﻿1
00:02:52,329 --> 00:02:53,956
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

2
00:02:54,039 --> 00:02:57,460
‫- لم أعرف متى ستأتي.
‫- أتيت حالما استطعت.

3
00:03:00,296 --> 00:03:02,381
‫- تسرني رؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

4
00:03:03,340 --> 00:03:05,176
‫الشجرة ليست بالسوء كما توقعت.

5
00:03:05,259 --> 00:03:08,053
‫"جوي" عمل عليها. سيعود هذا المساء.

6
00:03:08,137 --> 00:03:11,849
‫- أُحضّر الغداء. هل أنت جائع؟
‫- لا، لا أريد، شكراً.

7
00:03:12,475 --> 00:03:16,103
‫كان علينا أن ننقله إلى غرفة المكتب. لذا...

8
00:03:16,187 --> 00:03:17,396
‫- حسناً.
‫- حسناً.

9
00:03:18,314 --> 00:03:20,274
‫- وقمت بتوضيب غرفتك.
‫- شكراً.

10
00:03:22,526 --> 00:03:25,321
‫"كال"، هذا "أيس". من المستشفى.

11
00:03:25,404 --> 00:03:29,075
‫مرحباً يا "كال". يؤسفني ما حدث لوالدك.

12
00:03:29,158 --> 00:03:31,786
‫- سأفعل ما في وسعي من أجله.
‫- حسناً. شكراً.

13
00:03:32,828 --> 00:03:34,413
‫سأحطّ حقيبتي.

14
00:03:34,497 --> 00:03:36,123
‫- حسناً؟
‫- أجل، بالطبع.

15
00:03:36,207 --> 00:03:38,959
‫أخبرني متى تكون مستعداً لكي تأتي وتراه.

16
00:03:39,043 --> 00:03:40,628
‫- أجل، سأفعل.
‫- حسناً.

17
00:04:10,241 --> 00:04:14,328
‫دخلت ابنة عمي "بامبي" في غيبوبة ذات مرة.
‫تعرضت لحادث في رأسها.

18
00:04:14,412 --> 00:04:17,206
‫عموماً، قالت، حين كانت في الغيبوبة،

19
00:04:17,289 --> 00:04:19,667
‫إنها كانت تطوف طفواً في ممرات المستشفى.

20
00:04:19,750 --> 00:04:22,128
‫ورأت ممرضة...

21
00:05:28,110 --> 00:05:29,361
‫مرحباً يا "مستر تي".

22
00:05:33,449 --> 00:05:34,533
‫مرحباً أيها الوسيم.

23
00:05:40,706 --> 00:05:41,707
‫كيف حالك؟

24
00:05:43,542 --> 00:05:44,460
‫أجل.

25
00:05:45,920 --> 00:05:46,879
‫افتقدتك.

26
00:06:11,028 --> 00:06:12,363
‫"كال".

27
00:06:13,948 --> 00:06:16,909
‫- آسف، لم أسمعك.
‫- لا بأس.

28
00:06:17,576 --> 00:06:20,079
‫وجدت الأحجية في الخزانة. أرجو ألّا تمانع.

29
00:06:20,162 --> 00:06:22,039
‫لا، خذ راحتك.

30
00:06:23,165 --> 00:06:23,999
‫شكراً لك.

31
00:06:25,042 --> 00:06:26,252
‫إلام تستمع؟

32
00:06:28,462 --> 00:06:29,630
‫"برامز" أظن.

33
00:06:30,423 --> 00:06:32,383
‫موسيقى كلاسيكية. هذا ما يطلبه أكثر الناس.

34
00:06:33,884 --> 00:06:35,469
‫كان أبي يكره الموسيقى الكلاسيكية.

35
00:06:36,512 --> 00:06:39,014
‫- حسناً.
‫- لا، أعني...

36
00:06:40,724 --> 00:06:42,601
‫- اسمع ما يحلو لك.
‫- حسناً.

37
00:06:43,561 --> 00:06:44,478
‫شكراً لك.

38
00:06:47,106 --> 00:06:49,734
‫أرجوك، اتخذ مقعداً. امكث مع والدك.

39
00:06:53,154 --> 00:06:56,115
‫لربما يجب أن تضعِ الكمامة.
‫تحرياً للسلامة.

40
00:06:57,158 --> 00:06:58,492
‫بإمكاني الانتظار في المطبخ.

41
00:06:59,160 --> 00:07:01,412
‫حسناً. شكراً.

42
00:07:25,227 --> 00:07:26,979
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

43
00:07:27,897 --> 00:07:30,608
‫- أخبرتني أمك أن أعمل على الشجرة...
‫- أجل، شكراً. سمعت بأمرها.

44
00:07:30,691 --> 00:07:32,860
‫أجل، لا مشكلة، كدت أن أفرغ.

45
00:07:34,779 --> 00:07:37,490
‫- هل رأيته؟
‫- أجل. للتو رأيته.

46
00:07:37,573 --> 00:07:41,285
‫إنه لأمر جلل. تؤلم مشاهدته.

47
00:07:41,368 --> 00:07:44,080
‫- أجل.
‫- "جوي".

48
00:07:44,872 --> 00:07:45,706
‫دعيني أساعدك.

49
00:07:46,707 --> 00:07:49,376
‫شكراً لك. هذه الأغراض للتبرع.

50
00:07:49,460 --> 00:07:52,421
‫سيأتون غداً لكي يأخذوا المطحنة
‫والأغراض الأخرى.

51
00:07:52,505 --> 00:07:53,422
‫حسناً.

52
00:07:54,298 --> 00:07:56,592
‫- هل سأراك يوم الأربعاء؟
‫- أجل.

53
00:08:00,721 --> 00:08:02,014
‫شكراً لك.

54
00:08:07,770 --> 00:08:10,231
‫سأمر لاحقاً وأُنهي كل شيء.

55
00:08:12,274 --> 00:08:14,443
‫- تجلّد.
‫- أجل. شكراً.

56
00:09:01,866 --> 00:09:02,742
‫مرحباً يا "كال".

57
00:09:05,453 --> 00:09:07,913
‫- آسف. لحظة فقط.
‫- خذ وقتك.

58
00:09:09,707 --> 00:09:10,833
‫كيف كان العشاء؟

59
00:09:12,376 --> 00:09:13,961
‫إنه مجرد عشاء.

60
00:09:16,964 --> 00:09:17,923
‫إذاً...

61
00:09:19,592 --> 00:09:21,177
‫هل "أيس" اسمك الحقيقي؟

62
00:09:23,554 --> 00:09:24,889
‫هل "كال" اسمك الحقيقي؟

63
00:09:27,433 --> 00:09:31,270
‫نوعاً ما. اختصار لاسم "كالفين"،
‫تيمناً باسم...

64
00:09:31,937 --> 00:09:35,483
‫بـ"كال ريبكين" الذي كسر الرقم القياسي
‫على التوالي في مباريات بيسبول لعبها

65
00:09:35,566 --> 00:09:36,776
‫في عام مولدي نفسه.

66
00:09:36,859 --> 00:09:40,780
‫- إذاً لك اسم شهير.
‫- بالنسبة إلى والدي، على الأقل.

67
00:09:44,366 --> 00:09:47,161
‫"أيس" اختصار لاسم "أبيو ما كا نياديمو".

68
00:09:48,204 --> 00:09:51,957
‫ما من أحد في "مونتانا" في "أمريكا"
‫يمكنه نطق اسمي كما هو.

69
00:09:56,045 --> 00:09:58,214
‫هل عائلتك هنا في "مونتانا"؟

70
00:09:59,298 --> 00:10:03,886
‫لا. إنهم في بلدي. في "نيروبي"، "كينيا".

71
00:10:10,684 --> 00:10:12,812
‫طاب مساؤك يا "كالفين".

72
00:10:13,395 --> 00:10:14,355
‫طاب مساؤك...

73
00:10:16,440 --> 00:10:17,817
‫يا "أبيو ما كا نياديمو".

74
00:10:19,735 --> 00:10:20,820
‫نطقك ليس سيئاً بالمرة.

75
00:11:05,114 --> 00:11:06,824
‫لم أحسب أنني سأراك حتى الغد.

76
00:11:08,868 --> 00:11:10,661
‫- "كال"...
‫- آسف.

77
00:11:12,413 --> 00:11:14,623
‫- هل أنت بخير؟
‫- حسبت أنك في مخدعك.

78
00:11:14,707 --> 00:11:16,041
‫لا. أعجز عن النوم.

79
00:11:16,667 --> 00:11:18,794
‫كنت أبحث عن هذه من أجل المتجر.

80
00:11:21,630 --> 00:11:24,675
‫إذا كنت جائعاً، يُوجد بعض البيض الطازج.
‫جلبته للتو.

81
00:11:30,765 --> 00:11:34,727
‫هل تسنى لك أن تكلمي إدارة المتجر
‫عن رغبتك في العمل بدوام كامل؟

82
00:11:36,020 --> 00:11:36,937
‫أجل.

83
00:11:38,439 --> 00:11:41,275
‫قالوا ربما يمكن ذلك مع بداية العام،
‫ولكن ليس الآن.

84
00:11:43,694 --> 00:11:46,739
‫الجميع يريدون ساعات عمل إضافية حالياً،
‫قبل العطلات.

85
00:12:32,743 --> 00:12:35,913
‫أعتقد أنه على الأرجح،
‫حينما نبيع المزرعة أخيراً،

86
00:12:35,996 --> 00:12:38,582
‫سيتبقى ما يكفي لإيفاء
‫المصروفات الطبية المستجدة،

87
00:12:38,666 --> 00:12:40,376
‫اعتماداً على القدر الذي سنحصل عليه.

88
00:12:41,252 --> 00:12:42,711
‫وكم سيطول بقاؤه على قيد الحياة.

89
00:12:44,338 --> 00:12:47,383
‫على افتراض أن تأمين "ميديك إيد"
‫بدأ بتقديم الرعاية المنزلية الآن.

90
00:12:47,466 --> 00:12:50,094
‫هذا ليس كل شيء. تبقت الشؤون المنزلية.

91
00:12:50,177 --> 00:12:52,263
‫لا تزال "فالنتينا"
‫تأتي ثلاثة أيام في الأسبوع.

92
00:12:52,346 --> 00:12:56,058
‫- هل يمكنك أن تغطي مصاريف ذلك؟
‫- بإمكاني أن أبيع غرضاً من الأغراض.

93
00:12:56,809 --> 00:12:59,228
‫تذكَّر، عائدات أي شيء تبيعه

94
00:12:59,311 --> 00:13:01,230
‫فعلياً تخص محكمة الإفلاس.

95
00:13:01,313 --> 00:13:03,774
‫حسناً، وماذا عن سيارة أمي؟
‫لم يكونا متزوجين.

96
00:13:03,858 --> 00:13:05,359
‫يُفضّل كتمان الأمر.

97
00:13:05,443 --> 00:13:08,070
‫لا تريد أن تمنح دائنيه سبباً ينعقون عليه.

98
00:13:08,738 --> 00:13:13,075
‫هل فكرت فيما ستفعله بذلك الحصان الأسود؟
‫يجب أن تتصرف فيه عاجلاً أو آجلاً.

99
00:13:14,452 --> 00:13:16,704
‫- أجل.
‫- أسأل فقط لأن بيطري الحيوانات الكبيرة

100
00:13:16,787 --> 00:13:18,205
‫من "بيوت" أتى إلى منزلي.

101
00:13:18,289 --> 00:13:20,916
‫قال إنه سيعتني به
‫غداً صباحاً قبل أن يغادر.

102
00:13:21,000 --> 00:13:22,001
‫أقلت غداً؟

103
00:13:23,836 --> 00:13:24,754
‫حسناً، أجل.

104
00:13:24,837 --> 00:13:27,923
‫هذا أفضل ما يمكن فعله.
‫إنه حصان عجوز عاش حياة مديدة.

105
00:13:28,841 --> 00:13:31,302
‫هل توجد حيوانات أخرى متبقية
‫تحتاج إلى رعاية؟

106
00:13:31,385 --> 00:13:32,511
‫لا. الطيور وحسب.

107
00:13:34,054 --> 00:13:38,434
‫يقضني حقاً كل هذا.
‫ما آلت إليه حال "وايد" خسارة فادحة.

108
00:13:38,517 --> 00:13:41,270
‫خاصةً بعد كل الذي مر به آخر سنتين،

109
00:13:41,353 --> 00:13:43,063
‫بفقده أمك وما جرى.

110
00:13:43,147 --> 00:13:45,399
‫ولكن الأهم هو أنه عاد إلى البيت.

111
00:13:45,483 --> 00:13:48,277
‫عاد إليكم حيث أراد أن يكون في النهاية.

112
00:13:59,163 --> 00:13:59,997
‫مرحباً.

113
00:14:00,998 --> 00:14:01,999
‫رأيت سيارتك.

114
00:14:04,543 --> 00:14:05,836
‫هل لديك لحظة؟

115
00:14:05,920 --> 00:14:08,047
‫بالطبع. ماذا هنالك؟

116
00:14:10,466 --> 00:14:14,011
‫- هل تحدثت أمي معك بشأن ساعات عملها؟
‫- أجل.

117
00:14:16,180 --> 00:14:18,891
‫قالت إنهم لن يعطوها
‫ساعات عمل إضافية في المتجر.

118
00:14:19,892 --> 00:14:22,686
‫- في الواقع صارت ساعات أقل.
‫- ماذا تعني؟

119
00:14:22,770 --> 00:14:24,980
‫الأعمال في تدهور
‫وها هم ينقصون ساعات العمل.

