين؟‬

553
00:40:29,886 --> 00:40:32,472
‫من بطلنا؟‬

554
00:40:32,556 --> 00:40:33,640
‫أهذا "نمسيس"؟‬

555
00:40:33,723 --> 00:40:37,102
‫عدت لأقود ثورة‬

556
00:40:37,185 --> 00:40:41,523
‫لأجل الناس المقهورين في المدينة.‬

557
00:40:43,859 --> 00:40:45,819
‫حركتنا‬

558
00:40:45,902 --> 00:40:50,824
‫ستعيد السلطة إلى قبضة الشعب.‬

559
00:40:52,784 --> 00:40:57,831
‫حان وقت استعادة حقكم!‬

560
00:41:03,128 --> 00:41:05,088
‫ارتد هذه. خذ يا رجل.‬

561
00:41:06,548 --> 00:41:11,052
‫أعلن بداية الثورة!‬

562
00:41:16,850 --> 00:41:20,687
‫"نمسيس"!‬

563
00:41:20,770 --> 00:41:25,317
‫"نمسيس"!‬

564
00:41:35,368 --> 00:41:36,578
‫اذهبوا!‬

565
00:41:37,454 --> 00:41:39,539
‫اذهبوا!‬

566
00:42:05,649 --> 00:42:06,650
‫لا‬

567
00:42:23,250 --> 00:42:26,336
‫مسؤولو المدينة في صدمة
‫بسبب أحداث الليلة الماضية.‬

568
00:42:26,419 --> 00:42:29,756
‫انقطاع مجهول الأسباب للطاقة
‫وعصابة رجال بأقنعة "نمسيس"‬

569
00:42:29,839 --> 00:42:32,050
‫عاثوا فساداً في الليلة الفائتة.‬

570
00:42:32,133 --> 00:42:33,718
‫وقعت بعض الإصابات.‬

571
00:42:33,802 --> 00:42:35,387
‫مع السخط الموجود أساساً‬

572
00:42:35,470 --> 00:42:37,764
‫وارتفاع البطالة وتفشي الفقر‬

573
00:42:37,847 --> 00:42:41,977
‫يتنبأ البعض بالانهيار الوشيك للمدينة.‬

574
00:43:07,294 --> 00:43:08,545
‫ماذا يتوجب علي فعله؟‬

575
00:43:08,628 --> 00:43:11,381
‫هل ألقي بك أمام حافلة كي أتخلص منك؟‬

576
00:43:12,048 --> 00:43:13,675
‫ما كان "ساماريتان" ليفعل هذا.‬

577
00:43:13,758 --> 00:43:15,760
‫ماذا لو كان يمرّ بيوم عصيب؟‬

578
00:43:17,387 --> 00:43:18,596
‫تعال.‬

579
00:43:23,601 --> 00:43:24,686
‫ماذا يُوجد في الحقيبة؟‬

580
00:43:24,769 --> 00:43:26,563
‫إنها كاميرا. لا تلمسها.‬

581
00:43:26,646 --> 00:43:28,857
‫- إلى أين تأخذها؟
‫- إلى محل الرهن.‬

582
00:43:28,940 --> 00:43:30,275
‫يبدو ذلك فظيعاً.‬

583
00:43:33,236 --> 00:43:34,904
‫ماذا تفعل طيلة النهار؟‬

584
00:43:34,988 --> 00:43:36,614
‫تصلح الأشياء وتدخل في حالة إحباط؟‬

585
00:43:41,036 --> 00:43:42,620
‫أنا انعزالي.‬

586
00:43:42,704 --> 00:43:44,497
‫- أتعرف ماذا يعني ذلك؟
‫- لا فكرة لدي.‬

587
00:43:44,581 --> 00:43:48,209
‫إنه مصطلح يوناني لمن يقطن في الكهوف.
‫أنا انعزالي كرجل كهف.‬

588
00:43:48,293 --> 00:43:50,795
‫أعيش في شقة صغيرة وأتدبّر أموري.‬

589
00:43:50,879 --> 00:43:53,548
‫لا بأس بذلك. أحب الوحدة.‬

590
00:43:53,631 --> 00:43:56,426
‫أتعرف ما الذي يزعجني ويسبب لي الإحباط؟‬

591
00:43:58,720 --> 00:44:00,263
‫أن أتواجد بين الناس.‬

592
00:44:00,347 --> 00:44:01,806
‫هل فهمتني؟‬

593
00:44:01,890 --> 00:44:02,974
‫لا.‬

594
00:44:03,058 --> 00:44:04,642
‫- بالطبع فهمتني.
‫- لا.‬

595
00:44:04,726 --> 00:44:06,144
‫فهذا ليس منطقياً.‬

596
00:44:06,227 --> 00:44:08,605
‫أنت تنقذ الناس.
‫هذا ليس تعريف الشخص الانعزالي.‬

597
00:44:08,688 --> 00:44:10,607
‫إنه هراء بالنسبة إليّ.‬

598
00:44:13,193 --> 00:44:15,570
‫تتحلّى بجرأة كبيرة. سأعترف بذلك.‬

599
00:44:16,488 --> 00:44:18,406
‫كم ستتقاضى لقاء الكاميرا؟‬

600
00:44:18,490 --> 00:44:19,532
‫لا أعرف.‬

601
00:44:20,075 --> 00:44:21,493
‫10 أو 20 دولاراً؟‬

602
00:44:21,576 --> 00:44:23,953
‫يا رباه،
‫هل أنت محاسب أو شيء من هذا القبيل؟‬

603
00:44:24,037 --> 00:44:26,664
‫أسدني معروفاً وابق هنا ريثما أقضي المسألة.‬

604
00:44:26,748 --> 00:44:27,916
‫أتريدني أن أدخل؟‬

605
00:44:27,999 --> 00:44:30,794
‫لا. لهذا قلت لك أن تظلّ هنا.‬

606
00:44:33,421 --> 00:44:34,881
‫إلام تحدّق؟‬

607
00:44:44,391 --> 00:44:45,600
‫آسف.‬

608
00:44:48,603 --> 00:44:51,314
‫ماذا؟ تركته يفلت فحسب؟‬

609
00:44:51,815 --> 00:44:54,109
‫كان عليك تلقينه درس أو ما إلى هنالك.‬

610
00:44:56,820 --> 00:44:58,696
‫خيبت ظنّي.‬

611
00:45:02,742 --> 00:45:03,910
‫ابق في الخارج.‬

612
00:45:06,538 --> 00:45:08,623
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

613
00:45:08,706 --> 00:45:11,543
‫انخلعت القبضة. الباب يتداعى، كحال كلينا.‬

614
00:45:11,626 --> 00:45:13,461
‫تحدث نيابةً عن نفسك فقط.‬

615
00:45:16,047 --> 00:45:17,715
‫إنها من النحاس الصلب.‬

616
00:45:17,799 --> 00:45:20,468
‫أعرف. لكن حتى النحاس يهترئ.‬

617
00:45:20,552 --> 00:45:22,887
‫- سأقتطع ثمن الإصلاح من حسابك.
‫- هذا عادل.‬

618
00:45:22,971 --> 00:45:25,765
‫قطعة خردة جديدة مع حلول أحد آخر.‬

619
00:45:25,849 --> 00:45:28,560
‫- سأعطيك 25 دولاراً.
‫- حقاً؟‬

620
00:45:28,643 --> 00:45:29,853
‫يراوغ مجدداً.‬

621
00:45:29,936 --> 00:45:30,895
‫ليست من نوع "كانون".‬

622
00:45:30,979 --> 00:45:33,982
‫ما رأيك بـ50 وسألتقط لك صورة بها؟‬

623
00:45:34,691 --> 00:45:36,151
‫حسناً.‬

624
00:45:39,487 --> 00:45:41,448
‫بربكم! ماذا أنتم بفاعلين؟‬

625
00:45:41,531 --> 00:45:43,158
‫- توقف أيها اللص!
‫- انظر إلى هذا. أترى؟‬

626
00:45:43,241 --> 00:45:44,451
‫هذا ما يحصل‬

627
00:45:44,534 --> 00:45:48,121
‫حين تدع مهمة تصويب الأمور
‫في المدينة لمسخين.‬

