﻿1
00:03:21,875 --> 00:03:23,208
‫.التاريخ هو شاهدنا

2
00:03:23,375 --> 00:03:27,083
‫بسبب الخونة من أمثال فيبيشان
‫.وجايتشاند أصبحنا عبيداً

3
00:03:27,417 --> 00:03:30,333
‫وهذه قصة تحكي عن عبودية

4
00:03:30,625 --> 00:03:33,292
‫قبيلة كانت فيما مضى
‫.فخر الجيش الراجبوتاني

5
00:03:33,542 --> 00:03:36,042
‫.كُنّا نُسمّى الكاميران

6
00:03:39,750 --> 00:03:42,250
‫.وكان لدينا ماضٍ مجيد

7
00:03:42,833 --> 00:03:46,875
‫كانت غابات راجبوتانا
‫.عالمنا وديارنا

8
00:03:47,083 --> 00:03:47,708
‫راجبوتانا

9
00:03:47,958 --> 00:03:51,208
‫،عندما استهدف المغول راجبوتانا

10
00:03:51,875 --> 00:03:54,333
‫وقف أجدادنا البواسل الشجعان

11
00:03:54,792 --> 00:04:00,292
‫إلى جانب الجيش الراجبوتاني
‫.لمواجهة الإمبراطورية المغولية

12
00:04:01,292 --> 00:04:04,875
‫ثم قلب الزمن عالمنا
‫.رأساً على عقب

13
00:04:05,667 --> 00:04:08,750
‫حيث هزم المغول راجبوتانا

14
00:04:09,375 --> 00:04:13,125
‫،وتم إخراجنا، نحن الكاميران
‫من أرضنا

15
00:04:13,458 --> 00:04:17,208
‫.ونُفينا إلى كازا، في شمال الهند

16
00:04:19,708 --> 00:04:23,250
‫وكانت الانقسامات الطائفية تسيطر
‫.على الحياة في كازا آنذاك

17
00:04:24,042 --> 00:04:25,958
‫وبسبب الغطرسة الكبيرة

18
00:04:26,125 --> 00:04:28,667
‫طردتنا الطبقة العليا في كازا

19
00:04:29,000 --> 00:04:33,958
‫.معتبرين أننا طائفة دُنيا

20
00:04:37,583 --> 00:04:39,917
‫.ومرت القرون
‫.وتعاقبت الأجيال

21
00:04:41,125 --> 00:04:44,875
‫وبدأت صحراء كازا بابتلاعنا
‫.ببطء، واحداً تلو الآخر

22
00:04:49,625 --> 00:04:52,167
‫وكانت نهاية الكاميران
‫.قد أصبحت وشيكة

23
00:04:55,750 --> 00:05:00,750
‫وحينئذ ظهر هو، ليكتب
‫.فصلاً جديداً في قصتنا

24
00:05:01,208 --> 00:05:04,625
‫،لم يكن يكترث للتاريخ
‫.ولم يكن يسعى إلى الشهرة

25
00:05:05,000 --> 00:05:06,250
‫:وكان يقول

26
00:05:06,583 --> 00:05:09,500
‫.قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا

27
00:05:09,958 --> 00:05:12,500
‫.هكذا كان مجدنا نحن الكاميران

28
00:05:13,833 --> 00:05:18,125
‫.شامشيرا
‫"قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا"

29
00:05:22,083 --> 00:05:23,500
‫!شامشيرا

30
00:05:26,333 --> 00:05:31,500
‫في أنفاسه عاصفة هائجة

31
00:05:34,000 --> 00:05:39,542
‫وعيونه عيون صقر مُحلِّق

32
00:05:42,792 --> 00:05:47,583
‫لا يستطيع أحد إيقافه

33
00:05:48,000 --> 00:05:52,125
‫بينما يخترق السماء كالفجر

34
00:05:54,792 --> 00:05:58,167
‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره

35
00:06:00,042 --> 00:06:02,958
‫والظلام من حوله في كل مكان

36
00:06:05,125 --> 00:06:07,958
‫الذي يتحدى الموت

37
00:06:10,208 --> 00:06:12,875
‫هو رجل يُدعى شامشيرا

38
00:06:13,208 --> 00:06:15,292
‫،وتحت قيادة شاميرا

39
00:06:15,500 --> 00:06:18,208
‫تحولنا من قطاع طُرق جبناء
‫.إلى جنود شجعان

40
00:06:18,417 --> 00:06:22,083
‫ولم نعد نسكت عن الظُلم، بل
‫.أوقعناه على الطبقة العليا في كازا

41
00:06:22,333 --> 00:06:27,208
‫فكانوا يتخيلوننا نغير على كل
‫.حفل زفاف أو مهرجان لديهم

42
00:06:28,333 --> 00:06:30,583
‫!شامشيرا

43
00:06:30,917 --> 00:06:33,125
‫".شامشيرا"

44
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
‫".شامشيرا"

45
00:06:36,000 --> 00:06:37,833
‫".شامشيرا"

46
00:06:38,583 --> 00:06:40,542
‫".شامشيرا"

47
00:06:41,083 --> 00:06:44,500
‫".شامشيرا"

48
00:07:07,083 --> 00:07:08,500
‫".شامشيرا"

49
00:07:24,042 --> 00:07:28,458
‫نحن النجوم نعارك الظلام

50
00:07:29,125 --> 00:07:33,500
‫وسننشر النور الساطع
‫في أنحاء السماء

51
00:07:33,958 --> 00:07:38,583
‫في قلوبنا يسكن هوس واحد

52
00:07:39,000 --> 00:07:43,750
‫وهو أن يعرفنا العالم
‫".باسم "شامشيرا

53
00:07:44,083 --> 00:07:46,167
‫"يعرفنا باسم "شامشيرا

54
00:07:59,000 --> 00:08:03,292
‫ولخوفهم من شامشيراً، هرع ذوي
‫،الطبقة العليا في كازا إلى أسيادهم الجدد

55
00:08:03,500 --> 00:08:04,333
‫عام 1871
‫الهند

56
00:08:04,500 --> 00:08:06,458
‫.متوسلين منهم الحماية

57
00:08:06,708 --> 00:08:10,292
‫شاميرا وقبيلته أحالوا
‫.حياتنا جحيماً لا يُطاق

58
00:08:10,458 --> 00:08:13,083
‫وأنت وحدك من تستطيع إنقاذنا من
‫.هؤلاء الهجم، سيادة الحاكم

59
00:08:13,333 --> 00:08:16,833
‫هؤلاء الكاميران هم عقابٌ
‫.لكم على خطاياكم

60
00:08:17,875 --> 00:08:20,125
‫فإلى متى تستطيع الحيوانات
‫تحمل الجلد؟

61
00:08:20,333 --> 00:08:22,167
‫!آه، مفتش شودا سينغ

62
00:08:22,667 --> 00:08:23,375
‫.أجل، سيدي

63
00:08:25,125 --> 00:08:28,750
‫أنت تعلم أن الحيوانات
‫.تعيش في القذارة

64
00:08:29,208 --> 00:08:35,125
‫وأولئك الكاميران الملاعين
‫.حولوا غاباتنا إلى قذارة

65
00:08:36,125 --> 00:08:40,708
‫بينما نحن أصحاب الطبقة العليا
‫.لا نترك أبداً أي قذارة في العلن

66
00:08:41,208 --> 00:08:43,542
‫.بل نجمعه

67
00:08:46,125 --> 00:08:49,667
‫.أنت ستجني مكسبَيْن من هذا الأمر

68
00:08:50,250 --> 00:08:55,042
‫،ستحصل على عبيد مجاناً
‫.و50 ألف غرام من الذهب

69
00:09:01,042 --> 00:09:04,083
‫.شامشيرا وقبيلته هم مشكلتنا الآن

70
00:09:04,417 --> 00:09:05,750
‫!شامشيرا

71
00:09:13,333 --> 00:09:17,125
‫كل من يتحدى قوته

72
00:09:17,333 --> 00:09:19,750
‫سيتحول إلى رماد

73
00:09:23,042 --> 00:09:26,083
‫وكل من يحاول القبض عليه
‫يتجه نحو الهلاك

74
00:09:26,333 --> 00:09:28,458
‫حذروهم بصوتٍ عالٍ وواضح

75
00:09:32,000 --> 00:09:34,583
‫حتى الطبيعة ترتعد منه

76
00:09:34,958 --> 00:09:37,375
‫عندما يُشهر سلاحه

77
00:09:37,958 --> 00:09:40,667
‫ولا أحد يجرؤ على اعتراض طريقه

78
00:09:40,917 --> 00:09:43,583
‫عندما يخطو للأمام

79
00:09:58,625 --> 00:09:59,917
‫!بير

80
00:10:10,875 --> 00:10:13,208
‫أنا، شودا سينغ، سمعتُ
‫الكثير من الحكايات

81
00:10:13,625 --> 00:10:15,667
‫.عن شجاعة شامشيرا

82
00:10:17,875 --> 00:10:19,708
‫.والآن لدي دليل على ذلك

83
00:10:23,667 --> 00:10:26,583
‫.اعفُ عن الجندي الأبيض

84
00:10:27,375 --> 00:10:30,417
‫إلى متى ستختبئ في هذه الغابات؟

85
00:10:31,083 --> 00:10:33,125
‫.إنهم كثيرو العدد

86
00:10:33,500 --> 00:10:38,083
‫.ويحملون أسلحة وباروداً

87
00:10:39,250 --> 00:10:42,417
‫كل ما يمكنهم فعله هو
‫.قطع رؤوسنا العالية

88
00:10:44,375 --> 00:10:48,458
‫وكذلك، ما جدوى الحياة كفرد
‫من الطبقة الدنيا؟

89
00:10:48,833 --> 00:10:52,792
‫اسمع، يا شاميرا، لعلي
‫،أعمل لدى البريطانيين

90
00:10:53,333 --> 00:10:55,208
‫.لكني هندي في القلب

91
00:10:58,125 --> 00:11:02,000
‫ولهذا جئتُ إلى أخي الهندي

92
00:11:02,667 --> 00:11:05,417
‫.بعرض ذو نفع كبير

93
00:11:07,333 --> 00:11:09,208
‫.لقد تعهد البيض

94
00:11:10,042 --> 00:11:15,042
‫.سيعيش أتباعك الهمج بينهم بكرامة

95
00:11:16,250 --> 00:11:18,875
‫وستعطون أرضاً على بُعد أميال

96
00:11:19,167 --> 00:11:23,042
‫.من زوبعة التمييز الطائفي هذه

97
00:11:24,208 --> 00:11:25,917
‫.فابنوا بيوتكم هناك

98
00:11:26,667 --> 00:11:29,708
‫.وسينهض الكاميران من جديد

99
00:11:33,875 --> 00:11:37,833
‫!كل ما عليكم فعله هو الاستسلام

100
00:11:42,542 --> 00:11:44,042
‫.قد يكون فخاً

101
00:11:44,458 --> 00:11:46,125
‫.ربما يكون كذلك

102
00:11:48,375 --> 00:11:51,583
‫،لكن إذا أوفوا بوعدهم

103
00:11:54,875 --> 00:11:57,208
‫ستعيش أجيالنا القادمة
‫.بكرامة مُجدداً

104
00:12:36,917 --> 00:12:38,667
‫،وعندما استسلمنا

105
00:12:38,917 --> 00:12:42,542
‫أعطانا البريطانيون أرضاً
‫.بالقرب من نهر أزاد

106
00:12:43,375 --> 00:12:45,792
‫.يسمونها أرضاً حُرة

107
00:12:48,500 --> 00:12:50,667
‫.داخل حصن كازا

108
00:13:03,042 --> 00:13:06,667
‫،عندما دخل شامشيرا الحصن
‫أدرك أنه

109
00:13:07,000 --> 00:13:08,917
‫.ارتكب خطأً فادحاً

110
00:13:09,292 --> 00:13:12,917
‫.خطأ سيدفع ثمنه كل كاميراني

111
00:13:30,125 --> 00:13:33,500
‫بوضع سلاسل حول أعناقنا
‫،المخنوقة، وأغلال في أيدينا

112
00:13:35,917 --> 00:13:39,500
‫.تم اقتيادنا إلى الحصن كعبيد

113
00:13:43,458 --> 00:13:47,542
‫،في البداية تم تشويه أجسادنا
‫.وبعد ذلك تم تحطيم أرواحنا

114
00:13:52,125 --> 00:13:55,208
‫فانهارت ثقتنا بأنفسنا

115
00:13:56,250 --> 00:14:01,417
‫بحيث أصبح كل كاميراني يخشى
‫.أن يرى الحُرية في الحُلم

116
00:14:07,583 --> 00:14:09,542
‫هل طلبت رؤيتي، يا شامشيرا؟

117
00:14:11,000 --> 00:14:13,500
‫.أنا وثقت بك

118
00:14:14,875 --> 00:14:18,417
‫.وأنت غرست خنجراً في ظهري

119
00:14:19,042 --> 00:14:21,250
‫!لأني لم أكن أحمل سيفاً

120
00:14:22,542 --> 00:14:26,083
‫ادفع ضعف قيمة الذهب التي
‫،دفعها لنا أصحاب الطبقة العليا

121
00:14:26,875 --> 00:14:29,750
‫.وقد تتمكن من تحرير قبيلتك

122
00:14:30,208 --> 00:14:33,458
‫أسياد كازا دفعوا لنا 50 ألف
‫غرام من الذهب

123
00:14:34,083 --> 00:14:36,417
‫.للقضاء على قبيلتك

124
00:14:36,750 --> 00:14:40,417
‫فادفع ضعف هذه القيمة وحرر
‫.أتباعك الهمج الأعزاء

125
00:14:42,500 --> 00:14:44,833
‫.أنا موافق، موافق

126
00:14:46,667 --> 00:14:48,250
‫:بشرط واحد

127
00:14:49,167 --> 00:14:52,583
‫.تعهد بذلك على ورقة رسمية

128
00:15:00,417 --> 00:15:02,042
‫ما الذي فعلتَه، يا شامشيرا؟

129
00:15:02,333 --> 00:15:04,708
‫كيف عسانا نجد الذهب
‫لشراء حريتنا؟

130
00:15:04,875 --> 00:15:07,667
‫أهذا هو المستقبل الذي وعدتنا به؟ -
‫.كفاك من هذا الجنون -

131
00:15:07,875 --> 00:15:10,875
‫.نحن نادمون على ثقتنا بك
‫.لن نثق بك مجدداً

132
00:15:11,042 --> 00:15:12,125
‫!هذا يكفي

133
00:15:12,542 --> 00:15:13,917
‫.هيّا بنا

134
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
‫.أصغِ إلى أمواج نهر أزاد

135
00:15:21,208 --> 00:15:25,792
‫أتعلم سبب تمتع النهر بمثل
‫هذه الحيوية والقوة؟

136
00:15:28,583 --> 00:15:32,333
‫لأنه ليس محبوساً داخل
‫.جدران حصن

137
00:15:32,958 --> 00:15:35,958
‫.قطاع طرق بالواجب، والحرية عقيدتنا

138
00:15:36,625 --> 00:15:38,875
‫.هكذا كان مجدنا نحن الكاميران

139
00:15:41,167 --> 00:15:43,125
‫.لقد جرحتُ كبرياءنا، يا بير

140
00:15:45,250 --> 00:15:49,458
‫،وسأستعيد لنا مجدنا
‫.مهما كلّف الأمر

141
00:15:51,417 --> 00:15:56,042
‫قبل 190 عاماً، عندما قام النوابي
‫،كازاك أودولا ببناء هذا الحص

142
00:15:56,333 --> 00:16:01,583
‫قام بحفر نفق سري فيه، كي
‫.يتمكن من الهرب من أعدائه

143
00:16:01,958 --> 00:16:04,333
‫ويقال أن هذا النفق يقود
‫.إلى نهر أزاد

144
00:16:04,750 --> 00:16:10,375
‫وإذا تمكن شامشيرا من الهرب، فإنه
‫.سيجد طريقة لدفع ثمن الحرية

145
00:16:10,625 --> 00:16:14,833
‫وكرجل مجنون، بدأ بالبحث
‫.عن هذا النفق

146
00:16:40,375 --> 00:16:43,167
‫لا بُد أن النفق يقع أسفل
‫.هذه المياه العميقة

147
00:16:43,917 --> 00:16:46,833
‫نحن لا نعلم عمقها، حتى
‫.لو كان النفق موجوداً

148
00:16:47,042 --> 00:16:49,500
‫.هذا ما سأعرفه -
‫ماذا تقصد؟ -

149
00:16:51,292 --> 00:16:53,167
‫،كلما زاد ارتفاعي

150
00:16:55,083 --> 00:16:56,958
‫.كان سقوطي أعمق

151
00:17:00,833 --> 00:17:03,542
‫إن ما توشك على فعله يعتبر
‫.جنوناً محضاً، يا شامشيرا