120
00:14:25,064 --> 00:14:27,775
‫- خاصةً مع اقتراب العطلات...
‫- أجل، ذكرت ذلك.

121
00:14:29,360 --> 00:14:31,362
‫- هل توجد أي فرصة للقيام مجدداً بـ...
‫- "جوي"،

122
00:14:31,445 --> 00:14:34,865
‫مع الإفلاس وكل ما حدث،
‫حتى عمل الثلاثة أيام في الأسبوع أمر كبير.

123
00:14:39,495 --> 00:14:45,292
‫أياً كان ما يقوله الناس،
‫لكنه أحسن معاملتها.

124
00:14:46,001 --> 00:14:47,002
‫إبقاؤها في العمل.

125
00:14:49,630 --> 00:14:52,842
‫- ما مصير المزرعة إذا مات؟
‫- ستُباع.

126
00:14:55,344 --> 00:14:58,055
‫اقترض لأجل شرائها. القرار ليس في يدنا.

127
00:14:59,557 --> 00:15:01,767
‫لقد عملت في هذه المزرعة ردحاً من الزمن.

128
00:15:03,644 --> 00:15:06,397
‫قبل أن يشتريها "وايد".
‫قبل أن تولد أنت و"إيرين".

129
00:15:09,442 --> 00:15:10,443
‫تمثل جزءاً منها.

130
00:15:12,361 --> 00:15:15,573
‫أعرف. ولكن لم يتبق شيء الآن.

131
00:15:17,241 --> 00:15:18,284
‫لأي أحد.

132
00:15:21,162 --> 00:15:24,790
‫"(إيباي)، سيارة (ليكزس) للبيع"

133
00:17:19,530 --> 00:17:20,781
‫تباً.

134
00:17:24,368 --> 00:17:25,536
‫يا إلهي.

135
00:17:27,037 --> 00:17:31,500
‫أمر قاض فيدرالي بإغلاق
‫خط أنبوب نفط "داكوتا أكسيس"،

136
00:17:31,584 --> 00:17:33,669
‫ريثما ينتهي إجراء الفحص البيئي.

137
00:17:33,753 --> 00:17:37,214
‫إنه انتصار ساحق لقبيلة
‫"ستاندينغ روك سيوكس".

138
00:17:37,298 --> 00:17:39,884
‫يعبر خط الأنابيب تحت نهر "ميسوري"

139
00:17:39,967 --> 00:17:44,513
‫حيث تحصل القبيلة على مياهها
‫وأثار الأمر مخاوف من التلوث.

140
00:17:44,597 --> 00:17:49,560
‫يصرّ رئيس مجلس شركة "نورث داكوتا"
‫للنفط بأن خط الأنابيب آمن.

141
00:17:49,643 --> 00:17:52,021
‫جرى الكثير من الجدل...

142
00:18:00,529 --> 00:18:01,530
‫"إيرين"؟

143
00:18:22,384 --> 00:18:24,553
‫أريد فقط أن أراه مرة أخيرة.

144
00:18:26,514 --> 00:18:27,348
‫حسناً.

145
00:18:32,937 --> 00:18:34,438
‫كيف عرفت بما حدث؟

146
00:18:38,442 --> 00:18:39,985
‫"فالنتينا" اتصلت بي.

147
00:18:42,905 --> 00:18:44,407
‫هل أنت على اتصال بـ"فالنتينا"؟

148
00:18:47,535 --> 00:18:49,161
‫منذ متى وأنتما تتواصلان؟

149
00:18:51,247 --> 00:18:52,289
‫منذ رحيلك؟

150
00:18:55,418 --> 00:18:56,752
‫- طوال الوقت؟
‫- أجل.

151
00:18:59,380 --> 00:19:00,714
‫لا تعرف أنني هنا.

152
00:19:01,465 --> 00:19:03,551
‫لكنها كانت تعرف أين تسكنين.

153
00:19:04,343 --> 00:19:06,011
‫وأين كنت.

154
00:19:08,973 --> 00:19:10,224
‫رقم هاتفك.

155
00:19:12,726 --> 00:19:14,812
‫كما قلت، أريد أن أراه مرة أخيرة.

156
00:19:16,856 --> 00:19:18,524
‫سأرحل الليلة. اتفقنا؟

157
00:19:25,865 --> 00:19:26,782
‫أمهليني لحظة.

158
00:20:07,948 --> 00:20:08,824
‫"إيرين"؟

159
00:20:28,844 --> 00:20:29,720
‫"إيرين"؟

160
00:20:31,138 --> 00:20:32,181
‫إنه ليس هنا في الأعلى.

161
00:20:33,224 --> 00:20:34,725
‫- لقد مات، أليس كذلك؟
‫- لا.

162
00:20:35,810 --> 00:20:37,770
‫- مات قبل أن أصل إلى هنا.
‫- لا.

163
00:20:39,730 --> 00:20:40,648
‫"إيرين".

164
00:20:45,069 --> 00:20:46,487
‫آنسة، أعتذر لك.

165
00:20:47,405 --> 00:20:48,239
‫من أنت؟

166
00:20:48,322 --> 00:20:50,574
‫"إيرين"، هذا "أيس". إنه يرعى والدنا.

167
00:20:52,243 --> 00:20:53,160
‫إذاً أين هو؟

168
00:20:53,744 --> 00:20:55,704
‫- في غرفة المكتب.
‫- بمفرده؟

169
00:20:57,039 --> 00:21:00,835
‫- هل يمكنك أن تتركه بمفرده؟
‫- لن يذهب إلى أي مكان.

170
00:21:02,002 --> 00:21:03,504
‫على رسلك.

171
00:21:29,363 --> 00:21:31,866
‫لا بأس. يمكنك الدخول إلى الغرفة.

172
00:21:39,081 --> 00:21:40,541
‫يجب أن تضعي كمامة.

173
00:21:42,418 --> 00:21:44,044
‫- تحرياً للسلامة.
‫- حسناً.

174
00:21:49,550 --> 00:21:51,719
‫- هل تريدين الانفراد مع والدك؟
‫- لا.

175
00:21:52,428 --> 00:21:54,221
‫- يمكنني الانتظار...
‫- لا. أرجوك.

176
00:21:54,305 --> 00:21:56,807
‫- لا تتركني بمفردي معه.
‫- أجل. حسناً.

177
00:22:08,736 --> 00:22:10,404
‫هل هو ميت دماغياً كلياً؟

178
00:22:10,988 --> 00:22:14,116
‫لا، ليس ميتاً دماغياً.

179
00:22:14,200 --> 00:22:17,620
‫الصدمة تركته غائباً عن الوعي، في غيبوبة.

180
00:22:23,667 --> 00:22:25,127
‫هل يمكنه أن يسمعني الآن؟

181
00:22:26,128 --> 00:22:27,213
‫على الأغلب لا.

182
00:22:29,965 --> 00:22:34,386
‫وظائف دماغه لا تزال تعمل
‫للإبقاء على جسده حيوياً.

183
00:22:36,180 --> 00:22:38,057
‫لكن جسده متضرر للغاية.

184
00:22:46,315 --> 00:22:47,358
‫يبدو نائماً.

185
00:22:49,318 --> 00:22:50,653
‫وكأنه قد يستيقظ.

186
00:22:52,655 --> 00:22:54,824
‫كلا. لن يستيقظ.

187
00:23:01,580 --> 00:23:03,666
‫"إيرين"؟ هل أنت على ما يُرام؟

188
00:23:05,418 --> 00:23:06,419
‫أجل، أنا...

189
00:23:16,762 --> 00:23:18,431
‫كانت غائبة منذ مدة طويلة.

190
00:23:19,807 --> 00:23:21,183
‫الأمر ليس سهلاً أبداً يا "كال".

191
00:23:22,643 --> 00:23:23,519
‫أجل.

192
00:23:58,596 --> 00:24:01,932
‫لم أتوقع فقط ألّا يكون على طبيعته.

193
00:24:03,893 --> 00:24:05,227
‫منكمش ومثير للشفقة.

194
00:24:06,896 --> 00:24:07,813
‫أجل.

195
00:24:09,148 --> 00:24:10,816
‫هو حتماً ليس على طبيعته.

196
00:24:14,111 --> 00:24:16,489
‫ولكن السبب أيضاً حادث السيارة،
‫هو و"كوني".

197
00:24:17,114 --> 00:24:21,911
‫كانت لديه أعراض
‫من سنتين قبل السكتة الدماغية.

198
00:24:23,454 --> 00:24:24,455
‫سحقاً.

199
00:24:25,456 --> 00:24:27,875
‫لم أشعر بالشفقة عليه الآن؟

200
00:24:31,337 --> 00:24:34,965
‫يجب أن أذهب. سأنتظر في المطار وحسب.

201
00:24:35,049 --> 00:24:36,634
‫- إنها مجرد ساعتين.
‫- حقاً؟

202
00:24:36,717 --> 00:24:38,385
‫- لقد وصلت للتو.
‫- لا، هكذا أفضل.

203
00:24:38,469 --> 00:24:39,887
‫امكثي الليلة على الأقل.

204
00:24:44,975 --> 00:24:46,727
‫تباً.

205
00:24:46,811 --> 00:24:49,396
‫إذا لم يكن خط هاتفك من "فيرايزون"،
‫فلن تصلك إشارة اتصال قوية.

206
00:24:54,568 --> 00:24:56,570
‫هل حقاً سترحلين بهذه السرعة؟

207
00:24:57,571 --> 00:24:58,406
‫حقاً؟

208
00:25:03,577 --> 00:25:06,038
‫خذي. استعملي هاتفي.

209
00:25:06,997 --> 00:25:09,375
‫- يمكنني إرسال نقود عن طريق "فينمو"...
‫- لا عليك من هذا.

210
00:25:24,390 --> 00:25:25,641
‫"اختر (ليفت)"

211
00:25:25,724 --> 00:25:29,145
‫"(دون بورتر)"

212
00:25:35,109 --> 00:25:37,153
‫هل ما زلت تعمل مع هذا الأحمق؟

213
00:25:37,778 --> 00:25:39,113
‫إنه أسوأ من أبينا.

214
00:25:43,659 --> 00:25:44,535
‫مرحباً.

215
00:25:45,911 --> 00:25:46,787
‫لا بأس.

216
00:25:48,914 --> 00:25:50,332
‫أجل، لا بأس في الغد.

217
00:25:54,336 --> 00:25:55,171
‫اسمع.

218
00:25:57,757 --> 00:26:02,261
‫أنا مغادرة. شكراً لك.
‫وأعتذر عما حدث سابقاً.

219
00:26:03,929 --> 00:26:05,973
‫سُررت جداً بلقائك يا آنسة "إيرين".

220
00:26:16,567 --> 00:26:17,985
‫آسف، ماذا طلبت مني حالاً؟

221
00:26:20,196 --> 00:26:22,656
‫طبيبه البيطري د. "بريستون".

222
00:26:24,200 --> 00:26:25,659
‫أجل، الساعة الرابعة وقت مناسب.

223
00:26:26,952 --> 00:26:27,870
‫إلى اللقاء.

224
00:26:29,121 --> 00:26:30,206
‫لم تطلب بيطرياً؟

225
00:26:32,458 --> 00:26:33,876
‫من أجل "مستر تي".

226
00:26:33,959 --> 00:26:36,754
‫- ألا يزال على قيد الحياة؟
‫- أجل.

227
00:26:37,671 --> 00:26:38,506
‫"إيرين".

228
00:26:51,685 --> 00:26:53,521
‫مرحباً.

229
00:26:55,606 --> 00:26:56,440
‫مرحباً.

230
00:26:58,442 --> 00:27:02,738
‫مرحباً. لا بأس، "مستر تي".

231
00:27:03,697 --> 00:27:05,324
‫مرحباً أيها الوسيم.

232
00:27:06,200 --> 00:27:07,159
‫مرحباً.

233
00:27:08,244 --> 00:27:09,912
‫لقد مر وقت طويل، صحيح؟

234
00:27:10,913 --> 00:27:12,206
‫أجل، صحيح.

235
00:27:14,417 --> 00:27:15,376
‫مرحباً.

236
00:27:19,088 --> 00:27:20,923
‫لا أصدق أنه لا يزال على قيد الحياة.

237
00:27:22,550 --> 00:27:24,927
‫- لا بد أن عمره...
‫- 25 عاماً.

238
00:27:26,512 --> 00:27:27,888
‫في مثل عمرك، ألا تتذكرين؟

239
00:27:29,974 --> 00:27:32,226
‫ما زلت محباً، صحيح؟

240
00:27:43,738 --> 00:27:44,572
‫مرحباً.

241
00:27:45,531 --> 00:27:47,658
‫مرحباً يا "مستر تي". مرحباً.

242
00:27:48,242 --> 00:27:49,326
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

243
00:27:56,375 --> 00:27:57,918
‫"إيرين"، لم لا تبقين؟

244
00:27:59,170 --> 00:28:01,672
‫حقاً، ألغي الرحلة. للتو وصلت.

245
00:28:01,756 --> 00:28:02,590
‫لا.

246
00:28:04,216 --> 00:28:05,342
‫يجب أن أذهب.

247
00:28:23,402 --> 00:28:27,531
‫ما أمر الطبيب البيطري؟
‫هل يشكو "مستر تي" من خطب؟

248
00:28:30,826 --> 00:28:32,828
‫لا. لا يشكو من خطب.

249
00:28:39,210 --> 00:28:40,711
‫سوف نقوم بقتله.

250
00:28:42,505 --> 00:28:44,340
‫- ماذا؟
‫- هذا أمر يجب أن يُقضى.

