﻿1
00:00:23,685 --> 00:00:48,685
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

2
00:01:18,685 --> 00:01:22,643
‫"المملكة المتحدة"، ١٨٠٥‬

3
00:01:29,727 --> 00:01:31,852
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع‬

4
00:02:03,768 --> 00:02:08,518
‫انظر إلي، انظر إلي‬

5
00:02:09,852 --> 00:02:11,102
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

6
00:02:52,310 --> 00:02:55,893
‫"بريستول" ١٧٨٩‬

7
00:03:00,540 --> 00:03:02,207
‫هذا ليس مكاناً ملائماً لك، يا فتى‬

8
00:03:02,332 --> 00:03:03,582
‫هذا جدي‬

9
00:03:09,623 --> 00:03:11,290
‫تحمل دم "جاك سلاك"؟‬

10
00:03:13,748 --> 00:03:15,665
‫نلت منه، صحيح؟ إنه حقير قذر‬

11
00:03:15,790 --> 00:03:17,373
‫احملاه، أيها الشبان‬

12
00:03:21,457 --> 00:03:23,540
‫هيا، انظر إلى هذه‬

13
00:03:27,207 --> 00:03:29,123
‫أرى أنك حظيت ببعض الخبرة‬

14
00:03:39,957 --> 00:03:41,248
‫إنه شاب صلب‬

15
00:03:44,332 --> 00:03:46,082
‫هيا، إنه شاب قوي‬

16
00:03:48,957 --> 00:03:50,998
‫ألست كذلك؟ ألست كذلك؟‬

17
00:04:08,373 --> 00:04:09,748
‫ليس بالمبلغ الكبير‬

18
00:04:09,873 --> 00:04:11,915
‫أوقفت العربات‬
‫في طريقها إلى هنا مجدداً‬

19
00:04:15,623 --> 00:04:16,873
‫افتح يدك يا فتى‬

20
00:04:22,165 --> 00:04:23,748
‫هذا فتى وسيم، لكنه هزيل بعض الشيء‬

21
00:04:24,873 --> 00:04:26,123
‫أجل‬

22
00:04:26,790 --> 00:04:28,040
‫إنه صغير الحجم‬

23
00:04:28,665 --> 00:04:29,998
‫كما كان والده تماماً‬

24
00:04:33,165 --> 00:04:35,665
‫"جو"، هذا ما كنت أنتظره‬

25
00:04:47,415 --> 00:04:48,665
‫ماذا قلت لك؟‬

26
00:04:49,207 --> 00:04:51,707
‫- لكن أمي‬
‫- أقفل فمك، اذهب إلى المنزل‬

27
00:04:54,623 --> 00:04:56,790
‫يحب مشاهدة جده يلاكم، "ماري"‬

28
00:04:58,332 --> 00:05:00,540
‫كما كنت، حين كنت بسنه‬

29
00:05:01,290 --> 00:05:02,540
‫بات ذلك من الماضي‬

30
00:05:03,248 --> 00:05:04,915
‫ليس قادراً على فعل ما فعلته‬

31
00:05:05,998 --> 00:05:07,248
‫إنه مجرد صبي صغير‬

32
00:05:08,998 --> 00:05:10,248
‫امنحيه بعض الوقت‬

33
00:05:12,873 --> 00:05:16,540
‫قلت لك، لا أريده في عالمك‬

34
00:05:17,498 --> 00:05:18,748
‫ابق بعيداً عنه‬

35
00:05:18,873 --> 00:05:20,373
‫إنه من آل "بلتشر"، "ماري"‬

36
00:05:21,582 --> 00:05:23,373
‫أنت، أنا، "جيم"‬

37
00:05:25,082 --> 00:05:26,582
‫نأتي جميعاً من المعدن عينه‬

38
00:05:27,373 --> 00:05:28,623
‫دعه وشأنه‬

39
00:05:38,415 --> 00:05:41,248
‫باركنا إلهي‬

40
00:05:43,082 --> 00:05:45,540
‫على هبة الطعام التي نوشك أن نتلقاها‬

41
00:05:49,290 --> 00:05:55,748
‫نأتي إليك لبثنا بالقوة‬
‫علماً أنك معيلنا‬

42
00:05:57,248 --> 00:05:58,498
‫آمين‬

43
00:06:03,248 --> 00:06:04,498
‫ما الخطب "جيلي"؟‬

44
00:06:06,748 --> 00:06:09,290
‫هاك، تناولي طبقي عزيزتي‬

45
00:06:12,082 --> 00:06:13,332
‫هذا كل ما لدينا‬

46
00:06:23,998 --> 00:06:25,248
‫هيا، ضعوا رهاناتكم‬

47
00:06:27,248 --> 00:06:28,623
‫هيا، ضعوا رهاناتكم‬

48
00:06:31,082 --> 00:06:32,332
‫ضعوا رهاناتكم‬

49
00:06:42,873 --> 00:06:44,123
‫ماذا تفعل هنا؟‬

50
00:06:44,790 --> 00:06:46,165
‫أردت رؤية الدجاج‬

51
00:06:46,290 --> 00:06:47,540
‫الدجاج؟‬

52
00:06:50,123 --> 00:06:54,082
‫سأراهن بهذا على "لانسيلوت"‬

53
00:06:55,915 --> 00:06:58,832
‫لدي مراهن كبير على "لانسيلوت"‬

54
00:06:58,957 --> 00:07:00,457
‫من بوسعه مضاهاته؟ هيا‬

55
00:07:00,582 --> 00:07:04,873
‫حين نفوز،‬
‫سأعطيك الطائر النافق لأخذه إلى المنزل‬

56
00:07:05,248 --> 00:07:06,498
‫أجل‬

57
00:07:11,332 --> 00:07:12,582
‫هيا‬

58
00:07:13,415 --> 00:07:14,665
‫هيا "لانسيلوت"‬

59
00:07:15,540 --> 00:07:16,790
‫نل منه‬

60
00:07:17,040 --> 00:07:18,290
‫هيا "لانسيلوت"‬

61
00:07:22,790 --> 00:07:24,040
‫هيا الآن‬

62
00:07:28,915 --> 00:07:30,165
‫هيا الآن‬

63
00:07:33,540 --> 00:07:36,957
‫"هوتسبير" هو الفائز،‬
‫"هوتسبير" هو الفائز‬

64
00:07:38,957 --> 00:07:42,373
‫اسمع،‬
‫أعلم أنك دبرت مسبقاً نتيجة ذلك العراك‬

65
00:07:43,123 --> 00:07:44,373
‫أريد استعادة مالي‬

66
00:07:45,207 --> 00:07:46,457
‫الرهان رهان "جاك"‬

67
00:07:47,748 --> 00:07:49,623
‫أريد استعادة مالي‬

68
00:07:49,748 --> 00:07:51,790
‫تعرف القواعد يا رجل‬
‫لماذا لا تضاعف رهانك في الدور التالي؟‬

69
00:07:51,915 --> 00:07:53,165
‫أراقبك‬

70
00:07:55,582 --> 00:07:56,998
‫ربما يجدر بك مراقبة الصبي‬

71
00:07:58,873 --> 00:08:00,165
‫عد إلى هنا، أيها الصغير القذر‬

72
00:08:07,748 --> 00:08:09,915
‫قلت لك ألا تأخذ شيئاً منه "جيم"‬

73
00:08:11,332 --> 00:08:12,582
‫تعال إلى هنا‬

74
00:08:19,623 --> 00:08:23,665
‫لا تريد توسيخ يديك بالدم‬

75
00:08:31,707 --> 00:08:34,998
‫حانة "ريل إيلز"‬

76
00:08:37,123 --> 00:08:38,373
‫أبي‬

77
00:08:39,082 --> 00:08:40,332
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

78
00:08:41,832 --> 00:08:43,082
‫أريد مكالمتك‬

79
00:08:44,165 --> 00:08:45,540
‫حسناً، اجلسي‬

80
00:08:46,623 --> 00:08:47,873
‫هيا اجلسي‬

81
00:08:48,457 --> 00:08:50,665
‫احتسي كأساً مع أبيك‬

82
00:08:51,165 --> 00:08:52,415
‫أتيت لأكلمك عن "جيم"‬

83
00:08:53,790 --> 00:08:55,040
‫يحتاج إلى...‬

84
00:08:57,415 --> 00:08:59,873
‫الحب، الطيبة‬

85
00:09:00,457 --> 00:09:04,623
‫لا يحتاج إلى دروس في... الألم منك‬

86
00:09:07,207 --> 00:09:09,040
‫لا ألحق به أي أذى‬

87
00:09:10,165 --> 00:09:13,207
‫يحتاج... إلى أب‬

88
00:09:14,665 --> 00:09:17,498
‫يحتاج إلى شخص ينظر إليه بإعجاب‬

89
00:09:17,623 --> 00:09:19,540
‫عليك أن تطلب منه‬
‫الكف عن القدوم إلى هنا‬

90
00:09:20,207 --> 00:09:21,248
‫لا‬

91
00:09:22,207 --> 00:09:23,540
‫لا، يحتاج إلى رجل‬

92
00:09:24,873 --> 00:09:26,665
‫ليعلمه عن الانضباط وما إلى ذلك‬

93
00:09:26,790 --> 00:09:28,207
‫لن يتعلم ذلك منك‬

94
00:09:30,957 --> 00:09:32,373
‫دفعت كلفة الملابس التي تكتسين بها‬

95
00:09:34,040 --> 00:09:35,790
‫دفعت كلفة الصليب على عنقك‬

96
00:09:37,415 --> 00:09:40,207
‫عملت في كل يوم من حياتي‬

97
00:09:40,332 --> 00:09:41,707
‫وتهدر كل شيء على الشراب‬

98
00:09:44,165 --> 00:09:45,498
‫أليس كذلك؟‬

99
00:09:51,873 --> 00:09:53,915
‫ماذا تريدينني أن أقول للصبي "ماري"؟‬

100
00:09:55,498 --> 00:09:56,748
‫إنه ابنك‬

101
00:10:00,623 --> 00:10:01,998
‫ابق بعيداً عنه وحسب‬

102
00:10:03,998 --> 00:10:05,248
‫لا تشجعه‬

103
00:10:06,540 --> 00:10:08,915
‫إن قلت له أن يبقى بعيداً،‬
‫سيبقى بعيداً‬

104
00:10:16,790 --> 00:10:18,040
‫أرجوك أبي‬

105
00:10:30,040 --> 00:10:31,290
‫"بلتشر"‬

106
00:10:32,248 --> 00:10:34,373
‫لديك رداء جميل "بلتشر"‬

107
00:10:34,915 --> 00:10:36,373
‫هل أنت ذاهب إلى الأرصفة؟‬

108
00:10:36,498 --> 00:10:37,957
‫انظر إليه، هذا الهزيل الصغير‬

109
00:10:39,998 --> 00:10:41,248
‫وما هذا "بلتشر"؟‬

110
00:10:42,623 --> 00:10:43,915
‫شيء لخزانة أمك؟‬

111
00:10:44,040 --> 00:10:46,207
‫نعلم جميعاً أنها المفضلة لدى البحارين‬

112
00:10:47,540 --> 00:10:48,790
‫هيا، قل شيئاً‬

113
00:10:49,832 --> 00:10:51,082
‫أتحداك‬

114
00:10:52,457 --> 00:10:55,582
‫رائحة أسنانك كريهة بالكامل‬

115
00:10:55,707 --> 00:10:57,665
‫- سدد إليه ضربة "أرتشي"‬
‫- أجل يا رجل، هيا بنا‬

116
00:10:58,707 --> 00:11:00,665
‫انظر إليه‬
‫يخال أنه يستطيع القتال مثل جده‬

117
00:11:01,248 --> 00:11:02,498
‫لم يكن بارعاً حتى‬

118
00:11:03,832 --> 00:11:05,165
‫أنت هالك "بلتشر"‬

119
00:11:05,707 --> 00:11:06,957
‫هذا يكفي‬

120
00:11:07,623 --> 00:11:08,873
‫هيا، ارحلوا‬

121
00:11:09,207 --> 00:11:11,457
‫وإلا زرت كل واحد من آبائكم‬

122
00:11:14,498 --> 00:11:15,748
‫قف مستقيماً، يا فتى‬

123
00:11:17,790 --> 00:11:21,998
‫العنف يتعلق بتحمل الألم‬
‫بقدر ما يتعلق بالتسبب به‬

124
00:11:27,790 --> 00:11:29,082
‫أتعلم أمك أنك هنا؟‬

125
00:11:29,873 --> 00:11:31,123
‫هناك أمور قليلة تجهلها‬

126
00:11:35,248 --> 00:11:36,498
‫حين تقاتل‬

127
00:11:37,915 --> 00:11:40,207
‫يجدر بيد أن تلحق بالأخرى‬

128
00:11:42,082 --> 00:11:45,832
‫الرجل الذي يلكم بيديه‬
‫الاثنتين ويستمر في اللكم‬