628
00:45:48,204 --> 00:45:50,248
‫على الناس التخلص من مشاكلهم‬

629
00:45:50,331 --> 00:45:54,169
‫وإلا قضت عليهم تلك المشاكل، صحيح؟‬

630
00:45:54,252 --> 00:45:55,128
‫صحيح.‬

631
00:45:55,712 --> 00:45:58,840
‫- كم شريراً قاتلت في الوقت ذاته؟
‫- 100.‬

632
00:46:00,508 --> 00:46:02,010
‫ما مدى قوتك؟‬

633
00:46:02,760 --> 00:46:04,846
‫ما زلت شديد القوة. رأيت بأم عينيك.‬

634
00:46:04,929 --> 00:46:06,431
‫لكن ليس كما في الماضي.‬

635
00:46:07,015 --> 00:46:11,019
‫تخور القوى حين يتوقف المرء عن الاكتراث،
‫وما عدت أكترث‬

636
00:46:11,978 --> 00:46:13,313
‫منذ زمن طويل.‬

637
00:46:13,771 --> 00:46:15,315
‫كم يبلغ ارتفاع قفزتك؟‬

638
00:46:15,398 --> 00:46:17,609
‫فيما مضى، ما يربو عن طول 10 سيارات.‬

639
00:46:17,692 --> 00:46:19,360
‫الآن، 9.‬

640
00:46:19,444 --> 00:46:21,196
‫لا أصدق. دعني أرى.‬

641
00:46:21,279 --> 00:46:24,449
‫انس الأمر. لن أهشّم ركبتيّ كي أسلّيك.‬

642
00:46:25,783 --> 00:46:27,744
‫هل سبق وقفزت من مبنى؟‬

643
00:46:27,827 --> 00:46:30,038
‫لا، لكنني رميت الكثير من الناس عن المباني.‬

644
00:46:30,121 --> 00:46:31,080
‫أمزح فحسب.‬

645
00:46:31,789 --> 00:46:33,833
‫بحت لك بالكثير.‬

646
00:46:35,543 --> 00:46:37,212
‫يمكنك الوثوق بي.‬

647
00:46:37,295 --> 00:46:38,671
‫يجدر بك معرفة ذلك.‬

648
00:46:53,561 --> 00:46:55,021
‫هل تملّكك الخوف قط؟‬

649
00:46:56,981 --> 00:46:58,733
‫لماذا؟ أثمة ما يخيفك؟‬

650
00:47:03,196 --> 00:47:05,782
‫- أنا...
‫- بالطبع أخاف.‬

651
00:47:06,491 --> 00:47:08,910
‫بحقك. هذه حال الجميع.‬

652
00:47:08,993 --> 00:47:11,162
‫الخوف شعور طبيعي.‬

653
00:47:11,246 --> 00:47:12,872
‫لكنك ستقاتل رغم ذلك.‬

654
00:47:13,706 --> 00:47:15,416
‫إن استدعت الحاجة.‬

655
00:47:15,500 --> 00:47:17,710
‫لكن لا أودّ ذلك. ولا أحبذه.‬

656
00:47:19,170 --> 00:47:22,674
‫حين يتملكني الخوف،
‫أول ما يخطر على بالي أن ألوذ بالفرار.‬

657
00:47:22,840 --> 00:47:24,842
‫وأنا أتسمّر في مكاني دائماً.‬

658
00:47:24,926 --> 00:47:27,345
‫اقترب.‬

659
00:47:28,930 --> 00:47:30,640
‫هذا التصرف الصحيح.‬

660
00:47:30,974 --> 00:47:32,684
‫قتال الشوارع للمغفلين.‬

661
00:47:33,726 --> 00:47:36,271
‫لم قد تدخل في عراك مع غريب‬

662
00:47:36,354 --> 00:47:38,356
‫لا يمت لحياتك بأي صلة‬

663
00:47:39,399 --> 00:47:41,025
‫والذي قد يسلبك حياتك؟‬

664
00:47:43,778 --> 00:47:47,407
‫تصرفك هو عين الصواب، مفهوم؟‬

665
00:47:50,451 --> 00:47:53,121
‫حريّ بك الذهاب قبل أن تتصل أمك بالشرطة.‬

666
00:47:53,204 --> 00:47:55,164
‫حسناً. طابت ليلتك يا "جو".‬

667
00:47:56,541 --> 00:47:57,542
‫"سام".‬

668
00:47:58,960 --> 00:48:00,295
‫دعني أرى ساعتك.‬

669
00:48:15,768 --> 00:48:17,145
‫سأحاول.‬

670
00:48:17,645 --> 00:48:18,896
‫لكن لا أقطع أي وعد.‬

671
00:48:20,273 --> 00:48:21,357
‫شكراً يا "جو".‬

672
00:48:21,441 --> 00:48:22,734
‫على الرحب.‬

673
00:48:31,743 --> 00:48:35,913
‫في الأسبوع الثاني على التوالي
‫يعمّ الشغب أرجاء مدينة "غرانيت سيتي".‬

674
00:48:35,997 --> 00:48:37,915
‫تبع ذلك انقطاع مجهول آخر للكهرباء،‬

675
00:48:37,999 --> 00:48:43,087
‫والذي نسبه البعض إلى رجل
‫يدّعي أنه الشرير الميت زعماً، "نمسيس".‬

676
00:48:43,171 --> 00:48:44,714
‫في حلكة الظلام،‬

677
00:48:44,797 --> 00:48:47,967
{\an8}‫أقدمت عصابات السرقة المنظمة
‫على تخريب المؤسسات المالية‬

678
00:48:48,051 --> 00:48:49,761
{\an8}‫مرتدين أقنعة "نمسيس".‬

679
00:48:50,470 --> 00:48:51,846
‫هل عاد "نمسيس"؟‬

680
00:48:51,929 --> 00:48:54,599
‫هذا هو السؤال المطروح
‫في المدينة هذا الصباح.‬

681
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
‫عمت صباحاً!‬

682
00:49:04,651 --> 00:49:06,152
‫ما الذي يميّز هذا الصباح؟‬

683
00:49:06,235 --> 00:49:08,446
‫ماذا دهاك؟ هل حظيت بنوم هانئ؟‬

684
00:49:08,529 --> 00:49:09,781
‫عانيت من صداع نصفي.‬

685
00:49:09,864 --> 00:49:13,159
‫سيراودك حين تكبر. لا يُطاق كالكابوس.‬

686
00:49:13,242 --> 00:49:14,744
‫من الغريب أن تقول ذلك.‬

687
00:49:15,662 --> 00:49:19,082
‫لطالما راودتني كوابيس تتعرض فيها للدهس.‬

688
00:49:19,165 --> 00:49:22,335
‫- وبما أنني أنقذتك وما إلى هنالك...
‫- أحمد الله على ذلك.‬

