1
00:00:02,000 --> 00:00:07,997
ترجمة
 النجم العالي الساكن في العلالي / يوسف الهلالي

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,777
يرجي مشاهدة هذا الفيلم الساحر
( 🍿 بصحبة من تحب ❤️ و من الفشار الكثير ) 
استمتعــــــوا بضميــــر

3
00:00:27,027 --> 00:00:29,029
♪

4
00:01:15,466 --> 00:01:17,512
♪

5
00:01:26,239 --> 00:01:29,648
رحلة السيدة "هاريس" إلى ﴿باريس﴾

6
00:01:34,833 --> 00:01:36,008
أوه ! إحذري يا سيدتي

7
00:01:53,374 --> 00:01:55,419
♪

8
00:02:16,571 --> 00:02:18,573
ماذا سيكون الأمر يا " إيدي" ؟

9
00:02:18,616 --> 00:02:20,488
أخبار جيدة أم سيئة ؟

10
00:02:29,497 --> 00:02:31,020
! أوه

11
00:02:31,977 --> 00:02:33,631
! أوه

12
00:02:42,553 --> 00:02:44,729
صباح الخير يا تشاندلر - 
 صباح الخير سيده هاريس -

13
00:02:44,773 --> 00:02:46,818
كيف حالك؟ - 
إنه يوم سعدي اليوم -

14
00:02:46,862 --> 00:02:49,038
مثل كل يوم -

15
00:02:49,081 --> 00:02:50,213
شكرًا لك

16
00:02:50,257 --> 00:02:51,475
حسنًا

17
00:02:59,744 --> 00:03:01,616
لماذا لم يجلس أحد على هذا المقعد ؟

18
00:03:01,659 --> 00:03:04,314
ربما قمت بحفظه من أجلك

19
00:03:04,358 --> 00:03:05,663
إذا، فلتـفسحي لي

20
00:03:09,406 --> 00:03:11,365


21
00:03:11,408 --> 00:03:13,105
" لن تصدقي هذا ، "  فاي

22
00:03:13,149 --> 00:03:14,759
أغرب شيء حدث للتو

23
00:03:14,803 --> 00:03:16,326
أظن أنها علامة

24
00:03:16,370 --> 00:03:19,199
آدا هاريس ، لماذا رجلك

25
00:03:19,242 --> 00:03:21,592
لا يمكنه استخدام البريد مثل أي شخص آخر؟

26
00:03:22,637 --> 00:03:24,682
"ليس كثيرًا ممن يكتبون  ، عزيزي " إيدي

27
00:03:24,726 --> 00:03:26,249


28
00:03:32,473 --> 00:03:34,779
♪

29
00:03:34,823 --> 00:03:37,608
أوه ! الجو بارد جدًا

30
00:03:37,652 --> 00:03:39,175
هل من أحد قادم -   
لا -

31
00:03:39,219 --> 00:03:40,655لا
لا - 
نحن بخير -

32
00:03:41,656 --> 00:03:43,179


33
00:03:48,489 --> 00:03:50,273
"صباح الخير سيد " نيوكامب

34
00:03:50,317 --> 00:03:51,709
أراك مشرقًا و مبكرًا

35
00:03:51,753 --> 00:03:53,233
" الواجب يناديني ، سيدة " هاريس -  
( يقصد العمل )

36
00:03:53,276 --> 00:03:54,886
"أه ، إنها إبنة أخي " بورشيا

37
00:03:54,930 --> 00:03:57,367
اه ، مسرورة بالتأكيد

38
00:04:14,210 --> 00:04:15,994
صباح الخير - 
صباح الخير -

39
00:04:18,606 --> 00:04:20,869
"آنسة " بنـروز

40
00:04:23,480 --> 00:04:25,526


41
00:04:26,701 --> 00:04:28,137


42
00:04:28,180 --> 00:04:29,660
أهناك من ألقي قنابل هنا 
(تقصد أن الشقة في حالة من الفوضي)

43
00:04:34,578 --> 00:04:36,841
ألست مبكره جدا ؟

44
00:04:36,885 --> 00:04:39,104
لقد تجاوزت الساعة الواحدة و النصف ، يا عزيزتي

45
00:04:39,148 --> 00:04:40,454
لا

46
00:04:41,716 --> 00:04:43,935
اللعنة ، لقد نسيت تجربة ادائي

47
00:04:43,979 --> 00:04:46,634
♪

48
00:04:46,677 --> 00:04:48,418


49
00:04:52,379 --> 00:04:53,989
أوه ، ليس لدي شيء لأرتديه

50
00:04:54,032 --> 00:04:56,818
أوه !  تبدين جميلة في أي شيء ، عزيزتي

51
00:04:58,515 --> 00:04:59,951
هناك

52
00:04:59,995 --> 00:05:02,084
ماذا عن هذا ؟

53
00:05:06,871 --> 00:05:09,091
أوه ، ماذا فعلتي مع ... النص الخاص بي ؟

54
00:05:09,134 --> 00:05:10,658
أوه ، انتظري ، انتظري

55
00:05:10,701 --> 00:05:12,355
لأجل الله

56
00:05:12,399 --> 00:05:13,922
حظًا سعيدًا حبيبتي

57
00:05:13,965 --> 00:05:15,271
شكرًا ، عزيزتي

58
00:05:15,315 --> 00:05:16,446
انتِ حقًا ملاك

59
00:05:16,490 --> 00:05:17,969
ماذا كنت لأفعل من دونك ؟

60
00:05:18,013 --> 00:05:19,362


61
00:05:25,150 --> 00:05:26,369


62
00:05:26,413 --> 00:05:28,328
لنمتع أنفسنا

63
00:05:28,371 --> 00:05:29,894


64
00:05:31,505 --> 00:05:34,203
[ Johnny B Goode By Chuck Berry  ]

65
00:05:42,516 --> 00:05:44,735
♪

66
00:05:44,779 --> 00:05:46,737
السيدة (هاريس) المذهلة

67
00:05:46,781 --> 00:05:48,435
وصديقتها الحميمة الوفية

68
00:05:48,478 --> 00:05:50,437
ماذا يمكنني أن أحضر لكم ، سيداتي؟
 لقد كان أسبوعًا مليء بالحظ

69
00:05:50,480 --> 00:05:52,526
اثنان نبيذ "بورت" وليمون

70
00:05:52,569 --> 00:05:54,615
كل أيامك سعيدة إن
كنت وكيل مراهنات

71
00:05:54,658 --> 00:05:55,964
أنتي لست مخطئة في هذا يا حبيبتي

72
00:05:56,007 --> 00:05:57,574
اثنان نبيذ "بورت" وليمون ، من فضلك

73
00:05:57,618 --> 00:06:00,055
،بالطبع، بما إني الآن برفقتكم
فأنا أعيش حياة رغيدة

74
00:06:00,098 --> 00:06:03,232
هل تعتقد أنك ممكن أن تفوز برفقتنا مقابل
مشروب واحد ، سيد آرشي ؟

75
00:06:04,538 --> 00:06:07,149
هذان الاثنان يجيدان الحكم على الناس

76
00:06:07,192 --> 00:06:08,672
إنهم يحبونك ، آدا هاريس

77
00:06:08,716 --> 00:06:12,241
لماذا يظلون معك إذا كانوا أذكياء جدًا ؟

78
00:06:12,284 --> 00:06:15,113
لماذا تتمسكي بهذه المزعجة ؟

79
00:06:15,157 --> 00:06:17,638
قابلتها في أول نوبة لي في مصنع بناء الطائرات

80
00:06:17,681 --> 00:06:19,422
لم أحظي بصديقة أفضل منها

81
00:06:19,466 --> 00:06:22,077
مشكلتها الوحيدة أنها دائمًا ما تقول الحقيقة

82
00:06:22,120 --> 00:06:23,861
الأمر ليس بمقدورها

83
00:06:23,905 --> 00:06:25,646
هذا بلاء رهيب

84
00:06:28,605 --> 00:06:31,478
حسنًا ، تصرفا كما تشاءا يا سيدات

85
00:06:33,218 --> 00:06:34,829
سوف أراقبك

86
00:06:35,786 --> 00:06:37,832


87
00:06:45,317 --> 00:06:48,538
لقد مر علي انتهاء الحرب فترة طويلة

88
00:06:48,582 --> 00:06:50,627
زوجك إيدي لن يعود أبدا

89
00:06:53,456 --> 00:06:55,632
هيا ، فلتفـتحيه

90
00:06:55,676 --> 00:06:58,679
[ "Little Bit of Rock"
By Lincoln Grounds/Pat Reyford ]

91
00:06:58,722 --> 00:07:00,811
نعم

92
00:07:00,855 --> 00:07:03,553
♪

93
00:07:03,597 --> 00:07:05,903


94
00:07:05,947 --> 00:07:08,079
♪

95
00:07:08,123 --> 00:07:10,778
♪

96
00:07:10,821 --> 00:07:12,997
♪

97
00:07:13,041 --> 00:07:15,652
♪

98
00:07:15,696 --> 00:07:19,830
♪

99
00:07:21,179 --> 00:07:23,181
♪

100
00:07:23,225 --> 00:07:25,880


101
00:07:40,329 --> 00:07:42,418
عزيزتي السيدة هاريس "

102
00:07:42,462 --> 00:07:44,725
يرجى الاطلاع علي هذا الطرد  مرفق به الأمتعة الشخصية

103
00:07:44,768 --> 00:07:46,596
"للرقيب " إدوارد هاريس

104
00:07:46,640 --> 00:07:50,339
التي تم العثور عليها من موقع تحطم
"بالقرب من "وارسو"،"بولندا

105
00:07:50,382 --> 00:07:52,341
و نتيجة لعثورنا علي هذا فإن

106
00:07:52,384 --> 00:07:54,952
...الرقيب هاريس قد توفي

107
00:07:54,996 --> 00:07:57,955
قُتل أثناء الحرب

108
00:07:57,999 --> 00:08:01,350
في الثاني من مارس عام 1944

109
00:08:01,393 --> 00:08:03,352
يرجى انتظار مزيد من الاتصالات

110
00:08:03,395 --> 00:08:05,615
" من الإدارة المركزية لسلاح الجو الملكي

111
00:08:07,574 --> 00:08:09,663
آدا

112
00:08:12,013 --> 00:08:13,754
أنا آسفة جدا

113
00:08:15,364 --> 00:08:17,497
...كان يجب أن أعرف أنه

114
00:08:19,411 --> 00:08:22,545
...كان سيعود إلي إذا كان بإمكانه

115
00:08:22,589 --> 00:08:24,547
بشكل او بأخر

116
00:08:27,811 --> 00:08:29,552
حسنًا

117
00:08:29,596 --> 00:08:31,293
هذا هو الأمر إذًا

118
00:08:33,600 --> 00:08:35,384
الأن لم يعد شيء يشغلني ، أصبحت حرة و طليقة

119
00:08:35,427 --> 00:08:36,864


120
00:08:39,475 --> 00:08:41,521
♪

121
00:08:54,229 --> 00:08:56,057
حسنًا يا حبيبي

122
00:08:59,539 --> 00:09:01,541
آمل أن تكون مُت بغير عذاب

123
00:09:06,720 --> 00:09:08,765
أفتقدك

124
00:09:16,817 --> 00:09:19,602
لا ، المساء بالتأكيد

125
00:09:19,646 --> 00:09:21,735
لكن ليس فطور الزفاف

126
00:09:21,778 --> 00:09:24,172
...اه تعرفي يا سيدة

127
00:09:24,215 --> 00:09:25,608
سيدة هاريس ، معذرة 
...هل يمكنك فقط

128
00:09:25,652 --> 00:09:26,783
...أن تأخذي ذلك

129
00:09:26,827 --> 00:09:28,393
لا ، هذا ابتزاز

130
00:09:28,437 --> 00:09:30,308
يجب أن تعود وتشرح لهم

131
00:09:30,352 --> 00:09:33,050
لا يسعنا تحمل ذلك

132
00:09:33,094 --> 00:09:34,922
حسنًا ، بالطبع يجب أن تكون شمبانيا

133
00:09:36,663 --> 00:09:40,101
.. سأذكرهم أن تشارلز هو نائبهم

134
00:09:40,144 --> 00:09:41,842
لابد من أن هذا سوف يساعد شيئًا ما ، أليس كذلك ؟

135
00:09:41,885 --> 00:09:43,800
أجل

136
00:09:43,844 --> 00:09:45,497
مع السلامة

137
00:09:48,718 --> 00:09:51,547
هذا الزفاف سيتسبب في موتي

138
00:09:51,591 --> 00:09:54,028
هل لديك أطفال يا سيدة هاريس ؟

139
00:09:54,071 --> 00:09:57,771
كابوس من المصروفات
من البداية حتي النهاية

140
00:09:59,555 --> 00:10:00,774
نعم بالتأكيد

141
00:10:01,775 --> 00:10:03,820
مسكين الأدميرال القديم دانت

142
00:10:03,864 --> 00:10:06,170
كان عليه أن يقوم التضحية القصوى

143
00:10:06,214 --> 00:10:08,999
ابحر إلى شواطئ كريستيز وشواطئ بلمير

144
00:10:09,043 --> 00:10:10,871
رجل كريه ، بكل المقاييس

145
00:10:11,915 --> 00:10:13,395
بالحديث عن الحسابات ، سيدة دانت

146
00:10:13,438 --> 00:10:15,005
...كنت أتساءل عما إذا كنتي قادرًا على تسوية

147
00:10:15,049 --> 00:10:18,530
نحن نحاول أن نقتصد منذ فترة طويلة الأن
(شد الحزام علي وسطك)

148
00:10:18,574 --> 00:10:20,532
إنها معجزة لا يزال بإمكاننا العيش

149
00:10:20,576 --> 00:10:22,534


150
00:10:22,578 --> 00:10:24,624
♪

151
00:10:47,385 --> 00:10:49,344


152
00:10:49,387 --> 00:10:51,433
♪

153
00:11:07,536 --> 00:11:09,581
♪

154
00:11:29,558 --> 00:11:31,603
♪

155
00:11:33,040 --> 00:11:34,824
أليس هذا بديعًا جدا ؟

156
00:11:34,868 --> 00:11:37,871
" أقسمت أن قدمي لن تطأ شارع  "مونتين

157
00:11:37,914 --> 00:11:41,178
...ولكن ماذا عن حفل الزفاف و رغبتي في الذهاب إلي " باريس " و

158
00:11:41,222 --> 00:11:43,964
في اللحظة التي وقعت فيها عيناي
..."على هذا الفستان " الساحر

159
00:11:44,007 --> 00:11:46,401
!ساحر -
...فُتنت به -

160
00:11:46,444 --> 00:11:48,620
كلفني حوالي 500 جنيه

161
00:11:49,621 --> 00:11:51,014
خمسمائة جنيه ثمناً لفستان ؟

162
00:11:51,058 --> 00:11:53,103
" اخفضي صوتكِ  لورد " دانت

163
00:11:53,147 --> 00:11:55,410
لا مانع من الاعتراف بأن الأمور لم تكن بخير الفترة الأخيرة

164
00:11:55,453 --> 00:11:57,151


165
00:11:57,194 --> 00:11:59,240
عندما أرتديه

166
00:12:00,937 --> 00:12:02,547
لا شيء آخر يهم

167
00:12:02,591 --> 00:12:03,723


168
00:12:03,766 --> 00:12:05,115
لوتيه ؟

169
00:12:05,159 --> 00:12:06,638
الأن  ، بسرعة خبيئيه

170
00:12:06,682 --> 00:12:08,075
يجب  ألا يراه حتى أتمكن
من مناقشة الأمر معه

171
00:12:08,118 --> 00:12:10,077


172
00:12:15,256 --> 00:12:17,127


173
00:12:23,960 --> 00:12:26,006
♪

174
00:12:45,982 --> 00:12:48,028
♪

175
00:12:58,690 --> 00:13:00,127


176
00:13:02,607 --> 00:13:04,653
♪

177
00:13:08,700 --> 00:13:10,485


178
00:13:11,921 --> 00:13:13,793
ساحر

179
00:13:15,316 --> 00:13:17,448
(من تصميم (كريستيان ديور

180
00:13:30,853 --> 00:13:32,855
♪

181
00:13:40,123 --> 00:13:42,169


182
00:13:47,609 --> 00:13:49,306
تصبح على خير يا حبي

183
00:13:50,612 --> 00:13:52,179
"صحيفة " ساوث لندن

184
00:13:52,222 --> 00:13:54,094
نتائج يوم السبت

185
00:13:54,137 --> 00:13:56,313
كل نتائج كرة القدم

186
00:13:56,357 --> 00:13:58,185
"صحيفة " ساوث لندن

187
00:13:58,228 --> 00:14:00,230
آسفة -
!نتائج يوم السبت -

188
00:14:00,274 --> 00:14:02,319
كل  نتائج كرة القدم

189
00:14:02,363 --> 00:14:04,278
"صحيفة " ساوث لندن

190
00:14:04,321 --> 00:14:05,932
!نتائج يوم السبت

191
00:14:05,975 --> 00:14:08,499
مانشستر يونايتد  2

192
00:14:08,543 --> 00:14:10,632
بلاكبول 2

193
00:14:11,633 --> 00:14:13,591
نيوكاسل 5

194
00:14:13,635 --> 00:14:15,724
ليفربول 3

195
00:14:15,767 --> 00:14:17,813
بريستون نورث إند 2

196
00:14:17,857 --> 00:14:20,381
بورتسموث 2

197
00:14:20,424 --> 00:14:23,384
والآن نعود لبقية التقرير الرياضي

198
00:14:23,427 --> 00:14:25,255


199
00:14:25,299 --> 00:14:26,866


200
00:14:28,084 --> 00:14:29,564


201
00:14:30,565 --> 00:14:32,480
!لا ، لا

202
00:14:33,960 --> 00:14:36,397
أوه ، إنه إيدي حبيببي

203
00:14:37,789 --> 00:14:39,661
إنه ملاكي

204
00:14:40,792 --> 00:14:43,099
هل جننتِ يا امرأة ؟

205
00:14:45,493 --> 00:14:47,799


206
00:14:47,843 --> 00:14:49,889
"لقد فزت يا "فاي

207
00:14:51,412 --> 00:14:52,979
لقد فزت

208
00:14:54,632 --> 00:14:56,678


209
00:15:04,773 --> 00:15:06,122


210
00:15:06,166 --> 00:15:08,081


211
00:15:08,124 --> 00:15:09,952


212
00:15:09,996 --> 00:15:11,388
عليكم أن تكونوا لطفاء معاها

213
00:15:11,432 --> 00:15:13,173
لقد ربحت رهاناتها

214
00:15:13,216 --> 00:15:15,479


215
00:15:17,090 --> 00:15:20,049
آدا ، ماذا ستفعلين ؟

216
00:15:20,093 --> 00:15:22,312
سأشتري فستانًا

217
00:15:22,356 --> 00:15:25,533
شيء جميل لحفلة الرقص

218
00:15:25,576 --> 00:15:27,013
نعم -

219
00:15:27,056 --> 00:15:30,755
فستان من تصميم (كريستيان ديور) من باريس.

