﻿1
00:00:06,560 --> 00:00:09,720
‫- "قولوا (دي)!‬
‫- (دي)!‬

2
00:00:10,200 --> 00:00:13,640
‫- قولوا (آي)!‬
‫- (آي)!‬

3
00:00:13,720 --> 00:00:17,160
‫- قولوا (إس)!‬
‫- (إس)!‬

4
00:00:17,760 --> 00:00:19,560
‫- (سي)!‬
‫- (سي)!‬

5
00:00:19,640 --> 00:00:20,480
‫(أو)!‬

6
00:00:20,560 --> 00:00:21,400
‫(أو)!‬

7
00:00:21,480 --> 00:00:26,040
‫راقص الديسكو!‬

8
00:00:26,120 --> 00:00:29,760
‫راقص الديسكو!‬

9
00:00:29,840 --> 00:00:33,160
‫راقص الديسكو!‬

10
00:02:14,120 --> 00:02:20,640
‫راقص الديسكو!‬

11
00:02:21,360 --> 00:02:27,040
‫راقص الديسكو!"‬

12
00:02:35,560 --> 00:02:37,720
‫عمي، أنا هنا!‬

13
00:02:45,000 --> 00:02:46,920
‫"متنزه (باشبا نارسي)"‬

14
00:04:02,440 --> 00:04:06,640
‫"ليس للبشر السود ولا للبيض‬

15
00:04:06,720 --> 00:04:10,120
‫العالم ملك للرحماء‬

16
00:04:11,320 --> 00:04:15,360
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

17
00:04:15,440 --> 00:04:18,760
‫العالم ملك للرحماء‬

18
00:04:18,840 --> 00:04:20,680
‫فلتعش بسعادة‬

19
00:04:20,760 --> 00:04:23,000
‫وتمت بسعادة‬

20
00:04:23,080 --> 00:04:26,680
‫العالم ملك للرحماء أمثالنا‬

21
00:04:28,160 --> 00:04:32,480
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

22
00:04:32,560 --> 00:04:36,320
‫العالم ملك للرحماء‬

23
00:05:02,160 --> 00:05:05,880
‫تتردد أغانينا في هذه الشوارع‬

24
00:05:06,440 --> 00:05:10,360
‫نعبّر بالموسيقى إنها عملنا‬

25
00:05:10,440 --> 00:05:14,640
‫تتردد أغانينا في هذه الشوارع‬

26
00:05:14,720 --> 00:05:18,560
‫نعبّر بالموسيقى إنها عملنا‬

27
00:05:18,640 --> 00:05:20,920
‫ليس الذهب‬

28
00:05:21,000 --> 00:05:23,160
‫ولا الفضة‬

29
00:05:23,240 --> 00:05:27,120
‫أغانينا هي كل ما نحبه!‬

30
00:05:27,200 --> 00:05:29,600
‫- ليس الذهب‬
‫- ولا الفضة‬

31
00:05:29,680 --> 00:05:33,640
‫- أغانينا هي كل ما نحبه!‬
‫- أغانينا هي كل ما نحبه!‬

32
00:05:34,320 --> 00:05:38,440
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

33
00:05:38,520 --> 00:05:42,160
‫العالم ملك للرحماء‬

34
00:05:42,720 --> 00:05:46,920
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

35
00:05:47,000 --> 00:05:50,800
‫العالم ملك للرحماء‬

36
00:06:27,280 --> 00:06:31,320
‫الحياة قصيرة، استمتع بحياتك‬

37
00:06:31,400 --> 00:06:35,240
‫إن أردت فعل شيء، افعله من كل قلبك‬

38
00:06:35,800 --> 00:06:39,720
‫الحياة قصيرة، استمتع بحياتك‬

39
00:06:40,240 --> 00:06:43,880
‫إن أردت فعل شيء، افعله من كل قلبك‬

40
00:06:43,960 --> 00:06:46,240
‫ليس لديك شيء‬

41
00:06:46,320 --> 00:06:47,960
‫ولا أنا‬

42
00:06:48,040 --> 00:06:52,640
‫لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي‬

43
00:06:52,720 --> 00:06:54,800
‫- ليس لديك شيء‬
‫- ولا أنا‬

44
00:06:54,880 --> 00:06:59,000
‫- لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي‬
‫- لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي‬

45
00:06:59,080 --> 00:07:03,560
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

46
00:07:03,640 --> 00:07:07,200
‫العالم ملك للرحماء‬

47
00:07:07,280 --> 00:07:09,440
‫فلتعش بسعادة‬

48
00:07:09,520 --> 00:07:11,560
‫وتمت بسعادة‬

49
00:07:11,640 --> 00:07:15,160
‫العالم ملك للرحماء أمثالنا‬

50
00:07:16,280 --> 00:07:20,480
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

51
00:07:20,560 --> 00:07:23,680
‫العالم ملك للرحماء‬

52
00:07:24,800 --> 00:07:29,000
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

53
00:07:29,080 --> 00:07:32,960
‫العالم ملك للرحماء"‬

54
00:07:54,240 --> 00:07:55,760
‫- تفضّلي يا أمي.‬
‫- بني، لقد عدت.‬

55
00:07:57,320 --> 00:07:58,920
‫لماذا أحضرت غيتار "راجو"؟‬

56
00:07:59,000 --> 00:08:00,160
‫والدته مريضة.‬

57
00:08:01,280 --> 00:08:02,840
‫أعطاني غيتاره وعاد إلى قريته.‬

58
00:08:03,400 --> 00:08:05,720
‫طلب مني أن أخبرك ألا تقلقي.‬

59
00:08:06,840 --> 00:08:09,000
‫إن احتجت إلى شيء، اكتبي له رسالة.‬

60
00:08:09,600 --> 00:08:10,760
‫لكنه لم يعطني العنوان.‬

61
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
‫لا تقلق. لديّ عنوانه.‬

62
00:08:14,040 --> 00:08:15,840
‫كان والدك من تلك القرية.‬

63
00:08:15,920 --> 00:08:17,840
‫أمي، ماذا فعل أبي؟‬

64
00:08:17,920 --> 00:08:19,080
‫كان هو والعم "راجو"،‬

65
00:08:19,760 --> 00:08:20,960
‫يغنيان معًا.‬

66
00:08:24,000 --> 00:08:27,160
‫"أنيل"، أرادك والدك أن تصبح فنانًا عظيمًا.‬

67
00:08:27,240 --> 00:08:30,480
‫سأصبح هكذا بالتأكيد يا أمي.‬
‫بالتأكيد سأحقق أمنية أبي.‬

68
00:08:30,560 --> 00:08:32,400
‫اذهب واغتسل. سأحضر لك العشاء.‬

69
00:08:32,480 --> 00:08:34,720
‫سأغتسل بعد أن آكل. أنا جائع جدًا.‬

70
00:08:36,080 --> 00:08:38,040
‫لكن يا أمي، كيف سأعمل وحدي؟‬

71
00:08:38,120 --> 00:08:38,960
‫لست وحدك.‬

72
00:08:39,480 --> 00:08:40,520
‫سآتي معك.‬

73
00:08:43,120 --> 00:08:44,920
‫- لم لا تأكل؟‬
‫- أمي، أنت تعرفينني.‬

74
00:08:45,400 --> 00:08:46,760
‫آكل فقط عندما تطعمينني.‬

75
00:09:08,360 --> 00:09:11,360
‫أنت! تعال.‬

76
00:09:19,080 --> 00:09:20,360
‫تغني جيدًا.‬

77
00:09:20,920 --> 00:09:25,000
‫نعم، كان أبي يقول، "غنّ بقلبك وليس بحلقك."‬

78
00:09:25,080 --> 00:09:26,800
‫- أيمكنك العزف على الغيتار؟‬
‫- أجل.‬

79
00:09:26,880 --> 00:09:27,720
‫اعزفي.‬

80
00:09:27,800 --> 00:09:29,040
‫- هل ستغني؟‬
‫- أجل.‬

81
00:09:29,120 --> 00:09:31,200
‫أعرف أغنيتك.‬

82
00:09:31,720 --> 00:09:32,640
‫لنبدأ.‬

83
00:09:32,720 --> 00:09:34,680
‫1، 2، 3…‬

84
00:09:39,880 --> 00:09:41,960
‫- لم تضحك؟‬
‫- لا يمكنك العزف على الغيتار.‬

85
00:09:42,040 --> 00:09:44,400
‫لا تتعلمي العزف على الغيتار‬
‫لأنك اشتريته فقط.‬

86
00:09:44,480 --> 00:09:45,320
‫أعطني إياه.‬

87
00:09:45,880 --> 00:09:47,360
‫ليس هنا. لندخل. تعال.‬

88
00:10:17,920 --> 00:10:22,160
‫"ما هذه القصور الضخمة؟‬
‫ما هذا الثراء والممتلكات؟‬

89
00:10:22,720 --> 00:10:26,440
‫الرحماء هم من يكونون أثرياء حقًا‬

90
00:10:27,040 --> 00:10:30,760
‫ما هذه القصور الضخمة؟‬
‫ما هذا الثراء والممتلكات؟‬

91
00:10:31,320 --> 00:10:35,120
‫الرحماء هم من يكونون أثرياء حقًا‬

92
00:10:35,200 --> 00:10:39,520
‫أيًا كان ما يقوله قلبك‬

93
00:10:40,080 --> 00:10:44,360
‫افعله يا صديقي‬

94
00:10:44,440 --> 00:10:48,840
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

95
00:10:48,920 --> 00:10:52,120
‫العالم ملك للرحماء‬

96
00:10:52,200 --> 00:10:54,440
‫فلتعش بسعادة‬

97
00:10:54,520 --> 00:10:56,840
‫وتمت بسعادة‬

98
00:10:56,920 --> 00:11:00,560
‫العالم ملك للرحماء أمثالنا‬

99
00:11:01,680 --> 00:11:06,000
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

100
00:11:06,080 --> 00:11:09,240
‫العالم ملك للرحماء‬

101
00:11:10,200 --> 00:11:14,560
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

102
00:11:14,640 --> 00:11:18,640
‫العالم ملك للرحماء"‬

103
00:11:48,320 --> 00:11:49,680
‫أيها الأوغاد!‬

104
00:11:49,760 --> 00:11:51,800
‫- ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬
‫- اركض!‬

105
00:11:51,880 --> 00:11:54,280
‫- اركض!‬
‫- اركض!‬

106
00:11:54,360 --> 00:11:57,040
‫- أيها الأحمق! ارحل!‬
‫- اركض!‬

107
00:11:57,120 --> 00:11:59,280
‫- اخرج!‬
‫- اركض!‬

108
00:11:59,360 --> 00:12:02,320
‫- ابتعد!‬
‫- اركض!‬

109
00:12:02,400 --> 00:12:03,680
‫- أوغاد!‬
‫- اركض!‬

110
00:12:16,520 --> 00:12:19,200
‫- إنه يغني جيدًا يا أبي.‬
‫- اصمتي!‬

111
00:12:19,280 --> 00:12:20,680
‫"سام"، خذها.‬

112
00:12:22,440 --> 00:12:25,160
‫الآن، سأسمعك تغني أيها الوغد!‬

113
00:12:25,680 --> 00:12:27,040
‫سيدي، توقف عن الشتم.‬

114
00:12:27,120 --> 00:12:28,560
‫ابنتك طلبت منا…‬

115
00:12:28,640 --> 00:12:30,760
‫- اصمت! كيف تجرؤ أن تجادلني؟‬
‫- "أنيل"!‬

116
00:12:32,040 --> 00:12:33,080
‫دعيني يا أمي.‬

117
00:12:42,280 --> 00:12:43,320
‫سيدي!‬

118
00:12:57,520 --> 00:12:58,880
‫مهلًا!‬

119
00:12:58,960 --> 00:13:00,000
‫ما الخطب يا سيدي؟‬

120
00:13:00,080 --> 00:13:03,200
‫اضرب هذا الوغد!‬
‫يجب ألا يجرؤ على دخول هذه المدينة مجددًا!‬

121
00:13:03,280 --> 00:13:06,440
‫اتركه!‬

122
00:13:06,520 --> 00:13:10,320
‫اعف عن ابني أرجوك. أتوسل إليك! سيقتلانه!‬

123
00:13:11,000 --> 00:13:16,320
‫- مهلًا! توقفوا!‬
‫- اتركوه! توقفوا!‬

124
00:13:16,400 --> 00:13:18,600
‫- اتركوه!‬
‫- لماذا تضربونه؟‬

125
00:13:20,080 --> 00:13:21,800
‫أتيت في الوقت المناسب أيها الضابط.‬

126
00:13:22,480 --> 00:13:25,000
‫- هذا الفتى كان يحاول سرقة هذا الغيتار.‬
‫- إنه يكذب!‬

127
00:13:25,560 --> 00:13:26,960
‫ابني ليس لصًا أيها الضابط.‬

128
00:13:27,040 --> 00:13:27,880
‫اصمتي!‬

129
00:13:28,560 --> 00:13:31,960
‫أيها الشرطي،‬
‫هؤلاء المتشردون يصعّبون حياتنا جدًا.‬

130
00:13:32,040 --> 00:13:33,000
‫خذوه.‬

131
00:13:33,520 --> 00:13:36,040
‫سأرسل أحدهم ليقدّم شكوى رسمية.‬

132
00:13:36,120 --> 00:13:38,120
‫أنا من سرقت الغيتار أيها الضابط.‬

133
00:13:39,720 --> 00:13:40,800
‫إنه فتى مسكين.‬

134
00:13:41,560 --> 00:13:42,400
‫لقد أعجبه.‬

135
00:13:43,000 --> 00:13:44,080
‫لم أستطع منع نفسي.‬

136
00:13:44,840 --> 00:13:45,680
‫أرجوك أعتقلني.‬

137
00:13:45,760 --> 00:13:47,240
‫خذ الغيتار.‬

138
00:13:51,960 --> 00:13:52,960
‫عد إلى البيت يا بني.‬

139
00:13:57,000 --> 00:13:58,480
‫لن أدعك تأخذ أمي.‬

140
00:13:59,000 --> 00:14:00,760
‫إنه يكذب أيها الضابط!‬

141
00:14:00,840 --> 00:14:02,520
‫والدتي ليست لصة.‬

142
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
‫وأنا لست لصًا أيضًا!‬

143
00:14:04,080 --> 00:14:05,200
‫إنه يكذب!‬

144
00:14:06,200 --> 00:14:09,800
‫أعددت لك هذه الوجبة يا أمي.‬

145
00:14:15,120 --> 00:14:15,960
‫أمي.‬

146
00:14:18,280 --> 00:14:19,480
‫تناولي الطعام.‬

147
00:14:25,000 --> 00:14:26,880
‫لا تقلقي يا أمي.‬

148
00:14:26,960 --> 00:14:28,280
‫أنا معك.‬

149
00:14:29,560 --> 00:14:32,640
‫لقد قررت أنني سأنضج بسرعة.‬

150
00:14:33,320 --> 00:14:35,720
‫ولن أرحم ذلك الرجل الثري.‬

151
00:14:36,520 --> 00:14:37,360
‫بني.‬

152
00:14:42,880 --> 00:14:49,400
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

153
00:14:49,480 --> 00:14:51,080
‫انظرن، لقد عاد اللصان!‬

154
00:14:51,160 --> 00:14:54,760
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

155
00:14:54,840 --> 00:14:58,240
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

156
00:14:58,320 --> 00:15:03,080
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

157
00:15:03,160 --> 00:15:05,000
‫"رادها"، إن أردت حقًا أن تسرقي،‬

158
00:15:05,080 --> 00:15:06,560
‫كان عليك أن تسرقي شيئًا كبيرًا.‬

159
00:15:06,640 --> 00:15:08,080
‫اصمتي! والدتي ليست لصة.‬

160
00:15:08,160 --> 00:15:09,720
‫لماذا كانت في السجن؟‬

161
00:15:15,080 --> 00:15:19,720
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

162
00:15:19,800 --> 00:15:26,520
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

163
00:15:26,600 --> 00:15:30,240
‫غادرا مجتمعنا! ارحلا!‬

164
00:15:47,280 --> 00:15:48,200
‫تحركي يا أمي!‬

165
00:15:48,960 --> 00:15:50,640
‫سأقطع ألسنتهم.‬

166
00:15:53,520 --> 00:15:54,400
‫كلا يا بني!‬

167
00:15:55,200 --> 00:15:56,280
‫لا فائدة من ذلك.‬

168
00:15:57,080 --> 00:15:58,960
‫يمكننا منع الناس من ضربنا.‬

169
00:15:59,600 --> 00:16:01,960
‫- لكن لا يمكننا منعهم من التحدّث.‬
‫- لكن يا أمي…‬

170
00:16:02,640 --> 00:16:05,120
‫أمي، لم تسرقي شيئًا.‬

171
00:16:08,200 --> 00:16:09,320
‫تعرف ذلك، صحيح؟‬

172
00:16:10,120 --> 00:16:11,040
‫هذا يكفي.‬

173
00:16:12,200 --> 00:16:13,160
‫دعهم يتحدثون.‬

174
00:16:15,760 --> 00:16:17,760
‫سنترك هذه المدينة.‬

175
00:16:40,360 --> 00:16:42,480
‫"جاء صديقي من (مومباي)‬

176
00:16:42,560 --> 00:16:44,200
‫مرحبًا يا صديقي‬

177
00:16:44,280 --> 00:16:49,040
‫تناول الطعام والشراب ليلًا‬
‫واسترح خلال النهار‬

178
00:16:49,120 --> 00:16:51,200
‫جاء صديقي من (مومباي)‬

179
00:16:51,280 --> 00:16:53,040
‫مرحبًا يا صديقي‬

180
00:16:53,120 --> 00:16:57,480
‫تناول الطعام والشراب ليلًا‬
‫واسترح خلال النهار‬

181
00:17:09,560 --> 00:17:12,800
‫ليغني الجميع ويرقصوا‬

182
00:17:12,880 --> 00:17:14,840
‫استمتعوا بالعطلة‬

183
00:17:15,880 --> 00:17:18,640
‫ليغني الجميع ويرقصوا‬

184
00:17:18,720 --> 00:17:21,080
‫استمتعوا بالعطلة‬

185
00:17:21,160 --> 00:17:24,600
‫ليغني الجميع ويرقصوا‬

186
00:17:24,680 --> 00:17:26,960
‫استمتعوا بالعطلة‬

187
00:17:27,640 --> 00:17:30,440
‫ليغني الجميع ويرقصوا‬

188
00:17:30,520 --> 00:17:33,240
‫استمتعوا بالعطلة‬

189
00:17:33,320 --> 00:17:35,560
‫جاء صديقي من (مومباي)‬

190
00:17:35,640 --> 00:17:37,600
‫مرحبًا يا صديقي"‬

191
00:17:37,680 --> 00:17:38,920
‫شكرًا.‬

192
00:17:39,000 --> 00:17:39,960
‫كان ذلك جميلًا!‬

193
00:17:41,320 --> 00:17:43,600
‫أيها الشاب، أنت محظوظ جدًا.‬

194
00:17:44,160 --> 00:17:47,560
‫هذه أول مرة أتزوج فيها.‬

195
00:17:48,560 --> 00:17:50,480
‫- تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