152
00:17:04,750 --> 00:17:07,292
‫.سأرمي النرد للمرة الأخيرة

153
00:17:08,708 --> 00:17:11,667
‫إذا فزتُ، ستكون الحرية من نصيبنا

154
00:17:12,792 --> 00:17:14,208
‫وماذا عن طفلنا الذي في بطني؟

155
00:17:18,042 --> 00:17:19,583
‫.أريد أن يكون فخوراً بي

156
00:17:36,542 --> 00:17:38,083
‫،تذكري

157
00:17:39,583 --> 00:17:41,417
‫،إذا قبضوا عليَّ

158
00:17:42,542 --> 00:17:44,125
‫.تبرئي مني

159
00:17:57,333 --> 00:17:59,167
‫.تبرئي مني

160
00:18:13,375 --> 00:18:15,417
‫.أعد التفكير في الأمر، يا شامشيرا

161
00:18:16,250 --> 00:18:19,167
‫.لا يمكنني إلا التفكير في قومي، يا بير

162
00:20:34,542 --> 00:20:37,917
‫.العُلماء جاءوا من فم الرب

163
00:20:41,167 --> 00:20:43,458
‫.والمقاتلون جاءوا من ذراعَيْه

164
00:20:46,417 --> 00:20:49,208
‫.والأغنياء جاءوا من فخذَيْه

165
00:20:51,542 --> 00:20:54,000
‫.والطبقة الدنيا جاءوا من قدمَيْه

166
00:20:56,042 --> 00:20:59,750
‫.وأنتم القذارة أسفل تِلكما القدمَيْن

167
00:21:03,042 --> 00:21:06,375
‫،فبما أن الخالق لم يخصص لكم مكاناً

168
00:21:07,667 --> 00:21:09,958
‫من الذي يعطيكم الحق في التنفس؟

169
00:21:10,208 --> 00:21:14,792
‫أنتم على قيد الحياة بفضل
‫.طيبة البريطانيين

170
00:21:18,083 --> 00:21:21,583
‫وأنت كنت تريد التخلي
‫عن قومك؟ لماذا؟

171
00:21:22,625 --> 00:21:25,875
‫هل كنت تريد الهرب؟

172
00:21:26,417 --> 00:21:28,542
‫لمغادرة مملكة شودا سينغ؟

173
00:21:31,292 --> 00:21:33,625
‫أليس لديك زوجة وطفل؟

174
00:21:44,542 --> 00:21:46,708
‫كم عُمر هذا الجنين الحشرة؟

175
00:21:50,333 --> 00:21:53,417
‫هل أشنقكما مع زوجكِ؟

176
00:22:16,000 --> 00:22:17,583
‫.شامشيرا خائن

177
00:22:25,875 --> 00:22:30,292
‫،فقد كان سيتخلى عنا
‫.ويهرب مثل الجبناء

178
00:22:32,042 --> 00:22:34,750
‫!زوجته تبرأت منه

179
00:22:36,042 --> 00:22:40,042
‫،إذا ماتت الحشرة، موتة حشرة
‫!سيكون ذلك أكثر إمتاعاً

180
00:22:57,208 --> 00:22:58,583
‫،تذكروا

181
00:22:59,208 --> 00:23:04,167
‫يجب أن ينزف عندما
‫.يرتطم الحجر بجلده

182
00:23:39,208 --> 00:23:42,125
‫!الخائن -
‫!خائن -

183
00:23:42,375 --> 00:23:44,250
‫.لا ترحموه -
‫!يجب أن يموت -

184
00:23:56,083 --> 00:23:57,292
‫!أحسنتم

185
00:24:21,000 --> 00:24:23,292
‫!اُقتلوه -
‫!اضربوه -

186
00:24:44,667 --> 00:24:48,583
‫كان الأعداء يعتقدون أن موت
‫.شامشيرا سيحطم أحلامهم

187
00:24:48,833 --> 00:24:51,667
‫.لكن قصتنا كانت على وشك البداية

188
00:25:04,750 --> 00:25:07,750
‫لأن المد كان يتحرق شوقاً
‫.للعودة مجدداً

189
00:25:09,875 --> 00:25:10,917
‫بعد 25 عاماً

190
00:25:11,042 --> 00:25:12,458
‫!جاءت المياه

191
00:25:12,958 --> 00:25:14,583
‫!جاءت المياه

192
00:25:22,542 --> 00:25:23,750
‫!ابتعدوا

193
00:25:32,000 --> 00:25:33,125
‫!لا تتوقفوا

194
00:25:36,292 --> 00:25:37,792
‫!ابتعدوا

195
00:25:46,292 --> 00:25:48,958
‫.حزامي؟ لقد اختفى

196
00:25:49,208 --> 00:25:50,083
‫!اقفز

197
00:26:35,625 --> 00:26:36,875
‫.هاك، يا بالي

198
00:26:37,375 --> 00:26:39,042
‫.النساء البيض يضعنها

199
00:26:39,208 --> 00:26:42,417
‫.فهي تبقي يدَيْك باردتَيْن

200
00:26:43,000 --> 00:26:45,042
‫.ليس كل الأيادي واحدة

201
00:26:45,333 --> 00:26:48,333
‫فحتى الجليد لا يقوى على
‫.تبريد يدَيْ كاميراني

202
00:26:48,792 --> 00:26:49,917
‫ماذا سرقتَ؟

203
00:26:50,083 --> 00:26:53,417
‫مشط إنجليزي. ضعه في شعرك
‫.وشاهده يتحرك

204
00:26:54,083 --> 00:26:55,417
‫.لنرى

205
00:26:58,000 --> 00:26:58,750
‫!غانغرو

206
00:26:58,958 --> 00:27:00,958
‫أنت بحاجة لشعر إنجليزي
‫.كي يعمل المشط

207
00:27:15,625 --> 00:27:20,958
‫،والآن أخبروني. أنتم كاميران
‫فماذا أكون أنا؟

208
00:27:21,458 --> 00:27:22,792
‫!شرطي

209
00:27:23,292 --> 00:27:24,458
‫!أيها الوغد

210
00:27:24,958 --> 00:27:29,583
‫اُنظر ماذا حدث لنا. لا تحولهم
‫.إلى لصوص أيضاً

211
00:27:30,042 --> 00:27:32,375
‫اللصوصية تسري في
‫.عروق الكاميران

212
00:27:33,292 --> 00:27:36,833
‫.أنا أحب جعل دمهم يفور -
‫ماذا تكون إذاً؟ -

213
00:27:37,958 --> 00:27:39,625
‫.أنا لستُ كاميران

214
00:27:40,125 --> 00:27:43,333
‫ألا ترى زيي؟
‫!انصرف

215
00:27:43,750 --> 00:27:45,542
‫.أنت الخبير في الهرب

216
00:27:45,833 --> 00:27:49,083
‫.فهو يسري في عروقك
‫!يا ابن الخائن اللعين

217
00:27:49,375 --> 00:27:51,458
‫.قل لي شيئاً جديداً، يا كاجوري

218
00:27:51,708 --> 00:27:53,958
‫فأنا أسمع هذه العبارة
‫.منذ نعومة أظفاري

219
00:27:55,458 --> 00:27:59,000
‫أمسكوا ابن الخائن، وسأعيد
‫.الأشياء المسروقة

220
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
‫!توقف مكانك

221
00:28:01,708 --> 00:28:03,000
‫!أجل، مولاي

222
00:28:39,625 --> 00:28:41,792
‫أدي لي التحية

223
00:28:43,500 --> 00:28:45,667
‫ليلاً ونهاراً

224
00:28:47,333 --> 00:28:49,375
‫ها قد جاء العظيم

225
00:28:51,250 --> 00:28:53,500
‫لا تكبح نفسك

226
00:28:55,083 --> 00:28:56,875
‫أدي لي التحية

227
00:28:57,125 --> 00:28:58,708
‫ليلاً ونهاراً

228
00:28:59,000 --> 00:29:00,833
‫ها قد جاء العظيم

229
00:29:01,000 --> 00:29:02,792
‫لا تكبح نفسك

230
00:29:03,333 --> 00:29:06,958
‫نحن نسرق من اللصوص

231
00:29:07,208 --> 00:29:10,583
‫وفي كل رواق ننشر جنوننا

232
00:29:16,667 --> 00:29:18,333
‫:كرروا من بعدي
‫"!أجل، مولاي"

233
00:29:24,375 --> 00:29:26,208
‫:كرروا من بعدي
‫"!أجل، مولاي"

234
00:29:26,875 --> 00:29:28,625
‫!أجل، مولاي

235
00:29:34,583 --> 00:29:38,042
‫!كونوا على أهبة الاستعداد
‫الرؤوس التي تنحني تكون موالية

236
00:29:38,458 --> 00:29:41,458
‫الجميع هنا رهن إشارتي

237
00:29:49,833 --> 00:29:52,833
‫أنفاسي تهب عبر هذه الأروقة

238
00:29:53,667 --> 00:29:57,083
‫وآمالي لا تؤمن بالمستحيل

239
00:29:57,583 --> 00:30:00,708
‫أنا رجل يتصرف على هواه

240
00:30:01,417 --> 00:30:04,667
‫فما الضير إذا كنتُ عديم الصبر؟
‫.هذا أمر حميد

241
00:30:09,167 --> 00:30:12,625
‫أنفاسي تهب عبر هذه الأروقة

242
00:30:13,000 --> 00:30:16,542
‫وآمالي لا تؤمن بالمستحيل

243
00:30:16,917 --> 00:30:20,208
‫أنا رجل يتصرف على هواه

244
00:30:20,750 --> 00:30:24,250
‫فما الضير إذا كنتُ عديم الصبر؟
‫.هذا أمر حميد

245
00:30:25,042 --> 00:30:27,083
‫.أجل، مولاي

246
00:30:28,792 --> 00:30:31,917
‫نحن نسرق من اللصوص

247
00:30:32,417 --> 00:30:35,708
‫نحن نسرق من اللصوص

248
00:30:41,917 --> 00:30:43,375
‫وفي كل رواق ننشر جنوننا

249
00:30:50,083 --> 00:30:51,667
‫:كرروا من بعدي
‫"!أجل، مولاي"

250
00:30:55,542 --> 00:30:56,667
‫.مولاي

251
00:31:10,333 --> 00:31:12,167
‫وفي كل رواق ننشر جنوننا

252
00:31:18,083 --> 00:31:20,000
‫وفي كل رواق ننشر جنوننا

253
00:31:20,583 --> 00:31:24,042
‫!كونوا على أهبة الاستعداد
‫الرؤوس التي تنحني تكون موالية

254
00:31:24,417 --> 00:31:27,708
‫الجميع هنا رهن إشارتي

255
00:31:28,000 --> 00:31:29,833
‫رهن إشارتي

256
00:31:30,125 --> 00:31:31,917
‫!أجل، مولاي

257
00:31:47,042 --> 00:31:48,708
‫.هيّا، يا كاميراني

258
00:31:51,583 --> 00:31:53,417
‫أتريد أن تصبح شرطياً؟

259
00:31:54,292 --> 00:31:58,208
‫خرّب هؤلاء الأطفال، وستقفل
‫.الجحيم أبوابها عليك

260
00:31:58,667 --> 00:31:59,917
‫.هيّا بنا. هي ستعتني به

261
00:32:02,792 --> 00:32:03,875
‫.لنذهب

262
00:32:16,500 --> 00:32:21,000
‫أبي هرب. ويبدو أن أُمي
‫.ستهرب أيضاً

263
00:32:32,958 --> 00:32:36,500
‫هل تعليم السرقة للأطفال
‫أمر يسعدك؟

264
00:32:37,875 --> 00:32:40,917
‫إن ما يسعدني هو خلق
‫.المتاعب لأولئك الهمج

265
00:32:42,167 --> 00:32:44,542
‫.إنهم ليسوا أشخاصاً سيئين، يا بالي

266
00:32:49,958 --> 00:32:51,250
‫.بل هم خائفون وحسب

267
00:32:52,250 --> 00:32:55,250
‫والخوف يدفعنا نحن البشر
‫.لفعل أمور فظيعة

268
00:32:55,500 --> 00:32:57,042
‫خائفون من ماذا؟

269
00:33:01,417 --> 00:33:03,500
‫أتعلمين ماذا يلقبونني؟

270
00:33:04,042 --> 00:33:06,208
‫".ابن الخائن"

271
00:33:06,792 --> 00:33:08,792
‫!كف عن هذه الترهات

272
00:33:09,792 --> 00:33:12,875
‫.لقد ملأوا قلبي بالسُم

273
00:33:17,958 --> 00:33:19,333
‫.أعطني المزيد

274
00:33:22,458 --> 00:33:26,208
‫،ما العمل البطولي الذي قام به أبي
‫ليورثني هذا اللقب؟

275
00:33:26,708 --> 00:33:29,500
‫.الخونة يكونون جبناء عادةً

276
00:33:31,292 --> 00:33:32,958
‫فهل كان جباناً؟

277
00:33:33,458 --> 00:33:37,167
‫أنا أمنحك الفرصة لتتخلصي
‫.من خطيئتك

278
00:33:39,833 --> 00:33:42,875
‫،عندما أصبح شرطياً

279
00:33:44,000 --> 00:33:47,042
‫.لن أعود إلى هذا الجحيم أبداً

280
00:33:48,208 --> 00:33:50,167
‫!اثبتوا

281
00:33:51,417 --> 00:33:52,792
‫.1، 2، 1

282
00:33:55,292 --> 00:33:57,208
‫.استديروا نحو اليمين

283
00:33:59,375 --> 00:34:00,542
‫!اثبتوا

284
00:34:15,125 --> 00:34:17,875
‫وفقاً للقوانين الجديدة، إذا
‫شوهد أي همجي

285
00:34:18,125 --> 00:34:22,333
‫،أو حشرة أو كاميراني هنا
‫.سيُقتَل مباشرةً

286
00:34:22,667 --> 00:34:26,833
‫سيد أوبريتي، أنا لا أفتأ أخبرك
‫.بأنني لست كاميراني

287
00:34:27,375 --> 00:34:29,042
‫.لقد تدربتُ لسنوات

288
00:34:29,708 --> 00:34:34,542
‫.فساعدني في مقابلة المفتش
‫.سأفوز بأوسمة أيضاً

289
00:34:35,000 --> 00:34:36,750
‫لمَ كل هذا الإصرار لتصبح شرطياً؟

290
00:34:37,667 --> 00:34:40,375
‫.تعال إلى ساحات التدريب غداً

291
00:34:40,917 --> 00:34:42,625
‫متأكد؟ -
‫!متأكد -

292
00:34:44,375 --> 00:34:46,917
‫ستكون أول شرطي كاميراني
‫.في سلك الشرطة

293
00:34:50,458 --> 00:34:53,250
‫!تنحوا جانباً، أيها الكاميران
‫!هنالك شرطي يقترب

294
00:34:58,375 --> 00:35:01,750
‫بير بابا، سيحرقك اللهب
‫.بحرقك لجثث هؤلاء الكاميران

295
00:35:02,625 --> 00:35:06,500
‫.أنا لا أحرق جثثهم، بل أريحهم

296
00:35:06,917 --> 00:35:11,833
‫الموتى لن يرقدوا بسلام
‫.حتى يتحرر قومنا

297
00:35:17,167 --> 00:35:18,500
‫هل سببت متاعب مجدداً؟

298
00:35:19,083 --> 00:35:21,792
‫،بالي، إذا رآك الشرطة
‫.سيطلقون النار عليك

299
00:35:22,042 --> 00:35:24,375
‫متى يمكنني إذاً أن أستعرض
‫تدريبك لي، يا بير بابا؟

300
00:35:27,125 --> 00:35:29,542
‫ما أعلمك إياه ليس
‫.للاستعراض، يا بالي

301
00:35:30,417 --> 00:35:32,625
‫،إذا لم أريهم مهاراتي

302
00:35:33,500 --> 00:35:36,708
‫كيف سأصبح شرطياً؟
‫وكيف سأهرب من هذا القفص؟

303
00:35:37,583 --> 00:35:38,583
‫.هكذا

304
00:35:47,000 --> 00:35:50,125
‫.احبس نَفَسك أكثر
‫.هذا ليس كافياً

305
00:35:50,417 --> 00:35:52,000
‫لكن لماذا؟

306
00:35:55,375 --> 00:35:57,458
‫ما هذا، يا بير بابا؟ -
‫.درس جديد -

307
00:35:57,708 --> 00:35:58,542
‫!اُركض

308
00:36:20,458 --> 00:36:24,250
‫،أنت تجعلني أطارد الدجاج
‫.والوَزَغ والنحل

309
00:36:24,958 --> 00:36:26,917
‫أتسمي هذا تدريباً؟

310
00:36:30,917 --> 00:36:32,083
‫أتريد أن تصبح شرطياً؟

311
00:36:32,292 --> 00:36:36,833
‫عندما أصبح شرطياً، سأمتلك
‫.سلاحاً، ومركز الشرطة الخاص بي