251
00:28:44,423 --> 00:28:47,510
‫لقد هرِم، ولم يتبق له مزيد من الوقت...

252
00:28:48,344 --> 00:28:51,055
‫لا مكان آخر بديل له بعد أن تُباع المزرعة.

253
00:28:51,138 --> 00:28:52,515
‫إذاً ستقتله بسهولة؟

254
00:28:53,724 --> 00:28:55,476
‫حسناً، ماذا تقترحين؟

255
00:28:55,559 --> 00:29:00,439
‫لا يحظى بحياة جيدة هنا على أي حال.
‫لا يوجد أحد هنا لتمرينه.

256
00:29:00,523 --> 00:29:03,109
‫- التهاب المفاصل لديه يزداد سوءاً...
‫- حسناً، فهمت.

257
00:29:03,192 --> 00:29:05,945
‫- اقتله إذاً وحسب.
‫- تباً، "إيرين".

258
00:29:08,322 --> 00:29:09,990
‫إنه في نهاية مطاف حياته.

259
00:29:11,409 --> 00:29:13,035
‫إنه الفعل الصائب.

260
00:29:15,371 --> 00:29:18,541
‫تصادف وجود طبيب الحيوانات الكبيرة
‫من "بيوت"...

261
00:29:20,626 --> 00:29:22,336
‫سيأتي غداً.

262
00:30:00,458 --> 00:30:01,375
‫"إيرين".

263
00:30:09,216 --> 00:30:10,092
‫"إيرين".

264
00:30:41,624 --> 00:30:42,625
‫أجل، ذلك...

265
00:30:43,709 --> 00:30:48,214
‫تباً. خطك يتقطع.
‫أجل، الرحلة والوقت نفسهما غداً.

266
00:30:48,297 --> 00:30:50,341
‫بالطبع، لا ضير عندي من تغيير الرسوم.

267
00:30:51,050 --> 00:30:51,926
‫مرحباً؟

268
00:30:52,635 --> 00:30:53,469
‫مرحباً؟

269
00:30:54,136 --> 00:30:56,013
‫- تباً.
‫- ماذا تفعلين؟

270
00:30:56,097 --> 00:30:57,556
‫- أغير رحلتي.
‫- لماذا؟

271
00:30:57,640 --> 00:31:00,351
‫لأنك إذا كنت ستقتل "مستر تي"،
‫فيجب أن أكون إلى جانبه.

272
00:31:00,434 --> 00:31:01,811
‫"إيرين"، لا فائدة من هذا.

273
00:31:01,894 --> 00:31:04,522
‫أجل، بدّلت رأيي. سأكون إلى جانبه.

274
00:31:06,315 --> 00:31:07,983
‫إذاً ألا توجد شبكة اتصال في أي مكان؟

275
00:31:09,985 --> 00:31:12,196
‫هناك عند البوابة. تعمل الشبكة أحياناً.

276
00:31:21,539 --> 00:31:25,543
‫مرحباً؟ أجل، كنت أتحدث هاتفياً
‫مع موظف آخر.

277
00:31:25,626 --> 00:31:27,420
‫أحاول أن أحجز رحلة للغد.

278
00:31:27,503 --> 00:31:29,630
‫إنه بالضبط موعد الرحلة نفسها
‫التي كنت سآخذها اليوم،

279
00:31:29,755 --> 00:31:32,550
‫لكن أريد أن أحجزها للغد، من فضلك.

280
00:31:50,359 --> 00:31:53,612
‫- ستأتي "فالنتينا" إلى هنا غداً.
‫- هل أخبرتها؟

281
00:31:55,156 --> 00:31:55,990
‫عن "مستر تي"؟

282
00:31:57,616 --> 00:32:02,037
‫لا. تبادر كل شيء اليوم صباحاً،
‫حين التقيت بـ"دون".

283
00:32:03,080 --> 00:32:04,457
‫ربما أنت من يجب أن يخبرها.

284
00:32:04,540 --> 00:32:07,126
‫ليس كل شخص يمكنه
‫التعامل مع مثل هذا الأمر مثلك.

285
00:32:11,297 --> 00:32:12,381
‫حسناً، سأخبرها.

286
00:32:17,094 --> 00:32:19,764
‫لم ما زالت كل هذه الأغراض هنا؟

287
00:32:22,641 --> 00:32:25,603
‫اسمع، لا بأس، سأوضبه أنا. شكراً.

288
00:32:25,686 --> 00:32:26,562
‫حسناً.

289
00:32:28,981 --> 00:32:31,609
‫يمكنك استعمال دورة المياه في البهو.
‫سأستعمل الأخرى الخاصة بأبي.

290
00:32:31,692 --> 00:32:32,610
‫حسناً.

291
00:32:34,945 --> 00:32:35,905
‫طاب مساؤك.

292
00:33:36,674 --> 00:33:37,508
‫مرحباً.

293
00:33:41,512 --> 00:33:43,931
‫مرحباً.

294
00:33:56,485 --> 00:33:57,570
‫أنت بخير.

295
00:34:20,425 --> 00:34:21,802
‫ماذا حدث؟ ما الخطب؟

296
00:34:23,262 --> 00:34:25,055
‫سآخذ "مستر تي" معي.

297
00:34:26,014 --> 00:34:26,849
‫إلى أين؟

298
00:34:28,224 --> 00:34:29,184
‫إلى "نيويورك".

299
00:34:33,689 --> 00:34:34,815
‫أتعيشين في "نيويورك"؟

300
00:34:35,608 --> 00:34:37,193
‫في شمال الولاية. ركّز.

301
00:34:38,318 --> 00:34:42,239
‫لن أدعك تقتله. سآخذه معي إلى بلدتي.

302
00:34:42,322 --> 00:34:44,325
‫- "إيرين"، أنا لا أقوم بقتله.
‫- بلى، ستقتله.

303
00:34:45,117 --> 00:34:47,036
‫هذا ما تفعله بالضبط. هذه جريمة.

304
00:34:48,954 --> 00:34:52,083
‫كيف ستنقلينه إلى هناك؟
‫هل يمكنك تحمل نفقة لك؟

305
00:34:53,459 --> 00:34:55,836
‫- تكلفة نقله وإطعامه؟
‫- سأتدبر الأمر.

306
00:34:58,672 --> 00:35:00,007
‫هل تظنين أنه الفعل الصائب؟

307
00:35:03,469 --> 00:35:06,055
‫إنه الصواب بعينه.

308
00:35:07,223 --> 00:35:08,390
‫إنه أصوب ما يمكن فعله.

309
00:35:10,810 --> 00:35:13,395
‫من أجله. أن أكون إلى جانبه.

310
00:35:18,567 --> 00:35:19,402
‫طاب مساؤك.

311
00:36:11,454 --> 00:36:12,455
‫آسفة.

312
00:36:13,539 --> 00:36:14,623
‫لا بأس.

313
00:36:17,042 --> 00:36:17,960
‫آسفة.

314
00:36:19,086 --> 00:36:21,797
‫- قلت إنني لن آتي.
‫- لا بأس.

315
00:37:00,878 --> 00:37:01,796
‫آسفة.

316
00:37:05,466 --> 00:37:06,592
‫لا أفهم.

317
00:37:07,760 --> 00:37:10,179
‫وعدتها بألّا أُخبرك.

318
00:37:11,388 --> 00:37:13,057
‫لكنك تعرفين ما كنت أمر به من خطب.

319
00:37:15,059 --> 00:37:17,353
‫كم اشتقت إليها.
‫كم تكبّدت مشقة العثور عليها.

320
00:37:18,020 --> 00:37:19,647
‫انفطر قلبي بهذا.

321
00:37:20,606 --> 00:37:21,440
‫ومع ذلك...

322
00:37:24,944 --> 00:37:27,154
‫رغم تلك الليالي التي كنت فيها معي.

323
00:37:28,322 --> 00:37:29,573
‫لقد وعدتها.

324
00:37:43,629 --> 00:37:46,382
‫تريد أن تأخذ "مستر تي" معها إلى "نيويورك".

325
00:37:48,092 --> 00:37:48,968
‫سمعت بالأمر.

326
00:37:49,760 --> 00:37:51,011
‫هذا جنون.

327
00:37:51,095 --> 00:37:52,805
‫- ربما.
‫- ألا تتفقين معي؟

328
00:37:53,889 --> 00:37:56,267
‫رأيي أنها لا تعرف كيف تبعد الألم.

329
00:37:58,269 --> 00:37:59,895
‫لكن ربما هذا ما يمكنها فعله.

330
00:38:14,493 --> 00:38:16,162
‫"جايمي"، هل تسمعني؟

331
00:38:17,079 --> 00:38:18,914
‫رائع، حسناً، أجل. أحاول فقط...

332
00:38:18,998 --> 00:38:21,834
‫إنه شأن عائلي، سأُضطر للمكوث هنا.

333
00:38:22,585 --> 00:38:24,462
‫نعم، أعي ذلك.

334
00:38:26,380 --> 00:38:29,341
‫حسناً، لا تصرخ. شكراً لك.

335
00:38:30,468 --> 00:38:35,473
‫لا، أنا... أجل، سأحاول ألّا أُطيل،
‫وأعتقد أنه قد يكون أسبوعاً.

336
00:38:44,231 --> 00:38:48,319
‫"للبيع"

337
00:38:53,741 --> 00:38:57,912
‫أجل. نعم، الجزر صغير الحبة
‫والفجل إذا بقي منها لديك.

338
00:38:57,995 --> 00:39:01,582
‫البنجر الأحمر والأصفر
‫ويظل كل ما عداهما مثل الأسبوع الماضي.

339
00:39:02,500 --> 00:39:05,169
‫نعم، رائع. شكراً لك. إلى اللقاء.

340
00:39:07,171 --> 00:39:09,590
‫أحاول الولوج إلى الإنترنت اللاسلكي،
‫لكنه يطلب رقم مرور.

341
00:39:09,673 --> 00:39:11,175
‫- أجل.
‫- ألا وهو؟

342
00:39:11,258 --> 00:39:13,636
‫إنه "ليبي" والحرف الأول كبير.

343
00:39:14,845 --> 00:39:16,305
‫"ليبي"، حقاً؟

344
00:39:16,388 --> 00:39:17,807
‫- هو اختاره.
‫- بالطبع، اختياره.

345
00:39:17,890 --> 00:39:19,642
‫- يمكنك استعمال حاسوبي...
‫- لا. لا بأس.

346
00:39:20,434 --> 00:39:21,560
‫هل اتصلت بالطبيب البيطري؟

347
00:39:23,062 --> 00:39:25,147
‫- أجل.
‫- جيد.

348
00:39:37,868 --> 00:39:38,869
‫اسحبيها بسرعة.

349
00:39:40,496 --> 00:39:41,497
‫حسناً، ارفعي.

350
00:39:42,456 --> 00:39:45,042
‫- لا بأس. حسناً.
‫- فقط ضعيها تحته.

351
00:39:45,709 --> 00:39:47,461
‫هناك. تحت.

352
00:39:50,548 --> 00:39:53,008
‫نصف 200 الفدان تقريباً
‫يمتد جنوباً من هناك.

353
00:39:53,092 --> 00:39:54,677
‫ويحده النهر شرقاً.

354
00:39:55,594 --> 00:39:57,346
‫- يا لها من أرض شاسعة.
‫- أجل.

355
00:39:58,180 --> 00:40:01,142
‫كنا نربي الماشية، لكن ليس بأنفسنا.

356
00:40:01,225 --> 00:40:04,061
‫أحب أبي تلك الفكرة برمّتها،
‫لكنه كان محامياً.

357
00:40:04,145 --> 00:40:05,938
‫لذا، عيّنا ناظر مزرعة.

358
00:40:06,981 --> 00:40:09,483
‫لا تزال تُوجد مجموعة
‫شجرات تفاح هناك في الخلفية.

359
00:40:09,567 --> 00:40:11,861
‫- هل تريدين أن آخذك إليها؟
‫- أجل، فكرة رائعة.

360
00:40:12,403 --> 00:40:14,155
‫كانت أمي تُربي النحل هناك أيضاً.

361
00:40:14,238 --> 00:40:16,157
‫ولكن لا أحسب أنه تبقى منه الكثير.

362
00:40:16,240 --> 00:40:17,700
‫"مهلاً، هل أنت جاد؟"

363
00:40:17,783 --> 00:40:22,163
‫لدي 3 خيارات أخرى أرخص من تلك، لذا...

364
00:40:24,165 --> 00:40:25,416
‫يمكنني تدبُّر الأمر.

365
00:40:25,499 --> 00:40:26,417
‫هل تحتاجين مُساعدة؟

366
00:40:29,253 --> 00:40:33,215
‫أجل. أتعلم أمراً؟
‫في الواقع، لا عليك. شكراً.

367
00:40:33,299 --> 00:40:34,925
‫ثلاث غرف وثلاث دورات مياه.

368
00:40:35,009 --> 00:40:37,762
‫- أجل، فهمت. إلى اللقاء.
‫- غرفة جديدة بنيناها منذ خمسة أعوام.

369
00:40:37,845 --> 00:40:39,263
‫هذا جميل.

370
00:40:41,640 --> 00:40:44,810
‫ذاك هو المرآب. يسع سيارة واحدة فقط.

371
00:40:44,894 --> 00:40:46,562
‫أكثر من الكثير من المزارع.

372
00:41:23,182 --> 00:41:27,311
‫ما زال يوجد دوران دموي
‫ونشاط في النظام العصبي.