196
00:17:51,440 --> 00:17:52,280
‫100 روبية.‬

197
00:17:52,760 --> 00:17:53,600
‫شكرًا.‬

198
00:17:53,680 --> 00:17:56,000
‫دعيني أعرّف عن نفسي. إنني عمه.‬

199
00:17:56,080 --> 00:17:57,760
‫- شكرًا. سررت بلقائك.‬
‫- هيا أيها الأطفال…‬

200
00:17:57,840 --> 00:17:59,000
‫لا! زوجي.‬

201
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
‫- تعال.‬
‫- أجل!‬

202
00:18:04,280 --> 00:18:05,120
‫تفضّل.‬

203
00:18:06,560 --> 00:18:07,400
‫خذ هذا.‬

204
00:18:13,200 --> 00:18:14,160
‫لا تقلقوا بشأن ذلك.‬

205
00:18:14,800 --> 00:18:15,880
‫أقله كسبنا 100 روبية.‬

206
00:18:16,920 --> 00:18:18,040
‫حين أصبح مشهورًا…‬

207
00:18:18,640 --> 00:18:19,840
‫سأجعلكم جميعًا أثرياء.‬

208
00:18:20,440 --> 00:18:21,280
‫هيا بنا.‬

209
00:18:23,920 --> 00:18:26,640
‫لقد كبرت لكن لا يزال عليّ أن أطعمك.‬

210
00:18:26,720 --> 00:18:27,680
‫ألا تشعر بالخجل؟‬

211
00:18:28,400 --> 00:18:31,280
‫مذاق الطعام ليس لذيذًا جدًا عندما آكله بيديّ.‬

212
00:18:31,960 --> 00:18:32,880
‫- أمي؟‬
‫- أجل.‬

213
00:18:33,440 --> 00:18:35,400
‫حين أكون مشهورًا…‬

214
00:18:36,560 --> 00:18:39,480
‫تلك المدينة القاسية ستحترمني أخيرًا.‬

215
00:18:40,320 --> 00:18:42,880
‫ذلك اليوم، سأجعلك تطعمينني في الحفلة.‬

216
00:18:45,880 --> 00:18:48,040
‫وذلك اليوم، سأذكّر تلك المدينة القاسية،‬

217
00:18:49,120 --> 00:18:50,120
‫أنني الطفل نفسه…‬

218
00:18:51,800 --> 00:18:53,120
‫الذي أُجبر على رؤية…‬

219
00:18:53,760 --> 00:18:54,960
‫إذلال والدته.‬

220
00:18:57,000 --> 00:18:58,560
‫لم لا تنسى الأمر؟‬

221
00:18:58,640 --> 00:18:59,880
‫كيف عساي أن أنسى ذلك؟‬

222
00:19:01,120 --> 00:19:02,280
‫لن أنسى ذلك أبدًا.‬

223
00:19:04,120 --> 00:19:07,840
‫ذلك اليوم يشبه جرح متقيح في روحي.‬

224
00:19:09,760 --> 00:19:11,760
‫في ذلك اليوم، عندما كان ذلك الرجل يهينك،‬

225
00:19:12,880 --> 00:19:16,320
‫الشوارع والظل، وأشعة الشمس في تلك المدينة،‬

226
00:19:17,400 --> 00:19:18,520
‫كانت جميعًا هادئة.‬

227
00:19:19,160 --> 00:19:20,040
‫صمتت كلها.‬

228
00:19:21,440 --> 00:19:23,440
‫تلك المدينة ستحترمك.‬

229
00:19:25,040 --> 00:19:26,720
‫لديّ موسيقاي يا أمي.‬

230
00:19:28,240 --> 00:19:31,600
‫سأشحذ هذه الموسيقى مثل السيف.‬

231
00:19:33,960 --> 00:19:36,520
‫وسأطعن تلك المدينة.‬

232
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
‫مرحبًا يا أبي.‬

233
00:19:43,240 --> 00:19:44,160
‫مرحبًا يا بني.‬

234
00:19:44,240 --> 00:19:46,040
‫- سأغادر.‬
‫- متى ستعود؟‬

235
00:19:46,520 --> 00:19:47,360
‫لست متأكدًا.‬

236
00:19:47,960 --> 00:19:49,600
‫سأذهب إلى "بونا" ثم إلى "غوا".‬

237
00:19:50,200 --> 00:19:53,840
‫وإن كنت في مزاج جيد،‬
‫سأبقى هناك لبضعة أيام بعد العرض.‬

238
00:19:53,920 --> 00:19:54,960
‫حسنًا، بالتوفيق.‬

239
00:19:55,640 --> 00:19:56,480
‫شكرًا يا أبي.‬

240
00:19:56,560 --> 00:19:57,600
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

241
00:19:57,680 --> 00:19:58,520
‫وداعًا.‬

242
00:20:14,720 --> 00:20:18,000
‫"بعض الناس يرقصون هنا‬

243
00:20:18,080 --> 00:20:21,160
‫وبعض الناس يرقصون هناك‬

244
00:20:21,240 --> 00:20:24,200
‫كل الجميلات يرقصن‬

245
00:20:24,840 --> 00:20:27,520
‫كل الشباب يرقصون‬

246
00:20:35,120 --> 00:20:37,560
‫بعض الناس يرقصون هنا‬

247
00:20:38,480 --> 00:20:41,040
‫وبعض الناس يرقصون هناك‬

248
00:20:41,840 --> 00:20:44,360
‫كل الجميلات يرقصن‬

249
00:20:45,240 --> 00:20:47,960
‫كل الشباب يرقصون‬

250
00:20:50,280 --> 00:20:51,800
‫أحبك‬

251
00:20:53,680 --> 00:20:54,760
‫أرجوك اسمعني‬

252
00:20:57,080 --> 00:21:00,280
‫أحبك‬

253
00:21:31,920 --> 00:21:33,560
‫هذه أغنية جميلة‬

254
00:21:33,640 --> 00:21:35,240
‫علينا أن نغني ونرقص‬

255
00:21:35,320 --> 00:21:37,240
‫بقوة!‬

256
00:21:39,160 --> 00:21:40,760
‫سواء وافق أحدهم أم لا‬

257
00:21:40,840 --> 00:21:42,360
‫نتفق بالتأكيد‬

258
00:21:42,440 --> 00:21:44,000
‫أنه علينا أن نغني بقوة!‬

259
00:21:45,920 --> 00:21:48,040
‫قلب أحدهم يرقص‬

260
00:21:49,320 --> 00:21:51,320
‫حياة أحدهم ترقص‬

261
00:21:52,640 --> 00:21:55,000
‫كل الجميلات يرقصن‬

262
00:21:55,760 --> 00:21:58,160
‫كل الشباب يرقصون‬

263
00:22:00,960 --> 00:22:02,440
‫أحبك‬

264
00:22:04,320 --> 00:22:05,480
‫أرجوك اسمعني ‬

265
00:22:07,600 --> 00:22:11,320
‫أحبك‬

266
00:22:36,000 --> 00:22:37,560
‫لا تكن غيورًا‬

267
00:22:37,640 --> 00:22:39,200
‫لا تخف عني شيئًا‬

268
00:22:39,280 --> 00:22:41,520
‫توقف عن استخدام أعذار كاذبة!‬

269
00:22:42,720 --> 00:22:44,200
‫توجد الكثير من السعادة هنا‬

270
00:22:44,280 --> 00:22:45,960
‫لا نهاية لها‬

271
00:22:46,040 --> 00:22:47,920
‫اسرق الكنز بقوة‬

272
00:22:49,520 --> 00:22:52,160
‫في مكان ما، يرقص اللهب‬

273
00:22:52,880 --> 00:22:55,040
‫في مكان ما يرقص الدخان‬

274
00:22:56,160 --> 00:22:58,360
‫كل الجميلات يرقصن‬

275
00:22:59,560 --> 00:23:01,880
‫كل الشباب يرقصون‬

276
00:23:04,640 --> 00:23:06,120
‫أحبك‬

277
00:23:07,920 --> 00:23:08,880
‫أرجوك اسمعني‬

278
00:23:11,240 --> 00:23:15,120
‫أحبك‬

279
00:23:16,120 --> 00:23:19,160
‫حلو!‬

280
00:23:22,920 --> 00:23:25,880
‫حلو!‬

281
00:23:45,160 --> 00:23:46,240
‫هيا يا فتيات!‬

282
00:24:03,440 --> 00:24:05,000
‫يبدو العالم رومنسيًا جدًا‬

283
00:24:05,080 --> 00:24:06,680
‫يبدو جميلًا جدًا‬

284
00:24:06,760 --> 00:24:08,800
‫اغتنمه بقوة‬

285
00:24:09,800 --> 00:24:11,800
‫سأغني أغنية‬

286
00:24:11,880 --> 00:24:13,440
‫تعكس قصة الجميع‬

287
00:24:13,520 --> 00:24:15,160
‫الذكريات القديمة تعود بقوة‬

288
00:24:17,000 --> 00:24:19,320
‫- الأجواء…‬
‫- رقص‬

289
00:24:20,280 --> 00:24:22,560
‫- العالم بأسره…‬
‫- رقص‬

290
00:24:23,640 --> 00:24:25,880
‫- الجميلات…‬
‫- يرقصن‬

291
00:24:26,960 --> 00:24:29,240
‫- كل الشباب‬
‫- يرقصون‬

292
00:24:31,920 --> 00:24:33,520
‫ارقص وكأنك مجنون‬

293
00:24:35,280 --> 00:24:36,800
‫ارقص مع العالم‬

294
00:24:38,640 --> 00:24:42,400
‫ارقص وكأنك مجنون‬

295
00:24:50,200 --> 00:24:51,360
‫حلو!‬

296
00:24:53,640 --> 00:24:54,640
‫حلو!‬

297
00:24:56,920 --> 00:24:58,000
‫حلو!‬

298
00:25:00,440 --> 00:25:01,440
‫حلو!‬

299
00:25:10,240 --> 00:25:13,040
‫بعض الناس يرقصون هنا‬

300
00:25:13,560 --> 00:25:16,040
‫وبعض الناس يرقصون هناك‬

301
00:25:17,360 --> 00:25:19,680
‫كل الجميلات يرقصن‬

302
00:25:20,280 --> 00:25:22,760
‫كل الشباب يرقصون‬

303
00:25:25,720 --> 00:25:26,560
‫أحبك‬

304
00:25:28,600 --> 00:25:30,240
‫أرجوك اسمعني‬

305
00:25:32,240 --> 00:25:36,520
‫أحبك!"‬

306
00:25:37,200 --> 00:25:41,440
‫- مرحبًا يا "سامي"!‬
‫- "سامي"، اخرج! "سامي"!‬

307
00:25:41,520 --> 00:25:44,120
‫- نريد أن نقابلك.‬
‫- من فضلك اخرج!‬

308
00:25:44,200 --> 00:25:47,080
‫- أرجوك، نريد مقابلتك!‬
‫- اخرج!‬

309
00:25:47,160 --> 00:25:49,720
‫- المعذرة!‬
‫- من فضلك، اخرج!‬

310
00:25:49,800 --> 00:25:52,400
‫- أرجوك!‬
‫- نريد أن نقابلك.‬

311
00:25:52,480 --> 00:25:53,520
‫من هو هذا الوغد؟‬

312
00:25:56,000 --> 00:25:56,840
‫"سام"،‬

313
00:25:57,520 --> 00:25:58,560
‫أنا "ديفيد براون".‬

314
00:25:59,160 --> 00:26:00,080
‫أنا مديرك.‬

315
00:26:00,640 --> 00:26:04,720
‫أتمنى أن تعرف أنك يجب أن تطرق الباب‬
‫قبل أن تدخل الغرفة.‬

316
00:26:05,800 --> 00:26:09,400
‫وآمل أن تعرف الفرق‬
‫بين غرفة الانتظار وغرفة نوم.‬

317
00:26:10,160 --> 00:26:12,160
‫لست مهتمًا بالاستماع إلى خطابك.‬

318
00:26:13,160 --> 00:26:14,080
‫أخبريني بما تريد‬

319
00:26:14,680 --> 00:26:15,960
‫ودعني أستريح.‬

320
00:26:16,040 --> 00:26:16,960
‫عزيزتي!‬

321
00:26:17,720 --> 00:26:19,800
‫استعد حالما تنتهي من هذا الهراء.‬

322
00:26:19,880 --> 00:26:21,800
‫سنذهب إلى المطار.‬
‫لديك عرض غدًا في "شانديغار".‬

323
00:26:21,880 --> 00:26:23,520
‫اذهب إلى الجحيم مع "شانديغار"!‬

324
00:26:24,640 --> 00:26:28,560
‫يجب أن تتعلم كيف تتحدث إلى رئيسك!‬

325
00:26:30,120 --> 00:26:31,880
‫تريد "شانديغار" موسيقى "سام"، صحيح؟‬

326
00:26:32,560 --> 00:26:35,280
‫يجب أن يكونوا هم من سيأتون إلى "سام"!‬

327
00:26:35,360 --> 00:26:36,480
‫اسمع يا "سام"،‬

328
00:26:37,400 --> 00:26:39,080
‫سينتظرك جمهورك غدًا.‬

329
00:26:39,160 --> 00:26:41,440
‫إنهم أهم من هذه الفتاة.‬

330
00:26:44,960 --> 00:26:46,600
‫أنت مجبر على الذهاب. إنه التزام.‬

331
00:26:49,240 --> 00:26:52,440
‫ماذا ستفعل إن قلت إنني لست في مزاج جيد؟‬

332
00:26:54,360 --> 00:26:55,240
‫أظن…‬

333
00:26:56,200 --> 00:26:57,880
‫- أن أيامك السيئة ستبدأ.‬
‫- اصمت!‬

334
00:27:03,760 --> 00:27:05,120
‫لا يمكن أن يُدمّر "سام" أبدًا.‬

335
00:27:07,000 --> 00:27:07,960
‫"سام" عظيم.‬

336
00:27:09,480 --> 00:27:10,640
‫"سام" هو ملك الموسيقى!‬

337
00:27:11,840 --> 00:27:12,680
‫"سام" نجم.‬

338
00:27:13,560 --> 00:27:16,160
‫هناك ملايين الفتيات اللواتي يحببن "سام"!‬

339
00:27:16,240 --> 00:27:17,160
‫والآن، اخرج!‬

340
00:27:21,680 --> 00:27:23,840
‫يمكنك البحث عن مدير جديد.‬

341
00:27:24,400 --> 00:27:25,240
‫مهلًا!‬

342
00:27:25,840 --> 00:27:27,520
‫هناك المئات من المدراء أمثالك،‬

343
00:27:28,280 --> 00:27:30,360
‫ينتظرون لخدمتي.‬

344
00:27:31,440 --> 00:27:35,040
‫لكن نجم مثل "سام" يولد مرة في قرون.‬

345
00:27:35,120 --> 00:27:37,280
‫لكنه سيخسر نجوميته في أسابيع.‬

346
00:27:37,360 --> 00:27:39,520
‫اخرج أيها الوغد!‬

347
00:27:42,320 --> 00:27:43,320
‫"نيكي"!‬

348
00:27:43,400 --> 00:27:45,040
‫- "نيكي"!‬
‫- نعم يا أبي؟‬

349
00:27:45,120 --> 00:27:47,080
‫تعالي إلى هنا. أريد التحدث إليك.‬

350
00:27:47,800 --> 00:27:49,560
‫"براون"! سيد "براون"!‬

351
00:27:50,240 --> 00:27:52,680
‫لقد ارتكبت خطأً كبيرًا‬
‫بترك نجم كبير مثل "سام".‬

352
00:27:53,200 --> 00:27:55,840
‫- وماذا عن العرض؟ سأُدمّر.‬
‫- لا تقلق.‬

353
00:27:56,480 --> 00:27:58,480
‫نعم يا أبي. هل أردت رؤيتي؟‬

354
00:27:59,040 --> 00:28:00,280
‫لن أعمل مع "سام" مجددًا.‬

355
00:28:00,760 --> 00:28:02,320
‫أبي، أنت تقول هذا كل يوم.‬

356
00:28:02,400 --> 00:28:04,200
‫أنا أقول لك الحقيقة.‬

357
00:28:05,120 --> 00:28:07,920
‫ذلك الرجل، المخدوع راقص الديسكو يظن…‬

358
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
‫أنني سكرتير النجم.‬

359
00:28:11,120 --> 00:28:13,520
‫سيدرك قيمتي عندما لا أكون معه.‬

360
00:28:16,000 --> 00:28:19,040
‫سأمنح عالم الديسكو نجم جديد.‬

361
00:28:19,120 --> 00:28:21,320
‫وتألقه سيدمر حياة "سام" يا "نيكي".‬

362
00:29:03,640 --> 00:29:05,920
‫"الموسيقى تحاصرنا‬

363
00:29:07,040 --> 00:29:08,960
‫الأضواء تتوهج‬

364
00:29:09,040 --> 00:29:11,120
‫إنها قناعتنا‬

365
00:29:23,680 --> 00:29:26,600
‫الطريقة التي نرقص بها‬

366
00:29:27,520 --> 00:29:31,200
‫كيف يمكنني مقاومة كل هذا الإغراء؟"‬

367
00:30:04,960 --> 00:30:06,400
‫اسمع، سبق وأخبرتك بهذا.‬

368
00:30:06,920 --> 00:30:08,400
‫أنت بارع جدًا!‬

369
00:30:09,120 --> 00:30:09,960
‫لكن…‬

370
00:30:10,040 --> 00:30:12,400
‫لا بد أنك تظن أن مدير "سامي" خسره.‬

371
00:30:13,680 --> 00:30:15,040
‫لم أعد مدير أعمال "سامي".‬

372
00:30:15,720 --> 00:30:16,960
‫- هذه أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

373
00:30:17,040 --> 00:30:19,000
‫- مرحبًا.‬
‫- أمي، هذا السيد "ديفيد براون".‬

374
00:30:19,480 --> 00:30:20,600
‫أنا مدير ابنك.‬

375
00:30:20,680 --> 00:30:21,520
‫ماذا؟‬

376
00:30:22,720 --> 00:30:23,680
‫أجل. تفضلي بالجلوس.‬

377
00:30:24,200 --> 00:30:25,280
‫أمي، اجلسي.‬

378
00:30:25,360 --> 00:30:26,520
‫هذا السيد "غلاب نابي".‬

379
00:30:26,600 --> 00:30:28,160
‫يريد تنظيم عرض لـ"أنيل".‬

380
00:30:29,240 --> 00:30:31,000
‫- مرحبًا.‬
‫- إنه متوترًا قليلًا.‬

381
00:30:31,480 --> 00:30:34,200
‫لكنني أخبرته أنه إن تكبد خسارة،‬
‫فسأعوضه عنه.‬

382
00:30:35,360 --> 00:30:39,480
‫أظن أن هذا يجب أن يعرّفك‬
‫كم أثق بك وبموهبتك.‬