220
00:15:32,105 --> 00:15:33,933
500 جنيه
(في وقتنا ده  يعني 11 الف و 314 جنية )

221
00:15:33,976 --> 00:15:36,196


222
00:15:38,372 --> 00:15:40,417
كم كسبتي ؟

223
00:15:42,811 --> 00:15:44,639


224
00:15:48,948 --> 00:15:50,993
التذاكر من فضلكم

225
00:15:51,037 --> 00:15:52,603
إلى أين يا سيدتي ؟

226
00:15:55,563 --> 00:15:57,130
"مقعد واحد،آنسة " فيوليت

227
00:15:57,173 --> 00:16:01,003
نعم ، لا تنظيف بعدما لم يعد لدي رجل

228
00:16:01,047 --> 00:16:03,397


229
00:16:03,440 --> 00:16:05,529
آه 
صباح السيد نيوكومب

230
00:16:05,573 --> 00:16:07,314
...السيدة هاريس ، أنا

231
00:16:07,357 --> 00:16:09,403
لا أعتقد أنك قابلت ابنة أخي سامانثا

232
00:16:09,446 --> 00:16:11,579
أوه ، لا ، لم يكن من دواعي سروري

233
00:16:11,622 --> 00:16:13,929
" سيد  " نيوكومب

234
00:16:13,973 --> 00:16:17,106
... إذا كنت تعرف أي شخص  قد يحتاج إلي خادمة

235
00:16:17,150 --> 00:16:19,108
ربما إحدى بنات أختك ؟

236
00:16:20,501 --> 00:16:23,243
سامانثا ، السيدة هاريس بارعة جدا في التلميع

237
00:16:23,286 --> 00:16:26,159
يدرك المرء مدى أهميتها
عندما ينظر إلى المقابض اللامعة

238
00:16:26,202 --> 00:16:28,161


239
00:16:28,204 --> 00:16:30,424


240
00:16:34,080 --> 00:16:36,038


241
00:16:43,045 --> 00:16:45,787
["On n'oublie rien"
By Juliette Gréco]

242
00:16:50,009 --> 00:16:52,011
♪

243
00:16:58,539 --> 00:17:00,758
♪

244
00:17:14,772 --> 00:17:16,818
♪

245
00:17:21,997 --> 00:17:23,477
شكرًا لك

246
00:17:23,520 --> 00:17:25,566


247
00:17:33,661 --> 00:17:35,880
♪

248
00:17:49,546 --> 00:17:51,505


249
00:17:52,506 --> 00:17:54,943


250
00:17:56,988 --> 00:17:58,642


251
00:18:03,691 --> 00:18:05,736


252
00:18:08,391 --> 00:18:10,350
آسفة بخصوص اختبار الأداء، حبيبتي

253
00:18:10,393 --> 00:18:12,221
لا أعرف لماذا أزعج حالي

254
00:18:12,265 --> 00:18:14,658
"صغيرة جداً"،"كبيرة جداً"

255
00:18:14,702 --> 00:18:17,139
."طويلة جداً"،"سمينة جداً"

256
00:18:17,183 --> 00:18:18,749
أنت على حق يا بطتي

257
00:18:18,793 --> 00:18:21,143
... أنا في  الثلاثة و العشرين

258
00:18:22,188 --> 00:18:24,146
سنوات قليلة وكل شيء
.بالنسبة لي سينتهي

259
00:18:24,190 --> 00:18:25,887
أوه ، لديك متسع من الوقت

260
00:18:25,930 --> 00:18:28,846
لا يمكنك تخيل مدي صعوبة الأمر سيدة هاريس

261
00:18:28,890 --> 00:18:31,632
دائما ما تقلقي بشأن مظهرك

262
00:18:35,244 --> 00:18:38,595
،)يا (سندريلا
لماذا أحضرتِ الخرق ؟

263
00:18:38,639 --> 00:18:41,294
...سأذهب إلى الرقص

264
00:18:41,337 --> 00:18:43,122
عندما أحضر لي الفستان

265
00:18:43,165 --> 00:18:45,515
."ها هي المتاعب قادمة مع صاحب الحرف "آ

266
00:18:45,559 --> 00:18:47,038
"مرحبا " آرشي

267
00:18:47,082 --> 00:18:48,866
آدا ، الفتاة التي كنت أبحث عنها

268
00:18:48,910 --> 00:18:50,738
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا حبيبي ؟ -

269
00:18:50,781 --> 00:18:52,174
لا تجعليني أتحمس ، تعلمين إن قلبي هش

270
00:18:52,218 --> 00:18:53,567
كفاك هراء

271
00:18:53,610 --> 00:18:56,004
لديها خطط أكبر منك

272
00:18:56,047 --> 00:18:57,310
أستطيع أن أرى ذلك

273
00:18:57,353 --> 00:18:59,442
لذا ، هل تمانع في أن تصنع لي معروفًا

274
00:18:59,486 --> 00:19:00,965
والاعتناء بـ ربيع و صيف؟

275
00:19:01,009 --> 00:19:02,793
لأن (سنثيا) التي هناك

276
00:19:02,837 --> 00:19:05,144
ليست صديقة جيدة للكلاب

277
00:19:08,234 --> 00:19:09,496
احضرهم

278
00:19:11,324 --> 00:19:13,108
شكرًا لك

279
00:19:14,457 --> 00:19:17,982
أنتِ الأفضل بلا شك

280
00:19:18,026 --> 00:19:19,593
وأنتِ محقة

281
00:19:20,768 --> 00:19:23,205
سنثيا) ؟ حسناً، هيا نحن)

282
00:19:23,249 --> 00:19:24,641
هزي هذا الذيل ، حبيبتي

283
00:19:25,642 --> 00:19:27,905
هذا ما نحن عليه ، فاي

284
00:19:27,949 --> 00:19:29,298
نساء خفيات لا يشعر بهن أحد

285
00:19:29,342 --> 00:19:30,604
تحدثي عن نفسك

286
00:19:31,773 --> 00:19:33,975
إنهم يشعرون بي جيداً

287
00:19:43,965 --> 00:19:46,010
أستميحكِ عذراً،سيدتي

288
00:19:49,449 --> 00:19:52,887
...سيدتي ، حسابي

289
00:19:52,930 --> 00:19:55,150
كنت أتساءل ما إذا كنت قد تسويه

290
00:19:55,194 --> 00:19:57,239
أوه ، أنا آسفة جدا ، سيدة هاريس

291
00:19:57,283 --> 00:19:59,154
أخشى أنني نسيت أن أتوجه إلى البنك

292
00:19:59,198 --> 00:20:00,590
هذا الزفاف كابوس

293
00:20:00,634 --> 00:20:02,984
لقد وافقني الجميع

294
00:20:03,027 --> 00:20:04,986


295
00:20:05,029 --> 00:20:07,336
لا تمانعي في الانتظار حتى الأسبوع المقبل ، أليس كذلك؟

296
00:20:07,380 --> 00:20:08,946
حسنًا ، الشيء هو

297
00:20:08,990 --> 00:20:10,948
...أصبح الأمر ملحًا بعض الشيء لأنني بحاجة إلى

298
00:20:10,992 --> 00:20:14,778
أوه ، هل هذا هو الوقت؟

299
00:20:14,822 --> 00:20:16,911
في الواقع ، السيدة هاريس

300
00:20:16,954 --> 00:20:19,870
أخشى أنني سأضطر إلى تقليل ساعات عملك

301
00:20:19,914 --> 00:20:22,525
... تقليل؟ لا ، من فضلك سيدتي

302
00:20:22,569 --> 00:20:24,875
حسنًا ، علينا جميعًا أن نقتصد هذه الأيام ، أليس كذلك؟

303
00:20:24,919 --> 00:20:26,050
آسفة

304
00:20:27,226 --> 00:20:29,184
♪

305
00:20:29,228 --> 00:20:31,230


306
00:20:52,686 --> 00:20:54,731
♪

307
00:20:59,127 --> 00:21:01,172


308
00:21:07,266 --> 00:21:09,268


309
00:21:11,487 --> 00:21:14,229


310
00:21:14,273 --> 00:21:17,711
أعلم أنكِ هناك ، يا امرأة جالسة في الظلام والبرد.

311
00:21:17,754 --> 00:21:19,234


312
00:21:20,409 --> 00:21:23,064
أنا بخير ، فاي

313
00:21:23,107 --> 00:21:24,805


314
00:21:24,848 --> 00:21:27,895
آرشي) حجز لنا تذاكر)
"لسباق  "وايت سيتي

315
00:21:27,938 --> 00:21:29,549
لا، يجب أن أصلح كل هذا

316
00:21:29,592 --> 00:21:32,073
لا ، فاي

317
00:21:32,116 --> 00:21:33,509
... فاي

318
00:21:33,553 --> 00:21:35,381
لنستمتع بقليل من المرح

319
00:21:35,424 --> 00:21:37,426


320
00:21:39,950 --> 00:21:41,996
♪

321
00:21:44,868 --> 00:21:46,914


322
00:21:47,915 --> 00:21:50,352


323
00:21:58,665 --> 00:22:00,710
أوه ، يا إلهي، انظري .

324
00:22:00,754 --> 00:22:02,364
إنها إشارة

325
00:22:02,408 --> 00:22:04,018
هل تريدي أن تراهني ؟

326
00:22:04,061 --> 00:22:05,498


327
00:22:05,541 --> 00:22:07,413
نعم

328
00:22:07,456 --> 00:22:10,372
...عذراً...عذراً

329
00:22:10,416 --> 00:22:13,027
عذراً -
آدا)، هل تريدين المراهنة ؟) -

330
00:22:13,070 --> 00:22:15,159
نعم -
ماذا سيكون ؟ -

331
00:22:17,248 --> 00:22:20,034
مائة جنيه على رقم 6

332
00:22:22,036 --> 00:22:23,690
للفوز

333
00:22:23,733 --> 00:22:25,256
مائه جنية عليه ؟

334
00:22:25,300 --> 00:22:27,389
بربكِ يا (إيدا), ابعدي نقودكِ

335
00:22:27,433 --> 00:22:29,783
لا ، اراهن علي رقم 6

336
00:22:29,826 --> 00:22:32,394
الكلبة التي تسمي (الخياطة الراقية)

337
00:22:32,438 --> 00:22:34,265
هذه الكلبة  هزيلة و ضعيفة جدًا 
من المستحيل أن تحقق الفوز

338
00:22:34,309 --> 00:22:35,702
أخبرها يا آرتشي

339
00:22:35,745 --> 00:22:37,268
لقد فقدت صوابها

340
00:22:37,312 --> 00:22:39,183
لا ، إن لقبها (الخياطة الراقية)

341
00:22:39,227 --> 00:22:40,968
إنها إشارة  
كيف يمكن أن يكون شيء آخر؟

342
00:22:41,011 --> 00:22:43,057
آدا ، أنا قديم في هذا العمل

343
00:22:43,100 --> 00:22:44,493
لا تعمل الإشارات في السباقات

344
00:22:44,537 --> 00:22:46,974
لم تفعل في السابق و لكنها ستفعل الليلة

345
00:22:49,716 --> 00:22:51,413
أموالي جيدة

346
00:22:51,457 --> 00:22:53,807
عدها من فضلك.

347
00:22:56,592 --> 00:22:58,681
نعم

348
00:23:02,119 --> 00:23:04,339


349
00:23:06,559 --> 00:23:08,343
هنا

350
00:23:08,387 --> 00:23:10,563
ها نحن ذا 
هذا جيد

351
00:23:10,606 --> 00:23:12,956
أوه ، لقد حصلنا على مكان جيد

352
00:23:13,000 --> 00:23:15,176
♪

353
00:23:15,219 --> 00:23:16,699


354
00:23:20,573 --> 00:23:22,488
تمنى لي الحظ

355
00:23:23,663 --> 00:23:25,404
(آدا) -
هيا أيتها الكلبة

356
00:23:26,405 --> 00:23:28,102


357
00:23:30,670 --> 00:23:31,845


358
00:23:31,888 --> 00:23:33,934


359
00:23:36,066 --> 00:23:38,460
أوه!، انظري ، إنها في الصدارة

360
00:23:38,504 --> 00:23:39,592
... هيا

361
00:23:41,115 --> 00:23:42,856


362
00:23:42,899 --> 00:23:45,075
!هيا

363
00:23:47,861 --> 00:23:49,906


364
00:23:51,521 --> 00:24:03,610
( لما أكون نفسي في حاجة وبعملها 
: أنا بدون أي مقدمات )

365
00:24:06,747 --> 00:24:11,085
وها هم (كليفر كاونت) و(بلو ستريك)
و(ستورمي باي)

366
00:24:09,056 --> 00:24:11,580


367
00:24:11,624 --> 00:24:14,409
وهل يمكنكم إلقاء نظرة عليها

368
00:24:14,453 --> 00:24:16,411
استيقظت وتذكرت سبب وجودها هنا
(فاقده الشغف زيي)

369
00:24:16,455 --> 00:24:18,239


370
00:24:30,120 --> 00:24:32,296
حسنًا

371
00:24:32,340 --> 00:24:34,385
أخلع قبعتي احتراماً لكِ يا امرأة

372
00:24:34,429 --> 00:24:36,213
لقد قمتي بمجازفة جريئة

373
00:24:37,476 --> 00:24:39,216
سأذهب لأبحث عن خدمة
للشراب وأحضر نبيذ الـ (براندي)

374
00:24:39,260 --> 00:24:41,044


375
00:24:42,263 --> 00:24:43,786
لأجلي

376
00:24:43,830 --> 00:24:46,397
لقد كنت على حق ، "فاي" بخصوص كل هذا المال.

377
00:24:47,747 --> 00:24:49,836
سيخجل إيدي مني لو كان حياً

378
00:24:51,228 --> 00:24:53,143
سأعود حالا ، حسنا ؟

379
00:24:57,844 --> 00:25:01,064
لا بأس في أن نحلم  يا آدا

380
00:25:01,108 --> 00:25:03,110
عندما أتيت إلى لندن

381
00:25:03,153 --> 00:25:05,329
كانت الشوارع مرصوفة بأحلامي

382
00:25:11,074 --> 00:25:13,555
هذا ما أنتِ عليه

383
00:25:13,599 --> 00:25:15,731
أنتِ حالمة

384
00:25:15,775 --> 00:25:17,820
هذا بَين جدا

385
00:25:19,779 --> 00:25:21,476


386
00:25:38,798 --> 00:25:40,843
♪

387
00:25:44,934 --> 00:25:46,588


388
00:25:49,373 --> 00:25:51,071


389
00:25:52,246 --> 00:25:55,815
دعكِ من ذلك يا "فاي"، أنا بخير

390
00:25:55,858 --> 00:25:57,599
السيدة هاريس ؟

391
00:25:57,643 --> 00:25:59,688
زوجة الرقيب " إدوارد هاريس " ؟

392
00:25:59,732 --> 00:26:01,560
الأمر يتعلق بزوجك

393
00:26:03,387 --> 00:26:05,564
اجلس من فضلك

394
00:26:06,739 --> 00:26:09,393
لم يَعلن أن الرقيب هاريس في عداد المفقودين في العمل

395
00:26:09,437 --> 00:26:11,134
حتى 19 أبريل

396
00:26:11,178 --> 00:26:13,267
آه ، أجل ، هذا عندما حصلت على البرقية

397
00:26:13,310 --> 00:26:15,399
إنه اليوم  الذي تلي عيد ميلاده

398
00:26:15,443 --> 00:26:17,619
نعم

399
00:26:17,663 --> 00:26:20,883
حسنًا ، كما نعلم الآن

400
00:26:20,927 --> 00:26:25,714
تحطمت رحلة بولو ليما 326 في الثاني من مارس عام 1944

401
00:26:25,758 --> 00:26:28,021
مما يعني أن الرقيب هاريس قد تم دفع راتبه

402
00:26:28,064 --> 00:26:31,024
لما يقرب من سبعة أسابيع بعد وفاته

403
00:26:32,112 --> 00:26:35,637
بسعر ستة شلنات يوميا

404
00:26:35,681 --> 00:26:38,292
هل هذا ما جئت لتخبرني به ؟

405
00:26:38,335 --> 00:26:40,468
بعد كل هذا الوقت

406
00:26:41,600 --> 00:26:43,297
أن "إيدي" مدين لكم بما دفعتم ؟

407
00:26:43,340 --> 00:26:45,386
لم يكن مديونا بـ بنس واحد في حياته

408
00:26:45,429 --> 00:26:47,736
عندما يتخلى عن حياته  ويموت دفاعًا لأجل الملك والوطن

409
00:26:47,780 --> 00:26:49,390
يالجرأتك

410
00:26:49,433 --> 00:26:51,087
تدخل الى منزلي و تشرب الشاي

411
00:26:51,131 --> 00:26:52,393
و تلطخ إسمه

412
00:26:52,436 --> 00:26:54,656
كم تريد ؟

413
00:26:54,700 --> 00:26:56,397
وبعد ذلك يمكنك المغادرة

414
00:26:56,440 --> 00:26:58,051
أعتقد أنك اسائتي الفهم.