373
00:41:28,187 --> 00:41:32,483
‫ما زالت العضلات والأوتار تشعر وتتفاعل.

374
00:41:32,566 --> 00:41:35,653
‫وربما تتفاعل على نحو

375
00:41:35,736 --> 00:41:39,365
‫مع أي كان لا يزال فاعلاً في جسد والدك.

376
00:41:47,581 --> 00:41:48,874
‫هل ترغب في مساعدتي؟

377
00:41:50,459 --> 00:41:51,460
‫هنا.

378
00:41:53,003 --> 00:41:54,964
‫- كلا. أنا... لا أعرف كيف.
‫- صدقني.

379
00:41:55,047 --> 00:41:56,465
‫لا يتطلب أي مهارة.

380
00:42:02,054 --> 00:42:03,597
‫- هل أضع...؟
‫- لا. من دون كمامة.

381
00:42:04,432 --> 00:42:06,308
‫مكثت هنا لمدة كافية. لا بأس.

382
00:42:15,317 --> 00:42:19,029
‫حسناً. ضع يدك هكذا.

383
00:42:24,326 --> 00:42:25,911
‫حسناً، ضع إبهامك هكذا.

384
00:42:27,204 --> 00:42:29,081
‫هل تستشعر نبضه في يديك؟

385
00:42:30,416 --> 00:42:31,834
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً.

386
00:42:31,917 --> 00:42:33,794
‫أمسكه بإحكام هنا، حول الكاحل.

387
00:42:36,088 --> 00:42:37,840
‫- أجل، هكذا، من عند العظم.
‫- حسناً.

388
00:42:37,923 --> 00:42:39,258
‫برقة بالغة.

389
00:42:51,353 --> 00:42:52,229
‫هذا جيد.

390
00:42:53,564 --> 00:42:56,275
‫والآن هل تستشعر نبضك أيضاً؟

391
00:43:01,447 --> 00:43:04,033
‫في رأيي، حينما...

392
00:43:05,868 --> 00:43:08,204
‫حين يغيب وعي الشخص إلى هذا الحد،

393
00:43:09,288 --> 00:43:12,792
‫يكون حياً ولكن بطريقة لا نعيها،

394
00:43:14,376 --> 00:43:16,003
‫فإن هذا الإيقاع الذي تستشعره،

395
00:43:17,129 --> 00:43:19,465
‫يكون في منزلة الحديث بينكما.

396
00:43:25,179 --> 00:43:26,305
‫ماذا تفعل؟

397
00:43:28,140 --> 00:43:29,141
‫أساعد "أيس"؟

398
00:43:32,728 --> 00:43:35,564
‫أريد أن أتحدث معك لدقيقة. من فضلك.

399
00:43:45,825 --> 00:43:47,410
‫وجدت شاحنة بقاطرة،

400
00:43:47,493 --> 00:43:49,870
‫لكنها موجودة في الشمال
‫بالقرب من "براونينغ"، عند المحمية.

401
00:43:49,954 --> 00:43:52,498
‫- هل "فالنتينا" هي التي وجدتها؟
‫- لا، من موقع "كريغزليست".

402
00:43:53,082 --> 00:43:54,708
‫هل تشترين شاحنة بقاطرة؟

403
00:43:54,792 --> 00:43:57,211
‫- لكي تأخذي الحصان إلى "نيويورك"؟
‫- أجل.

404
00:43:57,294 --> 00:43:58,254
‫لماذا؟

405
00:43:58,337 --> 00:44:00,673
‫لأنك تريد أن تقتل "مستر تي"
‫وأنا لا أريد ذلك.

406
00:44:00,756 --> 00:44:03,342
‫لذا أحاول أن أجد وسيلة
‫لكي آخذه معي إلى بلدتي.

407
00:44:03,426 --> 00:44:05,428
‫أحتاجك أن تقلني إلى هناك غداً.

408
00:44:05,553 --> 00:44:07,179
‫- الطقس متجمد هناك.
‫- يا إلهي يا "كال".

409
00:44:07,263 --> 00:44:08,431
‫حسناً، سأقلك إلى هناك.

410
00:44:10,808 --> 00:44:11,809
‫شكراً لك.

411
00:44:27,742 --> 00:44:30,202
‫- هل سمعت ما دار بيننا؟
‫- ليس كل شيء.

412
00:44:47,386 --> 00:44:49,513
‫هل "مستر تي" هو الحصان الهرم
‫الذي في الحظيرة؟

413
00:44:50,639 --> 00:44:51,515
‫أجل.

414
00:44:52,725 --> 00:44:54,185
‫لا بد يكون غالياً عندها.

415
00:44:55,936 --> 00:44:58,105
‫تريد أن تعود به إلى "نيويورك".

416
00:44:59,815 --> 00:45:02,777
‫- حصانها وأتفهّم ذلك.
‫- كلا، ليس حصانها.

417
00:45:04,737 --> 00:45:06,280
‫كان "مستر تي" حصاننا كلينا.

418
00:45:12,369 --> 00:45:13,704
‫كان لـ"إيرين" فرس اسمها "بيبر".

419
00:45:14,872 --> 00:45:17,541
‫- "بيبر" و"مستر تي".
‫- أجل.

420
00:45:20,920 --> 00:45:22,755
‫ماتت "بيبر" ليلة رحيلها.

421
00:45:24,590 --> 00:45:25,841
‫منذ 7 أعوام.

422
00:45:30,096 --> 00:45:32,765
‫حتماً ظننت أن ثمة خطباً ألمّ بها أمس.

423
00:45:34,141 --> 00:45:38,395
‫أجل، رأيت كم كانت منفعلة من والدك.

424
00:45:40,064 --> 00:45:41,816
‫أجل. كانت منفعلة.

425
00:45:45,277 --> 00:45:46,821
‫والدنا هو الذي قتل "بيبر".

426
00:45:55,413 --> 00:45:59,542
‫- لا أحسب أني قادر على المواصلة.
‫- أجل، كلا، بالطبع، لا بأس.

427
00:45:59,625 --> 00:46:00,793
‫شكراً لمساعدتك إياي.

428
00:46:09,176 --> 00:46:10,803
‫لا أصدق أنها عادت.

429
00:46:11,720 --> 00:46:13,347
‫على هذا النحو، والآن.

430
00:46:15,266 --> 00:46:16,892
‫لم تغادر هنا وحسب.

431
00:46:18,769 --> 00:46:20,604
‫منذ 7 أعوام، بل هربت.

432
00:46:22,815 --> 00:46:23,774
‫هربت منه.

433
00:46:26,193 --> 00:46:29,363
‫كانت قد كتبت مقالاً في صحيفة المدرسة
‫عن كيف كان محامياً قذراً

434
00:46:29,447 --> 00:46:31,741
‫لأنه ساعد في التستر على وجود
‫النفايات السامة في المنجم.

435
00:46:32,491 --> 00:46:36,662
‫ثم حصلت عليه شبكة تلفزيونية وانفجر الوضع.

436
00:46:38,414 --> 00:46:39,331
‫لم يكن...

437
00:46:40,791 --> 00:46:42,334
‫لم يكن يُفترض بها أن تفعل هذا.

438
00:46:44,086 --> 00:46:45,504
‫كان هذا مهيناً له.

439
00:46:52,178 --> 00:46:53,721
‫ولكن ما فعله بها...

440
00:46:56,640 --> 00:46:58,392
‫صحيح أنه كان يقوم بضربنا.

441
00:46:59,477 --> 00:47:01,645
‫لم يكن ضرباً مبرحاً ولم يكن طوال الوقت.

442
00:47:01,729 --> 00:47:03,063
‫لكنه كان مثل أولئك الآباء.

443
00:47:03,939 --> 00:47:05,733
‫والأمر أنها كانت تشبهه على نحو.

444
00:47:08,027 --> 00:47:09,779
‫لا أعني أنها كانت عنيفة، لكن...

445
00:47:11,363 --> 00:47:12,490
‫كانت تشبهه في مزاجيته.

446
00:47:14,784 --> 00:47:18,954
‫كانا مندفعين ومتّقدين وسريعي البديهة.

447
00:47:26,712 --> 00:47:27,838
‫هلّا...؟

448
00:47:30,633 --> 00:47:31,884
‫بالطبع.

449
00:47:36,639 --> 00:47:37,556
‫شكراً لك.

450
00:47:45,773 --> 00:47:48,234
‫لنا والدتان مختلفتان، أنا و"إيرين".

451
00:47:49,026 --> 00:47:50,736
‫ماتت والدتها أثناء ولادتها.

452
00:47:54,740 --> 00:47:56,117
‫كان ذلك مصاباً لم يكن ليتحمّله.

453
00:47:57,618 --> 00:48:00,079
‫عيّن والدتي لكي تساعده
‫في رعاية "إيرين"، ثم...

454
00:48:02,873 --> 00:48:04,250
‫أتيت أنا.

455
00:48:06,794 --> 00:48:08,421
‫ولكن لم يكن الوضع مشابهاً مع "كوني"،

456
00:48:09,588 --> 00:48:10,423
‫أمي.

457
00:48:12,299 --> 00:48:13,717
‫كما كان مع "ليبي".

458
00:48:14,802 --> 00:48:17,513
‫وكانت تشعر ببعده أيضاً.

459
00:48:19,640 --> 00:48:21,600
‫كان هذا جلياً لنا جميعاً.

460
00:48:23,477 --> 00:48:25,729
‫ربما لهذا السبب كانت تبقيني بقربها.

461
00:48:28,941 --> 00:48:30,443
‫كنا دائماً معاً.

462
00:48:33,112 --> 00:48:34,113
‫لا نفترق.

463
00:48:43,664 --> 00:48:45,124
‫رأيت ما حدث في تلك الليلة.

464
00:48:48,627 --> 00:48:49,754
‫ما فعله بها.

465
00:48:51,756 --> 00:48:54,175
‫رجعت إلى البيت بعد جولة ماراثون
‫عبر البلاد.

466
00:48:56,719 --> 00:48:59,805
‫ما إن وصلت إلى البيت،
‫سمعت كل شيء وقع في هذه الغرفة.

467
00:49:03,476 --> 00:49:04,643
‫ألقيت نظرة...

468
00:49:06,854 --> 00:49:07,980
‫وكان هو...

469
00:49:11,317 --> 00:49:12,651
‫يطيح صارخاً فيها.

470
00:49:15,154 --> 00:49:17,073
‫على نحو فظيع. مثل شخص مجنون.

471
00:49:20,618 --> 00:49:21,869
‫وتجمّدت في مكاني.

472
00:49:24,705 --> 00:49:26,749
‫لم أعرف ما أفعل. وقفت بلا حراك.

473
00:49:29,752 --> 00:49:32,254
‫كان يصرخ وكانت تبكي،

474
00:49:33,964 --> 00:49:36,050
‫وكنت أنا متسمّراً في مكاني كالأبله.

475
00:49:38,511 --> 00:49:42,306
‫ثم نظرت إليّ. وتوقفت عن البكاء.

476
00:49:45,726 --> 00:49:47,186
‫فعرفت ما يجدر بي فعله.

477
00:49:49,897 --> 00:49:50,940
‫التصرف الصائب.

478
00:49:53,526 --> 00:49:57,113
‫أنني يجب أن أجابهه وأوقفه.

479
00:50:02,410 --> 00:50:03,285
‫لكنني لم أفعل.

480
00:50:06,288 --> 00:50:08,207
‫ثم ركضت خارجاً من المنزل.

481
00:50:10,584 --> 00:50:12,169
‫وحاولت ألّا أفكر في الأمر.

482
00:50:16,257 --> 00:50:18,217
‫ظانّاً أن كل شيء سيسير على نحو طبيعي.

483
00:50:22,471 --> 00:50:24,515
‫وفي الصباح التالي، وجدت "بيبر" في الحظيرة،

484
00:50:25,516 --> 00:50:27,309
‫غارقة في دمها.

485
00:50:30,062 --> 00:50:31,188
‫ورصاصة في رأسها.

486
00:50:36,235 --> 00:50:39,113
‫لا بد قتله للفرس كان أسوأ ما حدث معها.
‫بعد أن عرفت بأنه هو قاتلها.

487
00:50:43,200 --> 00:50:44,452
‫حاولت أن أجدها،

488
00:50:45,536 --> 00:50:46,746
‫بكل وسيلة ممكنة.

489
00:50:48,038 --> 00:50:50,249
‫لكنها لم تكن تريد أن يجدها أحد...

490
00:50:52,460 --> 00:50:54,837
‫وبعد مدة، توقف هاتفها عن العمل وأنا...

491
00:50:57,715 --> 00:50:58,799
‫توقفت عن المحاولة.

492
00:51:08,809 --> 00:51:09,810
‫وأبوك،

493
00:51:10,936 --> 00:51:12,897
‫هل تحدثت معه فيما فعله؟

494
00:51:13,647 --> 00:51:14,482
‫لا.

495
00:51:16,901 --> 00:51:18,861
‫لا. لم أفعل قط. لقد...

496
00:51:23,574 --> 00:51:25,409
‫كان عمري 15 عاماً.
‫لم أكن أعرف كيف أصارحه.

497
00:51:33,542 --> 00:51:34,877
‫وأظن أنني ما زلت عاجزاً عن ذلك.

498
00:52:07,284 --> 00:52:08,202
‫مرحباً، أنا "إيرين".

499
00:52:08,285 --> 00:52:11,956
‫نستعد للرحيل، وأردت الاتصال والتأكد

500
00:52:12,039 --> 00:52:13,833
‫من وضع الدفعة المالية.

501
00:52:15,584 --> 00:52:16,544
‫أجل.