689
00:49:22,418 --> 00:49:23,920
‫كنت أتساءل...‬

690
00:49:24,879 --> 00:49:27,799
‫إن كان بوسعك تعليمي كيف أقاتل؟‬

691
00:49:27,882 --> 00:49:29,676
‫- لا.
‫- رجاءً.‬

692
00:49:29,759 --> 00:49:31,219
‫- انس الموضوع.
‫- بربك.‬

693
00:49:31,302 --> 00:49:33,971
‫أريد أن أتعلم. أريد أن أغدو مثلك.‬

694
00:49:34,055 --> 00:49:35,056
‫أرجوك.‬

695
00:49:36,182 --> 00:49:37,600
‫تغدو مثلي.‬

696
00:49:39,769 --> 00:49:40,770
‫حسناً.‬

697
00:49:41,312 --> 00:49:43,606
‫لاقيني على السطح بعد ساعات العمل. مفهوم؟‬

698
00:49:43,690 --> 00:49:44,524
‫حسناً، شكراً.‬

699
00:49:44,607 --> 00:49:47,318
‫يا لها من فكرة مريعة.‬

700
00:49:58,830 --> 00:50:01,040
‫آسف على تأخري.‬

701
00:50:01,124 --> 00:50:02,291
‫لا بأس.‬

702
00:50:03,209 --> 00:50:04,627
‫- هيا.
‫- حسناً.‬

703
00:50:04,711 --> 00:50:06,963
‫لنر حركاتك القتالية. فلنشاهد قدراتك.‬

704
00:50:07,046 --> 00:50:08,631
‫- حسناً.
‫- هيا.‬

705
00:50:08,715 --> 00:50:11,676
‫- صبري ينفد سريعاً.
‫- استرخ أيها المسنّ.‬

706
00:50:12,552 --> 00:50:14,178
‫حسناً.‬

707
00:50:19,183 --> 00:50:20,727
‫يا لسرعة لكماتك.‬

708
00:50:22,186 --> 00:50:25,857
‫- أين تعلّمت اللكم؟
‫- والدي علّمني.‬

709
00:50:25,940 --> 00:50:27,316
‫توقفت بُعيد وفاته.‬

710
00:50:28,651 --> 00:50:30,445
‫- هذا مثير للإعجاب.
‫- شكراً.‬

711
00:50:34,824 --> 00:50:35,658
‫الكم يدي.‬

712
00:50:39,203 --> 00:50:40,413
‫لا. الكم يدي.‬

713
00:50:40,496 --> 00:50:41,789
‫تسهل إصابتها.‬

714
00:50:41,873 --> 00:50:43,708
‫- لماذا عساي ألكمها؟
‫- ماذا؟‬

715
00:50:44,250 --> 00:50:46,461
‫- هل تنسحب؟
‫- أجل. كالرعديد.‬

716
00:50:46,544 --> 00:50:48,045
‫- لماذا؟
‫- لأنك محظوظ.‬

717
00:50:48,588 --> 00:50:50,506
‫لا أردّ الصاع. كيف أكون محظوظاً؟‬

718
00:50:50,590 --> 00:50:52,800
‫أنت محظوظ لأنك حظيت بتربية حسنة.‬

719
00:50:52,884 --> 00:50:57,388
‫ماذا لو لم يكن بيدك الخيار؟
‫لنفترض أن شخصاً يسيء إلى أمك.‬

720
00:50:57,472 --> 00:51:00,308
‫حينها باغته بضربة واجر هرباً بأقصى سرعة.‬

721
00:51:01,476 --> 00:51:02,727
‫لكن هل هذا منصف؟‬

722
00:51:02,810 --> 00:51:05,354
‫لو كانت الحياة منصفة، لتحابّ الجميع.‬

723
00:51:05,438 --> 00:51:06,898
‫لكن المفاجأة أنهم ليسوا أحباباً.‬

724
00:51:07,440 --> 00:51:08,399
‫غير منطقي.‬

725
00:51:08,900 --> 00:51:10,735
‫- ماذا؟
‫- أنت.‬

726
00:51:10,818 --> 00:51:11,778
‫حسناً...‬

727
00:51:14,322 --> 00:51:15,364
‫حقاً؟‬

728
00:51:15,448 --> 00:51:17,408
‫هذا ما يحصل حين تباغتني بلكمة.‬

729
00:51:17,492 --> 00:51:18,785
‫لنذهب ونجلب لك الثلج.‬

730
00:51:18,868 --> 00:51:20,995
‫- يا للهول!
‫- فيم كنت تفكر؟‬

731
00:51:21,078 --> 00:51:22,205
‫لا أدري.‬

732
00:51:22,997 --> 00:51:24,624
‫تعرف أن جسدي أشبه بدبابة.‬

733
00:51:25,208 --> 00:51:26,918
‫أظنها كُسرت.‬

734
00:51:27,001 --> 00:51:28,920
‫لا، ليست مكسورة.‬

735
00:51:29,212 --> 00:51:30,713
‫كدمة فحسب.‬

736
00:51:31,506 --> 00:51:32,799
‫سيخفف الثلج حدة التورّم.‬

737
00:51:34,091 --> 00:51:35,134
‫تفضل.‬

738
00:51:35,593 --> 00:51:37,094
‫ضع كفّك هنا.‬

739
00:51:38,137 --> 00:51:39,388
‫شكراً.‬

740
00:51:39,472 --> 00:51:42,433
‫لماذا تهوى العمل على الخردة؟‬

741
00:51:42,517 --> 00:51:43,601
‫لأجل الاستشفاء.‬

742
00:51:43,684 --> 00:51:45,770
‫أترى هذه المحمصة القديمة؟‬

743
00:51:50,858 --> 00:51:53,110
‫أترى؟ تحطيم الأشياء أمر يسير.‬

744
00:51:53,194 --> 00:51:56,489
‫لكن إصلاحها يتطلب استرخاء وتركيزاً‬

745
00:51:56,572 --> 00:52:00,117
‫وخطر لي أن بعض الأشياء العتيقة
‫تستحق فرصة ثانية.‬

746
00:52:00,201 --> 00:52:01,452
‫كحالك؟‬

747
00:52:01,536 --> 00:52:03,204
‫أمازحك فحسب.‬

748
00:52:05,164 --> 00:52:08,376
‫ماذا جرى بينك وبين "نمسيس"؟‬

749
00:52:08,459 --> 00:52:10,253
‫ألا تنفك عن طرح الأسئلة؟‬

750
00:52:15,049 --> 00:52:16,801
‫من الجيد أن "نمسيس" مات.‬

751
00:52:20,137 --> 00:52:22,974
‫ربما، لكن لا أحد منكم يدري حقيقة ما جرى.‬

752
00:52:23,891 --> 00:52:27,186
‫جلّ ما أعرفه أن "نمسيس" مات في تلك الليلة.‬

753
00:52:27,270 --> 00:52:28,104
‫أجهز عليّ.‬

754
00:52:28,980 --> 00:52:33,609
‫يقول "ألبرت كاسلر"
‫إن "نمسيس" خطط لتفجير محطة الطاقة.‬

755
00:52:33,693 --> 00:52:34,944
‫لتعمّ الفوضى والخراب‬

756
00:52:35,653 --> 00:52:37,488
‫في المدينة.‬

757
00:52:38,364 --> 00:52:40,867
‫ليست لديه أدنى فكرة عن كنه الموضوع.‬

758
00:52:43,160 --> 00:52:44,537
‫اذهب إلى بيتك.‬

759
00:52:46,497 --> 00:52:47,748
‫هيا!‬

760
00:53:03,723 --> 00:53:05,099
‫الفتى الصغير.‬

761
00:53:05,600 --> 00:53:07,018
‫كيف الحال يا فتى؟‬

762
00:53:07,101 --> 00:53:08,227
‫لا بأس.‬

763
00:53:08,311 --> 00:53:09,729
‫أتودّ مرافقتنا وجني 100 دولار؟‬

764
00:53:12,315 --> 00:53:14,817
‫أجل. قررت أن أواجه الأقوياء والنافذين.‬

765
00:53:16,444 --> 00:53:17,486
‫اركب.‬

766
00:53:17,570 --> 00:53:18,821
‫"سيل".‬

767
00:53:22,408 --> 00:53:23,409
‫لنمض.‬

768
00:53:45,014 --> 00:53:46,015
‫يا فتى.‬

769
00:53:56,108 --> 00:53:57,652
‫هل لديك عائلة؟‬

770
00:53:58,361 --> 00:53:59,779
‫أمي فقط.‬

771
00:53:59,946 --> 00:54:01,656
‫عائلتك أكبر من عائلتي.‬

772
00:54:01,739 --> 00:54:02,740
‫لم أحظ بأي عائلة.‬

773
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
‫حتى عثر عليّ "سايرس".‬

774
00:54:06,160 --> 00:54:09,956
‫أنام في مؤخرة سيارة
‫حين كنت في الـ8 من العمر.‬