129
00:11:47,457 --> 00:11:48,748
‫هذا هو الملاكم الذي سيفوز‬

130
00:11:51,957 --> 00:11:55,290
‫البكاء، لن يساعدك‬

131
00:11:57,290 --> 00:11:58,540
‫في الحياة‬

132
00:12:00,082 --> 00:12:02,665
‫لا أحد يكترث لأمرك‬

133
00:12:04,457 --> 00:12:07,373
‫الطريقة الوحيدة لحماية‬
‫نفسك هي بالهجوم‬

134
00:12:08,665 --> 00:12:09,915
‫بالقتال‬

135
00:12:13,873 --> 00:12:15,123
‫أيمكنك تعليمي المزيد؟‬

136
00:12:17,998 --> 00:12:19,457
‫أيمكنني تعليمك المزيد؟‬

137
00:12:19,915 --> 00:12:22,540
‫ربما، أثناء احتساء كأس‬

138
00:12:59,040 --> 00:13:00,290
‫"ماري"‬

139
00:13:01,248 --> 00:13:02,498
‫أحتاج إلى المال‬

140
00:13:10,040 --> 00:13:11,290
‫حري بك أن تخجل‬

141
00:13:13,582 --> 00:13:18,165
‫اصمتي يا فتاة، أنت في منزل القدير‬

142
00:13:21,373 --> 00:13:24,540
‫انظر إليك، أنت محط عار‬

143
00:13:28,040 --> 00:13:29,623
‫لا تكني لي الضغينة‬

144
00:13:32,415 --> 00:13:36,748
‫زوجك، لن يعود‬

145
00:13:40,582 --> 00:13:44,040
‫لم تفعل شيئاً سوى إلحاق العار بنا‬

146
00:13:46,665 --> 00:13:48,915
‫أنت سليطة اللسان، صحيح "ماري"؟‬

147
00:13:49,748 --> 00:13:51,165
‫مثل أمك تماماً‬

148
00:13:58,873 --> 00:14:00,748
‫تشبهينها كثيراً تحت هذا الضوء‬

149
00:14:04,998 --> 00:14:07,915
‫ارحل، دعنا وشأننا وحسب‬

150
00:14:09,498 --> 00:14:10,748
‫سأفعل ذلك‬

151
00:14:14,915 --> 00:14:16,790
‫أيها السكير الحقير‬

152
00:14:19,082 --> 00:14:23,790
‫هاك، يد تلحق بالأخرى‬

153
00:14:28,707 --> 00:14:32,040
‫شكراً لك إلهي، على هبتك‬

154
00:14:48,373 --> 00:14:50,832
‫إنه لي وتعلمين أنه لي‬

155
00:14:50,957 --> 00:14:53,082
‫هاك عزيزي، هيا‬

156
00:15:21,475 --> 00:15:24,792
‫بعد مرور عشرة أعوام‬

157
00:15:33,285 --> 00:15:35,843
‫اطرق في الوسط، "بلتشر"‬

158
00:15:37,285 --> 00:15:40,160
‫هناك صف من الرجال بانتظار أخذ محلك‬
‫إن كنت عاجزاً عن إنجاز عملك‬

159
00:16:14,452 --> 00:16:15,952
‫هل من مشكلة "جيم بلتشر"؟‬

160
00:16:18,035 --> 00:16:19,285
‫لا سيدي‬

161
00:16:28,035 --> 00:16:29,285
‫أقله، هذا شيء‬

162
00:16:29,618 --> 00:16:30,868
‫أجل‬

163
00:16:32,202 --> 00:16:33,452
‫هيا‬

164
00:16:38,243 --> 00:16:39,785
‫فطائر "الكاسترد" الطازجة‬

165
00:16:45,485 --> 00:16:47,027
‫- هو الفاعل‬
‫- تعلم قواعد حسن السلوك‬

166
00:16:47,152 --> 00:16:48,568
‫لا، لا، لست الفاعل، كان هو‬

167
00:16:48,693 --> 00:16:49,943
‫تعلم قواعد حسن السلوك‬

168
00:16:53,360 --> 00:16:55,610
‫ماذا عنك سيدي؟‬
‫هل أثير اهتمامك... لا؟‬

169
00:16:55,735 --> 00:16:56,943
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- لا‬

170
00:16:57,068 --> 00:16:58,110
‫- هيا‬
‫- لا‬

171
00:16:58,235 --> 00:16:59,485
‫ارقص‬

172
00:17:00,610 --> 00:17:01,902
‫توقف، توقف‬

173
00:17:12,235 --> 00:17:13,277
‫"جيم"‬

174
00:17:13,402 --> 00:17:14,902
‫تعال إلى هنا، هيا‬

175
00:17:54,235 --> 00:17:58,902
‫البطل بلا منازع، "بوب بلاكبيرد‬
‫بريتون" يحقق انتصاراً آخر‬

176
00:18:00,110 --> 00:18:01,152
‫هيا‬

177
00:18:01,277 --> 00:18:03,693
‫هل من منازع آخر على عرشه؟‬
‫ليتقدم رجاء‬

178
00:18:04,652 --> 00:18:07,152
‫يتوجب علي أن أعرض شخصياً‬

179
00:18:09,027 --> 00:18:10,277
‫كامل محفظتي‬

180
00:18:11,652 --> 00:18:18,193
‫لأي رجل بوسعه الصمود لجولة واحدة‬
‫ضد "بوب بلاكبيرد بريتون"‬

181
00:18:18,985 --> 00:18:20,235
‫هذا مبلغ كبير من النقود‬

182
00:18:22,902 --> 00:18:24,152
‫هاك‬

183
00:18:25,985 --> 00:18:27,235
‫"جيم"، ماذا تفعل؟‬

184
00:18:28,693 --> 00:18:29,735
‫نحتاج إلى تلك النقود‬

185
00:18:29,860 --> 00:18:31,152
‫أتمزح؟ سيقتلك‬

186
00:18:34,943 --> 00:18:36,193
‫ما اسمك بني؟‬

187
00:18:36,777 --> 00:18:38,027
‫"جيم"‬

188
00:18:38,360 --> 00:18:39,610
‫"جيم"‬

189
00:18:39,777 --> 00:18:41,027
‫"جيم بلتشر"‬

190
00:18:41,860 --> 00:18:44,485
‫عذراً منك،‬
‫أنا واثق أنك ستقدم لنا عرضاً مذهلاً‬

191
00:18:46,527 --> 00:18:50,443
‫سيداتي سادتي، هذا "جيم بلتشر"‬

192
00:18:55,318 --> 00:18:58,193
‫ماسة خام، ذلك إن رأيت واحدة يوماً‬

193
00:19:00,152 --> 00:19:01,777
‫أراهن بمالي على الهزيل‬

194
00:19:03,068 --> 00:19:04,318
‫كم؟‬

195
00:19:05,610 --> 00:19:06,860
‫أقبل ذلك الرهان‬

196
00:19:08,860 --> 00:19:10,110
‫أيها السيدان‬

197
00:19:11,777 --> 00:19:13,027
‫كل إلى زاويته‬

198
00:19:13,902 --> 00:19:15,152
‫بدأ الوقت‬

199
00:19:17,693 --> 00:19:18,943
‫ادخل إلى هناك‬

200
00:19:28,527 --> 00:19:29,902
‫"جيم"، توقف، سيقتلك‬

201
00:19:42,652 --> 00:19:43,902
‫لا، عد إلى الداخل‬

202
00:19:46,277 --> 00:19:47,443
‫هذا جميل‬

203
00:19:47,568 --> 00:19:48,818
‫هيا "جيم"‬

204
00:20:00,985 --> 00:20:02,277
‫أجل، هيا "جيم"‬

205
00:20:26,902 --> 00:20:28,152
‫أين نقودي؟‬

206
00:20:33,027 --> 00:20:34,277
‫لم لا تأتي للعمل معي؟‬

207
00:20:35,277 --> 00:20:36,860
‫بوسعك الحصول‬
‫على واحدة مماثلة كل أسبوع‬

208
00:20:40,693 --> 00:20:41,943
‫لا نريد‬

209
00:20:50,527 --> 00:20:51,902
‫ماسة خام‬

210
00:20:54,610 --> 00:20:55,902
‫أقفل الباب‬

211
00:20:57,068 --> 00:20:58,193
‫"توم"‬

212
00:20:58,318 --> 00:21:00,402
‫- أقفل الباب بنفسك‬
‫- أقفله وحسب‬

213
00:21:30,027 --> 00:21:31,277
‫ماذا؟‬

214
00:21:31,735 --> 00:21:33,360
‫إن اكتشفت أنك سرقته‬

215
00:21:34,360 --> 00:21:35,610
‫لا تكوني سخيفة أمي‬

216
00:21:36,610 --> 00:21:37,902
‫كسبناه عن جدارة‬

217
00:22:05,443 --> 00:22:06,693
‫استغرقت كامل وقتك‬

218
00:22:08,110 --> 00:22:10,318
‫لا يمكنك أن تدير بظهرك‬
‫لمن يعرض عليك الشراب‬

219
00:22:12,485 --> 00:22:14,193
‫لا تحتس كل شرابك أمام الناس‬

220
00:22:17,402 --> 00:22:19,735
‫لا تريد أن تشوه سمعتك بالتصرف بغباء‬

221
00:22:21,068 --> 00:22:22,318
‫هل رأيت نفسك مؤخراً؟‬

222
00:22:24,235 --> 00:22:25,485
‫لا أحتاج إلى ذلك‬

223
00:22:26,152 --> 00:22:28,235
‫أستيقظ كل صباح بهذا الجسم‬

224
00:22:29,027 --> 00:22:30,943
‫الجسم عينه، الرائحة النتنة عينها‬

225
00:22:31,985 --> 00:22:33,235
‫تناسبني جيداً‬

226
00:22:35,193 --> 00:22:36,568
‫عليك أن تعرف من تكون في الحياة‬

227
00:22:37,693 --> 00:22:39,443
‫يأتي المال ويتبدد كما النساء‬

228
00:22:41,110 --> 00:22:43,860
‫تقرر بنفسك أي نوع‬
‫من الرجال ستكون عليه‬

229
00:22:47,068 --> 00:22:49,360
‫حين تصبح في قبرك ويعفن جسمك‬

230
00:22:51,193 --> 00:22:52,943
‫كل ما تخلفه وراءك هو اسمك‬

231
00:22:59,027 --> 00:23:00,277
‫هيا‬

232
00:23:08,985 --> 00:23:11,110
‫رفقتك مسلية أكثر الآن‬
‫بما أنك تحتسي الشراب‬

233
00:23:29,110 --> 00:23:31,360
‫قال الحداد إنني قد أجدك هنا‬

234
00:23:31,985 --> 00:23:33,568
‫أدعى "وليام وار"‬

235
00:23:34,777 --> 00:23:36,027
‫بوسعك مناداتي "بيل"‬

236
00:23:38,777 --> 00:23:40,235
‫شاهدتك تلاكم في الغابة‬

237
00:23:42,402 --> 00:23:45,818
‫ذلك البريطاني ملاكم قوي بالفعل‬

238
00:23:46,527 --> 00:23:48,152
‫لكنك قضيت عليه، كأنه مجرد مغفل‬

239
00:23:48,735 --> 00:23:51,277
‫كان متعباً، حالفني الحظ‬

240
00:23:51,693 --> 00:23:52,943
‫لم يحالفك الحظ‬

241
00:23:53,652 --> 00:23:57,943
‫لا، ضربت ملاكماً أقوى منك وأكثر خبرة‬

242
00:23:58,068 --> 00:23:59,318
‫باستعمال عقلك وحسب‬

243
00:24:00,068 --> 00:24:02,777
‫أجل، أتراها؟‬

244
00:24:03,777 --> 00:24:06,318
‫أجل، طيور النورس‬

245
00:24:07,360 --> 00:24:10,610
‫كل عام، تبني أعشاشها في الصدوع‬

246
00:24:10,943 --> 00:24:13,277
‫وكل عام، تجرفها المياه‬

247
00:24:13,402 --> 00:24:19,735
‫أحياناً،‬
‫يأتي طائر ذكي ويبني عشه حول المنحدر‬

248
00:24:22,652 --> 00:24:23,902
‫أنت بلا خبرة‬

249
00:24:25,193 --> 00:24:29,027
‫لكن مع بعض الإرشاد،‬
‫بوسعك أن تكون كأحد تلك الطيور‬

250
00:24:32,152 --> 00:24:35,152
‫إلا إن أردت العمل طوال‬
‫حياتك مقابل أجر زهيد‬