502
00:52:19,130 --> 00:52:20,923
‫كنت أفكر في...

503
00:52:21,006 --> 00:52:24,885
‫مصرف يقع خارج الولاية، ربما سيكون
‫أسهل إذا حوّلت إليك المبلغ.

504
00:52:27,930 --> 00:52:29,640
‫أحاول الحصول على أي مبلغ،

505
00:52:29,723 --> 00:52:32,351
‫وأما الباقي، فلا أعرف،
‫هل عندك حساب "فينمو" أو ما شابه؟

506
00:52:34,645 --> 00:52:35,479
‫حسناً.

507
00:52:36,397 --> 00:52:38,524
‫حسناً، أراك عندئذ، إلى اللقاء.

508
00:52:41,527 --> 00:52:44,321
‫يُوجد هاتف في البيت.
‫لست مضطرة لأن تقفي في الخارج.

509
00:52:44,405 --> 00:52:45,239
‫أريد ذلك.

510
00:52:49,118 --> 00:52:52,329
‫لا أصدق أنك لا تزال تقود هذا الشيء.
‫تنبعث منها رائحة أيام المدرسة الثانوية.

511
00:52:52,413 --> 00:52:53,372
‫تلائمني.

512
00:53:12,850 --> 00:53:13,726
‫مرحباً؟

513
00:53:15,269 --> 00:53:16,812
‫أجل، أنا "كال". مرحباً.

514
00:53:18,898 --> 00:53:22,443
‫أجل، سيارة صنع 2013،
‫طراز "ليكزس آر إكس 350".

515
00:53:23,277 --> 00:53:26,739
‫كلا، طلاؤها أصلي.
‫وهي في حالة ممتازة من الداخل ومن الخارج.

516
00:53:26,822 --> 00:53:28,783
‫المقاعد مكسوة بجلد غامق اللون.

517
00:53:30,493 --> 00:53:32,244
‫كانت سيارة أمي وبالكاد قادتها.

518
00:53:33,704 --> 00:53:35,122
‫هل تريد أن تأتي لتلقي نظرة عليها؟

519
00:53:36,665 --> 00:53:38,084
‫أنا في الخارج اليوم. ولكن...

520
00:53:39,335 --> 00:53:42,338
‫حسناً، أجل، بالطبع.
‫حسناً، شكراً. إلى اللقاء.

521
00:53:43,672 --> 00:53:44,673
‫هل فرغت؟

522
00:54:07,822 --> 00:54:10,074
‫السيارة الـ"ليكزس" التي تريد بيعها،
‫هل كانت لـ"كوني"؟

523
00:54:11,826 --> 00:54:12,701
‫أجل. لماذا؟

524
00:54:17,248 --> 00:54:19,083
‫اشترتها بعد مدة من رحيلك.

525
00:54:22,169 --> 00:54:23,712
‫كانا يركبان سيارته حينما ماتت.

526
00:54:24,922 --> 00:54:26,590
‫تتم سنتين في شهر مارس.

527
00:54:48,946 --> 00:54:50,364
‫أعيش في "شايين" الآن.

528
00:54:58,164 --> 00:55:00,958
‫في السنة الأولى، قمت بعمل تدريب
‫مع إدارة تخطيط المدن.

529
00:55:01,041 --> 00:55:03,919
‫أنا مهندس مدني. سأصير ذلك في نهاية المطاف.

530
00:55:05,755 --> 00:55:07,673
‫وبعد تخرجي، سوف يقومون بتعييني.

531
00:55:08,758 --> 00:55:12,720
‫يغلب أنه من أجل الإجراءات الوقائية،
‫ولكن هذا يروق لي.

532
00:55:16,307 --> 00:55:19,852
‫ونقوم ببناء بعض الأبنية أيضاً.
‫مكتبة ضخمة في العام المقبل، و...

533
00:55:20,728 --> 00:55:22,688
‫جسر للمشاة في وسط البلد.

534
00:55:23,898 --> 00:55:25,149
‫تعرفين كم أهوى الجسور.

535
00:55:30,863 --> 00:55:32,114
‫أعيش بمفردي.

536
00:55:33,866 --> 00:55:35,659
‫في منزل صغير على الجانب الجنوبي للبلدة.

537
00:55:38,329 --> 00:55:40,289
‫ليس بعيداً من حيث رأينا "كيد روك" وقتها.

538
00:55:40,372 --> 00:55:43,167
‫هل تتذكرين "شايين فرونتيير دايز"؟

539
00:55:52,885 --> 00:55:53,928
‫عندي قط.

540
00:55:56,138 --> 00:55:57,223
‫اسمه "أوسكار وايلد".

541
00:55:59,725 --> 00:56:01,519
‫تذكار من آخر علاقة مررت بها.

542
00:56:35,511 --> 00:56:37,346
‫هل تريدين التأكد من الإرسال من هاتفي؟

543
00:56:37,430 --> 00:56:38,931
‫ما عندك إرسال. تفقّدته للتو.

544
00:56:39,557 --> 00:56:42,768
‫قال إننا يجب أن ننعطف
‫عند اليسار الثاني بعد القاطرة، لذا...

545
00:56:42,852 --> 00:56:44,770
‫- حسناً، هذا هو.
‫- أجل، انعطف يساراً.

546
00:56:45,813 --> 00:56:47,648
‫عنده شاحنة حمراء اللون.

547
00:56:54,113 --> 00:56:55,990
‫- هل تلك هي؟
‫- أجل.

548
00:56:57,950 --> 00:56:59,326
‫أجل، لا بد يكون هو.

549
00:57:04,540 --> 00:57:06,584
‫- "موكي"؟
‫- أنا.

550
00:57:06,667 --> 00:57:09,253
‫- أنا "إيرين". هذا "كال".
‫- أهلاً.

551
00:57:09,336 --> 00:57:11,589
‫- أعتذر لو طال انتظارك.
‫- أنا معتاد على ذلك.

552
00:57:14,675 --> 00:57:17,136
‫سنتقدم قليلاً من هذه الطريق عند الزاوية.

553
00:57:20,014 --> 00:57:21,474
‫فلنذهب إذاً.

554
00:57:25,394 --> 00:57:26,562
‫انعطف يساراً هنا.

555
00:57:28,355 --> 00:57:30,065
‫لا بد تكون القيادة جميلة اليوم.

556
00:57:30,733 --> 00:57:31,567
‫أجل.

557
00:57:32,401 --> 00:57:34,653
‫في هذا الطقس تحلو القيادة طوال اليوم.

558
00:57:35,196 --> 00:57:37,865
‫- أجل، كانت جميلة.
‫- ستنعطف يميناً هنا.

559
00:57:40,868 --> 00:57:43,329
‫لا بد أن الطقس بارداً عليكما هنا.

560
00:57:43,412 --> 00:57:44,955
‫أجل، قليلاً.

561
00:57:45,706 --> 00:57:47,124
‫هنا.

562
00:57:48,209 --> 00:57:49,376
‫ما هذه، سيارة صُنع 93؟

563
00:57:50,503 --> 00:57:52,880
‫- أجل. 94.
‫- هذا جميل.

564
00:57:55,091 --> 00:57:56,592
‫ثم ستنعطف يساراً من هنا.

565
00:57:59,929 --> 00:58:01,764
‫توقف هناك. لقد وصلنا.

566
00:58:16,028 --> 00:58:17,696
‫ها هي ذي.

567
00:58:18,406 --> 00:58:20,324
‫أعطياني لحظة. سأجلب البطارية.

568
00:58:20,408 --> 00:58:22,034
‫- هلّا تفتح غطاء المحرك!
‫- بالتأكيد.

569
00:58:23,411 --> 00:58:25,704
‫- هل تلك هي القاطرة؟
‫- أجل، هذه هي.

570
00:58:44,932 --> 00:58:46,267
‫أحب أن أُبقي البطارية جديدة.

571
00:58:46,976 --> 00:58:47,852
‫صحيح.

572
00:58:49,812 --> 00:58:54,608
‫أتساءل متى كانت آخر مرة قمت بتحريكها؟
‫أعني، آخر مرة قمت بتشغيلها.

573
00:58:55,860 --> 00:58:57,528
‫منذ نحو شهر ربما.

574
00:58:58,237 --> 00:58:59,196
‫ربما أقل.

575
00:59:01,031 --> 00:59:02,116
‫كلا، ربما أكثر.

576
00:59:03,033 --> 00:59:04,076
‫لا أتذكر.

577
00:59:06,620 --> 00:59:08,289
‫غريب أمر النسيان.

578
00:59:08,914 --> 00:59:12,585
‫أحياناً يسرك ألّا تتذكر،
‫لكن أحياناً يتسبب في المشاكل.

579
00:59:14,170 --> 00:59:16,297
‫فلنشغّل المحرك.

580
00:59:17,631 --> 00:59:18,466
‫آسفة.

581
00:59:26,640 --> 00:59:28,517
‫كما قلت، يبقيه جديداً.

582
00:59:30,978 --> 00:59:33,022
‫- ما ذاك الصوت؟
‫- تباً.

583
00:59:34,356 --> 00:59:37,818
‫حزام مولّد الطاقة سائب.
‫أعطياني لحظة. سأربطه.

584
00:59:37,902 --> 00:59:38,736
‫حسناً.

585
00:59:45,451 --> 00:59:47,453
‫"إيرين"، هل أمعنت التفكير في هذا الأمر؟

586
00:59:49,622 --> 00:59:51,207
‫- إنها شاحنة قديمة.
‫- اهدأ.

587
00:59:54,585 --> 00:59:55,503
‫ماذا؟

588
00:59:57,213 --> 00:59:58,672
‫- لحظتان.
‫- آسف.

589
00:59:59,340 --> 01:00:01,133
‫هل لديك هاتف؟ أضيئي مصباحه هنا.

590
01:00:01,217 --> 01:00:02,051
‫أجل.

591
01:00:08,307 --> 01:00:10,643
‫هل توجد إطارات احتياطية
‫في الشاحنة والمقطورة؟

592
01:00:10,726 --> 01:00:11,727
‫بالتأكيد.

593
01:00:12,394 --> 01:00:14,188
‫لربما يجب أن تتفقدي ضغطها.

594
01:00:15,064 --> 01:00:16,232
‫ولكن، أجل.

595
01:00:16,315 --> 01:00:17,525
‫ستفي بالغرض.

596
01:00:19,652 --> 01:00:20,653
‫آسفة.

597
01:00:27,910 --> 01:00:29,703
‫يصدر مثل صوت مواء هريرة، صحيح؟

598
01:00:32,832 --> 01:00:34,083
‫جميل.

599
01:00:34,166 --> 01:00:37,294
‫هل النقود معك، ثم نتدبر أمر موقع "فينمو"؟

600
01:00:37,378 --> 01:00:38,754
‫- أجل.
‫- "إيرين".

601
01:00:38,838 --> 01:00:41,132
‫ربما يجب أن تجربي قيادتها أولاً؟

602
01:00:41,966 --> 01:00:44,635
‫لكي تطمئني. ما رأيك؟

603
01:00:45,469 --> 01:00:47,513
‫- حسناً.
‫- لن يضايقك هذا، أليس كذلك؟

604
01:00:47,596 --> 01:00:51,016
‫كلا، تفضلي. الطريق يلتف دائرياً.

605
01:01:09,160 --> 01:01:10,453
‫هل هذه حبيبتك؟

606
01:01:11,787 --> 01:01:12,621
‫أختي.

607
01:01:14,498 --> 01:01:15,499
‫صحيح.

608
01:01:59,210 --> 01:02:01,212
‫هل ستأخذان المقطورة إلى وسط الولاية؟

609
01:02:01,295 --> 01:02:03,839
‫أجل، لبعض الوقت. لنقل الحصان.

610
01:02:03,923 --> 01:02:05,299
‫- ثم إلى أين؟
‫- إلى "نيويورك".

611
01:02:05,382 --> 01:02:06,592
‫"نيويورك"، حقاً؟

612
01:02:07,426 --> 01:02:09,386
‫ألم يعد يحب حصانك "مونتانا"؟

613
01:02:10,054 --> 01:02:12,932
‫حصان عجوز عمره 25 عاماً.

614
01:02:13,015 --> 01:02:16,352
‫إذاً أنت من تلك الفتيات محبّات الأحصنة؟

615
01:02:16,435 --> 01:02:19,355
‫إنه حصان مميز، لذا سأُعيده معي إلى بلدتي.

616
01:02:19,438 --> 01:02:23,234
‫بلدتك؟ هل كنت تنوين
‫أن تبقي الحصان العجوز في "بيغ أبل"؟

617
01:02:24,193 --> 01:02:25,111
‫أقطن في شمال الولاية.

618
01:02:26,195 --> 01:02:27,446
‫هل لديك أحصنة أخرى هناك؟

619
01:02:28,531 --> 01:02:29,365
‫لا.

620
01:02:30,449 --> 01:02:33,786
‫- ماذا؟ هل تظن أنني حمقاء؟
‫- بالطبع لا.

621
01:02:33,869 --> 01:02:35,871
‫قمت بأمور أكثر حماقةً حباً في الحيوانات

622
01:02:35,955 --> 01:02:38,833
‫أكثر من نقل حصان من "مونتانا"
‫إلى "بيغ أبل".

623
01:02:40,334 --> 01:02:42,837
‫لم لا تركبين السيارة لكي نتفقد الأضواء؟

624
01:02:51,762 --> 01:02:53,222
‫حسناً، النور الأيسر الآن.

625
01:02:54,515 --> 01:02:55,349
‫والآن الأيمن.