383
00:31:17,000 --> 00:31:18,200
‫"يا إلهي!‬

384
00:31:19,840 --> 00:31:22,200
‫يا إلهي، ألن تعود إلينا؟‬

385
00:31:24,480 --> 00:31:25,480
‫يا إلهي!‬

386
00:31:26,080 --> 00:31:28,480
‫يا إلهي، عد إلينا‬

387
00:31:30,680 --> 00:31:33,120
‫أنقذنا من الفساد‬

388
00:31:34,840 --> 00:31:36,720
‫من الأشياء التي نقولها‬

389
00:31:38,840 --> 00:31:40,360
‫من الناس الذين يظنون…‬

390
00:31:42,200 --> 00:31:43,840
‫أن العالم بخير‬

391
00:31:45,040 --> 00:31:46,960
‫أنقذنا!‬

392
00:31:47,040 --> 00:31:48,720
‫هللويا!‬

393
00:31:49,800 --> 00:31:51,520
‫من الدول المتقاتلة"‬

394
00:31:52,200 --> 00:31:53,200
‫"نيكي"…‬

395
00:31:53,280 --> 00:31:54,480
‫"نيكي"، ستكون هنا، صحيح؟‬

396
00:31:54,960 --> 00:31:56,560
‫بالطبع! إنها ابنتي.‬

397
00:32:02,080 --> 00:32:03,200
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

398
00:32:03,280 --> 00:32:05,600
‫"نيكي"، أين أنت؟‬

399
00:32:05,680 --> 00:32:07,960
‫أنا آسفة يا أبي. لا يمكنني أن آتي.‬

400
00:32:08,040 --> 00:32:09,840
‫يجب أن تأتي! سمعتي على المحك.‬

401
00:32:10,480 --> 00:32:11,360
‫لكن…‬

402
00:32:12,000 --> 00:32:13,920
‫- "سام"…‬
‫- ليذهب "سام" إلى الجحيم!‬

403
00:32:16,360 --> 00:32:17,920
‫"نيكي"!‬

404
00:32:20,000 --> 00:32:20,840
‫ما الخطب؟‬

405
00:32:24,920 --> 00:32:25,880
‫قطع "سام" المكالمة.‬

406
00:32:26,520 --> 00:32:27,480
‫ماذا سنفعل؟‬

407
00:32:29,040 --> 00:32:29,880
‫لا تقلق.‬

408
00:32:31,040 --> 00:32:31,880
‫سيستمر العرض.‬

409
00:32:32,400 --> 00:32:33,280
‫سأفعله!‬

410
00:32:36,240 --> 00:32:37,480
‫بم تفكرين؟‬

411
00:32:38,080 --> 00:32:40,760
‫كنت أفكر في العرض. أتساءل ماذا يجري.‬

412
00:32:42,120 --> 00:32:43,120
‫- هل أخبرك؟‬
‫- أجل.‬

413
00:32:44,760 --> 00:32:46,560
‫أختي "ريتا" وأصدقاؤها سيستعدون…‬

414
00:32:47,640 --> 00:32:51,560
‫لضرب الفنان الجديد بأخفافهن!‬

415
00:33:03,360 --> 00:33:04,200
‫يا أصدقاء،‬

416
00:33:05,040 --> 00:33:06,120
‫أنا "ديفيد براون".‬

417
00:33:06,840 --> 00:33:09,320
‫اليوم، أنا سعيد جدًا.‬

418
00:33:10,520 --> 00:33:12,480
‫لأن اليوم…‬

419
00:33:13,040 --> 00:33:17,320
‫سأعرّفكم على فنان موهوب جدًا.‬

420
00:33:18,560 --> 00:33:19,400
‫ها هو!‬

421
00:33:20,160 --> 00:33:22,160
‫تعال، غني واملأ المكان!‬

422
00:33:28,320 --> 00:33:29,520
‫إنه متشرد!‬

423
00:33:30,200 --> 00:33:32,320
‫- إنه متشرد!‬
‫- لن نستمع إليه!‬

424
00:33:32,400 --> 00:33:33,960
‫- إنه متشرد!‬
‫- لن نستمع إليه!‬

425
00:33:34,040 --> 00:33:36,240
‫- إنه متشرد!‬
‫- لن نستمع إليه!‬

426
00:33:36,320 --> 00:33:38,160
‫- إنه متشرد!‬
‫- لن نستمع إليه!‬

427
00:33:38,240 --> 00:33:40,320
‫- إنه متشرد!‬
‫- لن نستمع إليه!‬

428
00:33:40,400 --> 00:33:42,360
‫- إنه متشرد!‬
‫- لن نستمع إليه!‬

429
00:33:42,440 --> 00:33:44,360
‫- إنه متشرد!‬
‫- لن نستمع إليه!‬

430
00:33:44,440 --> 00:33:45,280
‫ابدأوا!‬

431
00:33:52,560 --> 00:33:53,400
‫شكرًا.‬

432
00:33:54,280 --> 00:33:57,040
‫هل يمكنني الحصول على الخف الآخر أيضًا؟‬
‫سأحظى بزوج.‬

433
00:34:06,080 --> 00:34:07,760
‫لا نريدك!‬

434
00:34:07,840 --> 00:34:11,320
‫- لا نريدك!‬
‫- لا نريدك!‬

435
00:34:11,400 --> 00:34:14,640
‫- لا نريدك!‬
‫- لا نريدك!‬

436
00:34:14,720 --> 00:34:17,200
‫- لا نريدك!‬
‫- لا نريدك!‬

437
00:34:17,280 --> 00:34:21,440
‫- لا نريدك!‬
‫- لا نريدك!‬

438
00:35:07,480 --> 00:35:10,760
‫"استديري وانظري في عينيّ‬

439
00:35:10,840 --> 00:35:13,360
‫لقد جئت من أجلك‬

440
00:35:14,320 --> 00:35:17,160
‫استديري وانظري في عينيّ‬

441
00:35:18,000 --> 00:35:20,600
‫لقد جئت من أجلك‬

442
00:35:21,600 --> 00:35:22,720
‫من أجلك…‬

443
00:35:23,200 --> 00:35:25,120
‫من أجلك…‬

444
00:36:14,800 --> 00:36:19,720
‫أخذت هذه الفرصة لأول مرة في حياتي‬

445
00:36:22,160 --> 00:36:27,080
‫عزيزتي، وقع قلبي في الحب‬

446
00:36:27,160 --> 00:36:31,920
‫أخذت هذه الفرصة لأول مرة في حياتي‬

447
00:36:32,760 --> 00:36:36,800
‫عزيزتي، وقع قلبي في الحب‬

448
00:36:37,440 --> 00:36:40,520
‫ليتحد قلبك مع قلبي‬

449
00:36:41,040 --> 00:36:44,520
‫لا تفطريه رجاءً‬

450
00:36:58,720 --> 00:37:01,440
‫استديري وانظري في عينيّ‬

451
00:37:02,120 --> 00:37:04,760
‫لقد جئت من أجلك‬

452
00:37:05,640 --> 00:37:08,280
‫استديري وانظري في عينيّ‬

453
00:37:09,200 --> 00:37:12,880
‫لقد جئت من أجلك‬

454
00:37:58,960 --> 00:38:03,720
‫اتخذ قلبي قراره‬

455
00:38:06,360 --> 00:38:10,560
‫حتى الموت، لن يبعدني عنك‬

456
00:38:11,400 --> 00:38:16,160
‫اتخذ قلبي قراره‬

457
00:38:16,960 --> 00:38:20,920
‫حتى الموت، لن يبعدني عنك‬

458
00:38:21,600 --> 00:38:24,560
‫أينما ذهبت…‬

459
00:38:25,200 --> 00:38:28,680
‫سأتبعك!‬

460
00:38:42,840 --> 00:38:45,480
‫استديري وانظري في عينيّ‬

461
00:38:46,280 --> 00:38:49,200
‫لقد جئت من أجلك‬

462
00:38:49,920 --> 00:38:52,720
‫استديري وانظري في عينيّ‬

463
00:38:53,320 --> 00:38:56,160
‫لقد جئت من أجلك‬

464
00:38:56,840 --> 00:38:57,760
‫من أجلك…‬

465
00:38:58,400 --> 00:38:59,960
‫من أجلك"‬

466
00:40:24,960 --> 00:40:27,400
‫"جيمي"، لقد نجحت!‬

467
00:40:28,240 --> 00:40:30,160
‫لقد نجحت يا "جيمي"!‬

468
00:40:48,840 --> 00:40:49,880
‫ماذا تريد؟‬

469
00:40:53,000 --> 00:40:54,520
‫أنت جميلة.‬

470
00:40:56,240 --> 00:41:00,000
‫لكن هناك القليل من النعمة‬
‫والكثير من الغرور في هذا الجمال.‬

471
00:41:01,160 --> 00:41:02,280
‫ربما لديك عقل.‬

472
00:41:03,320 --> 00:41:06,760
‫لكنك تفكرين بالمال كثيرًا.‬

473
00:41:07,440 --> 00:41:08,440
‫أنا جميلة.‬

474
00:41:09,000 --> 00:41:10,600
‫وأنا فخورة بجمالي.‬

475
00:41:11,600 --> 00:41:13,680
‫أفكر بالمال كثيرًا‬

476
00:41:14,240 --> 00:41:15,480
‫لأن أبي رجل ثري.‬

477
00:41:16,120 --> 00:41:16,960
‫من تكون؟‬

478
00:41:17,520 --> 00:41:19,320
‫متشرد يغني.‬

479
00:41:19,400 --> 00:41:20,240
‫راقص؟‬

480
00:41:21,760 --> 00:41:23,480
‫متشرد يغني ويرقص.‬

481
00:41:24,600 --> 00:41:26,920
‫هذا بالضبط ما كنت تقولينه ليلة أمس، صحيح؟‬

482
00:41:27,920 --> 00:41:30,200
‫اسمعي يا عزيزتي، أو أيًا كان اسمك…‬

483
00:41:31,000 --> 00:41:32,400
‫أنا هنا لأجيبك.‬

484
00:41:33,760 --> 00:41:35,360
‫رجل ثري، مثل والدك،‬

485
00:41:36,240 --> 00:41:38,200
‫أفسد حياتي وموهبتي.‬

486
00:41:39,360 --> 00:41:41,720
‫تعلّمت هذه الأغاني من شوارع "غوا".‬

487
00:41:42,800 --> 00:41:44,920
‫تعلمت الإيقاعات من الحارات.‬

488
00:41:46,280 --> 00:41:48,280
‫والليلة الماضية حاولت أن تفسدي شيئًا…‬

489
00:41:49,160 --> 00:41:50,960
‫حصلت عليه بعد سنوات من الكدح.‬

490
00:41:52,120 --> 00:41:55,080
‫لكنك لم تستطيعي إيقافي‬
‫لأنني حظيت بمباركة أمي.‬

491
00:41:55,760 --> 00:41:57,520
‫وأقسم بأمي، يومًا ما…‬

492
00:41:58,160 --> 00:42:03,280
‫سأكون مشهورًا جدًا‬
‫لدرجة أنك ستأتي إليّ للحصول على توقيعي.‬

493
00:42:04,600 --> 00:42:07,040
‫توقيع ليس على الورق، بل على هذه الشفتين.‬

494
00:42:08,120 --> 00:42:11,480
‫ولست متأكدًا من أنني سأعطيك توقيعي.‬

495
00:42:12,560 --> 00:42:13,520
‫مستحيل!‬

496
00:42:26,400 --> 00:42:28,440
‫أجل، لقد وصلنا المال. شكرًا.‬

497
00:42:29,080 --> 00:42:33,120
‫سيد "باكشي"، أرجوك أن تحجز 3 تذاكر‬
‫إلى "مومباي" من أجل الغد. نعم.‬

498
00:42:33,800 --> 00:42:34,640
‫أجل.‬

499
00:42:36,040 --> 00:42:38,520
‫- "الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!"‬

500
00:42:38,600 --> 00:42:40,920
‫- ثق بي. حالما يصل إلى "مومباي"،‬
‫- "الأم وابنها لصان!"‬

501
00:42:41,000 --> 00:42:43,080
‫- ستردد المدينة اسمه!‬
‫- "الأم وابنها لصان!"‬

502
00:42:43,160 --> 00:42:45,200
‫- مثلجات وشوكولاتة "جيمي"!‬
‫- "الأم وابنها لصان!"‬

503
00:42:45,280 --> 00:42:47,240
‫- قماش وقمصان "جيمي"!‬
‫- "الأم وابنها لصان!"‬

504
00:42:47,320 --> 00:42:49,720
‫- هذا وذاك باسم "جيمي"!‬
‫- "الأم وابنها لصان!"‬

505
00:42:49,800 --> 00:42:51,320
‫سيسألون، أي شاي يشرب؟‬

506
00:42:51,400 --> 00:42:52,920
‫أي كريم يستخدم؟‬

507
00:42:53,000 --> 00:42:55,160
‫ما اللون الذي يحبه؟‬

508
00:42:56,440 --> 00:42:59,920
‫لا يا سيد "براون"،‬
‫لن أسمح لـ"أنيل" بالذهاب إلى "مومباي".‬

509
00:43:00,000 --> 00:43:02,440
‫- "الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!"‬

510
00:43:02,520 --> 00:43:03,480
‫لا يا أمي…‬

511
00:43:05,720 --> 00:43:06,760
‫سأذهب إلى "مومباي".‬

512
00:43:09,520 --> 00:43:10,560
‫على تلك المدينة،‬

513
00:43:11,520 --> 00:43:13,200
‫أن ترد كرامتنا التي سلبتنا إياها.‬

514
00:43:14,480 --> 00:43:16,680
‫سيد "براون"، سنذهب إلى "مومباي".‬

515
00:43:26,200 --> 00:43:28,240
‫"متنزه (باشبا نارسي)"‬

516
00:43:28,320 --> 00:43:32,000
‫"ليس للبشر السود ولا البيض‬

517
00:43:32,720 --> 00:43:35,960
‫العالم ملك للرحماء‬

518
00:43:36,040 --> 00:43:38,120
‫فلتعش بسعادة‬

519
00:43:38,200 --> 00:43:40,640
‫وتمت بسعادة‬

520
00:43:40,720 --> 00:43:43,800
‫العالم ملك للرحماء أمثالنا"‬

521
00:43:45,480 --> 00:43:47,720
‫هذا منزل عدونا.‬

522
00:43:50,640 --> 00:43:51,800
‫كيف عرفت؟‬

523
00:43:51,880 --> 00:43:53,200
‫"سامي أوبروي"…‬

524
00:43:54,320 --> 00:43:56,280
‫الوغد الوحيد لأب ثري.‬

525
00:43:57,040 --> 00:43:59,040
‫- نخبكم!‬
‫- نخبك!‬

526
00:44:02,360 --> 00:44:03,880
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "سام".‬

527
00:44:04,840 --> 00:44:06,920
‫- من يتحدث؟‬
‫- مدير "جيمي".‬

528
00:44:07,000 --> 00:44:09,120
‫يمكنني سماع بعض الموسيقى.‬

529
00:44:09,720 --> 00:44:11,240
‫لا بد أنك تستعد لعرضك.‬

530
00:44:11,880 --> 00:44:13,040
‫وغد!‬

531
00:44:15,040 --> 00:44:16,200
‫لا ترهق نفسك.‬

532
00:44:17,160 --> 00:44:19,720
‫لأنني اشتريت العرض.‬

533
00:44:20,440 --> 00:44:25,480
‫وفنان من الدرجة الثالثة مثلك‬
‫لا يمكنه أن يؤدي في عرض "ديفيد براون".‬

534
00:44:26,840 --> 00:44:29,480
‫"جيمي" سيؤدي بدلًا منك.‬

535
00:44:31,080 --> 00:44:31,920
‫هل تفهمني؟‬

536
00:44:32,000 --> 00:44:33,240
‫أيها اللعين!‬

537
00:44:33,960 --> 00:44:37,160
‫سأقاضيك بتهمة التشهير وانتهاك العقد.‬

538
00:44:38,320 --> 00:44:39,160
‫افعل هذا.‬

539
00:44:40,200 --> 00:44:42,440
‫لكن عندما تتحدث عن التشهير،‬

540
00:44:42,520 --> 00:44:44,960
‫سيُمزقك محاميّ إلى أشلاء.‬

541
00:44:46,760 --> 00:44:48,400
‫وبقدر خرق العقد…‬

542
00:44:49,520 --> 00:44:51,320
‫سأحترم العقد.‬

543
00:44:52,400 --> 00:44:53,640
‫ستحصل على مالك.‬

544
00:44:53,720 --> 00:44:55,960
‫لا يمكنك فعل هذا بي!‬

545
00:44:56,040 --> 00:44:57,480
‫أنا نجم كبير!‬

546
00:44:58,000 --> 00:44:59,400
‫أنا نجم كبير جدًا!‬

547
00:44:59,480 --> 00:45:00,600
‫- إلى اللقاء!‬
‫- مرحبًا!‬

548
00:45:02,840 --> 00:45:03,840
‫يا إلهي!‬

549
00:45:03,920 --> 00:45:06,960
‫"ديفيد براون"، أتريد أن تدمرني؟‬

550
00:45:07,680 --> 00:45:08,760
‫لن أرحمك!‬

551
00:45:09,400 --> 00:45:11,880
‫لن أرحم فنانك أيضًا!‬

552
00:45:19,640 --> 00:45:21,040
‫- سيد "ألبرت".‬
‫- نعم يا سيدي؟‬

553
00:45:21,640 --> 00:45:22,800
‫أريد مقابلة "باسكو".‬

554
00:45:23,360 --> 00:45:24,200
‫على الفور.‬

555
00:45:30,200 --> 00:45:31,520
‫لا تقلق يا سيدي.‬

556
00:45:32,560 --> 00:45:33,880
‫مقابل هذا المال…‬

557
00:45:34,720 --> 00:45:38,760
‫سأقتله هو وعائلته أيضًا.‬

558
00:45:39,320 --> 00:45:40,560
‫لا!‬

559
00:45:41,400 --> 00:45:42,480
‫كل ما عليك فعله‬

560
00:45:43,080 --> 00:45:44,720
‫هو منعه من القدوم إلى هذا العرض.‬

561
00:45:45,440 --> 00:45:46,480
‫لا أمانع يا سيدي.‬

562
00:45:47,680 --> 00:45:48,800
‫سيحدث ما تريده.‬

563
00:45:52,960 --> 00:45:53,880
‫باركيني يا أمي!‬

564
00:45:55,000 --> 00:45:56,640
‫اليوم هو أول عرض لي في "مومباي".‬

565
00:45:57,840 --> 00:45:58,680
‫ليباركك الله.‬

566
00:45:59,560 --> 00:46:01,200
‫لقد انتظرت هذا اليوم طوال حياتي.‬

567
00:46:02,080 --> 00:46:03,080
‫اذهب.‬

568
00:46:03,160 --> 00:46:05,400
‫عسى أن يحميك الله أنت وموسيقاك!‬

569
00:46:25,080 --> 00:46:26,640
‫- ما الخطب؟‬
‫- تعطلت السيارة يا سيدي.‬

570
00:46:26,720 --> 00:46:29,360
‫- لديّ عرض! يجب أن أذهب!‬
‫- عليك أن تستقل سيارة أجرة أخرى يا سيدي.‬