251
00:24:35,610 --> 00:24:37,277
‫مغطى بالقذارة والدخان الأسود‬

252
00:24:38,068 --> 00:24:40,443
‫أنا حداد، أنا بخير‬

253
00:24:40,777 --> 00:24:42,277
‫إذاً لم عبرت ذلك الحبل؟‬

254
00:24:50,652 --> 00:24:53,360
‫إنه في دمك، حسناً؟‬

255
00:24:55,693 --> 00:24:57,277
‫تعال لرؤيتي‬

256
00:24:58,902 --> 00:25:01,277
‫وسأضعك في أعلى ذلك المنحدر‬

257
00:25:40,443 --> 00:25:41,693
‫جدي؟‬

258
00:25:54,985 --> 00:25:56,235
‫جدي؟‬

259
00:26:03,443 --> 00:26:05,027
‫أعطني تلك الزجاجة يا فتى‬

260
00:26:17,568 --> 00:26:19,277
‫ستصبح ملاكماً عظيماً‬

261
00:26:20,985 --> 00:26:22,277
‫أصغ إلى "بيل وار"‬

262
00:26:31,402 --> 00:26:32,735
‫هل أرشدك؟‬

263
00:26:36,402 --> 00:26:37,693
‫قدر ما أمكنه ذلك‬

264
00:26:40,485 --> 00:26:42,777
‫لم يكن بارعاً في الإصغاء مثلك‬

265
00:26:48,110 --> 00:26:49,360
‫كيف انتهى بك المطاف هكذا؟‬

266
00:26:50,485 --> 00:26:56,318
‫نولد وحيدين ونموت وحيدين‬

267
00:26:58,485 --> 00:26:59,735
‫لكنك لست لوحدك‬

268
00:27:01,110 --> 00:27:02,360
‫أنا هنا‬

269
00:27:04,360 --> 00:27:07,277
‫كل رجل هو لوحده "جيم"‬

270
00:27:12,193 --> 00:27:13,443
‫بات الأمر عائداً إليك الآن‬

271
00:27:15,402 --> 00:27:17,160
‫أنت رجل المنزل‬

272
00:27:18,652 --> 00:27:21,010
‫أنت الذي سيوفر الطعام‬

273
00:27:23,235 --> 00:27:24,752
‫لا تقلق بشأني‬

274
00:27:27,652 --> 00:27:28,902
‫سأكون بخير‬

275
00:27:31,568 --> 00:27:32,943
‫سأكون بخير، بخير‬

276
00:27:55,902 --> 00:28:00,568
‫تحل بالرأفة وارحم روح أبي‬

277
00:28:01,902 --> 00:28:04,610
‫اغفر له خطاياه‬

278
00:28:06,735 --> 00:28:12,568
‫ودعنا نراه في فرح ضيائك الأبدي‬

279
00:28:14,360 --> 00:28:16,193
‫وهو المسيح‬

280
00:28:29,277 --> 00:28:31,568
‫اسمع، قد تكون الموهبة فطرية‬

281
00:28:31,693 --> 00:28:37,443
‫لكن عليك أن تتعلم التحكم بها‬
‫وهذا هو المكان الذي تتعلم فيه السيطرة‬

282
00:28:40,318 --> 00:28:43,652
‫لكن قبل قيامنا بذلك‬
‫عليك أن تعرف ما الذي أحضرك إلى هنا‬

283
00:28:44,277 --> 00:28:46,027
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- دمك‬

284
00:28:47,235 --> 00:28:49,527
‫كان والد جدك "جيمس فيغ"‬

285
00:28:49,652 --> 00:28:52,485
‫أب القتال التكتيكي‬

286
00:28:53,693 --> 00:28:57,443
‫لديك دم أفضل الملاكمين‬
‫يضخ في عروقك يا فتى‬

287
00:28:58,360 --> 00:29:01,818
‫في ما يتعلق بـ"جاك"، كانت ضربته مروعة‬

288
00:29:01,943 --> 00:29:05,277
‫وكان فكه أشبه بالصخرة‬
‫لكنه ما كان يتدرب‬

289
00:29:06,027 --> 00:29:07,277
‫لم يكن لديه أي انضباط‬

290
00:29:07,610 --> 00:29:11,652
‫لكن أروع ما في الأمر هو أن الحشود‬
‫كانت تحبه بالكاد كان حسن الشكل‬

291
00:29:11,777 --> 00:29:15,068
‫الحمد للقدير أنك ورثت‬
‫عن أمك شكلها الجميل‬

292
00:29:16,527 --> 00:29:17,943
‫ما علاقة الشكل بالملاكمة؟‬

293
00:29:22,193 --> 00:29:23,610
‫ستكتشف ذلك قريباً‬

294
00:29:26,068 --> 00:29:31,693
‫"جاك"، كان يحب التعرض للضرب‬
‫كان يردع اللكمة بوجهه، كان يحب ذلك‬

295
00:29:32,068 --> 00:29:35,943
‫ليس بالأمر المفيد لمظهرك‬
‫وليس الأمر مفيداً لعقلك‬

296
00:29:37,777 --> 00:29:39,568
‫لا أريد أن ينتهي بي المطاف مثله‬

297
00:29:40,818 --> 00:29:43,110
‫لقد كان لقيطًا عجوزًا غاضبًا ، لكن...‬

298
00:29:46,277 --> 00:29:50,610
‫لا، ستكون بخير ما دمت‬
‫تتعلم السيطرة، حسناً؟‬

299
00:29:52,318 --> 00:29:55,152
‫والآن أرني وقفتك، طريقتك في الوقوف‬

300
00:29:57,360 --> 00:29:59,943
‫لم لا تقف على طرف قدميك؟‬

301
00:30:00,860 --> 00:30:04,360
‫أحسنت، ارفع يديك،‬
‫جيد، استدر قليلاً‬

302
00:30:04,777 --> 00:30:06,068
‫جميل‬

303
00:30:06,193 --> 00:30:07,943
‫أحسنت، انظر مباشرة في عيني‬

304
00:30:10,027 --> 00:30:11,277
‫هناك شيء غريب‬

305
00:30:12,485 --> 00:30:15,860
‫ترى يدي، ترى قدمي،‬
‫لا تنظر تحتك‬

306
00:30:16,943 --> 00:30:18,193
‫أترى قدمي؟‬

307
00:30:19,152 --> 00:30:23,652
‫أجل، العينان هما مرآة لروح الإنسان‬

308
00:30:24,735 --> 00:30:25,985
‫بوسعك قراءته‬

309
00:30:30,027 --> 00:30:33,443
‫لا يساوي شيئاً بدون عقله‬

310
00:30:34,902 --> 00:30:39,485
‫لا يمكنك الارتكاز على القدرة الطبيعية‬
‫وحدها الملاكمة هي فن، إنها حرفة‬

311
00:30:39,860 --> 00:30:44,777
‫الملاكمون، مثل الكتاب، يقفون لوحدهم‬

312
00:30:46,610 --> 00:30:48,652
‫- ماذا حصل لك؟‬
‫- حسناً‬

313
00:30:50,402 --> 00:30:54,235
‫لا تصبح قاسي الشكل هكذا‬
‫من العمل في المطحنة وحسب، صحيح؟‬

314
00:30:55,068 --> 00:30:56,860
‫٣١ ملاكماً، بلا هزيمة‬

315
00:30:57,568 --> 00:30:59,110
‫حتى "مندوزا"‬

316
00:31:00,027 --> 00:31:01,652
‫هل لاكمت "دانيال مندوزا"؟‬

317
00:31:02,110 --> 00:31:05,402
‫أجل، "دانيال مندوزا" اللعين‬

318
00:31:06,568 --> 00:31:08,568
‫بأية حال، هذه قصة لوقت آخر‬

319
00:31:09,277 --> 00:31:10,527
‫أين يدك؟‬

320
00:31:12,610 --> 00:31:17,527
‫حسناً، كل ما أريدك‬
‫أن تفعله هو الانزلاق والحراك‬

321
00:31:18,860 --> 00:31:20,943
‫- بدون يدي؟‬
‫- أجل‬

322
00:31:22,360 --> 00:31:23,610
‫هذا غباء‬

323
00:31:24,318 --> 00:31:25,568
‫أجل‬

324
00:31:26,860 --> 00:31:27,902
‫إذاً لم أفعل ذلك؟‬

325
00:31:28,235 --> 00:31:32,735
‫لأنني المسؤول‬
‫وعليك أن تتعلم القتال بدون يديك‬

326
00:31:32,860 --> 00:31:36,943
‫لا يجدر بك مواجهة أية مشكلة‬
‫في تجنب ضربات عجوز مثلي، صحيح؟‬

327
00:31:38,193 --> 00:31:39,777
‫ماذا؟ تحرك الآن، لا تتعرض للضرب‬

328
00:31:40,777 --> 00:31:42,235
‫أحسنت، انخفض وتحرك‬

329
00:31:42,610 --> 00:31:43,943
‫تحرك، تحرك‬

330
00:31:45,485 --> 00:31:47,360
‫جميل، أحسنت‬

331
00:31:47,485 --> 00:31:48,568
‫الكتفان‬

332
00:31:48,693 --> 00:31:51,110
‫الكتفان، حذار، ركز علي‬
‫لا تفقد التركيز‬

333
00:31:51,485 --> 00:31:53,443
‫جميل، جميل، جميل‬

334
00:32:13,818 --> 00:32:16,152
‫إلى السيد "جيم بلتشر" أنت‬
‫مدعو لمقاتلة بطل العالم في الملاكمة‬

335
00:32:16,277 --> 00:32:18,235
‫"أندرو غامبل" في ٢٢ ديسمبر ١٨٠٠‬

336
00:32:21,402 --> 00:32:22,443
‫متى نغادر؟‬

337
00:32:22,568 --> 00:32:24,443
‫تمهل قليلاً‬

338
00:32:25,068 --> 00:32:26,693
‫ترسل الدعوات طوال الوقت‬

339
00:32:26,818 --> 00:32:29,318
‫إلى الملاكمين الذين يتوقع لهم النجاح‬
‫لتحقيق فوز سهل‬

340
00:32:29,443 --> 00:32:31,735
‫البطل صلب ولم يهزم قط‬

341
00:32:32,235 --> 00:32:33,610
‫وهو ملاكم غير نزيه‬

342
00:32:33,735 --> 00:32:34,985
‫لا يهمني، أنا جاهز‬

343
00:32:35,110 --> 00:32:38,277
‫- سأفعل كل ما يلزم‬
‫- لست ملاكماً وهو بطل‬

344
00:32:39,193 --> 00:32:40,443
‫ما قيمة الجائزة؟‬

345
00:32:41,152 --> 00:32:42,402
‫١٠٠‬

346
00:32:42,777 --> 00:32:44,777
‫حسناً، اسمع، إليك كيف سيسير الأمر‬

347
00:32:45,402 --> 00:32:47,818
‫علينا تقاسم الحصة مناصفة‬

348
00:32:47,943 --> 00:32:51,652
‫وسنحسم أية تكاليف من حصتك، اتفقنا؟‬

349
00:32:53,152 --> 00:32:54,402
‫اتفقنا‬

350
00:32:54,943 --> 00:32:56,193
‫جيد‬

351
00:33:07,860 --> 00:33:09,610
‫"جيم"، هل هذا زي الملاكمة؟‬

352
00:33:10,152 --> 00:33:11,235
‫بالطبع لا "جيلي"‬

353
00:33:11,360 --> 00:33:14,360
‫هذا ما يرتديه الجميع في "لندن"،‬
‫أليس كذلك "بيل"؟‬

354
00:33:15,068 --> 00:33:16,318
‫أجل‬

355
00:33:17,318 --> 00:33:18,860
‫تشبه القبطان "كويرنوبز"‬

356
00:33:19,568 --> 00:33:21,568
‫إنه زي مطابق للموضة، أليس كذلك؟‬

357
00:33:21,902 --> 00:33:23,152
‫إن كنت فرنسياً‬

358
00:33:24,693 --> 00:33:27,110
‫إنه هدر للقماش، إن أردت رأيي‬

359
00:33:27,235 --> 00:33:28,860
‫- أره الصحيفة‬
‫- أجل‬

360
00:33:28,985 --> 00:33:30,735
‫يجعلك تبدو رجلاً نبيلاً لائقاً‬

361
00:33:35,235 --> 00:33:36,485
‫"جيم"، انظر إلى هذا‬

362
00:33:40,485 --> 00:33:41,777
‫لا يشبهك حتى‬

363
00:33:42,318 --> 00:33:45,443
‫أجل،‬
‫من الصعب تصوير هذه الوسامة الفائقة‬

364
00:33:47,110 --> 00:33:48,360
‫"جيم بلتشر" الشاب‬

365
00:33:48,777 --> 00:33:51,443
‫غير مهزوم‬
‫سيقاتل للفوز بلقب بطولة "إنكلترا"‬

366
00:33:58,110 --> 00:33:59,360
‫"بيل"‬

367
00:34:00,485 --> 00:34:01,735
‫"ماري"‬

368
00:34:06,652 --> 00:34:07,902
‫حسناً‬

369
00:34:10,860 --> 00:34:11,902
‫بسرعة‬

370
00:34:12,235 --> 00:34:13,485
‫أراك خارجاً "جيم"‬

371
00:34:54,527 --> 00:34:56,110
‫تجهل ما تفعله‬

372
00:34:58,652 --> 00:35:02,318
‫سينتهي بك المطاف في القذارة مثل جدك‬
‫ولن تخلف وراءك شيئاً جديراً‬