626
01:02:59,437 --> 01:03:00,896
‫والآن ادعسي على الكابح.

627
01:03:02,857 --> 01:03:05,985
‫حسناً، نحن جاهزون. أيسر مما توقعت.

628
01:03:07,319 --> 01:03:09,321
‫يجب أن تعمل المدفأة على نحو جيد.

629
01:03:09,989 --> 01:03:13,367
‫تركت بطانية هناك للحصان
‫لكنها عادةً ما تتحمل البرد الخفيف.

630
01:03:13,451 --> 01:03:14,785
‫جيد. شكراً.

631
01:03:15,870 --> 01:03:19,165
‫ينحدر أسلافي من هناك.

632
01:03:19,248 --> 01:03:21,667
‫من "نيويورك"؟ هل أنت نيويوركيّ؟

633
01:03:21,751 --> 01:03:22,793
‫أنا موهيكانيّ.

634
01:03:23,711 --> 01:03:27,965
‫حاد بقومي طريقهم إلى "ويسكونسن".
‫كانوا من صفوة القوم.

635
01:03:29,300 --> 01:03:32,553
‫ذهب جدي إلى "مونتانا"،
‫تزوج في ثلاثينيات القرن الماضي.

636
01:03:32,636 --> 01:03:36,307
‫موطنه الآن هنا مع قبيلة "أمسكابي بيكاني"
‫في "بلاكفيت".

637
01:03:37,016 --> 01:03:39,852
‫ومثل حصانك الهرِم،
‫سيأتي إلى موطنه في شمال لولاية.

638
01:04:13,511 --> 01:04:15,429
‫- هل الوقود كاف؟
‫- أجل.

639
01:04:20,810 --> 01:04:22,061
‫من ذلك الاتجاه.

640
01:04:22,144 --> 01:04:24,063
‫- الطريق السريع هناك.
‫- حسناً.

641
01:04:24,146 --> 01:04:25,856
‫- سُررت بلقائك.
‫- وأنا بالمثل.

642
01:05:11,318 --> 01:05:13,112
‫ماذا يفعل "موكي" لكسب عيشه؟

643
01:05:13,988 --> 01:05:14,989
‫لا أعرف.

644
01:05:16,365 --> 01:05:17,450
‫هل رأيت سلسلة مفاتيحه؟

645
01:05:18,534 --> 01:05:19,368
‫أجل.

646
01:05:20,494 --> 01:05:21,871
‫لديه الكثير من المفاتيح.

647
01:05:31,672 --> 01:05:33,424
‫أفادت أخبار محطة "يلوستون بابليك"،

648
01:05:33,507 --> 01:05:37,678
‫بأن شجر النبق يدفع بالغطاء النباتي
‫باتجاه نهر "لوستون"

649
01:05:37,762 --> 01:05:39,388
‫في الجنوب الشرقي من "مونتانا".

650
01:05:39,472 --> 01:05:42,475
‫في النهاية، سينتهي بنا الأمر
‫بطبقة شجيرات كثيفة

651
01:05:42,558 --> 01:05:47,354
‫بدلاً من غابة خشب نهر
‫"لوستون" الشهيرة التي لدينا حاليًا.

652
01:05:47,438 --> 01:05:50,775
‫"ماكونيل" قلق حول إذا ما تُركت
‫هذه الشجيرات المتعرشة على حالها

653
01:05:50,858 --> 01:05:52,818
‫فإنها يمكن أن تحتل المتنزه بأكمله.

654
01:05:52,902 --> 01:05:55,988
‫بمجرد توغلها فيه، فستخنق كل شيء حرفياً.

655
01:06:03,454 --> 01:06:04,288
‫ماذا هنالك؟

656
01:06:05,915 --> 01:06:09,835
‫بدأت تفقد الدفع وتتقطع وتتوقف.

657
01:06:09,919 --> 01:06:12,046
‫دعيني أر. ربما يكون صمام الوقود.

658
01:06:18,677 --> 01:06:23,099
‫حسناً، انتظر. دعني أساعدك بسرعة.
‫توقف وحسب. دعني...

659
01:06:27,895 --> 01:06:29,438
‫"متجر (تاون أند كاونتري) للأطعمة"

660
01:06:30,940 --> 01:06:33,526
‫"كال"؟ مرحباً، ماذا هنالك؟

661
01:06:35,820 --> 01:06:36,654
‫لا.

662
01:06:38,114 --> 01:06:39,198
‫هل أنتما بخير؟

663
01:06:41,659 --> 01:06:43,202
‫أجل، أنا متأكدة أنه يستطيع مساعدتك.

664
01:06:43,285 --> 01:06:48,165
‫حسناً، فهمت. شكراً لك، أنت منقذتي.

665
01:06:48,958 --> 01:06:51,836
‫لا، لا تقلقي. أجل، سأُوافيك بما يحدث.

666
01:06:53,587 --> 01:06:54,463
‫هاك الرقم.

667
01:06:55,297 --> 01:06:57,216
‫كلا. لن أفعل ذلك.

668
01:06:57,299 --> 01:06:58,801
‫سيحب أن يسمع منك أنت.

669
01:06:59,677 --> 01:07:02,847
‫- ماذا تعني؟
‫- أمور عن المزرعة.

670
01:07:03,722 --> 01:07:07,726
‫- ما هي تلك الأمور؟
‫- لا شيء. اتصلي به وحسب.

671
01:07:27,788 --> 01:07:28,748
‫مرحباً يا "جوي"؟

672
01:07:28,831 --> 01:07:31,125
‫أجل، هذه أنا. مرحباً.

673
01:07:33,085 --> 01:07:37,339
‫أجل. أتيت وسأمكث لبعض الوقت مع أبي...

674
01:07:51,854 --> 01:07:53,230
‫حسناً، كان هذا غريباً.

675
01:07:55,149 --> 01:07:57,276
‫لكن يبدو سعيداً بالمساعدة، لذا...

676
01:07:57,985 --> 01:08:00,488
‫بمساعدتي أنا. فأنت تعد ميتاً في نظره.

677
01:08:01,363 --> 01:08:02,573
‫أرأيت؟ لقد أخبرتك.

678
01:08:02,656 --> 01:08:07,036
‫كنت أمزح. يبدو عادياً.
‫سيستغرق بعض الوقت وحسب...

679
01:08:07,119 --> 01:08:09,830
‫كان يمكن أن يكون أسوأ.

680
01:08:13,625 --> 01:08:14,502
‫شكراً.

681
01:08:30,601 --> 01:08:34,021
‫- العربة مهترئة.
‫- صحيح.

682
01:08:38,442 --> 01:08:39,567
‫هل تسمح؟

683
01:08:52,957 --> 01:08:56,127
‫ليس مناسباً مع الطهو.
‫لكن يبدو أن جميع الطهاة يدخّنون.

684
01:08:56,210 --> 01:08:57,335
‫هذا يحيّر الناس.

685
01:08:58,212 --> 01:08:59,295
‫هل أنت طاهية؟

686
01:09:03,843 --> 01:09:08,681
‫في مطعم صغير بجانب "ريد هوك" اسمه "سينيو".

687
01:09:09,807 --> 01:09:11,308
‫يقع في "هادسون فالي" في "نيويورك".

688
01:09:12,268 --> 01:09:13,102
‫صحيح.

689
01:09:14,186 --> 01:09:15,187
‫شمال الولاية.

690
01:09:16,187 --> 01:09:17,022
‫صحيح.

691
01:09:19,150 --> 01:09:22,111
‫إنه مدعاة إلى السخرية. "سينيو".

692
01:09:22,945 --> 01:09:27,324
‫قاسياً وصلداً،
‫ليس شيئاً يحب الناس أن يأكلوه. أفهمت؟

693
01:09:33,164 --> 01:09:35,790
‫نقوم بطهو الحيوان بأكمله.

694
01:09:36,584 --> 01:09:37,710
‫من الخطم إلى الذيل.

695
01:09:38,960 --> 01:09:40,045
‫هل سمعت بذلك؟

696
01:09:41,504 --> 01:09:47,678
‫نقتله ونطهوه ثم نقدّمه، كله.

697
01:10:03,486 --> 01:10:06,822
‫بُعيد رحيلي من هنا خرجت ومكثت مع...

698
01:10:07,865 --> 01:10:10,534
‫خالتي في "ألباني". تعرفها، "دينا".

699
01:10:11,285 --> 01:10:12,912
‫حصلت لي على وظيفة في ذلك...

700
01:10:14,497 --> 01:10:15,498
‫المطعم بجانب منزلها.

701
01:10:15,581 --> 01:10:17,583
‫كان مطعماً مزرياً لكنه راق لي.

702
01:10:17,666 --> 01:10:18,667
‫أحببت الطهو.

703
01:10:19,627 --> 01:10:22,505
‫ادّخرت مالي و...

704
01:10:24,215 --> 01:10:26,425
‫والتحقت بمعهد فنون الطهو و...

705
01:10:28,761 --> 01:10:30,596
‫كان ذلك كل شيء. والآن أنا طاهية.

706
01:10:41,857 --> 01:10:42,942
‫هل تعرف أين نحن؟

707
01:10:46,278 --> 01:10:48,072
‫الجبل رقم 69؟ في العراء؟

708
01:10:49,240 --> 01:10:50,074
‫أجل، هناك.

709
01:10:53,702 --> 01:10:56,956
‫نبعد 15 دقيقة من "كوبرهيد".

710
01:11:00,251 --> 01:11:01,502
‫أجل، أظن ذلك.

711
01:11:04,463 --> 01:11:05,297
‫لنذهب.

712
01:11:08,467 --> 01:11:09,593
‫حقاً؟

713
01:11:10,636 --> 01:11:11,762
‫نأخذ جولة سريعة.

714
01:11:17,476 --> 01:11:18,310
‫هيا.

715
01:11:42,168 --> 01:11:44,587
‫ما مشكلة هذه الولاية مع خدمة الهاتف؟

716
01:11:45,671 --> 01:11:47,923
‫أجل، أتذكر أين نحن الآن.

717
01:11:49,091 --> 01:11:51,218
‫هذا المكان. سنتوقف هناك.

718
01:11:57,767 --> 01:11:59,852
‫لم أحسب أنني سأعود إلى هنا.

719
01:12:01,228 --> 01:12:02,688
‫إلى حد ما، لطالما عرفت أنني سأعود.

720
01:12:34,553 --> 01:12:35,721
‫لقد نسيت بالفعل.

721
01:12:36,555 --> 01:12:37,807
‫وها هو ذا.

722
01:12:56,409 --> 01:12:58,411
‫بدا هذا المكان دائماً
‫مثل معجزة بالنسبة إليّ.

723
01:13:00,329 --> 01:13:03,249
‫وكأنهم كانو يشيدون شيئاً في عمق الأرض.

724
01:13:03,916 --> 01:13:06,293
‫لم تكن جؤرة يحفرونها، لكن في الواقع...

725
01:13:07,253 --> 01:13:10,464
‫يصنعون شيئاً، ينحتون شكلاً من شكل آخر.

726
01:13:13,926 --> 01:13:16,220
‫ها أنت تعرف الآن
‫من أين وُلد المهندس الذي بداخلك.

727
01:13:17,388 --> 01:13:20,391
‫من بطن الوحش...

728
01:13:22,268 --> 01:13:25,354
‫الذي ساعد أبانا في حمايته من أذرع الحكومة.

729
01:14:09,482 --> 01:14:10,900
‫يذكرني أكثر بـ...

730
01:14:11,650 --> 01:14:13,152
‫دوائر جحيم "دانتي".

731
01:14:14,820 --> 01:14:15,654
‫ماذا؟

732
01:14:16,447 --> 01:14:17,823
‫كتاب "الجحيم"، هل قرأته؟

733
01:14:23,662 --> 01:14:25,998
‫الأطفال غير المُعمَّدين في الدائرة الأولى.

734
01:14:27,458 --> 01:14:32,671
‫تليها دائرة الشرهون فالجشعون فالغاضبون.

735
01:14:34,882 --> 01:14:36,092
‫المهرطقون.

736
01:14:37,551 --> 01:14:40,346
‫ثم يأتي قومنا، اللصوص، المنافقون.

737
01:14:41,013 --> 01:14:42,890
‫- هل تحفظين هذا عن ظهر قلب؟
‫- نعم.

738
01:14:43,599 --> 01:14:45,601
‫ثم المضيفون.

739
01:14:45,684 --> 01:14:49,063
‫المستشارون الزائفون.
‫الدائرة المُفضّلة عندي.

740
01:14:49,146 --> 01:14:51,899
‫مهلاً. "المستشارون الزائفون"؟ أحقاً؟

741
01:14:52,525 --> 01:14:55,444
‫أجل. كما في الترجمة. أجل.

742
01:14:56,153 --> 01:14:58,030
‫كان يمكن أن يُكتب هذا المنصب
‫في بطاقة عمله.

743
01:15:00,032 --> 01:15:02,576
‫أعتقد أنهم شغلوا هذا المنصب اليوم.

744
01:15:03,536 --> 01:15:08,791
‫كلا. أبخس وأيسر لهم
‫أن يتركوه شاغراً لإبعاد الجميع.

745
01:15:10,793 --> 01:15:13,546
‫موقع جريمة آخر في أرض الغرب القديم.

746
01:15:13,629 --> 01:15:16,132
‫أجل. يُفترض أن يحاط بشرائط التحذير.

747
01:15:23,139 --> 01:15:26,684
‫لقّنونا في طفولتنا
‫قصة "السماء الممتدة" تلك.