312
00:36:37,792 --> 00:36:39,875
‫.ولن أطارد النحل

313
00:36:44,292 --> 00:36:45,458
‫.توقف إذاً. لا تركض

314
00:37:02,750 --> 00:37:04,750
‫أهذا يكفي اليوم، يا بير بابا؟

315
00:37:07,958 --> 00:37:10,083
‫.هذا لأطفالك

316
00:37:15,917 --> 00:37:17,875
‫!مرتشٍ لعين

317
00:37:18,250 --> 00:37:21,833
‫.ها قد جاء ابن التاجر
‫ماذا أحضرت لنا؟

318
00:37:22,167 --> 00:37:26,167
‫،المعتاد. الملح، والزيت
‫.والخشب. وهاك

319
00:37:27,792 --> 00:37:31,625
‫ماذا تستفيد منها، أيها الأحمق؟ -
‫.الصور تجعلني أحلم -

320
00:37:31,792 --> 00:37:32,208
‫.تاج الملكة سيجول الهند

321
00:37:32,417 --> 00:37:33,667
‫من يملك هذا التاج؟

322
00:37:33,875 --> 00:37:36,250
‫.ملكة إنجلترا

323
00:37:36,583 --> 00:37:39,458
‫تاج الملكة سيجول البلاد
‫.بأكملها قريباً

324
00:37:39,833 --> 00:37:41,958
‫.بإمكانك أن تنضم إلى الجولة

325
00:37:43,583 --> 00:37:45,708
‫!لمَ لا -
‫!اذهب -

326
00:37:45,958 --> 00:37:47,958
‫.سآخذ حبيبتي سونا معي

327
00:37:48,208 --> 00:37:49,458
‫هل ستذهب معك؟

328
00:37:49,833 --> 00:37:54,958
‫،سونا ترفض الذهاب إلى أي مكان
‫.لكنها تحب المجيء إلى الحصن

329
00:37:55,417 --> 00:37:58,958
‫.من يعلم ما الذي يجذبها هنا -
‫.كنتَ ستعلم لو كان لك قلب -

330
00:37:59,250 --> 00:38:03,417
‫ما الذي سأعلمه، يا أحمق؟ -
‫.هاك نقودك -

331
00:38:03,583 --> 00:38:06,708
‫لا أريد ارتكاب خطيئة
‫.بلمس نقود كاميرانية

332
00:38:07,000 --> 00:38:09,417
‫.وكأنك ابن إله الثروة

333
00:38:09,625 --> 00:38:12,583
‫.أبوك أصبح ثرياً بالسرقة -
‫!اصمت، يا وغد -

334
00:38:12,792 --> 00:38:15,000
‫.أبي مواطن ناغينا محترم

335
00:38:15,375 --> 00:38:18,958
‫.أنت ستُقتَل يوماً ما -
‫.إذا أمسكوني -

336
00:38:23,000 --> 00:38:26,875
‫تأثير عينَيْكِ الساحرتَيْن

337
00:38:28,458 --> 00:38:32,125
‫يتخلى عن العالم باسم الحُب

338
00:39:06,375 --> 00:39:11,583
‫العيون التي لا تفتن
‫عديمة الثمن هنا

339
00:39:16,125 --> 00:39:21,500
‫والكلمات التي لا تغوي
‫عديمة القيمة هنا

340
00:39:26,042 --> 00:39:30,667
‫،أشعر بقلبي يخفق بسرعة
‫إنه لن يتعلم أبداً

341
00:39:30,958 --> 00:39:33,500
‫أنا أداعبك وأستفزك

342
00:39:33,958 --> 00:39:36,500
‫وأثملك بالحُب

343
00:39:38,375 --> 00:39:42,417
‫هذه العيون الفاتنة

344
00:39:43,042 --> 00:39:47,458
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

345
00:39:47,833 --> 00:39:52,125
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

346
00:39:52,542 --> 00:39:56,833
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

347
00:39:58,000 --> 00:40:01,875
‫،لقد ألقت بتعويذتها
‫ولطخت سُمعتي

348
00:40:02,792 --> 00:40:06,333
‫،لقد ألقت بتعويذتها
‫ولطخت سُمعتي

349
00:40:06,667 --> 00:40:10,792
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

350
00:40:11,333 --> 00:40:15,667
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

351
00:40:17,042 --> 00:40:20,792
‫عيناكِ الداكنتان هما من ألقتا سحراً

352
00:40:21,708 --> 00:40:25,500
‫فلماذا يُلام الكُحل؟

353
00:40:26,458 --> 00:40:30,750
‫عيناكِ الداكنتان هما من ألقتا سحراً

354
00:40:31,167 --> 00:40:35,042
‫فلماذا يُلام الكُحل؟

355
00:40:35,417 --> 00:40:39,417
‫تعالي، حبيبتي. دعيني
‫أخبئكِ تحت رموشي

356
00:40:40,083 --> 00:40:44,042
‫تعالي، حبيبتي. دعيني
‫أخبئكِ تحت رموشي

357
00:40:44,833 --> 00:40:48,500
‫لن أنظر إلى أحدٍ سواكِ
‫ولا أنت ستنظرين لأحد غيري

358
00:40:48,958 --> 00:40:53,250
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

359
00:40:53,667 --> 00:40:58,042
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

360
00:40:59,833 --> 00:41:00,958
‫!رائع

361
00:41:14,042 --> 00:41:15,333
‫!أحسنت

362
00:41:19,542 --> 00:41:20,500
‫!ابتعدوا

363
00:41:29,458 --> 00:41:31,333
‫أبواب مُقفلة

364
00:41:31,833 --> 00:41:33,625
‫ووعود كاذبة

365
00:41:34,083 --> 00:41:38,000
‫الحُب حول الكثير من
‫الأمراء إلى فقراء

366
00:41:38,667 --> 00:41:40,583
‫ليلى فقدت حياتها في سبيل الحُب

367
00:41:40,958 --> 00:41:42,875
‫ومانجو فقد إيمانه

368
00:41:43,250 --> 00:41:47,125
‫وحكايا حُبهم رويت
‫في مدن الشعراء

369
00:41:48,417 --> 00:41:50,417
‫ليلى ماتت، ومانجو خان

370
00:41:50,792 --> 00:41:52,583
‫ليلى ماتت، ومانجو خان

371
00:41:52,792 --> 00:41:54,875
‫لكني لن أخلف وعدي لكِ

372
00:41:55,458 --> 00:41:57,417
‫هو لا يخلف وعوده أبداً

373
00:41:57,625 --> 00:42:01,458
‫أنت كل ما أريد، فلا
‫تشيحي بنظركِ عنّي

374
00:42:03,292 --> 00:42:05,667
‫اُنظري إلى هذا العاشق المسكين

375
00:42:06,125 --> 00:42:08,042
‫الذي يتلوى في الحُب

376
00:42:08,500 --> 00:42:10,833
‫أنت أُغرمت بمظهري الجذاب

377
00:42:11,000 --> 00:42:13,375
‫ودفعت ثمناً كبيراً

378
00:42:15,667 --> 00:42:19,208
‫هذه العيون الفاتنة

379
00:42:20,292 --> 00:42:24,417
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

380
00:42:25,000 --> 00:42:29,167
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

381
00:42:29,583 --> 00:42:34,000
‫هذه العيون الفاتنة
‫أنجزت مهمتها

382
00:42:36,542 --> 00:42:40,042
‫عيونك الفاتنة هذه

383
00:42:40,333 --> 00:42:43,083
‫عيونك الفاتنة هذه

384
00:42:43,333 --> 00:42:44,708
‫!ممتاز

385
00:42:44,917 --> 00:42:47,625
‫عيونك الفاتنة هذه

386
00:42:48,000 --> 00:42:50,250
‫عيونك الفاتنة هذه

387
00:42:51,542 --> 00:42:53,958
‫عندما التقت عيوننا، استسلمتُ لكِ

388
00:42:54,417 --> 00:42:56,917
‫عندما التقت عيوننا، استسلمتُ لكِ

389
00:42:57,167 --> 00:42:59,958
‫هي حبيبتي، فلمَ تراها ستختبر حُبي؟

390
00:43:00,125 --> 00:43:02,667
‫هي حبيبتي، فلمَ تراها ستختبر حُبي؟

391
00:43:02,958 --> 00:43:05,667
‫لا تطلبوا منها أن تضيء مصباحاً

392
00:43:05,917 --> 00:43:08,792
‫ما دام جمالها قادراً على
‫إشعال المدينة

393
00:43:09,125 --> 00:43:12,375
‫عيونك الفاتنة هذه

394
00:43:12,750 --> 00:43:15,792
‫عيونك الفاتنة هذه

395
00:43:16,000 --> 00:43:17,542
‫سحر عينَيْك

396
00:43:18,417 --> 00:43:20,417
‫عيناك

397
00:43:22,583 --> 00:43:24,250
‫سحر عينَيْك

398
00:43:24,542 --> 00:43:27,958
‫سحر عيونك الفاتنة
‫أنجز مهمته

399
00:43:30,083 --> 00:43:31,125
‫!برافو

400
00:43:48,458 --> 00:43:50,375
‫لمَ تلاحقني؟

401
00:43:53,792 --> 00:43:55,625
‫ماذا تريد؟

402
00:43:58,708 --> 00:43:59,583
‫.أنتِ

403
00:44:00,000 --> 00:44:01,250
‫أين هم؟

404
00:44:01,625 --> 00:44:03,708
‫.المفتش يبحث عنهم

405
00:44:15,958 --> 00:44:17,167
‫هل سترتدينها؟

406
00:44:19,833 --> 00:44:21,958
‫.هيهات

407
00:44:30,167 --> 00:44:31,375
‫.انتظري، يا سونا

408
00:44:34,917 --> 00:44:36,083
‫.تزوجيني

409
00:44:50,417 --> 00:44:53,708
‫لماذا؟ ما المميز فيكِ؟

410
00:44:53,917 --> 00:44:56,000
‫أين أولئك الأوغاد؟

411
00:44:59,583 --> 00:45:02,000
‫.سأجعلكِ تعيشين كملكة

412
00:45:04,250 --> 00:45:06,542
‫.أنا ملكة أصلاً

413
00:45:09,708 --> 00:45:10,833
‫أليس كذلك؟

414
00:45:21,250 --> 00:45:23,708
‫،لكن في اليوم الذي تصبح فيه ملكاً

415
00:45:26,167 --> 00:45:28,083
‫.قد أعيد النظر في أمرك

416
00:45:31,000 --> 00:45:32,583
‫هل انتهيت؟ أيمكننا الذهاب؟

417
00:45:42,708 --> 00:45:45,917
‫.أنت تبدو وسيماً في زيك، يا بالي

418
00:46:00,792 --> 00:46:02,792
‫.لقد جاء، سيدي

419
00:46:03,042 --> 00:46:03,875
‫من؟

420
00:46:04,083 --> 00:46:07,833
‫الرجل الذي يتمنى أن يصبح
‫.أول شرطي كاميراني

421
00:46:10,750 --> 00:46:13,000
‫يتمنى؟ أم لديه أمنية قبل الموت؟

422
00:46:15,792 --> 00:46:17,417
‫.انصرف

423
00:46:21,417 --> 00:46:23,208
‫!هيّا، يمكنك البدء

424
00:46:35,208 --> 00:46:37,458
‫!اللعنة عليك -
‫.انصرف -

425
00:47:04,958 --> 00:47:08,333
‫.هذا رائع! أنت مذهل حقاً

426
00:47:12,167 --> 00:47:13,792
‫.تصرّف كشرطي

427
00:47:19,417 --> 00:47:21,250
‫.أنت شرطي صالح

428
00:47:24,583 --> 00:47:28,542
‫أخبرني، ما الواجب الأساسي للشرطي؟

429
00:47:29,500 --> 00:47:31,208
‫.معاقبة المجرمين، سيدي

430
00:47:31,583 --> 00:47:35,417
‫!أحسنت! أنت ذكي أيضاً

431
00:47:37,292 --> 00:47:39,333
‫هل أحضر لك مجرماً؟

432
00:47:55,125 --> 00:47:56,208
‫...بالي

433
00:48:04,667 --> 00:48:06,542
‫.عاقب الجاني

434
00:48:08,500 --> 00:48:12,458
‫.إنه مجرد طفل، سيدي -
‫.لا، بل هو كاميراني -

435
00:48:12,875 --> 00:48:15,625
‫.أي حشرة، وقذارة، ولص

436
00:48:18,208 --> 00:48:19,667
‫.ثلاثون جلدة

437
00:48:20,750 --> 00:48:21,750
‫.لنذهب

438
00:48:22,250 --> 00:48:26,875
‫إما أن تفعل ذلك، أو
‫.أنا سأتشرف بفعل ذلك

439
00:48:28,833 --> 00:48:31,250
‫،فمهما حصل

440
00:48:32,167 --> 00:48:35,208
‫.سيُعاقب كاميراني اليوم

441
00:48:36,000 --> 00:48:38,792
‫.عاقبني بدلاً من الفتى

442
00:48:41,000 --> 00:48:42,750
‫!فليكن ذلك

443
00:48:44,417 --> 00:48:45,917
‫.دع كيسو يذهب، سيدي

444
00:48:46,083 --> 00:48:49,125
‫.لماذا؟ دعه يتفرج

445
00:48:49,958 --> 00:48:52,583
‫فالكاميراني يجب أن يتفرج على
‫.كاميراني آخر وهو يُجلَد

446
00:48:52,833 --> 00:48:54,542
‫من سيتفرج سواه؟
‫شخص من الطبقة العليا؟

447
00:48:55,708 --> 00:48:56,917
‫.كيسو

448
00:48:57,417 --> 00:48:58,208
‫.اُنظر إلى هناك

449
00:48:58,500 --> 00:48:59,333
‫.كيسو

450
00:49:29,875 --> 00:49:32,667
‫لا يُمكن أن تصبح شرطياً
‫.أبداً، يا أحمق

451
00:49:34,625 --> 00:49:37,208
‫.فالكاميراني يظل دائماً كاميراني

452
00:49:37,750 --> 00:49:38,750
‫...بالي

453
00:49:42,208 --> 00:49:47,625
‫،بتاريخكم، وطائفتكم، ومكانتكم

454
00:49:48,083 --> 00:49:51,625
‫.أراد أن يحكمكم أيها الهوام

455
00:49:52,083 --> 00:49:55,458
‫أيُمكن لحشرة وضيعة
‫أن تلمس السماء يوماً؟

456
00:49:57,792 --> 00:50:01,542
‫.كل من حاول ذاق العقاب

457
00:50:04,833 --> 00:50:07,542
‫!ابتعدوا. بالي

458
00:50:18,167 --> 00:50:22,417
‫.دماء الخائن تتدفق مجدداً

459
00:50:25,000 --> 00:50:26,792
‫هل أطلب منهم البدء بالرجم؟

460
00:50:30,292 --> 00:50:35,167
‫هل أمنحه موتة تشبه موتة أبيه؟

461
00:50:38,208 --> 00:50:40,708
‫.دمائك ملعونة، يا امرأة

462
00:50:43,917 --> 00:50:46,625
‫،لو أنا شنقناكِ مع زوجكِ

463
00:50:47,208 --> 00:50:50,000
‫.ما كُنتِ شهدتِ هذا اليوم

464
00:51:30,333 --> 00:51:34,000
‫لمَ لا تخبرني أُمي كيف مات أبي؟

465
00:51:35,250 --> 00:51:37,333
‫هل قتلوه؟

466
00:51:39,792 --> 00:51:42,375
‫.تعال. دعني أضع لك الدواء

467
00:51:44,500 --> 00:51:46,958
‫.لقد جلدوني 30 جلدة، يا بير بابا

468
00:51:47,708 --> 00:51:52,000
‫لكن صمتك يلسع أكثر
‫.من تلك الجلدات

469
00:51:52,750 --> 00:51:54,917
‫وما الذي كان بمقدور أمك قوله؟

470
00:51:59,958 --> 00:52:03,333
‫.أبوك كان يملك قلباً من ذهب

471
00:52:03,958 --> 00:52:07,083
‫.لكنهم رغم ذلك رجموه ثم شنقوه

472
00:52:10,000 --> 00:52:13,875
‫.وأنا أول من رمى الحجر الأول

473
00:52:17,708 --> 00:52:23,333
‫.وأنا أول من عايره بنعته بالخائن

474
00:52:26,042 --> 00:52:28,292
‫.زوجي شامشيرا لم يكن خائناً

475
00:52:31,792 --> 00:52:33,792
‫.بل كان قائدنا

476
00:52:51,917 --> 00:52:56,250
‫قومك الهمجيون سيعيشون
‫.بكرامة. فقط استسلم

477
00:52:56,458 --> 00:52:59,792
‫لن تستطيع إنقاذ قومك
‫.من هجومنا

478
00:52:59,958 --> 00:53:02,750
‫،لكن إذا أوفوا بوعدهم

479
00:53:03,292 --> 00:53:05,833
‫.ستعيش أجيالنا القادمة بكرامة

480
00:53:06,417 --> 00:53:08,167
‫.أنا موافق

481
00:53:12,250 --> 00:53:15,750
‫".قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا"