373
00:35:03,318 --> 00:35:05,735
‫لست مثله أمي، لن أصبح كذلك أبداً‬

374
00:35:07,110 --> 00:35:09,027
‫إنه المسار اللعين عينه‬

375
00:35:10,110 --> 00:35:11,360
‫هذا مختلف‬

376
00:35:11,985 --> 00:35:14,693
‫سنصبح أفضل حالاً، أعدك‬

377
00:35:16,235 --> 00:35:18,193
‫لست ضليعاً في شؤون العالم "جيم"‬

378
00:35:20,443 --> 00:35:22,318
‫الملاكمة هي للمراهنين‬

379
00:35:24,402 --> 00:35:26,402
‫أمثالنا يخسرون وحسب‬

380
00:35:27,860 --> 00:35:29,110
‫هذا غير صحيح أمي‬

381
00:35:30,235 --> 00:35:31,485
‫أنت مخطئة‬

382
00:35:42,110 --> 00:35:45,777
‫"لندن" ١٨٠٠‬

383
00:36:35,735 --> 00:36:39,235
‫حسناً يا سكان "لندن"، اهدؤوا، اهدؤوا‬

384
00:36:40,860 --> 00:36:44,735
‫والآن المتباري من بلاد الغرب‬

385
00:36:44,860 --> 00:36:49,777
‫"جيم بلتشر" سيقاتل‬
‫البطل الإيرلندي الجبار‬

386
00:36:49,902 --> 00:36:52,360
‫"ذو ستونمايسون"‬

387
00:36:58,110 --> 00:36:59,360
‫سيداتي‬

388
00:37:12,818 --> 00:37:14,943
‫أليس المكان مميزاً؟‬

389
00:37:17,110 --> 00:37:19,027
‫تنفس، بهدوء وعمق‬

390
00:37:19,693 --> 00:37:20,943
‫تنفس‬

391
00:37:24,068 --> 00:37:26,527
‫احرص على تصوير كل هذا،‬
‫سيد "إيغن"‬

392
00:37:29,193 --> 00:37:31,860
‫لديه لكمة يسرى خطيرة جداً‬

393
00:37:33,152 --> 00:37:35,068
‫حسناً، إذاً أريدك أن تتحرك إلى اليمين‬

394
00:37:36,485 --> 00:37:37,735
‫أريدك أن تفكر‬

395
00:37:38,485 --> 00:37:39,943
‫هنا تفوز بالمباراة‬

396
00:37:40,068 --> 00:37:41,318
‫أعطني منديلك‬

397
00:38:01,277 --> 00:38:02,568
‫- أنت بخير؟‬
‫- هل هذا هو؟‬

398
00:38:33,110 --> 00:38:35,818
‫سيداتي سادتي، حان الوقت‬

399
00:38:35,943 --> 00:38:39,777
‫هل أنتم جاهزون للعرض الرئيسي؟‬

400
00:38:45,985 --> 00:38:47,110
‫تعرفان القواعد‬

401
00:38:47,235 --> 00:38:49,402
‫ممنوع لكم أسفل العنق، ممنوع العض‬

402
00:38:49,527 --> 00:38:50,777
‫ممنوع إقحام الإبهام في العين‬

403
00:38:51,068 --> 00:38:52,860
‫إن عثرنا على أية أدوات،‬
‫كبيرة أو صغيرة‬

404
00:38:52,985 --> 00:38:55,068
‫ستحرمان من حق المشاركة،‬
‫ولن تتلقيا فلساً واحداً‬

405
00:38:55,568 --> 00:38:57,027
‫إن أوقع أحدكما أرضاً‬

406
00:38:57,152 --> 00:38:59,860
‫لديكما ٣٠ ثانية للنهوض مجدداً‬

407
00:39:01,943 --> 00:39:03,527
‫يوجد جمهور تواق هنا اليوم‬

408
00:39:04,235 --> 00:39:06,527
‫لنقدم لهم عرض ملاكمة راقية‬

409
00:39:07,152 --> 00:39:08,735
‫وليس مجرد مباراة ضارية أخرى‬

410
00:39:08,860 --> 00:39:10,193
‫ليذهب كل واحد إلى زاويته‬

411
00:39:29,152 --> 00:39:30,402
‫بدأ الوقت‬

412
00:39:43,152 --> 00:39:44,402
‫تحرك‬

413
00:40:14,068 --> 00:40:15,402
‫لا، لا، لا‬

414
00:40:16,985 --> 00:40:18,235
‫ابتعد عن طرف الحلبة‬

415
00:40:18,985 --> 00:40:20,777
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع‬

416
00:40:21,193 --> 00:40:23,443
‫ماذا قلت لك؟ ممنوع لكم أسفل العنق‬

417
00:40:25,985 --> 00:40:27,568
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- إنه سريع‬

418
00:40:27,693 --> 00:40:30,360
‫سيرمي بك أرضاً إن لم تتحرك‬

419
00:40:30,485 --> 00:40:33,360
‫أترى هاتين؟ هما درعك، حسناً؟‬

420
00:40:33,485 --> 00:40:34,735
‫لا تدع أي شيء يؤثر في عقلك‬

421
00:40:34,860 --> 00:40:37,193
‫هذا الحشد، ليس هنا لأجلك‬

422
00:40:37,318 --> 00:40:38,568
‫تذكر ذلك‬

423
00:40:39,485 --> 00:40:41,860
‫والآن أبق ذقنك منخفضاً، حسناً؟‬

424
00:40:42,193 --> 00:40:44,193
‫هيا، اقض عليه بالكامل‬

425
00:40:52,152 --> 00:40:53,402
‫بدأ الوقت‬

426
00:41:20,235 --> 00:41:21,485
‫وقت مستقطع‬

427
00:41:21,610 --> 00:41:22,860
‫تباً لك، أيها الصلب‬

428
00:41:23,360 --> 00:41:24,610
‫أيها الحكم‬

429
00:41:25,610 --> 00:41:28,943
‫هما ملاكمان يا رجل، دعهما يتقاتلان‬

430
00:41:30,485 --> 00:41:31,735
‫هذا أفضل‬

431
00:41:32,318 --> 00:41:35,943
‫حين يهدأ، تحرك قليلاً، حسناً؟‬

432
00:41:36,443 --> 00:41:37,818
‫دعه يستنفد طاقته‬

433
00:41:38,318 --> 00:41:40,943
‫والآن جد طريقة للاختراق وتجاوز دفاعه‬

434
00:41:41,068 --> 00:41:42,568
‫الجولة الثالثة‬

435
00:41:42,693 --> 00:41:43,985
‫الكمه بقوة‬

436
00:41:52,735 --> 00:41:53,985
‫بدأ الوقت‬

437
00:41:57,985 --> 00:41:59,235
‫استدر من حوله‬

438
00:42:21,985 --> 00:42:23,693
‫أجل، قضي عليه‬

439
00:42:27,568 --> 00:42:32,652
‫الفائز من "بريستول"،‬
‫الشاب "جيم بلتشر"‬

440
00:42:46,402 --> 00:42:47,652
‫أحسنت‬

441
00:42:48,027 --> 00:42:50,152
‫سيتصدر الخبر الصفحات‬
‫الأولى في أرجاء البلاد برمتها‬

442
00:42:53,568 --> 00:42:54,902
‫أجل...‬

443
00:42:57,277 --> 00:43:00,068
‫عرض ملاكمة مذهل‬

444
00:43:00,485 --> 00:43:03,943
‫شكراً سيدي وشكراً‬
‫لدعوتنا إلى منزلك الرائع‬

445
00:43:04,068 --> 00:43:05,943
‫- أجل‬
‫- بطل "إنكلترا"،‬

446
00:43:06,068 --> 00:43:08,068
‫نرحب به دوماً في منزل "أشفورد"‬

447
00:43:08,318 --> 00:43:11,193
‫إن أردت أي شيء،‬
‫سيوفره لك خدامي‬

448
00:43:11,318 --> 00:43:12,360
‫سيدي‬

449
00:43:16,818 --> 00:43:18,068
‫ماذا نفعل؟‬

450
00:43:18,902 --> 00:43:20,152
‫حسناً...‬

451
00:43:25,702 --> 00:43:27,794
‫هل سمعت ذلك "بيل"؟ أي شيء نريده‬

452
00:43:27,818 --> 00:43:29,902
‫أجل، إنه عديم الذوق‬

453
00:43:32,277 --> 00:43:33,610
‫- هل هذا لنا؟‬
‫- شكراً‬

454
00:43:35,360 --> 00:43:38,652
‫أيها السيدان،‬
‫يشرفني أن تنضما إلي لاحتساء كأس‬

455
00:43:40,485 --> 00:43:41,693
‫بصحتكما‬

456
00:43:41,860 --> 00:43:42,902
‫هل هو ساخن؟‬

457
00:43:43,027 --> 00:43:44,902
‫هذه فكرة مثيرة للاهتمام‬
‫لكن مع الأسف لا‬

458
00:43:45,235 --> 00:43:47,443
‫ما كل هذا؟ هل هي حيلة للنظر؟‬

459
00:43:47,568 --> 00:43:50,860
‫لا حيلة، إنه شيء مميز‬
‫من جماعة "أنتايكرايست"، في "فرنسا"‬

460
00:43:51,068 --> 00:43:54,027
‫يسمونه شمبانيا، شمبانيا‬

461
00:43:54,818 --> 00:43:56,693
‫- أتود تذوقه؟‬
‫- أجل‬

462
00:43:57,568 --> 00:43:58,860
‫لا أظننا تعارفنا بالشكل الملائم‬

463
00:43:58,985 --> 00:44:00,235
‫أنا لورد "راشوورث"‬

464
00:44:00,693 --> 00:44:01,943
‫تشرفت بمعرفتك‬

465
00:44:03,152 --> 00:44:04,402
‫تفضلا‬

466
00:44:09,402 --> 00:44:11,735
‫سنكون ثملين كالأباطرة‬
‫بعد الاستمتاع بهذا الشراب‬

467
00:44:11,860 --> 00:44:13,527
‫- إنه أمر يطمح إليه‬
‫- هاك‬

468
00:44:13,735 --> 00:44:16,360
‫الفلاح الواسع الخيال‬

469
00:44:16,943 --> 00:44:19,693
‫ما من حكم إعدام حتمي أكثر من الفقر‬

470
00:44:20,693 --> 00:44:23,443
‫يجدر بي القول‬
‫إن عرضك اليوم كان مذهلاً‬

471
00:44:23,985 --> 00:44:25,652
‫وقد كلفني الكثير‬

472
00:44:26,235 --> 00:44:28,693
‫أظهرت لنا دقة جديدة‬
‫في استعمال الرسغ والكتف‬

473
00:44:29,027 --> 00:44:31,402
‫كيف تمكنت من تحقيق إنجاز مماثل؟‬

474
00:44:31,735 --> 00:44:33,735
‫تجول برفقة البطل "راشوورث"؟‬

475
00:44:33,943 --> 00:44:35,443
‫لم تستغرق كثيراً من الوقت‬
‫لفعل ذلك، صحيح؟‬

476
00:44:35,568 --> 00:44:39,610
‫كما تعلم، لدي تفضيل للفائزين‬
‫خاصة حين يأتون من لا مكان‬

477
00:44:39,777 --> 00:44:41,027
‫"بريستول" ليست بلا مكان‬

478
00:44:41,193 --> 00:44:45,277
‫٤٠٤٥ ميلاً بحرياً عن قصب السكر‬
‫في "جامايكا" في الواقع‬

479
00:44:45,443 --> 00:44:51,527
‫يعتبر "راشوورث" الملاكمين بمثابة‬
‫عدة لجني المال، بلا أية قيمة أخرى‬

480
00:44:51,693 --> 00:44:54,735
‫أعتقد ببساطة أنه حين يفوز رجل،‬
‫يخسر آخر‬

481
00:44:54,902 --> 00:44:57,860
‫وتكمن الإثارة في الوجود بجانب المنتصر‬

482
00:44:58,527 --> 00:45:01,652
‫- ألا توافقني الرأي "جيم"؟‬
‫- بلى‬

483
00:45:01,777 --> 00:45:04,860
‫إذاً من أكون لأخالف‬
‫بطل "إنكلترا" الجديد رأيه؟‬

484
00:45:05,235 --> 00:45:08,235
‫بالطبع، الملاكمة معتمدة‬
‫منذ عصر اليونانيين القدامى‬

485
00:45:08,693 --> 00:45:13,652
‫حين كانت رياضة الجمال‬
‫الطبيعي أو شكلاً فنياً‬

486
00:45:13,777 --> 00:45:15,110
‫وبوسعها أن تصبح كذلك مجدداً‬

487
00:45:15,277 --> 00:45:17,818
‫جميع مخلوقات القدير مزودة‬
‫بإضافات تؤمن لها الحماية‬