415
00:26:58,094 --> 00:26:59,574
أوه ، هل أنا؟ 
حسنًا سأخبرك

416
00:26:59,618 --> 00:27:01,184
الآن كيف
سأتصرف معك

417
00:27:01,228 --> 00:27:03,143
إن لم تنتبه لكلامك

418
00:27:03,186 --> 00:27:04,840
أنا هنا لأعطيك مال ، سيدة هاريس ،

419
00:27:04,884 --> 00:27:07,364
لا لأخذه منك 
... لقد طفح الكيل

420
00:27:07,408 --> 00:27:08,975
ماذا تقول ؟

421
00:27:09,018 --> 00:27:11,281
نعم

422
00:27:11,325 --> 00:27:13,283
آه ، كان يجب أن يصل إليكي

423
00:27:13,327 --> 00:27:16,722
معاش أرملة جندي محارب منذ عام  1944

424
00:27:16,765 --> 00:27:20,247
ووصل إلى مبلغ كبير
الآن حتى بعد الخصم

425
00:27:21,291 --> 00:27:23,337
طالما أنك لم تتزوجي مرة أخرى

426
00:27:23,380 --> 00:27:25,165
أوه ، استلم أنا

427
00:27:25,208 --> 00:27:26,906
ربما كان يعود لي في أي لحظة ،
كيف لي أن أتزوج ؟

428
00:27:26,949 --> 00:27:28,472
لقد كان هو اختياري الصحيح

429
00:27:28,516 --> 00:27:31,127


430
00:27:31,171 --> 00:27:32,825


431
00:27:32,868 --> 00:27:34,827


432
00:27:34,870 --> 00:27:37,481
أعتقد أنه من الأفضل أن تجلس

433
00:27:38,526 --> 00:27:40,441
فلتتناول كوب الشاي  بعد كل هذا

434
00:27:40,484 --> 00:27:42,748
بدون حليب، من فضلك

435
00:27:42,791 --> 00:27:45,707
لم تفعل أي شيء سيء
طوال حياتها يا سيدي

436
00:27:45,751 --> 00:27:48,014
لقد أصيبت بالجنون قليلاً بسبب فستان ما

437
00:27:48,057 --> 00:27:50,407
لكنها بخير الآن

438
00:27:50,451 --> 00:27:52,322
لا داعي للقلق

439
00:27:57,588 --> 00:27:59,634
أوه ، مرحبًا السّيدة هاريس ؟

440
00:27:59,678 --> 00:28:01,636
هل أتيت لتخبرني أنني حصلت على بقية المجوهرات ؟

441
00:28:01,680 --> 00:28:03,116
إنها لم تعد الي صوابها بشكل كامل

442
00:28:03,159 --> 00:28:05,640
الخاتم الماسي الذي أعدتيه إلى صاحبته

443
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
تريد أن تكافئكِ على أمانتكِ

444
00:28:07,729 --> 00:28:09,688
لكونك مواطنة أمينة

445
00:28:09,731 --> 00:28:12,908
أوه! هي كذلك يا سيدي أمينة و صادقة للغاية

446
00:28:12,952 --> 00:28:14,649
تفضل و تناول كوب من الشاي

447
00:28:14,693 --> 00:28:16,172
لا مانع إن  فعلت شكرًا لك

448
00:28:16,216 --> 00:28:17,739
هيا يا "فاي" لدينا حفل صغير

449
00:28:17,783 --> 00:28:19,306
، انتظريني

450
00:28:19,349 --> 00:28:21,700
وقد ترغبي في تفجير الشامبانيا

451
00:28:21,743 --> 00:28:23,484
هل كنت محظوظ ليوم آخر ، " آرشي" ؟

452
00:28:23,527 --> 00:28:25,442
في واقع الأمر ، إنه يوم حظنا نحن الاثنين

453
00:28:25,486 --> 00:28:27,270
تنتقل الأخبار بسرعة

454
00:28:27,314 --> 00:28:29,751
،هذا الرهان الذي وضعته على هذه الكلبة

455
00:28:29,795 --> 00:28:31,753
أوه ، نعم ،
لا ... لا تقلق بشأن ذلك

456
00:28:31,797 --> 00:28:33,320
لقد عدت إلى صوابي

457
00:28:33,363 --> 00:28:34,930
لا ، كان الرئيس هناك

458
00:28:34,974 --> 00:28:36,453
لذلك كان علي أن آخذ المال

459
00:28:36,497 --> 00:28:38,368
لكنني تمكنت من ابعاده عن المراهنة

460
00:28:38,412 --> 00:28:40,327
"ما كان يجب عليك فعل ذلك ، " آرشي

461
00:28:40,370 --> 00:28:41,850
كان من الممكن أن تقع في مشكلة

462
00:28:41,894 --> 00:28:43,504
هل كل شيء على ما
يرام يا سيدة هاريس؟

463
00:28:44,810 --> 00:28:46,899
أوه ، آسف ، لم أدرك أن لديك صحبة

464
00:28:46,942 --> 00:28:49,249
مرحبًا ماذا يحدث هنا ؟

465
00:28:49,292 --> 00:28:50,903
يا إلهي

466
00:28:50,946 --> 00:28:53,209
أراكِ لاحقاً -
لا، آرتشي ، آرتشي -

467
00:28:53,253 --> 00:28:54,863
أه ، هل يمكنكم أن تعطوني لحظة ؟

468
00:28:54,907 --> 00:28:56,647
إنها مسألة شخصية

469
00:28:56,691 --> 00:28:58,562
صوت إبريق الشاي -
هذا صحيح -

470
00:28:59,520 --> 00:29:00,739


471
00:29:00,782 --> 00:29:02,566
ماذا يحدث هنا ؟ شيء ما غريب يحدث ؟

472
00:29:02,610 --> 00:29:03,829
إنها قصة طويلة

473
00:29:03,872 --> 00:29:05,134
ماذا كنت تقول؟

474
00:29:05,178 --> 00:29:08,900
أخذت أموالك وراهنت بها لكي
على كلب مضمون في آخر سباق

475
00:29:08,907 --> 00:29:11,000
و بعد ذلك

476
00:29:12,374 --> 00:29:13,284
ها هي أموالك

477
00:29:13,289 --> 00:29:14,622
و عليها الزيادة أيضًا

478
00:29:16,189 --> 00:29:18,495
أوه ، لا ، أرشي ، لا أستطيع

479
00:29:18,539 --> 00:29:21,194
إنها أموالك خذيها

480
00:29:21,237 --> 00:29:22,891
لا أستطيع الاحتفاظ بها يا امرأة

481
00:29:22,935 --> 00:29:25,067
قد يوقف ذلك الضابط
رخصتي إن علم بالأمر

482
00:29:26,068 --> 00:29:28,679


483
00:29:28,723 --> 00:29:31,030
فقط اوعديني برقصة في الحفل

484
00:29:34,598 --> 00:29:36,644
"شكرا يا " آرشي

485
00:29:36,687 --> 00:29:38,211
شكرًا كثيرا

486
00:29:43,433 --> 00:29:44,608
يا إلهي

487
00:29:44,652 --> 00:29:46,132


488
00:29:58,884 --> 00:30:00,886


489
00:30:03,410 --> 00:30:04,977
هل أقلعت الطائرة ؟

490
00:30:05,020 --> 00:30:06,369


491
00:30:06,413 --> 00:30:07,588
نحن آسفون للغاية

492
00:30:07,631 --> 00:30:08,894
سيداتي و سادتي

493
00:30:08,937 --> 00:30:10,939
يبدو أن هناك عطل في احدي المحركات

494
00:30:10,983 --> 00:30:12,462
سيكون هناك تأخير بسيط

495
00:30:12,506 --> 00:30:14,508
بينما نحاول حل المشكلة

496
00:30:14,551 --> 00:30:16,249
تأخير ؟

497
00:30:16,292 --> 00:30:18,033
حتى متى ؟

498
00:30:19,295 --> 00:30:21,645
يجب أن أكون هناك وأعود في نفس اليوم

499
00:30:29,305 --> 00:30:31,351
♪

500
00:30:33,701 --> 00:30:35,311


501
00:30:35,355 --> 00:30:37,487
يا إلهي

502
00:30:41,796 --> 00:30:43,189


503
00:30:43,232 --> 00:30:44,581
باريس

504
00:30:47,323 --> 00:30:49,369
♪

505
00:31:00,510 --> 00:31:02,556


506
00:31:10,216 --> 00:31:12,566
حسناً ، باريس ، ها أنا قادمة
 ( امتي يا فرنسا ، امتي اروح باريس )

507
00:31:16,918 --> 00:31:19,007
ستكون جولة  على الأقدام كالايام الخوالي

508
00:31:22,054 --> 00:31:24,099


509
00:31:37,765 --> 00:31:39,680


510
00:31:39,723 --> 00:31:41,334


511
00:31:41,377 --> 00:31:43,466


512
00:31:47,993 --> 00:31:50,169


513
00:31:50,412 --> 00:31:51,692
صباح النور

514
00:31:52,036 --> 00:31:53,877
هل إنتِ إنجليزية؟

515
00:31:53,887 --> 00:31:55,000
معذرة ؟

516
00:31:56,206 --> 00:31:58,829
إنها امرأة إنجليزية

517
00:31:58,873 --> 00:32:00,353
تفضلي

518
00:32:01,876 --> 00:32:04,052
شكرًا

519
00:32:06,663 --> 00:32:10,406
أنا هنا لشراء فستان

520
00:32:10,450 --> 00:32:11,668
(من (ديور

521
00:32:11,712 --> 00:32:13,235
(ديور) ؟ -

522
00:32:13,279 --> 00:32:15,542
أجل ، و أنا أيضًا

523
00:32:15,585 --> 00:32:17,979


524
00:32:19,459 --> 00:32:21,809
هل بعيد من هنا (ديور) ؟

525
00:32:21,852 --> 00:32:23,332
أوه

526
00:32:23,376 --> 00:32:25,291
حوالي 20 دقيقة

527
00:32:25,334 --> 00:32:28,120
ولكن بعد أن تتناولي النبيذ
ستستغرق المسافة ساعتين

528
00:32:28,163 --> 00:32:30,339


529
00:32:31,688 --> 00:32:33,168
سأمشي معك لهناك

530
00:32:33,212 --> 00:32:34,387


531
00:32:34,430 --> 00:32:36,911
صباح الغد ، حسنًا ؟

532
00:32:39,249 --> 00:32:41,428
هل أنتِ جائعة؟ -
أوه ، لا ، لا ، شكرا.

533
00:32:41,568 --> 00:32:43,526
لا أستطيع ، لا

534
00:32:44,527 --> 00:32:45,485


535
00:32:45,528 --> 00:32:46,660


536
00:32:46,703 --> 00:32:48,053


537
00:32:48,096 --> 00:32:50,359
حسنًا ، فـلنشرب، إذن

538
00:32:56,322 --> 00:32:57,932
يا إلهي

539
00:32:57,976 --> 00:33:00,065


540
00:33:00,108 --> 00:33:02,154
♪

541
00:33:14,427 --> 00:33:17,038
لِمَ تفيض الشوارع بكل هذه القمامة  ؟

542
00:33:17,082 --> 00:33:19,799
يقوم رئيس العمال بالاحتيال على ... ما هي الكلمة ؟

543
00:33:19,801 --> 00:33:22,000
العُمال ، نعم ؟ -
نعم -

544
00:33:22,001 --> 00:33:25,960
لا، انتهي الأمر بالنسبة لهم  
يقول العمال لقد طفح الكيل

545
00:33:25,963 --> 00:33:27,756
سئموا من هذا الوضع المزري

546
00:33:28,093 --> 00:33:29,616
هل عُمال النظافة
مضربون عن العمل ؟

547
00:33:29,659 --> 00:33:31,618
أه ، نعم

548
00:33:31,661 --> 00:33:33,750
الآن كل باريس ، رائحتها نتنة

549
00:33:33,794 --> 00:33:35,013


550
00:33:35,056 --> 00:33:36,318
مثلي

551
00:33:38,900 --> 00:33:41,900
ها نحن ذا ، لقد وصلنا دار أزياء (ديور) العظيم

552
00:33:42,281 --> 00:33:43,325
يا إلهي

553
00:33:44,648 --> 00:33:46,570
حظاً طيبًا أيتها
السيدة الإنجليزية

554
00:33:46,850 --> 00:33:49,201
أنتِ امرأة نبيلة

555
00:33:49,244 --> 00:33:53,074
و تذكري ، هنا في فرنسا ، العامل هو الملك الحقيقي

556
00:33:53,118 --> 00:33:55,076
♪

557
00:33:55,120 --> 00:33:57,122


558
00:34:06,086 --> 00:34:08,666
امنعهم بقدر استطاعتك
لن تستغرق وقتاً كثيراً

559
00:34:08,991 --> 00:34:10,499
"آنسة " نتاشا

560
00:34:11,175 --> 00:34:12,295
اعذريني يا سيدتي

561
00:34:12,615 --> 00:34:14,052
أوه ، آنسة

562
00:34:15,357 --> 00:34:16,837
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

563
00:34:16,847 --> 00:34:19,258
ماذا يحدث يا " أندريه " ؟
كان من الممكن أن أتأذى

564
00:34:19,535 --> 00:34:21,015
هل جرحتِ نفسك؟ 
لا، آسفة -

565
00:34:21,059 --> 00:34:22,103
شكرًا لك

566
00:34:22,147 --> 00:34:24,149
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم -

567
00:34:24,151 --> 00:34:25,759
أوه

568
00:34:25,802 --> 00:34:27,021
يا آنسة

569
00:34:28,022 --> 00:34:29,589
يا آنسة

570
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
هل أنتِ بخير؟ -
لا تلمسني -

571
00:34:39,468 --> 00:34:41,383
لا, يا آنسة

572
00:34:41,427 --> 00:34:42,906
يا آنسة

573
00:34:43,907 --> 00:34:44,908
يا آنسة

574
00:34:44,952 --> 00:34:46,910
ها أنتِ ذا

575
00:34:46,954 --> 00:34:48,390
لمرة أخرى ، لقد أنقذتيني ، يا سيدتي

576
00:34:48,434 --> 00:34:50,262
آسفة، تأخرت كثيراً

577
00:34:50,305 --> 00:34:52,002
شكراً

578
00:34:52,046 --> 00:34:54,222
كل شيء على ما يرام، ما دمتِ بخير

579
00:34:59,181 --> 00:35:00,853
انتبهي, انتبهي

580
00:35:05,407 --> 00:35:07,453
♪

581
00:35:08,845 --> 00:35:10,325
! أوه

582
00:35:20,161 --> 00:35:22,163
♪

583
00:35:29,797 --> 00:35:32,232
المعذرة يا عزيزتي

584
00:35:32,391 --> 00:35:35,524
أين أجد الفساتين ؟

585
00:35:35,568 --> 00:35:37,700
أخشى أن تكوني بالعنوان الخاطئ ، سيدتي

586
00:35:37,744 --> 00:35:39,528
سأستدعي شخصاً ليرشدكِ إلى الخارج

587
00:35:40,249 --> 00:35:44,649
لا، لا، المعذرة، أبحث عن فستان
إنه من الفساتين ذات الـ 500 جنيهاً إنجليزيًا

588
00:35:44,649 --> 00:35:48,215
أرجوكِ, انتظري هنا, سيأتي
شخص لمساعدتكِ مباشرةً

589
00:35:48,272 --> 00:35:49,356
مرحبًا بالكونتيسة

590
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
صباح الخير أيتها
البارونة (فون تييزينهاوزن)

591
00:35:53,610 --> 00:35:54,987
مرحباً يا سيدتي

592
00:35:56,130 --> 00:35:58,195
"مرحباً سيده "بارتيه

593
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
مرحباً يا سيدتي

594
00:36:00,746 --> 00:36:01,571
تفضلا

595
00:36:01,595 --> 00:36:06,199
مهلاً، المعذرة ، لقد وصلت
هنا أولاً... قبل كل هؤلاء الناس

596
00:36:06,338 --> 00:36:08,383
ألم تسمعوا عن شيء
يُدعى الاصطفاف في طابور

597
00:36:08,500 --> 00:36:11,378
سيدة " أفالون " ، كم
أنتِ أنيقة كالعادة

598
00:36:11,461 --> 00:36:13,874
" كم كبرتِي يا " ماتيلدا

599
00:36:14,172 --> 00:36:15,738
اعذريني اسمعي ، أنا آسفة

600
00:36:15,741 --> 00:36:20,848
لا أريد أن أسبب ازعاج ، ولكن
في وطني تحب البائعات أن تكون بالخدمة

601
00:36:21,222 --> 00:36:23,137
البائعات ؟

602
00:36:23,473 --> 00:36:25,434
من سمح لهذه المخلوقة
المؤسفة أن تدخل هنا؟

603
00:36:27,033 --> 00:36:31,147
تريد هذه السيدة شراء فستان
وجهوها إلى المتجر المناسب لها

604
00:36:31,148 --> 00:36:32,391
متجر تجزئة

605
00:36:32,392 --> 00:36:33,427
هيا

606
00:36:33,460 --> 00:36:35,395
من فضلكِ, دعيني
أرشدكِ إلى الخارج

607
00:36:35,429 --> 00:36:39,266
لا, لا, انتظر لحظة, لقد
قطعت أميالا كثيرة لأتي إلي هنا

608
00:36:39,299 --> 00:36:42,980
ادخرت كل قرش وأنا أنظف
الأرضيات حتى يمكنني شراء ذلك الفستان

609
00:36:43,004 --> 00:36:45,889
أزياء (كريستيان ديور) ليست
لأصحاب القروش

610
00:36:45,913 --> 00:36:48,428
اخرجوها حالاً -
حسناً -

611
00:36:48,428 --> 00:36:49,882
حسناً

612
00:36:50,611 --> 00:36:53,748
إن كنتم تعتقدون أن
...ليس لديّ المال الكافي

613
00:36:53,781 --> 00:36:54,816
فها هو

614
00:36:54,849 --> 00:36:55,751
يا للهول

615
00:36:55,751 --> 00:36:57,734
"إنه مال حقيقي يا سيدة " كولبير

616
00:36:57,758 --> 00:37:00,093
لو كان بإمكاننا
...التأكد من الجميع هكذا

617
00:37:00,094 --> 00:37:01,455
هل أنت السيد (ديور)؟

618
00:37:01,488 --> 00:37:05,492
"لا, أنا السيد " فوفيل
...محاسب, دعيني أساعدكِ في

619
00:37:05,515 --> 00:37:10,479
سيقوم السيد (ديور) بعرض مجموعة
الذكرى السنوية العاشرة، لا نريد أي مشاكل

620
00:37:10,665 --> 00:37:17,471
المعذرة يا سيدتي، سيكون شرفاً لي أن
أدعوكِ لمشاهدة المجموعة كضيفتي

621
00:37:18,873 --> 00:37:20,774
ها هي نقودكِ

622
00:37:21,876 --> 00:37:23,611
شكراً

623
00:37:23,644 --> 00:37:25,320
هيا بنا؟

624
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
لن تصدقوا ما حدث للتوّ يا فتيات

625
00:37:40,133 --> 00:37:42,528
هناك عاملة نظافة من (لندن)
تريد شراء فستان

626
00:37:42,552 --> 00:37:44,846
عاملة نظافة ؟ -
نعم، فستان من (ديور) -

627
00:37:44,972 --> 00:37:46,682
وصلت ومعها كل أموالها

628
00:37:46,848 --> 00:37:48,934
ولم تستطع السيدة " كولبير" منعها

629
00:37:49,059 --> 00:37:53,188
يجب أن تأتي وتريها
يا "نتاشا", إنها رائعة

630
00:37:54,231 --> 00:37:55,911
انظري ، انظري

631
00:37:56,400 --> 00:37:57,651
سيدتي

632
00:37:57,779 --> 00:37:59,446
ها هي مقاعدنا

633
00:38:00,815 --> 00:38:02,363
شكراً

634
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
ادخرَت كل نقودها لتأتي لرؤيتنا

635
00:38:07,869 --> 00:38:10,122
ها هي, الجالسة بجوار
مركيز بلدية (شسان)

636
00:38:12,374 --> 00:38:13,374
هل ترينها ؟

637
00:38:14,167 --> 00:38:15,575
ماذا يحدث هنا  ؟

638
00:38:16,753 --> 00:38:17,879
عودوا إلى العمل

639
00:38:18,755 --> 00:38:20,061
بسرعة

640
00:38:24,371 --> 00:38:28,943
عندما ترين الفستان
الذي يعجبكِ اكتبي رقمه

641
00:38:39,419 --> 00:38:41,856
تعجبني عروة بدلتك

642
00:38:42,990 --> 00:38:44,959
الزهرة من نوع (لويز أودييه)

