﻿1
00:00:05,376 --> 00:00:25,376
<font color="#f7ff34"><b>أتمنى لحضراتكم مشاهدة ممتعة. تقبلوا خالص تحياتى
كابتن طيار. طارق العجمى - بورسعيد 2017</b></font>

2
00:00:43,000 --> 00:00:46,918
في أراضي نيو مكسيكو
، قرب نهاية الحرب الأهلية

3
00:00:47,003 --> 00:00:51,049
، الهندي ، سييرا شاريبا ،
و 47 من محاربي أباتشي

4
00:00:51,133 --> 00:00:55,802
داهم ونهب وسرق مساحة تبلغ
مساحتها ثلاثة أضعاف مساحة تكساس.

5
00:00:56,804 --> 00:00:59,514
في الحادي والثلاثين من
أكتوبر عام 1864 ، كانت

6
00:00:59,599 --> 00:01:02,392
مجموعة كاملة من سلاح
الفرسان الأمريكي الخامس

7
00:01:02,477 --> 00:01:05,061
تم إرساله من حصن بنلين لتدميره

8
00:01:05,146 --> 00:01:08,231
وتعرض لكمين وذبح في مزرعة روستس.

9
00:01:09,316 --> 00:01:13,444
نحن مدينون لتيموثى
Ryan ، bugler ، 5th United

10
00:01:13,529 --> 00:01:16,865
بولايات كافالرى ، الناجي
الوحيد من الشركة ، لمذكراته ،

11
00:01:16,948 --> 00:01:19,658
السجل الوحيد الموجود لهذه

12
00:01:19,743 --> 00:01:22,286
المأساة والحملة التي تلتها.

13
00:01:22,371 --> 00:01:23,453
ترك لي!

14
00:01:23,538 --> 00:01:25,664
ترك لي!  أريد أمي!

15
00:01:36,342 --> 00:01:37,967
إنزعها!

16
00:01:41,348 --> 00:01:44,599
جندي المهر ، أنا سيرا شاريبا.

17
00:01:45,727 --> 00:01:47,852
من ترسله ضدي الآن؟

18
00:04:07,655 --> 00:04:08,905
ملازم!

19
00:04:08,989 --> 00:04:10,114
سيدى؟

20
00:04:10,198 --> 00:04:13,408
خذ الفرق الأولى والثانية والثالثة
وقم بتغطية جوانب هذه الحافة.

21
00:04:13,494 --> 00:04:14,452
نعم سيدي.

22
00:04:14,537 --> 00:04:15,953
إذا أشرت لك للحضور ، ستأتي.

23
00:04:16,037 --> 00:04:17,663
إذا أشرت إليك لتوجيه
الفرقة ، فلتتوجه.

24
00:04:17,747 --> 00:04:19,916
إذا أشرت إليك لتجري ،
تتبعني وتجري مثل الجحيم.

25
00:04:20,000 --> 00:04:21,167
خلاف ذلك إعمل مهمتك.

26
00:04:21,252 --> 00:04:23,136
نعم سيدي.  الفريق الأول على اليمين.

27
00:04:23,150 --> 00:04:25,337
- السيد بوتس.
- الفرقة الثانية على اليسار.

28
00:04:27,883 --> 00:04:29,048
رئيسي.

29
00:04:31,052 --> 00:04:33,470
أنا بعيد جدا عن جيتيسبيرغ.

30
00:04:33,554 --> 00:04:35,179
أي اقتراحات؟

31
00:04:37,767 --> 00:04:38,849
نعم.

32
00:04:40,728 --> 00:04:42,144
دعنا ، آه ، نذهب ونلقي

33
00:04:42,230 --> 00:04:44,438
نظرة بطيئة وسهلة.

34
00:05:00,663 --> 00:05:03,290
إلى اليسار.  إلى اليمين.

35
00:05:12,384 --> 00:05:14,427
1 نوفمبر.

36
00:05:14,511 --> 00:05:16,595
هذا الصباح عدت مع عمود

37
00:05:16,679 --> 00:05:18,347
إغاثة إلى مسرح المجزرة.

38
00:05:18,432 --> 00:05:20,349
وكان الميجور قد أعرب
عن أمل ضئيل في أن يكون

39
00:05:20,434 --> 00:05:23,351
أي من المدنيين أو
الجنود على قيد الحياة.

40
00:05:23,435 --> 00:05:26,104
لكن صموئيل بوتس ، الكشاف
الرائد ، كان يعرف أباتشي

41
00:05:26,188 --> 00:05:28,565
جيدًا وقال إنهم لا
يقتلون الأطفال الصغار أبدًا.

42
00:05:28,649 --> 00:05:31,943
يأخذونهم كأسرى
ويربونهم كمحاربين.

43
00:05:32,027 --> 00:05:35,822
لقد شعر أن الأولاد الثلاثة
ربما لا يزالون على قيد الحياة.

44
00:05:35,906 --> 00:05:38,866
لكن لم يكن لديه مثل
هذا الأمل لأختهم بيت.

45
00:05:39,993 --> 00:05:41,493
لقد كان محقا.

46
00:05:41,579 --> 00:05:44,164
نظرت إليها وفكرت
بكراهية رياجو ، كشافنا

47
00:05:44,248 --> 00:05:47,459
الأباتشي ، الذي
قادنا إلى هذا المكان.

48
00:05:47,543 --> 00:05:49,334
لم يتم العثور على جثته

49
00:05:49,418 --> 00:05:50,836
أبدًا ، وسأظل أتساءل دائمًا

50
00:05:50,920 --> 00:05:53,588
إذا نجا من المجزرة
أو كان جزء منها.

51
00:06:00,347 --> 00:06:02,555
إعمل بمنصبك!

52
00:06:12,942 --> 00:06:15,275
هذا الوشاح يخص الملازم برانين.

53
00:06:15,361 --> 00:06:16,777
هذا لك يا رائد.

54
00:06:34,796 --> 00:06:37,756
أتمنى أن يكون قد
مات عندما فعلوا ذلك به.

55
00:06:37,840 --> 00:06:40,717
إذا كان ميتًا ، فلن
يكونوا قد أزعجوا أنفسهم.

56
00:06:43,096 --> 00:06:44,721
اذهب وإقطعه ، أيها الرقيب.

57
00:06:44,805 --> 00:06:46,264
كان برانين جنديًا يا عاموس.

58
00:06:46,348 --> 00:06:49,476
يذهب مع الفتيات
الجميلات والمعاش التقاعدي.

59
00:06:52,271 --> 00:06:56,358
ما هي فرصتي في
إستعادة هؤلاء الأطفال؟

60
00:06:56,442 --> 00:06:59,444
أقول فرصة واحدة
من ألف ، إذا أعطوك

61
00:06:59,529 --> 00:07:03,572
قسمة وسنة للقيام
بذلك ، على الأقل.

62
00:07:03,658 --> 00:07:05,867
فرصة كبيرة لذلك ، هل هناك؟

63
00:07:08,285 --> 00:07:12,163
سأستغرق 5 أيام للحصول
على رجال وخيول وذخائر.

64
00:07:13,624 --> 00:07:15,792
في اليوم الخامس ، أريدك أن تعود

65
00:07:15,876 --> 00:07:18,461
إلى حصن بنلين
لتخبرني بمكان شاريبا.

66
00:07:18,547 --> 00:07:21,090
سأحضر الأطفال وسأحضره.

67
00:07:21,174 --> 00:07:22,424
أه.

68
00:07:23,552 --> 00:07:24,927
أأنت بخير.  يا!

69
00:07:27,681 --> 00:07:29,097
سام.  نعم؟

70
00:07:29,181 --> 00:07:32,852
لا تقتل نفسك.
هذا من شأنه أن يزعجني.

71
00:07:54,873 --> 00:07:56,373
ريان!

72
00:08:21,900 --> 00:08:23,609
مع وجود الكثير من الجنود بعيدًا ،

73
00:08:23,692 --> 00:08:27,696
اندلع 5 سجناء متحالفين
من حصن بنلين وهربوا.

74
00:08:27,780 --> 00:08:30,072
لقد حاصرناهم في طريق عودتنا.

75
00:08:43,337 --> 00:08:44,837
إيفينين ، بن.

76
00:08:46,548 --> 00:08:47,673
مساء الخير يا عاموس.

77
00:08:47,758 --> 00:08:49,883
كان يجب أن أجربها
قبل أن أتولى القيادة.

78
00:08:49,967 --> 00:08:51,676
قيادة ماذا؟

79
00:08:52,846 --> 00:08:54,553
تفاصيل الدفن؟

80
00:08:57,390 --> 00:08:58,642
أخرجهم ، ملازم.

81
00:08:58,768 --> 00:09:02,269
انقلهم!  القوات ، صحيح!
زوج من قسمين ، صحيح!

82
00:09:31,633 --> 00:09:35,051
حسنًا ، لقد أعدت
أولادك المتجولين ، كابتن.

83
00:09:35,135 --> 00:09:37,513
الآن أخبرني كيف فقدوا.

84
00:09:37,596 --> 00:09:41,224
قاموا بضرب 2 من الحراس
بالهراوات وتجاوزوا الحائط.

85
00:09:41,308 --> 00:09:44,269
أود أن أشير ، يا عاموس
، في وقت الهروب ،

86
00:09:44,354 --> 00:09:48,230
131 رجلاً من هذه القيادة
كانوا مسيرة نصف يوم

87
00:09:48,315 --> 00:09:50,650
من هنا ، إما حفر القبور
أو التعفن في الشمس ،

88
00:09:50,733 --> 00:09:52,151
تنتظر أن تدفن.

89
00:09:54,320 --> 00:09:56,238
أريد كل سجين يستطيع المشي

90
00:09:56,323 --> 00:09:59,032
على أرض العرض في 10 دقائق.

91
00:09:59,118 --> 00:10:01,201
بما في ذلك من هم في الحديد.

92
00:10:02,036 --> 00:10:04,538
بوغلر ، التجمع السليم.

93
00:10:12,297 --> 00:10:14,298
سوف يقدمون لنا حفلة ، كابتن.

94
00:10:15,717 --> 00:10:17,800
انها بالتأكيد تبدو مثل ذلك.

95
00:10:17,886 --> 00:10:21,179
أيها اللصوص والمرتدون والهاربون

96
00:10:22,347 --> 00:10:24,599
يا سادة الجنوب.

97
00:10:24,684 --> 00:10:26,309
اريد بعض المتطوعين.

98
00:10:27,477 --> 00:10:30,856
أريد متطوعين لمحاربة
أباتشي سييرا شاريبا.

99
00:10:32,692 --> 00:10:34,275
أحتاج جنود خيل.

100
00:10:34,360 --> 00:10:36,652
الرجال الذين يستطيعون الركوب ،
الرجال الذين يمكنهم إطلاق النار.

101
00:10:36,737 --> 00:10:39,072
في المقابل لا أعدك بشيء.

102
00:10:39,156 --> 00:10:42,866
تقرحات في السرج ، حصص
غذائية قصيرة ، ربما رصاصة في بطنك.

103
00:10:42,951 --> 00:10:45,870
وهواء مجاني للتنفس ، حصة

104
00:10:45,953 --> 00:10:47,788
عادلة من التبغ ، ربع الأجر.

105
00:10:47,872 --> 00:10:49,289
حسن نيتى.

106
00:10:49,374 --> 00:10:53,169
أفضل الضباط للعفو والإفراج
المشروط عندما نعود.

107
00:10:53,252 --> 00:10:55,962
أنا لا أعرف ما الذي
قد يكون مفيدًا لك.

108
00:10:57,048 --> 00:10:59,132
لكني أعرف ما إذا كان أي رجل

109
00:10:59,217 --> 00:11:01,885
سيوقع معي ثم يحاول الهرب ،

110
00:11:01,970 --> 00:11:03,511
سأطلق النار عليه من يده.

111
00:11:05,682 --> 00:11:07,222
سأقبل رجلاً واحدًا لديه بعض منك

112
00:11:07,307 --> 00:11:11,243
الخبرة في القيادة
بصفته ملازمًا بالوكالة.

113
00:11:13,230 --> 00:11:15,815
النقيب تيرين ، يحتمل أن

114
00:11:15,899 --> 00:11:19,318
يخدم تحت علم بلدك مرة أخرى

115
00:11:19,403 --> 00:11:22,655
تبدو أكثر جاذبية من جر
السلاسل في هذا السجن؟

116
00:11:24,575 --> 00:11:27,034
إنها ليست بلدي ، رائد دندي.

117
00:11:29,080 --> 00:11:31,331
أنا ألعن علمها وأنا ألعنك ،

118
00:11:32,041 --> 00:11:35,750
وأنا أفضل أن أعلق على أن أخدمها.

119
00:11:45,844 --> 00:11:48,096
العريف فيتش مات للتو يا سيدي.

120
00:11:50,392 --> 00:11:52,434
ولقد شنق !

121
00:11:58,023 --> 00:12:00,691
أنت وأصدقاؤك الـ 4 الجيدون.

122
00:12:00,776 --> 00:12:04,069
ستقدم للمحاكمة
بتهمة القتل العمد.

123
00:12:04,154 --> 00:12:06,446
لقد مات هذا الحارس الذي نزلت به للتو.

124
00:12:28,468 --> 00:12:30,429
تم إدانتك بالتهم

125
00:12:30,512 --> 00:12:32,347
والمواصفات المذكورة هنا.

126
00:12:32,432 --> 00:12:33,890
حكم هذه المحكمة أنه
في 6 نوفمبر ، الساعة

127
00:12:33,974 --> 00:12:37,644
6:00 صباحًا ، سيتم شنقك
من رقبتك حتى الموت.

128
00:12:39,814 --> 00:12:43,482
أبعد السجناء
باستثناء بنيامين تيرين.

129
00:12:43,568 --> 00:12:45,901
الوجه الصحيح ، مسيرة إلى الأمام.

130
00:12:45,987 --> 00:12:48,655
هذه الإجراءات مغلقة.

131
00:13:09,259 --> 00:13:10,341
إجلس.

132
00:13:18,851 --> 00:13:20,100
5 سنوات.

133
00:13:21,812 --> 00:13:25,105
أنت لا تزال تلومني
بدلاً من نفسك ، هاه؟

134
00:13:28,318 --> 00:13:30,945
سأقول شيئًا واحدًا يا بن.
أنت متأكد من أنك لم تسوي أي شيء.

135
00:13:31,029 --> 00:13:33,990
متى ستتعلم أنك صنعت كل مشاكلك؟

136
00:13:34,075 --> 00:13:35,950
من الذي أخرجني من الفوج؟

137
00:13:36,034 --> 00:13:38,869
لقد أدليت بصوت واحد من أصل 5.

138
00:13:38,953 --> 00:13:41,538
2 من هذه الأصوات
كانت لصالح تبرئتي.

139
00:13:41,624 --> 00:13:43,957
لكن ليس انت.  ليس قائدى.

140
00:13:44,960 --> 00:13:46,793
ليس صديقي.

141
00:13:46,878 --> 00:13:49,963
لم يكن ضمير المحكمة مصدر قلق لي.

142
00:13:50,047 --> 00:13:52,173
ما الذي يقلقك يا عاموس؟

143
00:13:56,179 --> 00:13:57,970
أن الرجل الذي قتله كان يانكي؟

144
00:13:58,056 --> 00:13:59,348
لقد كان أخوك الضابط.

145
00:13:59,431 --> 00:14:01,849
لقد كانت مبارزة شرف.

146
00:14:01,935 --> 00:14:03,685
أنت مولود في الجنوب.
كنت تعرف ماذا يعني ذلك.

147
00:14:05,814 --> 00:14:08,857
إذا كان قد قتلني وأتيحت

148
00:14:08,941 --> 00:14:10,191
له فرصة ، فهل كنت ستدينه؟

149
00:14:10,276 --> 00:14:11,902
- أود ذلك.
- انت كاذب.

150
00:14:12,903 --> 00:14:16,488
لقد صوتت لإرضاء
الجنرالات في واشنطن.

151
00:14:16,573 --> 00:14:18,241
لقد قمت بالتصويت لترقية

152
00:14:18,324 --> 00:14:20,910
عاموس تشارلز دندي.

153
00:14:21,744 --> 00:14:24,747
أنت خائن لبلدك يا ​​بن.
هل ستلومني على ذلك أيضًا؟

154
00:14:26,249 --> 00:14:27,499
شاويش!

155
00:14:30,337 --> 00:14:31,587
نعم سيدي.

156
00:14:33,089 --> 00:14:36,758
كان يجب أن أعرف أفضل
من محاولة التحدث معك.

157
00:14:39,095 --> 00:14:40,594
سوف تحاول مرة أخرى ، رائد.

158
00:14:46,434 --> 00:14:47,477
طلب الرائد

159
00:14:47,562 --> 00:14:50,188
لصوص ومرتدين وفارين

160
00:14:50,273 --> 00:14:52,023
وهذا ما حصل عليه.

161
00:14:52,107 --> 00:14:54,650
بعد 4 ساعات قبل 3 منهم فقط.

162
00:14:59,615 --> 00:15:01,158
رايان ، ماذا تفعل هنا؟

163
00:15:01,241 --> 00:15:04,327
أنا أتطوع أيضًا يا سيدي.
لقد أستحقها يا سيدي.

164
00:15:05,746 --> 00:15:07,788
سوف تحتاج البوق ، سيدي.

165
00:15:08,664 --> 00:15:10,915
- قف هناك.
- نعم سيدي.

166
00:15:11,793 --> 00:15:14,043
بنيامين بريام ، سيدي.

167
00:15:14,129 --> 00:15:16,672
ماذا تفعل؟

168
00:15:16,755 --> 00:15:18,548
ماذا قلت؟

169
00:15:18,633 --> 00:15:20,049
تكلم.  لا أستطيع أن أسمعك.

170
00:15:20,135 --> 00:15:22,428
أنا سارق حصان!

171
00:15:24,639 --> 00:15:26,514
أنت لص خيول جيد؟

172
00:15:29,019 --> 00:15:30,977
الأفضل هناك يا سيدي.

173
00:15:31,062 --> 00:15:33,520
وقع باسمك أو ضع بصمتك.