488
00:45:17,943 --> 00:45:20,402
‫لم لا نحولها إلى أدوات ربح؟‬

489
00:45:20,527 --> 00:45:22,902
‫لكن يجدر بكل ملاكم أن يكون سباقاً‬

490
00:45:23,527 --> 00:45:25,527
‫لكي يحول الأمر إلى رياضة ملائمة‬

491
00:45:25,652 --> 00:45:27,902
‫وأنت محق لورد "أشفورد"‬

492
00:45:28,568 --> 00:45:30,068
‫يجدر اعتباره شكلاً فنياً‬

493
00:45:30,735 --> 00:45:32,027
‫أوافقك الرأي تماماً‬

494
00:45:32,652 --> 00:45:34,943
‫سأساعد على تنظيم‬
‫مباراتك التالية "جيم"‬

495
00:45:35,652 --> 00:45:38,568
‫ما من باب في هذه‬
‫المدينة مقفل بوجه لورد‬

496
00:45:38,693 --> 00:45:40,902
‫أجل، هذا لطف بالغ منك حضرة اللورد‬

497
00:45:41,568 --> 00:45:42,610
‫لكننا بخير في الوقت الحالي‬

498
00:45:42,902 --> 00:45:45,943
‫حين تأتيك فرصة، عليك استغنامها‬

499
00:45:49,860 --> 00:45:51,318
‫بالحديث عن الفرصة‬

500
00:45:55,110 --> 00:45:56,360
‫"بيل"‬

501
00:45:57,235 --> 00:45:59,360
‫حضرة اللورد، اعذرني‬

502
00:46:04,443 --> 00:46:06,693
‫إنه أشبه بكلب بعضوين‬

503
00:46:11,193 --> 00:46:13,110
‫انقل تحياتي إلى زوجتك الجميلة‬

504
00:46:13,235 --> 00:46:14,568
‫وإليك أطيب التمنيات لايدي "أبيغايل"‬

505
00:46:14,693 --> 00:46:15,943
‫شكراً‬

506
00:46:19,360 --> 00:46:20,610
‫سيد "بلتشر"‬

507
00:46:21,610 --> 00:46:22,860
‫- تعال‬
‫- أجل‬

508
00:46:27,277 --> 00:46:31,277
‫إذاً هل هذه المرة الأولى‬
‫التي تختلط فيها بالمجتمع الراقي؟‬

509
00:46:32,027 --> 00:46:33,277
‫أجل‬

510
00:46:33,610 --> 00:46:37,735
‫حسناً، كانت الحفلة معدة للإيرلندي‬

511
00:46:38,068 --> 00:46:41,527
‫لكن... لا أظنه كان يرغب في الاحتفال‬

512
00:46:43,277 --> 00:46:44,527
‫هل شاهدت المباراة؟‬

513
00:46:44,943 --> 00:46:46,235
‫بكل تأكيد‬

514
00:46:47,902 --> 00:46:49,443
‫ألا يسمح للنساء بحضور نشاطات مماثلة؟‬

515
00:46:49,777 --> 00:46:52,068
‫أجل بالطبع، أقصد...‬

516
00:46:52,527 --> 00:46:57,652
‫عادة أرى نوعاً مختلفاً‬
‫من النساء في... المباراة‬

517
00:46:57,777 --> 00:46:59,027
‫أقصد...‬

518
00:46:59,318 --> 00:47:00,818
‫هل أسبب لك الانزعاج "جيم"؟‬

519
00:47:02,693 --> 00:47:04,152
‫- لا‬
‫- جيد‬

520
00:47:06,235 --> 00:47:09,068
‫ستتفاجأ لرؤية عدد النساء‬
‫اللواتي تستمتعن بالعرض‬

521
00:47:09,943 --> 00:47:11,568
‫ستجد الكثير من النساء بين الحشود‬

522
00:47:13,402 --> 00:47:15,235
‫عليك أن تعيرهن انتباهاً وحسب‬

523
00:47:20,443 --> 00:47:21,902
‫وصلت ألعاب البطل الجديد‬

524
00:47:26,027 --> 00:47:27,610
‫ها هي أيها الصبيان، استمتعوا به‬

525
00:47:45,568 --> 00:47:46,985
‫هذه رسالة أخرى من "جيم"‬

526
00:47:48,235 --> 00:47:50,985
‫مع حبي، "جيم"،‬
‫حانة "جولي بروير"، "لندن"‬

527
00:47:51,360 --> 00:47:52,818
‫مصارف "لندن"‬

528
00:48:19,193 --> 00:48:20,743
‫ملابسه أنيقة‬

529
00:48:54,685 --> 00:48:56,035
‫بدأ الوقت‬

530
00:49:08,810 --> 00:49:10,160
‫استرخ‬

531
00:49:11,143 --> 00:49:12,518
‫كم هذا مرعب‬

532
00:49:23,310 --> 00:49:24,660
‫أجل‬

533
00:49:29,352 --> 00:49:31,310
‫أحسنت، أحسنت‬

534
00:49:36,518 --> 00:49:38,727
‫نحتاج إلى المزيد من ذلك، استعراض‬

535
00:49:42,810 --> 00:49:44,310
‫كانت تلك طريقة مختلفة، أليس كذلك؟‬

536
00:49:45,560 --> 00:49:47,768
‫عرض مذهل، أحسنت، أحسنت‬

537
00:49:50,060 --> 00:49:51,310
‫سيد "وار"‬

538
00:49:57,518 --> 00:50:01,435
‫إذاً سيد "إيغن"،‬
‫هل سيثير ذلك العرض قراءك؟‬

539
00:50:01,560 --> 00:50:03,185
‫حتماً حضرة اللورد، سيفعل ذلك‬

540
00:50:08,227 --> 00:50:10,852
‫خبز طازج، تعالوا وخذوا الخبز الطازج‬

541
00:50:11,643 --> 00:50:13,518
‫هيا اقتربوا، أحسنتم‬

542
00:50:13,810 --> 00:50:14,935
‫قطعتان لك عزيزتي‬

543
00:50:15,060 --> 00:50:16,352
‫ها هما، هذه والدة "جيم"‬

544
00:50:17,310 --> 00:50:18,560
‫أيريد أحد الخبز الطازج؟‬

545
00:50:18,727 --> 00:50:20,268
‫هيا جميعاً، خبز طازج‬

546
00:50:21,977 --> 00:50:23,518
‫لا بد أنك فخورة بابنك "ماري"‬

547
00:50:23,977 --> 00:50:26,268
‫"جيم بلتشر"، بطل "إنكلترا"‬

548
00:50:27,060 --> 00:50:29,060
‫تغلب على "أندرو غامبل"‬
‫بشكل كاسح‬

549
00:50:29,643 --> 00:50:31,202
‫أجل، أنت محق‬

550
00:50:39,602 --> 00:50:41,135
‫بطل "إنكلترا"؟‬

551
00:50:41,810 --> 00:50:43,360
‫هاك أمي‬

552
00:50:47,268 --> 00:50:48,518
‫لم تستغرق كل هذا الوقت؟‬

553
00:50:49,710 --> 00:50:50,977
‫أعتاد على الأمر وحسب‬

554
00:50:51,043 --> 00:50:52,385
‫هذا بسيط جداً‬

555
00:50:52,410 --> 00:50:54,785
‫تراهن على أفضل خمس أوراق لديك‬

556
00:50:54,810 --> 00:50:57,518
‫ما الجدوى من اختراع لعبة‬

557
00:50:57,643 --> 00:50:59,935
‫ثم جعلها خارجة‬
‫عن القانون بعد بضعة أعوام؟‬

558
00:51:00,352 --> 00:51:01,393
‫ماذا تتوقع؟‬

559
00:51:01,560 --> 00:51:03,935
‫هذا فعل الفرنسيين،‬
‫يفعلون كل شيء بشكل معكوس‬

560
00:51:04,352 --> 00:51:06,268
‫من سيكون خصمك التالي برأيك؟‬

561
00:51:06,893 --> 00:51:08,185
‫هذا منوط بمن هو المتبقي‬

562
00:51:08,768 --> 00:51:10,935
‫ساهمت الحلبة بتنشيط حياة الإنكليز‬

563
00:51:11,477 --> 00:51:13,602
‫وهي حياة لن تجدها أبداً‬
‫لدى "وليام ووردزوورث"‬

564
00:51:13,727 --> 00:51:17,268
‫الملاكمة تشكل سلم ارتقاء‬
‫ليتحول الفقير إلى أمير‬

565
00:51:17,852 --> 00:51:22,185
‫أوافقك الرأي لكن لا يجب صرف‬
‫النظر عن قراءة الشعر، كعمل جدير‬

566
00:51:22,518 --> 00:51:26,310
‫أقر أنه لدي ميل كبير‬
‫إلى السيد "ووردزوورث"‬

567
00:51:26,435 --> 00:51:27,685
‫وكذلك المتأنقين‬

568
00:51:28,268 --> 00:51:31,643
‫قريباً سيصبح هناك مراتب‬
‫وفئات مرتكزة على الوزن‬

569
00:51:31,935 --> 00:51:34,643
‫سيضطر الرجال إلى بلوغ‬
‫مستوى معين وكسبه عن جدارة‬

570
00:51:34,768 --> 00:51:36,352
‫قبل أن يتحدوا أياً كان‬

571
00:51:36,477 --> 00:51:39,477
‫أجل، القتال قتال "إيغن"‬
‫دعنا لا نزعج نفسنا بالتفاصيل التقنية‬

572
00:51:41,685 --> 00:51:42,935
‫بالحديث عن ذلك‬

573
00:51:44,268 --> 00:51:46,727
‫خلتك قد بدأت تعتاد على الأمر وحسب‬

574
00:51:48,852 --> 00:51:49,893
‫أنسحب‬

575
00:51:50,018 --> 00:51:51,268
‫سأخرج‬

576
00:51:51,518 --> 00:51:53,435
‫هل نزيد الرهان قبل الدور الأخير؟‬

577
00:51:53,602 --> 00:51:55,102
‫أتعلم؟ ليس الأمر جديراً بالعناء‬

578
00:51:55,268 --> 00:51:56,518
‫يراهن كأنه الملك‬

579
00:51:57,060 --> 00:51:59,727
‫النصر والهزيمة أساسهما‬
‫الانتظار جنباً إلى جنب‬

580
00:52:05,018 --> 00:52:06,268
‫أراهن بكل شيء، حضرة اللورد‬

581
00:52:08,560 --> 00:52:09,810
‫سأنضم إليك‬

582
00:52:21,893 --> 00:52:24,977
‫نادراً ما يهزم الملوك‬
‫لكن الآص يتغلب على الملك، أحسنت‬

583
00:52:26,393 --> 00:52:27,810
‫جيد جداً، جيد جداً‬

584
00:52:27,977 --> 00:52:29,560
‫جولة أخرى رجاء "جيري"‬

585
00:52:32,685 --> 00:52:35,643
‫حضرة اللورد،‬
‫هل لي بمكالمتك على انفراد من فضلك؟‬

586
00:52:36,435 --> 00:52:37,477
‫تكلم‬

587
00:52:37,727 --> 00:52:39,935
‫أجل حضرة اللورد‬
‫أرجو منك المعذرة‬

588
00:52:40,102 --> 00:52:43,393
‫لكن رصيد دينك مرتفع بعض الشيء‬
‫وقد تجاوز الحدود‬

589
00:52:46,685 --> 00:52:48,185
‫أتحاول إحراجي؟‬

590
00:52:48,893 --> 00:52:50,602
‫لا، على الإطلاق لكن...‬

591
00:52:50,727 --> 00:52:52,727
‫أيها الحقير المثير للشفقة‬

592
00:52:53,727 --> 00:52:56,727
‫بوسعي حرق هذا المكان الليلة،‬
‫ولن يكترث أحد للأمر‬

593
00:52:57,185 --> 00:52:58,435
‫توقف "راشوورث"‬

594
00:52:58,643 --> 00:53:01,602
‫لم أقصد إهانتك، حضرة اللورد، أقسم‬

595
00:53:01,810 --> 00:53:02,852
‫حري بك أن تخجل سيدي‬

596
00:53:03,060 --> 00:53:06,643
‫هذا ليس سلوكاً يليق بضابط‬
‫في سلاح بحرية جلالته‬

597
00:53:06,935 --> 00:53:08,310
‫سواء كان متقاعداً أو لا‬

598
00:53:28,893 --> 00:53:32,352
‫مع حبي، "جيم"،‬
‫حانة "جولي بروير"، "لندن"‬

599
00:53:40,810 --> 00:53:42,268
‫هذا نخبي‬

600
00:54:02,185 --> 00:54:06,602
‫لا بد أنه مثير للحماس،‬
‫أن ترى أماكن جديدة‬

601
00:54:08,143 --> 00:54:10,185
‫أجل، إنه كذلك‬

602
00:54:12,435 --> 00:54:14,435
‫يسألني "توم" و"جيلي" عنك كثيراً‬

603
00:54:16,977 --> 00:54:19,268
‫أينما ذهبت هذه الأيام،‬
‫يسألني أحد عنك‬

604
00:54:24,310 --> 00:54:25,560
‫أفتقدهما‬

605
00:54:27,977 --> 00:54:29,227
‫أفتقدك أيضاً‬

606
00:54:35,935 --> 00:54:38,502
‫بوسعك العودة إلى المنزل متى تشاء‬
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