775
00:54:12,208 --> 00:54:14,210
‫أيقظني فعضضته.‬

776
00:54:17,463 --> 00:54:19,090
‫وأنت بصحبته منذئذ؟‬

777
00:54:21,300 --> 00:54:22,426
‫إنه بمثابة عائلتي.‬

778
00:54:23,970 --> 00:54:25,346
‫بمثابة عائلتهم أيضاً.‬

779
00:54:26,973 --> 00:54:28,516
‫"سايرس" آوانا.‬

780
00:54:33,479 --> 00:54:35,898
‫لذا لا تخيب أمل عائلتي يا "سام".‬

781
00:54:37,817 --> 00:54:39,735
‫سأسلبك كل شيء.‬

782
00:54:48,494 --> 00:54:49,495
‫مستعد؟‬

783
00:54:49,578 --> 00:54:50,413
‫أجل.‬

784
00:54:50,496 --> 00:54:52,665
‫ستكون مهمة معقدة، لذا أصغ بانتباه.‬

785
00:54:52,748 --> 00:54:53,749
‫حسناً.‬

786
00:54:54,375 --> 00:54:57,920
‫إن جاءت الشرطة تصفّر.‬

787
00:55:01,549 --> 00:55:02,550
‫أهذه هي المهمة؟‬

788
00:55:02,633 --> 00:55:03,843
‫دعني أسمعك تصفّر.‬

789
00:55:05,344 --> 00:55:06,429
‫لا.‬

790
00:55:13,269 --> 00:55:14,270
‫ماذا؟‬

791
00:55:17,815 --> 00:55:20,443
‫قرب تقاطع الشارع 34 و3،
‫إلى كل الوحدات في المنطقة.‬

792
00:55:20,526 --> 00:55:21,694
‫هكذا يكون التصفير يا فتى.‬

793
00:55:23,487 --> 00:55:24,363
‫آسف.‬

794
00:55:24,447 --> 00:55:25,573
‫مرحباً أيها الضابط.‬

795
00:55:26,365 --> 00:55:27,366
‫تفضّل.‬

796
00:55:35,916 --> 00:55:37,668
‫عليك أن تتدرّب على التصفير.‬

797
00:56:36,393 --> 00:56:40,606
‫انظروا كيف تضيع هيبة الشرطي
‫من دون شارته وسلاحه.‬

798
00:56:47,530 --> 00:56:49,448
‫لماذا خدعتني؟‬

799
00:56:50,533 --> 00:56:52,493
‫دفعت لك كي تشيح بنظرك.‬

800
00:56:53,077 --> 00:56:54,578
‫محطة الطاقة تلك...‬

801
00:56:54,662 --> 00:56:57,248
‫تغذّي شبكة كهرباء هذا الجزء من البلاد.‬

802
00:56:58,415 --> 00:57:00,543
‫أجل. وإن يكن؟‬

803
00:57:00,626 --> 00:57:02,711
‫كدت تتسبب بفشل الخطة برمتها.‬

804
00:57:03,170 --> 00:57:05,881
‫ما كنت لأجلس مكتوف الأيدي
‫بينما أشاهد مغفلين يزرعون القنابل.‬

805
00:57:06,423 --> 00:57:08,175
‫حسناً أيها الشرطي الخارق.‬

806
00:57:09,135 --> 00:57:10,469
‫"سيل".‬

807
00:57:16,642 --> 00:57:18,310
‫حسناً! سأغادر!‬

808
00:57:18,394 --> 00:57:20,062
‫سأغادر، أرجوك! توقف!‬

809
00:57:20,146 --> 00:57:22,022
‫لا يمكنني سماعك. إنه صاخب للغاية.‬

810
00:57:22,106 --> 00:57:22,940
‫سأخرج.‬

811
00:57:23,023 --> 00:57:25,401
‫لن تراني مجدداً. لن أفه بكلمة لأي أحد.‬

812
00:57:25,484 --> 00:57:28,445
‫ماذا؟
‫سأغادر! أطفئه رجاءً!‬

813
00:57:31,407 --> 00:57:32,366
‫توقفي.‬

814
00:57:36,537 --> 00:57:37,371
‫شكراً.‬

815
00:57:46,088 --> 00:57:48,465
‫غادر وإياك والعودة.‬

816
00:57:49,633 --> 00:57:51,552
‫لن تسمع عني مجدداً.‬

817
00:57:51,635 --> 00:57:52,803
‫أعدك.‬

818
00:58:01,979 --> 00:58:03,772
‫شكراً لك.‬

819
00:58:03,856 --> 00:58:05,232
‫على الرحب والسعة.‬

820
00:58:11,822 --> 00:58:13,449
‫أعطوا الناس أملاً دائماً.‬

821
00:58:34,428 --> 00:58:35,679
‫النجدة!‬

822
00:58:39,683 --> 00:58:41,393
‫توقفوا!‬

823
00:58:41,477 --> 00:58:42,645
‫اقترب أيها البدين.‬

824
00:58:43,229 --> 00:58:44,730
‫يدين هذا الوضيع لي بالنقود.‬

825
00:58:45,189 --> 00:58:48,067
‫ماذا؟ عليك الاختيار فيما بيننا،
‫إما نحن أو هو.‬

826
00:58:48,901 --> 00:58:50,986
‫إما أن تكون معنا وإلا فلا.‬

827
00:58:51,070 --> 00:58:52,321
‫"سام"! ساعدني!‬

828
00:58:52,404 --> 00:58:54,156
‫أمسكه بإحكام. ثبته.‬

829
00:58:59,912 --> 00:59:02,248
‫"جيس"! غادر المكان!‬

830
00:59:02,331 --> 00:59:03,749
‫اذهب!‬

831
00:59:07,920 --> 00:59:09,463
‫- أمسكاه!
‫- تعال.‬

832
00:59:09,546 --> 00:59:10,589
‫ثبتاه.‬

833
00:59:11,173 --> 00:59:12,174
‫مدّا ذراعه!‬

834
00:59:12,841 --> 00:59:14,134
‫أفلتاني!‬

835
00:59:14,927 --> 00:59:15,886
‫لا!‬

836
00:59:18,138 --> 00:59:19,139
‫ابك.‬

837
00:59:20,557 --> 00:59:21,558
‫هيا.‬

838
00:59:52,006 --> 00:59:54,216
‫أحرقها! أجل!‬

839
01:00:22,953 --> 01:00:24,496
‫أتريانه؟‬

840
01:00:25,831 --> 01:00:27,499
‫لنذهب، هيا.‬

841
01:00:31,503 --> 01:00:33,464
‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬

842
01:00:33,547 --> 01:00:36,091
‫يُرجى من الطبيب "ديفيز" استقبال مكالمة.‬

843
01:00:39,428 --> 01:00:41,638
‫مرحباً يا "سام". كيف حالك يا صاح؟‬

844
01:00:43,140 --> 01:00:44,975
‫ماذا حلّ بابني؟‬

845
01:00:45,059 --> 01:00:46,518
‫ثلة شبان ضربوه.‬

846
01:00:47,770 --> 01:00:49,396
‫وما كان بوسعك ردعهم؟‬

847
01:00:51,273 --> 01:00:52,274
‫لا.‬

848
01:00:53,150 --> 01:00:54,568
‫يا لك من بطل.‬

849
01:00:55,444 --> 01:00:57,738
‫الطبيب "بلاير".‬

850
01:00:59,782 --> 01:01:02,284
‫حالما تنفجر القنابل في محطة الطاقة‬

851
01:01:02,368 --> 01:01:04,495
‫ستنقطع الكهرباء عن الشبكة المركزية،
‫أي كل الطاقة...‬

852
01:01:07,873 --> 01:01:08,832
‫إنه حيّ.‬

853
01:01:09,333 --> 01:01:11,085
‫- من؟
‫- المسنّ!‬

854
01:01:11,168 --> 01:01:13,128
‫مستحيل. ألم تر كيف دهسناه؟‬

855
01:01:13,212 --> 01:01:16,090
‫رأيت الرجل يتجوّل
‫كما لو أننا لم نصدمه بالسيارة.‬