174
00:15:34,355 --> 00:15:36,816
أحتاج الخيول
والبغال ، سيد بريام.

175
00:15:36,901 --> 00:15:38,610
هذا هو المبلغ الذي
سيتعين عليك إنفاقه

176
00:15:38,693 --> 00:15:42,989
واه ها هو سلوكك الآمن.

177
00:15:43,072 --> 00:15:44,407
هل تحتاج لمرافقة؟  لا سيدي.

178
00:15:44,490 --> 00:15:45,825
سوف يعود يا سيدي.

179
00:15:46,911 --> 00:15:48,786
نعم سيدي.  سأفعل يا سيدي.

180
00:15:52,457 --> 00:15:53,624
عريف.

181
00:15:53,709 --> 00:15:54,834
نعم سيدي.

182
00:15:54,918 --> 00:15:56,418
إحضر الملازم أندرين.

183
00:15:56,503 --> 00:15:58,046
في الخدمة ، رائد.

184
00:16:00,422 --> 00:16:01,714
الملازم فريدريكس.

185
00:16:01,799 --> 00:16:03,090
مستشفى.

186
00:16:05,969 --> 00:16:06,969
لويسون.

187
00:16:07,055 --> 00:16:08,847
ضابط اليوم.

188
00:16:09,556 --> 00:16:11,516
- الرقيب كابل؟
- بالدورية.

189
00:16:19,566 --> 00:16:21,401
أحضر لي الملازم جراهام.

190
00:16:21,485 --> 00:16:22,860
نعم سيدي.

191
00:16:26,198 --> 00:16:27,864
5 ساعات ، 5 رجال.

192
00:16:27,949 --> 00:16:30,117
أنت بحاجة إلى فوج.

193
00:16:30,202 --> 00:16:31,285
شاريبا لا يمكن أن تؤخذ

194
00:16:31,369 --> 00:16:33,286
بواسطة سرية صغيرة
من جنود الحامية.

195
00:16:33,372 --> 00:16:35,705
عليك معرفة هذه الان.

196
00:16:35,790 --> 00:16:37,916
ما الذي تحاول قوله يا فرانك؟

197
00:16:38,001 --> 00:16:40,169
تعال ، تكلم.
تلفظ، أخرج ما فى جوفك!

198
00:16:40,253 --> 00:16:42,880
أنا لا أحاول أن أقول إن
المذبحة كانت خطأك.

199
00:16:42,964 --> 00:16:44,882
أحاول أن أقول إنه يجب أن

200
00:16:44,967 --> 00:16:46,132
تدرك أن نقلك لهذا الموقع

201
00:16:46,218 --> 00:16:49,804
كان عملاً تأديبيًا
، خالصًا وبسيطًا.

202
00:16:49,887 --> 00:16:51,930
وإذا حاولت خوض
حربك مرة أخرى ، كما

203
00:16:52,015 --> 00:16:54,933
فعلت في جيتيسبيرغ
، فسوف يحطمونك.

204
00:16:56,477 --> 00:16:58,520
لن يحطمونني ، ليس إذا حصلت

205
00:16:58,603 --> 00:17:00,480
على شاريبا وهؤلاء الأطفال.

206
00:17:00,563 --> 00:17:03,566
هل خطر ببالك أيها
الرائد أن الأباتشي

207
00:17:03,650 --> 00:17:06,903
ستدخل المكسيك بلا شك في الشتاء؟

208
00:17:06,987 --> 00:17:08,487
تحتوي المكسيك حاليًا على جيش

209
00:17:08,572 --> 00:17:10,865
مكون من 30.000 جندي فرنسي.

210
00:17:10,949 --> 00:17:13,742
نعم ، لقد نما لعلمى ذلك.

211
00:17:13,828 --> 00:17:16,413
فرانك أنا جندي محترف

212
00:17:16,496 --> 00:17:18,914
أنا لست حارس سجناء.

213
00:17:19,000 --> 00:17:21,250
الآن هذا شيء يجب

214
00:17:21,333 --> 00:17:23,418
القيام به وسأفعله الآن!

215
00:17:26,131 --> 00:17:28,589
هل تلاحق أباتشي أيها الرائد

216
00:17:29,259 --> 00:17:30,843
أو للترقية؟

217
00:17:34,096 --> 00:17:35,638
مهما كانت أسبابي يا فرانك ،

218
00:17:35,723 --> 00:17:37,182
من الأفضل أن تنحني على ركبتيك

219
00:17:37,267 --> 00:17:40,019
وتدعو الله اني لن أصطحبك معي.

220
00:17:41,688 --> 00:17:43,856
أفترض أنك تنوي
تجريد هذه الحامية.

221
00:17:44,857 --> 00:17:47,066
سآخذ 10 رجال فقط من القيادة.

222
00:17:47,151 --> 00:17:49,192
المتطوعين.

223
00:17:49,278 --> 00:17:51,738
سيتكون الجزء الأكبر
من قوتي من السجناء.

224
00:17:51,822 --> 00:17:54,364
يُنصح جيدًا بعدم قبول أسرى

225
00:17:54,450 --> 00:17:55,825
الكونفدرالية حتى
لو كانوا قريبين.

226
00:17:55,909 --> 00:17:58,118
في غيابي ، ستتولى قيادة الحامية.

227
00:17:58,202 --> 00:18:01,163
إبراء ذمة جميع الواجبات
المترتبة على هذا الأمر.

228
00:18:01,248 --> 00:18:02,582
لدي ،

229
00:18:02,665 --> 00:18:04,249
كما ترون ،

230
00:18:05,669 --> 00:18:09,255
مرفق بأوامرك بيانًا فوق توقيعي ،

231
00:18:11,799 --> 00:18:14,843
مما يعني أنني أتحمل المسؤولية

232
00:18:14,927 --> 00:18:17,054
الكاملة وما سيحدث جراء
كل هذه الإجراءات.

233
00:18:17,138 --> 00:18:18,889
هنا.

234
00:18:18,972 --> 00:18:20,723
هل هذا يغطيه؟

235
00:18:22,642 --> 00:18:24,353
لا سيدي.

236
00:18:24,437 --> 00:18:26,229
أنا أعتبر أنه من مسؤوليتي

237
00:18:26,314 --> 00:18:28,230
إبلاغ الجنرال كارلتون

238
00:18:28,315 --> 00:18:30,316
لما أعتقد أنه مسار

239
00:18:30,401 --> 00:18:32,402
عمل غير مسؤول وخطير.

240
00:18:32,487 --> 00:18:33,819
إعمل أسوء مالديك.

241
00:18:33,904 --> 00:18:36,238
يمكن أن يتم إطلاق النار
عليك من أجل هذا ، عاموس.

242
00:18:36,324 --> 00:18:39,158
سيتعين على جلادي الوقوف في الصف.

243
00:18:42,079 --> 00:18:43,496
هذا كل شيء يا كابتن.

244
00:18:53,672 --> 00:18:55,423
العريف تيني!

245
00:18:57,468 --> 00:18:59,762
سيدى؟

246
00:18:59,845 --> 00:19:01,971
أين الملازم جراهام بحق الجحيم؟

247
00:19:06,852 --> 00:19:08,102
إستمر.

248
00:19:41,886 --> 00:19:43,637
الرائد ينتظر لرؤيتك يا سيدي.

249
00:19:43,720 --> 00:19:45,555
شكرا لك عريف.

250
00:19:54,940 --> 00:19:55,983
سيدى!

251
00:19:56,066 --> 00:19:58,318
الملازم جراهام.

252
00:19:58,401 --> 00:19:59,651
هم ليسوا كثيرا ، أليس كذلك؟

253
00:19:59,735 --> 00:20:02,071
لا يا سيدي ، لا يبدو أنهم كذلك.

254
00:20:06,702 --> 00:20:07,869
سيجار؟

255
00:20:09,079 --> 00:20:11,080
نعم سيدي.  شكرا لك سيدي.

256
00:20:13,417 --> 00:20:14,876
قهوة؟

257
00:20:14,959 --> 00:20:16,836
نعم سيدي.  شكرا لك سيدي.

258
00:20:16,919 --> 00:20:19,672
لماذا وضعوك في سلاح
الفرسان أيها الملازم؟

259
00:20:19,755 --> 00:20:21,048
سيدى؟

260
00:20:21,132 --> 00:20:24,342
قلت: لماذا وضعوك
في سلاح الفرسان؟

261
00:20:24,427 --> 00:20:27,012
أنت من قوة العتاد ، أليس كذلك؟

262
00:20:27,096 --> 00:20:28,888
لا سيدي.  سلاح المدفعية.

263
00:20:31,349 --> 00:20:32,684
سلاح المدفعية؟

264
00:20:33,351 --> 00:20:34,644
نعم سيدي.

265
00:21:09,011 --> 00:21:10,762
سلاح المدفعية.

266
00:21:10,847 --> 00:21:12,889
نعم سيدي.

267
00:21:12,973 --> 00:21:16,309
كما قال نابليون ، "يمكن تفضيل
الصواعق على المدفع فقط".

268
00:21:16,394 --> 00:21:17,394
نابليون؟

269
00:21:17,479 --> 00:21:18,478
نعم سيدي!

270
00:21:21,315 --> 00:21:23,732
ستفعل أيها الملازم.

271
00:21:23,817 --> 00:21:25,359
سيتوجب عليك.

272
00:21:26,694 --> 00:21:29,071
أحتاج إلى بنادق وذخيرة.

273
00:21:29,155 --> 00:21:31,115
كل ذلك مدرج في هذا المخزون:

274
00:21:31,200 --> 00:21:33,742
عدد الطلقات وأنواع الذخائر.

275
00:21:34,953 --> 00:21:36,828
ستذهب وتحضرهم لي.

276
00:21:37,623 --> 00:21:38,956
فورا.

277
00:21:45,797 --> 00:21:47,588
نعم سيدي!

278
00:21:49,634 --> 00:21:51,009
ملازم.

279
00:21:51,885 --> 00:21:53,010
سيدى؟

280
00:21:53,096 --> 00:21:54,846
إلى أين تذهب؟

281
00:21:55,890 --> 00:21:57,015
سيدى؟

282
00:21:58,977 --> 00:22:01,185
قلت ، "إلى أين أنت ذاهب؟"

283
00:22:02,105 --> 00:22:05,941
للحصول على... هذه الأسلحة؟

284
00:22:06,025 --> 00:22:09,193
وكيف وأين تنوي تحقيق ذلك؟

285
00:22:16,535 --> 00:22:17,993
نما إلى علمي أن قطار الإمداد

286
00:22:18,077 --> 00:22:20,662
من مستودع الذخائر في دينفر ،

287
00:22:20,747 --> 00:22:22,748
في طريقه إلى العمود الثاني في

288
00:22:22,833 --> 00:22:25,710
كاليفورنيا ، المعسكر
الآن في سانتافي ،

289
00:22:25,794 --> 00:22:27,377
يجب أن نخيّم صباح

290
00:22:27,461 --> 00:22:29,796
الغد عند معبر نهر ساند:

291
00:22:29,881 --> 00:22:31,382
30 ميلا.

292
00:22:32,425 --> 00:22:35,803
الآن ، إذا أتيحت لك الفرصة
، فقد تأخذ فقط القوات "ج".

293
00:22:35,886 --> 00:22:38,388
إنظر إذا كنت تستطيع
أن تقدم أي مساعدة.

294
00:22:42,226 --> 00:22:43,559
نعم سيدي.

295
00:22:47,606 --> 00:22:49,440
4 نوفمبر.

296
00:22:49,525 --> 00:22:51,526
لم يكن لدى الملازم جراهام

297
00:22:51,611 --> 00:22:53,277
أوامر رسمية ، لكن هذا لم يمنعه.

298
00:22:53,362 --> 00:22:55,697
لقد كان مقنعًا للغاية ، حيث كان

299
00:22:55,780 --> 00:22:57,824
الرقيب غوميز والقوات
"ج" يقفون بجانبهم.

300
00:22:57,908 --> 00:23:00,285
أخذ ما يحتاجه الرائد.

301
00:23:00,369 --> 00:23:03,371
عدنا مع 48 بندقية هنري جديدة ،

302
00:23:03,456 --> 00:23:05,788
5000 طلقة ، ومدفع هاوتزر

303
00:23:05,873 --> 00:23:08,875
صغير للملازم ليلعب به.

304
00:23:22,515 --> 00:23:25,183
أراك عائدًا إلى
المدفعية ، ملازم.

305
00:23:25,267 --> 00:23:27,102
نعم سيدي.

306
00:23:34,068 --> 00:23:36,777
تطوع أكثر من مائة
سجين مدني وأخذ الرائد

307
00:23:36,861 --> 00:23:40,822
ستة منهم ، وكانوا
بأحسن الأحوال متشككين.

308
00:23:40,908 --> 00:23:44,369
بينما كنا ننتظر
الخيول ، كان السجناء

309
00:23:44,453 --> 00:23:46,745
المتمردين الذين نحتاجهم
يراقبون بناء المشنقة.

310
00:23:46,830 --> 00:23:48,538
المشنقة التي سيعلق عليها الرائد

311
00:23:48,623 --> 00:23:50,832
الرقيب شيلوم ، الأخوان هادلي ،

312
00:23:50,918 --> 00:23:53,043
جيمي لي وقائدهم.

313
00:23:53,128 --> 00:23:54,379
القائد المنتخب.

314
00:23:55,797 --> 00:23:56,880
هل تظن أنه مخادع؟

315
00:23:56,965 --> 00:23:59,382
بالتأكيد ، إنه يخادع.

316
00:23:59,466 --> 00:24:01,592
إنه يحتاج إلينا أكثر
بكثير مما نحتاج إليه.

317
00:24:01,677 --> 00:24:03,052
كابتن ، ليس هناك حلبة

318
00:24:03,137 --> 00:24:04,888
رقص هم يبنونها لنا هناك.

319
00:24:04,972 --> 00:24:07,933
نريدك فقط أن تعرف ، سيدي ، أنه

320
00:24:08,016 --> 00:24:09,767
مهما كان ما تتخيله
، فنحن جميعًا معك.

321
00:24:11,312 --> 00:24:12,937
بدون متطوعين الكونفدرالية ،

322
00:24:13,022 --> 00:24:15,607
إضطر الرائد لقبول رعاة البقر ،

323
00:24:15,692 --> 00:24:17,900
التائهين والسكارى.

324
00:24:17,985 --> 00:24:20,111
كنت تريد محاربون بلا إحساس
'، محمولون كالبغال' ،

325
00:24:20,196 --> 00:24:22,155
متطوعون شاربون للويسكي يا سيدي.

326
00:24:22,239 --> 00:24:24,240
حسنًا ، والله لديك واحدة.

327
00:24:24,323 --> 00:24:25,907
ماذا سأفعل بك؟

328
00:24:25,992 --> 00:24:27,909
إنه أكبر ثمل ، لكنه أفضل عامل

329
00:24:27,993 --> 00:24:29,786
تعبئة في المنطقة ، سيدي.

330
00:24:29,870 --> 00:24:31,288
ما اسمك؟

331
00:24:31,372 --> 00:24:32,872
وايلي.

332
00:24:33,833 --> 00:24:35,542
وايلي ، ضع بصمتك.

333
00:24:42,007 --> 00:24:43,050
ويسكي؟

334
00:24:43,135 --> 00:24:45,176
كلكم تستطيعون الشرب.

335
00:24:48,305 --> 00:24:49,432
عندما تكسبوها.

336
00:24:49,515 --> 00:24:51,974
أيها الرقيب ، ألقوه
في زنزانة وجففوه.

337
00:24:52,059 --> 00:24:53,100
تعال ، وايلي.

338
00:24:53,185 --> 00:24:54,810
أنا لم أر أبدا أي شيء كهذا.

339
00:24:54,895 --> 00:24:56,771
كم هذا يا رايان؟

340
00:24:56,856 --> 00:24:58,272
12، سيدي.

341
00:24:58,357 --> 00:24:59,441
الإسم؟

342
00:24:59,524 --> 00:25:01,317
دالهستروم.

343
00:25:01,402 --> 00:25:03,861
يجب على أي رجل له سبب
عادل أن يسافر بكلمة الله.

344
00:25:03,945 --> 00:25:07,322
مع كل الاحترام ، لا
علاقة لله بهذا الأمر.

345
00:25:07,407 --> 00:25:10,702
أنوي أن أضرب الأشرار
لا أن أنقذ الوثنيين.

346
00:25:12,204 --> 00:25:15,373
منذ 17 عامًا ، تزوجت
من جون وماري روستس.

347
00:25:17,709 --> 00:25:20,168
من يهلك غنمي سأهلكه هكذا.

348
00:25:21,671 --> 00:25:22,879
يا مبجل.

349
00:25:24,883 --> 00:25:26,466
5 نوفمبر.

350
00:25:26,550 --> 00:25:28,301
سجناء الكونفدرالية غاضبون

351
00:25:28,386 --> 00:25:30,345
ومضطربون ينتظرون الغد

352
00:25:30,430 --> 00:25:34,141
اليوم الذي يشنق فيه
قائد المتمردين ورفاقه الأربعة.

353
00:25:34,224 --> 00:25:36,643
نحن نخشى العواقب.

354
00:25:38,812 --> 00:25:41,857
كلنا نعرف أن الرئيسي يحتاج إلى

355
00:25:41,941 --> 00:25:44,107
القائد ورجاله
، لكن الرائد عنيد.

356
00:25:44,192 --> 00:25:46,568
أعتقد أنه سيشنقهم
إذا لم يتطوعوا.

357
00:26:07,590 --> 00:26:09,549
سيدى،

358
00:26:09,635 --> 00:26:10,967
أود أن أتطوع يا سيدي.

359
00:26:11,051 --> 00:26:12,344
أنا وأبناء بلدى الستة.

360
00:26:12,428 --> 00:26:14,386
لم أطلب متطوعين من القيادة.

361
00:26:14,471 --> 00:26:16,013
نحن نقوم بالطلب يا سيدي.

362
00:26:16,097 --> 00:26:17,057
لماذا ؟

363
00:26:17,141 --> 00:26:18,974
للقتال يا سيدي.