571
00:46:55,320 --> 00:46:56,200
‫ماذا تريدون؟‬

572
00:46:58,440 --> 00:47:00,040
‫اسمعوا، لا أملك أي شيء.‬

573
00:47:01,000 --> 00:47:01,840
‫أنا رجل فقير.‬

574
00:47:01,920 --> 00:47:04,280
‫يا صاح، أعرف أنك فقير.‬

575
00:47:06,400 --> 00:47:07,960
‫أرجوك دعني أذهب.‬

576
00:47:08,520 --> 00:47:09,640
‫لا يمكنك الذهاب.‬

577
00:47:09,720 --> 00:47:10,680
‫لماذا؟‬

578
00:47:10,760 --> 00:47:12,280
‫هل تريد إجابة؟‬

579
00:47:14,640 --> 00:47:17,120
‫اسمع، لقد أخطأت.‬

580
00:47:17,200 --> 00:47:19,600
‫هذا أول عرض لي في حياتي. دعني أذهب.‬

581
00:47:21,960 --> 00:47:23,440
‫لم لا تفهم؟‬

582
00:47:23,520 --> 00:47:25,080
‫سأخسر كل شيء.‬

583
00:47:27,640 --> 00:47:31,040
‫سامحني أرجوك إن اقترفت خطئًا.‬

584
00:47:33,720 --> 00:47:36,600
‫اضربه! أريده أن يفقد الوعي طوال الليل.‬

585
00:47:36,680 --> 00:47:37,560
‫لا!‬

586
00:48:11,000 --> 00:48:11,840
‫نعم؟‬

587
00:48:12,920 --> 00:48:15,240
‫لكن "أنيل" غادر‬
‫منذ وقت طويل يا سيد "ديفيد"‬

588
00:48:15,840 --> 00:48:16,840
‫لم لم يصل بعد؟‬

589
00:48:17,720 --> 00:48:20,520
‫ستضيع كل جهودنا إن لم يصل في الوقت المحدد.‬

590
00:48:22,160 --> 00:48:23,440
‫لا!‬

591
00:51:23,040 --> 00:51:24,040
‫أيها الإله "كريشنا"!‬

592
00:51:24,840 --> 00:51:26,360
‫احم ابني!‬

593
00:51:40,760 --> 00:51:45,880
‫"أيها الإله (كريشنا)، انزل‬‫ ‬‫إلى الأرض‬

594
00:51:47,840 --> 00:51:53,040
‫أيها الإله (كريشنا)، علّمنا الحب‬

595
00:51:54,760 --> 00:51:57,640
‫- أيها الإله (كريشنا)!‬
‫- أيها الإله (كريشنا)!‬

596
00:51:57,720 --> 00:51:59,680
‫انزل إلى الأرض‬

597
00:51:59,760 --> 00:52:02,000
‫(كريشنا)!‬

598
00:52:02,080 --> 00:52:06,600
‫أيها الإله (كريشنا)، علّمنا الحب!‬

599
00:52:06,680 --> 00:52:08,400
‫(كريشنا)!‬

600
00:52:31,120 --> 00:52:32,720
‫الحياة لا تساوي شيئًا‬

601
00:52:32,800 --> 00:52:35,360
‫إنها مجرد ألم وحنين‬

602
00:52:38,120 --> 00:52:42,640
‫لن نحظى بالسعادة إلا إن كنت معنا‬

603
00:52:45,360 --> 00:52:47,040
‫الحياة لا تساوي شيئًا‬

604
00:52:47,120 --> 00:52:49,760
‫إنها مجرد ألم وحنين‬

605
00:52:52,440 --> 00:52:56,960
‫لن نحظى بالسعادة إلا إن كنت معنا‬

606
00:52:59,240 --> 00:53:01,480
‫تعال!‬

607
00:53:02,000 --> 00:53:05,800
‫امح الكراهية‬

608
00:53:16,720 --> 00:53:19,360
‫أيها الإله (كريشنا)‬

609
00:53:20,680 --> 00:53:23,440
‫- (كريشنا)!‬
‫- (كريشنا)!‬

610
00:53:23,520 --> 00:53:25,160
‫انزل إلى الأرض‬

611
00:53:25,240 --> 00:53:27,720
‫(كريشنا)!‬

612
00:53:27,800 --> 00:53:32,280
‫أيها الإله (كريشنا)، علّمنا الحب!‬

613
00:53:32,360 --> 00:53:34,480
‫(كريشنا)!‬

614
00:54:23,480 --> 00:54:28,400
‫اعزف لحن الحب بالناي‬

615
00:54:30,920 --> 00:54:35,280
‫كي نرقص مع إيقاع الحب‬

616
00:54:38,080 --> 00:54:43,120
‫اعزف لحن الحب بالناي‬

617
00:54:45,280 --> 00:54:50,440
‫كي نرقص مع إيقاع الحب‬

618
00:54:52,440 --> 00:54:55,000
‫تعال!‬

619
00:54:55,560 --> 00:54:58,960
‫امح الكراهية‬

620
00:55:31,840 --> 00:55:35,720
‫لماذا نعيش هكذا من دونك؟‬

621
00:55:39,040 --> 00:55:43,040
‫لماذا نتألم ليلًا ونهارًا؟‬

622
00:55:46,360 --> 00:55:50,360
‫لماذا نعيش هكذا من دونك؟‬

623
00:55:53,560 --> 00:55:57,680
‫لماذا نتألم ليلًا ونهارًا؟‬

624
00:56:00,640 --> 00:56:02,840
‫تعال!‬

625
00:56:03,320 --> 00:56:06,600
‫امح الكراهية‬

626
00:56:18,720 --> 00:56:20,880
‫أيها الإله (كريشنا)!‬

627
00:56:22,320 --> 00:56:27,080
‫أيها الإله (كريشنا) انزل إلى الأرض‬

628
00:56:27,160 --> 00:56:29,520
‫(كريشنا)!‬

629
00:56:29,600 --> 00:56:34,200
‫أيها الإله (كريشنا)، علّمنا الحب!‬

630
00:56:34,280 --> 00:56:36,360
‫(كريشنا)!‬

631
00:56:48,000 --> 00:56:49,920
‫(كريشنا)!‬

632
00:57:02,720 --> 00:57:04,480
‫(كريشنا)!‬

633
00:57:06,040 --> 00:57:12,560
‫(كريشنا)!‬

634
00:57:13,280 --> 00:57:19,360
‫(كريشنا)!"‬

635
00:57:36,520 --> 00:57:38,960
‫"مثلجات (جيمي)"‬

636
00:57:39,040 --> 00:57:40,920
‫"قمصان (جيمي)"‬

637
00:57:41,000 --> 00:57:42,720
‫"(جيمي) للأنسجة"‬

638
00:57:42,800 --> 00:57:44,560
‫"عطور (جيمي)"‬

639
00:58:27,840 --> 00:58:28,960
‫مرحبًا يا "جيمي".‬

640
00:58:32,920 --> 00:58:34,200
‫أريد توقيعك رجاءً.‬

641
00:58:40,440 --> 00:58:47,240
‫- مرحبًا يا "جيمي".‬
‫- "جيمي"!‬

642
00:58:50,120 --> 00:58:52,200
‫أنت رائع! أنت رائع جدًا.‬

643
00:58:52,920 --> 00:58:57,800
‫وهذه دفعة مقدمة‬
‫بقيمة 50 ألف روبية للعرض التالي.‬

644
00:58:57,880 --> 00:58:59,600
‫تملك كل شيء.‬

645
00:58:59,680 --> 00:59:01,200
‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬

646
00:59:01,280 --> 00:59:05,400
‫الشيء الوحيد الذي أردته هو سعادة أمي.‬

647
00:59:07,120 --> 00:59:08,520
‫إنه الشيء الوحيد الذي أريده.‬

648
00:59:10,320 --> 00:59:12,360
‫أريد أن تكون أمي سعيدة.‬

649
00:59:14,240 --> 00:59:15,800
‫هي الوحيدة التي يمكنها إخبارك…‬

650
00:59:17,480 --> 00:59:18,560
‫إن كانت سعيدة حقًا.‬

651
00:59:19,840 --> 00:59:20,960
‫عمتي، انظري هنا.‬

652
00:59:23,120 --> 00:59:24,080
‫قولي شيئًا يا أمي.‬

653
00:59:25,360 --> 00:59:28,280
‫ماذا قد تريد الأم أكثر من ذلك؟‬

654
00:59:29,280 --> 00:59:30,960
‫كل ما أريده هو…‬

655
00:59:32,240 --> 00:59:35,360
‫أن يواصل ابني الغناء‬
‫ويواصل العالم الرقص على أنغامه.‬

656
00:59:41,920 --> 00:59:43,120
‫كفى يا "سام".‬

657
00:59:43,200 --> 00:59:44,400
‫ما مشكلتك؟‬

658
00:59:49,200 --> 00:59:50,400
‫ما الذي يوجد في أغنياته،‬

659
00:59:51,520 --> 00:59:52,880
‫ولا يوجد في أغنياتي؟‬

660
00:59:54,320 --> 00:59:55,720
‫إنه مغني شوارع لعين.‬

661
01:00:06,880 --> 01:00:07,920
‫مرحبًا يا أبي!‬

662
01:00:08,400 --> 01:00:10,400
‫- مرحبًا يا عزيزتي. كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

663
01:00:18,200 --> 01:00:20,200
‫لماذا هو هنا بحق الجحيم؟ ‬

664
01:00:21,960 --> 01:00:22,920
‫ماذا يريد؟‬

665
01:00:23,000 --> 01:00:24,080
‫أرجوك يا "سام"!‬

666
01:00:24,160 --> 01:00:27,160
‫لقد دمّر حياتي!‬
‫إنه هنا للاستمتاع بالاستعراض أمامي!‬

667
01:00:27,240 --> 01:00:28,160
‫- "سام".‬
‫- لا.‬

668
01:00:28,680 --> 01:00:29,840
‫لقد أفسدت حياتك بنفسك.‬

669
01:00:30,640 --> 01:00:32,080
‫أنا هنا لمقابلة ابنتي.‬

670
01:00:32,160 --> 01:00:33,200
‫هذا منزلها، صحيح؟‬

671
01:00:35,520 --> 01:00:37,320
‫- "سام"!‬
‫- اخرج!‬

672
01:00:38,760 --> 01:00:39,720
‫أنا آسفة يا أبي.‬

673
01:00:40,880 --> 01:00:42,880
‫- آسفة جدًا يا أبي.‬
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬

674
01:00:47,680 --> 01:00:51,640
‫لم يعد "سام" مغنيًا أساسيًا‬
‫في عالم الموسيقى.‬

675
01:00:52,440 --> 01:00:53,680
‫سينساه الناس قريبًا.‬

676
01:00:53,760 --> 01:00:55,480
‫لا! أنا عظيم!‬

677
01:00:56,000 --> 01:00:56,960
‫ما زلت عظيمًا!‬

678
01:00:57,440 --> 01:00:58,400
‫عظيم!‬

679
01:00:58,480 --> 01:01:00,920
‫أنا شيء مهم إلى الأبد!‬

680
01:01:07,280 --> 01:01:08,960
‫كان لديك حياة لتعيشيها.‬

681
01:01:09,440 --> 01:01:10,320
‫ماذا عن ذلك؟‬

682
01:01:11,960 --> 01:01:15,120
‫اسمعي، لا تهدري موهبتك معه.‬

683
01:01:16,240 --> 01:01:17,160
‫انضمي إلى "جيمي".‬

684
01:01:26,840 --> 01:01:27,840
‫سأغادر يا عزيزتي.‬

685
01:01:29,200 --> 01:01:30,600
‫- اعتن بنفسك.‬
‫- وداعًا يا أبي.‬

686
01:01:52,840 --> 01:01:54,560
‫مرحبًا! ليباركك الله يا صديقي!‬

687
01:01:54,640 --> 01:01:56,080
‫ليباركك الله!‬

688
01:01:57,560 --> 01:02:01,360
‫أتتذكرون، قلت مرة،‬
‫اليوم الذي سأصبح مشهورًأ فيه…‬

689
01:02:01,840 --> 01:02:03,760
‫- انظروا إليه.‬
‫- …سأجعلكم جميعًا أثرياء.‬

690
01:02:04,360 --> 01:02:05,480
‫- خذوا هذه النقود.‬
‫- لا‬

691
01:02:06,160 --> 01:02:07,400
‫احتفظ بها يا صديقي!‬

692
01:02:07,480 --> 01:02:08,480
‫تفضّل!‬

693
01:02:09,800 --> 01:02:10,680
‫خذها.‬

694
01:02:10,760 --> 01:02:12,600
‫- لا نريد النقود.‬
‫- لماذا؟‬

695
01:02:12,680 --> 01:02:15,640
‫نريد أن نجلس معك‬
‫ونحتسي شرابًا كالأيام الخوالي.‬

696
01:02:16,600 --> 01:02:17,440
‫لن نشرب كحول.‬

697
01:02:18,080 --> 01:02:18,960
‫لن تشرب كحول؟‬

698
01:02:19,880 --> 01:02:23,440
‫عندما تشتهر أكثر، ستشرب الويسكي فقط.‬

699
01:02:24,000 --> 01:02:26,080
‫يجب أن تجرّب الكحول المحلي أيضًا.‬

700
01:02:26,640 --> 01:02:29,200
‫قد لا تسنح لك الفرصة لتجربته مجددًا.‬

701
01:02:31,080 --> 01:02:32,240
‫لا، هذا غير صحيح.‬

702
01:02:32,320 --> 01:02:34,240
‫المشكلة هي أن الكحول المحلي مخمور جدًا.‬

703
01:02:34,320 --> 01:02:37,080
‫نحن لا نهتم! سنشرب الكحول المحلي فقط!‬

704
01:02:37,160 --> 01:02:38,640
‫- هل أنا محق يا رفاق؟‬
‫- نعم!‬

705
01:02:38,720 --> 01:02:40,760
‫حسنًا. سنتناول مشروبًا اليوم.‬

706
01:02:41,400 --> 01:02:43,720
‫لكننا سنتناوله في المكان‬
‫الذي بدأت فيه رحلتنا.‬

707
01:02:43,800 --> 01:02:44,720
‫أجل، هيا بنا!‬

708
01:02:44,800 --> 01:02:46,440
‫إلى أين تذهب؟ من هنا.‬

709
01:02:46,520 --> 01:02:48,720
‫رائع! كحول محلي في سيارة أجنبية!‬

710
01:02:48,800 --> 01:02:50,720
‫- هيا بنا!‬
‫- كحول محلي في سيارة أجنبية!‬

711
01:02:51,440 --> 01:02:52,480
‫الآن جميعنا ثملون!‬

712
01:02:53,160 --> 01:02:56,160
‫"جاء أصدقائي من (غوا)‬

713
01:02:57,440 --> 01:03:00,520
‫وأشخاص من (مومباي)، رحبوا بهم!"‬

714
01:03:00,600 --> 01:03:01,520
‫هيا، غنوا.‬

715
01:03:01,600 --> 01:03:04,520
‫"جاء أصدقائي من (غوا)‬

716
01:03:05,360 --> 01:03:07,680
‫وأشخاص من (مومباي)، رحبوا…"‬

717
01:03:08,320 --> 01:03:11,080
‫- "الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

718
01:03:11,160 --> 01:03:14,400
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!‬

719
01:03:14,480 --> 01:03:17,840
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان‬

720
01:03:17,920 --> 01:03:22,160
‫- الأم وابنها لصان!‬
‫- الأم وابنها لصان!"‬

721
01:03:22,240 --> 01:03:23,160
‫ما الخطب يا صديقي؟‬

722
01:03:25,600 --> 01:03:26,680
‫هذا هو المجتمع نفسه…‬

723
01:03:27,960 --> 01:03:28,840
‫الذي…‬

724
01:03:30,280 --> 01:03:33,040
‫قام بنفيي أنا وأمي بالادعاء بأننا لصان.‬

725
01:03:35,840 --> 01:03:37,520
‫- هل أنا لص؟‬
‫- لا!‬

726
01:03:40,520 --> 01:03:41,600
‫لست لصًا.‬

727
01:03:43,640 --> 01:03:44,840
‫أمي ليست لصة أيضًا.‬

728
01:03:46,640 --> 01:03:48,320
‫- كيف يجرؤ هؤلاء الناس…‬
‫- ما خطبه؟‬

729
01:03:51,360 --> 01:03:53,400
‫لست لصًا.‬

730
01:03:55,560 --> 01:03:57,840
‫أمي ليست لصة أيضًا.‬

731
01:04:02,080 --> 01:04:03,760
‫أنا لست لصًا!‬

732
01:04:07,480 --> 01:04:09,080
‫لست لصًا!‬

733
01:04:10,560 --> 01:04:13,240
‫لست لصًا!‬

734
01:04:15,240 --> 01:04:17,160
‫أمي ليست لصة!‬

735
01:04:18,600 --> 01:04:20,320
‫أمي ليست لصة.‬

736
01:04:22,200 --> 01:04:23,040
‫استيقظوا!‬

737
01:04:25,520 --> 01:04:27,560
‫لست لصًا!‬

738
01:04:28,880 --> 01:04:32,400
‫أمي ليست لصة!‬

739
01:04:32,480 --> 01:04:34,600
‫أمي ليست لصة!‬

740
01:04:35,200 --> 01:04:36,040
‫أنا…‬

741
01:04:36,560 --> 01:04:37,400
‫أنا…‬

742
01:04:57,040 --> 01:04:58,960
‫إنه "جيمي"، الفنان الشهير!‬

743
01:05:00,120 --> 01:05:00,960
‫أجل.‬

744
01:05:01,960 --> 01:05:02,800
‫أنا "جيمي".‬

745
01:05:04,200 --> 01:05:05,120
‫أنا الطفل…‬

746
01:05:06,680 --> 01:05:08,040
‫الذي طردتموه…‬

747
01:05:09,880 --> 01:05:12,120
‫من هذا المجتمع، بالادعاء بأنني لص.‬

748
01:05:12,840 --> 01:05:13,800
‫"جيمي"!‬

749
01:05:13,880 --> 01:05:14,800
‫"جيمي"، يا بني!‬

750
01:05:14,880 --> 01:05:17,280
‫أنا العم "رحيم"!‬

751
01:05:17,360 --> 01:05:18,800
‫أنا العم "رحيم"!‬

752
01:05:20,480 --> 01:05:21,360
‫العم "رحيم"…‬

753
01:05:22,360 --> 01:05:23,200
‫أنت…‬

754
01:05:23,760 --> 01:05:25,080
‫أنت رجل دين، صحيح؟‬

755
01:05:26,200 --> 01:05:28,240
‫اسأل إلهك وأخبرني،‬

756
01:05:29,440 --> 01:05:30,840
‫- هل أنا لص؟‬
‫- لا…‬

757
01:05:32,040 --> 01:05:34,360
‫- هل أمي لصة؟‬
‫- لا يا بني.‬

758
01:05:34,440 --> 01:05:35,600
‫بالطبع لا!‬

759
01:05:35,680 --> 01:05:37,240
‫إنها إلهة.‬

760
01:05:37,320 --> 01:05:39,200
‫تضحياتها هي السبب…‬

761
01:05:39,760 --> 01:05:44,400
‫أنك أصبحت رجلًا ناجحًا جدًا اليوم.‬

762
01:05:44,480 --> 01:05:47,640
‫أنت محق يا عمي "رحيم". إنها إلهة.‬

763
01:05:48,360 --> 01:05:49,200
‫نعم يا بني.‬

764
01:05:49,680 --> 01:05:53,200
‫على كل شخص أن يدفع ثمن خطاياه.‬

765
01:05:53,760 --> 01:05:57,720
‫هؤلاء الرجال اتهموك أنت وأمك بالسرقة‬
‫وطردوكما.‬