856
01:01:16,173 --> 01:01:18,509
‫- دهسناه بقوّة يا رجل.
‫- من؟‬

857
01:01:18,592 --> 01:01:21,845
‫- رجل مسنّ كان يعبث مع "ريزا".
‫- أوقتلته؟‬

858
01:01:21,929 --> 01:01:23,138
‫بكل تأكيد.‬

859
01:01:27,267 --> 01:01:29,395
‫أظنني أرغب في مقابلة هذا المسنّ.‬

860
01:02:18,360 --> 01:02:20,237
‫رائع. شكراً.‬

861
01:02:39,882 --> 01:02:41,967
‫يودّ زعيمي لقاءك أيها المسنّ.‬

862
01:02:43,677 --> 01:02:45,137
‫سترافقنا.‬

863
01:02:45,220 --> 01:02:49,308
‫نصيحتي أن تفكر ملياً‬

864
01:02:49,391 --> 01:02:53,687
‫قبل أن ترتكب خطأ فادحاً.‬

865
01:02:54,438 --> 01:02:55,272
‫أيها القزم.‬

866
01:02:57,983 --> 01:03:00,152
‫لماذا لا تريني؟‬

867
01:03:00,235 --> 01:03:01,195
‫بكل سرور.‬

868
01:03:05,616 --> 01:03:06,533
‫نل منه!‬

869
01:03:12,873 --> 01:03:13,707
‫بئساً!‬

870
01:03:45,656 --> 01:03:46,782
‫حقاً؟‬

871
01:03:48,951 --> 01:03:50,035
‫حلّق.‬

872
01:04:06,927 --> 01:04:09,012
‫يا هذا!‬

873
01:04:10,597 --> 01:04:11,848
‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬

874
01:04:11,932 --> 01:04:13,892
‫رميت الرجل من خلال الجدار.‬

875
01:04:13,976 --> 01:04:15,811
‫من أين جئت بهذه القوة؟‬

876
01:04:15,894 --> 01:04:17,437
‫حسناً أيتها الفتاة الصغيرة...‬

877
01:04:18,397 --> 01:04:19,606
‫لم تري أي شيء.‬

878
01:04:19,690 --> 01:04:23,318
‫كانت تلك الفجوة موجودة أساساً.
‫هذا وهم بصري.‬

879
01:04:24,152 --> 01:04:26,863
‫- بل رأيتك ترمي بذلك الرجل...
‫- لا.‬

880
01:04:26,947 --> 01:04:28,365
‫- لم تري...
‫- أيها المسنّ.‬

881
01:04:30,117 --> 01:04:31,159
‫جرّب هذه.‬

882
01:04:33,328 --> 01:04:34,246
‫النجدة!‬

883
01:04:35,497 --> 01:04:36,456
‫هيا!‬

884
01:04:50,971 --> 01:04:53,140
‫آسف أيتها الفتاة. أأنت بخير؟‬

885
01:04:53,974 --> 01:04:55,350
‫- أجل.
‫- نعم؟‬

886
01:05:01,148 --> 01:05:02,774
‫عليّ الانصراف أيتها الفتاة.‬

887
01:05:03,442 --> 01:05:04,443
‫سُررت بلقائك.‬

888
01:05:06,028 --> 01:05:07,112
‫ماذا؟‬

889
01:05:12,075 --> 01:05:14,202
‫أثمة أمل يلوح في الأفق؟‬

890
01:05:14,286 --> 01:05:18,123
‫بينما تواجه مدينة "غرانيت سيتي"
‫العنف المستمر والغضب الجماهيري العارم‬

891
01:05:18,206 --> 01:05:20,500
‫اللذين تسببت فيهما عودة "نمسيس"،‬

892
01:05:20,584 --> 01:05:25,714
‫هل يعلن هذا المقطع المدهش المصوّر مؤخراً
‫عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬

893
01:05:25,797 --> 01:05:26,840
‫النجدة!‬

894
01:05:32,721 --> 01:05:34,681
‫شاهدت هذه الفتاة الصغيرة المشهد كله.‬

895
01:05:34,765 --> 01:05:36,224
‫أتظنين أنه "ساماريتان"؟‬

896
01:05:36,308 --> 01:05:37,893
‫روت لي جدّتي حكاية‬

897
01:05:37,976 --> 01:05:40,562
‫ينقذها فيها "ساماريتان" من حافلة مسرعة.‬

898
01:05:40,646 --> 01:05:42,022
{\an8}‫أنقذ ذاك الرجل حياتي.‬

899
01:05:42,105 --> 01:05:43,774
{\an8}‫كان ينقصه القناع فحسب.‬

900
01:05:43,857 --> 01:05:46,693
‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬

901
01:05:49,071 --> 01:05:50,530
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.‬

902
01:05:50,614 --> 01:05:52,032
‫أظنك ظهرت في الأخبار.‬

903
01:05:52,115 --> 01:05:53,116
‫أجل، شاهدتها.‬

904
01:05:53,200 --> 01:05:54,201
‫نعم.‬

905
01:05:54,951 --> 01:05:56,495
‫ينبغي لك رؤية ما حلّ بالشاب الآخر.‬

906
01:05:56,578 --> 01:05:58,163
‫- ماذا يُوجد في الحقيبة؟
‫- لا شيء.‬

907
01:05:58,246 --> 01:06:00,082
‫ماذا حصل للشاب الآخر؟‬

908
01:06:00,165 --> 01:06:01,375
‫وجّهت له لكمة مباغتة.‬

909
01:06:02,250 --> 01:06:03,794
‫لكنني نسيت أن أهرب بعدها.‬

910
01:06:03,877 --> 01:06:05,754
‫لم أرغب بأن تُصاب بأذى.‬

911
01:06:05,837 --> 01:06:07,589
‫حصل ما حصل.‬

912
01:06:08,256 --> 01:06:10,133
‫ولن تصدّقني أمي.‬

913
01:06:10,217 --> 01:06:13,970
‫لن تصغي إليّ حين أخبرها
‫بأن مكروهاً على وشك الحدوث.‬

914
01:06:14,054 --> 01:06:15,222
‫عن أي مكروه تتحدث؟‬

915
01:06:15,305 --> 01:06:17,140
‫"سايرس"، الرجل من ساحة الخردة.‬

916
01:06:18,225 --> 01:06:20,811
‫يخطط لتخريب محطة الطاقة.‬

917
01:06:20,894 --> 01:06:22,938
‫اتصل بالشرطة. لا أريد التدخل.‬

918
01:06:23,021 --> 01:06:25,107
‫أنت الوحيد القادر على المساعدة.‬

919
01:06:33,448 --> 01:06:34,950
‫أنت تساعد الناس.‬

920
01:06:38,161 --> 01:06:40,414
‫لا يسعني مساعدة أحد يا "سام".‬

921
01:06:40,497 --> 01:06:42,290
‫هل ستهرب إذاً؟‬

922
01:06:42,374 --> 01:06:44,793
‫أنت طالح ولا تختلف عن الآخرين.‬

923
01:06:51,133 --> 01:06:52,134
‫"سام".‬

924
01:06:56,638 --> 01:06:57,639
‫إنه هنا!‬

925
01:06:58,223 --> 01:06:59,182
‫إنه هنا!‬

926
01:07:00,308 --> 01:07:01,601
‫إنه هنا!‬

927
01:07:01,685 --> 01:07:03,103
‫عم تتكلّم؟‬

928
01:07:03,645 --> 01:07:05,522
‫- ألم تشاهدا الأخبار بعد؟
‫- لا.‬

929
01:07:09,192 --> 01:07:14,406
‫...المقطع المدهش المصوّر مؤخراً
‫عن عودة "ساماريتان" أيضاً؟‬