364
00:26:19,059 --> 00:26:22,437
لقد كنا نقف على إسطبلات "الحراسة
والتنظيف" منذ ما يقرب من عامين.

365
00:26:24,356 --> 00:26:28,442
صباح الغد تطلب من
ضابط اليوم رؤيتي.

366
00:26:28,528 --> 00:26:30,862
أنت وأبناء بلدتك الستة.

367
00:26:30,947 --> 00:26:33,030
شكرا لك سيدي.

368
00:26:33,114 --> 00:26:35,534
سيدى!  سيدى!

369
00:26:36,785 --> 00:26:38,326
سيدي ، تحياتى كابتن

370
00:26:38,411 --> 00:26:40,662
المتمرد بن تارين ، سيدي.

371
00:26:40,747 --> 00:26:42,498
سوف يراك الآن.

372
00:26:45,626 --> 00:26:46,876
سيرانى؟

373
00:26:48,129 --> 00:26:49,630
نعم سيدي.

374
00:26:49,713 --> 00:26:52,967
ويذكر كذلك أنه
سيتطوع بنفسه ورجاله

375
00:26:53,050 --> 00:26:55,052
حسب الحاجة لحصص
مزدوجة لجميع السجناء ،

376
00:26:55,135 --> 00:26:57,345
بالإضافة إلى ضمان خطي
للجنرال كارلتون بأن جميع

377
00:26:57,430 --> 00:27:00,056
الجنود الجنوبيين الذين
يخدمون معك ، سيدي ،

378
00:27:00,141 --> 00:27:02,892
سيتم منحهم العفو الكامل تلقائيًا.

379
00:27:02,978 --> 00:27:05,061
الآن ، سيدي ، إذا كنت
من الجرأة لدرجة أن أقترح...

380
00:27:22,997 --> 00:27:25,038
حارس!

381
00:27:27,000 --> 00:27:29,334
- افتحه.
- حاضر سيدي.

382
00:27:34,506 --> 00:27:36,507
آه ، رائد ، لقد لفت انتباهي -

383
00:27:39,845 --> 00:27:41,304
أنت تقتل أحد جنودي ومن ثم

384
00:27:41,389 --> 00:27:43,265
تجرؤ على إملاء الشروط عليّ؟

385
00:27:44,475 --> 00:27:46,142
أنت خائن بحق اللعنة يا بن.

386
00:27:46,227 --> 00:27:48,687
لقد كنت متمردا
قبل أن ترى الجنوب.

387
00:27:48,771 --> 00:27:50,438
والآن أنت قاتل.

388
00:27:50,523 --> 00:27:52,608
صباح الغد ، سأشنقك

389
00:27:52,691 --> 00:27:54,442
وأنتهي منك.

390
00:27:54,526 --> 00:27:55,651
سجان.

391
00:27:59,697 --> 00:28:01,532
رقيب!

392
00:28:04,953 --> 00:28:07,079
كم عدد الرجال الذي تحتاجهم؟

393
00:28:07,164 --> 00:28:09,165
20. الجيد منهم.

394
00:28:12,127 --> 00:28:15,795
حتى نأخذ الأباتشي
أو تدميرهم ، هذا فقط.

395
00:28:18,633 --> 00:28:20,176
أتفق.

396
00:28:21,553 --> 00:28:23,594
لك كلمتي ،أيها الرائد.

397
00:28:23,678 --> 00:28:25,388
سوف نخدم.

398
00:28:26,389 --> 00:28:28,725
لكن بعد ذلك سنعود للوطن.

399
00:28:30,561 --> 00:28:33,979
إذا كان مهما جدا بالنسبة لك

400
00:28:34,064 --> 00:28:35,814
إشنقنا الآن وانتهى من ذلك.

401
00:28:35,899 --> 00:28:39,026
أنا فقط قد أعلقك مع أنجنون
على نفس الشجرة ، يا بن.

402
00:28:39,110 --> 00:28:41,196
سوف تلعب بالجحيم
لتفعل ذلك ، يا عاموس.

403
00:28:41,280 --> 00:28:43,281
أيها الرقيب ، هذا
الرجل سيحمل رتبة

404
00:28:43,366 --> 00:28:45,532
ملازم تحت إمرتى والملازم جراهام.

405
00:28:45,618 --> 00:28:47,159
سوف تخدم؟

406
00:28:51,580 --> 00:28:54,666
حتى يتم أخذ الأباتشي
أو تدميرهم ، سيدي.

407
00:29:06,137 --> 00:29:07,887
إنتبه!

408
00:29:28,282 --> 00:29:31,118
الملازم جراهام ، ابتعد
عن ذلك الجرس اللعين!

409
00:29:40,796 --> 00:29:44,297
بريام ، هم حفنة من أنوف
رومانية ، مكسورة وتالفة ،

410
00:29:44,382 --> 00:29:46,049
كلاب متقدة القدمين.

411
00:29:46,134 --> 00:29:48,885
هل تسمي نفسك لص خيول؟

412
00:29:51,138 --> 00:29:53,597
صموئيل بوتس!

413
00:29:53,683 --> 00:29:56,976
تبدو تلك الإنجازات التي حصلت
عليها معك مخجلة نوعًا ما ، صموئيل.

414
00:29:59,230 --> 00:30:01,647
إنهم غير متأكدين من
أنهم مرحب بهم يا عاموس.

415
00:30:01,732 --> 00:30:04,317
تعال هنا.  سأشتري لك مشروبًا.

416
00:30:06,362 --> 00:30:08,279
ريان!

417
00:30:08,364 --> 00:30:10,239
اليوم عاد السيد بوتس.

418
00:30:10,323 --> 00:30:12,157
كان معه رياجو.

419
00:30:12,241 --> 00:30:15,786
إذا كان الملازم
برانين على قيد الحياة

420
00:30:15,871 --> 00:30:17,413
فسيشنق الأباتشي وأنا سأساعد.

421
00:30:17,497 --> 00:30:19,373
أجل ، لكن أين في المكسيك؟

422
00:30:22,335 --> 00:30:24,670
الاطفال؟

423
00:30:24,755 --> 00:30:28,339
حسنًا ، إنهم نحيفون ،
لكنهم يفعلون أفضل مما تتوقع.

424
00:30:29,843 --> 00:30:31,634
يصنعون سهامهم الخاصة الآن.

425
00:30:35,015 --> 00:30:37,598
هذا هو رياجو الذي
ركب معك ، أليس كذلك؟

426
00:30:40,769 --> 00:30:43,145
كلهم يشبهونك يا عاموس؟

427
00:30:45,191 --> 00:30:47,776
سألتك سؤالا ، سام.

428
00:30:51,614 --> 00:30:53,073
هذا رياجو.

429
00:30:55,701 --> 00:30:57,535
أين وجدته؟

430
00:30:59,037 --> 00:31:00,704
لا.  لقد وجدني.

431
00:31:02,998 --> 00:31:05,042
قال بعد المجزرة ، إنه ضرب على

432
00:31:05,125 --> 00:31:06,209
الشجيرة ، وبقي في طريقهم ،

433
00:31:06,294 --> 00:31:07,795
أحسب أنني سأكون
بهذا الإتجاه عاجلا أم آجلا.

434
00:31:11,091 --> 00:31:12,882
أنا أصدقه ، عاموس.

435
00:31:15,929 --> 00:31:17,720
من هو الآخر؟

436
00:31:18,890 --> 00:31:21,808
لديه حساب شخصي لتسويته.

437
00:31:21,892 --> 00:31:24,228
يبدو أن شاريبا العجوز لن يأخذه

438
00:31:24,312 --> 00:31:25,728
معه في هذه الغارة الأخيرة.

439
00:31:25,814 --> 00:31:28,815
قال أنه لا يمكن الوثوق به.

440
00:31:28,900 --> 00:31:31,691
الآن هو وضع تفكيره
على قتل الرجل العجوز.

441
00:31:31,776 --> 00:31:33,568
هل تتوقع مني أن أصدق أن هؤلاء

442
00:31:33,653 --> 00:31:35,321
الأباتشي سوف
ينقلبون على عائلاتهم؟

443
00:31:35,404 --> 00:31:37,573
تعقب شعبهم؟

444
00:31:39,075 --> 00:31:42,829
لما لا؟  يبدو أن كل
شخص آخر يفعل ذلك.

445
00:31:45,998 --> 00:31:48,834
الملازم برانين لم يثق في رياجو.

446
00:31:48,919 --> 00:31:50,335
صحيح رايان؟

447
00:31:53,131 --> 00:31:54,256
نعم سيدي.

448
00:31:58,468 --> 00:32:01,053
أخشى أن أوافق على ذلك يا سام.

449
00:32:03,557 --> 00:32:06,267
حسنًا ، ستذهب مع
الملازم برانين بعد ذلك.

450
00:32:08,312 --> 00:32:10,563
حسنًا ، ستذهب بدوني.

451
00:32:11,983 --> 00:32:13,608
سام بوتس.

452
00:32:39,551 --> 00:32:41,467
يبدو أن سترات
الاتحاد التي قدمتها

453
00:32:41,552 --> 00:32:43,720
لنا لم تكن مناسبة
تمامًا يا ميجور.

454
00:32:43,804 --> 00:32:45,054
لذلك فهمت.

455
00:32:50,394 --> 00:32:52,061
قضى اليوم الأخير

456
00:32:52,146 --> 00:32:54,897
بالتعرف على رفاقنا في السلاح.

457
00:33:11,748 --> 00:33:15,166
نتعلم كيفية التعامل مع
حيوانات القطيع بيقين وسرعة.

458
00:33:19,714 --> 00:33:22,758
ومعرفة شخصية ضباطنا.

459
00:33:23,800 --> 00:33:26,470
القوات ، تسقط!

460
00:33:26,553 --> 00:33:30,598
جنود المشاة ، أريد
مجموعة من صفين على يميني.

461
00:33:30,683 --> 00:33:33,185
الفرسان ، يقفون أمامي بـ 20 خطوة.

462
00:33:35,437 --> 00:33:38,439
أريد عمود من صفين على يميني!

463
00:33:38,523 --> 00:33:39,608
إصطف هنا.

464
00:33:42,903 --> 00:33:45,320
أخرج هذا البغل من هناك!

465
00:33:45,405 --> 00:33:47,949
أسقطهم بالمدفعية
، 20 خطوة أمامي!

466
00:33:48,032 --> 00:33:48,950
عمود من صفين جاهز -

467
00:33:49,033 --> 00:33:50,451
بيميني!

468
00:33:50,534 --> 00:33:52,036
القوات ، تنتظم!

469
00:33:52,119 --> 00:33:53,954
إذا قلت لك مرة أخرى ،
فأنت أمام محكمة عسكرية!

470
00:33:54,039 --> 00:33:57,207
لماذا لا تجد حصانًا
وتصعد ، ملازم جراهام؟

471
00:33:57,291 --> 00:33:59,501
لا يبدو أنك تبلي بلاءً
حسنًا سيرًا على الأقدام.

472
00:33:59,586 --> 00:34:00,962
إصعد!

473
00:34:12,722 --> 00:34:14,140
7 نوفمبر ، وكنا

474
00:34:14,224 --> 00:34:16,934
جاهزين ، كل من تطوع.

475
00:34:17,019 --> 00:34:20,187
مدنيون ومجرمون وجنوبيون وزنوج.

476
00:34:20,272 --> 00:34:23,566
أيها السادة ، لقد قدمنا
​​الإفراج المشروط عن

477
00:34:23,651 --> 00:34:25,777
الرائد ، وسنخدمه حتى
أقول إننا لن نفعل ذلك.

478
00:34:25,860 --> 00:34:27,820
وحتى ذلك الوقت سيكون هو الضابط

479
00:34:27,904 --> 00:34:30,198
المسؤول عنك
وسيعامل على هذا النحو.

480
00:34:30,283 --> 00:34:32,075
وأي علامة على عدم إحترامه سوف

481
00:34:32,158 --> 00:34:35,034
أعتبرها إهانة شخصية من قبلي.

482
00:34:35,119 --> 00:34:37,329
لا تقلق أيها العم بن.
عندما يحين الوقت

483
00:34:37,414 --> 00:34:39,664
سنقوم بسد فجوة ذلك
الجذاب ، اليانكي شبيه الدجاجة.

484
00:34:39,748 --> 00:34:43,751
أنا لست عمك ، أيها
المتخلف ذو الأنف الخشبى.

485
00:34:44,753 --> 00:34:48,923
وكلمة أخرى منك وستنهي
هذه الحملة بالسلاسل.

486
00:34:50,427 --> 00:34:52,635
إنتباه!

487
00:34:57,016 --> 00:34:58,559
حظ سعيد يا فرانك.

488
00:34:58,643 --> 00:35:01,103
أبلغ تحياتي للجنرال.

489
00:35:01,186 --> 00:35:04,814
أعني أن تحظى بهذه المتعة
خلال الأسبوع ، عاموس.

490
00:35:06,066 --> 00:35:07,649
إذا لم تفعل ، حظا سعيدا.

491
00:35:07,734 --> 00:35:08,776


492
00:35:11,863 --> 00:35:14,531
لدي 3 أوامر للمسيرة فقط:

493
00:35:14,616 --> 00:35:16,616
إذا أشرت لك للحضور ، ستأتي.

494
00:35:16,701 --> 00:35:18,618
إذا أشرت إليك للذهاب
، فأنت ستذهب.

495
00:35:18,703 --> 00:35:20,370
وإذا أشرت إليك لتجري ،

496
00:35:20,455 --> 00:35:22,622
تتبعني وتجري مثل الجحيم.

497
00:35:24,084 --> 00:35:26,585
حركهم للخارج ، ملازم.

498
00:35:26,669 --> 00:35:27,669
صفين صحيح!

499
00:35:27,754 --> 00:35:28,878
صفين صحيح

500
00:35:28,963 --> 00:35:31,380
- منعطف لليسار!
- منعطف لليسار!

501
00:36:02,495 --> 00:36:04,245
صفر لحن لي يا بني.

502
00:36:04,330 --> 00:36:05,915
نعم سيدي.

503
00:37:26,410 --> 00:37:27,827
18 نوفمبر.

504
00:37:27,910 --> 00:37:30,412
نحن الآن في تكساس
نقترب من المكسيك.

505
00:37:30,497 --> 00:37:32,539
والرائد لا يعني
أن يتفاجأ بالدوريات

506
00:37:32,624 --> 00:37:35,001
الكونفدرالية التي
تخرج من فورت ديفيس.

507
00:37:35,084 --> 00:37:37,003
لا حرائق الليلة أيها الرقيب.

508
00:37:37,086 --> 00:37:39,004
نعم سيدي.

509
00:37:39,088 --> 00:37:42,382
أيها المقاتل هادلي أنت
لست جزء من طاقم سلاحي

510
00:37:54,436 --> 00:37:55,936
القهوة باردة مرة أخرى.

511
00:37:57,440 --> 00:38:01,275
تقع على بعد 50 ميلاً من
الحدود و 86 إلى حصن ديفيس.

512
00:38:03,154 --> 00:38:05,197
أتساءل عما إذا كنا سنحققها.

513
00:38:05,281 --> 00:38:06,364
اصنع ماذا أيها الرقيب شيلوم؟

514
00:38:06,449 --> 00:38:09,533
لنعد إلى حيث أتينا ، كابتن.

515
00:38:10,493 --> 00:38:11,993
إننا سنحقق ذلك.

516
00:38:13,037 --> 00:38:15,289
انها مجرد مسألة وقت.

517
00:38:16,540 --> 00:38:18,334
كان ذلك بعد الفجر بقليل وكنا

518
00:38:18,417 --> 00:38:21,169
ذاهبون إلى ريو غراندي
عندما عاد رياجو.

519
00:38:21,254 --> 00:38:22,379
ما زلت لا أثق به.

520
00:38:22,464 --> 00:38:23,546
قائد الصف صحيح!

521
00:38:23,631 --> 00:38:24,798
ميجور.

522
00:38:35,601 --> 00:38:36,893
يقول إنه اقترب بدرجة كافية

523
00:38:36,976 --> 00:38:38,769
ليشم رائحة عفن العديد
من الرجال البيض.

524
00:38:38,853 --> 00:38:40,563
أراهن أنهم ينتظروننا
عند النهر يا عاموس.

525
00:38:40,648 --> 00:38:42,773
نقول أنه من الأفضل
أن نمشي على الماء.

526
00:38:42,858 --> 00:38:44,817
دعنا نتعرف على ما صنعناه.

527
00:38:47,029 --> 00:38:48,570
ولد!  سيدى؟

528
00:38:48,655 --> 00:38:50,949
إركض سريعا يا بني.
سنجعل هؤلاء المتمردين

529
00:38:51,032 --> 00:38:53,076
يعرفون بأن هناك جيش
صنديد أتي يلبى النداء.

530
00:38:54,286 --> 00:38:55,327
هو!

531
00:39:28,360 --> 00:39:29,818
قوات توقفوا!

532
00:39:35,867 --> 00:39:38,286
سيد بوتس.  الرقيب جوميز.

533
00:39:38,369 --> 00:39:39,996
أول 12 رجلاً عبروا كمناوشات.

534
00:39:40,079 --> 00:39:41,289
القوات على حق، لفوا!

535
00:39:41,373 --> 00:39:42,831
الملازم جراهام ، أخرجهم!

536
00:39:42,916 --> 00:39:45,041
عمود بصفين.

537
00:40:26,332 --> 00:40:29,418
سلاح الفرسان
الكونفدرالي ، ملازم.

538
00:40:31,921 --> 00:40:33,921
ليس لدينا الكثير من الوقت.

539
00:40:36,258 --> 00:40:39,218
كلمتك تستحق بقدر ما تساوي قضيتك.

540
00:40:39,304 --> 00:40:40,554
فلماذا لا تحرره منها؟

541
00:40:40,639 --> 00:40:43,765
بن ، لقد نلتها ، وضيعتها.

542
00:40:43,849 --> 00:40:45,309
وسيكون لعنًة لك.

543
00:40:45,392 --> 00:40:49,145
- ماذا تريد منا على كل حال؟
- لقد حصلت على ما أريد أيها الرقيب.