607
00:54:40,518 --> 00:54:43,018
‫أجل، أعلم‬

608
00:54:53,060 --> 00:54:54,610
‫ماذا فوت؟‬

609
00:54:58,560 --> 00:55:00,610
‫هل من أحد يجدر بي الحذر منه؟‬

610
00:55:01,893 --> 00:55:04,727
‫هناك دوماً أحد جدير بالحذر منه‬

611
00:55:05,685 --> 00:55:08,018
‫ما دمت أستمر في الفوز،‬
‫ما المهم غير ذلك؟‬

612
00:55:11,643 --> 00:55:13,727
‫- ما سبب ذلك؟‬
‫- سواء كنت بطلاً أو متبارياً‬

613
00:55:13,977 --> 00:55:16,327
‫تأتي إلى معسكري‬
‫التدريبي في الوقت المحدد‬

614
00:55:16,352 --> 00:55:19,977
‫أنا البطل، ألا يكفيك ذلك؟‬

615
00:55:20,727 --> 00:55:22,435
‫ستتخذ خياراً‬

616
00:55:23,227 --> 00:55:25,435
‫إما أن تتدرب كبطل‬

617
00:55:26,227 --> 00:55:28,077
‫أو استعد لتكون خاسراً‬

618
00:55:34,768 --> 00:55:37,268
‫هذه المرة الأولى التي تنعتني‬
‫فيها بالخاسر، "بيل"‬

619
00:59:10,185 --> 00:59:12,935
‫ربما يجدر بك العودة‬
‫إلى الديار ورؤية العائلة‬

620
00:59:13,643 --> 00:59:14,993
‫سيفيدك ذلك‬

621
00:59:15,143 --> 00:59:16,493
‫أنا بخير‬

622
00:59:18,143 --> 00:59:19,677
‫أعد للجائزة التالية‬

623
00:59:19,768 --> 00:59:21,768
‫لا يمكنك أن ترى، أليس كذلك؟‬

624
00:59:22,810 --> 00:59:24,352
‫أرى بأفضل شكل‬

625
00:59:26,560 --> 00:59:29,227
‫تعلم، تعلم ما أقصده‬

626
00:59:54,227 --> 00:59:55,518
‫أعرف من أنا عليه‬

627
00:59:56,477 --> 00:59:58,060
‫أنا "جيم بلتشر"‬

628
00:59:59,393 --> 01:00:02,268
‫أنا بطل "إنكلترا"‬

629
01:00:03,768 --> 01:00:05,185
‫احترم ذلك‬

630
01:00:13,643 --> 01:00:16,560
‫غيابك هذه الأسابيع الفائتة‬
‫أثار الكثير من الشائعات‬

631
01:00:17,685 --> 01:00:19,060
‫أنا جاهز للمباراة التالية‬

632
01:00:19,227 --> 01:00:21,060
‫أنا معجب بتفاؤلك "جيم"‬

633
01:00:21,268 --> 01:00:23,185
‫علينا أخذ الأمور كل خطوة على حدة‬

634
01:00:23,310 --> 01:00:26,060
‫كما قلت،‬
‫اجلب لي خصماً وسأدافع عن لقبي‬

635
01:00:26,227 --> 01:00:27,352
‫أنا واثق أنك ستفعل ذلك‬

636
01:00:27,477 --> 01:00:31,102
‫لكن لدي مسؤولية تقضي‬
‫بتسليم ما يريده الشعب‬

637
01:00:32,435 --> 01:00:34,893
‫يريدني الشعب، وليس المتباري‬

638
01:00:35,060 --> 01:00:36,435
‫لا تكن ساذجاً "جيم"‬

639
01:00:36,810 --> 01:00:39,893
‫نتكلم عن استعراض ضخم‬
‫للشجاعة البشرية‬

640
01:00:41,018 --> 01:00:42,935
‫يعني أنه يجدر بنا تصميمه أولاً‬

641
01:00:45,143 --> 01:00:48,560
‫أخون الحشود التي تدفع لرؤيتي ألاكم‬

642
01:00:48,685 --> 01:00:52,060
‫ليس فقط لرؤيتك تلاكم،‬
‫لرؤيتك تتخطى المحن‬

643
01:00:53,143 --> 01:00:55,060
‫نخبرهم بقصة، أترى؟‬

644
01:00:55,768 --> 01:00:58,143
‫قبل النصر، يجب أن يحصل الصراع‬

645
01:01:00,477 --> 01:01:04,768
‫صارعت لأصبح بطل "إنكلترا"‬

646
01:01:06,768 --> 01:01:08,018
‫ألا يكفيك هذا؟‬

647
01:01:08,518 --> 01:01:09,727
‫أجل‬

648
01:01:09,852 --> 01:01:12,685
‫لم تصل قصتك إلى نهايتها بعد "جيم"‬

649
01:01:13,393 --> 01:01:16,102
‫أراد الناس رؤية الفصل الأخير‬

650
01:01:17,143 --> 01:01:18,677
‫لن تتحكم بي‬

651
01:01:20,560 --> 01:01:22,810
‫ولن تتحكم بالناس‬

652
01:01:23,393 --> 01:01:27,435
‫بدون الناس "جين"،‬
‫أنت وأنا لا نعني شيئاً‬

653
01:01:57,018 --> 01:01:59,810
‫لا تقلق، لا أريد مالك‬

654
01:02:10,393 --> 01:02:12,160
‫مباشرة من "أمريكا"‬

655
01:02:13,060 --> 01:02:15,060
‫إنه أفضل من بول‬
‫الجرذان الذي يشربونه هنا‬

656
01:02:57,340 --> 01:02:58,682
‫أمي‬

657
01:02:59,215 --> 01:03:03,298
‫يا إلهي، كان "بيل" محقاً،‬
‫لا يمكنك البقاء هنا‬

658
01:03:03,882 --> 01:03:05,632
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

659
01:03:07,173 --> 01:03:08,923
‫ماذا حصل لعينك؟‬

660
01:03:11,673 --> 01:03:13,023
‫لا شيء‬

661
01:03:13,032 --> 01:03:14,274
‫سترافقني إلى المنزل‬

662
01:03:14,298 --> 01:03:15,581
‫لا، لن أذهب إلى أي مكان‬

663
01:03:15,648 --> 01:03:17,856
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- إياك أن تجرؤ‬

664
01:03:25,132 --> 01:03:26,173
‫حري بك أن تخجل‬

665
01:03:26,507 --> 01:03:27,923
‫دعيني وشأني‬

666
01:03:32,673 --> 01:03:33,923
‫ارحلي‬

667
01:04:16,798 --> 01:04:18,048
‫ها قد أتى‬

668
01:04:28,548 --> 01:04:29,798
‫حذار‬

669
01:04:31,590 --> 01:04:33,965
‫أتخالنا نريد مالك "بلتشر"؟‬

670
01:04:34,715 --> 01:04:37,632
‫أصبح "جيم بلتشر"‬
‫العظيم جباناً صغيراً مرتعداً‬

671
01:04:38,215 --> 01:04:39,840
‫وأخرق بعين واحدة‬

672
01:05:17,132 --> 01:05:19,173
‫هل أنت بخير يا صديقي؟‬

673
01:05:25,715 --> 01:05:31,507
‫تحصل أمور غريبة لعقل الرجل هنا‬

674
01:05:32,382 --> 01:05:34,882
‫لا تدع الظلام يخدعك‬

675
01:05:35,382 --> 01:05:38,923
‫منحنا رحم أمنا الحياة بعد الظلام‬

676
01:05:39,465 --> 01:05:45,090
‫بعد تسعة أشهر، من الظلام إلى النور‬

677
01:05:48,632 --> 01:05:51,965
‫وسأحبك طوال اليوم‬

678
01:05:52,382 --> 01:05:56,507
‫كل ليلة، بقبلة ولعب‬

679
01:06:08,840 --> 01:06:11,548
‫هذا كل ما ستحصل عليه،‬
‫لذا حافظ عليه‬

680
01:06:18,173 --> 01:06:19,757
‫بطل "إنكلترا" الجديد‬

681
01:06:20,215 --> 01:06:22,798
‫"هنري بيرس"، "ذو غايم تشيكن"‬

682
01:06:23,298 --> 01:06:30,632
‫يستمتع بشهرته وثروته الجديدتين‬
‫برعاية لورد "راشوورث"‬

683
01:06:31,423 --> 01:06:34,590
‫برفقة مرموقة ومتردية‬

684
01:06:34,882 --> 01:06:38,090
‫هذا ما يقوله "بيرس إيغن" المرموق‬

685
01:06:38,340 --> 01:06:41,298
‫كاتب رياضي لا يضاهيه أحد براعة‬

686
01:06:51,548 --> 01:06:55,340
‫في الحياة، لا أحد يكترث لأمرك‬

687
01:07:07,840 --> 01:07:13,423
‫أرى أن الظلام ما عاد يخيفك‬

688
01:07:17,715 --> 01:07:22,757
‫يمكن للخوف تغيير‬
‫المخلوقات الأكثر عناداً‬

689
01:07:24,090 --> 01:07:26,673
‫كلامك مناف للمنطق أيها العجوز‬

690
01:07:29,923 --> 01:07:36,632
‫أيها الشاب، هلا تقترب إلى هنا قليلاً،‬
‫أجل قليلاً فقط‬

691
01:07:40,840 --> 01:07:42,090
‫لا‬

692
01:07:44,090 --> 01:07:48,465
‫لا، انظر في المرآة‬

693
01:07:49,590 --> 01:07:54,548
‫انظر في عينيك لترى ما يحدق بك‬

694
01:07:58,132 --> 01:07:59,173
‫هذا أنا وحسب‬

695
01:07:59,298 --> 01:08:04,090
‫لا، سألتك عما يحدق بك وليس من‬

696
01:08:05,465 --> 01:08:08,798
‫أجل، هذا صحيح‬

697
01:08:09,548 --> 01:08:13,423
‫ما يحدق بك هو كره الذات‬

698
01:08:14,382 --> 01:08:20,132
‫أدب نفسك في تفاهات الحياة أولاً‬

699
01:08:20,590 --> 01:08:24,548
‫ثم ستحصل لك أمور أعظم من هذه‬

700
01:08:25,465 --> 01:08:29,465
‫ووحده القدير يحدد‬
‫مصائب ومحن هذا العالم‬

701
01:08:29,673 --> 01:08:33,298
‫لكن الإنسان يتحكم بعقله‬

702
01:08:33,757 --> 01:08:39,007
‫لتعد نفسك لأية عاصفة‬
‫من القدر قد تهب ناحيتك‬

703
01:08:39,507 --> 01:08:43,882
‫اللوم الوحيد الذي يجدر‬
‫بك أن تشعر به أيها الشاب‬

704
01:08:44,007 --> 01:08:45,840
‫هو على إهمال الذات‬

705
01:08:46,548 --> 01:08:53,048
‫عليك الآن اعتناق، اعتناق سيادة عقلك‬

706
01:08:57,923 --> 01:09:00,673
‫ألديك أحد بانتظارك في الخارج؟‬

707
01:09:02,257 --> 01:09:03,507
‫عائلة‬

708
01:09:05,132 --> 01:09:06,507
‫لكنهم لا يتوقعون قدومي‬

709
01:09:09,257 --> 01:09:10,507
‫من ينتظرك؟‬

710
01:09:11,090 --> 01:09:12,382
‫لا أحد بشكل خاص‬

711
01:09:13,465 --> 01:09:14,715
‫الموت فقط‬

712
01:09:36,090 --> 01:09:37,882
‫نفذت عقوبة سجنك، "بلتشر"‬

713
01:09:51,673 --> 01:09:54,507
‫"والتر"، أين "والتر"؟‬

714
01:09:55,507 --> 01:09:56,798
‫ذلك السافل العجوز؟‬

715
01:09:58,923 --> 01:10:00,215
‫عانى لوقت طويل بما يكفي‬

716
01:10:02,173 --> 01:10:03,715
‫هيا، أسرع‬

717
01:10:03,882 --> 01:10:06,882
‫أجل، "والتر"، ماذا حصل له؟‬

718
01:10:19,715 --> 01:10:20,965
‫سيسير كل شيء على ما يرام‬

719
01:10:26,757 --> 01:10:28,090
‫لنأكل‬

720
01:10:31,882 --> 01:10:33,590
‫أصبحت بطلاً فعلياً هنا‬

721
01:10:34,673 --> 01:10:36,223
‫لا أشعر أنني واحد‬

722
01:10:37,298 --> 01:10:39,332
‫لم استغرقت كل هذا الوقت لتعود؟‬

723
01:10:39,965 --> 01:10:41,298
‫لا أعلم‬

724
01:10:42,548 --> 01:10:44,407
‫ما كنا لنتدبر أمورنا لولاك‬

725
01:10:45,882 --> 01:10:49,340
‫طعام ملائم،‬
‫ملابس جديدة وحتى حذاء جديد‬

726
01:10:49,715 --> 01:10:51,565
‫تسرني عودتك إلى المنزل‬

727
01:10:52,257 --> 01:10:54,148
‫يسرنا ذلك جميعاً‬

728
01:10:57,015 --> 01:10:58,557
‫هل لي برؤية عينك؟‬

729
01:10:58,648 --> 01:11:00,540
‫"جيلي"، لا تكوني سخيفة‬

730
01:11:00,632 --> 01:11:02,482
‫لا بأس، بوسعها رؤيتها‬

731
01:11:03,965 --> 01:11:05,815
‫ما زالت لدي عيني الصالحة‬

732
01:11:07,382 --> 01:11:09,923
‫هل صحيح أن سيدات "لندن"‬
‫يرتدين فستاناً مختلفاً كل يوم؟‬