482
00:53:16,875 --> 00:53:19,208
‫!لقد كُنا مجيدين فيما مضى

483
00:53:20,083 --> 00:53:24,125
‫،وسأستعيد مجدنا الضائع
‫.مهما كلّف الأمر

484
00:53:28,000 --> 00:53:29,833
‫،كلما زاد ارتفاعي

485
00:53:30,583 --> 00:53:31,958
‫.كان سقوطي أعمق

486
00:53:54,875 --> 00:53:56,958
‫أتعلمين ماذا يلقبونني؟

487
00:53:57,542 --> 00:53:59,000
‫".ابن الخائن"

488
00:53:59,958 --> 00:54:01,792
‫.دماء الخائن تتدفق مجدداً

489
00:54:01,958 --> 00:54:03,583
‫هل أطلب منهم البدء بالرجم؟

490
00:54:03,833 --> 00:54:06,375
‫.دمائك ملعونة، يا امرأة

491
00:54:11,000 --> 00:54:12,083
‫!بالي

492
00:54:15,417 --> 00:54:17,500
‫.دماء شامشيرا تسري في عروقك

493
00:54:17,750 --> 00:54:23,625
‫وكنت أخشى أنك ستصبح
‫.مقداماً مثله

494
00:54:31,917 --> 00:54:33,250
‫!بالي

495
00:54:45,042 --> 00:54:46,417
‫.انزل

496
00:54:46,792 --> 00:54:48,042
‫!انزل، يا بالي

497
00:54:50,125 --> 00:54:52,000
‫.أعطني ذلك السلاح! انزل

498
00:54:52,833 --> 00:54:55,500
‫!انزل، يا ابن الخائن اللعين

499
00:54:58,958 --> 00:55:01,375
‫،نحن هربنا في جنح الليل

500
00:55:01,917 --> 00:55:04,000
‫.بينما هو يعمينا بنور الشمس

501
00:56:01,917 --> 00:56:04,542
‫في أنفاسه عاصفة هائجة

502
00:56:05,750 --> 00:56:08,958
‫وعيونه عيون صقر مُحلِّق

503
00:56:09,458 --> 00:56:12,208
‫لا يستطيع أحد إيقافه

504
00:56:12,667 --> 00:56:16,375
‫بينما يخترق السماء كالفجر

505
00:57:15,708 --> 00:57:19,083
‫.لقد وجدنا جثة الوغد، سيدي
‫.لكننا لم نستطع التعرف عليه

506
00:57:19,292 --> 00:57:21,042
‫.فمخلوقات البئر أكلت وجهه

507
00:57:21,250 --> 00:57:24,750
‫حالما تغادر الحصن، سيظنون
‫.أنك مت، يا بالي

508
00:57:26,708 --> 00:57:30,000
‫.سيحسبونك الميت الكاميراني

509
00:58:43,750 --> 00:58:45,792
‫.احفظ هذه الخريطة

510
00:58:46,000 --> 00:58:46,625
‫نهر أزاد، حصن كازا، الغابة

511
00:58:46,792 --> 00:58:49,000
‫.اتبع تدفق نهر أزاد

512
00:58:49,375 --> 00:58:51,375
‫.سيرشدك إلى الطريق الصحيح

513
00:58:54,500 --> 00:58:56,708
‫،وحالما تدخل العالم الخارجي

514
00:58:57,167 --> 00:59:00,083
‫تذكر أن حلم كل كاميران
‫.بالحرية مرهون بك الآن

515
00:59:06,000 --> 00:59:09,375
‫،أنت تجهل الطريق
‫.ولا تعرف وجهتك

516
00:59:09,792 --> 00:59:14,708
‫،فإذا ضللت طريقك
‫.أصغِ إلى نهر أزاد

517
00:59:16,250 --> 00:59:19,708
‫.وسيأخذك إلى جبلٍ شاهق

518
00:59:20,917 --> 00:59:23,917
‫.عليك عبور ذلك الجبل

519
00:59:25,667 --> 00:59:27,375
‫،وعندما يخيم الليل

520
00:59:28,167 --> 00:59:31,750
‫أبقِ نظرك صوب أسطع
‫.نجم في الشمال

521
00:59:32,708 --> 00:59:35,167
‫.وسيرشدك إلى الطريق

522
00:59:41,042 --> 00:59:44,000
‫.وعند الفجر، اذهب إلى الوادي

523
00:59:49,333 --> 00:59:52,917
‫.وهناك سترى ظل الجبل
‫الذي سيهديك

524
00:59:53,500 --> 00:59:55,042
‫.إلى مدينة ناجينا

525
00:59:55,292 --> 00:59:59,833
‫هنالك بلدة صغيرة على الحدود
‫.الجنوبية لـ كازا

526
01:00:01,167 --> 01:00:04,333
‫وبمباركة الرب، ستجد
‫.دودا سينغ هناك

527
01:00:04,667 --> 01:00:06,750
‫.والذي سيساعدك في مَهمتك

528
01:00:07,000 --> 01:00:11,000
‫هذا في حال كان ما زال ينتظر
‫.قائده شامشيرا

529
01:01:30,083 --> 01:01:31,750
‫.هيه، عمّي

530
01:01:33,083 --> 01:01:34,625
‫هلّا توقفت؟

531
01:01:34,833 --> 01:01:38,708
‫.اُتركني، يا أحمق
‫ماذا تفعل؟

532
01:01:39,042 --> 01:01:42,458
‫لمَ تضايقني؟ -
‫أين ناجينا؟ -

533
01:01:42,625 --> 01:01:45,333
‫!فوق رأسي

534
01:01:50,083 --> 01:01:53,500
‫.توقف، يا وغد

535
01:01:54,417 --> 01:01:55,625
‫راشو؟

536
01:02:00,167 --> 01:02:01,958
‫راشو؟ -
‫من هناك؟ -

537
01:02:02,333 --> 01:02:04,000
‫.بالي -
‫!بالي -

538
01:02:04,500 --> 01:02:06,917
‫ماذا تفعل هنا؟ -
‫.لقد هربت -

539
01:02:07,083 --> 01:02:09,167
‫.أمسكوا ذلك اللص

540
01:02:09,500 --> 01:02:13,417
‫.إنه يبيع أجراس معبد ناجينا
‫!الملحد

541
01:02:25,417 --> 01:02:26,625
‫شامشيرا؟

542
01:02:27,583 --> 01:02:29,917
‫.سمعتُ أبي يتحدث عنه

543
01:02:30,375 --> 01:02:34,750
‫بالي، هؤلاء الأوغاد البيض
‫.لا يرحمون آباءهم

544
01:02:35,292 --> 01:02:39,500
‫فهل يُمكن الوثوق بهم؟ حتى
‫لو أعطيتهم الذهب المسروق؟

545
01:02:40,042 --> 01:02:44,833
‫،إن ما يهمهم هو بريق الذهب
‫.وليس مصدره

546
01:02:46,917 --> 01:02:49,958
‫.جشعهم سيحررنا

547
01:02:51,542 --> 01:02:56,583
‫كان يحكم هذه الغابة فيما
‫.مضى أسد شرس

548
01:03:02,000 --> 01:03:07,167
‫،كان يثب عالياً باستمرار
‫.محاولاً لمس السماء

549
01:03:10,167 --> 01:03:14,875
‫،لم يكن هنالك إكليل حول عُنقه
‫.ولا تاجٌ فوق رأسه

550
01:03:15,083 --> 01:03:20,167
‫لكن مشيته كانت مشية
‫.ملك الغابة

551
01:03:23,250 --> 01:03:28,500
‫،كان بمقدوره الإطاحة بأي ملك
‫.هذا الكاميران القوي

552
01:03:30,750 --> 01:03:37,458
‫!كان تجسيداً للشجاعة
‫.واسمه كان شامشيرا

553
01:03:43,042 --> 01:03:44,667
‫أكنت تعرف والدي؟

554
01:03:47,667 --> 01:03:49,000
‫.أخبرني

555
01:03:50,542 --> 01:03:53,167
‫،ذات العينان، وذات الملامح

556
01:03:56,167 --> 01:03:58,583
‫.وذات المشية الساحرة

557
01:03:59,583 --> 01:04:05,250
‫.مثل صديقي القديم تماماً
‫.فُك وثاقي. وأعطني يدك

558
01:04:07,708 --> 01:04:09,042
‫من أنت؟

559
01:04:10,500 --> 01:04:16,500
‫.كنتُ رفيق والدك
‫.أنا من رسم هذه الخريطة

560
01:04:18,167 --> 01:04:23,708
‫.أنا الرجل الذي كنتَ تبحث عنه
‫.عمّك

561
01:04:33,083 --> 01:04:34,417
‫دودا سينغ؟

562
01:04:40,333 --> 01:04:42,958
‫.شامشيرا كان بعيد النظر

563
01:04:44,250 --> 01:04:46,250
‫:وكان يقول دائماً

564
01:04:46,917 --> 01:04:50,833
‫إذا بُنيت الصداقة على"
‫،الخوف والضعف

565
01:04:51,042 --> 01:04:54,042
‫".فلا يُمكن الوثوق بها تماماً أبداً

566
01:04:54,792 --> 01:04:58,833
‫،لذا، عندما استسلم للإنجليزيين

567
01:04:59,292 --> 01:05:02,708
‫ترك وراءه بعضاً منا نحن
‫.الكاميران

568
01:05:04,125 --> 01:05:05,542
‫!ناجينا

569
01:05:06,583 --> 01:05:10,875
‫.مدينة المعابد هذه آوتنا

570
01:05:13,375 --> 01:05:15,000
‫.أخفِ علامتك

571
01:05:27,875 --> 01:05:31,167
‫هذه المدينة مليئة بأشخاص
‫.لديهم شيء يخفونه

572
01:05:32,542 --> 01:05:35,167
‫،بعضهم يخفي ظلاله

573
01:05:36,250 --> 01:05:38,208
‫.وبعضهم يخفي خطاياه

574
01:05:41,000 --> 01:05:44,583
‫وأيُّ ستارٍ سيكون أفضل
‫من الدين؟

575
01:05:48,000 --> 01:05:50,042
‫...البابا نذر بالصوم عن الكلام
‫ضعوا التبرعات في هذا الصندوق

576
01:05:51,208 --> 01:05:53,250
‫.وهذا ما فعلناه

577
01:05:54,500 --> 01:05:59,542
‫أخفينا هويتنا واندمجنا مع
‫.الناس هنا

578
01:06:09,125 --> 01:06:11,125
‫مستودع أسلحة ناجينا المركزي

579
01:06:12,833 --> 01:06:15,250
‫كيف تجرؤ على لمس حصاني؟

580
01:06:16,542 --> 01:06:18,792
‫أتظن أنك أفضل من هذا الحيوان؟

581
01:06:19,667 --> 01:06:23,292
‫أنت لا تصلح لشيء، أيها
‫.القملة القذرة

582
01:06:24,542 --> 01:06:25,500
‫!ابتعد

583
01:06:27,625 --> 01:06:31,458
‫على مدار 25 عاماً، عاش
‫الكثير منا بين الناس

584
01:06:31,917 --> 01:06:33,875
‫.الذين كانوا يحتقروننا

585
01:07:02,417 --> 01:07:04,333
‫.هنا تنتهي مدينة ناجينا

586
01:07:09,708 --> 01:07:11,958
‫.وهنا تبدأ الأدغال

587
01:08:25,583 --> 01:08:31,250
‫مع مرور الوقت، تقبل ضعيفو
‫.الإرادة حياتهم الجديدة

588
01:08:31,875 --> 01:08:36,417
‫.لكن بقي آخرون يحلمون بالحرية

589
01:08:37,625 --> 01:08:42,208
‫لذا كُنا نلتقي في هذه الغابة
‫.متى استطعنا ذلك

590
01:08:42,708 --> 01:08:46,500
‫كُنا نؤمن بأن قائدنا
‫شامشيرا سيعود

591
01:08:47,875 --> 01:08:50,458
‫بهيئة أو شكل ما

592
01:08:51,083 --> 01:08:52,958
‫.وسيحررنا

593
01:09:23,708 --> 01:09:24,833
‫.دادا

594
01:09:31,083 --> 01:09:36,417
‫إذا كان متوارياً عن الأنظار، فإن"
‫"الكاميران يستطيع النجاة من الموت

595
01:09:39,500 --> 01:09:43,083
‫هذا أصبح الشعار لنجاتنا
‫.وبقائنا على قيد الحياة

596
01:09:44,125 --> 01:09:47,500
‫بعض رجالنا ماتوا وهم
‫.ينتظرون شامشيرا

597
01:09:48,083 --> 01:09:51,250
‫.أما الأحياء فهم يقفون أمامك

598
01:09:52,542 --> 01:09:58,208
‫،دادا، غولفي، غاجيندرا
‫،وبهورا ابن مالهار

599
01:09:59,333 --> 01:10:00,125
‫.وبيتامبار

600
01:10:27,792 --> 01:10:29,375
‫!اُنظروا إليه

601
01:10:29,875 --> 01:10:33,542
‫.الفتى يقف شامخاً مثل الجبل

602
01:10:33,958 --> 01:10:36,250
‫،لكن هذه طبيعته

603
01:10:36,708 --> 01:10:40,208
‫!فهو ابن شامشيراً في نهاية المطاف

604
01:10:44,125 --> 01:10:45,625
‫.لقد حان وقتنا

605
01:11:03,417 --> 01:11:07,333
‫متشحاً بعباءة، جاء
‫ليدفن العدو حيّاً

606
01:11:07,542 --> 01:11:12,292
‫وكطبيب، أعطى خصومه
‫جرعة من دوائه

607
01:11:35,417 --> 01:11:37,500
‫ما الذي تنظرين إليه؟

608
01:11:38,083 --> 01:11:39,958
‫.إذا كانت تعجبكِ، ارتديها

609
01:11:40,125 --> 01:11:41,125
‫بالي؟

610
01:11:43,833 --> 01:11:45,208
‫أين كنتَ بحق الجحيم؟

611
01:11:45,417 --> 01:11:47,583
‫.ذهبتُ في رحلة -
‫رحلة؟ -

612
01:11:48,583 --> 01:11:49,583
‫!رحلة

613
01:11:53,125 --> 01:11:55,917
‫.سأريك رحلة -
‫هل جننتِ؟ -

614
01:11:56,417 --> 01:11:58,417
‫!أيها الأحمق عديم الإحساس -
‫.الخيمة تحترق -

615
01:11:58,583 --> 01:12:00,167
‫هل غرقتَ إذاً؟

616
01:12:01,167 --> 01:12:03,792
‫.لقد انخدع الآخرون بذلك. أما أنا فلا

617
01:12:05,833 --> 01:12:07,125
‫.أعلم ذلك

618
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
‫ماذا تريد؟

619
01:12:10,583 --> 01:12:11,792
‫هل فقدت صوابك؟

620
01:12:12,042 --> 01:12:14,250
‫.شودا سينغ يسعى لقتلي أصلاً

621
01:12:14,500 --> 01:12:17,250
‫أيها الأحمق! أتريد أن تتحدى
‫الإنجليزيين لوحدك؟

622
01:12:17,417 --> 01:12:19,958
‫.لستُ لوحدي. لديَّ عصابة

623
01:12:20,208 --> 01:12:21,292
‫عُصابة..؟

624
01:12:26,333 --> 01:12:30,500
‫والآن أخبريني. هل ستساعدينني؟

625
01:12:32,500 --> 01:12:35,000
‫.أنت ستموت هذه المرّة

626
01:13:05,000 --> 01:13:07,250
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

627
01:13:07,458 --> 01:13:09,500
‫مثل نجمة صاعدة

628
01:13:09,750 --> 01:13:12,125
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

629
01:13:12,375 --> 01:13:14,417
‫مثل نجمة صاعدة

630
01:13:19,792 --> 01:13:24,625
‫أسد شرس حكم هذه الأدغال

631
01:13:29,125 --> 01:13:31,542
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

632
01:13:31,750 --> 01:13:33,875
‫مثل نجمة صاعدة

633
01:13:34,167 --> 01:13:36,583
‫كان يثب عالياً باستمرار

634
01:13:36,833 --> 01:13:39,125
‫محاولاً بلوغ السماء

635
01:13:43,667 --> 01:13:46,042
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

636
01:13:46,208 --> 01:13:48,417
‫مثل نجمة صاعدة

637
01:13:48,917 --> 01:13:53,917
‫،لم يكن هنالك إكليل حول عُنقه
‫.ولا تاجٌ فوق رأسه

638
01:13:55,875 --> 01:13:59,958
‫لكن مشيته كانت مشية
‫.ملك الغابة

639
01:14:00,875 --> 01:14:03,000
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

640
01:14:03,208 --> 01:14:05,375
‫مثل نجمة صاعدة

641
01:14:05,625 --> 01:14:07,875
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