544
00:40:49,228 --> 00:40:50,897
لقد حصلت على كلمته.

545
00:40:59,114 --> 00:41:00,197
الرقيب شيلوم.

546
00:41:00,281 --> 00:41:01,949
سيدى.

547
00:41:02,701 --> 00:41:03,701
حركهم للخارج.

548
00:41:03,786 --> 00:41:04,786
أي طريق يا كابتن؟

549
00:41:04,870 --> 00:41:07,371
إلى المكسيك ، أيها الغبي الدموي!

550
00:41:18,508 --> 00:41:19,883
19 نوفمبر.

551
00:41:19,966 --> 00:41:21,468
نحن في المكسيك ، وقد

552
00:41:21,552 --> 00:41:24,095
أوضحت أحداث هذا اليوم للجميع

553
00:41:24,180 --> 00:41:26,472
أن حرب الرائد الحالية ليست

554
00:41:26,557 --> 00:41:27,890
مع الجنوب ، بل مع الأباتشي.

555
00:41:27,974 --> 00:41:29,267
دفع الي الأمام!

556
00:41:29,352 --> 00:41:30,894
هذا جيد جدا ايسوب.

557
00:41:30,977 --> 00:41:32,604
شكرا لك سيدي.

558
00:41:32,689 --> 00:41:35,899
ولكن كما قال نابليون ، "يمكن
تفضيل الصواعق على المدفع فقط".

559
00:41:35,983 --> 00:41:37,024
طاب مساؤك.

560
00:41:37,109 --> 00:41:39,151
ليلة سعيدة يا سيدي.

561
00:41:39,236 --> 00:41:40,610
إطلب الأسلحة.

562
00:41:46,159 --> 00:41:47,784
شكرا لك بريام.

563
00:41:51,748 --> 00:41:53,165
يا ولد.

564
00:41:56,293 --> 00:41:57,378
يا ولد.

565
00:41:58,922 --> 00:42:00,172
يا فتى ، أنا أتحدث إليك!

566
00:42:06,011 --> 00:42:08,138
لقد نسيت أخلاقك أيها الزنجي.

567
00:42:12,017 --> 00:42:14,685
تعال إلى هنا وإخلع حذائي.

568
00:42:24,238 --> 00:42:25,363
الملازم جراهام.

569
00:42:27,867 --> 00:42:29,533
تحقق من الأوتاد.

570
00:42:41,087 --> 00:42:43,213
هل سمعتني يا فتى؟

571
00:43:00,104 --> 00:43:02,564
إفعلها يا فتى الآن.

572
00:43:03,941 --> 00:43:05,401
إتركني يا بني.

573
00:43:07,446 --> 00:43:09,029
إترك ساقي!

574
00:43:50,655 --> 00:43:52,904
أيها الواعظ ، أنت متأكد من أنك

575
00:43:52,989 --> 00:43:54,656
تزيل الكثير من اللغط في خطبتك.

576
00:43:55,826 --> 00:43:57,535
لا تنسى عدة حذائك يا بني.

577
00:43:58,620 --> 00:44:00,203
انت بدأتها.  الآن أكملها.

578
00:44:00,288 --> 00:44:02,915
لا ، سننهيها.

579
00:44:02,998 --> 00:44:05,500
بالكلاب ، بالواعظ ، الآن
سنصطف من أجلك.

580
00:44:05,585 --> 00:44:07,544
سأقطع قطعة لى منك أولاً.

581
00:44:07,629 --> 00:44:09,379
أنت أيها القمامة الجنوبي ، إجلس!

582
00:44:11,966 --> 00:44:13,716
هل كنت تتحدث معي أيها الرقيب؟

583
00:44:15,303 --> 00:44:18,138
الآن ربما لا تعرف ذلك
، لكنك تحاول إصلاحه.

584
00:44:21,267 --> 00:44:24,017
أنت وجميع بطونك الزرقاء.

585
00:44:29,233 --> 00:44:30,316
جندي!

586
00:44:56,509 --> 00:44:58,134
سيد إيسوب ،

587
00:44:58,219 --> 00:45:00,094
أنا...

588
00:45:00,179 --> 00:45:03,098
نود أن نثني عليك وعلى رجالك

589
00:45:03,181 --> 00:45:04,600


590
00:45:04,683 --> 00:45:08,020
في الطريقة التي تعاملت بها
مع عبور النهر بعد ظهر اليوم.

591
00:45:09,813 --> 00:45:11,355
شكرا لك سيدي.

592
00:45:42,011 --> 00:45:43,511
هذه البادرة كانت ضرورية.

593
00:45:43,596 --> 00:45:46,139
أنا آسف لأنه كان
مؤلمًا للغاية بالنسبة لك.

594
00:45:47,558 --> 00:45:49,976
السيد إيسوب جندي جيد.

595
00:45:50,060 --> 00:45:52,520
لن يحدث مرة اخرى.

596
00:45:52,605 --> 00:45:55,398
ما حدث هو كل ما يدور حوله بن.

597
00:45:57,360 --> 00:45:59,735
إذا كان الأمر بهذه البساطة يا عاموس.

598
00:46:01,529 --> 00:46:03,656
يمكننا الاعتناء بأنفسنا.

599
00:46:03,741 --> 00:46:06,825
إذا استطعت ، فقد إنتظرت
وقتًا طويلاً للقيام بذلك.

600
00:46:06,910 --> 00:46:09,662
جميعكم أيها الناس
، على طول الطريق.

601
00:46:09,745 --> 00:46:10,955
"أنتم أيها الناس"؟

602
00:46:11,039 --> 00:46:13,499
لن أشكرك على المحافظة على كلمتك

603
00:46:13,582 --> 00:46:15,084
بعد ظهر هذا اليوم عند النهر.

604
00:46:15,167 --> 00:46:17,627
كنت مضطرا لذلك

605
00:46:17,711 --> 00:46:20,588
لكن الأمر لم يكن
سهلاً ، وأنا أحترمك عليه.

606
00:46:20,673 --> 00:46:22,508
لا أحتاج إلى إحترام من رجل

607
00:46:22,591 --> 00:46:25,593
أخذ أقاربه لمحاربة إخوانهم.

608
00:46:27,472 --> 00:46:30,307
أخذت جنودًا للقتال من أجل بلدهم.

609
00:46:31,142 --> 00:46:32,308
لقد خنتها.

610
00:46:32,393 --> 00:46:33,976
أي بلد قمت بخيانته؟

611
00:46:34,061 --> 00:46:36,311
أنا أقاتل من أجل
البلد الوحيد الذي تركته

612
00:46:36,396 --> 00:46:38,898
، وأقتل الرجال في
حرب يائسة من أجله.

613
00:46:38,983 --> 00:46:40,775
لكن ليس الرجال الذين

614
00:46:40,858 --> 00:46:43,860
كانوا جيراني وأصدقائي.

615
00:46:43,945 --> 00:46:45,822
أصدقاء.

616
00:46:45,905 --> 00:46:48,866
أفضل صديق لك كان الرجل
الذي أوصلك إلى ويست بوينت.

617
00:46:48,951 --> 00:46:52,036
قُتل مع ثاني ميتشجن في
تشيكاماوجا الشتاء الماضي.

618
00:46:52,121 --> 00:46:53,204
هل كنت تعلم هذا؟

619
00:46:53,288 --> 00:46:54,998
كنت أعرف ذلك ، عاموس.

620
00:46:56,083 --> 00:46:58,250
أنت محتمل متعجرفا ،

621
00:46:58,335 --> 00:47:01,294
مزارع بطاطا أيرلندي يرتدي

622
00:47:01,379 --> 00:47:03,046
قبعة ريشية ، يقاتل من أجل

623
00:47:03,131 --> 00:47:05,006
منزل مزرعة ذو أعمدة بيضاء

624
00:47:05,091 --> 00:47:07,299
لم يكن لديك ولن تفعل ذلك أبدًا.

625
00:47:10,345 --> 00:47:12,055
كيف بالضبط-

626
00:47:12,140 --> 00:47:15,182
كيف ترى نفسك
بالضبط ، رائد دندي؟

627
00:47:16,102 --> 00:47:17,894
هل توقفت يومًا عن التفكير في

628
00:47:17,979 --> 00:47:20,981
سبب جعلك - سجينًا بدلاً من جندي؟

629
00:47:54,846 --> 00:47:57,348
22 ديسمبر 1864.

630
00:47:57,433 --> 00:47:58,975
لقد أمضينا 5 أسابيع في المكسيك

631
00:47:59,060 --> 00:48:01,685
وفقدنا كل إتصال مع الأباتشي.

632
00:48:01,770 --> 00:48:05,397
حتى الكشاف صموئيل
بوتس يعترف بذلك وأنا سعيد.

633
00:48:05,482 --> 00:48:06,940
أود الإنتقام من المجزرة ،

634
00:48:07,026 --> 00:48:10,027
لكنني أتذكرها جيدًا ، وأخشى.

635
00:48:11,529 --> 00:48:15,200
كيف يمكننا اللحاق بالريح
أو تدمير عدو لا نراه أبدًا؟

636
00:48:21,997 --> 00:48:25,458
إنها ليلة عيد الميلاد
عام 1864 ، ويسودها

637
00:48:25,543 --> 00:48:28,586
إحساس عميق
بالسلام والوقار والطمأنينة

638
00:48:28,671 --> 00:48:30,463
في المخيم الليلة.

639
00:48:32,758 --> 00:48:35,177
السيد بوتس ورياجو ، الأباتشي ،

640
00:48:35,260 --> 00:48:38,054
ينغمسون بنوبة
مصارعة أخوية عالية الروح.

641
00:48:38,139 --> 00:48:41,182
على المحك ساعة السكك
الحديدية الذهبية للسيد

642
00:48:41,267 --> 00:48:44,852
بوتس وبندقية أباتشي
ذات المخزون الفضي المرصع.

643
00:48:44,937 --> 00:48:46,687
إنها مسابقة ودية.

644
00:48:49,065 --> 00:48:50,607
تعال ، إنجون ، إنهض.

645
00:48:50,692 --> 00:48:52,400
ها هو هناك.  إذهب وأحضره!

646
00:49:00,410 --> 00:49:01,911
ذلك الشخص أحضروه .

647
00:49:01,995 --> 00:49:03,663
قم!

648
00:49:11,671 --> 00:49:13,338
أعتقد أنه سيأخذك يا صموئيل.

649
00:49:15,090 --> 00:49:16,215
تعرف لماذا؟

650
00:49:16,300 --> 00:49:19,010
لأن المدفعية تراهن عليك.

651
00:49:19,095 --> 00:49:22,222
هل تعرف أن الملازم جراهام
يراهن عليك بـ 5 دولارات؟

652
00:49:23,890 --> 00:49:27,477
المدفعية والملازم أول وحتى بوت.

653
00:49:27,561 --> 00:49:31,106
هل سمعت يومًا أن المدفعية كسبت رهان أو

654
00:49:31,189 --> 00:49:34,358
فتاة أو حرب عندما كان
هناك سلاح فرسان؟

655
00:49:34,443 --> 00:49:36,528
من راهن ضدي؟

656
00:49:36,611 --> 00:49:37,695
أنا.

657
00:50:19,445 --> 00:50:20,903
واحد فقط ، رائد.

658
00:50:20,988 --> 00:50:22,238
يريد التحدث.

659
00:50:22,323 --> 00:50:23,823
أحضره.

660
00:50:35,710 --> 00:50:38,587
يقول إنه أباتشي جيد ، وهو

661
00:50:38,670 --> 00:50:40,963
مسالم ولا أحد يطلق النار عليه.

662
00:50:41,674 --> 00:50:43,299
هل هو شيريكاهوا؟

663
00:50:43,384 --> 00:50:45,009
هو منهم بالتأكيد.

664
00:50:45,094 --> 00:50:48,054
لماذا قد يكون رجل عجوز
مثل هذا يداهم شاريبا؟

665
00:50:53,936 --> 00:50:56,855
يقول لماذا لا؟  إنها أرضهم كلها.

666
00:51:01,651 --> 00:51:03,401
الآن هو يريد القليل من الطعام

667
00:51:03,486 --> 00:51:05,821
الطري لأن أسنانه لم تعد معنا.

668
00:51:05,906 --> 00:51:07,323
لماذا إستقال؟

669
00:51:10,952 --> 00:51:12,327
طرده شاريبا.

670
00:51:15,374 --> 00:51:16,999
الآن يقول إنه كبير في السن

671
00:51:17,084 --> 00:51:18,959
، وكبر من أن يقاتل بعد الآن.

672
00:51:19,044 --> 00:51:21,504
اسأله لماذا يجب أن أصدقه.

673
00:51:29,762 --> 00:51:30,887
حسنا؟

674
00:51:31,972 --> 00:51:35,182
يقول إن مخيم
شاريبا يقع عبر النهر.

675
00:51:36,101 --> 00:51:38,561
سيقودنا لهناك.  سيكونون نائمين.

676
00:51:50,574 --> 00:51:52,408
هل يتوقع مني أن أصدق ذلك؟

677
00:51:54,243 --> 00:51:56,495
أدعه يقودنا إلى كمين؟

678
00:52:06,256 --> 00:52:08,589
يقول قلبه صادق يا رائد

679
00:52:09,843 --> 00:52:11,676
وهو يجلب الدليل.

680
00:52:11,761 --> 00:52:13,971
أي نوع من الأدلة يا سيد (بوتس)؟

681
00:52:14,973 --> 00:52:16,306
الأطفال.

682
00:52:18,434 --> 00:52:20,434
لقد أحضر الأطفال.

683
00:52:24,731 --> 00:52:26,106
جيد جدا.

684
00:52:40,456 --> 00:52:41,998
إستمر ، غنى.

685
00:52:45,585 --> 00:52:46,917
الحساء جاهز.

686
00:52:48,712 --> 00:52:50,629
هذا واحد من أجلك يا قصير.

687
00:52:50,714 --> 00:52:53,007
تعال ، باك.
إحضر هنا حيث يمكنك أن تأكل.

688
00:52:53,091 --> 00:52:54,051
أيمكنني الحصول على ثواني؟

689
00:52:54,134 --> 00:52:55,761
ادخل هنا.

690
00:52:55,844 --> 00:52:57,971
ألن نحصل على أي منها؟

691
00:52:58,056 --> 00:52:59,263
احذر.  لا تسكبها.

692
00:52:59,348 --> 00:53:00,931
لا تنظروا إليّ مثلهم
يا أكلة الأمعاء

693
00:53:01,016 --> 00:53:02,683
لقد تم إطعامهم بشكل جيد جدا.

694
00:53:02,768 --> 00:53:04,603
هل رأيت اباتشي سمين من قبل؟

695
00:53:04,687 --> 00:53:06,772
أنا لست بعد.

696
00:53:10,483 --> 00:53:12,360
ممم.  هذا جيد.

697
00:53:14,653 --> 00:53:18,657
ستعود الآن بعد أن حصلت
على ما جئت من أجله يا رائد؟

698
00:53:21,327 --> 00:53:25,081
كل شيء يشير أن ذلك
الرجل العجوز يتحدث مباشرة.

699
00:53:25,164 --> 00:53:27,332
بوتس نصف مقتنع.

700
00:53:27,416 --> 00:53:29,084
انا اكثر من النصف

701
00:53:30,461 --> 00:53:33,130
هل خطر ببالك أن شاريبا أعطانا ما

702
00:53:33,215 --> 00:53:35,590
أردناه لأنه ينوي
إستعادته مرة أخرى؟

703
00:53:36,843 --> 00:53:38,634
لقد خطر لي

704
00:53:41,596 --> 00:53:44,098
أريد اثنين من أفضل
الرجال لديكم لمساعدة

705
00:53:44,183 --> 00:53:46,058
الرقيب جوميز في أخذ
الأطفال إلى المنزل.

706
00:53:49,897 --> 00:53:52,232
سنظل نفوقك عددًا يا عاموس.

707
00:53:53,650 --> 00:53:55,777
ستفعل بالتأكيد يا بن.

708
00:53:55,860 --> 00:53:58,112
اذهب الآن افعل ما قيل لك.

709
00:53:58,196 --> 00:53:59,446
نعم سيدي.

710
00:54:02,826 --> 00:54:06,577
ولكن فقط حتى يتم
أخذ الأباتشي أو تدميرهم.

711
00:54:14,254 --> 00:54:16,213
عاد الرقيب جوميز إلى بر

712
00:54:16,296 --> 00:54:18,298
الأمان مع أولاد روستس الثلاثة ،

713
00:54:18,383 --> 00:54:20,050
بينما كنا نتبع الأباتشي

714
00:54:20,135 --> 00:54:22,051
القديم نحو سييرا شاريبا.

715
00:54:32,813 --> 00:54:36,315
ملازم ، خذ 12
رجلاً عبر المناوشات.

716
00:54:36,400 --> 00:54:38,400
أول 12 رجلاً ، إتبعوني.

717
00:55:06,970 --> 00:55:08,220
أندالى!

718
00:56:18,456 --> 00:56:20,499
حسنًا ، رقيب شيلوم
، خذهم من هنا.

719
00:56:20,583 --> 00:56:21,958
نعم سيدي.

720
00:57:00,372 --> 00:57:03,082
قم بإعادتهم إلى
الجانب الآخر من النهر!

721
00:57:43,496 --> 00:57:45,163
ليعودوا إلى النهر!

722
00:58:12,274 --> 00:58:14,608
جرب وأعد تجميع
صفوفك في الضفة البعيدة!

723
00:58:14,693 --> 00:58:16,568
هادلي ، قم بتشغيلهم!

724
00:58:18,238 --> 00:58:20,323
إستمر بالتحرك
، ملازم جراهام.

725
00:58:20,407 --> 00:58:22,617
لم يتبق أحد لإطلاق
النار عليه هنا.

726
00:58:31,125 --> 00:58:33,085
عيد ميلاد مجيد.

727
00:58:49,518 --> 00:58:52,270
كان يصنع دمية لطفلته.

728
00:58:52,355 --> 00:58:53,605
رياجو!

729
00:58:55,941 --> 00:58:57,858
كيف عرفوا؟

730
00:58:59,986 --> 00:59:01,528
هم أباتشي.