930
01:07:19,494 --> 01:07:23,081
‫هذا مذهل. كيف تصفين مشاعرك؟‬

931
01:07:23,165 --> 01:07:27,586
‫أظنني سعيدة بوجود من يحمي الناس.‬

932
01:07:28,587 --> 01:07:31,047
‫ثمة بالفعل من يحمي الناس.‬

933
01:07:31,131 --> 01:07:33,925
‫والسؤال الذي يشغل بال سكان "غرانيت سيتي"،‬

934
01:07:34,009 --> 01:07:35,761
‫هل "ساماريتان" على قيد الحياة؟‬

935
01:07:35,844 --> 01:07:37,220
‫ماذا لو كان هو بالفعل؟‬

936
01:07:37,304 --> 01:07:38,305
‫ماذا لو كان "ساماريتان"؟‬

937
01:07:38,388 --> 01:07:39,848
‫إنه هو. إنه "ساماريتان".‬

938
01:07:40,515 --> 01:07:42,809
‫ماذا سيحدث لو جاء باحثاً عن "نمسيس"؟‬

939
01:07:42,893 --> 01:07:45,061
‫ماذا سيحدث لو حاول ردعنا؟‬

940
01:07:45,604 --> 01:07:46,938
‫لن أسمح له بذلك.‬

941
01:07:47,022 --> 01:07:49,649
‫سأريه من يكون البطل الحقيقي.‬

942
01:07:49,733 --> 01:07:52,444
‫عاد بعد 25 عاماً.‬

943
01:08:07,542 --> 01:08:09,669
‫أين الساعة اللعينة؟‬

944
01:08:41,576 --> 01:08:42,410
‫سحقاً.‬

945
01:08:45,121 --> 01:08:46,373
‫لا.‬

946
01:08:46,456 --> 01:08:47,958
‫أمي.‬

947
01:08:48,208 --> 01:08:49,709
‫أماه!‬

948
01:08:49,793 --> 01:08:51,419
‫في الطابق الثاني.‬

949
01:08:51,503 --> 01:08:52,838
‫عند نهاية الرواق.‬

950
01:09:06,810 --> 01:09:09,145
‫في هذا الطابق.‬

951
01:09:35,338 --> 01:09:37,215
‫أمي!‬

952
01:09:37,299 --> 01:09:39,217
‫- أنا هنا!
‫- أمي.‬

953
01:09:42,178 --> 01:09:43,179
‫- ماذا؟
‫- لنذهب.‬

954
01:09:43,263 --> 01:09:45,181
‫- علينا الذهاب حالاً.
‫- إلى أين؟‬

955
01:09:45,265 --> 01:09:46,266
‫أنصتي إليّ فحسب.‬

956
01:10:27,641 --> 01:10:28,808
‫تعالي يا أمي.‬

957
01:10:28,892 --> 01:10:30,268
‫أحضروا الفتى!‬

958
01:10:39,569 --> 01:10:41,154
‫هيا.‬

959
01:10:42,656 --> 01:10:43,740
‫علينا الذهاب!‬

960
01:10:43,823 --> 01:10:45,742
‫السيدة "وايت"، أنا "تيفاني كليري".‬

961
01:10:45,825 --> 01:10:47,702
‫لا. لا يمكنكما الدخول.‬

962
01:10:47,786 --> 01:10:49,663
‫- أمي!
‫- ارحلا!‬

963
01:10:55,418 --> 01:10:56,419
‫هيا.‬

964
01:10:57,671 --> 01:10:59,214
‫أنت ميت لا محالة!‬

965
01:11:01,591 --> 01:11:02,926
‫يصعدان!‬

966
01:11:07,764 --> 01:11:08,932
‫اللعنة!‬

967
01:11:09,849 --> 01:11:11,476
‫يا لها من عائلة رائعة.‬

968
01:11:11,559 --> 01:11:13,645
‫- إليك عن ابني.
‫- أمي.‬

969
01:11:18,400 --> 01:11:19,818
‫- لا.
‫- لا.‬

970
01:11:19,901 --> 01:11:21,277
‫ابق بقربي يا "سام".‬

971
01:11:21,361 --> 01:11:22,862
‫ماذا تريدون من ابني؟‬

972
01:11:23,279 --> 01:11:24,614
‫ابتعدوا عن ابني.‬

973
01:11:24,698 --> 01:11:27,117
‫سأحمي ابني بكل ما أُوتيت من قوة.‬

974
01:11:27,993 --> 01:11:29,119
‫ماذا تريد؟‬

975
01:11:30,036 --> 01:11:31,997
‫- أريد أن أتحدث إلى صديقي فحسب.
‫- لا.‬

976
01:11:32,080 --> 01:11:34,708
‫لن تتحدث إليه من دوني.‬

977
01:11:34,791 --> 01:11:36,960
‫- لا!
‫- أمي. لا.‬

978
01:11:37,043 --> 01:11:38,586
‫لا. لا تلمسها!‬

979
01:11:38,670 --> 01:11:40,463
‫- اسمع.
‫- لا!‬

980
01:11:40,547 --> 01:11:41,715
‫- تعال.
‫- أمي!‬

981
01:11:41,798 --> 01:11:43,883
‫- لا، "سام"!
‫- سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

982
01:11:43,967 --> 01:11:44,968
‫لا!‬

983
01:11:45,677 --> 01:11:47,429
‫- لا!
‫- حقاً يا "سيل"!‬

984
01:11:47,512 --> 01:11:48,722
‫ما زالت حية، أليس كذلك؟‬

985
01:11:48,805 --> 01:11:49,931
‫أيتها الحثالة!‬

986
01:11:50,015 --> 01:11:51,933
‫- من تقصد؟
‫- أنت!‬

987
01:11:52,017 --> 01:11:53,226
‫لا تلمسني!‬

988
01:11:55,729 --> 01:11:57,605
‫- اسمع.
‫- أفلتني.‬

989
01:12:00,358 --> 01:12:01,568
‫علمت أنني أُعجبت بك.‬

990
01:12:03,153 --> 01:12:04,654
‫سيلاحقك.‬

991
01:12:06,114 --> 01:12:07,657
‫سيهرع لنجدتي!‬

992
01:12:07,741 --> 01:12:10,452
‫أجل. لهذا يجب أن آخذك.‬

993
01:12:10,535 --> 01:12:13,246
‫كي يتسنى لـ"نمسيس"
‫أن يقتل "ساماريتان" أخيراً.‬

994
01:12:14,330 --> 01:12:17,751
‫"غرانيت سيتي" في وضع حرج
‫وحالة تأهب لليلة عنف أخرى.‬

995
01:12:17,834 --> 01:12:20,628
‫يتقصّى مسؤولو المدينة عن أي معلومة‬

996
01:12:20,712 --> 01:12:22,672
‫تتعلق بعودة "نمسيس".‬

997
01:12:22,756 --> 01:12:25,216
‫يخشون من أن هيمنته المريعة قد بدأت للتو.‬

998
01:12:25,300 --> 01:12:27,469
‫هذا النداء الأخير لجميع المسافرين‬

999
01:12:27,552 --> 01:12:30,138
‫إلى "ألباكركي"
‫التوجه إلى حافلة "ويندسور 43".‬

1000
01:12:31,514 --> 01:12:33,391
‫النداء الأخير، "ويندسور 43".‬

1001
01:12:34,350 --> 01:12:37,937
‫...أشعلوا فتيل الدمار
‫الذي لا يبدو أنه سيخمد.‬