642
01:14:08,042 --> 01:14:10,125
‫مثل نجمة صاعدة

643
01:14:10,417 --> 01:14:12,625
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

644
01:14:12,875 --> 01:14:15,000
‫مثل نجمة صاعدة

645
01:14:15,292 --> 01:14:17,500
‫.شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

646
01:14:17,708 --> 01:14:19,792
‫مثل نجمة صاعدة

647
01:14:19,816 --> 01:14:27,816
     تنزيل و تعديل 
 "احساين محمد أنوار"

648
01:14:31,000 --> 01:14:31,917
‫!اذهبوا إلى هناك

649
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
‫!تحرّكوا

650
01:14:39,875 --> 01:14:40,875
‫!فتشوا في الداخل

651
01:14:41,500 --> 01:14:43,292
‫.افتحوا! افتحوا الباب

652
01:14:49,083 --> 01:14:51,542
‫قطاع طُرق قاموا بمهاجمة"
‫".مستودع الأسلحة في ناجينا

653
01:14:51,750 --> 01:14:53,750
‫.اقرأ هذا، سيدي

654
01:15:18,667 --> 01:15:23,125
‫متشحاً بعباءة، جاء
‫ليدفن العدو حيّاً

655
01:15:23,500 --> 01:15:27,792
‫وكطبيب، أعطى خصومه
‫جرعة من دوائه

656
01:15:33,833 --> 01:15:37,958
‫.كازا مليئة بالذهب، يا بالي
‫.لكننا لا نملك ما يكفي من الرجال

657
01:15:44,458 --> 01:15:46,375
‫من أنت؟ -
‫.تشوها -

658
01:15:46,917 --> 01:15:49,958
‫كنتُ الحصان، والحمار، والطاهي
‫.في حفل زفاف التاجر

659
01:15:50,375 --> 01:15:53,875
‫وتنفستُ مُجدداً عندما رأيتك
‫.تسرق منزل التاجر

660
01:15:54,167 --> 01:15:55,125
‫.لقد ضقتُ ذرعاً

661
01:15:55,375 --> 01:15:57,458
‫كنتُ أطهو لهم، مدعياً أنني
‫.من طائفة أخرى

662
01:15:57,833 --> 01:16:00,375
‫.لكنني كاميران أصيل -
‫!أحسنت -

663
01:16:00,792 --> 01:16:04,958
‫إذاً، حتى التجار الآن يأكلون
‫!طعاماً يطهوه الكاميران

664
01:16:05,958 --> 01:16:08,417
‫.دعني أنضم إليك. أنا أستطيع الحفر

665
01:16:09,917 --> 01:16:10,792
‫!احفر إذاً

666
01:16:14,250 --> 01:16:16,208
‫سمعتُ أن هنالك قاطع طريق
‫.جديد في كازا

667
01:16:16,375 --> 01:16:18,417
‫.وقد سرق الثاكور مان سينغ

668
01:16:18,792 --> 01:16:21,542
‫ثاكور؟ لا تنسى أن هذا
‫.متجر نوابي

669
01:16:28,917 --> 01:16:32,250
‫!سيد نوابي -
‫إلى أين تذهب خزنتي؟ -

670
01:16:32,708 --> 01:16:34,458
‫متجر رام نارايان
‫للذهب والفضة

671
01:16:39,042 --> 01:16:40,208
‫.أعطني بوري

672
01:16:41,833 --> 01:16:43,667
‫ستجد كاميران يختبئون في كل مكان

673
01:16:43,917 --> 01:16:46,875
‫لكنهم لن يخرجوا خوفاً
‫.من البريطانيين

674
01:16:47,083 --> 01:16:48,500
‫.لقد كانوا خائفين

675
01:16:49,000 --> 01:16:51,375
‫وتحوّل الكاميران إلى
‫.فئران مثلي

676
01:16:51,750 --> 01:16:55,667
‫لكن عودة شامشيرا جعلتهم
‫.يزأرون كالأسود

677
01:17:01,458 --> 01:17:06,083
‫،لكل فأر، وابن عُرس، وثعلب
‫وثور بري يومهم الذي يثورون فيه

678
01:17:06,583 --> 01:17:08,708
‫وسيحين وقتهم

679
01:17:11,167 --> 01:17:15,833
‫وأولئك الذين يتحدوننا
‫سيموتون موتة جميلة

680
01:17:16,250 --> 01:17:18,125
‫سيحين وقتهم

681
01:17:20,917 --> 01:17:23,042
‫وسيطلقون الرصاص

682
01:17:23,250 --> 01:17:25,667
‫في كل اتجاه

683
01:17:28,042 --> 01:17:30,833
‫،على إيقاع الطبل
‫،إذا ضرب البرق

684
01:17:31,000 --> 01:17:32,875
‫سنرد له الصاع

685
01:17:33,083 --> 01:17:35,167
‫شاهدوه يسقط. وشاهدوه ينهض

686
01:17:35,375 --> 01:17:37,292
‫مثل نجمة صاعدة

687
01:17:37,750 --> 01:17:38,542
‫.لا، لا

688
01:17:38,958 --> 01:17:41,250
‫.نحن لا نعلم شيئاً. أُقسم بالرب

689
01:17:41,625 --> 01:17:44,000
‫وهل سنخبرك حتى لو كنا نعلم؟

690
01:17:44,167 --> 01:17:45,667
‫الذي يُبلغ عن قاطع الطريق المقنع
‫.سيحصل على جائزة قدرها 50 قطعة نقدية

691
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
‫!انتباه

692
01:17:47,292 --> 01:17:50,333
‫كل من يقدم معلومات عن قاطع
‫الطريق المقنع سيحصل

693
01:17:50,500 --> 01:17:52,292
‫.على جائزة قدرها 50 قطعة نقدية

694
01:17:52,875 --> 01:17:53,875
‫.أخي بالي

695
01:17:54,792 --> 01:17:58,083
‫اُنظر! هنالك ملصقات عنك على
‫.كل جدار في كازا

696
01:17:58,333 --> 01:18:00,708
‫!ممتاز

697
01:18:01,083 --> 01:18:02,750
‫".إنهم يلقبونك "قاطع الطريق المقنع

698
01:18:03,667 --> 01:18:06,458
‫ما الأمر؟
‫لمَ تغلق الباب؟

699
01:18:06,792 --> 01:18:09,292
‫ماذا لو جاء قاطع الطريق المقنع؟

700
01:18:10,375 --> 01:18:13,458
‫!افتح الباب! افتحه

701
01:18:14,458 --> 01:18:16,208
‫!عاش مُعلّمنا

702
01:18:16,625 --> 01:18:18,250
‫!عاش مُعلّمنا

703
01:18:23,250 --> 01:18:25,458
‫دعونا نعبر السماوات

704
01:18:25,667 --> 01:18:27,833
‫ونصرخ بينما نهاجم

705
01:18:28,125 --> 01:18:30,000
‫ونحن نتقدم

706
01:18:30,250 --> 01:18:32,958
‫نحن السلاح الذي يخشاه كل الأعداء

707
01:18:34,458 --> 01:18:35,292
‫!توقفوا

708
01:18:37,000 --> 01:18:39,500
‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره

709
01:18:41,917 --> 01:18:44,333
‫والظلام من حوله في كل مكان

710
01:18:46,708 --> 01:18:49,208
‫الذي يتحدى الموت

711
01:18:51,625 --> 01:18:54,333
‫هو رجل يُدعى شامشيرا

712
01:18:54,792 --> 01:18:57,000
‫متشحاً بعباءة

713
01:18:57,208 --> 01:18:59,375
‫جاء ليدفن العدو حيّاً

714
01:18:59,625 --> 01:19:04,458
‫وكطبيب، أعطى خصومه
‫جرعة من دوائه

715
01:19:08,250 --> 01:19:12,042
‫لقد عيّن البريطانيون ضابط جيش
‫.للقبض على قاطع الطريق المقنّع

716
01:19:12,750 --> 01:19:18,417
‫هل فقدوا ثقتهم.. بك؟

717
01:19:25,375 --> 01:19:27,667
‫.لقد قام بنهب أعراس ومهرجانات

718
01:19:28,167 --> 01:19:30,000
‫أتعرف تلك الراقصة سونا؟

719
01:19:30,167 --> 01:19:32,292
‫كان طبالها يقول؛

720
01:19:32,500 --> 01:19:35,583
‫أن قطاع الطرق ظهروا قبل أن
‫.يتمكنوا من بدء عرضهم

721
01:19:39,583 --> 01:19:41,042
‫متى حصلت أول سرقة؟

722
01:19:41,208 --> 01:19:45,042
‫في ليلة حفلة الجنود في مستودع
‫.أسلحة ناجينا. في 18 مارس

723
01:19:45,667 --> 01:19:48,375
‫ومن الذي كان يحيي الحفلة هناك؟ -
‫.سونا -

724
01:19:49,500 --> 01:19:51,458
‫والسرقة الثانية؟

725
01:19:52,750 --> 01:19:55,208
‫.في 22 مارس
‫.في قصر الثاكور مان سينغ

726
01:19:55,583 --> 01:19:58,625
‫.ومن دون سونا، لا يوجد احتفال

727
01:19:59,000 --> 01:20:03,292
‫.وفي 25 مارس، في حفل افتتاح متجر لالا الجديد
‫.وسونا هي من كانت تحيي الحفل أيضاً

728
01:20:03,917 --> 01:20:06,917
‫.وفي 25 مارس، في حفل لالا هالديرام

729
01:20:08,875 --> 01:20:10,583
‫!أحضروا سونا إلى هنا

730
01:20:11,042 --> 01:20:13,917
‫.دعوها ترفه عني هذه المرة

731
01:20:15,667 --> 01:20:19,000
‫.في البداية، سأسلخ جلودكم وأنتم أحياء

732
01:20:19,792 --> 01:20:22,042
‫ثم سأحشو أجسادكم بالقش

733
01:20:23,458 --> 01:20:25,667
‫.وأعدمكم شنقاً في ساحة القرية

734
01:20:25,875 --> 01:20:30,875
‫كل من يساعد قاطع الطريق المقنع
‫.سيواجه نفس المصير

735
01:20:35,375 --> 01:20:37,875
‫إذاً؟ أتعتقدين أنه سيأتي؟

736
01:20:38,292 --> 01:20:40,375
‫.إنها ذهبٌ خالصٌ، سيدي

737
01:20:40,792 --> 01:20:43,000
‫إلى متى يمكنه المقاومة؟

738
01:20:51,333 --> 01:20:58,583
‫،عندما رأيتك ترقصين في الحصن
‫.أردتُ أن أشبعك قُبَلاً

739
01:21:00,625 --> 01:21:06,542
‫أما الآن فأنا أرغب في جلد جسمك
‫.إلى أن تسيل منه الدماء

740
01:21:06,958 --> 01:21:09,667
‫سيكون الأمر مؤلماً في كلتا
‫.الحالتَيْن، أيها المفتش

741
01:21:14,333 --> 01:21:16,500
‫آمل أن كلامي لم يجرح مشاعرك؟

742
01:21:42,333 --> 01:21:46,792
‫أنت تسبب لنفسك المتاعب
‫.بالتعرض للبؤة

743
01:21:47,250 --> 01:21:49,625
‫من كان هذا؟ من الذي تكلم؟

744
01:21:55,208 --> 01:21:59,833
‫.الأسد مستيقظٌ الآن

745
01:22:06,583 --> 01:22:10,250
‫ولا يوجد أي مكان تختبئ فيه

746
01:22:12,583 --> 01:22:16,875
‫.كل ما يمكنك فعله الآن هو الهرب

747
01:22:17,375 --> 01:22:19,083
‫!اُهرب، اُهرب

748
01:24:19,292 --> 01:24:20,625
‫لمَ جئت؟ -
‫هاه؟ -

749
01:24:20,917 --> 01:24:22,625
‫لمَ جئتَ، يا أحمق؟

750
01:24:47,250 --> 01:24:49,833
‫لإنقاذي، أم للتسبب بقتلي؟ -
‫.لا، ليس الآن -

751
01:25:35,292 --> 01:25:38,375
‫الذهب مهما كان شكله أو هيأته
‫.لا يناسبك، أيها المفتش

752
01:25:43,375 --> 01:25:46,375
‫.أحضر الطلاء، يا عمّي

753
01:25:47,500 --> 01:25:49,000
‫.فقد حان الوقت لنترك علامتنا

754
01:26:46,542 --> 01:26:49,417
‫.مقر شرطة كازا
‫".شامشيرا"

755
01:27:05,583 --> 01:27:07,000
‫!تحرّكوا

756
01:27:14,375 --> 01:27:15,417
‫.أخبرني

757
01:27:15,917 --> 01:27:18,750
‫من أين ظهر شامشيرا
‫الجديد هذا؟

758
01:27:29,167 --> 01:27:31,000
‫ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

759
01:27:31,500 --> 01:27:32,667
‫!كُف عن هذا الجنون

760
01:27:32,875 --> 01:27:37,375
‫إنه الضابط الأبيض الذي جاء
‫.للقبض على شامشيرا الجديد

761
01:27:37,833 --> 01:27:39,375
‫!اهدأ

762
01:27:44,667 --> 01:27:45,708
‫!اهدأ

763
01:27:48,708 --> 01:27:49,917
‫!اهدأ

764
01:28:00,000 --> 01:28:04,167
‫،لقد أُصيب 65 رجلاً من رجالك
‫.لكن لم يُصب أي رجل من رجاله

765
01:28:07,375 --> 01:28:08,917
‫.سيدي الكولونيل

766
01:28:11,208 --> 01:28:14,542
‫اليد الهندية هي فقط التي تستطيع
‫.تنظيف القذارة الهندية

767
01:28:15,083 --> 01:28:17,250
‫.أما اليد البيضاء فتتسخ، سيدي

768
01:28:18,000 --> 01:28:19,333
‫.لا داعي، سيدي

769
01:28:20,042 --> 01:28:22,500
‫.عُد أنت، يا سيدي

770
01:28:24,583 --> 01:28:26,500
‫،مفتش شودا سينغ

771
01:28:26,958 --> 01:28:31,042
‫.هذا تاج ملكتنا
‫.ونحن من يحميه

772
01:28:31,583 --> 01:28:38,417
‫أتعلم لمَ يجول أرجاء الهند
‫منذ 3 أشهر؟

773
01:28:42,125 --> 01:28:46,875
‫كي يعلم كل الهنود من يكون
‫.حاكمهم الشرعي

774
01:28:47,208 --> 01:28:49,667
‫.يجب احترام الملكة

775
01:28:51,625 --> 01:28:54,875
‫وشامشيرا هو القذارة
‫.على هذا التاج

776
01:28:55,417 --> 01:28:57,875
‫وهذه القذارة ستتسبب بسقوطي أولاً

777
01:29:02,542 --> 01:29:05,167
‫.القذارة الهندية توسخ اليد

778
01:29:05,750 --> 01:29:09,125
‫واليد الهندية اليوم بحاجة
‫.إلى المطرقة البريطانية

779
01:29:10,083 --> 01:29:13,833
‫.طاب يومك، سيدي المفتش

780
01:29:25,667 --> 01:29:26,458
‫.ارتدي هذا

781
01:29:26,625 --> 01:29:28,875
‫ما هذا؟ لمَ أحضرتني
‫إلى هذه الغابة؟

782
01:29:29,083 --> 01:29:32,125
‫.ها هي ذا ثانيةً

783
01:29:32,458 --> 01:29:34,708
‫لمَ جلبنا المزيد من المتاعب؟

784
01:29:35,000 --> 01:29:37,792
‫.إنها جيدة -
‫.اصمت. إنها زوجة أخيك -

785
01:29:37,917 --> 01:29:39,542
‫لمَ أنقذتني؟

786
01:29:40,208 --> 01:29:41,792
‫أكان يجب أن أزوجكِ
‫لـ شودا سينغ؟

787
01:29:41,958 --> 01:29:45,083
‫ولمَ لا؟ كنتُ سأصبح زوجة
‫.مفتش على الأقل

788
01:29:45,375 --> 01:29:47,125
‫.لقد ضقتُ ذرعاً الآن

789
01:29:47,375 --> 01:29:50,750
‫.كان يشتبه بأنني جاسوستك
‫.أما الآن فقد بات متأكداً