731
00:59:06,200 --> 00:59:08,243
فقط ما هو بحق الجحيم؟

732
00:59:10,664 --> 00:59:12,455
أنا أباتشي ترويض.

733
00:59:13,417 --> 00:59:14,792
كلب المخيم.

734
00:59:15,711 --> 00:59:17,377
مسيحي هندي.

735
00:59:18,296 --> 00:59:20,046
شاريبا هو أباتشى.

736
00:59:22,257 --> 00:59:26,511
سام ، تأخذ كلب المعسكر
هذا وتذهب وتجد لي شاريبا.

737
00:59:31,599 --> 00:59:34,101
هذا ما تدفعه لنا يا عاموس.

738
00:59:47,282 --> 00:59:49,450
وايلي ، هل أصبت؟

739
00:59:49,533 --> 00:59:50,575
لا سيدي.

740
00:59:50,660 --> 00:59:53,328
ركلني أحد تلك البغال اللعينة.

741
01:00:00,419 --> 01:00:03,129
قتل 14 رجلا يا سيدي.  13 جريح.

742
01:00:03,214 --> 01:00:04,798
4 بحالة حرجة.

743
01:00:06,593 --> 01:00:11,305
70 في المائة من جميع المخازن
فقدت ، و 20 في المائة من

744
01:00:11,388 --> 01:00:13,973
الذخيرة ، و 60 في المائة من
الماشية إما قتلت أو سُرقت.

745
01:00:14,057 --> 01:00:16,141
اللعنة على جحيم
الكونفدرالية الدموية!

746
01:00:16,226 --> 01:00:17,351
ماذا؟

747
01:00:17,436 --> 01:00:18,394
آسف.

748
01:00:18,478 --> 01:00:19,771
إنه بخير يا دكتور.

749
01:00:19,855 --> 01:00:21,981
سيعيش إلى الأبد ولديه مائة طفل.

750
01:00:22,065 --> 01:00:24,483
ولكن إذا أثبت الوقت
والمعركة أن لديك

751
01:00:24,568 --> 01:00:26,527
ضعفًا في إطلاق النار
عليك في تلك المنطقة ،

752
01:00:26,612 --> 01:00:28,862
كنت أرتدي لوح حديد داخل سروالي.

753
01:00:35,244 --> 01:00:37,329
أخبره أنه تصرف بحذر كذلك ، يا رائد ،

754
01:00:37,414 --> 01:00:40,416
أو سأطلق عليك النار بين عينيك.

755
01:00:40,501 --> 01:00:42,625
لقد قمت بدوريات في هذه المنطقة

756
01:00:42,710 --> 01:00:44,960
بأكملها مع جرانت في
عام 47 ، أليس كذلك؟

757
01:00:45,046 --> 01:00:48,756
نعم.  التكيلا كانت ممتازة.

758
01:00:48,841 --> 01:00:50,008
إلى أي مدى تعتقد أننا

759
01:00:50,091 --> 01:00:52,593
بعيدون عن أقرب طعام ومأوى؟

760
01:00:53,763 --> 01:00:58,600
مسيرة أسبوع تقريبا.  ربما أقل.

761
01:00:58,683 --> 01:01:01,477
هناك قرية جميلة ودودة إلى حد ما.

762
01:01:01,562 --> 01:01:03,480
إذا كنت جادًا حقًا

763
01:01:03,564 --> 01:01:04,689
في تجديد إمداداتنا ،

764
01:01:04,774 --> 01:01:06,649
هناك حامية جيدة التجهيز

765
01:01:06,734 --> 01:01:09,568
يمكنني أن أوصي به هنا فقط.

766
01:01:09,653 --> 01:01:12,445
لكن ربما يتعين علينا التشابك

767
01:01:12,530 --> 01:01:14,657
مع بعض الرماحون الفرنسيين.

768
01:01:14,740 --> 01:01:17,200
هذا شيء أخطط لتجنبه.

769
01:01:17,284 --> 01:01:20,454
رائد ، لا يمكننا متابعة الأباتشي.

770
01:01:20,539 --> 01:01:22,706
أنا لن أتخلى عن ذلك إنجون.

771
01:01:23,499 --> 01:01:24,583
يا ولد!

772
01:01:24,668 --> 01:01:25,709
سيدى!

773
01:01:29,463 --> 01:01:32,048
مرر الكلمة إلى القيادة
سوف نتحرك في الصباح.

774
01:01:32,133 --> 01:01:33,342
نعم سيدي.

775
01:01:33,425 --> 01:01:36,386
وأحضر لي زجاجة من
ذلك البراندي الطبي.

776
01:01:36,469 --> 01:01:38,388
لا يوجد براندي بعد الآن

777
01:01:38,471 --> 01:01:40,473
يا سيدي إلا في قاع النهر.

778
01:01:43,893 --> 01:01:47,480
الآن هذه المرة ،
ملازم ، حاول وإثبت.

779
01:01:47,565 --> 01:01:49,857
استعد للخروج في الصباح.

780
01:01:53,152 --> 01:01:55,237
إستعد للخروج في الصباح.

781
01:02:09,001 --> 01:02:11,669
لقد تركنا الكثير في قاع النهر.

782
01:02:25,517 --> 01:02:27,894
نسألك يا رب أن تأخذ هؤلاء

783
01:02:27,979 --> 01:02:30,186
الجنود الذين سقطوا في خدمتك.

784
01:02:30,272 --> 01:02:31,272
آمين.

785
01:03:04,472 --> 01:03:06,180
لقد تعرضنا للجلد ، يا رائد.

786
01:03:08,184 --> 01:03:10,727
إن دفن موتاكم لن يغيره.

787
01:03:23,989 --> 01:03:26,824
٩ يناير ١٨٦٥.

788
01:03:26,909 --> 01:03:29,954
عاد الرقيب جوميز والجنود اليوم.

789
01:03:30,038 --> 01:03:32,246
أولاد روستس بخير وأمان.

790
01:03:32,331 --> 01:03:34,916
هذا جعلنا نشعر بتحسن
، ولكن ليس لوقت طويل.

791
01:03:37,920 --> 01:03:38,920
حسنا...

792
01:03:41,007 --> 01:03:43,007
لم يعد يركض.

793
01:03:43,884 --> 01:03:45,344
إنه ينتظر.

794
01:03:49,055 --> 01:03:51,265
لنتحرك.  لنتسلق!

795
01:04:12,705 --> 01:04:13,955
هااه!

796
01:04:28,260 --> 01:04:30,052
10 يناير.

797
01:04:30,137 --> 01:04:32,431
توفي 2 آخرين الليلة الماضية.

798
01:04:32,514 --> 01:04:36,101
أخشى أن يموت كل
الجرحى ما لم نرتاح.

799
01:04:36,184 --> 01:04:39,563
أتساءل عما إذا كان أي منا سيعود.

800
01:04:39,646 --> 01:04:43,107
تبدو حرب التمرد وحصن
بنلين بعيدين للغاية.

801
01:04:55,162 --> 01:04:57,747
القرية محتلة.

802
01:04:57,830 --> 01:05:02,459
الحصن ، هناك 10 أو 15 رجلاً.

803
01:05:02,544 --> 01:05:04,502
النظاميين ، على ما أعتقد.
لا أعلم.

804
01:05:04,587 --> 01:05:07,796
حاميتهم على بعد حوالي 6 ساعات

805
01:05:07,882 --> 01:05:12,342
وحوالي 300 رماح
و الفيالقة ، أو ربما أقل.

806
01:05:12,427 --> 01:05:14,845
سننتقل إلى القرية
عند شروق الشمس.

807
01:06:24,164 --> 01:06:27,581
ترجل!
إستعد للقتال سيرا على الأقدام!

808
01:06:29,042 --> 01:06:30,335
الخيول في المؤخرة.

809
01:06:30,418 --> 01:06:31,627
إحضر تلك الخيول!

810
01:06:41,931 --> 01:06:43,848
بنطاق نقطة فارغة.

811
01:06:43,933 --> 01:06:45,433
توقيت الفتيل صفر.

812
01:06:46,978 --> 01:06:48,270
تفريغ.

813
01:06:48,353 --> 01:06:50,688
مقفل ومحمل ومجهز يا
سيدي وجاهز لإطلاق النار.

814
01:06:50,772 --> 01:06:51,857
إجهزوا.

815
01:06:51,940 --> 01:06:52,773
جاهزون سيدي.

816
01:06:52,859 --> 01:06:54,774
يا فتى ، غنى لى لحنا.

817
01:06:56,111 --> 01:06:57,653
هل ستظهر الألوان يا سيدي؟

818
01:06:57,736 --> 01:07:00,865
لا يا ملازم لن نظهر الألوان.

819
01:07:00,948 --> 01:07:04,075
حسنًا يا سام ،
اجعلها قصيرة ومباشرة.

820
01:07:19,466 --> 01:07:21,842
مرحبًا ، اخرج لهنا!

821
01:07:28,391 --> 01:07:30,476
تحياتى ، الرائد عاموس دندي ،

822
01:07:30,561 --> 01:07:32,395
سلاح الفرسان
الأمريكي غير النظامي.

823
01:07:32,478 --> 01:07:35,148
لديك 5 دقائق لتسليم أسلحتك

824
01:07:35,232 --> 01:07:36,857
ومخزونك وإلا فستفقدهم.

825
01:07:36,942 --> 01:07:38,902
لن يجرؤ.

826
01:07:38,985 --> 01:07:41,987
هذا عمل عدواني ضد قوة صديقة

827
01:07:42,072 --> 01:07:43,907
، وخرق صارخ للقانون الدولي.

828
01:07:43,991 --> 01:07:45,949
سوني

829
01:07:46,034 --> 01:07:48,160
الرائد ليس محامي.

830
01:07:48,995 --> 01:07:51,162
لديك الآن 4 دقائق.

831
01:08:04,176 --> 01:08:06,761
أيها الرقيب ، أريد
التحدث إلى العمدة.

832
01:08:14,603 --> 01:08:16,394
يبدو أنه لا يوجد حد لذلك.

833
01:08:16,480 --> 01:08:18,271
ماذا قلت؟

834
01:08:18,356 --> 01:08:21,943
لقد تعرضنا للهجوم من قبل أباتشي
، من قبل قطاع الطرق المحليين

835
01:08:22,027 --> 01:08:25,947
، من قبل قطاع الطريق من تكساس
، ثم تم تحريرهم بواسطة الفرنسيين ،

836
01:08:26,030 --> 01:08:28,699
والآن سلاح الفرسان للولايات المتحدة.

837
01:08:28,784 --> 01:08:30,617
لسوء الحظ ، أتيت
بعد فوات الأوان.

838
01:08:30,701 --> 01:08:32,452
ليس لدينا ما نقدمه لك.

839
01:08:32,536 --> 01:08:36,206
لا طعام ولا بنادق ولا نساء.

840
01:08:40,377 --> 01:08:42,670
هذا ما تريده ، أليس كذلك؟

841
01:08:42,755 --> 01:08:44,005
لهذا السبب أتيت إلى هنا

842
01:08:44,090 --> 01:08:46,383
دون رفع علم بلدك الشجاع.

843
01:08:47,718 --> 01:08:49,135
هل تتحدث باسم هؤلاء الناس؟

844
01:08:49,219 --> 01:08:51,554
انت لست مكسيكي أليس كذلك؟

845
01:08:51,639 --> 01:08:54,014
كان زوجي طبيب هذه القرية.

846
01:08:54,099 --> 01:08:57,394
لكنه كان أيضًا
طبيبًا في المقاومة المكسيكية.

847
01:08:57,478 --> 01:09:00,729
مات هناك ، حيث ماتوا.

848
01:09:01,648 --> 01:09:03,316
لقد دفعت مقابل مكاني هنا.

849
01:09:03,401 --> 01:09:06,318
حسنًا ، أنا آسف لذلك ،
سيدتي ، لكننا قطعنا شوطًا طويلاً.

850
01:09:06,403 --> 01:09:08,152
أحتاج خيولًا وطعامًا طازجًا.

851
01:09:08,237 --> 01:09:09,821
رجالي جائعون.

852
01:09:09,906 --> 01:09:12,532
إنهم ليسوا أكثر
جوعًا من هذه القرية.

853
01:09:22,084 --> 01:09:25,295
إنهم على استعداد لمشاركة كل ما

854
01:09:25,379 --> 01:09:27,505
لديهم معك أيها الرائد
، وعلى الأخص جوعهم.

855
01:09:27,589 --> 01:09:30,509
هل ترغب في رؤية الأطفال

856
01:09:30,593 --> 01:09:32,428
في مستوصفنا أمرضهم الجوع؟

857
01:09:32,512 --> 01:09:33,677
ملازم جراهام ، حريق!

858
01:09:33,762 --> 01:09:34,803
سيدى!

859
01:09:47,359 --> 01:09:50,820
الرقيب جوميز ، ذبح
بغلان ، ووزع اللحم

860
01:09:50,904 --> 01:09:52,905
وأي مخازن ستجدها في ذلك المبنى

861
01:09:52,990 --> 01:09:54,865
لأهل القرية

862
01:09:54,950 --> 01:09:56,034
ولهذه السيدة.

863
01:09:56,118 --> 01:09:58,369
تيريزا.  تيريزا ماريا سانتياجو.

864
01:09:59,079 --> 01:10:00,328
سيدتي.  ريان!

865
01:10:00,413 --> 01:10:01,329
نعم سيدي.

866
01:10:06,252 --> 01:10:07,711
ملازم!

867
01:10:12,382 --> 01:10:14,133
بجمال مثلك ، هذه

868
01:10:14,217 --> 01:10:16,845
القرية غنية بما لا يقاس.

869
01:10:19,056 --> 01:10:20,681
الملازم تيرين!

870
01:10:47,166 --> 01:10:49,126
فليحفظ الله الملكة.

871
01:10:50,545 --> 01:10:53,420
دخلنا القرية لأخذ
الطعام والخيول ،

872
01:10:53,505 --> 01:10:55,673
لكننا بدلًا من ذلك
تخلينا عن طعامنا ،

873
01:10:55,758 --> 01:10:57,841
وكان الجميع شاكرين.

874
01:11:21,199 --> 01:11:23,491
تم علاج جراحنا من قبل سيدة

875
01:11:23,575 --> 01:11:25,285
ألمانية تتحدث
الإنجليزية وكانت جميلة ،

876
01:11:25,370 --> 01:11:26,786
إذا كان قديمًا نوعًا ما.

877
01:11:26,870 --> 01:11:28,163
إمسكها تلك هناك ، أيمكنك؟

878
01:11:28,248 --> 01:11:29,373
شكرا سيدتي.

879
01:11:29,456 --> 01:11:31,583
أيضا ، فتاة مكسيكية جميلة جدا

880
01:11:31,668 --> 01:11:34,460
التي كانت طيبة
نفسها ، لطيفة وشابة.

881
01:11:35,879 --> 01:11:38,423
لا تقلق يا بني.
إنه ليس بالقرب من قلبك.

882
01:11:40,134 --> 01:11:41,134
أوه!

883
01:11:58,776 --> 01:12:02,195
الغنائم للمنتصرين .

884
01:12:02,280 --> 01:12:05,533
حسنًا يا بن ، أنت تبدو
الرجل المحترم تمامًا.

885
01:12:05,617 --> 01:12:07,493
بعد الحرب ، أصبح عاموس

886
01:12:07,578 --> 01:12:09,369
، من المبجلين في مقاطعة كلير

887
01:12:09,454 --> 01:12:11,413
نبلاء فرجينيا.

888
01:12:12,914 --> 01:12:14,582
لم ينتهي بعد.

889
01:12:16,085 --> 01:12:18,878
بحلول منتصف الليل الليلة،
أريد أن يكون كل رجل في

890
01:12:18,962 --> 01:12:21,756
هذه القيادة مخمورًا
أكثر من عاهرة عازف الكمان.

891
01:12:21,841 --> 01:12:24,091
عند هذه النقطة ، سيفر

892
01:12:24,176 --> 01:12:25,926
سجنائنا ويهربون طلباً للمساعدة.

893
01:12:26,011 --> 01:12:29,096
لكننا لن نكتشف هذا حتى شروق الشمس.

894
01:12:29,181 --> 01:12:31,683
مساء الغد ، بعد
متابعتنا طوال اليوم ،

895
01:12:31,766 --> 01:12:33,894
سيخيم الفرسان الفرنسيون ويستعدون

896
01:12:33,978 --> 01:12:36,438
لمهاجمة جماعتنا غير المنظمة.

897
01:12:37,439 --> 01:12:39,189
لكن قبل أن يتحركوا ، سوف

898
01:12:39,273 --> 01:12:41,901
نسرقهم بعمى وسنذهب بطريقنا.

899
01:12:42,818 --> 01:12:44,819
أنت إما

900
01:12:44,904 --> 01:12:50,492
عبقري بـ 70 دولارًا ،
أو عسكري ذكى كالصوف الأحمر

901
01:12:50,576 --> 01:12:54,037
أو أكبر أحمق في شمال المكسيك.

902
01:12:54,121 --> 01:12:55,788
لا شك في ذلك.

903
01:13:01,670 --> 01:13:03,339
ليس لديك طباع

904
01:13:03,423 --> 01:13:04,881
أن تكون محررًا يا عاموس.

905
01:13:07,384 --> 01:13:08,634
ألست أنا؟

906
01:14:36,136 --> 01:14:37,511
إذا جاز لي القول يا سادة، فقد حان

907
01:14:37,596 --> 01:14:39,639
الوقت للانضمام إلى العيد.

908
01:14:42,684 --> 01:14:45,019
الجلوس وحدنا مضر بالروح.

909
01:15:08,375 --> 01:15:09,918
نقيب تيرين.

910
01:15:11,504 --> 01:15:13,046
هل تحلق؟

911
01:15:16,593 --> 01:15:18,926
- هل يهم؟
- لا يهمنى.

912
01:15:41,700 --> 01:15:42,866
هي ليست هنا.

913
01:15:45,494 --> 01:15:47,370
مؤسف جدا.