766
01:05:58,320 --> 01:06:01,720
‫اليوم، رجال "أوبروي" يطردون هؤلاء الرجال.‬

767
01:06:02,280 --> 01:06:06,720
‫قد يأتون في أي لحظة يا بني!‬

768
01:06:06,800 --> 01:06:08,720
‫سيصلون في أي لحظة.‬

769
01:06:15,120 --> 01:06:17,640
‫يا سيد "أوبروي"، هذا هو الرجل.‬

770
01:06:18,400 --> 01:06:20,000
‫ارتكب 7 جرائم قتل في "لندن".‬

771
01:06:21,400 --> 01:06:23,040
‫كان هناك مغن عظيم.‬

772
01:06:23,120 --> 01:06:24,360
‫لا أعرف اسمه.‬

773
01:06:25,120 --> 01:06:26,400
‫لقد قتل ذلك المغني أيضًا.‬

774
01:06:27,240 --> 01:06:28,600
‫إنه مجرم رفيع المستوى.‬

775
01:06:37,840 --> 01:06:42,320
‫الربح الصافي للعام الحالي هو 3 مليون‬
‫و654 ألف و219 روبية يا سيدي.‬

776
01:06:42,920 --> 01:06:45,520
‫لكننا سندفع 6 آلاف روبية فقط.‬

777
01:06:46,560 --> 01:06:47,400
‫أحسنت.‬

778
01:06:47,480 --> 01:06:51,760
‫سيدي، لم ننجح في إخلاء أحياء الفقراء.‬

779
01:06:53,400 --> 01:06:56,520
‫- لماذا؟‬
‫- السيد "ساتي" عضو مستقل في البرلمان.‬

780
01:06:57,200 --> 01:06:59,760
‫إنه رجل محترم ولا يقبل الرشاوى.‬

781
01:07:00,480 --> 01:07:02,000
‫إنه يزعجنا.‬

782
01:07:02,920 --> 01:07:04,880
‫لن تتمكن الشرطة من مساعدتنا أيضًا.‬

783
01:07:04,960 --> 01:07:06,160
‫ما هذا الهراء!‬

784
01:07:07,000 --> 01:07:09,400
‫إن كان عضو برلمان لعين يضايقنا،‬

785
01:07:10,600 --> 01:07:11,920
‫فما الذي يفعله "باسكو"؟‬

786
01:07:13,400 --> 01:07:16,640
‫يجب إخلاء أحياء الفقراء‬
‫خلال الأسابيع الـ3 القادمة. مفهوم؟‬

787
01:07:19,520 --> 01:07:23,560
‫توقف! أرجوك! ارحمني!‬

788
01:07:29,120 --> 01:07:30,000
‫مهلًا!‬

789
01:07:30,080 --> 01:07:33,880
‫توقفوا أيها الأوغاد! سيعاقبكم الرب!‬

790
01:07:37,960 --> 01:07:40,240
‫يا إلهي! لا! لا تفعلوا هذا!‬

791
01:07:40,320 --> 01:07:42,480
‫سيعاقبكم اللّه!‬

792
01:07:42,560 --> 01:07:45,200
‫أوغاد! لا تفعلوا هذا! لا تفعلوا هذا!‬

793
01:07:45,280 --> 01:07:47,080
‫أرجوكم! توقفوا!‬

794
01:07:47,160 --> 01:07:52,680
‫يا إلهي ساعدنا! أرجوك أنقذنا!‬

795
01:07:57,360 --> 01:07:58,560
‫توقفوا!‬

796
01:08:06,680 --> 01:08:09,960
‫"جيمي"!‬
‫أرجوك أنقذنا من هؤلاء الرجال القاسيين.‬

797
01:08:10,040 --> 01:08:13,280
‫أرجوك يا بني! أنقذ حياتنا المسكينة!‬

798
01:08:13,360 --> 01:08:15,120
‫أرجوك! أنقذنا!‬

799
01:08:24,640 --> 01:08:27,120
‫إذا لمستم أملاكهم…‬

800
01:08:28,400 --> 01:08:29,880
‫سأكسر أيديكم!‬

801
01:08:31,160 --> 01:08:32,240
‫ارم هذا!‬

802
01:08:35,400 --> 01:08:36,840
‫لماذا توقفتم بحق الجحيم؟‬

803
01:08:37,920 --> 01:08:39,600
‫ارموا أغراضهم خارجًا!‬

804
01:08:41,000 --> 01:08:43,240
‫أحرقوا منازلهم!‬

805
01:08:43,320 --> 01:08:45,600
‫حرق هذه المنازل لن يكون سهلًا.‬

806
01:08:47,040 --> 01:08:49,360
‫بنوا هذه المنازل…‬

807
01:08:50,240 --> 01:08:52,400
‫بدماؤهم وعرقهم.‬

808
01:08:54,480 --> 01:08:57,000
‫يجب أن تعودوا.‬

809
01:08:57,640 --> 01:08:59,680
‫لم آت إلى هنا لأعود خاو الوفاض.‬

810
01:09:08,200 --> 01:09:10,840
‫أظن أنكم أيها الحمقى‬
‫لا تفهمون التعامل بهدوء‬

811
01:10:02,400 --> 01:10:03,400
‫من أمرك أن تفعل هذا؟‬

812
01:10:03,960 --> 01:10:04,800
‫تكلم!‬

813
01:10:05,320 --> 01:10:06,280
‫قل.‬

814
01:10:06,360 --> 01:10:07,640
‫"بي إن أوبروي".‬

815
01:10:12,840 --> 01:10:13,760
‫اذهب!‬

816
01:10:14,760 --> 01:10:18,360
‫أخبره أنني لم أعد طفلًا!‬

817
01:10:19,000 --> 01:10:20,280
‫لقد كبرت! اذهب!‬

818
01:10:22,160 --> 01:10:26,040
‫شكرًا يا إلهي!‬

819
01:10:26,120 --> 01:10:27,400
‫شكرًا لك!‬

820
01:10:35,600 --> 01:10:36,440
‫"ريتا"!‬

821
01:10:37,480 --> 01:10:38,680
‫"ريتا"، عزيزتي!‬

822
01:10:38,760 --> 01:10:41,400
‫يجب أن نحضر حفلة المحافظ بعد غد.‬

823
01:10:41,480 --> 01:10:42,640
‫لكن، يا أبي…‬

824
01:10:42,720 --> 01:10:45,960
‫من دون أعذار يا عزيزتي. يجب أن نذهب. حسنًا؟‬

825
01:10:47,120 --> 01:10:47,960
‫حسنًا.‬

826
01:10:50,840 --> 01:10:52,040
‫سآتي.‬

827
01:10:52,120 --> 01:10:53,560
‫أرجوك أن تحضر والدتك أيضًا.‬

828
01:10:54,400 --> 01:10:55,800
‫أجل. سأحضرها.‬

829
01:10:56,440 --> 01:10:58,200
‫- وداعًا.‬
‫- إلى أين ستأخذني يا بني؟‬

830
01:10:58,280 --> 01:11:00,840
‫يقيم المحافظ حفلة عيد ميلاد لابنته يا أمي.‬

831
01:11:00,920 --> 01:11:02,120
‫لقد دعاك أيضًا.‬

832
01:11:02,200 --> 01:11:03,400
‫ماذا سأفعل في الحفلة؟‬

833
01:11:04,760 --> 01:11:05,760
‫يجب أن تأتي وتشاهدي…‬

834
01:11:06,480 --> 01:11:11,320
‫كيف أن أغنياء هذه المدينة الكبيرة‬
‫يجتمعون حول ابنك…‬

835
01:11:12,560 --> 01:11:13,920
‫ليتقطون صورة معه فقط.‬

836
01:11:14,400 --> 01:11:15,320
‫حقًا؟‬

837
01:11:15,400 --> 01:11:16,360
‫ستأتي، صحيح؟‬

838
01:11:26,040 --> 01:11:27,760
‫1، 2، 3، 4. 1، 2…‬

839
01:11:38,000 --> 01:11:41,600
‫- تقنية هذه الحركة…‬
‫- وصل "جيمي"!‬

840
01:11:41,680 --> 01:11:43,000
‫- إلى أين تذهبين؟‬
‫- اتركني!‬

841
01:11:43,080 --> 01:11:43,920
‫وصل "جيمي".‬

842
01:11:50,080 --> 01:11:52,040
‫- مرحبًا يا "جيمي"، مرحبًا بك.‬
‫- مرحبًا.‬

843
01:11:52,120 --> 01:11:55,560
‫- عزيزي! أنا سعيدة جدًا.‬
‫- خذي هذا.‬

844
01:11:56,240 --> 01:11:58,000
‫سيدي، هذه أمي.‬

845
01:11:58,080 --> 01:11:58,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

846
01:11:59,000 --> 01:12:01,440
‫- أمي، إنه محافظ "مومباي".‬
‫- تفضّلا.‬

847
01:12:07,800 --> 01:12:09,240
‫"جيمي" الوغد!‬

848
01:12:11,680 --> 01:12:13,440
‫لقد سرق معجبيّ.‬

849
01:12:13,520 --> 01:12:16,840
‫لقد سرق مستقبلي!‬

850
01:12:18,440 --> 01:12:19,360
‫سأقتله.‬

851
01:12:20,080 --> 01:12:20,960
‫سأقتله.‬

852
01:12:22,120 --> 01:12:23,560
‫تحل بالشجاعة يا بني.‬

853
01:12:23,640 --> 01:12:24,760
‫تحل بالشجاعة.‬

854
01:12:26,880 --> 01:12:29,080
‫- تعال.‬
‫- تعال يا "جيمي"، تعال.‬

855
01:12:43,160 --> 01:12:45,800
‫سيد "جيمي"، سيدتي، اتبعاني من فضلكما.‬

856
01:12:49,880 --> 01:12:51,120
‫سيداتي وسادتي،‬

857
01:12:51,200 --> 01:12:53,600
‫بمناسبة عيد ميلاد "دولي" الـ18،‬

858
01:12:54,320 --> 01:12:56,120
‫أقدّم لكم هدية!‬

859
01:12:56,840 --> 01:12:59,680
‫أمسية مع نجمكم المفضل!‬

860
01:12:59,760 --> 01:13:01,200
‫سيد "جيمي"!‬

861
01:13:01,280 --> 01:13:02,360
‫صفقوا له!‬

862
01:13:07,200 --> 01:13:08,040
‫مرحبًا يا "جيمي".‬

863
01:13:15,560 --> 01:13:16,440
‫سيد "جيمي"…‬

864
01:13:17,560 --> 01:13:18,480
‫هل تبك؟‬

865
01:13:21,480 --> 01:13:26,240
‫أجل، اليوم، بكيت بعد 18 عامًا.‬

866
01:13:27,960 --> 01:13:29,040
‫لكن هناك فرق بين…‬

867
01:13:30,160 --> 01:13:32,320
‫هذه الدموع‬
‫والدموع التي كانت في عيني منذ 18 عامًا.‬

868
01:13:33,640 --> 01:13:38,000
‫تلك الدموع كانت لفتى مسكين عديم الحيلة.‬

869
01:13:39,040 --> 01:13:43,280
‫لكن دموع اليوم لنجم مشهور.‬

870
01:13:44,600 --> 01:13:45,760
‫أحد ضيوفك اليوم…‬

871
01:13:47,720 --> 01:13:50,840
‫هو الرجل الذي جعلني أبكي.‬

872
01:13:52,160 --> 01:13:55,040
‫لقد أهان أمي عندما كنت طفلًا.‬

873
01:13:56,840 --> 01:14:00,160
‫لقد فتح جرحًا قديمًا.‬

874
01:14:00,720 --> 01:14:03,800
‫لن أتمكن من الغناء في هذه الحفلة.‬

875
01:14:03,880 --> 01:14:06,000
‫"أيًا كان ما يقوله قلبك‬

876
01:14:06,080 --> 01:14:09,760
‫افعله يا صديقي‬

877
01:14:10,720 --> 01:14:14,520
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

878
01:14:15,160 --> 01:14:18,080
‫العالم ملك للرحماء"‬

879
01:14:18,720 --> 01:14:23,600
‫اليوم، أريد أن أعرّفكم على والدتيّ.‬

880
01:14:24,920 --> 01:14:27,720
‫إحدى الأمهات هي الآلهة التي تُدعى "رادها".‬

881
01:14:28,960 --> 01:14:31,160
‫لقد انتظرت ودعت لمستقبلي المشرق…‬

882
01:14:32,720 --> 01:14:34,720
‫طوال الـ18 عامًا الماضية.‬

883
01:14:36,200 --> 01:14:40,200
‫الألم في صوتي يأتي من قلبها.‬

884
01:14:42,040 --> 01:14:43,360
‫والحارة التي وُلدت فيه…‬

885
01:14:45,320 --> 01:14:46,880
‫هي أمي الثانية.‬

886
01:14:48,120 --> 01:14:49,800
‫لقد تربيت في تلك الشوارع.‬

887
01:14:51,560 --> 01:14:53,880
‫مشيت حاف القدمين تحت ضوء الشمس القاسي.‬

888
01:14:53,960 --> 01:15:00,200
‫لكن هذه الشوارع منعتني من الغناء.‬

889
01:15:03,320 --> 01:15:04,880
‫اليوم من منزل المحافظ…‬

890
01:15:06,640 --> 01:15:10,320
‫أحيي هذه الشوارع المليئة بالأشخاص اللطفاء.‬

891
01:15:12,240 --> 01:15:16,400
‫"دولي كاندروال"، في عيد ميلادك الـ18…‬

892
01:15:17,920 --> 01:15:21,600
‫أقدّم لك هذه الدموع.‬

893
01:15:23,160 --> 01:15:26,640
‫سيد "جيمي"، أقطع الكعكة من فضلك.‬

894
01:15:27,360 --> 01:15:28,200
‫أرجوك.‬

895
01:15:32,960 --> 01:15:38,400
‫- عيد ميلاد سعيد لك!‬
‫- عيد ميلاد سعيد لك!‬

896
01:15:38,480 --> 01:15:44,160
‫- عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي "دولي"!‬
‫- عيد ميلاد سعيد لك!‬

897
01:15:46,800 --> 01:15:48,680
‫إنه أروع عيد ميلاد…‬

898
01:15:49,160 --> 01:15:50,640
‫يمكن لأي شابة أن تحلم به.‬

899
01:15:51,880 --> 01:15:57,800
‫عندما أكون مشهورًا،‬
‫ستحترمني تلك المدينة القاسية أخيرًا.‬