1002
01:12:38,021 --> 01:12:41,608
‫"غرانيت سيتي" الآن بأمس الحاجة إلى بطل.‬

1003
01:12:45,862 --> 01:12:46,863
‫"سام".‬

1004
01:12:47,697 --> 01:12:49,324
‫أصلحت ساعتك يا "سام".‬

1005
01:12:49,783 --> 01:12:50,742
‫"سام".‬

1006
01:12:55,080 --> 01:12:57,540
‫- أأنت بخير؟
‫- لا. "سام".‬

1007
01:12:59,250 --> 01:13:00,418
‫ماذا حصل؟‬

1008
01:13:00,502 --> 01:13:01,461
‫أخذوه.‬

1009
01:13:03,755 --> 01:13:06,382
‫"سام".
‫من أخذه؟‬

1010
01:13:07,425 --> 01:13:09,677
‫"سايرس".‬

1011
01:13:40,750 --> 01:13:42,502
‫"قسم نفايات (غرانيت سيتي)"‬

1012
01:14:06,025 --> 01:14:08,820
‫جنودنا المشاة يجوبون أرجاء المدينة.‬

1013
01:14:08,903 --> 01:14:10,530
‫حين تنطفئ الإنارة...‬

1014
01:14:11,573 --> 01:14:13,700
‫- سيقع الانفجار.
‫- جيد.‬

1015
01:14:13,783 --> 01:14:15,702
‫- موقع الانفجار قريب.
‫- اصمتي.‬

1016
01:14:16,911 --> 01:14:18,663
‫ماذا بشأن الكفاح ضد النافذين؟‬

1017
01:14:18,746 --> 01:14:20,081
‫التدمير واجب قبل إعادة البناء.‬

1018
01:14:20,165 --> 01:14:22,584
‫ستفشل. كما فشل "نمسيس".‬

1019
01:15:19,724 --> 01:15:21,017
‫هيا، أسرعوا!‬

1020
01:15:55,969 --> 01:15:56,970
‫سحقاً!‬

1021
01:16:05,353 --> 01:16:06,354
‫يا فتى!‬

1022
01:16:07,814 --> 01:16:08,856
‫"سام"!‬

1023
01:16:12,318 --> 01:16:14,195
‫"سام"!‬

1024
01:16:18,408 --> 01:16:19,993
‫إليك عنّي!‬

1025
01:16:22,161 --> 01:16:23,663
‫جئت لأحرر الفتى.‬

1026
01:16:23,746 --> 01:16:25,081
‫إنه بخير.‬

1027
01:16:25,164 --> 01:16:26,207
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

1028
01:16:26,291 --> 01:16:28,251
‫أجل.‬

1029
01:16:32,630 --> 01:16:33,631
‫"ساماريتان".‬

1030
01:16:34,882 --> 01:16:36,301
‫أهلاً بك أيها الخيّر.‬

1031
01:16:37,093 --> 01:16:38,386
‫جئت.‬

1032
01:16:39,887 --> 01:16:41,097
‫جئت حقاً.‬

1033
01:16:42,473 --> 01:16:47,687
‫لم أر "ساماريتان" قط يأبه
‫لسكان منطقتي من المدينة.‬

1034
01:16:51,274 --> 01:16:52,692
‫دعه في حال سبيله.‬

1035
01:16:59,198 --> 01:17:01,659
‫وسنتعارك أنا وأنت.‬

1036
01:17:05,788 --> 01:17:06,831
‫لا.‬

1037
01:17:08,499 --> 01:17:10,668
‫أريده أن يشاهد بطله يلقى حتفه.‬

1038
01:17:12,211 --> 01:17:14,213
‫أن يرى ما يجب أن يعيه الجميع.‬

1039
01:17:15,256 --> 01:17:17,133
‫أنك مزيف.‬

1040
01:17:22,638 --> 01:17:26,684
‫مصيرك بين يديك أيها الصالح.‬

1041
01:17:29,979 --> 01:17:31,397
‫"جو"!‬

1042
01:17:31,481 --> 01:17:32,482
‫انهض!‬

1043
01:17:32,565 --> 01:17:33,524
‫تراجع!‬

1044
01:17:35,818 --> 01:17:38,488
‫هيا أيها الخيّر.‬

1045
01:17:44,952 --> 01:17:47,038
‫- هيا!
‫- قاوم يا "جو"!‬

1046
01:17:51,334 --> 01:17:54,045
‫"جو"! قاتل!‬

1047
01:17:59,050 --> 01:18:01,469
‫شاهد سقوط بطلك يا "سام".‬

1048
01:18:02,136 --> 01:18:04,847
‫- شاهدني أنهي ما بدأه "نمسيس".
‫- أرني ما لديك.‬

1049
01:18:06,349 --> 01:18:09,352
‫هيا يا "جو"! قاتله أرجوك!‬

1050
01:18:22,782 --> 01:18:25,159
‫تدرك الآن كيف شعر "نمسيس"!‬

1051
01:18:25,910 --> 01:18:27,245
‫كيف شعرنا كلنا.‬

1052
01:18:29,705 --> 01:18:32,542
‫لا أحد سيأتي لنجدتك أيها الخيّر.‬

1053
01:18:37,797 --> 01:18:41,259
‫لا تفتأ تناديني بالـ"خيّر".‬

1054
01:18:45,513 --> 01:18:47,723
‫لست الخيّر.‬

1055
01:18:55,398 --> 01:18:57,483
‫بل الشرير!‬

1056
01:18:58,317 --> 01:18:59,277
‫"نمسيس"؟‬

1057
01:18:59,360 --> 01:19:00,486
‫ماذا؟‬

1058
01:19:24,886 --> 01:19:26,971
‫أطلقوا!‬

1059
01:19:41,194 --> 01:19:42,361
‫"سيل"...‬

1060
01:19:44,363 --> 01:19:45,364
‫تعال إلى هنا!‬

1061
01:19:46,073 --> 01:19:47,074
‫أفلتني!‬

1062
01:20:09,055 --> 01:20:10,640
‫دعني!‬

1063
01:20:12,767 --> 01:20:14,560
‫أكنت تعلم من يكون؟‬

1064
01:20:16,854 --> 01:20:18,731
‫- أكنت تعلم؟
‫- لا!‬

1065
01:20:24,737 --> 01:20:25,947
‫"سيل".‬

1066
01:20:26,030 --> 01:20:27,198
‫"سيل".‬

1067
01:20:27,281 --> 01:20:28,616
‫"سيل"!‬

1068
01:21:01,649 --> 01:21:03,234
‫دعني وشأني!‬

1069
01:21:04,610 --> 01:21:05,861
‫قيّده!‬

1070
01:21:10,241 --> 01:21:11,325
‫أفلتني!‬

1071
01:21:11,409 --> 01:21:12,577
‫اتركني!‬

1072
01:22:00,916 --> 01:22:02,043
‫اقترب!‬

1073
01:22:13,804 --> 01:22:15,181
‫هل تقصدون وجهتي؟‬

1074
01:22:24,482 --> 01:22:26,484
‫أنت لا تمت له بشبه!‬

1075
01:22:26,567 --> 01:22:27,985
‫سنرى.‬

1076
01:22:31,197 --> 01:22:32,865
‫أغرق المدينة في الظلام.‬

1077
01:24:04,081 --> 01:24:05,416
‫يا إلهي.‬

1078
01:24:12,798 --> 01:24:13,632
‫يكفي.‬

1079
01:24:16,135 --> 01:24:17,052
‫أجل.‬

1080
01:24:18,179 --> 01:24:20,556
‫هل جلبت لعبة أخرى؟‬

1081
01:24:21,140 --> 01:24:22,683
‫أهذا ما فعلته؟‬

1082
01:24:24,935 --> 01:24:25,936
‫لا!‬

1083
01:24:38,991 --> 01:24:40,993
‫عليك اللحمة.‬

1084
01:25:15,402 --> 01:25:16,862
‫فليساعدني أحد!‬

1085
01:25:34,797 --> 01:25:36,090
‫النجدة!‬

1086
01:25:36,173 --> 01:25:37,174
‫"سام"!‬

1087
01:25:37,258 --> 01:25:38,259
‫أنا هنا!‬

1088
01:25:51,230 --> 01:25:52,273
‫تعال!‬

1089
01:25:52,356 --> 01:25:53,691
‫يجب أن نغادر المكان.‬

1090
01:25:57,069 --> 01:25:58,320
‫خلفك يا "جو"!‬

1091
01:26:07,580 --> 01:26:09,498
‫استسلم أيها المسنّ.‬

1092
01:26:36,775 --> 01:26:39,695
‫كان حريّ بك
‫البقاء متوارياً عن الأنظار أيها المسنّ.‬