748
01:15:28,769 --> 01:15:31,772
‫أخذونا في رحلات إلى "ييلوستون"،
‫حيث الأفق اللا منتهي.

749
01:15:34,650 --> 01:15:35,818
‫وقد صدقتها حقاً.

750
01:15:38,654 --> 01:15:41,741
‫وبعد أن رحلت واستقررت في "نيويورك"...

751
01:15:44,618 --> 01:15:48,330
‫بدأت أتساءل عما إذا كانت بهذا الامتداد...

752
01:15:50,124 --> 01:15:52,877
‫إلى درجة افتقاد أي إحساس بالمنظور.

753
01:15:54,128 --> 01:15:55,337
‫يجعلني امتدادها...

754
01:15:57,006 --> 01:16:00,509
‫أخرج منها وأشعر أنني مُحتواة في شيء ما.

755
01:16:03,679 --> 01:16:04,513
‫وأما الآن؟

756
01:16:06,682 --> 01:16:07,933
‫هل وجدت لنفسك مخرجاً منها؟

757
01:16:11,812 --> 01:16:13,856
‫هل تعرف ما هي آخر دائرة من دوائر الجحيم؟

758
01:16:16,150 --> 01:16:17,485
‫قاع الجحيم.

759
01:16:23,240 --> 01:16:28,329
‫يقبع فيها خونة السادة.

760
01:16:31,624 --> 01:16:33,084
‫خونة المجتمع.

761
01:16:35,753 --> 01:16:36,754
‫خونة ذوي القربى.

762
01:16:47,515 --> 01:16:49,391
‫- يجب أن نذهب.
‫- حسناً.

763
01:16:49,558 --> 01:16:50,392
‫أجل.

764
01:16:58,359 --> 01:16:59,693
‫متى قرأت كتاب "الجحيم"؟

765
01:17:00,528 --> 01:17:01,737
‫في معهد فنون الطهو.

766
01:17:09,703 --> 01:17:11,664
‫ماذا كنت تفعل معه في الأمس؟

767
01:17:13,541 --> 01:17:14,792
‫مع من؟

768
01:17:14,875 --> 01:17:17,002
‫أبي. حين رأيتك. أنت و"أيس".

769
01:17:21,549 --> 01:17:25,010
‫كان "أيس" يشرح لي
‫كيف يستمر الجسد في التفاعل،

770
01:17:25,094 --> 01:17:29,223
‫- حتى بعد توقف الدماغ عن العمل...
‫- هل تحدثت مع "أيس" عنا؟

771
01:17:30,683 --> 01:17:32,226
‫عني؟ عما حدث؟

772
01:17:33,602 --> 01:17:34,812
‫وما يهمك؟

773
01:17:36,939 --> 01:17:38,023
‫من باب الفضول.

774
01:17:39,191 --> 01:17:41,402
‫كنت أشرح له بواطن الأمور.

775
01:17:41,485 --> 01:17:42,987
‫لا بأس. ها هو ذا "جوي".

776
01:18:00,796 --> 01:18:02,256
‫"إيرين"، يا إلهي.

777
01:18:02,923 --> 01:18:04,341
‫- مرحباً.
‫- سُررت للغاية برؤيتك.

778
01:18:04,425 --> 01:18:06,135
‫أجل، سُررت برؤيتك.

779
01:18:08,387 --> 01:18:10,514
‫- شكراً لمجيئك يا "جو".
‫- أجل، على الرحب.

780
01:18:10,598 --> 01:18:12,516
‫هل هذه شاحنة "موكي" القديمة؟

781
01:18:12,600 --> 01:18:13,893
‫هل تعرف "موكي"؟

782
01:18:14,685 --> 01:18:15,895
‫أجل، أعرف "موكي".

783
01:18:18,314 --> 01:18:21,108
‫حسناً، سأركب معك.

784
01:18:22,276 --> 01:18:25,780
‫حسناً. لا بأس. "كال"، هل ستتبعنا؟

785
01:18:25,863 --> 01:18:27,198
‫- أجل.
‫- جيد.

786
01:18:55,142 --> 01:18:57,561
‫قالت أمي إنها كانت تعرف
‫مكانك طوال هذا الوقت.

787
01:18:59,230 --> 01:19:00,397
‫أجل.

788
01:19:02,858 --> 01:19:04,652
‫لطالما كان أسلوبك فعّالاً معها.

789
01:19:06,445 --> 01:19:08,364
‫أعتقد أنها كانت متفهمة وحسب.

790
01:19:11,867 --> 01:19:17,331
‫افتقدناك هنا. "كال"، وأنا أيضاً.

791
01:19:17,415 --> 01:19:19,083
‫حين كنا ثلاثتنا معاً.

792
01:19:20,167 --> 01:19:22,461
‫- كان يجب أن أرحل.
‫- أجل، أفهم ذلك.

793
01:19:23,796 --> 01:19:26,882
‫والآن إنه... لم يعد المكان كما كان.

794
01:19:28,717 --> 01:19:31,137
‫لم يعد على حاله من دونك فيه.

795
01:19:41,313 --> 01:19:44,233
‫يمكنني أن أُصلح
‫هذه الشاحنة القديمة إذا أردت.

796
01:19:44,900 --> 01:19:45,901
‫حقاً؟

797
01:19:48,237 --> 01:19:49,405
‫أعتقد ذلك.

798
01:19:50,406 --> 01:19:51,615
‫سيكون هذا رائعاً.

799
01:19:52,408 --> 01:19:55,953
‫أما إن لم أستطع، فربما يجب أن تدعيني
‫أوصلك أنت و"مستر تي" نحو الشرق.

800
01:19:59,415 --> 01:20:00,416
‫لم تفعل ذلك؟

801
01:20:01,417 --> 01:20:03,127
‫لم لا؟ لم لا أساعدك؟

802
01:20:04,628 --> 01:20:05,463
‫سيكون هذا ممتعاً.

803
01:20:06,881 --> 01:20:08,215
‫وهو الفعل الصائب.

804
01:20:11,469 --> 01:20:12,595
‫شكراً لك يا "جوي".

805
01:20:15,097 --> 01:20:16,640
‫سأفكر في الأمر. اتفقنا؟

806
01:20:19,018 --> 01:20:22,313
‫حسناً. فكري في الأمر.

807
01:24:41,906 --> 01:24:43,991
‫هذا جميل للغاية يا "إيرين".

808
01:24:45,826 --> 01:24:47,453
‫لم أجد الكثير سوى الطائر.

809
01:24:47,536 --> 01:24:50,706
‫لكن لا يزال في الحديقة
‫التفاح والعسل، لذا...

810
01:24:51,707 --> 01:24:53,000
‫"إيرين" طاهية يا "أيس".

811
01:24:53,084 --> 01:24:57,463
‫أجل، أرى ذلك.
‫بعض الأشياء تفصح عن نفسها يا "كال".

812
01:25:01,884 --> 01:25:03,052
‫هنيئاً مريئاً.

813
01:25:10,184 --> 01:25:11,143
‫هذا طيب.

814
01:25:11,936 --> 01:25:14,980
‫أتذكر حين ذهبت لرؤية الحديقة فور وصولي.

815
01:25:15,064 --> 01:25:16,899
‫إنها تضفي على المنزل جمالاً أخاذاً.

816
01:25:17,650 --> 01:25:20,444
‫- أجل، ولا ضير عندي في ذلك.
‫- يستغرق وقتاً للوصول إلى أي مكان.

817
01:25:20,528 --> 01:25:25,491
‫ولا بأس.
‫ما لا أستطيع التعود عليه هو البرد.

818
01:25:25,574 --> 01:25:26,575
‫لا أحد يتعود عليه.

819
01:25:28,119 --> 01:25:29,745
‫هل تعرف ما يقال عن "مونتانا"؟

820
01:25:29,829 --> 01:25:31,956
‫إذا كنت لا تحب الطقس، انتظر عليه 5 دقائق.

821
01:25:35,960 --> 01:25:38,629
‫"أيس"،

822
01:25:39,922 --> 01:25:44,135
‫سمعت أنه وردك بعض من سيرة عائلتي من أخي.

823
01:25:46,345 --> 01:25:48,514
‫نعم، هذا صحيح.

824
01:25:50,266 --> 01:25:51,517
‫قاسية للغاية، أليس كذلك؟

825
01:25:56,272 --> 01:25:57,815
‫يسرني أنك تعرف.

826
01:25:57,898 --> 01:26:00,609
‫يجب أن تعرف.
‫فأنت تقضي الكثير من الوقت معه.

827
01:26:00,693 --> 01:26:02,820
‫يجب أن تعرف مؤخرة أي خسيس
‫تلك التي تقوم بمسحها.

828
01:26:04,196 --> 01:26:05,406
‫خسيس العائلة.

829
01:26:06,198 --> 01:26:08,701
‫أؤكد لك أنه بالنسبة إلى ممرض،

830
01:26:08,784 --> 01:26:10,995
‫فكل المؤخرات سواء.

831
01:26:18,377 --> 01:26:21,839
‫والدك رجل أتمّ ماضيه الآن.

832
01:26:25,968 --> 01:26:27,845
‫لا شيء سيضاف إلى تاريخه.

833
01:26:29,263 --> 01:26:30,848
‫هو الآن مجموع نكباته.

834
01:26:45,029 --> 01:26:46,030
‫أستميحكما عذراً.

835
01:26:49,408 --> 01:26:52,078
‫- ألا يزال يحدث هذا؟
‫- أظن. لا أعرف.

836
01:26:55,790 --> 01:26:56,749
‫حسناً؟

837
01:26:59,752 --> 01:27:01,462
‫"أيس"، هل كل شيء على ما يُرام؟

838
01:27:02,213 --> 01:27:05,841
‫مولّد الكهرباء الاحتياطي لا يعمل.
‫يجب أن أضع له أنبوب التنفس.

839
01:27:07,093 --> 01:27:09,011
‫كان يوجد مولّد كهرباء في المرآب

840
01:27:09,095 --> 01:27:10,805
‫- احتياطاً لحدوث أمر مماثل.
‫- اذهب بسرعة.

841
01:27:23,484 --> 01:27:24,777
‫لكم من الوقت سيمكنك فعل ذلك؟

842
01:27:27,071 --> 01:27:31,367
‫إذا لم ترجع الكهرباء،
‫فسنُضطر إلى نقله إلى المستشفى.

843
01:28:12,032 --> 01:28:12,992
‫هناك.

844
01:28:38,601 --> 01:28:39,602
‫تباً!

845
01:28:50,696 --> 01:28:51,697
‫ماذا يجري؟

846
01:28:54,033 --> 01:28:58,079
‫"إيرين"، أريدك أن تأتي إلى هنا،
‫ضعي كلتا يديك على هذا،

847
01:28:58,162 --> 01:28:59,455
‫وافعلي مثل ما أفعل.

848
01:29:00,748 --> 01:29:03,084
‫- لا أستطيع.
‫- "إيرين"، فوراً.

849
01:29:03,834 --> 01:29:05,336
‫"إيرين"، أرجوك، لا وقت لدينا.

850
01:29:08,964 --> 01:29:10,424
‫انتبهي لخطوتك.

851
01:29:12,134 --> 01:29:13,636
‫حسناً، ضعي يدك هنا.

852
01:29:13,719 --> 01:29:16,013
‫حسناً. أحسنت.

853
01:29:21,936 --> 01:29:22,770
‫حسناً.

854
01:29:25,815 --> 01:29:27,525
‫أعتقد أنه قد تكون لديه نوبة قلبية.

855
01:29:30,444 --> 01:29:33,531
‫أرجوك، كوني ثابتة ومتّسقة في الضغط بيديك.

856
01:30:14,196 --> 01:30:17,450
‫أرجوك حاولي أن تضغطي بعزم أقوى بقليل.

857
01:31:14,882 --> 01:31:17,301
‫أظننا لا نحتاج إلى مولّد الكهرباء بعد.

858
01:31:21,680 --> 01:31:22,681
‫ماذا حدث؟

859
01:31:23,974 --> 01:31:24,809
‫"إيرين"؟

860
01:31:30,564 --> 01:31:31,607
‫"إيرين"، ماذا حدث؟

861
01:31:32,566 --> 01:31:35,236
‫- لم يكن يُفترض بي العودة إلى هنا.
‫- ماذا حدث؟

862
01:31:35,319 --> 01:31:37,113
‫لم يكن يُفترض بي العودة إلى هنا.

863
01:31:37,196 --> 01:31:39,365
‫- "إيرين"؟
‫- لم يكن يُفترض أن أعود. تباً.

864
01:31:39,448 --> 01:31:42,034
‫- لم تركتني بمفردي معه؟
‫- "إيرين"، أنا آسف...

865
01:31:42,118 --> 01:31:43,661
‫- أُصيب بنوبة قلبية!
‫- ماذا؟

866
01:31:43,744 --> 01:31:45,663
‫أُصيب بنوبة قلبية. هل أنت أصم؟

867
01:31:46,580 --> 01:31:48,833
‫لم تركتني بمفردي معه؟

868
01:31:51,961 --> 01:31:54,338
‫كان "أيس" يحتاج أن يقوم بالضغط على صدره،

869
01:31:54,422 --> 01:31:58,134
‫وأنا اضطُررت إلى الضغط
‫على كيس الهواء بيديّ دعماً لتنفسه،

870
01:31:58,217 --> 01:32:01,053
‫لإبقائه حياً بكلتا يديّ. أنقذت حياته للتو.

871
01:32:03,305 --> 01:32:05,558
‫أشعر بالغثيان.