643
00:38:44,992 --> 00:38:46,694
نعم, إنها رائعة, رائحتها جميلة

644
00:38:46,727 --> 00:38:48,629
هل أنتِ خبيرة في الزهور؟

645
00:38:48,663 --> 00:38:52,365
كان يعمل زوجي (إدي) في سوق
للزهور يُدعى (حديقة كوفنيت)

646
00:38:52,399 --> 00:38:55,002
كان يأتي بزهوراً كهذه إلى المنزل

647
00:38:55,036 --> 00:38:57,505
الورود هي المفضلة لدي

648
00:38:59,640 --> 00:39:02,009
هل تبحث عن فستان لزوجتك؟

649
00:39:02,043 --> 00:39:04,377
كم هي امرأة محظوظة

650
00:39:04,411 --> 00:39:06,396
توفيت زوجتي

651
00:39:07,114 --> 00:39:10,751
اعذرني بشدة يا سيدي ، كم أكون خرقاء أحيانًا

652
00:39:11,819 --> 00:39:13,654
"تذكرت زوجي "إدي

653
00:39:16,023 --> 00:39:20,299
ولكن نعم, كنا نأتي
أنا وزوجتي إلى هنا

654
00:39:20,528 --> 00:39:22,530
أحب رؤية الملابس الجميلة

655
00:39:22,563 --> 00:39:25,188
والنساء الجميلات أيضاً ، بالطبع

656
00:39:32,662 --> 00:39:35,284
لا أصدق, إنها نفس المرأة ثانيةً

657
00:39:36,199 --> 00:39:37,769
"السيدة " كولبير

658
00:39:37,793 --> 00:39:38,794
هذا غير مقبول

659
00:39:38,960 --> 00:39:42,148
"آسفة يا سيدة " أفالون
سنعثر لكما على مقاعد أخرى

660
00:39:42,172 --> 00:39:44,633
لا، هذه مقاعدنا المعتادة

661
00:39:46,009 --> 00:39:48,898
سنتحمل هذه الإهانة
الآن ولكن لم ينتهي الأمر

662
00:39:48,922 --> 00:39:50,474
"ماتيلدا"

663
00:40:06,032 --> 00:40:07,437
ها نحن ذا

664
00:40:14,162 --> 00:40:15,580
الفستان رقم 1

665
00:40:15,705 --> 00:40:17,438
يُدعى (بار سوت)

666
00:40:28,510 --> 00:40:29,928
الفستان رقم 2

667
00:40:30,500 --> 00:40:31,928
(فالبارايسو)

668
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
الفستان رقم 3

669
00:40:44,155 --> 00:40:46,928
(كاشوتييه)

670
00:40:47,081 --> 00:40:49,199
إنه رائع

671
00:40:51,665 --> 00:40:55,074
الفستان رقم 4 
(كوكوت)

672
00:41:12,429 --> 00:41:15,891
الفستان رقم 42, يُدعى (كباغيه)

673
00:41:16,016 --> 00:41:20,471
فستان للعشاء مصنوع من شيفون النسيج
الزيتوني ذو درجة من درجات الأصفر

674
00:41:25,613 --> 00:41:28,050
أنظروا إلى هذا

675
00:41:34,213 --> 00:41:35,250
(كاراكاس)

676
00:41:38,457 --> 00:41:40,334
(الحياة بلونها الوردي)

677
00:41:44,922 --> 00:41:46,006
(سوناتا)

678
00:41:49,259 --> 00:41:51,053
(بورتوريكو)

679
00:41:25,286 --> 00:41:28,258
شكله رائع

680
00:41:51,134 --> 00:41:56,264
فستان لحفلات الشرب مصنوع
من النسيج الأسود وبه نقاط بيضاء

681
00:41:59,020 --> 00:42:01,414
إنه رائع

682
00:42:18,339 --> 00:42:20,207
يُدعى (فينوس)
(إلهة الجمال عند الاغريق)

683
00:42:20,734 --> 00:42:23,375
ما رقمه؟ -
73 -

684
00:42:23,375 --> 00:42:26,587
(فينوس) -
فستان (فينوس) رقم 73 -

685
00:43:25,385 --> 00:43:28,343
ما رقمه؟ -
89 -

686
00:43:28,367 --> 00:43:30,179
يُدعى (الاغواء)

687
00:43:30,755 --> 00:43:32,351
نعم

688
00:44:34,241 --> 00:44:36,076
أحسنتم

689
00:44:37,044 --> 00:44:41,248
مَن هذا الرجل؟ -
إنه الرئيس بنفسه, السيد (ديور) بشحمه و لحمه

690
00:44:41,282 --> 00:44:43,105
لا تمزح

691
00:44:45,886 --> 00:44:49,089
يشبه بائع الحليب الذي أشتري منه

692
00:44:55,162 --> 00:44:58,903
حسناً، حظاً سعيداً يا سيدتي
آمل أن تعثري على ما تبحثين عنه

693
00:44:58,927 --> 00:45:00,968
حسناً

694
00:45:02,403 --> 00:45:04,303
تفضلي

695
00:45:08,309 --> 00:45:10,752
ألا تريدين الاحتفاظ بها؟

696
00:45:11,111 --> 00:45:14,566
نعم, إنها رائعة, شكراً

697
00:45:15,115 --> 00:45:17,172
سررت بمقابلتكِ

698
00:45:22,156 --> 00:45:24,525
دعكِ مني ، أنا بخير

699
00:45:26,827 --> 00:45:28,362
نعم يا سيدتي

700
00:45:28,395 --> 00:45:32,366
هل قمتِ باختيار فستان؟ -
نعم -

701
00:45:32,399 --> 00:45:36,271
أريد الفستان رقم 89 من
فضلكِ, يُدعى (الاغواء)

702
00:45:36,271 --> 00:45:38,144
بالطبع, ما هو اسمكِ من فضلكِ؟

703
00:45:38,144 --> 00:45:40,874
(هاريس) -
السيدة (إيدا هاريس) -

704
00:45:41,531 --> 00:45:43,965
تعرفين ترتيباتنا

705
00:45:44,311 --> 00:45:47,248
المعذرة يا سيدتي

706
00:45:47,248 --> 00:45:48,384
لا مشكلة

707
00:45:48,705 --> 00:45:50,457
نعم يا سيدة (أفالون)
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

708
00:45:50,540 --> 00:45:51,583
اخترت فستاناً

709
00:45:51,708 --> 00:45:55,986
رائع يا سيدة (أفالون) -
الفستان رقم 89 و يُدعى (الاغواء)-

710
00:45:58,548 --> 00:46:00,099
وداعاً

711
00:46:02,930 --> 00:46:05,032
آسفة يا سيدة (هاريس)

712
00:46:05,065 --> 00:46:07,835
هناك مشكلة بشأن فستان (الاغواء)

713
00:46:07,868 --> 00:46:09,870
يبدو أن السيدة (أفالون) تريده

714
00:46:09,903 --> 00:46:12,172
كيف تسير الأمور هنا ؟
هل لديكم فستان واحد فقط ؟

715
00:46:12,206 --> 00:46:14,875
آسفة ولكنها تريد
الفستان بشكل حصري لها فقط

716
00:46:14,908 --> 00:46:17,978
السيدة (أفالون) واحدة
من عملائنا القدامي المخلصين

717
00:46:18,012 --> 00:46:20,247
وزوجها مُلقب بملك
صناعة تدوير القمامة

718
00:46:20,281 --> 00:46:25,019
ولكننا سنأسف جداً إن غادرتِ
دار أزياء (ديور) بدون فستان

719
00:46:25,052 --> 00:46:27,154
وها أنتِ كتبتِ أيضاً
الفستان رقم 73

720
00:46:27,187 --> 00:46:28,939
يُدعى (فينوس)

721
00:46:28,939 --> 00:46:33,492
نعم, كنت أظنه أجمل فستان
حتى رأيت فستان (الاغواء)

722
00:46:33,516 --> 00:46:34,949
اختيار متميز يا سيدتي

723
00:46:34,949 --> 00:46:36,297
نعم, كم ثمنه ؟

724
00:46:36,330 --> 00:46:39,601
ثمنه 600 ألف فرنكاً

725
00:46:39,634 --> 00:46:42,036
أي 430 جنيهاً

726
00:46:43,470 --> 00:46:47,041
جهزه لي بأسرع وقت
فلديّ طائرة لألحق بها

727
00:46:47,074 --> 00:46:48,909
لا يمكنكِ الحصول على ذلك الفستان

728
00:46:48,942 --> 00:46:51,546
لا تخبريني أن شخص ما
آخر يريده بشكل حصري أيضًا

729
00:46:51,579 --> 00:46:55,983
ولكن يا سيدة (هاريس), كل
فستان منهم يُصنع علي حدي خصيصاً للعميل

730
00:46:56,016 --> 00:46:58,971
نعم, إنها تُدعى خياطة راقية

731
00:46:58,971 --> 00:47:03,090
سنقوم بالطبع بإعادة صنع فستان (فينوس)
...لكِ خصيصاً ولكن كل ما في الأمر

732
00:47:03,123 --> 00:47:04,439
!تصنع فستان ؟

733
00:47:04,439 --> 00:47:06,245
كم من الوقت سيستغرق ذلك ؟

734
00:47:06,245 --> 00:47:09,468
أسبوعان على الأقل -
على أقل تقدير -

735
00:47:09,468 --> 00:47:11,316
العديد من مقاساتكِ يجب أخذها بدقة

736
00:47:11,316 --> 00:47:15,659
أغيب عن وطني أسبوعين؟
 سيجدون على عاملة نظافة غيري وسأصبح بلا وظيفة

737
00:47:15,659 --> 00:47:18,939
إذاً هيا بسرعة إلى المطار, لن
أسامح نفسي إن فاتتكِ الطائرة

738
00:47:18,972 --> 00:47:21,108
ماذا؟ بدون فستاني؟ -
المعذرة -

739
00:47:22,677 --> 00:47:25,045
ربما لديكِ صديقة ما
يمكنكِ الاتصال بها ؟

740
00:47:25,079 --> 00:47:27,582
شخص ما يمكنه مساعدتكِ في التنظيف

741
00:47:27,615 --> 00:47:31,985
هناك صديقة تُدعى " فاي " ولكنني حاولت 
التواصل معها من قبل, بالإضافة إلى أن ليس لديها هاتف

742
00:47:32,019 --> 00:47:34,333
ربما يمكننا إرسال برقية لها

743
00:47:34,894 --> 00:47:37,121
نعم, نعم, بالضبط

744
00:47:38,151 --> 00:47:39,965
سيدة (هاريس)

745
00:47:39,989 --> 00:47:43,197
ربما يمكننا الطلب من
الخياطين أن يعملوا بشكل أسرع

746
00:47:43,230 --> 00:47:46,839
وتستطيع السيدة " فاي " أن تحل
محلكِ في التنظيف لمدة أسبوع واحد

747
00:47:47,535 --> 00:47:49,470
...في الواقع

748
00:47:49,504 --> 00:47:51,506
أنت لطيف ، ولكن لا يمكنني ذلك

749
00:47:51,539 --> 00:47:54,487
على أي حال
لا مكان لديّ لأمكث فيه

750
00:47:54,942 --> 00:47:57,192
عليّ أن أتخلي عن حلمي بالفستان

751
00:47:59,279 --> 00:48:01,115
سافرت أختي

752
00:48:01,148 --> 00:48:07,888
لو... قبلتِ, يمكنكِ البيات
في منزلي بغرفة أختي

753
00:48:09,022 --> 00:48:12,059
أنت كالملاك حرفيًا

754
00:48:12,727 --> 00:48:17,164
سيكون ذلك من دواعي وسروري ، يمكننا البدء في أخذ
مقاساتكِ حالاً، أليس كذلك يا سيدة "كولبير" ؟

755
00:48:17,186 --> 00:48:19,832
المشغل متوفر الآن ولكن هل
سيعمل من أجل طلبية واحدة فقط ؟

756
00:48:19,856 --> 00:48:21,834
إنه بيع فوري, خاصةً
في ظروفنا المادية هذه

757
00:48:21,858 --> 00:48:26,049
حسناً يا سيد (فوفيل)
يبدو أنك المسؤول الآن

758
00:48:26,073 --> 00:48:30,636
تعالي يا سيدة (هاريس)
تعالي, علينا الإسراع، من فضلكِ

759
00:48:31,659 --> 00:48:33,613
اذهبي ، لا تقفي لي هنا

760
00:48:37,985 --> 00:48:40,178
أحسنتِ يا سيدتي -
أحسنتِ -

761
00:48:45,660 --> 00:48:48,429
أرجوكِ يا سيدتي

762
00:48:48,462 --> 00:48:51,965
لا تحدث مثل هذه الجلبة عندما
نشتري فستاناً من  شارع (وولزورث)

763
00:48:51,999 --> 00:48:55,603
ويمكنني إخباركِ أن أمور
كهذه لا تحدث كل يوم هنا أيضاً

764
00:48:55,637 --> 00:48:59,481
ها أنتِ السيدة التي يجب أن
تحصل على فستانها علي وجه السرعة

765
00:48:59,505 --> 00:49:00,618
اخلعي معطفكِ رجاءً

766
00:49:01,401 --> 00:49:03,457
اخلعي معطفكِ رجاءً

767
00:49:05,647 --> 00:49:08,949
والسترة المحبوكة -
نعم، سترتي -

768
00:49:10,618 --> 00:49:12,782
شكراً جزيلاً

769
00:49:16,913 --> 00:49:18,353
30

770
00:49:23,252 --> 00:49:25,260
82

771
00:49:28,216 --> 00:49:29,937
62

772
00:49:30,070 --> 00:49:32,917
مقاسات هذه السيدة تمامًا
كمقاسات عارضات الأزياء

773
00:49:33,741 --> 00:49:36,931
تقصد مقاسات نماذج
قطارات السكك الحديدية

774
00:49:37,044 --> 00:49:39,551
تلك القطارات المنحنية

775
00:49:41,415 --> 00:49:45,046
شكراً, شكراً جزيلاً

776
00:49:50,525 --> 00:49:52,092
سيدتي

777
00:49:53,661 --> 00:49:55,720
هل تسمحي لي بتوصيلكِ؟

778
00:49:56,987 --> 00:49:58,374
إن لم يكن إزعاجاً لكِ

779
00:49:58,398 --> 00:50:02,402
لا -
سأذهب إلى منزل السيد (فوفيل) -

780
00:50:04,171 --> 00:50:08,208
شارع 18, نعم, إنه عنوان
سهل, اعذريني على الفوضى

781
00:50:09,209 --> 00:50:11,546
هل السيد (فوفيل) صديقكِ؟

782
00:50:11,579 --> 00:50:15,958
لا، أعرف السيد (فوفيل)
فقط لأنه يوقع شيكاتي

783
00:50:19,253 --> 00:50:22,155
"الوجود و العدم"

784
00:50:22,189 --> 00:50:25,126
إنه يعني بالإنجليزية 
" أن تكون أو لا تكون "

785
00:50:25,359 --> 00:50:29,599
أنا أيضاً أحب الجلوس في وضع
مريح و قراءة الروايات الغامضة

786
00:50:41,234 --> 00:50:43,770
انظري, إنه برج (إيفل)

787
00:50:52,341 --> 00:50:54,382
إنها رائعة

788
00:51:03,598 --> 00:51:05,963
هذه دار الأوبرا

789
00:51:18,913 --> 00:51:20,582
هل يمكنني مساعدتكِ في أمتعتكِ؟

790
00:51:20,615 --> 00:51:23,283
حتى الآن إنها خفيفة

791
00:51:23,317 --> 00:51:26,569
هذا رائع، أليس كذلك؟

792
00:51:42,336 --> 00:51:45,544
لا أعتقد أن أخته تعرف مكان الممسحة و المكنسة 
(بووووم قاصفة جبهات)

793
00:51:46,641 --> 00:51:49,795
لا بد من أن يوجد هنا جروف 
وفرشاة في مكان ما

794
00:52:02,320 --> 00:52:06,226
ليس عليكِ فعل ذلك يا حبيبتي
لا بد أن لديكِ أشياء أهم لتقومين بها

795
00:52:06,259 --> 00:52:08,195
لا, ليس حقاً

796
00:52:08,228 --> 00:52:13,125
بعد انتهاء عروض الأزياء
دائماً ما أشعر بـ الفراغ

797
00:52:13,935 --> 00:52:15,967
حسناً يا حبيبتي

798
00:52:19,473 --> 00:52:22,275
ها قد بدأنا العمل

799
00:52:30,731 --> 00:52:32,351
ماذا حدث ؟

800
00:52:32,352 --> 00:52:34,906
سيدة (هاريس) -
مرحباً يا عزيزي -

801
00:52:36,976 --> 00:52:38,179
مرحباً يا آنسة

802
00:52:38,179 --> 00:52:39,959
إنها ماهرة

803
00:52:39,959 --> 00:52:43,373
يمكنني مساعدتكِ في العثور على
وظيفة إن تركتِ العمل كعارضة أزياء

804
00:52:43,703 --> 00:52:47,680
أنا في غاية الإحراج لأنكما رأيتما
الحالة التي كان عليها المنزل

805
00:52:47,680 --> 00:52:49,709
لا, لا -
...لم يكن لديّ الوقت ل -

806
00:52:49,792 --> 00:52:52,211
لا، أرجوك، لا مشكلة

807
00:52:52,282 --> 00:52:53,438
اسمح لي

808
00:52:54,714 --> 00:52:56,924
آسف -
بل أنا الآسفة -

809
00:52:57,049 --> 00:52:59,140
...إنه خطأي, لم يكن عليّ أن

810
00:53:02,449 --> 00:53:04,741
قامت السيدة (هاريس) بطبخ العشاء لنا

811
00:53:04,741 --> 00:53:08,388
يبدو أنكما تحتاجان
إلى وجبة طعام جيدة

812
00:53:08,422 --> 00:53:10,424
" أعتقد أن الآنسة " نتاشا
لديها التزامات أخرى

813
00:53:10,457 --> 00:53:13,293
فهي تمثل واجهة (ديور)
بالتأكيد لديها حفل ما لتحضره

814
00:53:13,326 --> 00:53:16,048
نعم ، هناك سهرة ولكن في وقت لاحق

815
00:53:17,522 --> 00:53:19,704
هيا, الطعام جاهز

816
00:53:24,005 --> 00:53:26,339
ها نحن ذا

817
00:53:26,373 --> 00:53:28,652
لا تدعا الطعام يبرد

818
00:53:32,847 --> 00:53:35,520
بالهناء و العافية -
بالهناء و العافية -

819
00:53:36,050 --> 00:53:38,452
إنها أكلة زوجي المفضلة

820
00:53:38,485 --> 00:53:41,262
كان سيصبح أشهى مع صلصة (غريفي)