790
01:29:51,375 --> 01:29:53,750
‫فأخبرني. ماذا أفعل؟

791
01:29:54,083 --> 01:29:56,125
‫.إنها تسألني عما يجدر بها فعله

792
01:29:56,667 --> 01:29:59,000
‫."أنا أقول: "تزوجيه

793
01:30:05,542 --> 01:30:07,208
‫.تزوجيني

794
01:30:08,250 --> 01:30:09,917
‫.تزوج حذائي إذا أردت

795
01:30:10,167 --> 01:30:12,750
‫.سأعيش عند قدمَيْك إذاً

796
01:30:13,458 --> 01:30:14,833
‫.دعك من الأحلام، يا بالي

797
01:30:15,625 --> 01:30:18,458
‫.أنا مستيقظٌ تماماً
‫.تزوجيني

798
01:30:19,708 --> 01:30:21,917
‫.أنت لم تعد مميزاً

799
01:31:18,167 --> 01:31:21,917
‫في ظلك

800
01:31:23,083 --> 01:31:25,917
‫بإمكاني أن أنام

801
01:31:28,625 --> 01:31:31,125
‫وفي ضبابك

802
01:31:33,583 --> 01:31:36,542
‫قد أتوه

803
01:31:38,583 --> 01:31:41,708
‫أتوه

804
01:31:55,458 --> 01:32:01,583
‫أنا قد أطوف العالم معك

805
01:32:05,917 --> 01:32:11,875
‫وأعلمك لغة الحب

806
01:32:13,042 --> 01:32:14,875
‫في ظلك

807
01:32:15,167 --> 01:32:16,375
‫بإمكاني أن أنام

808
01:32:16,583 --> 01:32:18,542
‫وفي ضبابك

809
01:32:18,833 --> 01:32:19,958
‫قد أتوه

810
01:32:20,083 --> 01:32:22,250
‫أنت تلك النشوة

811
01:32:22,500 --> 01:32:27,042
‫التي تجعلني أرغب
‫في لمس السماء

812
01:32:34,375 --> 01:32:37,542
‫حُبك، جنونك

813
01:32:37,958 --> 01:32:40,917
‫بإمكاني أن أكون من تريد

814
01:32:41,292 --> 01:32:44,417
‫حبك يغمرني بسعادة كبيرة

815
01:32:44,792 --> 01:32:47,958
‫بإمكاني أن أصبح لون رغبتك

816
01:32:48,375 --> 01:32:51,750
‫أنا هائمة في حُبك

817
01:32:52,083 --> 01:32:55,000
‫وبإمكاني أن أكون الشكل الذي تريد

818
01:32:55,333 --> 01:32:58,500
‫حُبك، جنونك

819
01:32:58,792 --> 01:33:03,667
‫بإمكاني أن أكون من تريد

820
01:33:09,125 --> 01:33:12,208
‫أمطار حُبك هطلت

821
01:33:12,667 --> 01:33:15,667
‫وغمرتني بالرغبة

822
01:33:16,083 --> 01:33:19,167
‫هذا الحُب غير المحدود

823
01:33:19,375 --> 01:33:22,708
‫هو حُبنا ليراه الجميع

824
01:33:23,125 --> 01:33:26,250
‫أمطار حُبك هطلت

825
01:33:26,542 --> 01:33:29,583
‫وغمرتني بالرغبة

826
01:33:30,000 --> 01:33:33,250
‫هذا الحُب غير المحدود

827
01:33:33,375 --> 01:33:36,583
‫هو حُبنا ليراه الجميع

828
01:33:36,958 --> 01:33:40,208
‫أمطار حُبك هطلت

829
01:33:40,458 --> 01:33:43,500
‫وغمرتني بالرغبة

830
01:33:43,875 --> 01:33:47,083
‫هذا الحُب غير المحدود

831
01:33:47,292 --> 01:33:50,375
‫هو حُبنا ليراه الجميع

832
01:34:07,750 --> 01:34:13,333
‫لا تنغمس في حديث غير هادف

833
01:34:14,458 --> 01:34:20,250
‫وإلا فإنك ستفقد سحر هذه اللحظات

834
01:34:21,375 --> 01:34:26,958
‫إذا سمحت لهذه الليلة المثالية
‫أن تنقضي سُدىً

835
01:34:28,208 --> 01:34:33,792
‫فلا تلمني إذا رحلت

836
01:34:35,250 --> 01:34:38,583
‫انتظر! دعني أصارحك بمكنونات فؤادي

837
01:34:38,833 --> 01:34:41,958
‫دع قلبي يقول ما يريد

838
01:34:42,125 --> 01:34:45,250
‫أنا أعيش من أجلك فقط

839
01:34:45,458 --> 01:34:49,667
‫أنا لا أبحث عن نفسي إلا فيكِ أنتِ

840
01:34:54,542 --> 01:34:57,500
‫حُبك، جنونك

841
01:34:57,958 --> 01:35:00,875
‫بإمكاني أن أكون من تريدين

842
01:35:01,333 --> 01:35:04,583
‫حبك يغمرني بسعادة كبيرة

843
01:35:04,792 --> 01:35:07,958
‫بإمكاني أن أصبح لون رغبتك

844
01:35:08,292 --> 01:35:11,417
‫حُبك، جنونك

845
01:35:11,708 --> 01:35:16,167
‫بإمكاني أن أكون من تريد

846
01:35:22,000 --> 01:35:25,042
‫أمطار حُبك هطلت

847
01:35:25,375 --> 01:35:28,458
‫وغمرتني بالرغبة

848
01:35:28,708 --> 01:35:31,917
‫هذا الحُب غير المحدود

849
01:35:32,083 --> 01:35:35,292
‫هو حُبنا ليراه الجميع

850
01:35:35,708 --> 01:35:38,875
‫أمطار حُبك هطلت

851
01:35:39,125 --> 01:35:42,042
‫وغمرتني بالرغبة

852
01:35:42,458 --> 01:35:45,375
‫هذا الحُب غير المحدود

853
01:35:45,833 --> 01:35:49,000
‫هو حُبنا ليراه الجميع

854
01:36:12,000 --> 01:36:15,167
‫لقد جاء ضابط أبيض
‫.للقبض على شامشيرا

855
01:36:15,458 --> 01:36:17,625
‫.وسمعتُ أنه حجّم شودا سينغ

856
01:36:17,875 --> 01:36:20,583
‫هل قاموا باستدعاء ضابط جيش إذاً؟

857
01:36:20,792 --> 01:36:22,750
‫.بل جاء بناء على رغبته

858
01:36:22,958 --> 01:36:25,542
‫.ويقولون أنه يختار مهامه بنفسه

859
01:36:25,833 --> 01:36:30,917
‫.إنها ليست كارثةً بالاسم فقط
‫.وليست أخباراً مبشرة أيضاً

860
01:36:31,083 --> 01:36:32,542
‫تقول الشائعات

861
01:36:32,708 --> 01:36:36,333
‫أنه كان على وشك الحصول على
‫،ترقية والعودة إلى إنجلترا

862
01:36:36,583 --> 01:36:38,708
‫.لكنه رفض الذهاب

863
01:36:40,917 --> 01:36:43,083
‫.وقال أنه متعلق بالهند كثيراً

864
01:36:43,458 --> 01:36:45,042
‫.وهو يتحدث الهندية كأي هندي

865
01:36:45,208 --> 01:36:48,833
‫.أرى أن التاجر معجبٌ به -
‫.اصمت، يا أحمق -

866
01:36:49,083 --> 01:36:51,625
‫كيف هو شكله؟ -
‫.طويل وقوي -

867
01:36:51,833 --> 01:36:54,083
‫السيد فريدي يُحب أن
‫."يلعب "لاث-بازي

868
01:36:54,250 --> 01:36:56,292
‫سيكون ضيف الشرف
‫.في مباراة المصارعة

869
01:36:56,625 --> 01:36:58,292
‫.سنلتقيه هناك

870
01:36:58,500 --> 01:37:00,500
‫ما الذي تقوله، يا بالي؟ -
‫هل ستلتقيه هناك؟ -

871
01:37:00,667 --> 01:37:05,208
‫ستموت، يا أحمق. أنت
‫.تحفر قبرك بيدك

872
01:37:06,083 --> 01:37:09,208
‫أريد أن أشكره على قيامه

873
01:37:10,292 --> 01:37:13,250
‫.بتحجيم ذلك القذر شودا سينغ

874
01:37:27,708 --> 01:37:29,708
‫.هيّا! نل منه

875
01:37:33,500 --> 01:37:35,208
‫"منافسة "لاث-بازي

876
01:37:37,458 --> 01:37:39,125
‫.أنا واثقٌ أنك تتحرق شوقاً للدخول إلى هناك

877
01:37:39,375 --> 01:37:41,208
‫!هيّا، سيدي الكولونيل

878
01:37:41,583 --> 01:37:44,167
‫تذوق التراب الهندي
‫.وواجه مقاتلينا

879
01:37:44,792 --> 01:37:47,167
‫لمَ لا؟ لمَ لا؟

880
01:37:49,583 --> 01:37:52,958
‫!انتباه

881
01:37:54,000 --> 01:38:00,583
‫ضيف الشرف، السيد الكولونيل
‫.فريدي، سيشارك في المنافسة

882
01:38:03,125 --> 01:38:07,208
‫هل هنالك من يستطيع
‫التغلب عليه؟

883
01:38:09,667 --> 01:38:13,958
‫ألا يوجد شاب يقبل التحدي؟

884
01:38:15,000 --> 01:38:16,000
‫ألا يوجد أحد؟

885
01:38:16,375 --> 01:38:19,250
‫يبدو أنك فزت بالمنافسة
‫.قبل بدئها

886
01:38:20,750 --> 01:38:22,333
‫!سيدي الكولونيل

887
01:38:32,542 --> 01:38:33,458
‫!أخيراً

888
01:38:35,000 --> 01:38:38,125
‫هل فقدت صوابك؟
‫أجننت؟

889
01:38:38,333 --> 01:38:39,708
‫هلّا بدأنا؟

890
01:38:59,833 --> 01:39:02,667
‫.هذا عظيم! ظهر أسدٌ أخيراً

891
01:39:03,042 --> 01:39:06,500
‫ستقابل المزيد من الأسود
‫.عندما يحين الوقت، سيدي

892
01:39:22,833 --> 01:39:25,333
‫.الأسود لا تنتظر أن يحين الوقت

893
01:39:25,625 --> 01:39:28,417
‫قبل 25 عاماً، كان هنالك أسد
‫.قاتل قبل أن يحين الوقت

894
01:39:29,458 --> 01:39:30,542
‫.لكنه قُتِل

895
01:39:52,833 --> 01:39:55,375
‫.لقد سمعتُ إشاعات كثيرة
‫.لكني رأيتُ ذلك بأم عيني الآن

896
01:39:56,500 --> 01:39:57,583
‫أي إشاعات؟

897
01:40:04,958 --> 01:40:09,625
‫أن ضابط جيش جاء للقبض على
‫.شامشيراً. حيّاً أو ميتاً

898
01:40:09,958 --> 01:40:11,458
‫.حيّاً، على ما آمل

899
01:40:16,417 --> 01:40:20,083
‫يبدو أن السيد متيمٌ
‫.بالثوار الهنود

900
01:40:22,125 --> 01:40:24,542
‫.أنا أحب البلاد، وليس ثوارها

901
01:40:24,833 --> 01:40:25,917
‫لمَ تريده حيّاً إذاً؟

902
01:40:26,042 --> 01:40:27,875
‫.لكل ثائر قصته

903
01:40:28,000 --> 01:40:30,500
‫وفهمها
‫.أمر ضروري

904
01:40:36,125 --> 01:40:41,583
‫عليك من أجل ذلك أن تعرف
‫.تاريخه وقومه، يا سيدي

905
01:40:41,958 --> 01:40:42,917
‫إنهم يُدعَون

906
01:40:44,292 --> 01:40:45,333
‫!الكاميران

907
01:40:59,000 --> 01:41:01,667
‫،وشامشيرا يحلم بتحريرهم

908
01:41:02,917 --> 01:41:06,625
‫وأنا سأحقق ذلك الحلم
‫.مهما كلف الأمر

909
01:41:07,250 --> 01:41:08,458
‫!شامشيرا

910
01:41:14,083 --> 01:41:16,958
‫هذا ليس الوقت المناسب
‫.لمناداتي باسمي

911
01:41:18,125 --> 01:41:21,917
‫،شامشيرا لم يأتِ لقتلك
‫.بل لاختبارك

912
01:41:23,500 --> 01:41:25,083
‫.وأنت نجحت في الاختبار

913
01:41:25,583 --> 01:41:28,875
‫.استسلم وستبقى حيّاً

914
01:41:31,500 --> 01:41:32,333
‫.سيدي

915
01:41:35,208 --> 01:41:39,458
‫.أنت ضيفنا، يا سيدي
‫.لذا فإن احترامك واجب

916
01:42:13,833 --> 01:42:18,917
‫عليك من أجل ذلك أن تعرف
‫.تاريخه وقومه، يا سيدي

917
01:42:19,250 --> 01:42:21,333
‫.إنهم يُدعَون الكاميران

918
01:42:21,625 --> 01:42:26,292
‫لقد وقّعوا اتفاقية تحرر
‫.لكنهم حُوّلوا إلى عبيد

919
01:42:27,083 --> 01:42:28,000
‫شامشيراً؟

920
01:42:28,250 --> 01:42:30,208
‫.لقد رأيتُه يموت، سيدي

921
01:42:30,500 --> 01:42:35,417
‫فقد رجمه قومه حتى الموت
‫.قبل 25 عاماً

922
01:42:36,000 --> 01:42:40,000
‫من يدري من أين جاء
‫.شامشيرا الجديد هذا

923
01:42:43,917 --> 01:42:45,625
‫.مائة ألف غرام من الذهب

924
01:42:45,875 --> 01:42:47,833
‫إنه ضرب من الجنون إذا كان يظن
‫.أنه يستطيع جمع هذه الكمية

925
01:42:48,042 --> 01:42:51,167
‫.هذا ليس ضرباً من الجنون، يا ويلسون، بل يأس وإحباط

926
01:42:52,042 --> 01:42:54,625
‫،فقد كانوا رجالاً أحراراً فيما مضى
‫.وهم يريدون استرداد تلك الحرية

927
01:42:55,125 --> 01:42:57,792
‫وهم في منتصف الطريق لتحقيق
‫.ذلك حسب تقديرنا

928
01:42:58,292 --> 01:43:00,583
‫سيدي، أيظن حقاً أن الحكومة البريطانية

929
01:43:00,792 --> 01:43:03,667
‫ستقبل ذهبه المسروق مقابل
‫تحرير قومه؟

930
01:43:05,542 --> 01:43:09,917
‫خطة شامشيرا تعتمد على جشع
‫.وفساد الإمبراطورية

931
01:43:15,125 --> 01:43:16,500
‫...سيدي الكولونيل

932
01:43:17,792 --> 01:43:19,000
‫!ابتعد

933
01:43:22,542 --> 01:43:25,458
‫.إنه حفل زفاف، سيدي
‫.وعليكم جميعاً الحضور

934
01:43:25,958 --> 01:43:26,875
‫زفاف من؟

935
01:43:28,708 --> 01:43:29,792
‫!زفافي أنا، سيدي

936
01:43:30,583 --> 01:43:31,167
‫!ماذا؟

937
01:43:31,417 --> 01:43:33,167
‫.لقد توفيت زوجتي، يا سيدي

938
01:43:33,667 --> 01:43:36,958
‫.ولهذا، سأحضر زوجة جديدة
‫.جديدة جداً

939
01:43:38,875 --> 01:43:40,792
‫!انتباه

940
01:43:41,042 --> 01:43:42,375
‫!تفضل، سيدي الكولونيل

941
01:43:43,083 --> 01:43:45,875
‫...ضيف الشرف -
‫هلّا بدأنا؟ -

942
01:43:47,333 --> 01:43:49,833
‫.شامشيرا يحلم بتحريرهم

943
01:43:50,167 --> 01:43:51,667
‫ما الذي تبحث عنه؟

944
01:43:54,583 --> 01:43:58,375
‫على الحكومة البريطانية في كازا
‫.أن تستعد للترحيب بنا

945
01:43:58,875 --> 01:44:01,250
‫.فقد بدأنا بجمع ثمن حريتنا

946
01:44:01,542 --> 01:44:02,833
‫.شامشيرا

947
01:44:03,833 --> 01:44:05,125
‫.أراك في حفل الزفاف

948
01:44:06,208 --> 01:44:08,542
‫هجوم شامشيرا التالي سيكون
‫.في حفل زفافك

949
01:44:10,042 --> 01:44:11,792
‫.لا يُعقل أن يكون بهذا الغباء

950
01:44:11,958 --> 01:44:15,167
‫سيكون في حفل زفافك ذهبٌ كافٍ
‫.لإتمام أعمال السلب التي يقوم بها

951
01:44:16,083 --> 01:44:18,042
‫.قد تكون هذه سرقته الأخيرة

952
01:44:18,208 --> 01:44:23,208
‫،إنه يريد أن يحجمنا
‫.ويثبت أهميته

953
01:44:24,917 --> 01:44:26,417
‫.حسنٌ، سيدي

954
01:44:27,375 --> 01:44:30,958
‫كيف يُمكن للمرء أن يمنع
‫ضيفاً غير مدعو؟

955
01:44:57,542 --> 01:44:59,292
‫.أعد النظر

956
01:44:59,792 --> 01:45:03,208
‫.جيش السيد الأبيض بانتظاركم

957
01:45:04,292 --> 01:45:06,958
‫،إذا نجحنا اليوم

958
01:45:07,792 --> 01:45:11,375
‫ستكون هذه المرة الأخيرة التي نضطر
‫.فيها للسرقة لاسترداد حريتنا