872
01:32:10,229 --> 01:32:11,939
‫لم تركتني بمفردي معه؟

873
01:32:12,690 --> 01:32:14,608
‫"إيرين"، أردت أن أجلب مولّد الكهرباء...

874
01:32:14,692 --> 01:32:16,444
‫لا أعني الليلة، منذ سبع سنين.

875
01:32:18,446 --> 01:32:20,406
‫رأيت ما كان يفعله بي ورغم ذلك رحلت.

876
01:32:21,490 --> 01:32:23,409
‫تركتني بمفردي معه. لماذا؟

877
01:32:26,203 --> 01:32:27,204
‫كيف؟

878
01:32:30,082 --> 01:32:31,584
‫رأيتك واقفاً وظننت...

879
01:32:33,085 --> 01:32:35,504
‫أنك ستوقف ما يحدث.
‫أنك ستفعل شيئاً. أنك ستنقذني.

880
01:32:35,588 --> 01:32:37,214
‫- آسف على ذلك.
‫- لكنك لم تفعل.

881
01:32:41,510 --> 01:32:42,970
‫ماذا كنت تريد أن ترى أفدح من ذلك؟

882
01:32:43,053 --> 01:32:45,389
‫ما كان يُفترض أن يفعل بي
‫لكي يدفعك لدخول تلك الغرفة؟

883
01:32:45,473 --> 01:32:47,391
‫- تلك الغرفة اللعينة هناك.
‫- لا أعرف.

884
01:32:49,351 --> 01:32:52,605
‫لم أستطع. كنت خائفاً.

885
01:32:54,815 --> 01:32:57,276
‫- ولم أكن أحسب أنه...
‫- أنه قد يقتلني؟

886
01:32:59,236 --> 01:33:00,446
‫كاد أن يقتلني.

887
01:33:02,698 --> 01:33:06,535
‫لقد كسر عظمة أنفي، وفلع كتفي، وكسر ضلوعي.

888
01:33:07,620 --> 01:33:08,621
‫استمر في فعله...

889
01:33:09,914 --> 01:33:12,458
‫استمر في فعله، ولم أقو على إيقافه.

890
01:33:12,541 --> 01:33:14,710
‫وأرادوا في المستشفى أن يُبلغوا الشرطة،

891
01:33:14,794 --> 01:33:16,462
‫لكنني لم أستطع أن أخبرهم بما حدث.

892
01:33:22,718 --> 01:33:24,845
‫لقد أحببتك حباً جماً.

893
01:33:27,139 --> 01:33:28,349
‫حباً جماً.

894
01:33:38,692 --> 01:33:40,653
‫- كيف تركتني؟
‫- لا أعرف.

895
01:33:41,695 --> 01:33:44,073
‫- لم تخليت عني؟
‫- لا أعرف.

896
01:33:45,908 --> 01:33:50,246
‫أسأل نفسي هذا السؤال منذ سبع سنين،
‫وما عرفت جواباً!

897
01:33:52,665 --> 01:33:56,085
‫هل أنا جبان؟ هل فيّ علة ما؟

898
01:33:59,088 --> 01:34:02,425
‫كل ليلة أغمض عينيّ ولا أرى سوى وجهك.

899
01:34:04,051 --> 01:34:06,762
‫وتلك النظرة في عينيك.

900
01:34:07,388 --> 01:34:09,390
‫تتوسلين إلي أن أجعله يتوقف.

901
01:34:11,684 --> 01:34:14,603
‫أستيقظ كل ليلة أفكر
‫في أن ثمة علة في الأمر.

902
01:34:14,687 --> 01:34:16,021
‫لا يمكن أن يكون هذا ما حدث.

903
01:34:17,857 --> 01:34:19,358
‫لم أكن لأسير مبتعداً.

904
01:34:31,370 --> 01:34:32,246
‫لكنني فعلت.

905
01:34:36,375 --> 01:34:37,710
‫هذا ما حدث.

906
01:34:38,753 --> 01:34:40,296
‫وهذا ما سيظل عليه الأمر دائماً.

907
01:34:42,173 --> 01:34:43,382
‫لم أوقفه.

908
01:34:45,301 --> 01:34:46,677
‫لم أحاول حتى.

909
01:34:50,139 --> 01:34:52,683
‫وأنا آسف. من كل قلبي.

910
01:34:59,023 --> 01:35:00,024
‫افتقدتك.

911
01:35:02,610 --> 01:35:03,652
‫كثيراً.

912
01:35:13,370 --> 01:35:14,205
‫أجل.

913
01:35:16,791 --> 01:35:17,917
‫وأنا أيضاً.

914
01:35:24,590 --> 01:35:25,424
‫حسناً.

915
01:37:40,059 --> 01:37:41,894
‫لم لا تأخذ قسطاً من الراحة؟

916
01:37:43,062 --> 01:37:44,730
‫يمكنك الاستراحة في غرفتي. سأمكث معه.

917
01:37:45,815 --> 01:37:48,234
‫لا بأس. لا أريد يا "كال".

918
01:37:49,193 --> 01:37:50,403
‫حقاً، أود ذلك.

919
01:37:51,112 --> 01:37:52,571
‫كانت ليلة صعبة...

920
01:37:52,655 --> 01:37:54,573
‫أريد أن أكون معه بمفردي الآن.

921
01:37:59,620 --> 01:38:00,538
‫حسناً.

922
01:38:09,755 --> 01:38:11,507
‫سأخرج للسير.

923
01:38:12,842 --> 01:38:14,677
‫أرى أن المطر ما عاد يهطل.

924
01:38:18,222 --> 01:38:19,181
‫طاب مساؤك يا "كال".

925
01:38:57,595 --> 01:38:59,680
‫كنت أحب لو أنني عرفت والدة "إيرين".

926
01:39:02,057 --> 01:39:03,851
‫لكي أرى كم جعلتك سعيداً.

927
01:39:12,568 --> 01:39:15,571
‫لكن ربما تكون تلك مجرد قصة.

928
01:39:17,990 --> 01:39:19,366
‫أقنعت نفسك بها.

929
01:39:21,452 --> 01:39:22,286
‫وأقنعتنا بها.

930
01:39:24,914 --> 01:39:26,540
‫حبك العظيم الذي أكننته لـ"ليبي".

931
01:39:29,960 --> 01:39:31,921
‫وحزنك العميق عليها حين ماتت.

932
01:39:36,383 --> 01:39:38,636
‫وقد عانت أمي دائماً للتغلب على ذلك.

933
01:39:40,137 --> 01:39:41,430
‫كونها ليست ذات قيمة تُذكر لك.

934
01:39:43,557 --> 01:39:44,850
‫كونها أمراً ثانوياً.

935
01:39:48,395 --> 01:39:53,734
‫تماماً مثلما تقبّلت غضبك وعدم مبالاتك بها.

936
01:39:56,362 --> 01:40:00,199
‫كونها مجرد شيء جانبي.

937
01:40:02,368 --> 01:40:03,828
‫لكن "إيرين" كانت مختلفة.

938
01:40:05,663 --> 01:40:06,664
‫لقد آذاها فعلك.

939
01:40:08,207 --> 01:40:09,750
‫ولم تكن لترى ذلك.

940
01:40:11,836 --> 01:40:14,088
‫لم تستطع أن تعي سبب ما فعلته.

941
01:40:14,922 --> 01:40:16,424
‫وكم احتاجتك.

942
01:40:18,676 --> 01:40:20,344
‫كنت أقول في نفسي...

943
01:40:22,513 --> 01:40:26,725
‫"كيف لذكي مثلك أن يكون بهذا الغباء؟"

944
01:40:31,939 --> 01:40:33,107
‫وأستغرب الآن...

945
01:40:36,569 --> 01:40:39,488
‫"كيف لمن حظي بكل هذا الحب
‫أن يكون بتلك القسوة؟"

946
01:40:54,712 --> 01:40:57,047
‫عشت الحياة كما لو كانت عبئاً ثقيلاً.

947
01:40:59,592 --> 01:41:01,510
‫ربما سيكون أفضل لو كنت ميتاً.

948
01:41:53,562 --> 01:41:58,067
‫في أثناء انقطاع الكهرباء، واجه أزمة قلبية.

949
01:41:59,026 --> 01:42:03,823
‫ولكن بعد ذلك، نعم، استقرت حالته.
‫لبعض الوقت.

950
01:42:05,533 --> 01:42:06,867
‫هل اتصلت بالمستشفى؟

951
01:42:07,701 --> 01:42:08,994
‫لا.

952
01:42:09,078 --> 01:42:13,499
‫لم تتوقف العاصفة،
‫وكانت مؤشراته الحيوية مستقرة.

953
01:42:14,125 --> 01:42:15,459
‫قرارنا...

954
01:42:17,336 --> 01:42:19,130
‫قراري كان أن ننتظر حتى حلول الصباح.

955
01:42:20,381 --> 01:42:23,509
‫ولكن بكل الأسف كان قد قضى.

956
01:42:48,075 --> 01:42:49,452
‫ستأخذ الجثة بعيداً.

957
01:43:00,296 --> 01:43:01,547
‫"مستر تي".

958
01:43:03,632 --> 01:43:04,467
‫مرحباً.

959
01:43:06,469 --> 01:43:07,636
‫أيها الوسيم.

960
01:43:16,145 --> 01:43:18,397
‫مرحباً.

961
01:43:21,817 --> 01:43:23,194
‫هل تحدثت مع "جوي"؟

962
01:43:24,820 --> 01:43:25,654
‫أجل.

963
01:43:27,531 --> 01:43:28,657
‫ثم ماذا؟

964
01:43:30,493 --> 01:43:31,660
‫راقت له الفكرة.

965
01:43:56,227 --> 01:43:57,478
‫هل ستكونين على ما يرام؟

966
01:44:00,064 --> 01:44:01,107
‫أجل.

967
01:44:04,068 --> 01:44:04,985
‫شكراً لك.

968
01:44:08,614 --> 01:44:10,491
‫"أيس"، كم حالة شبيهة مرت عليك؟

969
01:44:10,574 --> 01:44:11,951
‫مرضاك؟

970
01:44:15,371 --> 01:44:16,288
‫لا أعرف.

971
01:44:18,165 --> 01:44:20,960
‫أعتقد أنه ليس شيئاً أحبذ أن أعدّه.

972
01:44:23,838 --> 01:44:24,672
‫لا.

973
01:44:25,798 --> 01:44:26,674
‫بالطبع لا.

974
01:46:19,912 --> 01:46:24,083
‫الرصيف مخصَّص للتحميل والتفريغ فقط.

975
01:46:24,166 --> 01:46:26,794
‫سيتعرض المخالفين
‫إلى دفع غرامة وسحب السيارة.

976
01:46:34,969 --> 01:46:36,262
‫شكراً لتوصيلي.

977
01:46:37,179 --> 01:46:39,306
‫أجل، على الرحب.

978
01:46:42,601 --> 01:46:43,978
‫شكراً لعودتك إلى البلدة.

979
01:46:45,438 --> 01:46:46,272
‫حسناً.

980
01:46:48,816 --> 01:46:50,651
‫- اتصل بي.
‫- بالطبع.

981
01:46:53,279 --> 01:46:54,655
‫- قريباً.
‫- سأفعل.

982
01:46:56,073 --> 01:46:57,283
‫وأنت كذلك.

983
01:46:58,743 --> 01:46:59,660
‫سأفعل.

984
01:47:01,412 --> 01:47:02,496
‫- حسناً.
‫- حسناً.

985
01:47:12,590 --> 01:47:15,468
‫- قُد بحذر عوداً إلى "شايين".
‫- حسناً.

986
01:47:46,999 --> 01:47:48,709
‫ما نوع القط "أوسكار وايلد"؟

987
01:47:52,505 --> 01:47:53,964
‫إنه هر رماديّ مشاكس.

988
01:47:55,508 --> 01:47:56,425
‫يُفترض ذلك.

989
01:48:02,681 --> 01:48:03,516
‫حسناً.

990
01:48:06,352 --> 01:48:08,395
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

991
01:49:08,706 --> 01:49:10,833
‫أنا قادم.

992
01:49:13,085 --> 01:49:14,628
‫حسناً. اخرج.

993
01:49:17,548 --> 01:49:18,966
‫على رسلك يا فتى.

994
01:49:21,427 --> 01:49:23,012
‫أجل، أعرف.

995
01:49:26,223 --> 01:49:27,433
‫برية جميلة، أليس كذلك؟

996
01:49:32,855 --> 01:49:34,982
‫حسناً، ها أنت ذا يا "مستر تي".

997
01:49:42,907 --> 01:49:43,908
‫ما رأيك؟

998
01:49:46,911 --> 01:49:47,912
‫هذه البرية كلها لك.

999
01:49:49,455 --> 01:49:52,083
‫هيا اركض الآن.

1000
01:49:59,590 --> 01:50:00,424
‫مرحباً.

1001
01:50:03,636 --> 01:50:08,265
‫حسناً. فرس "مونتانا" ما زال يريد أن يركض.

1002
01:50:08,349 --> 01:50:09,683
‫يبدو كذلك.

1003
01:50:10,768 --> 01:50:12,520
‫ربما يجب أن تجرب أن تركض خلفه.

1004
01:50:14,480 --> 01:50:15,606
‫ستتفاجأ.

1005
01:50:19,777 --> 01:50:21,195
‫سأعطيه دفعة بداية.

1006
01:50:23,155 --> 01:50:24,365
‫عندنا متسع من الوقت.

1007
01:50:27,410 --> 01:50:28,285
‫أجل.

1008
01:53:55,826 --> 01:53:57,828
‫ترجمة
‫"لونا علي إنوفا"

‫