821
00:53:41,789 --> 00:53:43,624
وما اسم هذه الأكلة ؟

822
00:53:43,624 --> 00:53:46,575
نقانق تود

823
00:53:46,599 --> 00:53:48,744
...معناها الحرفي بالفرنسية: الضفدع في

824
00:53:48,768 --> 00:53:50,491
في الحفرة

825
00:53:51,398 --> 00:53:54,736
"كم هائل من الكتب يا سيد " فوفيل

826
00:53:56,369 --> 00:54:00,273
إن "نتاشا" لديها كتاب رائع, رواية
قتل وغموض, أليس كذلك يا عزيزتي؟

827
00:54:00,863 --> 00:54:02,499
"الوجود والعدم"

828
00:54:02,782 --> 00:54:05,665
هل تقرأين لـ (جان بول سارتر)؟ -
 عليك أن تحدث بالإنجليزية -

829
00:54:05,665 --> 00:54:07,032
نعم، معكِ حق

830
00:54:07,032 --> 00:54:11,820
كنت أتحدث عن اهتمامي بقراءة الآنسة (نتاشا)
لكتاب للفيلسوف الفرنسي (جان بول سارتر)

831
00:54:11,820 --> 00:54:13,788
يطلب مننا الكاتب
التفكير في حالة النادل

832
00:54:13,821 --> 00:54:17,658
وأن هل يٌقصد بوصف النادل معناه
الحرفي أم أنه مجرد مجاز

833
00:54:17,692 --> 00:54:22,640
مثلاً, هل أنا محاسب
أم مجرد مظهري هو الذي يوحي بذلك

834
00:54:22,640 --> 00:54:26,834
ومثال آخر هل الآنسة (نتاشا) هي
...أجمل عارضة أزياء في (باريس)

835
00:54:26,868 --> 00:54:30,014
أم أن هناك جانب آخر للشخص

836
00:54:30,671 --> 00:54:32,147
نعم

837
00:54:34,441 --> 00:54:38,707
هل السيدة (هاريس) فقط مجرد عاملة
نظافة أم أن هناك وصف أهم لها

838
00:54:38,707 --> 00:54:39,661
بالضبط

839
00:54:39,661 --> 00:54:41,916
أنا عاملة نظافة من (باترسي)
لا غموض في الأمر

840
00:54:41,949 --> 00:54:45,965
لا, أنتِ عاملة النظافة التي
تحلم بأجمل فستان في العالم

841
00:54:45,965 --> 00:54:48,104
نعم, هي الأحلام

842
00:54:48,623 --> 00:54:53,135
"أتسائل ما هو رد فعل "فاي
عندما تقرأ البرقية اللعينة

843
00:55:04,806 --> 00:55:06,607
"سيدة "هاريس

844
00:55:06,641 --> 00:55:09,881
يمكنكِ استعمال ملابس أختي

845
00:55:10,711 --> 00:55:13,698
شكراً يا عزيزي ولكنني بخير

846
00:55:14,381 --> 00:55:16,650
كانت ستصر علي ذلك

847
00:55:18,306 --> 00:55:19,465
طابت ليلتكِ

848
00:55:19,465 --> 00:55:22,842
طابت ليلتك يا عزيزي, أحلام سعيدة

849
00:56:14,208 --> 00:56:16,676
قفي باستقامة يا سيدتي

850
00:56:17,578 --> 00:56:19,046
...لا, لكن

851
00:56:19,080 --> 00:56:20,982
أرجوكِ اثبتي, لِمَ تتحركين؟

852
00:56:21,015 --> 00:56:23,185
آسفة, آسفة

853
00:56:23,209 --> 00:56:24,816
"سيد "كاريه

854
00:56:24,840 --> 00:56:26,630
علينا التحدث عن تغييرات
..."الأميرة "مارغريت

855
00:56:26,654 --> 00:56:29,489
الأميرة " مارغريت" ؟ أحبها كثيراً

856
00:56:29,523 --> 00:56:31,899
تظهر الشقاوة بعينيها

857
00:56:31,899 --> 00:56:34,795
يتطلب عملائنا
المميزون تقديرنا المتفاني

858
00:56:36,477 --> 00:56:38,062
"فلنذهب يا سيد " كاريه

859
00:56:38,065 --> 00:56:39,867
فلنكتفي بهذا القدر اليوم

860
00:56:42,141 --> 00:56:45,515
تتصرف هذه المرأة بمبالغة
دائماً, ما الذي يزعجها هكذا ؟

861
00:56:45,539 --> 00:56:47,909
كلما زادت أهمية العميل
كلما كان الأمر أصعب

862
00:56:47,942 --> 00:56:53,514
علينا تنفيذ طلباتهم دائماً حتى
وإن اضطررنا للبدء من جديد

863
00:56:53,547 --> 00:56:55,616
ولا يدفعون حتى الاستلام

864
00:56:55,650 --> 00:56:56,684
...في هذه الحالة

865
00:56:56,717 --> 00:56:59,186
هناك تكاليف جمة

866
00:56:59,220 --> 00:57:04,558
يجب أن يكون النسيج والجدائل
والتطريز والأزرار من أفضل جودة

867
00:57:04,592 --> 00:57:06,193
يكون الجميع تحت ضغط شديد

868
00:57:06,227 --> 00:57:08,596
السيد (فوفيل) والحسابات

869
00:57:08,629 --> 00:57:11,532
والسيدة (كولبير) و الخياطات

870
00:57:11,565 --> 00:57:15,670
حتى السيد (ديور)
يكون تحت ضغط أيضاً

871
00:57:15,703 --> 00:57:19,674
"عرفت الآن لِمَ فرح السيد " فوفيل
عندما رأى نقود حقيبتي

872
00:57:19,707 --> 00:57:25,813
في الحقيقة يا سيدة (هاريس) نخشى
جميعاً ألا يستمر دار أزياء (ديور)

873
00:57:42,129 --> 00:57:43,758
نعم يا سيدي

874
00:57:43,758 --> 00:57:45,410
آنسة (نتاشا)

875
00:57:55,525 --> 00:57:57,318
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

876
00:57:58,245 --> 00:58:00,214
استيقظي

877
00:58:00,247 --> 00:58:02,183
ينادون اسمكِ

878
00:58:03,918 --> 00:58:05,987
آسفة

879
00:58:06,020 --> 00:58:07,588
أنا مجهدة فقط

880
00:58:07,621 --> 00:58:09,657
تحتاجين إلى عطلة صغيرة

881
00:58:09,690 --> 00:58:11,625
إنها فادتني كثيراً حتى الآن

882
00:58:11,659 --> 00:58:14,028
نعم, سيكون هذا لطيفاً

883
00:58:15,129 --> 00:58:16,931
على شاطىء ما بمفردي

884
00:58:16,932 --> 00:58:17,974
أين أنتِ يا آنسة ؟

885
00:58:17,974 --> 00:58:21,769
حيث لا أحد... المعذرة
عليّ الذهاب, شكراً

886
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
المعذرة

887
00:58:34,136 --> 00:58:35,841
هذا ليس جيداً

888
00:58:39,153 --> 00:58:40,921
شكراً

889
00:58:42,690 --> 00:58:45,236
كيف كانت عملية أخذ
مقاساتكِ يا سيدتي ؟

890
00:58:46,227 --> 00:58:49,712
يا للهول، صديقي القديم
السيد صاحب الزهرة

891
00:58:49,712 --> 00:58:51,675
أعتذر لعدم تعارفنا من قبل
بشكل لائق

892
00:58:51,699 --> 00:58:54,739
اسمي " إيبوليت " ، أعمل
كمركيز لبلدية (شسان)

893
00:58:55,202 --> 00:58:57,999
"اسمي " إيدا هاريس
أرملة من مقاطعة (باترسي)

894
00:58:58,172 --> 00:59:01,242
مَن هذا الصديق الرائع ؟ -
إنه (نيسكويك) -

895
00:59:01,275 --> 00:59:05,232
إذاً أعتقد أن السيد (ديور)
يُلبي رغبات قلبكِ

896
00:59:05,232 --> 00:59:07,078
إنهم لطيفون جداً

897
00:59:07,681 --> 00:59:10,584
اسم الزهرة (لويز أودييه)
لقد نسيته

898
00:59:10,618 --> 00:59:13,554
يجب أن أريكِ شيئاً

899
00:59:14,321 --> 00:59:17,258
أرجوكِ, لن أجعلكِ تتأخرين

900
00:59:23,230 --> 00:59:27,643
اخبريني, كيف تقضين
وقتكِ في (باريس)؟

901
00:59:32,620 --> 00:59:34,922
عشقت زوجتي أسواق الزهور

902
00:59:35,242 --> 00:59:38,079
جئنا إلي هنا قبيل وفاتها

903
00:59:38,112 --> 00:59:40,247
مرت سبعة أعوام حتى الآن

904
00:59:40,281 --> 00:59:43,099
تلتئم جروحنا ولكن لا ننساها أبدًا

905
00:59:45,719 --> 00:59:51,859
عندما تقدمين فستان (ديور)
للعالم, سيكون ساحرًا

906
00:59:54,228 --> 00:59:56,969
تعتقد صديقتي " فاي " أنني سخيفة

907
00:59:58,265 --> 01:00:02,236
"لِمَ تريدين ذلك الفستان ؟"
"متى سترتدينه ؟"

908
01:00:02,269 --> 01:00:05,773
لست متعجباً من رغبتكِ في
الحصول على فستان بهذه الجودة

909
01:00:05,806 --> 01:00:10,111
حتى لو كنتِ تريدين أن ترتديه
لنفسكِ فقط ، لست متعجباً قط

910
01:00:10,144 --> 01:00:14,248
كما ترين, زهرة مثل هذه أو
...فستان جميل مثل فستانكِ

911
01:00:14,281 --> 01:00:19,539
يجعلاننا نتذكر الفترة التي كانت تتفتح بها زهرة صبانا

912
01:00:19,753 --> 01:00:22,543
أنا لست مسنة إلى هذا الحد

913
01:00:24,058 --> 01:00:27,261
أعتذر بشدة -
لا عليك -

914
01:00:27,294 --> 01:00:29,630
أرجوكِ, دعيني أكفر عن خطأي

915
01:00:30,431 --> 01:00:34,101
هل لديكِ أي مواعيد الليلة؟

916
01:00:43,244 --> 01:00:44,378
هنا

917
01:00:44,411 --> 01:00:46,325
شكراً

918
01:00:49,210 --> 01:00:51,256
♪

919
01:00:58,159 --> 01:01:01,962
أتريدين بعض ال(شامبانيا)؟ -
نعم، ولكن كمية قليلة -

920
01:01:03,097 --> 01:01:04,612
شكرًا

921
01:01:03,224 --> 01:01:04,617
شكرًا لك

922
01:01:04,612 --> 01:01:06,968
والآن يجب أن تجربي الكافيار

923
01:01:06,968 --> 01:01:07,777
حسناً

924
01:01:07,801 --> 01:01:09,904
نخبكِ -
نخبك -

925
01:01:15,409 --> 01:01:17,178
لذيذ، أليس كذلك؟

926
01:01:17,211 --> 01:01:18,479
مرحباً

927
01:01:20,347 --> 01:01:24,064
لا أعتقد أن هذا الزي سيخدع
أي شخص، أليس كذلك؟

928
01:01:30,224 --> 01:01:31,959
فتيات جميلات

929
01:01:31,992 --> 01:01:34,953
سترين بعد قليل كم هن  جميلات حقاً

930
01:01:40,502 --> 01:01:43,237
بهدوء

931
01:01:50,844 --> 01:01:52,813
يا إلهي، إنهن يعملن بكد

932
01:01:52,846 --> 01:01:57,562
على الأقل عندما أنظف المنازل لست مضطرة
إلى الابتسام مثلهن أو أن أخلع ملابسي

933
01:02:00,387 --> 01:02:04,296
"مساء الخير يا سيدة "هاريس -
مرحباً يا حبيبتي -

934
01:02:04,296 --> 01:02:06,894
مرحباً -
مساء الخير يا آنسة -

935
01:02:06,927 --> 01:02:09,685
أتحبين أن تنضمي إلينا ؟ -
نعم، من فضلكما -

936
01:02:09,685 --> 01:02:12,320
مَن هؤلاء الذين بصحبتكِ؟ -
إنهم مستثمرون -

937
01:02:12,418 --> 01:02:13,977
هربت منهم لبعض الوقت

938
01:02:14,001 --> 01:02:18,615
لا يجب أن يجعلوكِ تقدمين
لهم خدمات ليلاً و نهاراً

939
01:02:18,615 --> 01:02:21,237
ولكنه واجبي نحو دار أزياء (ديور)

940
01:02:21,237 --> 01:02:27,848
نعم, (ديور) ليس مجرد دار للأزياء, إنه يشمل
أيضاً أناقة المعيشة والالتزام و العيش برفاهية

941
01:02:27,881 --> 01:02:34,054
وأنتِ يا آنسة "نتاشا" كالجوهرة في تاج (ديور)

942
01:02:34,088 --> 01:02:37,204
في الحقيقة، أفضّل أن
أكون بمنزلي برفقة كتاب

943
01:02:37,204 --> 01:02:41,143
يا لها من مصادفة مضحكة، فقد
تركت السيد "فوفيل" في المنزل يقرأ كتاباً أيضًا

944
01:02:41,143 --> 01:02:42,673
...يُدعى

945
01:02:43,297 --> 01:02:45,275
يُدعى (نوزي) أو شيء من هذا القبيل

946
01:02:45,299 --> 01:02:48,945
أتقصدين (لا نوزيه) ؟ -
لا أعرف -
(( كتاب للفيلسوف الفرنسي ( جان بول سارتر )

947
01:02:48,969 --> 01:02:54,426
كيف يطيق العمل في دار أزياء مقارنةً
بعالم (جان بول سارتر) و الفكر؟

948
01:02:54,576 --> 01:02:57,339
أعتقد أن لديه أسبابه

949
01:03:05,373 --> 01:03:07,127
هل تستمتعي بالعرض؟

950
01:03:07,127 --> 01:03:12,304
نعم، تشبه الفتاة الأخيرة
عمتي "تيلدا" كثيراً

951
01:03:12,464 --> 01:03:13,942
من الخلف

952
01:03:16,463 --> 01:03:19,346
حسناً، كان هذا رائعاً
ولكن عليّ الذهاب الآن

953
01:03:19,346 --> 01:03:20,434
شكراً

954
01:03:20,467 --> 01:03:22,595
انتظري لحظة يا عزيزتي

955
01:03:22,619 --> 01:03:25,767
قُصتكِ, هناك فراغ صغير

956
01:03:25,767 --> 01:03:27,174
هذا كل شيء

957
01:03:28,008 --> 01:03:30,265
حققتِ انتصاراً

958
01:03:30,265 --> 01:03:32,054
لا تمزحي

959
01:03:32,054 --> 01:03:35,206
أنتِ تسعين وراء أحلامكِ
"بكل جرأة يا سيدة "هاريس

960
01:03:35,206 --> 01:03:36,518
أحسنتِ

961
01:03:37,451 --> 01:03:38,952
وداعاً يا عزيزتي

962
01:03:38,986 --> 01:03:41,973
ليلة سعيدة -
"ليلة سعيدة يا " نتاشا -

963
01:03:44,626 --> 01:03:47,345
هل تريدين بعض الـ (شامبانيا)؟ -
ربما القليل -

964
01:03:47,345 --> 01:03:49,994
موعد أخذ مقاساتي
غداً الساعة 9:30

965
01:04:58,232 --> 01:05:00,111
يا إلهي

966
01:05:03,139 --> 01:05:05,105
يا للهول

967
01:05:10,444 --> 01:05:12,146
انتبه

968
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
يا لك من غبي

969
01:05:19,499 --> 01:05:21,220
اغرب عن وجهي أيها الأحمق

970
01:05:30,552 --> 01:05:32,202
فليرحل "أفالون"، فليرحل

971
01:05:32,203 --> 01:05:33,865
لا أصدق ذلك

972
01:05:33,889 --> 01:05:35,515
"أنت وغد قذر يا "أفالون

973
01:05:35,641 --> 01:05:37,372
ارموه في صندوق القمامة

974
01:05:40,708 --> 01:05:42,342
آسفة

975
01:05:46,227 --> 01:05:48,530
آسفة, آسفة

976
01:05:49,082 --> 01:05:51,586
آسفة جداً -
لا، لا -

977
01:05:51,619 --> 01:05:53,852
هذا غير مقبول، إطلاقاً

978
01:05:53,852 --> 01:05:56,056
لا، لا، أرجوك، لم
أتأخر عن موعد من قبل

979
01:05:56,089 --> 01:05:58,258
حقاً, لم أتأخر عن
موعد من قبل، آسفة

980
01:05:58,292 --> 01:06:00,965
لقد طلبتِ مننا
الفستان بأقصى سرعة

981
01:06:00,965 --> 01:06:03,008
ولكنكِ لم تحترمينا

982
01:06:03,008 --> 01:06:08,068
لا، هذا غير مقبول، علي الإطلاق

983
01:06:08,068 --> 01:06:11,456
سأرحل الآن، انتهى الأمر

984
01:06:11,456 --> 01:06:13,474
"لا، لا، تمهل أرجوك يا سيد "كاريه

985
01:06:13,508 --> 01:06:15,008
"أرجوكِ يا سيدة "كولبير

986
01:06:15,042 --> 01:06:17,377
ولكن رفض السيد "كاريه" أن يكمل الفستان

987
01:06:17,411 --> 01:06:19,079
ماذا عساي أن أفعل؟

988
01:06:19,112 --> 01:06:21,616
...لا، لا، بالطبع أنا

989
01:06:21,649 --> 01:06:23,217
لا، أنا أتفهم الأمر

990
01:06:23,250 --> 01:06:25,948
نعم، بالطبع

991
01:06:27,154 --> 01:06:29,289
دار أزياء (ديور) ليست للملابس فقط

992
01:06:29,323 --> 01:06:31,225
...إنها

993
01:06:31,258 --> 01:06:34,729
تتعلق بأناقة المعيشة
والخبرة وما إلى ذلك

994
01:06:34,762 --> 01:06:36,463
أعرف ذلك

995
01:06:36,497 --> 01:06:39,567
سأرى ما يمكننا
فعله لإعادة نقودكِ لكِ

996
01:06:40,446 --> 01:06:42,369
...لا، أنا لا

997
01:06:42,624 --> 01:06:44,536
"إذاً يا سيد "كاريه

998
01:06:47,407 --> 01:06:49,623
...أنا... أنا

999
01:06:50,712 --> 01:06:53,865
لا أريد... لا أريد نقودي

1000
01:06:56,283 --> 01:06:58,418
نعم أريد بعض الـ(شامبانيا)
أنا غبية, أليس كذلك؟