959
01:45:12,792 --> 01:45:14,000
‫هلّا انطلقنا؟

960
01:45:31,667 --> 01:45:35,042
‫.اُسكب الزيت على النار المقدسة -
‫لمَ لا؟ -

961
01:45:37,833 --> 01:45:42,375
‫.الزيت الذي يغلي يتدفق"
‫."دون ظهور أثر لأي عارٍ

962
01:45:45,167 --> 01:45:46,875
‫.سفاها

963
01:45:50,208 --> 01:45:52,042
‫أتعد الهالفا؟

964
01:46:02,875 --> 01:46:05,417
‫.المفتش يراقبنا، يا بالي

965
01:46:05,625 --> 01:46:07,792
‫.وماذا في ذلك؟! أظهروا الاحترام

966
01:46:08,000 --> 01:46:09,167
‫.احتراماتي

967
01:46:23,042 --> 01:46:25,333
‫هل آلمك ذلك، أيها المفتش؟

968
01:46:41,000 --> 01:46:43,042
‫!اسحبني -
‫!اصعد -

969
01:46:45,042 --> 01:46:46,750
‫من سيؤدبني؟ أبوك؟

970
01:46:58,667 --> 01:47:00,875
‫!هذا الذهب البرّاق سيعميكِ. هاتيه

971
01:47:02,500 --> 01:47:04,500
‫.أعطني ذهبكِ

972
01:47:05,125 --> 01:47:06,333
‫هل أحفر وأخرجه؟

973
01:47:24,292 --> 01:47:28,000
‫.خذي هذا، يا سيدة، واذهبي

974
01:47:29,167 --> 01:47:31,375
‫.ولا تعودي ثانيةً اليوم

975
01:47:33,125 --> 01:47:34,417
‫.اذهبي، يا فتاة

976
01:47:35,208 --> 01:47:35,875
‫!اذهبي

977
01:47:46,292 --> 01:47:47,417
‫!أمسكه

978
01:47:58,917 --> 01:48:01,083
‫ما هذا بحق الجحيم، يا شودا سينغ؟

979
01:48:02,250 --> 01:48:03,542
‫.سامحني، سيدي الكولونيل

980
01:48:26,250 --> 01:48:27,500
‫.سنلتقي مجدداً، يا سيدي

981
01:48:49,875 --> 01:48:50,708
‫!بيتامبار

982
01:48:51,833 --> 01:48:52,792
‫!بيتامبار

983
01:48:53,583 --> 01:48:54,875
‫!تشبث به

984
01:48:55,125 --> 01:48:56,333
‫!بالي

985
01:48:57,625 --> 01:49:00,167
‫.بهورا، حقيبة الذهب ستسقط

986
01:49:13,083 --> 01:49:14,292
‫!بيتامبار

987
01:49:15,750 --> 01:49:17,083
‫.بيتامبار، بيتامبار

988
01:49:24,875 --> 01:49:27,042
‫.بيتامبار، بيتامبار

989
01:49:27,917 --> 01:49:29,417
‫.بيتامبار

990
01:49:31,208 --> 01:49:33,583
‫.ستكون بخير

991
01:49:37,000 --> 01:49:38,500
‫!بيتامبار

992
01:49:57,000 --> 01:49:57,792
‫.أخي بالي

993
01:50:00,958 --> 01:50:05,917
‫اُنظر! هنالك ملصقات عنك
‫.في جميع أنحاء كازا

994
01:50:06,708 --> 01:50:09,417
‫!برافو! ممتاز

995
01:50:10,458 --> 01:50:14,083
‫.إنها جيدة -
‫.اصمت. إنها زوجة أخيك -

996
01:50:23,042 --> 01:50:24,792
‫،إذا بقينا هنا

997
01:50:26,042 --> 01:50:29,875
‫.سيعثر علينا أولئك الأوغاد

998
01:50:32,417 --> 01:50:35,292
‫.وسيأخذون الذهب منا

999
01:50:39,375 --> 01:50:41,042
‫يجب أن نفترق

1000
01:50:42,667 --> 01:50:45,042
‫.ويعود كلّ واحد منا إلى حياته السابقة

1001
01:50:45,667 --> 01:50:49,042
‫.بالي.. إنه مُحق

1002
01:50:50,917 --> 01:50:53,833
‫.الآمن لنا الآن أن نعيش متخفين

1003
01:50:57,500 --> 01:50:58,833
‫ما رأيك، يا بهورا؟

1004
01:50:59,042 --> 01:51:00,542
‫!بيتامبار

1005
01:51:04,333 --> 01:51:06,042
‫.ستكون بخير

1006
01:51:24,000 --> 01:51:25,375
‫.حسنٌ

1007
01:51:27,375 --> 01:51:28,500
‫.سنفترق في الوقت الراهن

1008
01:51:29,625 --> 01:51:33,708
‫ونلتقي هنا عند طلوع الشمس
‫.في صباح عيد الديوالي

1009
01:51:38,208 --> 01:51:44,542
‫الدماء في عروقك ما زالت ستتدفق

1010
01:51:45,208 --> 01:51:49,042
‫وموتك لن يكون بالأمر الجلل

1011
01:51:52,458 --> 01:51:55,292
‫لأن اسمك سيدوم إلى الأبد

1012
01:51:55,833 --> 01:51:58,292
‫اسمك سيدوم إلى الأبد

1013
01:52:27,208 --> 01:52:28,417
‫.بهورا

1014
01:52:29,625 --> 01:52:32,208
‫.لقد مات بدلاً مني

1015
01:52:36,458 --> 01:52:38,625
‫قد تشعر بالخوف

1016
01:52:41,125 --> 01:52:44,000
‫أجل، وقد تتحطم

1017
01:52:46,708 --> 01:52:49,375
‫لكنك مع مرور الوقت
‫ستتعلم لم شتات نفسك

1018
01:52:51,708 --> 01:52:54,167
‫وتعود قوياً مجدداً

1019
01:52:57,292 --> 01:53:01,000
‫أنت طائر العنقاء

1020
01:53:03,333 --> 01:53:06,125
‫الذي سيحلق مجدداً

1021
01:53:14,292 --> 01:53:15,458
‫...عمّي

1022
01:53:17,333 --> 01:53:18,333
‫أأجد عندك عملاً؟

1023
01:53:18,542 --> 01:53:21,875
‫.ستحصل على بيزا في اليوم
‫.اقبل أو انصرف

1024
01:53:22,667 --> 01:53:24,833
‫.هيّا. تقدموا

1025
01:53:32,500 --> 01:53:33,167
‫تيلاكرام بانساري

1026
01:53:33,458 --> 01:53:36,125
‫السماء ملكك

1027
01:53:36,833 --> 01:53:39,917
‫فارتدي ثوب الشجاعة

1028
01:53:40,292 --> 01:53:42,917
‫وتقدم

1029
01:53:43,208 --> 01:53:45,500
‫هذه معركتك الأخيرة

1030
01:53:46,167 --> 01:53:52,375
‫الدماء في عروقك ما زالت تتدفق

1031
01:53:53,333 --> 01:53:56,333
‫وحتى لو حان الأجل

1032
01:53:56,625 --> 01:53:58,833
‫لن يستطيع تدميرك

1033
01:53:59,458 --> 01:54:01,625
‫قد تشعر بالخوف

1034
01:54:02,875 --> 01:54:04,667
‫أجل، وقد تتحطم

1035
01:54:06,042 --> 01:54:08,542
‫لكنك مع مرور الوقت
‫ستتعلم لم شتات نفسك

1036
01:54:09,375 --> 01:54:11,667
‫وتعود قوياً مجدداً

1037
01:54:13,000 --> 01:54:15,500
‫أنت طائر العنقاء

1038
01:54:16,375 --> 01:54:18,042
‫الذي سيحلق مجدداً

1039
01:54:19,708 --> 01:54:21,833
‫الذي سيحلق مجدداً

1040
01:54:29,833 --> 01:54:30,875
‫!تحركوا

1041
01:54:40,083 --> 01:54:42,083
‫أنت ستحلق مجدداً

1042
01:54:43,417 --> 01:54:45,542
‫أنت ستحلق مجدداً

1043
01:54:52,625 --> 01:54:55,292
‫.لقد اختفى أثر شامشيرا

1044
01:54:55,750 --> 01:54:57,875
‫.ويجب أن نعثر عليه

1045
01:54:58,750 --> 01:55:01,750
‫.ذلك الوغد لوّث بيتي

1046
01:55:02,958 --> 01:55:06,083
‫والآن، شودا سينغ سيمسحه
‫.عن وجه الأرض

1047
01:55:21,708 --> 01:55:23,083
‫.على رسلك

1048
01:55:24,833 --> 01:55:25,625
‫.اجلسي

1049
01:55:25,875 --> 01:55:27,625
‫أأنت هنا لتعمل؟
‫أم لتتكاسل؟

1050
01:55:27,833 --> 01:55:29,042
‫.أنا قادمٌ، سيدي

1051
01:55:31,208 --> 01:55:32,625
‫.لا تبرحي مكانك

1052
01:55:59,208 --> 01:56:02,125
‫.عيد الديوالي بعد بضعة أيام
‫.فابقَ قوياً حتى ذلك الحين

1053
01:56:02,292 --> 01:56:05,125
‫أأنا أشبه والدي في أي شيء؟

1054
01:56:06,917 --> 01:56:10,750
‫أم أنني أقودهم إلى حتفهم لا أكثر؟

1055
01:56:12,917 --> 01:56:15,583
‫.اضبط أفكارك، يا بالي

1056
01:56:16,250 --> 01:56:20,750
‫أنتِ أخبرتني أنكِ ستقبلينني
‫.عندما أصبح ملكاً

1057
01:56:21,708 --> 01:56:24,000
‫ألم تقولي ذلك؟

1058
01:56:25,417 --> 01:56:28,208
‫وأنا لم أستطع أن أصبح ملكاً
‫.من أجلك أو من أجل الكاميران

1059
01:56:29,458 --> 01:56:31,333
‫.لم أستطع أن أصبح ملكاً

1060
01:56:35,208 --> 01:56:37,750
‫.لطالما كنت ملكاً

1061
01:56:38,458 --> 01:56:40,875
‫.لكنك لم تكن تعلم ذلك

1062
01:56:42,417 --> 01:56:46,375
‫.والآن، لن ندعك تنسى ذلك

1063
01:56:57,708 --> 01:56:59,792
‫اسمع، يا رجل العالم

1064
01:57:01,083 --> 01:57:03,458
‫اسمع، يا رجل العالم

1065
01:57:05,083 --> 01:57:06,042
‫!ماء

1066
01:57:06,292 --> 01:57:10,125
‫أولئك الذين يشقون دربهم

1067
01:57:11,833 --> 01:57:18,458
‫لا يعيشون في شك

1068
01:57:19,625 --> 01:57:25,333
‫وأولئك المستعدين للتضحية

1069
01:57:26,208 --> 01:57:31,125
‫لا يحيون خائفين من الموت

1070
01:57:38,958 --> 01:57:41,625
‫...البابا نذر بالصوم عن الكلام
‫ضعوا التبرعات في هذا الصندوق

1071
01:57:42,542 --> 01:57:44,375
‫.عيد الديوالي اقترب، سيدي

1072
01:57:44,667 --> 01:57:48,250
‫فهل سيلقي ذلك الشيطان
‫بظله على مهرجاننا؟

1073
01:57:48,542 --> 01:57:50,000
‫متى ستقبض على شامشيرا؟

1074
01:57:50,208 --> 01:57:52,542
‫.ذلك مستحيل من دون مساعدتكم

1075
01:57:55,208 --> 01:57:56,625
‫!تكلّم

1076
01:57:57,667 --> 01:58:04,167
‫يقول الضابط الأبيض؛ إذا شاهدتم
‫أي غريب قُرب متاجركم أو منازلكم

1077
01:58:04,542 --> 01:58:06,208
‫.أبلغونا على الفور

1078
01:58:06,875 --> 01:58:08,500
‫أيمكنني التحدث، يا ثاكور؟

1079
01:58:09,333 --> 01:58:10,583
‫...سيدي الكولونيل

1080
01:58:22,208 --> 01:58:25,292
‫بما أنك الآن قد تجرعت المحيط

1081
01:58:25,667 --> 01:58:28,833
‫ونجوت من الجحيم

1082
01:58:29,125 --> 01:58:32,125
‫فإنك المُخلّص المنتظر

1083
01:58:32,417 --> 01:58:35,750
‫أنت المُنقذ

1084
01:58:36,000 --> 01:58:38,625
‫غضبك أشبه بعاصفة هوجاء

1085
01:58:39,125 --> 01:58:42,375
‫والرب يتحدث من خلالك

1086
01:58:42,583 --> 01:58:45,458
‫أنت المُخلّص المُنتظَر

1087
01:58:45,958 --> 01:58:48,833
‫أنت المُنقذ

1088
01:59:15,958 --> 01:59:22,042
‫الدماء في عروقك ما زالت تتدفق

1089
01:59:23,000 --> 01:59:26,167
‫وحتى لو حان الأجل

1090
01:59:36,500 --> 01:59:39,292
‫لن يستطيع تدميرك

1091
01:59:39,875 --> 01:59:42,542
‫لن يستطيع تدميرك

1092
01:59:44,375 --> 01:59:47,417
‫قد تشعر بالخوف

1093
01:59:47,792 --> 01:59:50,750
‫أجل، وقد تتحطم

1094
01:59:51,042 --> 01:59:54,042
‫لكنك مع مرور الوقت
‫ستتعلم لم شتات نفسك

1095
01:59:54,292 --> 01:59:57,542
‫وتعود قوياً مجدداً

1096
01:59:58,000 --> 02:00:00,542
‫أنت طائر العنقاء

1097
02:00:01,292 --> 02:00:02,792
‫الذي سيحلق مجدداً

1098
02:00:03,042 --> 02:00:04,875
‫أنت ستُحلّق مجدداً

1099
02:00:06,333 --> 02:00:08,875
‫أنت ستُحلّق مجدداً

1100
02:00:09,750 --> 02:00:12,000
‫أنت ستُحلّق مجدداً

1101
02:00:13,125 --> 02:00:14,958
‫أنت ستُحلّق مجدداً

1102
02:00:34,375 --> 02:00:36,208
‫.الذهب بأمان

1103
02:00:37,000 --> 02:00:38,333
‫ورجالنا؟

1104
02:00:42,250 --> 02:00:44,875
‫،نحن ننطلق كمجموعة كاملة

1105
02:00:46,208 --> 02:00:47,417
‫.لكننا نعود محطمين

1106
02:00:50,083 --> 02:00:53,500
‫.موت بيتامبار كانت بداية نهايتنا

1107
02:00:55,292 --> 02:00:59,542
‫.سنموت ونحن نلاحق وهم الحرية

1108
02:01:00,250 --> 02:01:01,917
‫.سنموت إذاً

1109
02:01:02,583 --> 02:01:05,042
‫،إذا متنا في سبيل بعضنا البعض

1110
02:01:06,167 --> 02:01:08,208
‫من سيستمتع بثمار الحرية؟

1111
02:01:08,583 --> 02:01:10,667
‫.قومنا، يا بهورا

1112
02:01:11,125 --> 02:01:13,708
‫.فهم ما زالوا مستعبدين في الحصن

1113
02:01:15,083 --> 02:01:19,042
‫.الأعداء أقوى منكم بكثير

1114
02:01:21,292 --> 02:01:24,750
‫.سيلتهموننا مثل النسور

1115
02:01:27,625 --> 02:01:31,667
‫.وأنا لستُ مستعداً للموت

1116
02:01:49,833 --> 02:01:51,000
‫!بهورا

1117
02:01:56,542 --> 02:02:02,250
‫.أخبرتهم أنك صعب الإقناع

1118
02:02:07,083 --> 02:02:08,583
‫.اذهبي إلى الداخل -
‫عمّي، بالي؟ -

1119
02:02:51,583 --> 02:02:53,208
‫!أنقذوا بالي

1120
02:02:58,667 --> 02:02:59,375
‫!سونا

1121
02:03:00,000 --> 02:03:00,875
‫!بالي

1122
02:03:01,458 --> 02:03:02,208
‫!سونا

1123
02:03:06,000 --> 02:03:07,833
‫!سونا -
‫!بالي -

1124
02:03:13,500 --> 02:03:14,750
‫.بالي

1125
02:03:15,000 --> 02:03:15,833
‫!بهورا

1126
02:03:16,375 --> 02:03:17,333
‫!بالي

1127
02:03:24,958 --> 02:03:26,708
‫.سونا هناك في الخلف

1128
02:03:27,333 --> 02:03:28,750
‫.سونا هناك في الخلف

1129
02:03:41,542 --> 02:03:43,375
‫أوه، أنت حامل؟

1130
02:03:48,042 --> 02:03:50,083
‫!تعال إلى هنا

1131
02:04:12,750 --> 02:04:14,917
‫.أنت أخبرتنا كل شيء

1132
02:04:15,333 --> 02:04:18,458
‫.فأخبرنا عن مكان الذهب

1133
02:04:20,750 --> 02:04:22,875
‫.لا، يا بهورا، لا -
‫.اصمت -

1134
02:04:27,458 --> 02:04:31,125
‫.أخبرنا عن مكان الذهب

1135
02:04:34,625 --> 02:04:37,208
‫.لا، يا بهورا، لا

1136
02:04:50,667 --> 02:04:55,292
‫أيها الحثالة! أنت عرضت
‫.مستقبلنا للخطر

1137
02:05:14,625 --> 02:05:15,708
‫!أطلقوا النار

1138
02:06:24,125 --> 02:06:26,750
‫.إن نسلك لا ينتهي

1139
02:06:27,125 --> 02:06:28,125
‫.هذا يكفي

1140
02:06:29,792 --> 02:06:32,292
‫،لقد نلت متعتك، يا شودا سينغ
‫.فلتتوقف الآن

1141
02:06:52,542 --> 02:06:55,250
‫زوجتك وابنك بأمان
‫.مع الضابط الأبيض

1142
02:06:55,417 --> 02:06:58,792
‫.يجب أن نذهب، يا بالي
‫.اسمع كلامي

1143
02:06:59,083 --> 02:07:03,167
‫،ولن يصيبهما أي مكروه
‫.ما دمت على قيد الحياة