733
01:11:12,090 --> 01:11:13,840
‫أجل على الأرجح‬

734
01:11:14,132 --> 01:11:15,507
‫"لندن" أشبه بمهرجان كبير‬

735
01:11:16,048 --> 01:11:17,507
‫تستمتعين بوقتك وتتسلين‬

736
01:11:18,173 --> 01:11:20,340
‫لكن الإفراط في ذلك قد يشعرك بالعياء‬

737
01:11:22,632 --> 01:11:23,965
‫أود الذهاب إلى هناك‬

738
01:11:25,423 --> 01:11:26,673
‫ما هذا؟‬

739
01:11:28,090 --> 01:11:31,882
‫إنه هليون، إنه ما يأكلونه في "لندن"‬

740
01:11:47,757 --> 01:11:54,965
‫اغسل يديك بالمياه‬
‫المالحة بعد كل مباراة‬

741
01:11:56,590 --> 01:11:58,590
‫هكذا تبقيهما بحالة جيدة‬

742
01:12:04,465 --> 01:12:05,715
‫تسرني العودة إلى المنزل‬

743
01:12:14,507 --> 01:12:18,048
‫إلهي، أكرس لك حياتي‬

744
01:12:18,715 --> 01:12:20,257
‫أضع ثقتي فيك‬

745
01:12:23,465 --> 01:12:26,590
‫أرني الطريق السليم، إلهي‬

746
01:12:30,090 --> 01:12:33,965
‫أرشدني إلى الطريق‬
‫التي يجدر بي أن أتبعها‬

747
01:12:38,090 --> 01:12:43,090
‫لا تدعني أتذكر خطايا شبابي الثائرة‬

748
01:12:48,298 --> 01:12:55,632
‫تذكرني بضوء محبتك الدائمة‬

749
01:13:00,798 --> 01:13:02,148
‫إلهي‬

750
01:13:02,185 --> 01:13:17,185
Subs By NAIM2007

751
01:13:20,132 --> 01:13:21,382
‫مرحباً‬

752
01:13:23,715 --> 01:13:26,090
‫- أنت مرح‬
‫- أجل لأنني رأيت "بيل" للتو‬

753
01:13:26,632 --> 01:13:28,923
‫حقاً؟ كيف حال العجوز؟‬

754
01:13:30,132 --> 01:13:32,507
‫يريد العجوز منحك فرصة أخرى‬

755
01:13:32,832 --> 01:13:34,415
‫ألم يستطع إخباري بذلك بنفسه؟‬

756
01:13:34,482 --> 01:13:37,015
‫بحقك "جيم"، هذا جيد‬

757
01:13:37,465 --> 01:13:40,173
‫عليك الذهاب إلى حظيرته‬
‫في الصباح وحسب، حسناً؟‬

758
01:13:40,298 --> 01:13:41,548
‫لا أعذار‬

759
01:13:43,298 --> 01:13:46,173
‫يؤمن بك "جيم"، هذه حالنا جميعاً‬

760
01:13:48,507 --> 01:13:50,923
‫أراك في الصباح، حسناً؟ لا تتأخر‬

761
01:14:03,215 --> 01:14:04,507
‫اقلب قفازك‬

762
01:14:05,298 --> 01:14:07,173
‫هاك، اعتد عليهما سريعاً‬

763
01:14:08,882 --> 01:14:11,590
‫تغير كل شيء،‬
‫منذ آخر مرة وقفت فيها أمام الحبال‬

764
01:14:12,423 --> 01:14:13,973
‫لديك الكثير لتتعلمه‬

765
01:14:14,173 --> 01:14:15,748
‫كيف تشعر؟‬

766
01:14:25,840 --> 01:14:27,548
‫لا، أنت... لا، انظر‬

767
01:14:27,673 --> 01:14:31,173
‫أنت بطيء وأنت ضعيف‬

768
01:14:31,923 --> 01:14:34,548
‫ولا وقت لدينا لارتكاب الأخطاء‬

769
01:14:35,632 --> 01:14:38,007
‫"هنري بيرس" ضار‬

770
01:14:38,132 --> 01:14:40,173
‫وسيحدث فيك ثقباً‬

771
01:14:40,298 --> 01:14:43,590
‫عليك بذل جهد أكبر‬
‫مما فعلته يوماً في حياتك‬

772
01:14:43,757 --> 01:14:45,007
‫اعمل جاهداً‬

773
01:14:45,673 --> 01:14:46,840
‫لن يفي هذا بالغرض‬

774
01:14:47,048 --> 01:14:49,382
‫اضغط على نفسك، هيا، اعمل جاهداً‬

775
01:14:50,798 --> 01:14:52,048
‫فرصة واحدة‬

776
01:14:52,882 --> 01:14:54,648
‫تركض مثل أمي‬

777
01:14:54,757 --> 01:14:58,340
‫لكن عليك أن تسأل‬
‫نفسك: أتريد هذا فعلاً؟‬

778
01:14:58,715 --> 01:15:00,340
‫أتريد ذلك؟‬
‫أين هو؟‬

779
01:15:00,923 --> 01:15:04,215
‫عليك أن تعمل جاهداً‬

780
01:15:15,048 --> 01:15:18,007
‫تحرك قليلاً، على أصابع قدميك‬

781
01:15:21,965 --> 01:15:23,215
‫أحسنت‬

782
01:15:24,382 --> 01:15:26,548
‫أريدك أن تدخل إلى هناك،‬
‫أترى ذلك المرج؟‬

783
01:15:27,298 --> 01:15:28,673
‫ادخل إليه، اخلع حذاءك‬

784
01:15:30,757 --> 01:15:34,257
‫سيطاردك "هنري بيرس"‬
‫سيأتي بحثاً عنك‬

785
01:15:36,173 --> 01:15:38,590
‫ولم يسبق لك أن لاكمت أحداً مثله‬

786
01:15:46,507 --> 01:15:48,090
‫هيا "جيم"،‬
‫مضى يوم كامل على وجودنا هنا‬

787
01:15:50,007 --> 01:15:51,632
‫- ما أنت؟‬
‫- بطل "إنكلترا"‬

788
01:15:51,798 --> 01:15:53,048
‫والآن اضربه‬

789
01:15:53,173 --> 01:15:54,423
‫ألحق الأذى به‬

790
01:15:55,007 --> 01:15:56,257
‫الكم‬

791
01:15:57,507 --> 01:15:59,882
‫"هنري بيرس"، أعلى‬

792
01:16:00,632 --> 01:16:04,715
‫انزل فيه، ابق على أصابع قدميك‬

793
01:16:08,007 --> 01:16:09,215
‫ما الهدف من الوحل "بيل"؟‬

794
01:16:09,382 --> 01:16:11,132
‫يقوي ساقيه‬

795
01:16:18,340 --> 01:16:19,590
‫تبدو حاداً‬

796
01:16:20,923 --> 01:16:22,132
‫ليس بعد‬

797
01:16:22,298 --> 01:16:24,757
‫لا تنجح في الأمر إن علقت فيه‬

798
01:16:25,257 --> 01:16:26,673
‫عليك أن تتحرك‬

799
01:16:29,673 --> 01:16:30,923
‫هيا‬

800
01:16:31,507 --> 01:16:32,757
‫تحرك‬

801
01:16:33,423 --> 01:16:34,840
‫"جيم"، بوسعنا العودة غداً‬

802
01:16:37,965 --> 01:16:39,465
‫عليك أن تلكم وتخترقه‬

803
01:16:39,840 --> 01:16:41,882
‫اعمل جاهداً‬
‫اضرب، اضرب‬

804
01:16:42,090 --> 01:16:44,423
‫ارم الكتف، اضرب، اضرب‬

805
01:16:44,548 --> 01:16:46,673
‫حاول الآن التقاط‬
‫إحدى الذبابات الزرقاء‬

806
01:16:47,673 --> 01:16:48,923
‫أية واحدة؟‬

807
01:16:50,757 --> 01:16:52,007
‫إنها زرقاء‬

808
01:16:55,715 --> 01:16:57,923
‫ادفع، ادفع، ادفع، هاك‬

809
01:16:58,048 --> 01:16:59,298
‫هذا جميل‬

810
01:17:06,923 --> 01:17:08,423
‫أتعلم ما أسمي هذه المخلوقات؟‬

811
01:17:09,798 --> 01:17:12,965
‫كان المصريون يسمونها "راعد النيل"‬

812
01:17:15,382 --> 01:17:18,298
‫هيا "جيم"، إن أمكنك تحمل هذا‬
‫لا يمكن لـ"بيرس" أذيتك في شيء‬

813
01:17:20,840 --> 01:17:23,298
‫بطل "إنكلترا"، بطل "إنكلترا"‬

814
01:17:24,007 --> 01:17:25,048
‫بطل "إنكلترا"‬

815
01:17:25,173 --> 01:17:26,423
‫بطل "إنكلترا"‬

816
01:17:46,173 --> 01:17:47,632
‫راهنت بكل شيء على "بيرس"‬

817
01:17:51,007 --> 01:17:52,048
‫يعود "جيم بلتشر" بعين متضررة‬
‫لتحدي البطل "هنري بيرس"‬

818
01:17:52,173 --> 01:17:53,215
‫في ما يسميه "بيرس إيغن"‬
‫أفضل مباراة ملاكمة لهذا القرن‬

819
01:17:53,340 --> 01:17:55,757
‫حل أخيراً اليوم الذي انتظرناه‬

820
01:17:56,298 --> 01:17:57,715
‫البطل "جيم بلتشر"‬

821
01:17:57,840 --> 01:18:00,423
‫حفيد الجبار "جاك سلاك" بنفسه‬

822
01:18:00,548 --> 01:18:03,590
‫سيقاتل "هنري بيرس"، "ذو غايم تشيكن"‬

823
01:18:03,715 --> 01:18:07,715
‫في معركة ملحمية‬
‫على بطولة "المملكة المتحدة"‬

824
01:18:08,548 --> 01:18:11,882
‫اليوم هو يوم الارتقاء بالرياضة‬

825
01:18:12,215 --> 01:18:15,757
‫وستتناقله الألسن لأجيال متتالية‬

826
01:18:17,423 --> 01:18:19,340
‫٢٦ يونيو‬

827
01:18:20,048 --> 01:18:22,257
‫مباراة البطولة‬
‫في الملاكمة في "فكتوريا"‬

828
01:18:22,757 --> 01:18:27,007
‫للإثبات بأن الشاب بوسعه التفوق‬
‫على العجوز دهاء يرقص البطل على الحلبة‬

829
01:18:28,465 --> 01:18:31,798
‫هذا هو الخبر الأروع يتكلم‬
‫الجميع عن الأمر في كل أنحاء البلاد‬

830
01:18:32,090 --> 01:18:33,132
‫- أولاً...‬
‫- حرك يديه‬

831
01:18:33,257 --> 01:18:34,340
‫"جيمس فيغ" العظيم‬

832
01:18:34,507 --> 01:18:36,923
‫ثم حفيده، جدك "جاك سلاك"‬

833
01:18:37,215 --> 01:18:41,298
‫والآن حبر المؤرخين‬
‫جاهز لحفر اسمك في سجلاته‬

834
01:18:41,548 --> 01:18:44,632
‫- أحسنت أيها الشاب‬
‫- غداً سيشكل يوماً تاريخياً للرياضة‬

835
01:18:44,757 --> 01:18:45,798
‫ولك "جيم"‬

836
01:18:45,965 --> 01:18:50,173
‫إنه محفز موجة جديدة‬
‫من الملاكمة العلمية والذكية‬

837
01:18:50,965 --> 01:18:52,340
‫أبق معنوياتك عالية‬

838
01:18:52,673 --> 01:18:54,423
‫تستحق أن تفوز بهذه المباراة،‬
‫أيها البطل‬

839
01:18:57,465 --> 01:18:58,815
‫تباً‬

840
01:19:06,640 --> 01:19:08,682
‫لم أتيت إلى هنا "راشوورث"؟‬

841
01:19:08,890 --> 01:19:10,907
‫يجدر بك مناداتي حضرة اللورد‬

842
01:19:11,265 --> 01:19:13,148
‫أو أنك فقدت ذاكرتك؟‬

843
01:19:13,390 --> 01:19:15,140
‫ما من لوردات هنا‬

844
01:19:15,265 --> 01:19:17,640
‫نحن هنا لنتمنى التوفيق للمتباري وحسب‬

845
01:19:17,765 --> 01:19:20,682
‫كما قد يفعل أي رجال‬
‫نبلاء في عالم اليوم الحر‬