900
01:15:59,000 --> 01:16:01,240
‫ذلك اليوم، سأجعلك تطعمينني في الحفلة.‬

901
01:16:07,280 --> 01:16:08,120
‫يا للروعة!‬

902
01:16:08,720 --> 01:16:11,120
‫الأم تطعم ابنها في العصر الحديث.‬

903
01:16:13,520 --> 01:16:14,360
‫"دولي"…‬

904
01:16:15,680 --> 01:16:17,120
‫اليوم سأفي بالوعد…‬

905
01:16:18,240 --> 01:16:19,760
‫الذي وعدته لأمي قبل سنوات.‬

906
01:16:25,480 --> 01:16:26,320
‫مرحبًا.‬

907
01:16:28,680 --> 01:16:31,000
‫لم أكن أعرف أنك الصبي نفسه.‬

908
01:16:32,120 --> 01:16:33,120
‫أجل، أنا الصبي نفسه.‬

909
01:16:34,840 --> 01:16:36,640
‫ما زلت أملك ذلك الغيتار.‬

910
01:16:37,120 --> 01:16:37,960
‫أي غيتار؟‬

911
01:16:38,040 --> 01:16:39,920
‫"جيمي"!‬

912
01:16:41,080 --> 01:16:41,920
‫قابله.‬

913
01:16:42,520 --> 01:16:43,920
‫السيد "بي إن أوبروي"!‬

914
01:16:44,560 --> 01:16:46,640
‫مشجع قوي للموسيقى الحديثة.‬

915
01:16:47,440 --> 01:16:48,440
‫مرحبًا يا سيد "جيمي".‬

916
01:16:50,440 --> 01:16:51,280
‫"جيمي"؟‬

917
01:16:52,480 --> 01:16:53,600
‫آسف يا سيدي المحافظ.‬

918
01:16:54,760 --> 01:16:57,520
‫هاتان اليدين صفعتا أمي ذات مرة.‬

919
01:16:58,760 --> 01:17:00,360
‫لن أرحّب بهاتين اليدين.‬

920
01:17:01,520 --> 01:17:02,400
‫لا تقلقي يا أمي.‬

921
01:17:03,160 --> 01:17:05,040
‫اليوم، لست والدة ابن عديم الحيلة.‬

922
01:17:05,840 --> 01:17:09,760
‫لن يتمكن هذا الرجل من صفعك اليوم.‬

923
01:17:10,560 --> 01:17:13,640
‫ولا يمكن أن يعتقلك بتهمة سرقة زائفة.‬

924
01:17:14,480 --> 01:17:15,800
‫لأن أموالي جلبت لنا…‬

925
01:17:16,680 --> 01:17:19,000
‫الاحترام والتقدير.‬

926
01:17:19,800 --> 01:17:21,680
‫أنا رجل مشهور في هذه المدينة.‬

927
01:17:23,240 --> 01:17:25,040
‫أنا آسف يا "دولي"، لقد أفسدت حفلتك.‬

928
01:17:27,280 --> 01:17:29,200
‫- اعتذر منه يا سيد "أوبروي".‬
‫- "دولي"!‬

929
01:17:29,280 --> 01:17:32,720
‫أبي، لقد أفسدت حفلتي بدعوتك هذا الرجل!‬

930
01:17:32,800 --> 01:17:33,680
‫"دولي"!‬

931
01:17:33,760 --> 01:17:35,120
‫سأقتل هذا الرجل.‬

932
01:17:35,200 --> 01:17:36,920
‫- اعتذر…‬
‫- اصمتي! دعيه يذهب!‬

933
01:17:37,000 --> 01:17:38,080
‫- اتركني!‬
‫- أوقف هذا!‬

934
01:17:39,760 --> 01:17:41,560
‫ارحلي! هيا!‬

935
01:17:41,640 --> 01:17:42,640
‫آسف يا سيد "أوبروي".‬

936
01:17:42,720 --> 01:17:44,000
‫- إنها مجنونة!‬
‫- سأعاقبه!‬

937
01:17:44,080 --> 01:17:44,920
‫هيا!‬

938
01:17:49,320 --> 01:17:50,440
‫نظفه.‬

939
01:18:00,960 --> 01:18:01,800
‫أمي؟‬

940
01:18:03,800 --> 01:18:05,200
‫هذه الدموع من الفرح يا بني!‬

941
01:18:06,040 --> 01:18:09,480
‫طلبت منك أن تنسى تلك الإهانة.‬

942
01:18:10,760 --> 01:18:14,240
‫لكن هذا لم يكن يعني أنني نسيتها.‬

943
01:18:15,320 --> 01:18:16,880
‫كانت تطاردني طوال حياتي.‬

944
01:18:18,920 --> 01:18:20,960
‫اليوم، تخلصت منها.‬

945
01:18:22,080 --> 01:18:24,760
‫الآن، حتى لو مت، سأموت بسعادة.‬

946
01:18:24,840 --> 01:18:25,800
‫أمي!‬

947
01:18:26,280 --> 01:18:28,160
‫أنا لا أدين بشيء لهذه المدينة.‬

948
01:18:29,080 --> 01:18:31,120
‫وهذه المدينة لا تدين لي بشيء أيضًا.‬

949
01:18:31,520 --> 01:18:32,800
‫"نزل (بي إن أوبروي)"‬

950
01:18:33,680 --> 01:18:34,520
‫"جيمي"!‬

951
01:18:35,640 --> 01:18:37,560
‫يجب أن تدفع ثمنًا باهظًا‬

952
01:18:39,000 --> 01:18:40,520
‫لإهانتك لـ"بي إن أوبروي".‬

953
01:18:41,800 --> 01:18:43,080
‫ستعاني!‬

954
01:19:29,480 --> 01:19:30,720
‫جئت لأحصل على توقيع.‬

955
01:19:30,800 --> 01:19:31,960
‫أين الكتاب الذي سأوقّعه؟‬

956
01:19:38,520 --> 01:19:40,760
‫عندما عرفت من أنت…‬

957
01:19:41,800 --> 01:19:42,720
‫في حفلة المحافظ…‬

958
01:19:44,280 --> 01:19:47,520
‫شعرت بألم الجروح التي تلقيتها منذ سنوات.‬

959
01:19:48,440 --> 01:19:50,200
‫شعرت بألمك.‬

960
01:19:51,960 --> 01:19:53,040
‫لم أستطع النوم.‬

961
01:19:55,840 --> 01:19:57,160
‫الجروح تُشفى…‬

962
01:19:58,040 --> 01:19:59,320
‫لكن الندوب لا تُشفى.‬

963
01:20:03,600 --> 01:20:04,680
‫سأمسح تلك الندوب…‬

964
01:20:06,560 --> 01:20:07,720
‫بحبي.‬

965
01:21:33,400 --> 01:21:35,760
‫"أعدك. أعدك يا حبيبتي.‬

966
01:21:37,200 --> 01:21:38,240
‫أنت قلبي.‬

967
01:21:38,920 --> 01:21:40,120
‫أنت حياتي."‬

968
01:21:50,120 --> 01:21:54,600
‫أنت كل ما أعيش من أجله.‬

969
01:21:57,280 --> 01:21:59,600
‫لا أمتلك شيئًا إن لم أكن معك.‬

970
01:22:27,480 --> 01:22:29,440
‫- إلى اللقاء.‬
‫- متى سنتقابل مجدّدًا؟‬

971
01:22:30,040 --> 01:22:31,000
‫لنتقابل غدًا‬

972
01:22:31,080 --> 01:22:32,720
‫ماذا؟ هذه مدة بعيدة!‬

973
01:22:33,440 --> 01:22:35,040
‫يجب أن تتعلّم الانتظار.‬

974
01:22:35,120 --> 01:22:36,360
‫سنتقابل غدًا.‬

975
01:22:36,440 --> 01:22:37,280
‫اتفقنا؟‬

976
01:22:37,960 --> 01:22:38,800
‫إلى اللقاء.‬

977
01:22:50,560 --> 01:22:51,640
‫- "ريتا"!‬
‫- نعم؟‬

978
01:22:55,560 --> 01:22:57,160
‫سأضطر إلى الانتظار لوقت طويل.‬

979
01:22:58,040 --> 01:22:59,480
‫أستحق شيئًا، صحيح؟‬

980
01:23:21,600 --> 01:23:22,520
‫أين كنت؟‬

981
01:23:23,200 --> 01:23:24,160
‫كنت اتسكع.‬

982
01:23:24,240 --> 01:23:25,360
‫مع من تتسكعين؟‬

983
01:23:25,960 --> 01:23:27,000
‫مع "جيمي"!‬

984
01:23:27,560 --> 01:23:30,200
‫ألا تخجلين من التسكع مع عدو أخيك؟‬

985
01:23:30,680 --> 01:23:32,320
‫بربك يا أبي!‬

986
01:23:32,400 --> 01:23:33,760
‫أولًا، إن شعرت بالخجل…‬

987
01:23:33,840 --> 01:23:35,840
‫لم سأتسكع معه؟‬

988
01:23:35,920 --> 01:23:38,120
‫وثانيًا، ليس عدو "سام".‬

989
01:23:38,640 --> 01:23:40,880
‫إنه مجرد راقص ديسكو أفضل من "سام".‬

990
01:23:40,960 --> 01:23:42,520
‫وتعرف أنني أحب موسيقى الديسكو.‬

991
01:23:42,600 --> 01:23:43,600
‫إنه رائع!‬

992
01:23:44,160 --> 01:23:45,840
‫يجب أن تستمع لأغانيه!‬

993
01:23:45,920 --> 01:23:47,040
‫إنه حلم.‬

994
01:23:50,480 --> 01:23:54,680
‫الفتيات المحترمات لا يجرؤون على الحلم‬
‫من دون موافقة والديهم!‬

995
01:23:55,360 --> 01:23:59,080
‫إنه يستغلك فقط لينتقم مني!‬

996
01:23:59,800 --> 01:24:01,880
‫إنه فتى يتيم غير معروف…‬

997
01:24:01,960 --> 01:24:03,320
‫وقد تربى في حي فقير!‬

998
01:24:04,040 --> 01:24:06,680
‫أكره رؤية ابنتي مع رجل مثله!‬

999
01:24:08,560 --> 01:24:11,440
‫إن أردت البكاء، فاذهبي إلى غرفتك،‬
‫وأغلقي الباب وابكي. هيا!‬

1000
01:24:12,680 --> 01:24:13,640
‫وتذكّري شيئًا واحدًا…‬

1001
01:24:14,600 --> 01:24:17,040
‫لن تقابلي "جيمي" أو أي رجال مثله!‬

1002
01:24:17,600 --> 01:24:18,880
‫هل تفهمين؟ اذهبي!‬

1003
01:24:26,840 --> 01:24:27,920
‫مرحبًا!‬

1004
01:24:28,000 --> 01:24:28,840
‫"جيمي"؟‬

1005
01:24:28,920 --> 01:24:29,920
‫أجل.‬

1006
01:24:30,480 --> 01:24:31,880
‫لا يمكنني مقابلتك.‬

1007
01:24:32,440 --> 01:24:33,280
‫لكن لماذا؟‬

1008
01:24:34,280 --> 01:24:36,720
‫"ريتا"، حضّرت أمي الطعام لك. تريد مقابلتك.‬

1009
01:24:37,360 --> 01:24:38,280
‫لا يمكنني المجيء.‬

1010
01:24:41,320 --> 01:24:42,520
‫هل هناك من يمنعك؟‬

1011
01:24:44,200 --> 01:24:48,080
‫"جيمي"، أبي لا يريدني أن أقابلك.‬

1012
01:24:49,480 --> 01:24:50,440
‫أخبريني…‬

1013
01:24:51,440 --> 01:24:52,560
‫هل تحبيني؟‬

1014
01:24:54,400 --> 01:24:56,440
‫أجل يا "جيمي"! أحبك.‬

1015
01:24:57,520 --> 01:24:58,360
‫استعدي.‬

1016
01:24:59,080 --> 01:24:59,920
‫أنا قادم!‬

1017
01:25:11,000 --> 01:25:11,840
‫أين "ريتا"؟‬

1018
01:25:13,800 --> 01:25:14,640
‫أنت؟‬

1019
01:25:15,400 --> 01:25:17,040
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى منزلي؟‬

1020
01:25:17,120 --> 01:25:18,840
‫إجابة هذا السؤال طويلة.‬

1021
01:25:18,920 --> 01:25:19,920
‫إن تجرأت على العيش،‬

1022
01:25:20,000 --> 01:25:22,080
‫فلا شيء يمنعني من دخول هذا المنزل.‬

1023
01:25:22,160 --> 01:25:23,600
‫هذا مجرد منزل لشخص جبان!‬

1024
01:25:23,680 --> 01:25:24,600
‫إلى أين تذهب؟‬

1025
01:25:26,840 --> 01:25:31,080
‫أب عديم الرحمة حبس ابنته في هذا المنزل‬
‫لأنها تحبني.‬

1026
01:25:31,680 --> 01:25:32,520
‫أتيت لآخذها.‬

1027
01:25:33,160 --> 01:25:35,200
‫أحبها وسأتزوجها.‬

1028
01:25:35,960 --> 01:25:37,600
‫إن كان لديك الوقت، يمكنك أن تباركها.‬

1029
01:25:37,680 --> 01:25:38,520
‫أيها الـ…‬

1030
01:25:39,240 --> 01:25:40,240
‫أنت والد "ريتا".‬

1031
01:25:40,960 --> 01:25:42,520
‫لا أريد أن أضربك.‬

1032
01:25:45,320 --> 01:25:46,160
‫هيا يا "ريتا".‬

1033
01:25:46,760 --> 01:25:47,840
‫"ريتا"!‬

1034
01:25:47,920 --> 01:25:49,480
‫لن تخرجي من هذا المنزل.‬

1035
01:25:50,160 --> 01:25:51,000
‫سأخرج.‬

1036
01:25:52,240 --> 01:25:53,520
‫هذا ليس منزلي.‬

1037
01:25:54,520 --> 01:25:55,440
‫هذا سجني.‬

1038
01:25:56,920 --> 01:25:59,120
‫مرحبًا! مفتش الشرطة.‬

1039
01:26:00,280 --> 01:26:01,840
‫سيد "جيمي"، الأمر أن…‬

1040
01:26:01,920 --> 01:26:03,040
‫أعرف أيها الضابط.‬

1041
01:26:04,160 --> 01:26:05,680
‫لقد اتصل بك في حضوري.‬

1042
01:26:05,760 --> 01:26:07,120
‫- ماذا؟‬
‫- أرجوك أيها الضابط!‬

1043
01:26:07,600 --> 01:26:11,560
‫يجب أن تعرّف أبي أنني ناضجة.‬

1044
01:26:11,640 --> 01:26:14,280
‫أتيت إلى هنا بإرادتي.‬

1045
01:26:15,480 --> 01:26:17,880
‫بالمناسبة، سنُخطب يوم الاثنين المقبل.‬

1046
01:26:19,080 --> 01:26:21,360
‫- أنت مدعو بشكل شخصي.‬
‫- مع عائلتك.‬

1047
01:26:22,040 --> 01:26:24,000
‫- آسف جدًا يا سيد "جيمي".‬
‫- لا مشكلة.‬

1048
01:26:26,840 --> 01:26:27,840
‫هل أنت سعيدة يا أمي؟‬

1049
01:26:28,800 --> 01:26:31,920
‫الآن، سيكون هناك مزاد‬
‫لأسهم المحافظ "فيجاي".‬

1050
01:26:32,560 --> 01:26:33,480
‫ألف روبية.‬

1051
01:26:34,920 --> 01:26:35,760
‫ألفان روبية.‬

1052
01:26:35,840 --> 01:26:36,680
‫3 آلاف روبية.‬

1053
01:26:37,360 --> 01:26:38,200
‫4 آلاف روبية.‬

1054
01:26:38,680 --> 01:26:39,520
‫5 آلاف روبية.‬

1055
01:26:44,040 --> 01:26:44,880
‫6 آلاف روبية.‬

1056
01:26:45,920 --> 01:26:47,400
‫6 آلاف روبية، النداء الأول!‬

1057
01:26:48,120 --> 01:26:50,640
‫- 6 آلاف روبية، النداء الثاني.‬
‫- 7 آلاف روبية.‬

1058
01:26:53,560 --> 01:26:56,360
‫هذا الوغد يريد أن يدمر عملي أيضًا.‬

1059
01:26:57,680 --> 01:26:59,400
‫مرحبًا يا سيد "جيمي". اجلس من فضلك.‬

1060
01:27:06,920 --> 01:27:07,840
‫8 آلاف روبية.‬

1061
01:27:09,000 --> 01:27:09,840
‫9 آلاف روبية.‬

1062
01:27:11,080 --> 01:27:11,920
‫10 آلاف روبية.‬

1063
01:27:13,360 --> 01:27:14,320
‫15 ألف روبية.‬

1064
01:27:15,880 --> 01:27:16,720
‫20 ألف روبية.‬

1065
01:27:18,720 --> 01:27:19,720
‫25 ألف روبية.‬

1066
01:27:21,960 --> 01:27:22,800
‫30 ألف روبية.‬

1067
01:27:25,960 --> 01:27:27,280
‫35 ألف روبية.‬

1068
01:27:29,440 --> 01:27:30,360
‫40 ألف روبية.‬

1069
01:27:31,560 --> 01:27:32,640
‫45.‬

1070
01:27:33,600 --> 01:27:34,520
‫50 ألف روبية.‬

1071
01:27:37,360 --> 01:27:38,560
‫55.‬

1072
01:27:39,680 --> 01:27:40,640
‫60 ألف روبية.‬

1073
01:27:41,760 --> 01:27:42,800
‫65.‬

1074
01:27:44,800 --> 01:27:45,680
‫70 ألف روبية.‬

1075
01:27:47,440 --> 01:27:48,640
‫يمكنك أخذها.‬

1076
01:27:51,240 --> 01:27:52,240
‫خذ الأسهم!‬

1077
01:27:53,440 --> 01:27:54,960
‫70 ألف روبية، النداء الأول!‬

1078
01:27:55,520 --> 01:27:57,160
‫70 ألف روبية، النداء الثاني.‬

1079
01:27:57,240 --> 01:27:58,640
‫70 ألف روبية، النداء الثالث!‬

1080
01:27:59,560 --> 01:28:00,600
‫ماذا فعلت يا سيدي؟‬

1081
01:28:01,080 --> 01:28:03,480
‫اشتريت أسهمًا تساوي 10 آلاف روبية‬
‫بـ70 ألف روبية!‬

1082
01:28:03,560 --> 01:28:05,120
‫- ستخسر كل شيء!‬
‫- أجل.‬

1083
01:28:07,720 --> 01:28:09,040
‫هذا ما أريده بالضبط.‬

1084
01:28:10,280 --> 01:28:12,960
‫أريد أن أراك تتوسل في الشارع.‬

1085
01:28:14,760 --> 01:28:16,480
‫لهذا السبب بالضبط شاركت في المزاد.‬

1086
01:28:29,000 --> 01:28:30,040
‫وغد!‬

1087
01:28:44,760 --> 01:28:47,920
‫يا للروعة!‬

1088
01:29:25,640 --> 01:29:29,840
‫- هل ستغنون معي؟‬
‫- أجل!‬

1089
01:29:37,440 --> 01:29:38,880
‫"قولوا (دي)!‬

1090
01:29:39,440 --> 01:29:40,600
‫- (دي)!‬
‫- (دي)!‬

1091
01:29:41,160 --> 01:29:42,920
‫قولوا (آي)!‬

1092
01:29:43,000 --> 01:29:44,320
‫- (آي)!‬
‫- (آي)!‬

1093
01:29:44,400 --> 01:29:46,080
‫قولوا (إس)!‬

1094
01:29:46,760 --> 01:29:47,880
‫- (إس)!‬
‫- (إس)!‬

1095
01:29:48,400 --> 01:29:50,240
‫- (سي)!‬
‫- (سي)!‬

1096
01:29:50,320 --> 01:29:52,160
‫- (أو)!‬
‫- (أو)!‬

1097
01:29:52,240 --> 01:29:55,680
‫ديسكو!‬

1098
01:29:55,760 --> 01:29:59,040
‫يا للروعة!‬

1099
01:29:59,640 --> 01:30:02,120
‫أنا راقص ديسكو!‬

1100
01:30:02,800 --> 01:30:05,320
‫أنا راقص ديسكو!‬

1101
01:30:06,560 --> 01:30:09,080
‫أنا راقص ديسكو!‬

1102
01:30:10,320 --> 01:30:13,600
‫الموسيقى هي حياتي‬

1103
01:30:17,240 --> 01:30:20,680
‫أنا مغرم بشخص ما‬

1104
01:30:23,520 --> 01:30:25,480
‫لذا استمتعوا وارقصوا‬

1105
01:30:25,560 --> 01:30:27,560
‫تعالوا ارقصوا وغنوا معي‬

1106
01:30:27,640 --> 01:30:30,040
‫أنا راقص ديسكو!‬

1107
01:30:31,160 --> 01:30:33,520
‫أنا راقص ديسكو!‬

1108
01:30:34,640 --> 01:30:37,840
‫أنا راقص ديسكو!"‬

1109
01:31:13,160 --> 01:31:14,000
‫يا أصدقاء!‬

1110
01:31:14,680 --> 01:31:17,760
‫الموسيقى هي حياتي!‬

1111
01:31:18,560 --> 01:31:20,560
‫وُلدت لأغني!‬

1112
01:31:21,960 --> 01:31:25,520
‫يقول الناس إنني كنت أغني‬

1113
01:31:25,600 --> 01:31:28,400
‫في الماضي قبل أن أتمكّن من الكلام‬

1114
01:31:29,120 --> 01:31:35,360
‫كانت ساقاي ترقصان‬
‫في الماضي قبل أن أتمكن من المشي‬

1115
01:31:36,200 --> 01:31:39,760
‫توجد حماسة تنبع من كلمات شبابي‬

1116
01:31:39,840 --> 01:31:43,400
‫توجد حماسة تنبع من الألم الذي في دمي‬

1117
01:31:46,440 --> 01:31:48,080
‫ها هي هزيمتي‬

1118
01:31:50,040 --> 01:31:51,680
‫ها هو نصري‬

1119
01:31:53,640 --> 01:31:55,120
‫هذه أغنيتي.‬

1120
01:31:55,760 --> 01:31:57,200
‫لذا استمتعوا وارقصوا‬

1121
01:31:57,280 --> 01:31:59,320
‫تعالوا ارقصوا وغنوا معي!‬

1122
01:31:59,400 --> 01:32:02,040
‫أنا راقص ديسكو!‬

1123
01:32:02,760 --> 01:32:05,360
‫أنا راقص ديسكو!‬

1124
01:32:06,520 --> 01:32:09,320
‫أنا راقص ديسكو!"‬

1125
01:32:17,080 --> 01:32:18,160
‫ماذا تعني الـ"دي"؟‬

1126
01:32:18,760 --> 01:32:19,920
‫- عزيزي!‬
‫- لا!‬

1127
01:32:20,480 --> 01:32:21,560
‫- محبوبي؟‬
‫- لا!‬

1128
01:32:22,040 --> 01:32:23,480
‫- ديسكو؟‬
‫- لا!‬

1129
01:32:24,280 --> 01:32:26,320
‫"(دي) تعني الرقص‬

1130
01:32:27,440 --> 01:32:30,120
‫(آي) تعني الأشياء‬

1131
01:32:30,880 --> 01:32:33,680
‫(إس) تعني المغني‬

1132
01:32:34,880 --> 01:32:37,280
‫(سي) تعني جوقة‬

1133
01:32:38,280 --> 01:32:40,640
‫(أو) تعني الأوركسترا"‬

1134
01:32:48,400 --> 01:32:50,880
‫مرحبًا أيتها الجميلة! ما اسمك؟‬

1135
01:32:50,960 --> 01:32:52,080
‫"نيشا"!‬

1136
01:32:52,720 --> 01:32:56,400
‫- هل تعلمون ما معنى الشباب؟‬
‫- لا.‬

1137
01:33:08,800 --> 01:33:11,600
‫الشباب حركة‬

1138
01:33:12,240 --> 01:33:15,240
‫الشباب هوس‬

1139
01:33:15,920 --> 01:33:22,000
‫فقط الشباب يعرفون معنى الشباب‬

1140
01:33:24,760 --> 01:33:27,800
‫في حياتنا القصيرة، توجد عقود من المرح‬

1141
01:33:28,520 --> 01:33:31,200
‫هذه العقود هي فترة الشباب‬

1142
01:33:31,960 --> 01:33:37,720
‫شهوة القلوب تتقابل عندما تكون شابًا‬
‫مثل النار والماء‬