1144
02:07:17,917 --> 02:07:19,292
‫!هيه أنتِ، يا عجوز

1145
02:07:22,708 --> 02:07:24,208
‫!يا عجوز

1146
02:07:24,875 --> 02:07:26,833
‫!يا عجوز

1147
02:07:27,833 --> 02:07:29,958
‫من سينزل البضاعة؟
‫أبي؟

1148
02:07:40,042 --> 02:07:41,500
‫.الوضع مُحبط

1149
02:07:41,792 --> 02:07:43,667
‫دادا، والعم غولفي، وبهورا
‫.فارقوا الحياة

1150
02:07:43,875 --> 02:07:46,250
‫.وسونا والذهب بحوزتهم

1151
02:07:46,875 --> 02:07:49,208
‫وبالي؟ -
‫...بالي -

1152
02:07:50,250 --> 02:07:53,833
‫.بالي ودوا سينغ هربا
‫.لكني لا أعرف مكانهما

1153
02:07:54,250 --> 02:07:56,000
‫.هيّا، أسرعوا

1154
02:08:03,125 --> 02:08:05,458
‫.أنا الآن أب، يا عمّي

1155
02:08:06,625 --> 02:08:08,542
‫لكن زوجتي

1156
02:08:09,167 --> 02:08:12,667
‫.وابني في قبضة الأعداء

1157
02:08:13,333 --> 02:08:16,625
‫وكذلك آلاف الكاميران الذين
‫.يحلمون بالحرية

1158
02:08:17,250 --> 02:08:19,375
‫إن ما توشك على فعله

1159
02:08:20,292 --> 02:08:21,667
‫.هو جنون محض

1160
02:08:23,417 --> 02:08:25,917
‫.سأرمي حجر النرد للمرة الأخيرة

1161
02:08:26,625 --> 02:08:30,375
‫.إذا فزتُ، سننال الحرية

1162
02:08:31,542 --> 02:08:34,333
‫.وسيقف شامشيرا بفخر أمامك

1163
02:09:01,083 --> 02:09:02,500
‫.ابتسم، يا سيدي. ابتسم

1164
02:09:09,125 --> 02:09:11,917
‫.بإمكانك أن لا تبتسم الآن

1165
02:09:13,042 --> 02:09:16,000
‫.لكن بإمكانك مواجهة الملكة على الأقل

1166
02:09:17,625 --> 02:09:19,125
‫...أنت، يا ابن الـ

1167
02:09:21,042 --> 02:09:23,833
‫تاج الملكة الأم قادمٌ
‫.إلى كازا، سيدي

1168
02:09:24,125 --> 02:09:26,042
‫!لنذهب ونؤدي التحية، يا سيدي

1169
02:09:46,417 --> 02:09:50,042
‫الجولة الملكية لتاج القديس
‫إدوارد، في الهند

1170
02:10:26,875 --> 02:10:29,917
‫كل من يتحدى قوته

1171
02:10:30,125 --> 02:10:31,958
‫سيتحول إلى رماد

1172
02:10:32,417 --> 02:10:34,958
‫وكل من يحاول القبض عليه
‫يتجه نحو الهلاك

1173
02:10:35,125 --> 02:10:36,667
‫حذروهم بصوتٍ عالٍ وواضح

1174
02:10:47,292 --> 02:10:49,500
‫حتى الطبيعة ترتعد منه

1175
02:10:49,750 --> 02:10:52,000
‫عندما يُشهر سلاحه

1176
02:10:52,250 --> 02:10:54,417
‫ولا أحد يجرؤ على اعتراض طريقه

1177
02:10:54,667 --> 02:10:57,167
‫عندما يخطو للأمام

1178
02:11:11,250 --> 02:11:14,042
‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره

1179
02:11:16,208 --> 02:11:18,792
‫والظلام من حوله في كل مكان

1180
02:11:21,250 --> 02:11:24,125
‫الذي يتحدى الموت

1181
02:11:26,208 --> 02:11:28,917
‫هو رجل يُدعى شامشيرا

1182
02:11:31,167 --> 02:11:33,542
‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره

1183
02:11:33,750 --> 02:11:35,958
‫خنجر غُرِسَ عميقاً في ظهره

1184
02:11:36,333 --> 02:11:38,417
‫والظلام من حوله في كل مكان

1185
02:11:38,750 --> 02:11:40,875
‫الظلام من حوله في كل مكان

1186
02:11:41,292 --> 02:11:43,708
‫الذي يتحدى الموت

1187
02:11:43,958 --> 02:11:45,917
‫الذي يتحدى الموت

1188
02:11:46,333 --> 02:11:48,500
‫هو رجل يُدعى شامشيرا

1189
02:11:48,750 --> 02:11:51,000
‫هو رجل يُدعى شامشيرا

1190
02:12:08,208 --> 02:12:10,250
‫شامشيرا

1191
02:12:28,333 --> 02:12:30,000
‫داينيك داربان

1192
02:12:34,208 --> 02:12:36,917
‫".شامشيرا يسرق تاج الملكة"

1193
02:12:37,667 --> 02:12:39,875
‫!لقد سرق التاج، يا سيدي

1194
02:12:40,167 --> 02:12:43,000
‫رجال الحكومة الذين لم يستطيعوا
‫،حماية تاج ملكتهم

1195
02:12:43,167 --> 02:12:45,875
‫هل سيكون بمقدورهم حمايتنا
‫نحن التجار من ذلك الشيطان؟

1196
02:12:46,125 --> 02:12:50,333
‫.لقد سرق التاج أمام أعينهم

1197
02:12:51,333 --> 02:12:54,583
‫من يكون شامشيرا هذا بحق السماء؟
‫وكيف يجرؤ على إهانة الإمبراطورية؟

1198
02:12:54,750 --> 02:12:56,333
‫.سأسترد التاج، يا سيدي

1199
02:12:56,542 --> 02:12:58,625
‫.التاج لوحده لن يُرضي الملكة

1200
02:12:58,833 --> 02:13:02,000
‫.أُريد رأس شامشيرا هذا معه
‫.أو سأقطع رأسك

1201
02:13:02,208 --> 02:13:03,250
‫هالو؟

1202
02:13:06,000 --> 02:13:08,792
‫يقولون أنك لم تستطع
‫.حماية تاج ملكتك

1203
02:13:10,292 --> 02:13:13,750
‫!يا لهم من أناس قُساة

1204
02:13:14,167 --> 02:13:16,042
‫.لا تقلق، سيدي

1205
02:13:16,333 --> 02:13:17,667
‫.أنا معك

1206
02:13:19,333 --> 02:13:21,458
‫ماذا كان ذلك؟

1207
02:13:23,417 --> 02:13:25,958
‫.فريدي يونغ. الكولونيل. 59 بندقية

1208
02:13:32,500 --> 02:13:36,250
‫خلال 48 ساعة، سيلتقيك
‫.شامشيرا في حصن كازا

1209
02:13:36,500 --> 02:13:39,958
‫،سيعيد كرامتك إليك
‫.ويسترد حريتنا

1210
02:13:48,125 --> 02:13:50,292
‫!أغلقوا الأبواب

1211
02:13:50,792 --> 02:13:51,708
‫!بسرعة

1212
02:13:51,917 --> 02:13:53,500
‫.لا يُسمح لأحدٍ بالخروج

1213
02:13:53,708 --> 02:13:57,250
‫شامشيرا سرق التاج
‫.لإنقاذ الكاميران

1214
02:13:57,500 --> 02:13:58,333
‫ماذا؟ -
‫.أجل -

1215
02:13:58,625 --> 02:14:00,125
‫،إذا أوفى بوعده

1216
02:14:00,375 --> 02:14:03,208
‫سيأتي إلى الحصن غداً صباحاً

1217
02:14:03,625 --> 02:14:05,542
‫.ويُحرر قومه

1218
02:14:05,917 --> 02:14:06,917
‫حقاً؟

1219
02:14:08,625 --> 02:14:10,333
‫!سَرَق التاج

1220
02:14:13,250 --> 02:14:14,917
‫!أتجرؤ على الضحك؟

1221
02:14:51,333 --> 02:14:52,958
‫.لا أُريد أي كاميران داخل بيته

1222
02:14:53,167 --> 02:14:56,042
‫.أخرجوهم من بيوتهم

1223
02:16:50,500 --> 02:16:51,667
‫!انتباه

1224
02:17:04,833 --> 02:17:06,208
‫!بالي

1225
02:17:51,042 --> 02:17:52,875
‫.كان يجدر بك الوثوق بنا، سيدي

1226
02:18:53,833 --> 02:18:56,625
‫.لقد تعرضنا للخداع، يا بالي

1227
02:18:58,875 --> 02:19:01,000
‫.نحن لم نتعرض للخداع

1228
02:19:01,542 --> 02:19:03,667
‫.بل الضابط الأبيض

1229
02:19:29,750 --> 02:19:32,292
‫!ابتعد عن طريقي، يا صديقي

1230
02:19:55,000 --> 02:19:58,708
‫ألم تعرض عليَّ تلك
‫الصحيفة الإنجليزية؟

1231
02:20:00,333 --> 02:20:02,625
‫.والآن، ستقرأ هذا الخبر في الجنة

1232
02:20:07,000 --> 02:20:09,833
‫الرجل الأبيض مات على"
‫".يدي شامشيرا

1233
02:20:10,292 --> 02:20:13,208
‫شامشيرا مات على"
‫".يدي شودا سينغ

1234
02:20:15,583 --> 02:20:17,708
‫في أيدي من انتهى التاج؟

1235
02:20:18,042 --> 02:20:19,292
‫!يديك، سيدي

1236
02:20:31,292 --> 02:20:32,667
‫!أخي بالي

1237
02:20:33,417 --> 02:20:34,958
‫!بالي على قيد الحياة

1238
02:20:40,542 --> 02:20:41,458
‫!بالي

1239
02:20:44,958 --> 02:20:48,375
‫.لقد سرق التاج لإنقاذنا -
‫هل جاء لتحريرنا؟ -

1240
02:20:49,042 --> 02:20:52,292
‫.بالي هو شامشيرا

1241
02:20:58,000 --> 02:20:58,750
‫!بالي

1242
02:21:08,208 --> 02:21:09,375
‫!سيدي

1243
02:21:11,000 --> 02:21:12,000
‫كيف أبدو؟

1244
02:21:12,250 --> 02:21:13,958
‫!مثل ملك هندوستان

1245
02:21:17,208 --> 02:21:18,458
‫.خذ هذا

1246
02:21:19,542 --> 02:21:22,333
‫.أول هدية من ملكك

1247
02:21:29,667 --> 02:21:30,667
‫!بالي

1248
02:22:05,917 --> 02:22:07,000
‫!بالي

1249
02:22:23,000 --> 02:22:25,625
‫.أنتم قتلتم والد بالي

1250
02:22:29,542 --> 02:22:31,583
‫.برجمه

1251
02:22:35,667 --> 02:22:40,000
‫وستكونون مسؤولين عن كل
‫.قطرة سالت من دمه

1252
02:22:40,208 --> 02:22:41,542
‫مسؤولين عن ماذا؟

1253
02:22:41,792 --> 02:22:43,833
‫.لقد كان خائناً لعيناً

1254
02:22:45,250 --> 02:22:48,125
‫.لقد هرب لإنقاذنا

1255
02:22:48,750 --> 02:22:52,875
‫ونعتته زوجته بالخائن
‫.لتبقينا على قيد الحياة

1256
02:23:11,250 --> 02:23:12,292
‫!بالي

1257
02:23:43,417 --> 02:23:44,958
‫!بالي

1258
02:23:52,625 --> 02:23:54,042
‫!بالي

1259
02:24:06,958 --> 02:24:12,458
‫،إذا كنتم ميتين من الداخل
‫ما نفع العيش إذاً؟

1260
02:24:14,750 --> 02:24:18,333
‫خوفنا الذي قتل شامشيرا
‫،قبل 25 عاما

1261
02:24:21,500 --> 02:24:23,417
‫نفس هذا الخوف

1262
02:24:26,167 --> 02:24:27,958
‫.سيقتل ابني الآن

1263
02:24:28,167 --> 02:24:30,583
‫اسمك سيدوم إلى الأبد

1264
02:24:40,583 --> 02:24:43,250
‫.جثة مُعلّقة بحبل

1265
02:24:46,417 --> 02:24:48,875
‫.برأس مشقوق

1266
02:24:51,417 --> 02:24:53,958
‫.ويرقات تخرج من الشق

1267
02:24:57,042 --> 02:24:59,125
‫.وجسد بلا حياة

1268
02:25:02,833 --> 02:25:06,042
‫.هكذا مات أبوك

1269
02:25:09,333 --> 02:25:13,167
‫.فكن شاكراً أنني أمنحك موتة هينة

1270
02:26:15,167 --> 02:26:16,500
‫!بالي

1271
02:26:23,958 --> 02:26:29,458
‫.أسد شرس حكم هذه الأدغال

1272
02:26:37,500 --> 02:26:43,083
‫كان يثب عالياً باستمرار
‫.محاولاً لمس السماء

1273
02:26:46,875 --> 02:26:52,625
‫،كان بمقدوره الإطاحة بأي ملك
‫.هذا الكاميران القوي

1274
02:26:55,750 --> 02:26:59,667
‫!كان تجسيداً للشجاعة

1275
02:27:01,958 --> 02:27:06,708
‫.واسمه كان شامشيرا

1276
02:27:39,042 --> 02:27:41,042
‫.لقد وثقت بك

1277
02:27:41,375 --> 02:27:43,625
‫.وأنت غرست خنجراً في ظهري

1278
02:27:44,042 --> 02:27:45,667
‫.لذا لن تحيا لتشهد هذا اليوم

1279
02:27:45,833 --> 02:27:47,958
‫.شامشيرا خائن

1280
02:28:03,583 --> 02:28:04,250
‫.اذهب

1281
02:28:06,625 --> 02:28:08,083
‫!بير بابا

1282
02:29:31,708 --> 02:29:33,042
‫!وجدتُه

1283
02:30:31,917 --> 02:30:35,333
‫،حان الوقت لتطهيرك
‫.سيدي المفتش

1284
02:31:39,625 --> 02:31:41,875
‫.جثة مُعلّقة بحبل

1285
02:31:44,042 --> 02:31:45,958
‫.برأس مشقوق

1286
02:31:46,500 --> 02:31:48,542
‫.ويرقات تخرج من الشق

1287
02:31:48,792 --> 02:31:51,542
‫.وجسد بلا حياة

1288
02:31:54,667 --> 02:31:57,042
‫.هكذا مات قائدنا شامشيرا

1289
02:32:00,250 --> 02:32:02,875
‫فكن شاكراً أنني أمنحك
‫.ذات المصير

1290
02:33:16,000 --> 02:33:19,458
‫أنا أترك شيئاً أثمن بكثير
‫،من حريتنا

1291
02:33:22,167 --> 02:33:24,042
‫.ألا وهو شرفكم

1292
02:33:25,750 --> 02:33:27,667
‫.شامشيرا

1293
02:33:41,583 --> 02:33:42,958
‫!شامشيرا

1294
02:33:46,667 --> 02:33:47,958
‫!شامشيرا

1295
02:34:15,500 --> 02:34:18,333
‫.قطاع طُرق بالواجب، والحرية عقيدتنا

1296
02:34:19,417 --> 02:34:21,583
‫.هكذا كان مجدنا نحن الكاميران

1297
02:34:21,607 --> 02:34:31,607
     تنزيل و تعديل 
 "احساين محمد أنوار"