1093
01:26:39,778 --> 01:26:43,824
‫تأمّل حالك. أنت ضعيف ومثير للشفقة!‬

1094
01:26:43,908 --> 01:26:46,952
‫أنفّذ الخطة التي عجزت عن إنجازها.‬

1095
01:26:47,536 --> 01:26:50,039
‫محطة الطاقة، شبكة الكهرباء...‬

1096
01:26:50,122 --> 01:26:52,333
‫سأدمّرها عن بكرة أبيها.‬

1097
01:26:52,416 --> 01:26:55,002
‫لم تكن هذه خطتي قط!‬

1098
01:26:55,628 --> 01:26:57,755
‫- كان فخاً!
‫- كاذب!‬

1099
01:26:57,838 --> 01:26:59,006
‫"جو"!‬

1100
01:26:59,089 --> 01:27:00,132
‫انظر إليه يا "سام".‬

1101
01:27:01,675 --> 01:27:03,344
‫انظر إلى بطلك.‬

1102
01:27:05,220 --> 01:27:07,389
‫خانك يا "سام".‬

1103
01:27:07,473 --> 01:27:08,974
‫خان الجميع.‬

1104
01:27:10,225 --> 01:27:14,355
‫لكن لا أحد يخونني!‬

1105
01:27:18,400 --> 01:27:19,276
‫هيا!‬

1106
01:27:23,113 --> 01:27:24,156
‫لا!‬

1107
01:27:57,690 --> 01:27:59,650
‫لن ينقذك أحد الآن.‬

1108
01:28:32,725 --> 01:28:33,809
‫لا.‬

1109
01:28:33,892 --> 01:28:34,893
‫لا!‬

1110
01:28:40,399 --> 01:28:41,442
‫لا.‬

1111
01:28:42,109 --> 01:28:44,194
‫لا، أرجوك!‬

1112
01:28:45,904 --> 01:28:48,574
‫لا!‬

1113
01:28:49,700 --> 01:28:51,160
‫لا!‬

1114
01:28:52,161 --> 01:28:53,120
‫لا!‬

1115
01:29:56,433 --> 01:29:57,768
‫"جو"؟‬

1116
01:30:01,605 --> 01:30:03,065
‫- ماذا؟
‫- ماء!‬

1117
01:30:22,501 --> 01:30:23,502
‫"جو"!‬

1118
01:30:24,711 --> 01:30:26,338
‫هيا يا "جو". قاوم.‬

1119
01:30:27,756 --> 01:30:29,049
‫"جو"!‬

1120
01:30:29,133 --> 01:30:29,967
‫لا.‬

1121
01:30:31,760 --> 01:30:32,845
‫لا.‬

1122
01:30:34,096 --> 01:30:36,014
‫لا تستسلم يا "جو"، هيا!‬

1123
01:30:38,058 --> 01:30:39,309
‫"جو"!‬

1124
01:30:42,604 --> 01:30:44,481
‫هيا قاوم يا "جو".‬

1125
01:30:57,244 --> 01:30:58,287
‫شكراً يا فتى.‬

1126
01:30:58,996 --> 01:30:59,997
‫هذه...‬

1127
01:31:01,623 --> 01:31:02,833
‫ضربة مباغتة رائعة.‬

1128
01:31:05,669 --> 01:31:07,462
‫هيا يا "جو"، انهض.‬

1129
01:31:07,546 --> 01:31:08,505
‫أجل.‬

1130
01:31:09,006 --> 01:31:11,091
‫أسندك.‬

1131
01:31:15,012 --> 01:31:16,013
‫هيا.‬

1132
01:31:25,856 --> 01:31:28,108
‫حسناً. لا ترتعب.‬

1133
01:31:28,817 --> 01:31:29,776
‫يمكننا فعلها.‬

1134
01:31:29,860 --> 01:31:31,236
‫مهلاً، ماذا؟‬

1135
01:31:36,074 --> 01:31:37,075
‫يا...‬

1136
01:31:38,493 --> 01:31:41,872
‫لا!‬

1137
01:31:53,258 --> 01:31:54,468
‫هذا يؤلم.‬

1138
01:31:58,055 --> 01:31:59,473
‫يا للعجب.‬

1139
01:32:00,974 --> 01:32:02,184
‫هيا يا صاح.‬

1140
01:32:03,185 --> 01:32:05,020
‫يجب أن نغادر المكان.‬

1141
01:32:05,103 --> 01:32:06,230
‫هيا.‬

1142
01:32:07,564 --> 01:32:09,441
‫يمكنك النهوض. لنمض.‬

1143
01:32:10,734 --> 01:32:11,568
‫هل ما قلته صحيح؟‬

1144
01:32:11,652 --> 01:32:14,279
‫- الناس في طريقهم إلى هنا، لنذهب...
‫- هل ذلك صحيح؟‬

1145
01:32:16,949 --> 01:32:18,283
‫أتقصد أنني "نمسيس"؟‬

1146
01:32:18,951 --> 01:32:21,536
‫أجل، صحيح.‬

1147
01:32:23,622 --> 01:32:24,957
‫يمكنك معالجة الأمر.‬

1148
01:32:26,250 --> 01:32:28,460
‫رأيتك تصلح الأشياء من قبل.‬

1149
01:32:28,919 --> 01:32:30,587
‫يمكنك أن تتغيّر.‬

1150
01:32:33,882 --> 01:32:36,843
‫دعني أخبرك بشيء يا فتى.‬

1151
01:32:36,927 --> 01:32:40,806
‫لو أنه كان يُوجد فقط أناس أشرار
‫يرتكبون الفظائع‬

1152
01:32:40,889 --> 01:32:42,849
‫لكان التخلص منهم أمراً هيناً.‬

1153
01:32:43,642 --> 01:32:46,019
‫لكن الحقيقة‬

1154
01:32:46,103 --> 01:32:50,774
‫هي أن الخير والشر يقطنان قلب كل شخص.‬

1155
01:32:51,692 --> 01:32:56,363
‫والأمر منوط بك في اختيار الصواب.‬

1156
01:32:58,949 --> 01:33:00,867
‫وأعرف أنك ستفعل.‬

1157
01:33:03,495 --> 01:33:05,831
‫هنا في الأعلى. الطابق الرابع.‬

1158
01:33:08,583 --> 01:33:10,002
‫حسناً، لنذهب.‬

1159
01:33:26,393 --> 01:33:30,522
‫شهد المتظاهرون المبنى خلفي
‫تلتهمه ألسنة النار.‬

1160
01:33:30,605 --> 01:33:33,817
‫قام شخص، يظنه البعض "ساماريتان"،‬

1161
01:33:33,900 --> 01:33:35,485
‫بحمل صبيّ إلى بر الأمان.‬

1162
01:33:35,569 --> 01:33:37,988
‫نسمع الهتافات الآن. إنه الصبي.‬

1163
01:33:38,071 --> 01:33:40,198
‫اصمت! "نمسيس"!‬

1164
01:33:40,907 --> 01:33:42,284
‫ما اسمك يا فتى؟‬

1165
01:33:42,367 --> 01:33:44,369
‫اسمه "سام".‬

1166
01:33:44,453 --> 01:33:45,787
‫كنت محقاً يا "سام".‬

1167
01:33:45,912 --> 01:33:49,499
‫أيمكنك الإجابة على السؤال
‫الذي يطرحه الجميع يا "سام"؟‬

1168
01:33:49,583 --> 01:33:50,834
‫أجل، "ساماريتان" على قيد الحياة.‬

1169
01:33:50,917 --> 01:33:53,211
‫هل أنت واثق من أنه هو؟‬

1170
01:33:53,879 --> 01:33:56,882
‫كانت الحرارة مرتفعة في الداخل.
‫استعرت النار.‬

1171
01:33:56,965 --> 01:34:00,510
‫شق "ساماريتان" طريقه
‫عبر ألسنة النار وأنقذني.‬

1172
01:34:00,594 --> 01:34:03,347
‫كان "ساماريتان"! أنقذ حياتي.‬

1173
01:34:04,473 --> 01:34:09,394
‫"ساماريتان"!‬

1174
01:39:16,242 --> 01:39:18,244
‫ترجمة "نافار ألمير"‬

1175
01:39:18,328 --> 01:39:20,330
‫مشرف الجودة
‫مروة عبد الغفار‬
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم«
{\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«