1143
01:33:38,800 --> 01:33:41,960
‫لم لا تفعل ما تريده؟‬

1144
01:33:42,640 --> 01:33:46,000
‫لم لا تتجاوز كل الحدود؟‬

1145
01:33:49,240 --> 01:33:51,040
‫أينما تحصل على الحب…‬

1146
01:33:53,040 --> 01:33:54,800
‫هذا هو المكان المناسب لك يا صديقي!‬

1147
01:33:56,400 --> 01:33:58,160
‫ضحي بنفسك‬

1148
01:33:58,240 --> 01:34:00,120
‫لذا استمتعوا وارقصوا‬

1149
01:34:00,200 --> 01:34:02,160
‫تعالوا وارقصوا وغنوا معي!‬

1150
01:34:02,240 --> 01:34:04,560
‫أنا راقص ديسكو!‬

1151
01:34:05,720 --> 01:34:08,360
‫أنا راقص ديسكو!‬

1152
01:34:09,360 --> 01:34:12,000
‫أنا راقص ديسكو!‬

1153
01:34:13,040 --> 01:34:16,400
‫الموسيقى هي حياتي‬

1154
01:34:20,160 --> 01:34:23,440
‫أنا مغرم بشخص ما‬

1155
01:34:26,280 --> 01:34:28,160
‫لذا استمتعوا وارقصوا‬

1156
01:34:28,240 --> 01:34:30,320
‫تعالوا ارقصوا وغنوا معي!‬

1157
01:34:30,400 --> 01:34:32,840
‫أنا راقص ديسكو!‬

1158
01:34:33,640 --> 01:34:36,240
‫أنا راقص ديسكو!‬

1159
01:34:37,360 --> 01:34:40,480
‫أنا راقص ديسكو!‬

1160
01:35:00,640 --> 01:35:04,400
‫راقص الديسكو!‬

1161
01:35:04,480 --> 01:35:07,280
‫راقص الديسكو!‬

1162
01:35:40,040 --> 01:35:44,840
‫راقص الديسكو!‬

1163
01:35:44,920 --> 01:35:49,760
‫راقص الديسكو!‬

1164
01:35:49,840 --> 01:35:53,240
‫راقص الديسكو!"‬

1165
01:35:55,680 --> 01:35:57,640
‫شكرًا لكم! شكرًا جزيلًا!‬

1166
01:35:57,720 --> 01:35:58,680
‫شكرًا لكم!‬

1167
01:36:02,040 --> 01:36:03,840
‫ما الخطب يا "نيكي"؟ لماذا اتصلت بي؟‬

1168
01:36:03,920 --> 01:36:05,880
‫أبي، أنا قلقة جدًا بشأن "سام".‬

1169
01:36:06,680 --> 01:36:09,640
‫- أخشى أنه قد…‬
‫- لا! أين "سام"؟‬

1170
01:36:09,720 --> 01:36:10,720
‫ها هو.‬

1171
01:36:26,200 --> 01:36:28,480
‫- "سام"!‬
‫- نعم؟‬

1172
01:36:28,560 --> 01:36:29,840
‫ماذا تفعل بنفسك؟‬

1173
01:36:29,920 --> 01:36:30,880
‫استفق يا بني!‬

1174
01:36:34,440 --> 01:36:35,360
‫أستفيق؟‬

1175
01:36:36,760 --> 01:36:37,600
‫لماذا؟‬

1176
01:36:41,240 --> 01:36:43,280
‫لمواجهة الإذلال فقط؟‬

1177
01:36:46,000 --> 01:36:47,360
‫انتهى أمر "سام" يا أبي!‬

1178
01:36:48,160 --> 01:36:49,080
‫مات ابنك!‬

1179
01:36:49,760 --> 01:36:52,320
‫بني، لا تفقد الأمل. سأصلح كل شيء.‬

1180
01:36:53,080 --> 01:36:54,120
‫لا أحد!‬

1181
01:36:54,200 --> 01:36:56,480
‫لا يمكن لأحد فعل أي شيء لي.‬

1182
01:36:57,440 --> 01:36:59,800
‫ولا ثروتك أو سمعتك أو نفوذك…‬

1183
01:37:00,440 --> 01:37:02,960
‫أفسد "جيمي" كل شيء!‬

1184
01:37:04,120 --> 01:37:07,240
‫لقد أخذ ابنتك ولم تستطع منعه!‬

1185
01:37:08,960 --> 01:37:12,480
‫والآن أفسد حياة ابنك…‬

1186
01:37:13,160 --> 01:37:14,520
‫ولن تتمكن من منعه.‬

1187
01:37:18,760 --> 01:37:20,640
‫سأنقذك يا بني.‬

1188
01:37:22,640 --> 01:37:25,120
‫حتى ولو تطلب الأمر أن أقتل "جيمي".‬

1189
01:37:25,200 --> 01:37:27,400
‫سيذهب "جيمي" إلى حفلة غدًا.‬

1190
01:37:28,600 --> 01:37:31,800
‫سيطلب منه الناس العزف‬
‫على الغيتار الكهربائي.‬

1191
01:37:33,520 --> 01:37:34,600
‫وسيعزف.‬

1192
01:37:35,960 --> 01:37:40,840
‫وفي اللحظة التي سيلمس فيها…‬

1193
01:37:43,560 --> 01:37:44,760
‫الغيتار الكهربائي‬

1194
01:37:44,840 --> 01:37:46,360
‫سيوصل رجلنا غيتاره…‬

1195
01:37:46,960 --> 01:37:50,240
‫بمولد طاقة كهربائية بقوة 5 آلاف فولت.‬

1196
01:37:52,320 --> 01:37:54,880
‫سيموت عدونا.‬

1197
01:37:56,360 --> 01:37:57,440
‫ما رأيك في خطتي؟‬

1198
01:37:57,520 --> 01:37:59,160
‫جيدة. تعجبني.‬

1199
01:38:09,920 --> 01:38:11,240
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1200
01:38:12,680 --> 01:38:13,520
‫مرحبًا يا عمي.‬

1201
01:38:14,000 --> 01:38:14,840
‫مرحبًا.‬

1202
01:38:14,920 --> 01:38:15,800
‫من تكون؟‬

1203
01:38:17,520 --> 01:38:19,480
‫إنها صديقة ابني.‬

1204
01:38:19,560 --> 01:38:21,360
‫- أمي.‬
‫- ما الأمر؟‬

1205
01:38:21,440 --> 01:38:23,480
‫- تعالي معنا رجاءً.‬
‫- مستحيل!‬

1206
01:38:23,560 --> 01:38:24,400
‫أنت لست طفلًا.‬

1207
01:38:24,480 --> 01:38:26,360
‫لماذا تريد أمك طوال الوقت؟‬

1208
01:38:26,840 --> 01:38:27,760
‫تعالي رجاءً يا أمي.‬

1209
01:38:27,840 --> 01:38:30,840
‫كنت سأود التواجد هناك.‬
‫لكن يجب أن أصلي لمهرجان "جانماشتامي".‬

1210
01:38:30,920 --> 01:38:32,320
‫- يجب أن تذهبا.‬
‫ - أمي، أنت…‬

1211
01:38:34,960 --> 01:38:35,960
‫ليبارككما الله.‬

1212
01:38:38,120 --> 01:38:39,040
‫وأنا أيضًا!‬

1213
01:38:41,080 --> 01:38:42,000
‫هيا، لنذهب.‬

1214
01:38:45,320 --> 01:38:50,080
‫تحركوا! لقد وصل السيد "جيمي". تحركوا!‬

1215
01:39:04,720 --> 01:39:05,880
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا؟‬

1216
01:39:05,960 --> 01:39:07,000
‫هل "جيمي" في المنزل؟‬

1217
01:39:07,080 --> 01:39:08,440
‫كلا، لقد غادر.‬

1218
01:39:09,040 --> 01:39:13,040
‫لقد تلاعبوا بالغيتار‬
‫الذي سيعزف عليه "جيمي".‬

1219
01:39:13,680 --> 01:39:15,400
‫- إنهم يخططون لقتل "جيمي".‬
‫- ماذا؟‬

1220
01:39:19,720 --> 01:39:20,560
‫لا!‬

1221
01:39:21,800 --> 01:39:24,920
‫اليوم، منحتموني جميعًا الكثير من الاحترام.‬

1222
01:39:25,880 --> 01:39:27,160
‫هذا هو المكان بالتحديد…‬

1223
01:39:27,880 --> 01:39:29,080
‫حيث كنت أغني…‬

1224
01:39:29,160 --> 01:39:30,320
‫وأكسب 10 بيسات فقط.‬

1225
01:39:31,400 --> 01:39:32,600
‫مع معلّمي السيد "راجو"‬

1226
01:39:32,680 --> 01:39:33,520
‫عندما كنت طفلًا.‬

1227
01:39:33,600 --> 01:39:37,480
‫- "جيمي"، ستغني اليوم أيضًا!‬
‫- "جيمي"، ستغني اليوم أيضًا!‬

1228
01:39:37,600 --> 01:39:40,880
‫- "جيمي"، ستغني اليوم أيضًا!‬
‫- بالطبع.‬

1229
01:39:41,520 --> 01:39:42,680
‫سأغني اليوم بالتأكيد.‬

1230
01:40:01,880 --> 01:40:03,160
‫يا إلهي!‬

1231
01:40:17,280 --> 01:40:22,080
‫- سيد "جيمي"، أرجوك اعزف على الغيتار!‬
‫- نعم، أرجوك.‬

1232
01:40:36,760 --> 01:40:38,760
‫أمي!‬

1233
01:41:03,800 --> 01:41:04,640
‫مرحبًا يا "جيمي".‬

1234
01:41:18,640 --> 01:41:19,960
‫هل نمت قليلًا؟‬

1235
01:41:25,600 --> 01:41:27,200
‫عليك أن ترتاح يا "جيمي".‬

1236
01:41:29,440 --> 01:41:31,040
‫- "جيمي"، أنت…‬
‫- لكن لماذا…‬

1237
01:41:32,640 --> 01:41:33,880
‫ضحّت بحياتها؟‬

1238
01:41:38,800 --> 01:41:40,920
‫لطالما قدّمت الأمهات تضحيات من أجل أولادهن.‬

1239
01:41:41,760 --> 01:41:44,640
‫لكن كيف يمكن لروحها أن ترقد بسلام‬
‫إن رآتك هكذا؟‬

1240
01:41:48,480 --> 01:41:50,200
‫ماذا يفترض أن أفعل يا سيد "ديفيد"؟‬

1241
01:41:53,520 --> 01:41:55,400
‫تشارك الموهبة التي في صوتك وعزفك…‬

1242
01:41:56,200 --> 01:41:57,360
‫مع العالم.‬

1243
01:42:10,280 --> 01:42:12,000
‫لن أتمكن من الغناء يا سيد "ديفيد".‬

1244
01:42:12,560 --> 01:42:13,400
‫أنا…‬

1245
01:42:20,600 --> 01:42:23,840
‫كلنا نعيش حياتنا‬

1246
01:42:24,760 --> 01:42:25,840
‫ونموت في النهاية.‬

1247
01:42:27,080 --> 01:42:31,200
‫إن كنت تحب أمك بقدر ما تظن،‬

1248
01:42:32,680 --> 01:42:34,200
‫لا تفكر بها كامرأة ميتة.‬

1249
01:42:35,200 --> 01:42:38,400
‫إنها معك في كل لحظة.‬

1250
01:42:39,720 --> 01:42:42,840
‫إنها في الأحلام التي نسجتها لك.‬

1251
01:42:44,360 --> 01:42:49,440
‫أرادت أن تكون موسيقاك مشهورة.‬

1252
01:42:49,520 --> 01:42:51,440
‫أبق أمك حية بموسيقاك.‬

1253
01:42:53,520 --> 01:42:54,640
‫عامل موسيقاك مثل أمك.‬

1254
01:42:57,760 --> 01:42:59,760
‫غنّ يا "جيمي".‬

1255
01:42:59,840 --> 01:43:01,720
‫"جيمي"، أرجوك، غنّ. "جيمي"!‬

1256
01:43:08,600 --> 01:43:12,080
‫يا أصدقاء، تلك الليلة، بموت أمي…‬

1257
01:43:13,880 --> 01:43:14,920
‫مات جزء من موسيقاي…‬

1258
01:43:17,120 --> 01:43:20,120
‫وجزء من روحي مات أيضًا.‬

1259
01:43:21,520 --> 01:43:24,640
‫لذا، إن وجدتم الكثير من الألم‬
‫في أغنية اليوم،‬

1260
01:43:26,320 --> 01:43:30,800
‫إن وجدتم دموعًا في لحني،‬

1261
01:43:33,680 --> 01:43:35,120
‫سامحوني أرجوكم.‬

1262
01:43:40,800 --> 01:43:41,720
‫لا!‬

1263
01:43:41,800 --> 01:43:45,240
‫أمي! لا!‬

1264
01:43:49,080 --> 01:43:50,480
‫- "جيمي"؟‬
‫- لا!‬

1265
01:43:57,440 --> 01:43:58,280
‫لا!‬

1266
01:43:59,680 --> 01:44:03,280
‫"جيمي"!‬

1267
01:44:04,280 --> 01:44:06,680
‫"سام"! لديّ أخبار جيدة!‬

1268
01:44:06,760 --> 01:44:07,800
‫هل مات "جيمي"؟‬

1269
01:44:08,800 --> 01:44:10,000
‫تقريبًا.‬

1270
01:44:10,080 --> 01:44:11,520
‫لن يتمكن من الغناء أبدًا.‬

1271
01:44:11,600 --> 01:44:12,680
‫لديه رهاب الغيتار‬

1272
01:44:12,760 --> 01:44:14,000
‫رهاب الغيتار؟‬

1273
01:44:14,560 --> 01:44:17,840
‫أجل، هذا يعني أنه يخاف من الغيتارات.‬

1274
01:44:17,920 --> 01:44:19,480
‫لأن الغيتار كان سبب موت والدته.‬

1275
01:44:20,320 --> 01:44:22,080
‫لن يتمكن أبدًا من لمس الغيتار.‬

1276
01:44:22,720 --> 01:44:24,240
‫حتى لو تعافى،‬

1277
01:44:24,840 --> 01:44:27,200
‫سيضمن "باسكو" ألا يغني أبدًا.‬

1278
01:44:27,960 --> 01:44:29,840
‫سيتبعه في كل مكان كالظل.‬

1279
01:44:41,000 --> 01:44:41,840
‫"سام"؟‬

1280
01:44:59,240 --> 01:45:02,320
‫دخلت الفريسة مباشرة إلى الفخ.‬

1281
01:46:31,680 --> 01:46:32,600
‫توقفوا!‬

1282
01:46:33,400 --> 01:46:34,800
‫اكسروا ساقيه.‬

1283
01:47:07,640 --> 01:47:09,040
‫ارموه بين الشجيرات.‬

1284
01:48:34,760 --> 01:48:36,760
‫- رجاءً.‬
‫- رجاءً. اطرحوا أسئلتكم واحدًا تلو الآخر.‬

1285
01:48:36,840 --> 01:48:38,600
‫- كيف حال "جيمي"؟‬
‫- أفضل.‬

1286
01:48:38,680 --> 01:48:41,720
‫- هل سيكون قادرًا على الأداء على المسرح؟‬
‫- لم لا؟‬

1287
01:48:41,800 --> 01:48:43,240
‫هل سيتمكّن "جيمي" من المشاركة‬

1288
01:48:43,320 --> 01:48:45,680
‫في المسابقة الدولية لرقص الديسكو‬
‫الشهر القادم؟‬

1289
01:48:45,760 --> 01:48:47,160
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- هل سيفوز؟‬

1290
01:48:47,720 --> 01:48:48,600
‫أجل، بالطبع.‬

1291
01:48:49,240 --> 01:48:51,040
‫- هل يمكنك أن تخبرنا كيف حدث هذا؟‬
‫- كفى أسئلة.‬

1292
01:48:51,120 --> 01:48:52,440
‫أرجوك، سؤال أخير.‬

1293
01:48:53,240 --> 01:48:59,200
‫عمي، لقد جمعنا الصدقات‬
‫واشترينا هذا لـ"جيمي".‬

1294
01:49:00,120 --> 01:49:03,520
‫أرجوك أخبره أن عليه أن يتحسن.‬

1295
01:49:04,160 --> 01:49:08,000
‫الأطفال من الأحياء الفقيرة‬
‫في أنحاء "مومباي" كانوا يصلون من أجله.‬

1296
01:49:08,800 --> 01:49:10,560
‫إنه واحد منا.‬

1297
01:49:11,440 --> 01:49:14,320
‫لقد تربّى في حي فقير مثلنا.‬

1298
01:49:16,280 --> 01:49:17,200
‫سأخبره.‬

1299
01:49:17,840 --> 01:49:19,800
‫عليه أن يتحسن من أجلكم.‬

1300
01:49:21,520 --> 01:49:24,680
‫سيغني لكم بالتأكيد‬
‫في الـ10 من الشهر القادم!‬

1301
01:49:24,760 --> 01:49:26,720
‫- هل سيغني يا عمي؟‬
‫- أجل، بالطبع.‬

1302
01:49:26,800 --> 01:49:28,120
‫شكرًا يا عمي. شكرًا.‬

1303
01:50:33,640 --> 01:50:34,920
‫"جيمي" لن يغني!‬

1304
01:50:36,560 --> 01:50:37,920
‫هذا سيقتلني!‬

1305
01:50:39,360 --> 01:50:43,240
‫وأريد رؤية "جيمي" يموت قبلي!‬

1306
01:50:43,880 --> 01:50:45,320
‫فهمت أيها الزعيم.‬

1307
01:50:46,200 --> 01:50:47,200
‫لن يغني "جيمي".‬

1308
01:50:47,800 --> 01:50:52,040
‫وإن غنى، سيكون آخر عرض في حياته.‬

1309
01:50:52,760 --> 01:50:53,920
‫- جيد.‬
‫- نخبك!‬

1310
01:51:00,160 --> 01:51:05,040
‫الراقصون العظماء من جميع أنحاء العالم…‬

1311
01:51:05,840 --> 01:51:09,680
‫سيعرضون مواهبهم‬
‫في المسابقة الدولية لرقص الديسكو.‬