914
01:15:47,454 --> 01:15:50,707
كان هناك شيء عن تلك المرأة.

915
01:15:52,959 --> 01:15:54,043
نعم.

916
01:15:55,421 --> 01:15:57,631
هناك بالتأكيد - بالتأكيد كان.

917
01:15:58,966 --> 01:16:00,717
جعلتني أفكر في

918
01:16:02,636 --> 01:16:03,803
النسيج حريري.

919
01:16:04,513 --> 01:16:06,640
الساتان الأبيض الناعم.

920
01:16:07,432 --> 01:16:08,975
رئيسي.

921
01:16:17,734 --> 01:16:19,402
معذرة رائد.

922
01:16:31,707 --> 01:16:33,416
رقصة الفالس.

923
01:16:42,465 --> 01:16:44,341
سأكون سعيدا يا سيدي.

924
01:17:22,880 --> 01:17:23,839
ملازم جراهام.

925
01:17:23,923 --> 01:17:25,632
سيدى!

926
01:17:25,717 --> 01:17:27,508
لماذا لست مع الغفراء؟

927
01:17:27,593 --> 01:17:29,385
لقد كنت بالراحة يا سيدي.

928
01:17:31,138 --> 01:17:32,387
إستمر بذلك.

929
01:17:34,391 --> 01:17:37,058
سيدي ، في رأيي نحن بحاجة

930
01:17:37,143 --> 01:17:39,020
إلى المزيد من الحراس في المبنى

931
01:17:39,104 --> 01:17:41,981
أو أن السجناء
الفرنسيين سوف يهربون.

932
01:17:43,816 --> 01:17:46,944
شكرا لك ملازم على رأيك.

933
01:17:47,029 --> 01:17:50,071
الآن ، أنا على ثقة
من أنك ستستمر.

934
01:17:50,156 --> 01:17:53,825
لا سيدي.
كما ترى ، أنا أقوم بالتدخل يا سيدي.

935
01:17:53,910 --> 01:17:55,119
ماذا؟

936
01:17:55,204 --> 01:17:56,495
أتدخل يا سيدي.

937
01:17:59,791 --> 01:18:02,249
ملازم جراهام ، هل كنت تشرب؟

938
01:18:07,381 --> 01:18:08,672
سنيوريتا.

939
01:18:08,757 --> 01:18:10,175
شكرا لك يا ملازم.

940
01:18:13,429 --> 01:18:14,887
رقصة مكسيكية ، ربما؟

941
01:20:12,542 --> 01:20:15,586
أردت أن أقول وداعا وشكرا.

942
01:20:18,506 --> 01:20:21,885
كان من الجيد الاحتفال
بكونك على قيد الحياة.

943
01:20:23,386 --> 01:20:25,680
هل تخطط للبقاء هنا الآن؟

944
01:20:25,765 --> 01:20:27,265
لا أعلم.

945
01:20:29,143 --> 01:20:31,310
التقيت بزوجي عندما كان

946
01:20:31,394 --> 01:20:33,771
طالبًا في كلية الطب في فيينا.

947
01:20:33,855 --> 01:20:36,649
رفضت عائلتي بعنف.

948
01:20:36,734 --> 01:20:40,193
بعنف شديد ، لم يعد
لدي أي روابط هناك.

949
01:20:41,737 --> 01:20:44,365
وأنا مطلوبة هنا.

950
01:20:44,448 --> 01:20:47,451
لا يوجد أحد غير لليندا

951
01:20:47,535 --> 01:20:49,327
وليس لمسافة مائة ميل.

952
01:20:52,916 --> 01:20:56,042
ستقول وداعا للملازم
تيرين من أجلي؟

953
01:20:58,964 --> 01:21:00,505
سأكون مسرورا.

954
01:21:01,715 --> 01:21:04,633
أحببت الطريقة التي
طلب مني أن أرقص بها.

955
01:21:04,718 --> 01:21:07,594
كما لو كنا في قاعة رقص في فيينا.

956
01:21:08,638 --> 01:21:10,639
لقد كانت تمثيلية صغيرة جميلة.

957
01:21:10,723 --> 01:21:12,849
الملازم لديه أسلوب.

958
01:21:14,311 --> 01:21:17,105
يجب أن يكون رجل خيالي.

959
01:21:18,523 --> 01:21:23,276
إنه فاسد.  لكني سأنقذه.

960
01:21:46,633 --> 01:21:48,634
شكرا لكونك طيب.

961
01:21:50,762 --> 01:21:52,638
كل ما أشعر به هو اللطف.

962
01:21:56,143 --> 01:21:58,560
في المرة القادمة
سأكون أكثر خيالية.

963
01:22:07,779 --> 01:22:10,989
هادلي!  وايلي!
أحضر لهم البغال هنا.

964
01:22:19,498 --> 01:22:20,999
تسلقوا.

965
01:22:21,083 --> 01:22:24,294
تسلقوا. فقط إنزلوا بها.
إدخلوا لهناك.

966
01:22:25,004 --> 01:22:27,464
رايان مفقود يا سيدي.

967
01:22:27,547 --> 01:22:29,465
ذهب جراهام للبحث عنه.

968
01:22:29,550 --> 01:22:31,593
من ذهب للبحث عن جراهام؟

969
01:22:31,676 --> 01:22:32,926
جوميز.

970
01:22:42,897 --> 01:22:44,272
الرقيب جوميز ، كن

971
01:22:44,355 --> 01:22:46,232
لطيفًا مع فتى البوق.

972
01:22:46,776 --> 01:22:48,026
إنه مريض.

973
01:22:49,278 --> 01:22:52,446
خذ وقتك ، مقاتل رايان.  خذ وقتك.

974
01:22:53,740 --> 01:22:57,451
يسعدنا أنك قررت الإنضمام إلينا.

975
01:22:57,535 --> 01:23:00,579
الآن إذا كنت حذرتنا فقط ،
لكنا قد أرسلنا الرقيب

976
01:23:00,662 --> 01:23:02,872
جوميز ليقدم لك وجبة
الإفطار في السرير.

977
01:23:25,103 --> 01:23:27,271
رايان ، ضعه في السرج!

978
01:23:34,655 --> 01:23:37,115
كل محسوب و...

979
01:23:37,199 --> 01:23:39,950
الكل حاضر ومحسوب يا سيدي.

980
01:23:40,035 --> 01:23:41,828
أستطيع أن أرى ذلك ، ملازم جراهام.

981
01:23:41,911 --> 01:23:43,494
أستطيع أن أرى ذلك بوضوح.

982
01:23:45,081 --> 01:23:47,582
افترض أنك تمكنت من إخراجهم الآن؟

983
01:23:47,667 --> 01:23:50,502
الصف الثانى يسار ، لليمين.

984
01:23:50,586 --> 01:23:51,711
هووو!

985
01:24:56,524 --> 01:24:59,443
الليلة الماضية ترك الرائد
السجناء الفرنسيين يهربون.

986
01:24:59,527 --> 01:25:01,446
وأعرب عن أمله في أن يذهبوا

987
01:25:01,530 --> 01:25:02,696
إلى حامية التعزيزات الخاصة بهم.

988
01:25:02,780 --> 01:25:04,239
لقد فعلوا.

989
01:25:04,324 --> 01:25:06,157
بعد ظهر هذا اليوم أرسل الملازم

990
01:25:06,241 --> 01:25:08,075
أول جراهام وبعض الجنود كشراك خداعية.

991
01:25:08,160 --> 01:25:09,953
علق بقيتنا إلى
الوراء ، في انتظار.

992
01:25:10,038 --> 01:25:13,080
جيفرسون ، هذا الوشاح
لتزيين المدفع وليس أنت.

993
01:25:13,165 --> 01:25:14,081
نعم سيدي.

994
01:25:14,166 --> 01:25:15,541
وايلي ، قم بتأمين
تلك الحيوانات المعبأة.

995
01:25:15,626 --> 01:25:18,587
رقيب (شيلوم) ،
هل الغفراء بالخارج؟

996
01:25:18,670 --> 01:25:20,839
هم بالخارج.
لا يعني ذلك أنهم سيفعلون أي خير.

997
01:25:20,923 --> 01:25:22,257
هاه؟

998
01:25:22,342 --> 01:25:25,259
إذا كان المقاتلون قد حصلوا على

999
01:25:25,344 --> 01:25:26,928
قطعة ميدانية ، فيمكنهم نقلها ،

1000
01:25:27,013 --> 01:25:29,138
يسكنون جولة واحدة
، ثم يقضون علينا

1001
01:25:29,223 --> 01:25:31,681
معهم ملصقات ضفادع
طولها 10 أقدام يحملونها.

1002
01:25:34,186 --> 01:25:35,394
لا ، سوف يخيمون.

1003
01:25:35,479 --> 01:25:37,896
أستجدي عذرك ، يا ملازم

1004
01:25:37,981 --> 01:25:39,440
، ولكن من يقول ذلك؟

1005
01:25:40,942 --> 01:25:42,275
أنا أفعل.

1006
01:26:24,276 --> 01:26:25,818
آه.

1007
01:26:25,902 --> 01:26:27,819
ألا تبدو جميلة؟

1008
01:26:32,367 --> 01:26:36,495
يمكن لأولادي إرتداء
هذا الزي ، والمشي بهم

1009
01:26:36,578 --> 01:26:39,122
على أي حال ، ويد
واحدة مقيدة خلف ظهورنا.

1010
01:26:40,500 --> 01:26:42,209
كيف هذا يا أيسوب؟

1011
01:26:42,294 --> 01:26:43,544
هم ناعمون ، أووو.

1012
01:26:43,627 --> 01:26:45,254
لم يكونوا قط في الجنوب.

1013
01:26:53,803 --> 01:26:55,763
إنهم يغلقون.

1014
01:26:55,848 --> 01:26:59,017
سيكونون على بعد أقل من 5 أميال
من جراهام بحلول الظلام الدامس.

1015
01:26:59,934 --> 01:27:02,019
ماذا لو لم يتوقفوا؟

1016
01:27:02,103 --> 01:27:04,731
ماذا لو لم يخيموا؟
هم... سيستمروا

1017
01:27:04,814 --> 01:27:06,857
سيسحقوا الملازم كالجحيم؟

1018
01:28:12,421 --> 01:28:14,089
يا ذراع الرب القدير .

1019
01:28:47,371 --> 01:28:49,122
15 يناير.

1020
01:28:49,206 --> 01:28:51,416
إستغرق الأمر من
الفرنسيين 3 أيام لإكتشافها

1021
01:28:51,500 --> 01:28:53,585
كل ما كانوا يطاردونهم
كشفته الكشافة بذراع واحد

1022
01:28:53,670 --> 01:28:55,379
والأباتشي المنشق.

1023
01:28:55,463 --> 01:28:58,298
بحلول ذلك الوقت ،
أدرك السيد بوتس ورياجو

1024
01:28:58,383 --> 01:29:01,050
أننا بأمان وقررنا أن
نفقدهم والعثور علي بقيتنا.

1025
01:29:01,135 --> 01:29:03,428
إسترحنا وشفينا جراحنا.

1026
01:29:23,740 --> 01:29:25,782
يا!  يا!  أنا أغرق!

1027
01:29:25,867 --> 01:29:26,950
يا!

1028
01:29:27,035 --> 01:29:28,201
تفضل بالدخول.

1029
01:29:28,285 --> 01:29:30,328
لقد أخذت حمامي بالفعل!

1030
01:29:30,413 --> 01:29:32,830
حسنا ، الماء جيدا.

1031
01:29:36,084 --> 01:29:37,418
أول حلاقة يا تيم؟

1032
01:29:37,503 --> 01:29:38,878
نعم.

1033
01:29:38,963 --> 01:29:41,213
ربما ينبغي علينا
مناداتك رايان الآن.

1034
01:29:41,298 --> 01:29:42,423
بالفعل نعم.

1035
01:29:57,189 --> 01:29:59,731
نحن ننتظر عودة
السيد بوتس والرقيب

1036
01:29:59,815 --> 01:30:02,525
جوميز وكابتن
المتمردين من الكشافة.

1037
01:30:02,610 --> 01:30:04,694
نخشى أن ينتقم

1038
01:30:04,779 --> 01:30:06,363
الفرنسيون من القرية.

1039
01:30:06,448 --> 01:30:09,033
ما زلت أفكر في
ليندا وأدعو لسلامتها.

1040
01:30:09,117 --> 01:30:10,242
ماذا حدث؟

1041
01:30:10,327 --> 01:30:11,952
تمامًا مثل مشاهدة طائر يموت.

1042
01:30:12,037 --> 01:30:13,078
والمرأة؟

1043
01:30:13,162 --> 01:30:14,329
لا أدري يا عاموس.

1044
01:30:14,413 --> 01:30:16,707
إذا شنقوها سيقطعونها.

1045
01:30:16,791 --> 01:30:19,126
الأولاد ذوو القبعات الجميلة

1046
01:30:19,211 --> 01:30:20,502
يجعلون الأباتشي يبدون كمبشرين.

1047
01:30:20,587 --> 01:30:23,795
لا تقلل أبدًا من
قيمة التعليم الأوروبي.

1048
01:30:23,880 --> 01:30:25,422
لا توجد أثرا لـ شاريبا؟

1049
01:30:25,508 --> 01:30:27,050
لا تقلق بشأن ذلك يا عاموس.

1050
01:30:27,134 --> 01:30:29,135
يريد سحبهم للخارج.

1051
01:30:29,220 --> 01:30:31,179
أعتقد أنه يقوم بترك قصص

1052
01:30:31,263 --> 01:30:33,555
عنك ستُروى حول نيران المخيم

1053
01:30:33,640 --> 01:30:35,934
من شعبه لألف سنة.

1054
01:30:47,529 --> 01:30:50,238
كنا نتعافى ، وأصبحنا
قيادة مرة أخرى.

1055
01:30:50,322 --> 01:30:52,741
صلبة ومتحكمة ، متلهفة للمعركة

1056
01:30:52,825 --> 01:30:55,660
عندما حدث ما يكرهه
الرائد أكثر من غيره.

1057
01:30:57,705 --> 01:30:59,665
سيدى!  هارب.

1058
01:31:02,210 --> 01:31:05,754
أووو  لقد هرب هادلي يا سيدي.
ليلة أمس.

1059
01:31:06,380 --> 01:31:07,880
فقد حصانا ، وإقتحمت

1060
01:31:07,965 --> 01:31:10,675
إمدادات الغذاء والذخيرة.

1061
01:31:14,429 --> 01:31:18,348
السيد بوتس ، تأخذ
رياجو وتلتقط أثره.

1062
01:31:19,810 --> 01:31:21,726
أريد هذا الرجل أن يعود.

1063
01:31:23,021 --> 01:31:24,896
انها ليست وظيفتي ، يا رائد.

1064
01:31:26,691 --> 01:31:30,527
لم أقم بالتوقيع للذهاب لمطاردة
الجنود المشتاقون بحنين للوطن.

1065
01:31:31,780 --> 01:31:33,071
إنها لي.

1066
01:31:43,666 --> 01:31:46,584
حسنًا ، أيها الرقيب ، ستجده.

1067
01:31:52,550 --> 01:31:54,676
أستسمحك عفوا يا سيدي ، لكن ماذا

1068
01:31:54,760 --> 01:31:57,928
سيفعلون بالجندي
هادلي عندما يمسكون به؟

1069
01:31:58,014 --> 01:31:59,096
ماذا؟

1070
01:32:00,266 --> 01:32:03,435
بني ، سيكون من
حسن حظنا إذا قتله.

1071
01:32:03,519 --> 01:32:06,354
لكنه لن يفعل ذلك بإرادة كبرى.

1072
01:32:06,439 --> 01:32:08,229
أوه ، لا ، سيد بوتس.

1073
01:32:09,274 --> 01:32:11,065
الرائد لن يفعل.

1074
01:32:48,937 --> 01:32:52,648
في غضون يومين ، عاد
الرقيب جوميز مع الهارب هادلي.

1075
01:32:52,732 --> 01:32:57,570
على طول الطريق وجد السيدة
الطبيبة مع بعض الأطفال وليندا.

1076
01:32:57,655 --> 01:32:59,947
لقد فروا جميعًا من القرية.

1077
01:33:00,031 --> 01:33:01,697
لم يضيع الرائد أي وقت في

1078
01:33:01,782 --> 01:33:03,825
محاولة هادلي للفرار.

1079
01:33:03,910 --> 01:33:06,328
أيها الأولاد ، عن
طريق الكلاب ، أريدكم

1080
01:33:06,411 --> 01:33:08,664
أن تعرفوا نوع الشركة
التي كنا نحتفظ بها.

1081
01:33:10,374 --> 01:33:14,044
لقد أطلق ثقبًا صريحا في داخلي.

1082
01:33:14,128 --> 01:33:16,170
وكان سيتركني أن أنزف

1083
01:33:16,254 --> 01:33:18,214
حتى الموت لولا تلك المرأة هناك

1084
01:33:18,298 --> 01:33:20,092
أتت وضمدت ساقي.

1085
01:33:22,637 --> 01:33:25,681
الآن ، أنت تعلم أنني لست هاربًا.

1086
01:33:25,764 --> 01:33:27,722
لقد ذهبت للتو إلى
تلك القرية لمقابلة

1087
01:33:27,807 --> 01:33:30,016
السنيوريتا الصغيرة
وألقي التحية على أهلها.

1088
01:33:31,977 --> 01:33:35,146
كنت أعمل على العودة.  انا كنت.

1089
01:33:35,231 --> 01:33:38,359
تعلمون جميعًا أنني أبقى
دائمًا بالقرب من أخي الأكبر.

1090
01:33:38,443 --> 01:33:39,651
أليس هذا صحيحًا يا آرثر؟

1091
01:33:39,735 --> 01:33:41,111
هذا صحيح.

1092
01:33:41,195 --> 01:33:42,904
ولن تدعهم يطلقون النار على

1093
01:33:42,989 --> 01:33:44,656
أقربائك بدون هروب
أليس كذلك يا آرثر؟

1094
01:33:44,740 --> 01:33:47,368
ستفعل شيئًا حيال
ذلك ، أليس كذلك؟

1095
01:33:49,454 --> 01:33:52,080
أيها الرقيب ، لا
أريد أن أنظر إليه.