1001
01:06:58,452 --> 01:07:01,484
كم كنت أتمنى أن
أعيش حياة الأثرياء

1002
01:07:02,289 --> 01:07:04,903
أنا أحترمكم كثيرًا

1003
01:07:06,393 --> 01:07:08,412
لا بأس، أليس كذلك؟

1004
01:07:09,363 --> 01:07:10,808
شكراً يا عزيزتي

1005
01:07:10,832 --> 01:07:12,610
كنتِ لطيفة معي منذ اللحظة الأولى

1006
01:07:12,634 --> 01:07:17,605
هل تودين رؤية المشغل
قبل رحيلكِ يا سيدة "هاريس" ؟

1007
01:07:21,174 --> 01:07:24,247
صباح الخير يا سيداتي -
صباح الخير -

1008
01:07:24,247 --> 01:07:26,257
هذا غرفة القص

1009
01:07:30,585 --> 01:07:32,774
صباح الخير -
صباح الخير -

1010
01:07:48,780 --> 01:07:51,315
و هنا تتم الخياطة الراقية

1011
01:08:05,359 --> 01:08:08,282
و هنا الخياطة الحرة

1012
01:08:25,673 --> 01:08:27,954
الزركشة

1013
01:08:31,646 --> 01:08:33,798
ريش التزيين

1014
01:08:41,165 --> 01:08:42,824
التطريز

1015
01:09:11,439 --> 01:09:13,525
"سيدة " هاريس

1016
01:09:13,608 --> 01:09:15,380
هل أنتِ بخير؟

1017
01:09:17,692 --> 01:09:19,847
إنها ليست مجرد خياطة

1018
01:09:20,427 --> 01:09:23,015
بل هي صناعة اللحظات الساحرة

1019
01:09:24,722 --> 01:09:27,598
هل صعدت إلى الجنة ؟

1020
01:09:27,622 --> 01:09:31,502
تسأل السيدة "هاريس" إن كانت
قد صعدت للجنة بقدومها إلي هنا

1021
01:09:32,711 --> 01:09:34,170
سيداتي

1022
01:09:35,297 --> 01:09:37,343
بسرعة، بسرعة، عودوا إلى العمل

1023
01:09:43,880 --> 01:09:45,741
سيد (ديور)

1024
01:09:45,765 --> 01:09:48,786
هل تعتقد أن هذا النسيج
مناسب لمجموعة (أفروديت) ؟
(إلهة الجمال عند الرومانين )

1025
01:09:48,810 --> 01:09:51,038
نعم، أحب هذا اللون

1026
01:09:51,062 --> 01:09:53,652
هل أريه للسيد " كاريه" ؟ -
بالطبع -

1027
01:09:57,903 --> 01:10:00,089
هذا النسيج أجود
"من الآخر يا سيد " كاريه

1028
01:10:00,113 --> 01:10:02,360
...ربما يمكننا استعماله في

1029
01:10:12,667 --> 01:10:15,595
اتضح أن بيننا اهتمامات
مشتركة أنا و هي

1030
01:10:18,423 --> 01:10:22,469
"إنها خياطة ماهرة يا سيدة " كولبير

1031
01:10:23,678 --> 01:10:26,619
اطمئني، ما الخطأ الذي يمكن أن
يحدث للأزرار؟

1032
01:10:40,041 --> 01:10:43,578
ساعدت السيد (ديور)
ليلاً و نهاراً لمدة 10 سنوات

1033
01:10:43,611 --> 01:10:46,446
منذ أن طرح مجموعة أزيائه الأولى

1034
01:10:48,482 --> 01:10:52,486
تأتي أكثر النساء أناقة في
العالم إلى شارع (مونتين)

1035
01:10:52,520 --> 01:10:54,555
الملكات و المحظيات

1036
01:10:54,589 --> 01:10:57,024
الرفيعات، السمينات، المسنات، القبيحات

1037
01:10:57,058 --> 01:11:00,494
حتى النساء التي ليس لها ذوق محدد

1038
01:11:01,662 --> 01:11:04,732
"ثم ظهرتِ أنتِ يا سيدة " هاريس

1039
01:11:04,766 --> 01:11:10,818
طوال فترة عملي كمديرة لم
يسبق لي أن أقابل شخصاً مثلكِ

1040
01:11:11,639 --> 01:11:14,882
في رحلة الحياة تقابلي كل أنواع البشر

1041
01:11:14,882 --> 01:11:18,045
بصفتي مديرة جيدة، عليّ أن
أحرص على سعادة الموظفين

1042
01:11:18,079 --> 01:11:20,815
و أمنيتهم هي أن ينهوا فستانكِ

1043
01:11:20,848 --> 01:11:23,679
شكراً جزيلاً

1044
01:11:23,679 --> 01:11:27,430
لذا أريدكِ أن تجيبي
على كل اسألتي، حسناً؟

1045
01:11:27,430 --> 01:11:29,144
حسنًا

1046
01:11:29,414 --> 01:11:32,391
نخبكِ -
نخبكِ -

1047
01:11:36,429 --> 01:11:39,667
لِمَ جئتي إلى هنا
يا سيدة " هاريس" ؟

1048
01:11:39,700 --> 01:11:44,672
أمر طبيعي أن يرغب الأثرياء والمشاهير
في أن يراهم العالم أجمع ويكونوا محل إعجاب و تقليد

1049
01:11:45,673 --> 01:11:50,545
ولكن هذا الفستان الذي
تريدين شرائه، أين سترتديه ؟

1050
01:11:50,578 --> 01:11:54,615
في حفل دار أوبرا (فيينا) الراقص
أم في احتفالات الملكة (شارلوت)؟

1051
01:11:54,649 --> 01:11:59,574
هل سترتديه وأنتِ تمسحين الأرضيات
أم ستبقينه معلقًا بخزانة ملابسكِ ؟

1052
01:11:59,821 --> 01:12:03,591
لأن فساتين (ديور)
صُممت لإبهار العالم  و إدخال البهجة عليه

1053
01:12:03,624 --> 01:12:05,793
كيف ستفعلين ذلك
يا سيدة (هاريس) ؟

1054
01:12:05,827 --> 01:12:07,595
...أنتِ

1055
01:12:07,628 --> 01:12:11,464
سامحيني على ما سأقوله
ولكنكِ نكرة ، خفية

1056
01:12:11,498 --> 01:12:15,059
فكيف ستعطين هذا الفستان
الحياة التي يستحقها ؟

1057
01:12:16,871 --> 01:12:18,773
إنه حلمي

1058
01:12:19,807 --> 01:12:22,509
ونقودي مثل نقود أي شخص آخر

1059
01:12:22,509 --> 01:12:23,811
بالطبع

1060
01:12:23,845 --> 01:12:27,447
يمكنكِ شراء حلمكِ
ولكن ماذا ستفعلين به ؟

1061
01:12:29,482 --> 01:12:31,786
نعم، تفضل بالدخول

1062
01:12:32,687 --> 01:12:36,586
"هذه الورود من أجلكِ يا سيدة " هاريس

1063
01:12:37,457 --> 01:12:40,066
من السيد المركيز

1064
01:12:41,796 --> 01:12:45,297
يريدكِ أن تقومي بزيارته غداً
من أجل فنجان من الشاي

1065
01:12:45,297 --> 01:12:49,607
مركيز بلدية (شسان) ، و لكن
لا أحد يُسمح له أن يزوره

1066
01:12:49,937 --> 01:12:53,605
ولكنني " لا أحد ", هل تتذكرين كلامكِ ؟

1067
01:13:00,982 --> 01:13:04,897
لم أتصور أبداً أن مكان مثل دار
أزياء (ديور) سيواجه مشاكل

1068
01:13:05,519 --> 01:13:10,851
عندما رأيت ذلك الفستان كل ما خطر
بذهني هي الأحلام والقصص الخيالية

1069
01:13:10,851 --> 01:13:12,760
نعم ، نحن مثل قصة خيالية

1070
01:13:12,793 --> 01:13:15,563
جميلة و لكن غير حقيقية

1071
01:13:15,596 --> 01:13:17,565
هل لايزال مكان لمثل
هذه الأشياء الآن ؟

1072
01:13:17,598 --> 01:13:20,396
أجل ، ولكننا نحتاج لأحلامنا

1073
01:13:20,568 --> 01:13:22,536
الآن أكثر من أي وقت مضى

1074
01:13:31,545 --> 01:13:34,451
إن كان بإمكانكِ شراء مثل هذا
الفستان، لِمَ تحتاجين إلى فستان (ديور)؟

1075
01:13:34,451 --> 01:13:37,618
تعتبر الخياطة الراقية
نوع من التباهي لنا و التفرد لعملائنا

1076
01:13:37,652 --> 01:13:41,188
في الواقع، لا أعتقد أن
دار أزياء (ديور) سينجو من المشاكل التي تواجهه

1077
01:13:41,222 --> 01:13:43,591
لا يا عزيزي، ستكون هذه مأساة

1078
01:13:43,624 --> 01:13:45,593
لا يمكنكم السماح بإنهياره

1079
01:13:45,626 --> 01:13:50,598
في الحقيقة, لديّ فكرة رائعة
ولكنها تتطلب طريقة جديدة للتفكير

1080
01:13:50,631 --> 01:13:52,979
هل تلك المديرة
المتسلطة هي السبب ؟

1081
01:13:52,979 --> 01:13:55,503
السيدة " كولبير" إنها الآمر الناهي في كل شيء

1082
01:13:55,536 --> 01:13:58,040
ولكنها تركت عاملة نظافة
تشتري فستاناً من (ديور)

1083
01:13:58,040 --> 01:13:59,073
لأن المال يتكلم

1084
01:13:59,106 --> 01:14:03,409
، نعم ، و أنت تعلم ماذا يقول 
لذا عليك أن تفعل شيئاً بهذا الخصوص

1085
01:14:03,409 --> 01:14:06,214
أعرف أنك تستطيع فأنت فطن جداً

1086
01:14:06,614 --> 01:14:08,667
أنتِ الشخص الوحيد التي تملك الأمل

1087
01:14:14,395 --> 01:14:16,090
ماذا يحدث هنا ؟

1088
01:14:16,723 --> 01:14:18,571
يبدو كعرض أول ما

1089
01:14:20,209 --> 01:14:22,146
أشعر بالإثارة

1090
01:14:22,863 --> 01:14:25,625
إنه " جون فابريه " النجم السينمائي

1091
01:14:29,562 --> 01:14:31,293
بالطبع

1092
01:14:40,948 --> 01:14:43,751
" إنها " نتاشا

1093
01:14:50,658 --> 01:14:53,027
"نتاشا" - 
ماذا تفعلين؟ لا، لا -

1094
01:14:53,060 --> 01:14:55,262
"نتاشا" -
لا -

1095
01:14:55,296 --> 01:14:57,098
مرحبًا

1096
01:14:57,131 --> 01:14:59,337
"مساء الخير يا سيدة " هاريس

1097
01:14:59,337 --> 01:15:01,736
تبدين بغاية الجمال -
شكراً -

1098
01:15:01,769 --> 01:15:04,363
" مساء الخير يا سيد " فوفيل

1099
01:15:05,639 --> 01:15:08,009
...مساء الخير, لم نكن نعلم أنكِ

1100
01:15:08,042 --> 01:15:10,450
كنا نمر فقط من هنا

1101
01:15:10,978 --> 01:15:13,733
ماذا تفعلان هذا المساء ؟

1102
01:15:13,733 --> 01:15:15,423
...في الواقع -
"نتاشا" -

1103
01:15:16,439 --> 01:15:19,523
آسفة، عليّ الذهاب
سُررت برؤيتكم

1104
01:15:19,523 --> 01:15:21,811
نعم، وداعاً يا حبيبتي

1105
01:15:32,666 --> 01:15:35,271
أعتقد أنها قبلة من أجل العرض فقط

1106
01:15:35,803 --> 01:15:37,772
لا أعتقد أنه من نوع
الرجال الذين يتزوجون

1107
01:15:37,805 --> 01:15:39,840
"أتوسل إليكي يا سيدة " هاريس

1108
01:15:39,874 --> 01:15:43,677
توقفي عن محاولتكِ لوضعنا أنا و هي
في علاقة لأنني أكاد أموت من الإذلال

1109
01:15:43,711 --> 01:15:45,246
أرجوكِ، كفى

1110
01:15:45,279 --> 01:15:47,571
حسناً، لست صماء

1111
01:15:49,074 --> 01:15:52,257
بالطبع أنا أحب " نتاشا ", من لا يحبها ؟
(لست وحدك حبيبـهــا)

1112
01:15:52,257 --> 01:15:55,589
اعذريني، و لكن الحياة ليست فقط 
ساحرة كضوء القمر أو كما تـنـتهي الأفلام

1113
01:15:55,623 --> 01:15:57,224
لِمَ لا ؟

1114
01:15:57,258 --> 01:16:00,194
قضيت وقتاً طويلاً، زاهدة و بمفردي في انتظار الحياة

1115
01:16:00,227 --> 01:16:02,576
لا أريدك أن تفعل مثلي

1116
01:16:03,823 --> 01:16:08,227
أعتقد أن أحلامكِ عن الرومانسية
"تـتلاءم بـشكل ممتاز مع (باريس) يا سيدة " هاريس

1117
01:16:08,669 --> 01:16:13,208
سامحيني ، ولكن أعتقد ربما أنتِ 
من تـتمنى أن تقعي في الحب و ليس أنا

1118
01:16:13,674 --> 01:16:16,166
يجب أن تفعلي ما يمليه عليكِ قلبكِ

1119
01:16:20,594 --> 01:16:23,090
<i>"دعوة باسم السيدة " آدا هاريس
لزيارة مركيز بلدية (شسان)</i>

1120
01:16:23,090 --> 01:16:25,625
هيا يا "إدي" قُل شيئاً يا عزيزي

1121
01:16:27,721 --> 01:16:31,431
حاول أن تجعلني أفهم
ما يحدث لأنني عاجزة عن فهمه

1122
01:16:36,397 --> 01:16:38,599
أنت مسؤول عن ما يحدث

1123
01:16:40,701 --> 01:16:44,167
أنت السبب في حصولي
على نقود للذهاب إلى (باريس)

1124
01:16:47,174 --> 01:16:49,178
(باريس)

1125
01:16:53,047 --> 01:16:55,858
هل المغزى هو أن أقابل شخصاً ما ؟

1126
01:17:03,157 --> 01:17:04,740
هلا ذهبنا ؟

1127
01:17:17,104 --> 01:17:21,175
تقول الفتيات في (ديور) أن
فستاني شارف على الانتهاء

1128
01:17:21,208 --> 01:17:23,644
نعم، ربما غداً

1129
01:17:24,445 --> 01:17:27,536
ثم سوف... سوف أعود إلى وطني

1130
01:17:31,903 --> 01:17:35,689
نعم، هذا رائع، رائع حقاً

1131
01:17:35,723 --> 01:17:39,402
وسوف تسعد زوجة رئيس
القمامة إن علمت بالأمر

1132
01:17:39,426 --> 01:17:41,095
وها هي السخرية في الأمر

1133
01:17:41,128 --> 01:17:50,648
يقوم السيد (ديور) بصنع فساتين كالقصائد لأجمل
النساء ثم يرتديها في النهاية نساء مسنات

1134
01:17:51,338 --> 01:17:53,907
مثل سيدة "أفالون" البشعة تلك

1135
01:17:53,931 --> 01:17:55,185
نعم

1136
01:17:55,209 --> 01:18:03,217
وهناك بالطبع من يمتلك ذوقاً
غير محدد، جاذبية غير مفهومة

1137
01:18:05,019 --> 01:18:09,205
اسمحي لي أن أقدم
لكِ إبريق من الشاي الإنجليزي

1138
01:18:09,560 --> 01:18:11,378
هذا ما أحتاجه بالضبط

1139
01:18:11,378 --> 01:18:12,402
" شكراً يا " ماريا

1140
01:18:12,426 --> 01:18:14,795
والآن سنترك الشاي
ليختمر لبعض الوقت

1141
01:18:14,828 --> 01:18:17,688
هل قلتها بشكل صحيح ؟ -
نعم بالضبط -

1142
01:18:17,688 --> 01:18:19,618
سأحضّر لك كوباً رائعاً من الشاي

1143
01:18:20,067 --> 01:18:25,973
لأسباب غير معلومة لي تم إرسالي في
سن السادسة إلى مدرسة داخلية في (ونزدور)

1144
01:18:26,006 --> 01:18:30,110
وهناك أحببت الشاي
الإنجليزي وكل ما يتعلق بوطنكِ

1145
01:18:31,245 --> 01:18:35,462
أثناء انتظارنا للشاي
أريد أن أريكِ شيئاً

1146
01:18:35,462 --> 01:18:37,192
تعالي معي

1147
01:18:42,524 --> 01:18:43,891
هذا أنا

1148
01:18:45,893 --> 01:18:48,095
كنت طفلاً صغيراً مسكيناً

1149
01:18:48,128 --> 01:18:51,098
لم يكن حال وطني حينها أفضل

1150
01:18:51,131 --> 01:18:52,499
ولكن نعم، عانيت

1151
01:18:52,534 --> 01:18:55,847
كنت ولداً صغيراً ضعيفاً
يتعرض للتنمر طوال الوقت

1152
01:18:58,138 --> 01:19:05,547
هل تعلمين، من أول لحظة رأيتكِ
فيها وشعرت برابط ما في قلبي

1153
01:19:05,580 --> 01:19:11,819
لا أعرف, ربما... السبب ابتسامتكِ
أو لطفكِ أو حسكِ الفكاهي الإنجليزي

1154
01:19:11,852 --> 01:19:17,157
كنت أعرف أنكِ تذكرينني بشخص ما
عزيز عليّ ولكن لم أعرف بالضبط من يكون

1155
01:19:17,191 --> 01:19:24,532
حتى بحثت في ذكرياتي بالأمس وأدركت
أنه شخص كان يعتني بي في طفولتي

1156
01:19:24,566 --> 01:19:31,506
كانت حياتها مليئة بالصعاب والكفاح 
ومع ذلك، كانت تجعلني أشعر بالسعادة وتمسح عني دموعي

1157
01:19:31,539 --> 01:19:36,143
كانت تُدعى السيدة (مادوكس)
ولكننا كنا نناديها باسم السيدة (مماسح)

1158
01:19:36,176 --> 01:19:37,911
ها هي هناك

1159
01:19:41,949 --> 01:19:45,286
هل أذكّرك أنا بالسيدة " مماسح " ؟

1160
01:19:45,319 --> 01:19:48,008
نعم -
!الخادمة ؟ -

1161
01:19:48,322 --> 01:19:51,485
مسحت عني السيدة (مماسح)
دموعي وجعلتني أبتسم من جديد

1162
01:19:51,485 --> 01:19:54,953
مثلما فعلتِ يا سيدة " هاريس" الأيام القليلة الماضية

1163
01:19:55,929 --> 01:19:59,233
كنت أتمنى أن تلتقي بكِ زوجتي (ديلفين)