1312
01:51:12,760 --> 01:51:18,680
‫والآن أقدّم لكم، ملك وملكة الديسكو‬
‫من "أفريقيا"!‬

1313
01:51:50,760 --> 01:51:56,080
‫التاليان على المسرح‬
‫سيكونان ملك وملكة الديسكو من "باريس".‬

1314
01:52:18,520 --> 01:52:22,320
‫والآن ملك الديسكو الهندي، "جيمي"!‬

1315
01:52:36,800 --> 01:52:39,480
‫سيداتي وسادتي، رحبوا بالملكة.‬

1316
01:52:44,440 --> 01:52:45,680
‫هيا يا "جيمي"!‬

1317
01:52:46,280 --> 01:52:47,160
‫هيا يا "جيمي"!‬

1318
01:52:47,760 --> 01:52:50,360
‫أرجوك يا "جيمي". هيا!‬

1319
01:53:11,920 --> 01:53:14,240
‫"أمي!"‬

1320
01:53:32,720 --> 01:53:33,560
‫خذه!‬

1321
01:53:43,320 --> 01:53:44,160
‫"جيمي"!‬

1322
01:53:45,040 --> 01:53:45,920
‫ارقص يا "جيمي"!‬

1323
01:53:46,960 --> 01:53:48,280
‫أرجوك يا "جيمي"!‬

1324
01:53:48,360 --> 01:53:50,520
‫- هيا!‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

1325
01:53:50,600 --> 01:53:51,840
‫"جيمي"!‬

1326
01:53:54,280 --> 01:53:55,280
‫سنرمي البيض عليكما!‬

1327
01:53:55,360 --> 01:53:56,360
‫"جيمي"!‬

1328
01:53:58,600 --> 01:54:00,400
‫سنرمي الحجارة عليكما!‬

1329
01:54:59,360 --> 01:55:01,240
‫"(جيمي)!‬

1330
01:55:01,320 --> 01:55:03,120
‫هيا!‬

1331
01:55:03,200 --> 01:55:04,960
‫(جيمي)!‬

1332
01:55:05,040 --> 01:55:06,680
‫هيا!‬

1333
01:55:06,760 --> 01:55:07,920
‫تعال معي‬

1334
01:55:08,760 --> 01:55:11,680
‫هذا الشفق النابض بالحياة يناديك‬

1335
01:55:11,760 --> 01:55:14,080
‫اسمع واعزف النغمة القديمة‬

1336
01:55:14,160 --> 01:55:16,160
‫(جيمي)!‬

1337
01:55:16,240 --> 01:55:18,000
‫هيا!‬

1338
01:55:18,080 --> 01:55:19,880
‫(جيمي)!‬

1339
01:55:19,960 --> 01:55:21,440
‫هيا!‬

1340
01:55:21,520 --> 01:55:23,400
‫تعال معي‬

1341
01:55:23,480 --> 01:55:26,680
‫هذا الشفق النابض بالحياة يناديك‬

1342
01:55:26,760 --> 01:55:29,040
‫اسمع واعزف النغمة القديمة‬

1343
01:55:29,120 --> 01:55:30,960
‫(جيمي)!‬

1344
01:55:31,040 --> 01:55:32,440
‫هيا!‬

1345
01:55:33,000 --> 01:55:34,600
‫(جيمي)!‬

1346
01:55:34,680 --> 01:55:36,120
‫هيا!‬

1347
01:56:06,240 --> 01:56:09,560
‫لم أنت حزين جدًا؟‬

1348
01:56:09,640 --> 01:56:12,880
‫حطّم هذا الصمت‬

1349
01:56:13,560 --> 01:56:16,480
‫ليس لديك ما تعيش من أجله إن خسرت قلبك‬

1350
01:56:17,200 --> 01:56:19,960
‫أوقف هذا الجنون‬

1351
01:56:21,280 --> 01:56:24,640
‫لم أنت حزين جدًا؟‬

1352
01:56:24,720 --> 01:56:27,360
‫حطّم هذا الصمت‬

1353
01:56:28,600 --> 01:56:31,840
‫ليس لديك ما تعيش من أجله إن خسرت قلبك‬

1354
01:56:31,920 --> 01:56:34,400
‫أوقف هذا الجنون‬

1355
01:56:35,920 --> 01:56:37,640
‫تعال معي‬

1356
01:56:37,720 --> 01:56:40,640
‫هذا الشفق النابض بالحياة يناديك‬

1357
01:56:40,720 --> 01:56:43,320
‫اسمع واعزف النغمة القديمة‬

1358
01:56:43,400 --> 01:56:44,880
‫(جيمي)!‬

1359
01:56:45,440 --> 01:56:46,680
‫هيا!‬

1360
01:56:47,360 --> 01:56:48,880
‫(جيمي)!‬

1361
01:56:48,960 --> 01:56:50,280
‫هيا!‬

1362
01:56:51,120 --> 01:56:52,520
‫تعال معي‬

1363
01:56:52,600 --> 01:56:55,480
‫هذا الشفق النابض بالحياة يناديك‬

1364
01:56:55,560 --> 01:56:58,160
‫اسمع واعزف النغمة القديمة‬

1365
01:56:58,240 --> 01:57:00,000
‫(جيمي)!‬

1366
01:57:00,080 --> 01:57:01,840
‫هيا!‬

1367
01:57:01,920 --> 01:57:03,760
‫(جيمي)!‬

1368
01:57:03,840 --> 01:57:05,240
‫هيا!‬

1369
01:57:07,560 --> 01:57:08,800
‫(جيمي)!‬

1370
01:57:09,400 --> 01:57:10,760
‫هيا!‬

1371
01:57:11,320 --> 01:57:12,480
‫(جيمي)!‬

1372
01:57:13,120 --> 01:57:14,000
‫هيا!‬

1373
01:57:14,760 --> 01:57:16,600
‫تعال معي‬

1374
01:57:16,680 --> 01:57:19,840
‫هذا الشفق النابض بالحياة يناديك‬

1375
01:57:19,920 --> 01:57:23,120
‫اسمع واعزف النغمة القديمة"‬

1376
01:57:31,080 --> 01:57:34,240
‫لم أكن أعلم أنك ضعيف جدًا.‬

1377
01:57:35,000 --> 01:57:36,480
‫أكرهك يا "جيمي"!‬

1378
01:57:36,560 --> 01:57:39,240
‫أنت جبان! أكرهك!‬

1379
01:57:40,160 --> 01:57:41,600
‫أكرهك يا "جيمي"!‬

1380
01:57:42,120 --> 01:57:44,520
‫أكرهك!‬

1381
01:57:48,280 --> 01:57:49,680
‫"جيمي"، هل أنت نائم؟‬

1382
01:57:51,480 --> 01:57:55,240
‫- اضربوه!‬
‫- اضربوه!‬

1383
01:58:01,720 --> 01:58:05,800
‫"ليس لديك شيء‬

1384
01:58:06,520 --> 01:58:10,000
‫ولا أنا‬

1385
01:58:10,920 --> 01:58:17,240
‫لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي"‬

1386
01:58:18,720 --> 01:58:19,840
‫غنّ يا بني.‬

1387
01:58:40,280 --> 01:58:44,840
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

1388
01:58:45,480 --> 01:58:49,680
‫العالم ملك للرحماء‬

1389
01:58:50,440 --> 01:58:54,920
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

1390
01:58:55,520 --> 01:58:59,320
‫العالم ملك للرحماء‬

1391
01:58:59,880 --> 01:59:02,200
‫فلتعش بسعادة‬

1392
01:59:02,280 --> 01:59:04,920
‫وتمت بسعادة‬

1393
01:59:05,000 --> 01:59:08,920
‫العالم ملك للرحماء أمثالنا‬

1394
01:59:10,480 --> 01:59:15,000
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

1395
01:59:15,600 --> 01:59:20,400
‫العالم ملك للرحماء‬

1396
01:59:30,200 --> 01:59:32,680
‫ليس الذهب‬

1397
01:59:32,760 --> 01:59:35,240
‫ولا الفضة‬

1398
01:59:35,320 --> 01:59:39,800
‫أغانينا هي كل ما نحبه!‬

1399
01:59:40,360 --> 01:59:42,760
‫ليس الذهب‬

1400
01:59:42,840 --> 01:59:45,280
‫ولا الفضة‬

1401
01:59:45,360 --> 01:59:50,280
‫أغانينا هي كل ما نحبه!‬

1402
01:59:50,880 --> 01:59:55,640
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

1403
01:59:55,720 --> 02:00:00,000
‫العالم ملك للرحماء‬

1404
02:00:00,080 --> 02:00:02,560
‫فلتعش بسعادة‬

1405
02:00:02,640 --> 02:00:05,240
‫وتمت بسعادة‬

1406
02:00:05,320 --> 02:00:09,040
‫العالم ملك للرحماء أمثالنا‬

1407
02:00:10,880 --> 02:00:15,400
‫ليس للبشر السود ولا البيض‬

1408
02:00:16,000 --> 02:00:20,840
‫العالم ملك للرحماء"‬

1409
02:00:26,000 --> 02:00:27,440
‫غنّ!‬

1410
02:00:28,000 --> 02:00:29,600
‫لا!‬

1411
02:00:31,720 --> 02:00:33,120
‫غنّ!‬

1412
02:00:34,160 --> 02:00:35,400
‫لا!‬

1413
02:00:36,160 --> 02:00:38,440
‫آمرك أن تغني!‬

1414
02:00:38,520 --> 02:00:40,480
‫لا!‬

1415
02:00:42,960 --> 02:00:44,040
‫غنّ!‬

1416
02:00:44,680 --> 02:00:49,160
‫بث موسيقاك بروح والدتك!‬

1417
02:00:49,840 --> 02:00:51,280
‫هيا! غنّ!‬

1418
02:00:52,440 --> 02:00:57,840
‫إن لم تغني اليوم، ستخسر أمك إلى الأبد.‬

1419
02:00:57,920 --> 02:00:59,560
‫لا!‬

1420
02:01:03,480 --> 02:01:05,680
‫خذ هذا! غنّ!‬

1421
02:01:45,240 --> 02:01:51,920
‫"أتذكّر…‬

1422
02:01:53,480 --> 02:01:56,840
‫حبك‬

1423
02:02:17,560 --> 02:02:23,280
‫أتذكّر…‬

1424
02:02:23,960 --> 02:02:26,200
‫حبك‬

1425
02:02:27,520 --> 02:02:29,160
‫أين أنت وأين أنا؟‬

1426
02:02:29,240 --> 02:02:30,880
‫إلى أين ذهبت؟‬

1427
02:02:30,960 --> 02:02:33,520
‫أرجوك عودي!‬

1428
02:02:34,880 --> 02:02:40,360
‫أتذكّر…‬

1429
02:02:41,440 --> 02:02:43,640
‫حبك‬

1430
02:02:44,560 --> 02:02:46,440
‫أين أنت وأين أنا؟‬

1431
02:02:46,520 --> 02:02:48,160
‫إلى أين ذهبت؟‬

1432
02:02:48,240 --> 02:02:50,840
‫أرجوك عودي!‬

1433
02:02:51,960 --> 02:02:57,920
‫أتذكّر…‬

1434
02:02:58,600 --> 02:03:01,000
‫حبك‬

1435
02:03:30,080 --> 02:03:35,120
‫يا أصدقائي، سأعيش حياتي‬

1436
02:03:35,200 --> 02:03:38,600
‫سأترك كل أحزاني‬

1437
02:03:39,480 --> 02:03:45,240
‫سأمنحكم كل السعادة التي أملكها‬

1438
02:03:47,280 --> 02:03:53,080
‫لقد خسرت كل الأشياء‬

1439
02:03:53,640 --> 02:03:56,000
‫على الرغم من امتلاكها‬

1440
02:03:56,600 --> 02:04:02,960
‫هذه هي الحياة التي أعيشها‬

1441
02:04:04,560 --> 02:04:10,320
‫أتذكّر…‬

1442
02:04:10,960 --> 02:04:13,320
‫حبك‬

1443
02:04:14,520 --> 02:04:16,120
‫أين أنت وأين أنا؟‬

1444
02:04:16,200 --> 02:04:17,840
‫إلى أين ذهبت؟‬

1445
02:04:17,920 --> 02:04:20,520
‫أرجوك عودي!‬

1446
02:04:21,800 --> 02:04:28,160
‫أتذكّر…‬

1447
02:04:28,240 --> 02:04:30,960
‫حبك‬

1448
02:04:49,280 --> 02:04:54,600
‫قلبي! أنا مثلك! أنت مثلي!‬

1449
02:04:54,680 --> 02:04:58,000
‫حياتنا نفس الحياة‬

1450
02:04:58,760 --> 02:05:05,040
‫أين ذهبت هذه الأيام؟‬

1451
02:05:06,680 --> 02:05:09,160
‫الجميع منزعجين‬

1452
02:05:10,240 --> 02:05:15,320
‫كيف انتهى بي المطاف وحدي؟‬

1453
02:05:16,160 --> 02:05:22,120
‫هل يمكن لأحد أن يساعدني؟‬

1454
02:05:23,960 --> 02:05:29,720
‫أتذكّر…‬

1455
02:05:30,480 --> 02:05:32,840
‫حبك‬

1456
02:05:33,920 --> 02:05:35,560
‫أين أنت وأين أنا؟‬

1457
02:05:35,640 --> 02:05:37,320
‫إلى أين ذهبت؟‬

1458
02:05:37,400 --> 02:05:40,240
‫أرجوك عودي!‬

1459
02:05:41,320 --> 02:05:46,920
‫أتذكّر…‬

1460
02:05:47,680 --> 02:05:49,960
‫حبك‬

1461
02:06:19,240 --> 02:06:22,000
‫أعدك!‬

1462
02:06:22,680 --> 02:06:27,720
‫أعدك بأنني سأواصل الغناء من أجلك‬

1463
02:06:28,600 --> 02:06:31,400
‫أنت قلبي!‬

1464
02:06:31,480 --> 02:06:35,640
‫أنت حياتي!‬

1465
02:06:36,400 --> 02:06:39,080
‫حياتي!‬

1466
02:06:39,840 --> 02:06:45,160
‫سأعيش حياتي من أجلك!‬

1467
02:06:45,920 --> 02:06:51,880
‫إن لم أكن معك، فلا أملك شيئًا‬

1468
02:06:53,720 --> 02:06:59,440
‫أتذكّر…‬

1469
02:07:00,120 --> 02:07:02,320
‫حبك‬

1470
02:07:03,680 --> 02:07:05,320
‫أين أنت وأين أنا؟‬

1471
02:07:05,400 --> 02:07:07,080
‫إلى أين ذهبت؟‬

1472
02:07:07,160 --> 02:07:09,840
‫أرجوك عودي!‬

1473
02:07:10,920 --> 02:07:16,840
‫أتذكّر…‬

1474
02:07:17,480 --> 02:07:20,120
‫حبك"‬

1475
02:08:20,400 --> 02:08:21,560
‫لقد فقدت أمي.‬

1476
02:08:22,400 --> 02:08:23,680
‫لا يمكنني فقدانك أيضًا.‬

1477
02:08:24,600 --> 02:08:26,680
‫أرجوك، لا تتركني وحدي.‬

1478
02:08:26,760 --> 02:08:27,600
‫لا!‬

1479
02:08:30,080 --> 02:08:31,800
‫أنت لا تحتاج إليّ يا بني!‬

1480
02:08:32,960 --> 02:08:35,360
‫لا تقلق بشأن ذلك!‬

1481
02:08:36,040 --> 02:08:41,480
‫ستكون أغنياتي معك دائمًا!‬

1482
02:08:41,560 --> 02:08:42,480
‫لا…‬

1483
02:08:43,160 --> 02:08:45,480
‫ليس الذهب ولا الفضة…‬

1484
02:08:46,200 --> 02:08:49,520
‫غنّ!‬

1485
02:08:51,560 --> 02:08:53,160
‫غنّ! اجعل أغنيتك…‬

1486
02:08:55,520 --> 02:08:57,720
‫آخر ما أسمعه.‬

1487
02:08:58,320 --> 02:08:59,200
‫أجل!‬

1488
02:09:00,080 --> 02:09:01,040
‫غنّ!‬

1489
02:09:01,960 --> 02:09:02,800
‫غنّ!‬

1490
02:09:09,120 --> 02:09:11,360
‫"ليس الذهب‬

1491
02:09:11,440 --> 02:09:13,920
‫ولا الفضة‬

1492
02:09:14,000 --> 02:09:18,960
‫أغانينا هي كل ما نحبه!"‬

1493
02:09:32,440 --> 02:09:33,280
‫"جيمي".‬

1494
02:09:59,640 --> 02:10:01,440
‫- مات "جيمي"!‬
‫- نخبكم!‬

1495
02:10:21,720 --> 02:10:22,680
‫"جيمي"؟‬

1496
02:10:23,120 --> 02:10:23,960
‫"جيمي"؟‬

1497
02:13:11,000 --> 02:13:14,360
‫- هل ستغنون معي؟‬
‫- أجل!‬

1498
02:13:15,360 --> 02:13:16,920
‫"قولوا (دي)!‬

1499
02:13:17,480 --> 02:13:18,640
‫(دي)!‬

1500
02:13:18,720 --> 02:13:20,960
‫قولوا (آي)!‬

1501
02:13:21,040 --> 02:13:22,360
‫(آي)!‬

1502
02:13:22,440 --> 02:13:24,120
‫قولوا (إس)!‬

1503
02:13:24,200 --> 02:13:25,920
‫(إس)!‬

1504
02:13:26,480 --> 02:13:28,280
‫- (سي)!‬
‫- (سي)!‬

1505
02:13:28,360 --> 02:13:30,000
‫- (أو)!‬
‫- (أو)!‬

1506
02:13:30,080 --> 02:13:33,680
‫ديسكو!‬

1507
02:13:37,400 --> 02:13:39,960
‫أنا راقص ديسكو!‬

1508
02:13:41,040 --> 02:13:43,320
‫أنا راقص ديسكو!‬

1509
02:13:44,400 --> 02:13:46,800
‫أنا راقص ديسكو!‬

1510
02:13:47,880 --> 02:13:51,120
‫الموسيقى هي حياتي‬

1511
02:13:55,200 --> 02:13:58,160
‫أنا مغرم بشخص ما‬

1512
02:14:01,560 --> 02:14:03,440
‫لذا استمتعوا وارقصوا‬

1513
02:14:03,520 --> 02:14:05,480
‫تعالوا ارقصوا وغنوا معي!‬

1514
02:14:05,560 --> 02:14:11,240
‫أنا راقص ديسكو!‬

1515
02:14:12,600 --> 02:14:14,680
‫أنا راقص ديسكو!‬

1516
02:14:15,160 --> 02:14:16,880
‫ترجمة "ساندي مجدي"‬