1096
01:34:07,721 --> 01:34:15,060
يا قائد.

1097
01:34:16,354 --> 01:34:17,939
أنت تعرفني.

1098
01:34:19,608 --> 01:34:21,899
لقد كنت فوق التل من قبل.

1099
01:34:23,944 --> 01:34:26,447
لكنني دائما أعود ، أليس كذلك؟

1100
01:34:28,700 --> 01:34:31,326
وجلدتني من أجلها وأنا أستحقها.

1101
01:34:34,330 --> 01:34:36,206
لكنك لم تحاول أن تقتلني.

1102
01:34:37,876 --> 01:34:41,295
الآن لن تسلمني إلى البطن الزرقاء

1103
01:34:41,379 --> 01:34:43,964
لمجرد أنني كنت أتوق لإمرأة؟

1104
01:34:50,178 --> 01:34:52,929
إنها شيء حلو وجميل يا قائد.

1105
01:34:53,014 --> 01:34:55,223
إنها جميلة ومهذبة وسيدة.

1106
01:34:55,308 --> 01:34:57,393
هي بالتأكيد.

1107
01:34:57,477 --> 01:34:59,853
وهذا المذري المنظر لأقاربها.

1108
01:35:03,567 --> 01:35:05,192
هل تتذكرها أيها القائد؟

1109
01:35:05,276 --> 01:35:07,361
كنت أرقص معها وعرفتك عليها.

1110
01:35:07,446 --> 01:35:08,987
أنت تتذكرها ، أليس كذلك؟

1111
01:35:09,071 --> 01:35:10,322
أتذكر.

1112
01:35:10,406 --> 01:35:12,241
أيها الرقيب شيلوم
، هل لك أن تقول

1113
01:35:12,326 --> 01:35:13,909
أنه من المعروف في
هذا المعسكر ذلك

1114
01:35:13,993 --> 01:35:17,078
تلك القرية قد احترقت
، وتشتت الناس؟

1115
01:35:27,088 --> 01:35:29,508
حسنًا ، أنا أعلم ذلك
يا رائد ، سيدي ، لكنني

1116
01:35:29,592 --> 01:35:32,384
ظننت أنني سأجلس
هناك وأنتظر حتى يعودوا.

1117
01:35:32,512 --> 01:35:33,512
يا ملازم.  نعم سيدي.

1118
01:35:33,596 --> 01:35:38,642
ما هي كمية الطعام والذخيرة
التي يمكن أن تقول أنها أخذت؟

1119
01:35:38,726 --> 01:35:41,810
تكفي 3 رجال لمدة أسبوع يا سيدي.

1120
01:35:43,313 --> 01:35:46,649
انظر يا رائد ، إنسى الكتاب.

1121
01:35:46,733 --> 01:35:49,693
خاطر رجال هذه القيادة
بحياتهم من أجل تلك الإمدادات.

1122
01:35:49,778 --> 01:35:53,614
ربما يكون قد غادر ذهنك
، لكنه خاطر بحياته أيضًا.

1123
01:35:55,449 --> 01:35:57,200
يا جندي

1124
01:35:58,703 --> 01:36:00,287
سيتم إطلاق النار عليك.

1125
01:36:01,664 --> 01:36:02,914
هادلي!

1126
01:36:08,127 --> 01:36:11,130
أيها الرائد ، سلمه إلينا.
سوف أتعامل معه.

1127
01:36:14,175 --> 01:36:16,553
لن أسمح لك بقتله.

1128
01:36:16,636 --> 01:36:18,638
لقد اعتدت أن تكون جنديًا.
هل تعلم ماذا تقول؟

1129
01:36:18,721 --> 01:36:21,599
أنا أعرف ما أقوله.
أنا أقول إذا قتلت ذلك

1130
01:36:21,684 --> 01:36:23,268
الفتى فهذه هي
البداية وليست النهاية.

1131
01:36:23,351 --> 01:36:24,769
أنت منهك يا بن.

1132
01:36:24,854 --> 01:36:28,898
كنت مرة كالصخرة.
أنت الآن تنهار مثل الطباشير القديم.

1133
01:36:31,484 --> 01:36:34,652
ملازم ، حدد فرقة
الإعدام بالقرعة.

1134
01:36:35,612 --> 01:36:37,072
إستبعد الكونفدراليون.

1135
01:36:37,156 --> 01:36:38,197
نعم يا سيدي.

1136
01:36:41,160 --> 01:36:44,496
قلت إننا سنقاتل في
هذه القيادة وسنخدم!

1137
01:36:46,456 --> 01:36:49,000
ولكن فقط حتى نقبض على الأباتشي.

1138
01:36:53,548 --> 01:36:58,759
وبعد ذلك ، يا رائد ، سأقتلك.

1139
01:37:01,388 --> 01:37:02,763
أأنت ستفعل يا بن؟

1140
01:37:06,351 --> 01:37:07,517
نعم.

1141
01:37:10,396 --> 01:37:11,938
نعم ، عاموس.

1142
01:37:25,411 --> 01:37:28,038
ستدعهم يطلقون
النار عليّ يا قائد؟

1143
01:37:31,458 --> 01:37:33,376
أنا مجبر على ذلك يا بني.

1144
01:37:34,419 --> 01:37:38,256
كان يجب أن تتذكر أنك
تنتمي إلى الرائد وليس لي.

1145
01:37:45,388 --> 01:37:46,681
أنا آسف.

1146
01:38:03,364 --> 01:38:05,698
هذا هو ، أيها الأولاد ، عن طريق الكلاب.

1147
01:38:07,327 --> 01:38:09,744
دعنا ندخل وننتهي من الأمر.

1148
01:38:16,086 --> 01:38:17,877
بحق الجحيم ، يا رائد ، أنت

1149
01:38:17,962 --> 01:38:20,921
تفعل ما عليك فعله ،

1150
01:38:21,005 --> 01:38:24,466
لكن اللعنة على روحك من
أجلها ، بارك الله في روبرت إي لي.

1151
01:39:17,936 --> 01:39:20,353
نحن قيادة منقسمة على نفسها ،

1152
01:39:20,439 --> 01:39:22,815
وأخشى أن لا شيء
سوف يعالج هذا الخرق.

1153
01:39:24,817 --> 01:39:28,029
حتى بعض شعبنا
يشعر بالمرارة ضد الرائد.

1154
01:39:28,113 --> 01:39:29,905
لكنه يتحمل عبء الأمر وأنا لا

1155
01:39:29,990 --> 01:39:31,824
أشعر أنني مناسب للحكم عليه.

1156
01:40:10,903 --> 01:40:13,113
أنا لست من جنودك.

1157
01:40:15,366 --> 01:40:18,577
لم أستطع أن أتحمل أن أكون مع كل

1158
01:40:18,661 --> 01:40:20,953
هؤلاء الرجال ، وسط
كل تلك الكراهية.

1159
01:40:25,501 --> 01:40:26,960
أممكن أن أمشي معك؟

1160
01:40:27,045 --> 01:40:29,296
ألا تخاف من النمر؟

1161
01:40:29,380 --> 01:40:33,424
هل انتي نمر؟  النمر
الذي يطوف هذه الجبال؟

1162
01:40:36,385 --> 01:40:39,554
لا ، لست خائفا أيها الرائد.

1163
01:40:50,526 --> 01:40:52,192
أوه ، إنه جميل هنا.

1164
01:40:52,277 --> 01:40:53,652
ألا أفسد ذلك؟

1165
01:40:54,237 --> 01:40:55,571
لا.

1166
01:41:11,129 --> 01:41:14,088
ما حدث اليوم كان فظيعا.

1167
01:41:15,758 --> 01:41:18,093
كلنا متنا قليلا مع ذلك الفتى.

1168
01:41:19,512 --> 01:41:22,179
لكن ربما أنت ، أكثر
من أي شيء آخر.

1169
01:41:27,476 --> 01:41:29,270
لماذا أنت بصفي؟

1170
01:41:36,360 --> 01:41:38,779
لقد رأيت الكثير من الموت

1171
01:41:40,198 --> 01:41:41,489
و أنا...

1172
01:41:42,868 --> 01:41:45,785
كنت أرغب بشدة
في الشعور بالحياة ،

1173
01:41:47,705 --> 01:41:50,248
لكلينا - لنشعر أننا على قيد الحياة.

1174
01:42:38,129 --> 01:42:40,714
هذه الصفقة الكبيرة تزعجك كثيرًا ، أليس كذلك

1175
01:42:40,798 --> 01:42:42,674
، كيف يشعر الرجال تجاهك؟

1176
01:42:42,759 --> 01:42:44,884
أنا مهتم بكيفية قتالهم ،

1177
01:42:44,969 --> 01:42:46,552
وليس شعورهم تجاهي.

1178
01:42:46,637 --> 01:42:49,597
لكن ما سبب أهمية هذا القتال؟

1179
01:42:51,433 --> 01:42:53,517
هناك أشياء اخرى.

1180
01:42:54,436 --> 01:42:56,478
يمكن للرجال فهم القتال.

1181
01:42:56,562 --> 01:42:59,147
أعتقد أنهم ربما
يحتاجون إليها أحيانًا.

1182
01:42:59,232 --> 01:43:01,400
الحقيقة هي أنها سهلة.

1183
01:43:01,485 --> 01:43:05,028
إنسَ مشاكلك ومسؤولياتك ، فقط دع

1184
01:43:05,112 --> 01:43:09,032
شخصًا يطعمك ويخبرك
بما يجب عليك فعله.

1185
01:43:09,116 --> 01:43:11,201
لكن على من تجيب؟

1186
01:43:22,504 --> 01:43:24,588
إذا ذهبت إلى دورانجو فسيتعين

1187
01:43:24,673 --> 01:43:26,841
عليك الإختباء ، أليس كذلك؟

1188
01:43:28,177 --> 01:43:31,012
سوف يكون صعب ولكن ليس مستحيل.

1189
01:43:34,100 --> 01:43:37,768
هل فكرت يومًا في العيش
في الولايات المتحدة؟

1190
01:43:40,438 --> 01:43:42,648
لا أفكر في ذلك أيها الرائد.

1191
01:44:07,171 --> 01:44:09,381
أخرجها.

1192
01:44:09,465 --> 01:44:11,425
لا أستطبع.  إنه عميق جدا.

1193
01:44:11,510 --> 01:44:13,176
إنه قريب جدًا من الشريان.

1194
01:44:13,261 --> 01:44:16,139
عليهم أن يأخذوك إلى
الطبيب في دورانجو.

1195
01:44:16,223 --> 01:44:18,433
أنا باق مع القائد.

1196
01:44:18,516 --> 01:44:20,475
أحضر لي بعض الويسكي والضمادات.

1197
01:44:20,560 --> 01:44:22,185
تابع.

1198
01:44:26,483 --> 01:44:29,818
أيها الرقيب أحضر نقالة للعميد.

1199
01:44:33,488 --> 01:44:36,116
أنت تحصل على إجازة ، أيها الرائد.

1200
01:44:42,749 --> 01:44:44,290
وقد حان الوقت لذلك.

1201
01:44:45,125 --> 01:44:48,586
في الواقع ، يجب أن
تتخلى عن التجنيد كليًا.

1202
01:44:48,670 --> 01:44:50,464
كنت محاصرا في النهر.

1203
01:44:50,548 --> 01:44:52,715
نصب كمينًا مثل الذيل المحلوق.

1204
01:44:52,799 --> 01:44:55,969
لقد تسببت في وفاة
صبي وشققت أمر قائدك.

1205
01:44:58,054 --> 01:45:01,139
والآن كيف تفسرون كونكم خارج
خطوط المرابطة الخاصة بكم؟

1206
01:45:01,223 --> 01:45:02,682
ماذا تفعلين أيها الرائد أتريح

1207
01:45:02,767 --> 01:45:04,560
ضميرك في أحضان إمرأة؟

1208
01:45:04,643 --> 01:45:08,396
إمرأة ، إذا جاز لي القول
، مشكوك في فضيلتها.

1209
01:45:14,820 --> 01:45:19,366
فقط ما الذي تفعله بحق الجحيم
هنا في المقام الأول ، عاموس؟

1210
01:45:25,330 --> 01:45:28,333
هناك الكثير من الجنود
الفرنسيين في دورانجو.

1211
01:45:30,668 --> 01:45:32,669
لن نظهر الألوان.

1212
01:45:41,846 --> 01:45:44,265
لا أستطيع التحدث باللغة.

1213
01:45:44,350 --> 01:45:46,141
لكنك تفهم.

1214
01:45:49,855 --> 01:45:51,020
يا عميد.

1215
01:46:30,018 --> 01:46:32,478
إنه قريب ، قريب جدا.

1216
01:46:33,438 --> 01:46:36,983
إذا كنت تفكر في قطع تلك
الساق يا دكتور ، فلا تفعل ذلك.

1217
01:46:45,407 --> 01:46:48,410
أنا مهتم فقط بوقف فقدان الدم.

1218
01:46:51,580 --> 01:46:54,124
على الرغم من أن الكثير منه عبارة عن كحول.

1219
01:46:58,086 --> 01:47:01,505
يجب أن تكون قادرًا على المشي
خلال 7 أيام والركوب في 12 يومًا.

1220
01:47:01,590 --> 01:47:04,008
سوف أمشي في 2 وأركب بواحدة أخرى.

1221
01:47:04,093 --> 01:47:08,013
سيد بوتس ، يمكنك أنت والرقيب
جوميز الإنضمام إلى القيادة الآن.

1222
01:47:08,097 --> 01:47:10,931
يمكنني الوصول إلى
مخيم النهر بمفردي.

1223
01:47:14,226 --> 01:47:17,896
وأنا قادر تمامًا على
متابعة مسارك من هناك.

1224
01:47:17,981 --> 01:47:19,481
مم-همم.

1225
01:47:19,565 --> 01:47:22,359
حسنًا ، من الأفضل أن تبقى
بعيدًا عن تلك الشوارع ، عاموس.

1226
01:47:22,444 --> 01:47:25,070
أنت تصنع مكسيكيًا
يبدو غير متوقع.

1227
01:47:44,547 --> 01:47:47,758
لا ، لا ، لا فائدة منه.

1228
01:47:47,842 --> 01:47:51,221
هم يتعاملون معى،
هؤلاء الفرنسيين.

1229
01:47:51,305 --> 01:47:55,807
فقط ينتظروننى أن
أركض ، لأعدهم إلى القيادة.

1230
01:49:24,894 --> 01:49:27,812
أرى أصدقائنا الفرنسيين
ما زالوا ينتظرون.

1231
01:49:36,030 --> 01:49:38,740
التيكيلا.  هل أحضرت التيكيلا؟

1232
01:49:44,998 --> 01:49:46,582
طلبت شيئًا لأشربه.

1233
01:49:46,666 --> 01:49:48,417
هذا لا يكفي لإضرام نار.

1234
01:49:50,376 --> 01:49:53,003
زائد.  زائد.

1235
01:50:08,854 --> 01:50:09,936
لا.

1236
01:50:19,072 --> 01:50:20,237
بالتأكيد...

1237
01:50:21,907 --> 01:50:24,742
تتحسن كل يوم.

1238
01:50:24,826 --> 01:50:26,995
كن قادرًا على
الرقص عليها قريبًا.

1239
01:50:28,790 --> 01:50:30,624
أنت لا تصدقني؟

1240
01:50:32,960 --> 01:50:34,877
سأريك.  هيا.

1241
01:50:38,883 --> 01:50:41,550
آنسة كوفينجتون ، أعتقد أنني

1242
01:50:41,635 --> 01:50:44,053
أحظى بشرف هذه الرقصة الرباعية القادمة.

1243
01:51:00,821 --> 01:51:02,487
إنتظرى وإنظرى.

1244
01:51:18,546 --> 01:51:21,548
آه ، هذا الجيش لا

1245
01:51:21,632 --> 01:51:24,592
يرقص ، لا يسير ، لا يقاتل.

1246
01:51:31,641 --> 01:51:34,017
ماعدا في هذه المعركة الأخيرة.

1247
01:52:08,635 --> 01:52:11,345
نحن ننضم إلى المقاومة المكسيكية في جوايماس.

1248
01:52:14,683 --> 01:52:16,017
جئت الى هنا...

1249
01:52:17,894 --> 01:52:20,395
جئت إلى هنا لأطمئن نفسي
أنك ما زلت على قيد الحياة.

1250
01:52:24,193 --> 01:52:25,651
أنا حي.

1251
01:52:28,237 --> 01:52:29,612
نعم أرى ذلك.

1252
01:52:46,630 --> 01:52:47,589
لا.

1253
01:52:53,094 --> 01:52:55,013
يجب أن تكون حذرا.

1254
01:52:55,097 --> 01:52:57,932
الشرطة الفرنسية تشك
بالفعل في هذا المكان.

1255
01:52:58,016 --> 01:52:59,266
إنتظر.

1256
01:53:03,562 --> 01:53:06,065
إذا خرجت من هنا في أي وقت...

1257
01:53:09,235 --> 01:53:11,570
لن تستمر الحرب إلى الأبد.

1258
01:53:15,366 --> 01:53:17,200
سوف تكون كذلك بالنسبة لك أيها الرائد.

1259
01:53:45,812 --> 01:53:49,480
لا ، لن تستمر الحرب إلى الأبد.

1260
01:54:11,837 --> 01:54:14,756
"استيقظ! للصباح في وعاء الليل

1261
01:54:14,841 --> 01:54:16,965
"ألقى الحجر الذي

1262
01:54:17,049 --> 01:54:18,968
يجعل النجوم تطير."

1263
01:54:24,558 --> 01:54:26,474
ما الذي تفعله هنا؟

1264
01:54:26,559 --> 01:54:28,935
لقد جئت لإنقاذك.

1265
01:54:29,021 --> 01:54:30,979
قضينا الليل كله في البحث عنك.

1266
01:54:31,857 --> 01:54:33,189
لماذا ؟

1267
01:54:33,274 --> 01:54:35,358
لكى يمكنني قتلك بنفسي.

1268
01:54:37,362 --> 01:54:38,696
كن منطقيا.