1164
01:20:00,602 --> 01:20:06,006
تجعلين الناس يشعرون بالراحة و اللطف
بدون أن تطلبي شيئاً في المقابل

1165
01:20:06,940 --> 01:20:08,842
هل هذا صحيح ؟

1166
01:20:09,943 --> 01:20:12,046
هل هكذا حقًا تراني ؟

1167
01:20:12,079 --> 01:20:14,606
هل عرفتِ الآن لِمَ هناك رابط ما بيننا ؟

1168
01:20:16,317 --> 01:20:20,454
والآن فلنحتسي فنجانًا من الشاي
الإنجليزي, هيا بنا ؟

1169
01:20:20,487 --> 01:20:24,291
لا، شكرًا لك

1170
01:20:25,627 --> 01:20:29,957
من الأفضل أن أرحل الآن
إنهم ينتظروني في الصالون

1171
01:21:06,153 --> 01:21:08,406
"أنت رئيس عمل فاسد يا " أفالون

1172
01:21:08,489 --> 01:21:10,283
ارموا "أفالون" في القمامة

1173
01:21:10,449 --> 01:21:11,909
"سنجعلك تتعفن يا "أفالون

1174
01:21:11,939 --> 01:21:13,474
"مارغريت"

1175
01:21:15,409 --> 01:21:16,944
ما الأمر؟

1176
01:21:23,384 --> 01:21:25,052
ادخلي

1177
01:21:28,064 --> 01:21:30,986
ما بكِ لتقومي بتسريح
كل هذه الفتيات ؟

1178
01:21:30,986 --> 01:21:32,498
هل أنتِ على ما يرام يا حبيبتي ؟

1179
01:21:32,498 --> 01:21:34,461
لا يمكن أن يعملوا مجاناً مثلكِ

1180
01:21:34,495 --> 01:21:37,790
إنهن في حاجة لوظائفهم
لديهم عائلات لإطعامهم

1181
01:21:37,790 --> 01:21:39,012
المعذرة، عن إذنكن

1182
01:21:39,012 --> 01:21:42,157
نعم, إنه أمر حزين حقاً
ولكنه ليس من شأنكِ

1183
01:21:42,157 --> 01:21:43,404
حسنًا، سنرى

1184
01:21:43,437 --> 01:21:51,395
أرجوكِ يا سيدتي، لقد اقتحمتِ كل شبر في هذه
المؤسسة، والآن أطلب منكِ أن تحترمي خصوصيتنا

1185
01:21:52,045 --> 01:21:54,687
إلى أين أنتِ ذاهبة
يا سيدة "هاريس" ؟

1186
01:21:54,711 --> 01:21:55,947
لأقابل رئيسك في العمل

1187
01:21:55,947 --> 01:21:57,673
لا يمكنكِ، لا

1188
01:21:57,673 --> 01:22:00,123
هيا يا فتيات، اتبعوني
بسرعة, بسرعة

1189
01:22:03,157 --> 01:22:04,559
ها نحن يا فتيات، هيا

1190
01:22:04,592 --> 01:22:05,959
اتركوا هذه الأدوات الآن

1191
01:22:05,993 --> 01:22:07,995
هيا، سيروا خلفي، انضموا إلينا

1192
01:22:08,028 --> 01:22:10,118
نعم, لديكن شيء
هام لتقوموا به اليوم

1193
01:22:10,118 --> 01:22:11,796
أنتِ جميلة جداً ولكن هيا -
"سيدة " هاريس -

1194
01:22:11,796 --> 01:22:13,967
تعالوا وافعلوا هذا من أجلي -
"سيدة " هاريس -

1195
01:22:14,001 --> 01:22:16,129
عليكِ التوقف عن هذا فوراً

1196
01:22:16,129 --> 01:22:18,042
لا فكرة لديكِ عما تقومين به

1197
01:22:18,042 --> 01:22:20,915
بلى, أعرف ما أقوم به
إنه يُدعى إضراب

1198
01:22:22,083 --> 01:22:24,144
أرجوكِ -
نعم سيداتي، هيا، أرجوكن -

1199
01:22:24,178 --> 01:22:26,113
اتبعوني، لا وقت لهذا يا عزيزتي

1200
01:22:26,146 --> 01:22:28,382
لا حاجة لهذه الأفعال ، هيا

1201
01:22:28,406 --> 01:22:29,713
ابقي هنا -
سيدتي -

1202
01:22:29,737 --> 01:22:31,364
ماذا حدث لكِ يا "مارغريت" ؟

1203
01:22:31,530 --> 01:22:32,837
ابقوا هنا

1204
01:22:34,087 --> 01:22:36,957
انهض يا (أندريه)
هناك عمل ينبغي القيام به

1205
01:22:38,579 --> 01:22:41,040
هذا كله خطأك يا سيد " فوفيل" ،افعل شيئاً

1206
01:22:41,207 --> 01:22:42,833
هل تعتقدين أن بمقدوري إيقاف هذه المرأة ؟

1207
01:22:42,917 --> 01:22:43,917
اقبض عليها

1208
01:22:44,043 --> 01:22:46,714
أنا شيوعي يا سيدتي لذا أنا أساندها و في صفها

1209
01:22:46,754 --> 01:22:48,241
دعني أمر

1210
01:22:48,402 --> 01:22:51,133
أتوسل إليكِ يا سيدة "هاريس " لا تفعلي هذا

1211
01:22:51,133 --> 01:22:55,616
"هذه فرصتك يا " أندريه
كم من الفرص التي تأتيك بحياتك ، الفرص لا تأتي كل يوم
الفرصة بنت جميلة راكبة عجلة ببدال) 
(و العاقل لو يلحقها يتبدل بيه الحال

1212
01:22:56,210 --> 01:22:58,445
نريد 10 دقائق فقط
من وقتك يا سيد (ديور)

1213
01:22:58,479 --> 01:23:02,001
هذا كل ما سيحتاجه
السيد "فوفيل" لإنقاذ الشركة

1214
01:23:02,001 --> 01:23:03,580
...أنا؟ ما الذي سأفعلـ

1215
01:23:03,604 --> 01:23:05,216
آسفة جداً يا سيد (ديور)

1216
01:23:05,217 --> 01:23:07,454
هيا يا عزيزي, يمكنك
ذلك, اخبره بمخطتك

1217
01:23:07,488 --> 01:23:09,456
هيا

1218
01:23:11,278 --> 01:23:16,742
من المستحيل أن يتواجد عالم
بدون أناقة أو تميز أو (ديور)

1219
01:23:16,909 --> 01:23:20,746
كيف يمكن لدار أزياء (ديور)
أن يواجه مشاكله الحالية

1220
01:23:22,670 --> 01:23:28,303
بدلاً من أن يأتي العالم إلى شارع (مونتاين)
يجب أن يذهب(ديور) بمنتجاته إلي العالم

1221
01:23:28,303 --> 01:23:30,411
مجموعة من المنتجات متاحة للجميع

1222
01:23:30,411 --> 01:23:36,613
العطور ، الجوارب النسائية ومنتجات الرفاهية
التي يمكن للمرأة العادية أن تدفع ثمنها و الحصول عليها

1223
01:23:36,637 --> 01:23:39,098
حينها لن يكون هناك
دار أزياء (ديور)

1224
01:23:39,265 --> 01:23:43,704
حينها لن يكون هناك ما يُعرف بالخياطة
الراقية, فسمعتنا معتمدة على الحصرية و التفرد

1225
01:23:43,728 --> 01:23:45,980
اهدأي يا (لولو)

1226
01:23:45,980 --> 01:23:47,164
حسنًا

1227
01:23:49,108 --> 01:23:51,270
"سأعطيك 10 دقائق يا سيد "فوفيل

1228
01:23:51,833 --> 01:23:53,550
ماذا ؟

1229
01:23:55,421 --> 01:23:56,785
حسنًا

1230
01:23:56,809 --> 01:23:58,438
حظاً سعيداً يا عزيزي

1231
01:24:05,916 --> 01:24:07,928
وأنتِ أيضاً اخرجي

1232
01:24:24,760 --> 01:24:25,787
شكرًا

1233
01:24:25,811 --> 01:24:28,230
لقد نجح إضرابنا

1234
01:24:28,355 --> 01:24:30,274
زجوا "أفالون" في السجن

1235
01:24:32,943 --> 01:24:34,847
هذا من أجل العُمال

1236
01:24:46,874 --> 01:24:52,870
منذ 10 سنوات, عندما قدم دار أزياء (ديور)
مجموعته الأولى, نعم كانت الحصرية هي ما يميزنا

1237
01:24:52,894 --> 01:24:55,262
ولكن اليوم, هناك امرأة جديدة

1238
01:24:55,295 --> 01:24:59,701
امرأة عصرية تعرف ما ترغب
به وتريد أن تكون قادرة على شرائه

1239
01:24:59,734 --> 01:25:03,237
"اليوم, معنا السيدة " هاريس

1240
01:25:04,204 --> 01:25:10,511
قبول رئيسنا بخططنا لا يعني
فقط عدم تسريح أي من الموظفين

1241
01:25:10,511 --> 01:25:14,496
بل يعني أيضاً أننا سنحتاج
إلى موظفين أكثر، أكثر بكثير

1242
01:25:24,525 --> 01:25:26,259
!أحسنت

1243
01:25:48,516 --> 01:25:50,450
هل أنت متأكد أن هذا
هو الشارع الصحيح ؟

1244
01:25:50,484 --> 01:25:53,253
يجب أن يكون كذلك فهذا هو
العنوان الذي أرسل عليه الشيك شهريًا

1245
01:25:53,286 --> 01:25:57,357
تأكد أننا لن نعثر
على أي ذرة غبار بالداخل

1246
01:25:58,225 --> 01:26:01,294
ها هو المنزل

1247
01:26:06,901 --> 01:26:08,201
لا

1248
01:26:08,235 --> 01:26:09,570
دعوني وشأني

1249
01:26:09,604 --> 01:26:10,772
لن نأخذ الكثير من وقتكِ

1250
01:26:10,805 --> 01:26:12,974
لماذا ؟
أعلن استسلامي

1251
01:26:13,007 --> 01:26:15,442
"النصر لكِ يا سيدة "هاريس

1252
01:26:15,462 --> 01:26:17,756
"أرجوكِ يا سيدة " كولبير

1253
01:26:29,393 --> 01:26:30,759
مَن جاء ؟

1254
01:26:32,229 --> 01:26:35,232
،لا أحد، لا تقلق، سأعود حالاً

1255
01:26:35,608 --> 01:26:37,252
ماذا يريدون ؟

1256
01:26:37,276 --> 01:26:38,666
لا تقلق

1257
01:26:39,634 --> 01:26:43,705
إنه زوجي، دمرته الحرب

1258
01:26:43,738 --> 01:26:45,272
يحتاج إلى رعاية مستمرة

1259
01:26:45,305 --> 01:26:49,853
وبالطبع هذا إما تفعليه بنفسكِ أو تدفعين مقابله

1260
01:26:49,853 --> 01:26:52,104
قولا ما تريدانه أرجوكما

1261
01:26:52,104 --> 01:26:54,582
آسف جداً يا سيدتي، أنني أغضبتكِ

1262
01:26:54,615 --> 01:26:58,586
أكن لكِ كل الاحترام و التقدير ولم تكن
...أبداً نيتي أن أفرض تغييراً على

1263
01:26:58,619 --> 01:27:04,818
المستقبل الذي تسعون إليه رائع
جداً ولكنني لا أريد أن أكون جزءًا منه

1264
01:27:04,818 --> 01:27:05,869
لا، أرجوكِ

1265
01:27:05,893 --> 01:27:07,360
لا تفكري بالإستقال

1266
01:27:07,394 --> 01:27:10,263
ربما عملت لفترة طويلة جداً

1267
01:27:10,297 --> 01:27:13,603
كنت دائماً المرأة الخفية ،الجندي المجهول خلف هذا الرجل العظيم

1268
01:27:13,603 --> 01:27:15,960
خطاب حماسي، استمري يا فتاة

1269
01:27:15,960 --> 01:27:19,874
"أنا لست ثورية مثلكِ يا سيدة "هاريس

1270
01:27:19,907 --> 01:27:22,442
كل ما أرغب به هو أن أتُرك وحدي

1271
01:27:23,376 --> 01:27:28,415
حسناً, هذا رائع جداً
ويعلم الله أنكِ تستحقين ذلك

1272
01:27:28,448 --> 01:27:31,183
ولكنكِ تعلمين أن الشركة
ستنهار بدونكِ، أليس كذلك؟

1273
01:27:31,183 --> 01:27:33,336
ثقي بي, رأيت ذلك مرارًا وتكرارًا

1274
01:27:33,336 --> 01:27:37,082
عندما تغادر المرأة و تـترك كل
شيء يهلك الرجل في 10 دقائق

1275
01:27:37,759 --> 01:27:39,694
أنتِ مهمة

1276
01:27:39,727 --> 01:27:41,662
الآن أكثر من أي وقت مضى

1277
01:27:41,696 --> 01:27:44,331
مَن غيركِ سيحرص على
أن يسير كل شيء بدقة ؟

1278
01:27:44,364 --> 01:27:46,701
ليس "أندريه" أو السيد (ديور)

1279
01:27:46,734 --> 01:27:49,965
ما الذي قد يعرفه
رجلان عن تلك الأمور؟

1280
01:27:50,538 --> 01:27:53,808
هل تعلمين, أنا وأنتِ متشابهتان

1281
01:27:53,841 --> 01:27:57,912
نحن دومًا ننظف فوضى الآخرين
ونجعل كل شيء يبدو جميلاً و بأبهي صورة

1282
01:27:57,945 --> 01:27:59,446
إننا اللواتي يعتمدوا عليهن

1283
01:27:59,479 --> 01:28:03,785
إنهم لا يعرفون شيئاً عن ما
...نفعله, ولكن الأكيد هو أن بدوننا

1284
01:28:03,818 --> 01:28:06,056
تسوء الأمور وتنقلب رأسًا علي عقب

1285
01:28:11,959 --> 01:28:16,894
ربما عليّ التحدث مع رئيس العمل

1286
01:28:18,957 --> 01:28:20,841
ربما

1287
01:28:21,702 --> 01:28:24,539
وغداً صارح "نتاشا" بمشاعرك نحوها

1288
01:28:24,572 --> 01:28:29,544
"ولكن تركت الآنسة "نتاشا
العمل في (ديور) وستغادر (باريس)

1289
01:28:29,577 --> 01:28:33,648
إنها ترغب في السعي وراء
"حلمها مثلكِ يا سيدة " هاريس

1290
01:28:38,553 --> 01:28:40,463
استمر في البحث يا حبيبي
لا بد إنها هنا  بمكان ما

1291
01:28:40,487 --> 01:28:42,748
لقد رحلت، هذا أفضل لنا جميعاً

1292
01:28:42,748 --> 01:28:46,527
سأعاقبك بصفعة قوية على أذنك في
...أقل من دقيقة إن لم

1293
01:28:46,561 --> 01:28:48,095
مهلاً

1294
01:28:48,129 --> 01:28:50,998
انتظر دقيقة, أعرف ما سأفعله

1295
01:29:00,041 --> 01:29:01,576
هنا

1296
01:29:07,682 --> 01:29:12,313
سيدة (ديور)، رائع

1297
01:29:12,313 --> 01:29:14,114
تبدو  بحالة جيدة

1298
01:29:15,455 --> 01:29:18,443
نبحث عن فتاة

1299
01:29:18,945 --> 01:29:22,247
إنها حزينة بعض الشيء

1300
01:29:24,276 --> 01:29:26,877
إنها أكثر امرأة ذكية
وجذابة قد تراها في حياتك

1301
01:29:26,901 --> 01:29:29,604
إنها عارضة أزياء في (ديور)

1302
01:29:31,325 --> 01:29:33,407
هل تقصدان تلك الفتاة ؟

1303
01:29:33,541 --> 01:29:36,031
"نتاشا" -
"نتاشا" -

1304
01:29:38,082 --> 01:29:39,665
ماذا حدث؟

1305
01:29:41,716 --> 01:29:44,018
هذه الحياة ليست لي

1306
01:29:44,051 --> 01:29:46,020
لا، بالطبع لا

1307
01:29:46,053 --> 01:29:49,190
تقفين طوال الوقت على قاعدة
تماثيل ويلتفون حولكِ كأنكِ دمية جميلة

1308
01:29:49,223 --> 01:29:52,026
من الواضح جداً
أن هذه ليست رغبتك

1309
01:29:52,059 --> 01:29:54,461
السيدة "هاريس" محقة

1310
01:29:54,494 --> 01:29:56,496
هذه الحياة لا تمثلني

1311
01:29:56,530 --> 01:30:02,770
قد يصف (جان بول سارتر) مشكلتكِ بأنكِ مشتتة و بحاله نزاع  
بين التواجد بداخل نفسكِ أو من أجل نفسكِ

1312
01:30:03,671 --> 01:30:05,907
بين داخل النفس ورغبة النفس

1313
01:30:05,940 --> 01:30:10,177
التواجد بداخل النفس يعني
جوانب الحياة التي تتعلق بالوعي

1314
01:30:10,211 --> 01:30:14,177
بينما يتعلق التواجد من
أجل النفس بالحقائق المادية

1315
01:30:14,835 --> 01:30:16,459
الفلسفة الوجودية

1316
01:30:16,483 --> 01:30:19,053
في حالة كهذه، قد تصبح
الأمور في وضع خاطىء

1317
01:30:19,086 --> 01:30:20,688
بالضبط

1318
01:30:20,721 --> 01:30:24,926
الأشياء ليست كما يجب أن
تكون، وهذا الوضع خاطىء

1319
01:30:30,665 --> 01:30:34,927
أرجوك، يا "أندريه" بالله عليك قبّلها

1320
01:30:34,927 --> 01:30:37,589
نعم، أرجوك، بالله عليك قبّلني

1321
01:30:50,571 --> 01:30:52,979
"ابقي في (باريس) معي يا "نتاشا

1322
01:30:54,074 --> 01:30:56,368
ولكنني أبلغت السيد (ديور) برحيلي

1323
01:30:56,743 --> 01:30:59,004
يمكنكِ البقاء لدراسة الفلسفة

1324
01:30:59,997 --> 01:31:03,552
لتحولي الأشياء غير المرئية
إلى أشياء يمكن رؤيتها

1325
01:31:03,552 --> 01:31:06,577
ألم تعثري على الحب
في (باريس) يا سيدة (ديور) ؟

1326
01:31:06,577 --> 01:31:08,602
لا، لا

1327
01:31:11,272 --> 01:31:14,427
...اعتقدت أن فات الأوان، ولكن

1328
01:31:15,543 --> 01:31:18,863
الآن لست متأكدة تماماً

1329
01:32:16,370 --> 01:32:18,672
مرحباً يا حبيبتي -
مرحباً يا (آدا) -

1330
01:32:55,923 --> 01:32:57,678
حسنًا ، حسنًا

1331
01:32:57,711 --> 01:32:59,013
ما هذا ؟

1332
01:32:59,046 --> 01:33:01,315
حسنًا

1333
01:33:01,348 --> 01:33:03,184
حسنًا، حسنًا

1334
01:33:03,217 --> 01:33:04,685
مرحباً يا حبيبتي، ادخلي

1335
01:33:04,718 --> 01:33:08,002
الحمد لله على عودتكِ -
لم أغب كثيراً -

1336
01:33:08,002 --> 01:33:10,391
هل تريدين فنجاناً من الشاي؟ -
لا وقت لديّ -

1337
01:33:10,424 --> 01:33:12,726
إنها حالة طارئة -
حسناً -

1338
01:33:12,760 --> 01:33:15,629
حسناً, خذي نفساً
عميقاً واخبريني بما حدث

1339
01:33:15,663 --> 01:33:18,966
لا يمكنني الذهاب
...ولكن إن لم أفعل

1340
01:33:18,999 --> 01:33:21,635
من المهم أن أترك انطباعاً رائعاً

1341
01:33:21,669 --> 01:33:24,223
أفهم ذلك, ولكن من الذي تحاولين اعجابه ؟

1342
01:33:24,223 --> 01:33:25,840
للسيد (كورنغولد)، المنتج

1343
01:33:25,873 --> 01:33:28,951
سأذهب برفقته إلى العشاء
الكبير في (كافيه رويال)

1344
01:33:29,428 --> 01:33:32,146
سيحضر الجميع
ستكون فرصة لا تقدر بثمن

1345
01:33:32,179 --> 01:33:34,214
ولكن انظري

1346
01:33:38,085 --> 01:33:43,724
حسناً, به بعض التكسيرات ولكن
يمكننا كيّه بلمح البصر يا عزيزتي

1347
01:33:43,757 --> 01:33:45,893
لا تقلقي -
لا، انظري -

1348
01:33:47,995 --> 01:33:51,932
نعم يا عزيزتي، لن يصبح
نظيفاً بدون نقعه لفترة طويلة

1349
01:33:51,966 --> 01:33:54,702
لست متأكدة إن كان هذا يضر بنسيجه الستاني أم لا ؟

1350
01:33:54,735 --> 01:33:55,903
ألا يمكنكِ ارتداء فستان آخر؟

1351
01:33:55,936 --> 01:33:57,503
ما رأيكِ في فستانكِ
الأزرق الجميل؟

1352
01:33:57,503 --> 01:33:59,240
إنه في المغسلة

1353
01:33:59,273 --> 01:34:01,142
يا إلهي

1354
01:34:01,175 --> 01:34:03,878
سأموت

1355
01:34:03,911 --> 01:34:06,770
حسناً، لا بأس، كفى

1356
01:34:06,770 --> 01:34:08,382
لا داعي للبكاء

1357
01:34:08,415 --> 01:34:10,417
ولكنكِ لا تفهمين

1358
01:34:10,451 --> 01:34:13,220
تصبح كل فتيات السيد (كورنغولد) نجمات

1359
01:34:13,254 --> 01:34:18,726
إنها فرصتي للخروج إلى
النور وأن يراني الجميع

1360
01:34:18,759 --> 01:34:22,248
ولكن أن يراكِ الجميع
ليس كل شيء يا حبيبتي

1361
01:34:22,248 --> 01:34:24,478
بل إنه كذلك بالنسبة لي

1362
01:34:37,211 --> 01:34:39,813
هيا، انهضي

1363
01:34:40,606 --> 01:34:42,126
إنه يوم حظكِ

1364
01:34:42,126 --> 01:34:43,217
ماذا ؟

1365
01:34:43,250 --> 01:34:45,094
لماذا ؟

1366
01:34:45,452 --> 01:34:47,549
لأنني أعتقد أن بإمكاني مساعدتكِ

1367
01:34:47,549 --> 01:34:49,361
ولكنكِ قلتِ للتوّ أن
لا يمكنكِ مساعدتي

1368
01:34:49,361 --> 01:34:51,686
لا يمكنني فعل شيء إن لم تنهضي

1369
01:34:55,963 --> 01:34:57,359
حسناً

1370
01:34:57,359 --> 01:35:00,172
اخلعي ملابسكِ
يمكنكِ استعارة فستاني

1371
01:35:03,170 --> 01:35:05,007
لا تكوني سخيفة

1372
01:35:05,007 --> 01:35:09,743
فقط افعلي مثلما أقول لكِ وتوقفي
عن هرائكِ, اذهبي لتغيير ملابسكِ

1373
01:35:18,252 --> 01:35:20,087
"سيدة "هاريس

1374
01:35:29,196 --> 01:35:31,432
تبدين فائقة الجمال يا حبيبتي

1375
01:35:31,465 --> 01:35:33,867
هذا هو المطلوب بالضبط

1376
01:35:34,935 --> 01:35:37,353
كيف كانت رحلتكِ ؟
كان عليّ أن أسألكِ

1377
01:35:37,353 --> 01:35:38,780
أين ذهبتِ؟

1378
01:35:39,197 --> 01:35:41,018
...إلى (باريس)، نعم، كانت

1379
01:35:41,018 --> 01:35:44,345
قلتِ أنكِ ستغيبين ليوم واحد
فقط، انهار كل شيء بدونكِ

1380
01:35:44,378 --> 01:35:45,813
كانت ساحرة

1381
01:35:45,846 --> 01:35:48,449
ما أقصده هو أنكِ تعرفين
كم أنا منظمة...عادةً

1382
01:35:48,482 --> 01:35:50,150
رومانسية جدًا و آسره

1383
01:35:51,151 --> 01:35:52,486
"سيدة "هاريس

1384
01:35:52,520 --> 01:35:55,249
يبدو أنكِ أعمق مما كنت أتصور

1385
01:35:57,559 --> 01:35:59,836
يا إلهي، إنه هو

1386
01:35:59,836 --> 01:36:01,996
لقد وصل إذًا

1387
01:36:02,830 --> 01:36:05,266
كنت أعرف أنكِ من
سينقذني يا عزيزتي

1388
01:36:05,299 --> 01:36:07,728
أنتِ أمي الروحية الخيالية

1389
01:36:38,319 --> 01:36:39,761
مرحبًا

1390
01:36:50,144 --> 01:36:51,945
"آنسة "بينروز

1391
01:37:22,570 --> 01:37:24,078
"عزيزتي السيدة "هاريس

1392
01:37:24,111 --> 01:37:26,246
آسفة بشأن الفستان
...ولكن أرجوكِ لا تقلقي

1393
01:37:26,280 --> 01:37:28,224
فأنا بخير

1394
01:37:31,018 --> 01:37:36,457
كنت ألقي نظرة على أحمر
شفاهي في المرآة ثم اشتعل الفستان

1395
01:37:42,996 --> 01:37:47,693
كنت سأحترق بالكامل إن
لم يقم أحد أصدقائي بإنقاذي

1396
01:37:53,541 --> 01:37:56,620
وأخبرني السيد (كورنغولد)
أن عليّ أن أقاضي المكان

1397
01:37:57,478 --> 01:37:59,869
ذهبت إلى منزل والدتي لأتعافى

1398
01:39:56,731 --> 01:39:58,365
(آدا)

1399
01:39:58,398 --> 01:40:00,100
هل أنتِ هنا؟

1400
01:40:01,703 --> 01:40:03,738
أجل

1401
01:40:03,771 --> 01:40:05,507
"آسفة يا "فاي

1402
01:40:13,952 --> 01:40:15,650
هل فقدتِ الأمل
في الحياة يا امرأة ؟

1403
01:40:15,683 --> 01:40:18,252
هل تريدين أن تخيفينا حتي الموت ؟

1404
01:40:18,925 --> 01:40:20,688
"لا بأس يا " آرتشي

1405
01:40:22,205 --> 01:40:24,295
آسف بشأن بابكِ

1406
01:40:24,295 --> 01:40:25,827
...لقد

1407
01:40:25,860 --> 01:40:28,095
لم تكن نوايانا سيئة

1408
01:40:31,533 --> 01:40:33,801
سأحضر بعض الزجاج، حسنًا؟

1409
01:40:33,835 --> 01:40:35,803
سأعيده أفضل مما كان

1410
01:40:35,837 --> 01:40:37,271
شكرًا

1411
01:40:50,350 --> 01:40:52,787
لا عليكِ أن تقولي شيئًا

1412
01:40:52,820 --> 01:40:54,589
أنتِ مشهورة

1413
01:40:54,622 --> 01:40:58,125
أو على الأقل الفستان الذي
تركتِ كل شيء لتذهبي و تحصلي عليه

1414
01:40:58,350 --> 01:40:59,601
فتاة كورنغولد تضيء الليل

1415
01:40:59,603 --> 01:41:01,261
لِمَ أعطيتيه لتلك الفتاة السيئة ؟

1416
01:41:01,295 --> 01:41:05,028
أنتِ لينة جداً، هذه هي الحقيقة

1417
01:41:05,667 --> 01:41:08,068
كان يجب أن يراه الجميع

1418
01:41:08,836 --> 01:41:11,071
إنه هذا ما يستحقه الفستان

1419
01:41:12,472 --> 01:41:14,709
"فاي"

1420
01:41:14,742 --> 01:41:17,277
لم أضعه علي جسدي

1421
01:41:17,912 --> 01:41:19,949
ولا حتى مرة

1422
01:41:20,615 --> 01:41:23,551
"عزيزتي " آدا

1423
01:41:24,552 --> 01:41:27,454
آسفة جدًا

1424
01:41:30,390 --> 01:41:32,694
نحن لسنا بحاجة إلى فساتين فاخرة

1425
01:41:32,727 --> 01:41:37,197
سنذهب ونهز أجسادنا في حفلة الرقص

1426
01:41:37,230 --> 01:41:40,100
وسينظر إلينا الجميع

1427
01:41:50,607 --> 01:41:51,931
"صباح الخير يا سيد " نيوكومب

1428
01:41:51,931 --> 01:41:54,763
هل استمتعتِ بعطلتكِ يا سيدة "هاريس" ؟ -
نعم، كثيراً، شكراً -

1429
01:41:54,763 --> 01:41:57,153
اشتقنا للمساتكِ بخصوص المكان

1430
01:41:57,919 --> 01:42:00,098
هل أنتِ بخير؟

1431
01:42:01,709 --> 01:42:03,949
لا أشعر بخير اليوم

1432
01:42:04,324 --> 01:42:07,527
أشعر كأنني شخص مختلف، لست أنا

1433
01:42:07,527 --> 01:42:10,010
يبدو أنها أزمة وجودية ما

1434
01:42:10,297 --> 01:42:12,634
ستسبب (باريس) لكِ ذلك

1435
01:42:12,667 --> 01:42:17,650
ابتهجي يا سيدة "هاريس" فالثورة قادمة

1436
01:42:49,837 --> 01:42:53,875
هل قرأتِ عن الفتاة التي اشتعلت فيها النيران بفستان (ديور) ؟

1437
01:42:54,180 --> 01:42:57,679
أعتقد أنها حملة دعائية سخيفة

1438
01:42:57,712 --> 01:43:00,347
يا لها من طريقة لخسارة الأموال

1439
01:43:06,386 --> 01:43:09,327
هل تقبلين استقالتي ،من
فضلكِ، يا سيدة " دانت" ؟

1440
01:43:10,390 --> 01:43:14,729
سأطلب تسوية كاملة ونهائية لحسابي بنهاية هذا الأسبوع

1441
01:43:14,762 --> 01:43:16,745
لا يمكنكِ تركي

1442
01:43:17,474 --> 01:43:22,475
قد ولت الأيام التي تعاملي الناس فيها
كحثالة وتنتظري إخلاصهم و تقديرهم في المقابل

1443
01:43:24,110 --> 01:43:26,070
نعم، طاب يومكِ يا سيدتي

1444
01:43:27,688 --> 01:43:29,242
هكذا

1445
01:43:31,278 --> 01:43:33,715
سوف تزهرين مرة أخرى

1446
01:43:35,650 --> 01:43:37,819
من قد يكون هذا ؟

1447
01:43:43,953 --> 01:43:45,249
هل أنتِ السيدة " آدا هاريس" ؟

1448
01:43:45,274 --> 01:43:47,742
وقّعي هنا من فضلكِ

1449
01:43:53,568 --> 01:43:55,970
شكرًا -
لحظة واحدة، هناك أكثر من ذلك -

1450
01:43:56,003 --> 01:43:57,538
!أكثر؟

1451
01:44:05,646 --> 01:44:08,061
هل أنت متأكد ؟ إنه ليس بعيد ميلادي

1452
01:44:08,061 --> 01:44:09,974
هل أنتِ " آدا هاريس" ؟

1453
01:44:09,974 --> 01:44:12,117
لست واثقة من ذلك حقاً

1454
01:44:37,730 --> 01:44:39,755
<i>(كريستيان ديور)</i>

1455
01:45:00,001 --> 01:45:02,402
"عزيزتي السيدة "هاريس

1456
01:45:02,435 --> 01:45:05,740
نأمل أن رحلة عودتكِ إلى (لندن) كانت رحلة جيدة

1457
01:45:05,773 --> 01:45:09,510
ولكننا شعرنا بالاستياء من الصورة التي رأيناها في الصحف

1458
01:45:09,544 --> 01:45:14,582
علمنا على الفور أنكِ
لمرة آخري تصرفتِ بلطف وطيبة مع شخص ما

1459
01:45:14,600 --> 01:45:16,644
!أنتم مخطئين ! توقفوا
!هذه غلطة ، أؤكد لكم

1460
01:45:16,851 --> 01:45:21,421
يبدو أن ملك صناعة تدوير
القمامة كان يسرق من عُماله

1461
01:45:21,454 --> 01:45:23,406
"جورج"، "جورج"

1462
01:45:23,431 --> 01:45:27,435
بعد التحفظ على أصول ممتلكاته, لم تستطع
السيدة "أفالون" حضور المرة الأخيرة لأخذ مقاساتها

1463
01:45:27,460 --> 01:45:29,864
أو دفع فاتورة فستانها

1464
01:45:30,865 --> 01:45:36,149
احتفظنا بجميع مقاساتكِ بالطبع
واستطعنا أن نقوم بتعديلات سريعة لأجلك

1465
01:45:36,469 --> 01:45:41,352
لو احتاج إلى أي لمسات أخيرة
نعرف أن لديكِ المهارة لتقومي بها

1466
01:45:44,094 --> 01:45:46,012
دار أزياء (كريستيان ديور)

1467
01:45:46,012 --> 01:45:48,115
اتفقنا جميعاً أن هذا أقل
ما يمكننا فعله من أجلكِ

1468
01:45:48,149 --> 01:45:51,692
ساهم خبر حرق
الفستان في زيادة مبيعاتنا

1469
01:45:55,933 --> 01:45:58,394
هل يمكنك لف هذه الزهور، من فضلك ؟

1470
01:45:58,993 --> 01:46:03,898
بالطبع ستتعرفين على نوع هذه الزهور
التي تُدعى (برنسِس مارغريت ديلايت)

1471
01:46:03,931 --> 01:46:10,771
نأمل أن تعجبكِ الزهور وأنكِ
ستبقين فستانكِ بعيداً عن النار

1472
01:46:23,651 --> 01:46:28,623
نرسلهم لكِ بكل حب وامتنان

1473
01:46:31,525 --> 01:46:35,696
مِن (كريستيان) وكل
أصدقائكِ في دار أزياء (ديور)

1474
01:46:49,009 --> 01:46:52,174
<i>قاعة مقاطعة (باترسي)</i>

1475
01:47:00,057 --> 01:47:03,052
<i> مرحباً بكم في  الحفل الراقص  </i>

1476
01:47:04,258 --> 01:47:06,560
رائع، شكراً

1477
01:47:16,971 --> 01:47:18,205
سررت برؤيتك

1478
01:47:18,239 --> 01:47:20,197
أراك لاحقاً -
حسناً -

1479
01:47:23,844 --> 01:47:25,146
ها أنتِ ذا يا عزيزتي

1480
01:47:25,179 --> 01:47:26,814
استمتعي بشرابكِ

1481
01:47:26,847 --> 01:47:28,816
نخبك -
نخبكِ -

1482
01:48:14,261 --> 01:48:15,896
"شكراً يا "فاي

1483
01:48:15,930 --> 01:48:18,132
"آدا"

1484
01:48:21,635 --> 01:48:23,070
هل أنت بخير يا "آرتشي" ؟

1485
01:48:23,104 --> 01:48:24,905
في أفضل حال

1486
01:48:24,939 --> 01:48:26,173
المعذرة

1487
01:48:26,207 --> 01:48:28,075
...أنا فقط

1488
01:48:28,109 --> 01:48:29,677
ماذا؟

1489
01:48:30,978 --> 01:48:32,913
تبدين مختلفة

1490
01:48:34,315 --> 01:48:37,358
إنها خياطة راقية، هل تعلم ذلك؟

1491
01:48:37,358 --> 01:48:39,208
حقاً؟

1492
01:48:39,208 --> 01:48:43,557
هل تعلمين, لا يتعلق الأمر
...بالفستان, إنه رائع وكل شيء ولكن

1493
01:48:43,591 --> 01:48:45,760
يتعلق الأمر بكِ

1494
01:48:45,793 --> 01:48:47,294
...أنتِ

1495
01:48:47,328 --> 01:48:49,864
أنتِ جميلة جداً

1496
01:48:52,199 --> 01:48:54,135
"شكراً يا "آرتشي

1497
01:48:55,102 --> 01:48:57,000
هذا لطيف جدًا

1498
01:48:57,000 --> 01:48:59,140
ما أقصده أنكِ لطالما كنتِ جميلة

1499
01:48:59,173 --> 01:49:00,641
من الداخل والخارج

1500
01:49:00,674 --> 01:49:02,877
...ولكن هناك شيء ما

1501
01:49:02,910 --> 01:49:06,853
لا أعرف, كأنه
بريق جديد أو شيء ما

1502
01:49:07,281 --> 01:49:10,818
حالة من التجدد -
هذا ما أقصده تحديدًا -

1503
01:49:14,388 --> 01:49:17,421
أدين لك برقصة، أليس كذلك؟

1504
01:49:17,691 --> 01:49:20,146
أعتقد ذلك

1505
01:49:21,195 --> 01:49:25,400
أود أن أطلب هذه الرقصة
مع أجمل امرأة في القاعة

1506
01:49:26,133 --> 01:49:28,519
إنه يوم حظك

1507
01:49:32,206 --> 01:49:34,548
حسناً

1508
01:49:55,162 --> 01:49:58,171
أشرق الأمل لنا جميعًا

1509
01:49:58,172 --> 01:52:00,999
أرجو أن تكونوا قد قضيتم وقتًا جميلًا و استمتعتم كثيرًا
ترجمة / يوسف الهلالـــي
منتطر رأيكم و تقييمكم للترجمة

1510
01:52:00,1005 --> 01:54:00,000
شكرًا