1269
01:54:51,666 --> 01:54:54,335
حسنًا ، ها هو مراقبنا الصغير.

1270
01:54:57,005 --> 01:54:58,714
هل نذهب أيها الرائد؟

1271
01:55:00,092 --> 01:55:03,469
أنا أشرب يا بن.
هل كنت تعلم هذا؟

1272
01:55:03,553 --> 01:55:06,388
هذا هو سر نجاحي الكبير.

1273
01:55:07,057 --> 01:55:08,391
أنا أشرب الخمر.

1274
01:55:12,771 --> 01:55:14,771
لكني لا أشرب ما يكفي.

1275
01:55:15,981 --> 01:55:18,734
لماذا لا تشرب الملازم تايرين؟

1276
01:55:18,817 --> 01:55:21,820
ألا يساورك أي شك حول هويتك؟

1277
01:55:21,905 --> 01:55:24,364
لقد كنت 3 رجال بالفعل ، يا عاموس.

1278
01:55:25,408 --> 01:55:28,243
هذا يكفي لمدى الحياة.

1279
01:55:28,328 --> 01:55:29,744
مهاجر أيرلندي -

1280
01:55:29,829 --> 01:55:31,538
ضابط أمريكي أمين صندوق.

1281
01:55:32,582 --> 01:55:34,749
ومنشق عن الكونفدرالية.

1282
01:55:35,917 --> 01:55:37,668
أنا لا أحب أيًا منهم.

1283
01:55:37,752 --> 01:55:39,921
حسنًا ، الآن ، أليست هذه مصادفة.

1284
01:55:41,966 --> 01:55:43,632
إبتعد عني.

1285
01:55:43,716 --> 01:55:46,677
لدي أوامر تتناسب مع شخصيتك.

1286
01:55:46,761 --> 01:55:49,596
يجب أن أخرجك من الباب الخلفي.

1287
01:56:03,443 --> 01:56:04,611
إنهى ذلك.

1288
01:56:04,696 --> 01:56:06,196
الدورية.  نغادر الآن.

1289
01:56:06,279 --> 01:56:07,697
اتركوني وشأني كلكم.

1290
01:56:07,782 --> 01:56:09,657
صحبة!

1291
01:56:10,326 --> 01:56:11,867
رقيب جوميز.

1292
01:56:14,997 --> 01:56:16,915
قائدي.

1293
01:56:25,925 --> 01:56:28,385
نار!

1294
01:56:28,468 --> 01:56:31,428
الملازم جراهام سيكون
جنرالاً قبل أن يبلغ الثلاثين!

1295
01:56:47,611 --> 01:56:50,238
لماذا ، تعال!  هيا!  اخرج منه!

1296
01:56:50,322 --> 01:56:51,406
هيا!

1297
01:56:51,491 --> 01:56:53,659
بن ، من أجل الله ، دعني أكون كذلك.

1298
01:56:55,326 --> 01:56:56,828
لماذا لا أيها الرائد؟

1299
01:56:58,246 --> 01:57:00,414
أنت لا تستحق القتل على أي حال.

1300
01:57:35,867 --> 01:57:38,785
حتى يتم القبض على الأباتشي أو تدميرهم.

1301
01:57:47,921 --> 01:57:49,461
30 يناير.

1302
01:57:49,546 --> 01:57:51,964
إعتقدنا أننا فقدنا 3 جنود في دورانجو

1303
01:57:52,049 --> 01:57:53,632
لكن 2 عادوا هذا الصباح ،

1304
01:57:53,716 --> 01:57:55,300
وأصبحنا قيادة مرة أخرى.

1305
01:57:55,385 --> 01:57:57,095
ملازم جراهام!

1306
01:57:57,805 --> 01:57:59,596
نعم سيدي.

1307
01:57:59,680 --> 01:58:01,681
عندما غادرت أعطيتك أمرًا محددًا.

1308
01:58:01,766 --> 01:58:03,643
لقد فشلت في تنفيذه.

1309
01:58:03,726 --> 01:58:06,479
لا يا سيدي.  أعطيتني الأمر.

1310
01:58:06,563 --> 01:58:08,773
منذ ذلك الحين أعطيت الأوامر.

1311
01:58:10,525 --> 01:58:13,528
لقد فعلت ذلك بالتأكيد.  تفضل سيجارة.

1312
01:58:15,905 --> 01:58:17,572
أخرجهم للخارج ، يا ملازم.

1313
01:58:20,158 --> 01:58:23,245
ركضنا من الفرنسيين بينما كنا
نتبع الأباتشي ،

1314
01:58:23,329 --> 01:58:25,330
لكن الوقت كان ينفد.

1315
01:58:25,414 --> 01:58:27,165
أصبحت الدوريات
الفرنسية أكثر كثافة

1316
01:58:27,250 --> 01:58:29,542
بينما لم نقترب أبدًا
من سييرا شاريبا.

1317
01:58:42,597 --> 01:58:44,347
منذ متى؟

1318
01:58:44,432 --> 01:58:46,474
قبل 4 أو 5 ساعات.

1319
01:58:46,559 --> 01:58:49,145
تقول شاريبا إن عليك أن تصنع

1320
01:58:49,228 --> 01:58:51,021
السلام مع إلهك المسيحي

1321
01:58:51,106 --> 01:58:53,523
لأنك على وشك الانضمام إليه.

1322
01:58:53,607 --> 01:58:55,608
لا بد أننا قد آذينا الرجل
العجوز عند النهر

1323
01:58:55,694 --> 01:58:57,527
أكثر مما توقعنا.

1324
01:58:57,611 --> 01:59:00,114
على الأقل الآن
عليه أن ينهيه.

1325
01:59:02,450 --> 01:59:04,951
حتى الآن ، كان يدور حول الغرب.

1326
01:59:05,035 --> 01:59:06,286
مم-همم.

1327
01:59:07,580 --> 01:59:09,873
في وقت ما
الأسبوع أو الأسبوعين القادمين

1328
01:59:09,957 --> 01:59:12,667
سيضربنا مرة أخرى
في الوادٍى

1329
01:59:12,751 --> 01:59:15,753
أو وسط النهر ليلا أو فجرا.

1330
01:59:16,297 --> 01:59:18,463
متى سنتوقف عن القتال

1331
01:59:18,548 --> 01:59:20,341
هذا الهندي بشروطه؟

1332
01:59:21,552 --> 01:59:22,760
فى الحال.

1333
01:59:22,845 --> 01:59:24,721
من هذه النقطة
سنضع ذيلنا

1334
01:59:24,805 --> 01:59:26,806
بين أرجلنا
ونركض إلى الوطن ،

1335
01:59:26,891 --> 01:59:28,348
مباشرة لريو جراندي.

1336
01:59:28,433 --> 01:59:30,226
هل تركت (شاريبا) تهرب؟

1337
01:59:30,311 --> 01:59:33,354
دعنا نقول فقط أنني أعطيه
فرصة متساوية ، يا ملازم.

1338
01:59:33,439 --> 01:59:35,564
أيها الرائد ، لكن علينا أن
نجعلها تبدو جيدة.

1339
01:59:35,648 --> 01:59:37,608
تأرجح أولاً لليمين
، ثم إتجه نحو النهر.

1340
01:59:37,692 --> 01:59:39,484
لكن علينا حقا أن نتحرك.

1341
01:59:39,569 --> 01:59:42,237
إذا لم نفعل ذلك ، فسوف
ينتظرنا هناك ، كما هو الحال الآن.

1342
01:59:42,322 --> 01:59:43,863
كيف سنعرف؟

1343
01:59:43,948 --> 01:59:45,865
لن نفعل خذا حتى يحدث ذلك.

1344
01:59:45,949 --> 01:59:48,659
على حصانك أيها الملازم.
حركهم للخارج.

1345
01:59:51,914 --> 01:59:53,164
إذهب وإقطعه يا سام.

1346
01:59:53,248 --> 01:59:54,832
لقد قطعته يا رائد.

1347
01:59:58,212 --> 02:00:00,130
أعتقد أنه حصل عليها.

1348
02:00:10,849 --> 02:00:12,349
23 مارس.

1349
02:00:12,434 --> 02:00:15,937
علمنا اليوم أن رياجو
كان جنديًا حقيقيًا.

1350
02:00:16,020 --> 02:00:19,773
أشعر بالأسف بمرارة لشكوكي ،
كما أنني متأكد من أن العميد كذلك.

1351
02:00:56,810 --> 02:00:58,601
18 أبريل.

1352
02:00:58,686 --> 02:01:01,187
ركضنا من الأباتشي والفرنسيين ثم

1353
02:01:01,272 --> 02:01:04,232
ثم لففنا كدائرة متجهون
إلى النهر وإلى الوطن.

1354
02:01:04,316 --> 02:01:07,945
كان الرجال غاضبين ،
راغبين في مواصلة ملاحقتنا.

1355
02:01:08,029 --> 02:01:09,530
ثم فجأة عرفنا جميعًا أننا

1356
02:01:09,614 --> 02:01:11,656
لم نكن هاربون من أي شيء.

1357
02:01:11,740 --> 02:01:15,119
كنا نركض نحو نهاية بحثنا.

1358
02:01:15,203 --> 02:01:18,705
النهر على بعد أقل من ميل من هنا.

1359
02:01:18,789 --> 02:01:21,332
هذه فرصتك الأخيرة أيها الرائد.

1360
02:01:21,417 --> 02:01:24,334
إنه مكان جيد مثل أي
مكان تفعل به ما تفكر فيه.

1361
02:01:24,419 --> 02:01:27,046
أيها الرقيب ، إذا
وضعت غفرائك بعيدًا

1362
02:01:27,131 --> 02:01:28,756
بما يكفي ، فقد يتركهم
الأباتشي وشأنهم.

1363
02:01:28,841 --> 02:01:31,676
لكن بغض النظر عما يحدث ، لا
تطلق النار إلا إذا تعرضت للهجوم.

1364
02:01:33,011 --> 02:01:35,680
فقط تذكر أوامرك... والأمل.

1365
02:01:42,438 --> 02:01:44,271
حظا سعيدا سيد بوتس.

1366
02:01:46,608 --> 02:01:47,607
مم-همم.

1367
02:03:46,722 --> 02:03:49,100
من سترسل ضدي الآن؟

1368
02:03:58,902 --> 02:04:00,359
نار.

1369
02:04:54,622 --> 02:04:56,623
يبدو صغيرا جدا الآن.

1370
02:04:58,249 --> 02:05:00,125
كان كبيرا بما يكفي يا بني.

1371
02:05:14,682 --> 02:05:16,392
الآن ، أيها الرائد ،

1372
02:05:18,395 --> 02:05:20,686
أو عبر النهر في تكساس؟

1373
02:05:22,315 --> 02:05:24,483
الآن جيدا بما يكفى ، يا بن.

1374
02:05:26,903 --> 02:05:30,029
أنتم يا أولاد تريدون قتالًا
، لدي واحد من أجلكم.

1375
02:05:32,158 --> 02:05:33,992
إنهضوا هنا وإنظروا.

1376
02:05:42,417 --> 02:05:44,336
لقد نسينا الفرنسيين ،

1377
02:05:44,419 --> 02:05:46,754
لكن الفرنسيين لم ينسونا.

1378
02:05:51,676 --> 02:05:54,178
أين يمكننا عبور النهر إلى تكساس؟

1379
02:05:54,263 --> 02:05:55,888
إنها البقعة الضحلة الوحيدة خلال

1380
02:05:55,973 --> 02:05:57,806
مسيرة نصف يوم
من هنا أيها الرائد.

1381
02:05:59,976 --> 02:06:01,935
أصعد الفرقة ، يا ملازم.

1382
02:06:02,019 --> 02:06:03,895
سنعود إلى الوطن.

1383
02:06:04,022 --> 02:06:05,314
- رقيب جوميز!
- سيدى؟

1384
02:06:05,398 --> 02:06:07,023
جهز القوات.  نحن سنتحرك الآن!

1385
02:06:07,108 --> 02:06:08,400
نعم سيدي.

1386
02:06:35,969 --> 02:06:37,845
مبروك أيها الرائد.

1387
02:06:37,929 --> 02:06:41,264
يبدو أنك وجدت لنفسك
أخيرًا حربًا حقيقية.

1388
02:06:41,348 --> 02:06:42,557
الرقيب جوميز.  سيدى؟

1389
02:06:42,642 --> 02:06:44,310
قم بتفكيك ونشر رجالك.

1390
02:06:44,393 --> 02:06:47,271
إستعد لتلقي شحنة
سلاح الفرسان من الأمام.

1391
02:06:47,355 --> 02:06:50,607
- نعم سيدي.
- لن يتهموك يا رائد.  لماذا يجب عليهم ذلك؟

1392
02:06:50,691 --> 02:06:54,152
من خلال شغل مناصبهم ، فإنهم
يحتفظون بنا هنا من أجل الآخرين.

1393
02:06:54,236 --> 02:06:55,612
علينا أن نتحرك ضدهم.

1394
02:06:55,696 --> 02:06:57,615
عندما أكون جاهزًا.
ملازم جراهام.

1395
02:06:57,699 --> 02:06:58,824
سيدى؟

1396
02:06:58,907 --> 02:07:00,241
جهز مدفعيتك.
نعم سيدي.

1397
02:07:00,326 --> 02:07:01,285
إنها جاهزة يا سيدي.

1398
02:07:01,410 --> 02:07:02,328
سيمون.  نعم سيدي.

1399
02:07:02,411 --> 02:07:03,786
فكك تلك الذخيرة.

1400
02:07:03,871 --> 02:07:06,330
نحن على وشك
الإنخراط في فخر أوروبا.

1401
02:07:06,414 --> 02:07:08,040
نعم سيدي.

1402
02:07:08,124 --> 02:07:09,124
حسنا يا بن؟

1403
02:07:09,208 --> 02:07:10,668
سأحتاج تجهيز 5 رجال.

1404
02:07:10,753 --> 02:07:13,171
سأضرب جناحهم بعد
أن تكسر شحنتهم.

1405
02:07:13,254 --> 02:07:15,339
مستأسد.

1406
02:07:20,553 --> 02:07:23,431
ملازم ، أظهر الألوان.

1407
02:07:23,515 --> 02:07:24,556
حامل اللواء!

1408
02:07:24,641 --> 02:07:26,059
سيدى؟

1409
02:07:26,142 --> 02:07:27,810
أظهر الألوان.

1410
02:07:29,730 --> 02:07:30,855
الرقيب شيلوم.

1411
02:07:30,939 --> 02:07:32,939
سيدى!

1412
02:07:33,024 --> 02:07:37,319
إقطع المصهر 500 ياردة.
زاوية الإرتفاع 20...

1413
02:07:37,403 --> 02:07:38,403
إجعل ذلك 28 درجة.

1414
02:07:38,488 --> 02:07:39,945
جاهز يا سيدي!

1415
02:07:40,948 --> 02:07:42,908
ابدأ الكرة ، أيها الملازم.

1416
02:07:52,793 --> 02:07:54,836
ميل ، ربما أقل.

1417
02:08:05,805 --> 02:08:07,807
حسنًا ، سوف يأتون الآن.

1418
02:08:10,559 --> 02:08:11,727
رقيب جوميز.

1419
02:08:11,812 --> 02:08:13,019
سيدى؟

1420
02:08:13,145 --> 02:08:15,563
البوق سيكون إشارتك
لإطلاق النار.  نعم سيدي.

1421
02:08:16,441 --> 02:08:18,858
يا رفاق ، تجهزوا!

1422
02:08:28,326 --> 02:08:31,787
أي ملعون منكم يطلق النيران قبل
الإشارة ، أقسم بالله أني سأقتلك.

1423
02:08:36,794 --> 02:08:38,585
مع إشارتي ، الخيول.

1424
02:08:38,670 --> 02:08:40,463
أكرر ، فقط الخيول.

1425
02:08:52,182 --> 02:08:53,641
جهز رجالك.

1426
02:08:53,726 --> 02:08:56,520
إتخذ خط مناوشة عند سفح الخداع.

1427
02:09:00,816 --> 02:09:04,527
هنا تأتي الموجة الثانية ، بن.
نحن مستعدون عندما تكون مستعد.

1428
02:10:25,064 --> 02:10:26,941
تجمعوا حولي!

1429
02:10:29,736 --> 02:10:31,277
تجمعوا حولي!

1430
02:10:36,492 --> 02:10:39,326
حسنًا ، يا رائد ، سأراك في تكساس.

1431
02:10:39,410 --> 02:10:42,539
أنت محق في ذلك.  يا بروجي!

1432
02:11:51,023 --> 02:11:52,607
دندي!

1433
02:13:17,980 --> 02:13:20,356
الكل حاضر ومحسوب يا سيدي.

1434
02:13:22,109 --> 02:13:23,526
أوامرك يا سيدي.

1435
02:13:25,947 --> 02:13:28,698
حركهم للخارج ، يا ملازم.
عمود من صفين.

1436
02:13:28,783 --> 02:13:30,117
عمود من صفين.

1437
02:13:40,127 --> 02:13:41,795
مقاتل رايان!

1438
02:13:41,878 --> 02:13:43,130
سيدى.

1439
02:13:45,674 --> 02:13:47,049
إعزف لنا لحنا يا بني.

1440
02:13:47,134 --> 02:13:48,591
نعم سيدي.

1441
02:13:51,304 --> 02:13:54,180
١٩ أبريل ١٨٦٥.

1442
02:13:54,265 --> 02:13:57,475
بعد معركة قصيرة ولكنها مكلفة
مع القوات الفرنسية غير النظامية ،

1443
02:13:57,560 --> 02:14:01,063
عبرنا نهر ريو غراندي ودخلنا
مرة أخرى إلى الولايات المتحدة.

أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالمشاهدة وبالترجمة. تقبلوا خالص تحياتى
كابتن طيار. طارق العجمى - بورسعيد 2017

1444
02:14:02,387 --> 02:14:24,287
<font color="#f7ff34"><b>أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بالمشاهدة وبالترجمة. تقبلوا خالص تحياتى
كابتن طيار. طارق العجمى - بورسعيد 2017</b></font>