846
01:19:22,098 --> 01:19:23,348
‫لا نحتاج إلى الحظ‬

847
01:19:33,890 --> 01:19:36,890
‫ما شعورك لعلمك أن ما‬
‫كان لك بات لي الآن؟‬

848
01:19:37,890 --> 01:19:39,140
‫لن يدوم ذلك‬

849
01:19:39,723 --> 01:19:42,182
‫عذرك المثير للشفقة‬
‫لن يمنحك أي تساهل غداً‬

850
01:19:43,557 --> 01:19:44,932
‫كلانا متشابهان‬

851
01:19:45,473 --> 01:19:46,723
‫أرى ذلك‬

852
01:19:47,140 --> 01:19:50,473
‫الفرق الوحيد هو أنني الذي سيرحل‬
‫حاملاً كيس نقود ثقيلاً‬

853
01:19:52,057 --> 01:19:53,307
‫سنرى‬

854
01:19:54,265 --> 01:19:55,598
‫"جيم"‬

855
01:19:57,682 --> 01:19:59,348
‫اعتن بعينك الغالية‬

856
01:20:13,140 --> 01:20:14,890
‫حسناً، لنعاود التمرين‬

857
01:20:15,182 --> 01:20:16,432
‫ما رأيك بالتحرك؟‬

858
01:20:28,640 --> 01:20:31,140
‫حين تصبح في تابوتك ويعفن جسمك‬

859
01:20:32,640 --> 01:20:34,598
‫كل ما تخلفه وراءك هو اسمك‬

860
01:20:57,557 --> 01:21:01,515
‫بطولة "إنكلترا"،‬
‫"هنري بيرس" ضد "جيم بلتشر"‬

861
01:21:28,723 --> 01:21:29,765
‫حظاً موفقاً "جيم"‬

862
01:21:30,098 --> 01:21:31,348
‫الزم الحذر‬

863
01:21:31,515 --> 01:21:33,848
‫تعلم أنني لا أحتمل رؤيتك تقاتل‬

864
01:21:37,265 --> 01:21:38,515
‫أعلم أنك ستفوز‬

865
01:21:53,015 --> 01:21:57,973
‫"جيم بلتشر"‬

866
01:22:03,015 --> 01:22:04,265
‫تعال إلى هنا‬

867
01:22:11,932 --> 01:22:15,223
‫اضبط نفسك واحم عينك‬

868
01:22:16,098 --> 01:22:17,448
‫لاكمه‬

869
01:22:17,640 --> 01:22:20,348
‫لا تجر مباراة لكم معه‬
‫كن ذكياً‬

870
01:22:21,557 --> 01:22:26,265
‫لديك نطاق أكبر،‬
‫لذا استعمل ذلك لصالحك‬

871
01:22:26,390 --> 01:22:27,640
‫وتحرك‬

872
01:22:30,973 --> 01:22:32,890
‫اقض عليه كما اتفقنا‬

873
01:22:34,098 --> 01:22:35,640
‫واجعل الأمر يبدو جميلاً‬

874
01:22:38,932 --> 01:22:40,182
‫أتريد هذا؟‬

875
01:22:41,640 --> 01:22:43,015
‫أتريد هذا؟‬

876
01:22:43,432 --> 01:22:44,682
‫أجل‬

877
01:22:47,848 --> 01:22:49,098
‫هيا‬

878
01:22:55,015 --> 01:22:57,432
‫أيها السيدان، تعرفان القواعد الجديدة‬

879
01:22:57,890 --> 01:23:00,015
‫القفازان موجودان لحمايتكما‬

880
01:23:00,390 --> 01:23:02,848
‫عليكما ارتداؤهما طوال الوقت‬

881
01:23:03,098 --> 01:23:06,265
‫إن سقطتما أرضاً،‬
‫لديكما عشر ثوان للنهوض‬

882
01:23:06,807 --> 01:23:08,057
‫هل تقبلان؟‬

883
01:23:08,348 --> 01:23:09,390
‫جيد‬

884
01:23:09,557 --> 01:23:11,307
‫لامسا القفازين ولنجر مباراة جيدة‬

885
01:23:14,182 --> 01:23:16,057
‫"هنري بيرس"‬

886
01:23:16,182 --> 01:23:17,432
‫انتظر‬

887
01:23:19,307 --> 01:23:21,973
‫لعبتك الفعلية هي برميه عن المنحدر‬

888
01:23:30,723 --> 01:23:31,973
‫الجولة الأولى‬

889
01:23:33,432 --> 01:23:34,782
‫ابدآ‬

890
01:23:42,848 --> 01:23:44,098
‫أحسنت‬

891
01:23:44,432 --> 01:23:45,682
‫استعمل الحلبة‬

892
01:23:48,515 --> 01:23:50,432
‫- أحسنت صنيعاً‬
‫- هيا "جيم"‬

893
01:23:53,557 --> 01:23:54,973
‫"جيم"، تراجع، تراجع‬

894
01:24:01,848 --> 01:24:04,015
‫الدرعان أمامك‬

895
01:24:04,640 --> 01:24:05,890
‫الدرعان‬

896
01:24:09,182 --> 01:24:10,598
‫وقت مستقطع، وقت مستقطع‬

897
01:24:11,390 --> 01:24:12,807
‫حسناً، مهلاً، مهلاً‬

898
01:24:14,432 --> 01:24:15,682
‫هيا، هيا‬

899
01:24:16,557 --> 01:24:19,765
‫يا فتى، يحاول ضرب عينك،‬
‫ابق متيقظاً على الدوام‬

900
01:24:20,557 --> 01:24:21,890
‫أظهر له من تكون‬

901
01:24:24,098 --> 01:24:26,932
‫حسناً، هذان هما درعاك، استعملهما‬

902
01:24:27,057 --> 01:24:28,307
‫- أجل‬
‫- استعملهما‬

903
01:24:30,265 --> 01:24:32,307
‫الجولة الثانية‬

904
01:24:45,807 --> 01:24:47,057
‫هيا "جيم"‬

905
01:24:52,890 --> 01:24:54,140
‫اضربه‬

906
01:25:03,473 --> 01:25:04,765
‫مهلاً، مهلاً، وقت مستقطع‬

907
01:25:04,890 --> 01:25:06,890
‫حسناً، "بيرس"، اذهب إلى زاويتك‬

908
01:25:07,515 --> 01:25:08,765
‫هيا‬

909
01:25:09,640 --> 01:25:10,890
‫هيا، هيا، اجلس‬

910
01:25:11,848 --> 01:25:15,723
‫هيا، هيا، يحاول ضرب العين‬

911
01:25:16,973 --> 01:25:21,307
‫استمر بتسديد تلك اللكمات، أتلف عينه‬

912
01:25:22,098 --> 01:25:23,140
‫حسناً‬

913
01:25:23,515 --> 01:25:26,348
‫- هيا، ركز، حسناً؟‬
‫- أجل‬

914
01:25:26,557 --> 01:25:27,807
‫راقبه‬

915
01:25:27,973 --> 01:25:30,140
‫جيد، ابتعد عن الزوايا‬

916
01:25:30,265 --> 01:25:31,307
‫الجولة الثالثة‬

917
01:25:31,432 --> 01:25:32,682
‫الجولة الثالثة‬

918
01:25:37,932 --> 01:25:39,473
‫تحرك، لاكمه‬

919
01:25:41,515 --> 01:25:42,765
‫ابتعد‬

920
01:25:43,557 --> 01:25:44,807
‫تباً‬

921
01:25:48,265 --> 01:25:49,307
‫حذار‬

922
01:25:49,432 --> 01:25:50,515
‫هيا "جيم"‬

923
01:25:51,140 --> 01:25:54,140
‫حسناً، حسناً، هذا يكفي "بيرس"‬

924
01:25:54,307 --> 01:25:56,432
‫في الجولة التالية، عد إلى زاويتك‬

925
01:26:07,973 --> 01:26:09,015
‫كيف أبدو؟‬

926
01:26:09,223 --> 01:26:11,682
‫تبدو مثل "هاري" الوسيم‬

927
01:26:14,932 --> 01:26:16,848
‫من شأن هذا التخفيف من الورم‬

928
01:26:17,932 --> 01:26:20,473
‫لا تخض حرباً مع هذا الرجل‬

929
01:26:21,515 --> 01:26:22,765
‫استعمل عقلك‬

930
01:26:23,848 --> 01:26:25,682
‫لا تدعه يحصرك في زاوية‬

931
01:26:26,515 --> 01:26:27,598
‫اجعله يدور‬

932
01:26:27,848 --> 01:26:30,515
‫من الجميل حين تلاكم‬
‫حين توجه اللكمات‬

933
01:26:30,973 --> 01:26:32,348
‫ضربة، ضربة، ضربة‬

934
01:26:33,640 --> 01:26:34,890
‫هيا‬

935
01:26:36,848 --> 01:26:38,682
‫الجولة الرابعة‬

936
01:26:54,390 --> 01:26:55,640
‫انهض يا رجل‬

937
01:26:57,682 --> 01:26:58,932
‫انهض‬

938
01:27:01,140 --> 01:27:02,390
‫انهض‬

939
01:27:04,765 --> 01:27:08,598
‫أجل، هيا عزيزي‬

940
01:27:22,223 --> 01:27:23,473
‫أجل‬

941
01:27:28,473 --> 01:27:29,723
‫وقت مستقطع‬

942
01:27:38,182 --> 01:27:39,515
‫جميل، جميل‬

943
01:27:39,848 --> 01:27:42,140
‫جميل، تلاكم، تستعمل عقلك‬

944
01:27:44,390 --> 01:27:47,557
‫قم بصده، استعمل عقلك‬

945
01:27:48,265 --> 01:27:49,807
‫عليك النيل منه، عليك النيل منه بني‬

946
01:27:49,932 --> 01:27:51,973
‫عليك التحرك، لا تدعه ينال منك‬

947
01:27:52,182 --> 01:27:53,557
‫هيا بني، اذهب‬

948
01:27:54,098 --> 01:27:55,348
‫هيا "هنري"‬

949
01:27:57,307 --> 01:27:58,640
‫هيا "هنري"‬

950
01:28:04,932 --> 01:28:06,348
‫أجل، أجل‬

951
01:28:16,932 --> 01:28:18,182
‫أجل‬

952
01:28:20,098 --> 01:28:21,432
‫أحسنت‬

953
01:28:21,598 --> 01:28:24,973
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

954
01:28:25,848 --> 01:28:29,598
‫أربعة، خمسة ووقت مستقطع‬

955
01:28:30,265 --> 01:28:32,098
‫حسناً، حسناً‬

956
01:28:32,223 --> 01:28:33,473
‫أجل‬

957
01:28:36,807 --> 01:28:38,432
‫أحسنت "هنري"، أحسنت‬

958
01:28:38,557 --> 01:28:40,057
‫- هذا رائع، أحسنت صنيعاً‬
‫- أحسنت‬

959
01:28:41,182 --> 01:28:42,557
‫تباً‬

960
01:28:43,140 --> 01:28:44,932
‫تتدلى من العظم‬

961
01:28:45,807 --> 01:28:48,432
‫حسناً، اثبت مكانك‬

962
01:28:54,140 --> 01:28:55,390
‫أحسنت‬

963
01:28:55,765 --> 01:28:57,265
‫أنت ملاكم فعلي الآن‬

964
01:29:00,057 --> 01:29:01,432
‫تنفس، هيا‬

965
01:29:01,723 --> 01:29:03,640
‫تنفس، تنفس، تنفس‬

966
01:29:04,140 --> 01:29:05,390
‫هل سمعتني "جيم"؟‬

967
01:29:06,890 --> 01:29:09,432
‫أجل، أجل‬

968
01:29:10,890 --> 01:29:12,265
‫عليك أن تركز‬

969
01:29:15,348 --> 01:29:18,140
‫هذه جولات البطولة، حسناً؟‬

970
01:29:18,682 --> 01:29:20,348
‫عليك أن تسيطر عليه‬

971
01:29:20,723 --> 01:29:25,098
‫يتعلق الأمر بمن يرغب‬
‫في النيل منك بشدة، هو أو أنت‬

972
01:29:25,307 --> 01:29:27,223
‫لن تمنحه ذلك‬

973
01:29:27,515 --> 01:29:29,015
‫عليك أخذه منه‬

974
01:29:30,973 --> 01:29:33,098
‫أجل، اشرب المياه‬

975
01:29:39,348 --> 01:29:41,682
‫أرني، أجل، إنها بخير الآن‬

976
01:29:41,848 --> 01:29:43,098
‫اذهب بني‬

977
01:29:58,390 --> 01:29:59,640
‫هيا يا رجل‬

978
01:30:20,473 --> 01:30:21,765
‫أحسنت‬

979
01:30:29,432 --> 01:30:31,307
‫أحسنت "هنري"‬

980
01:31:03,515 --> 01:31:04,765
‫هيا، انظر إلي‬

981
01:31:08,307 --> 01:31:09,890
‫كم إصبعاً أرفع؟‬

982
01:31:13,098 --> 01:31:14,348
‫أربعة‬

983
01:31:15,557 --> 01:31:17,515
‫لا أعلم كم بوسعك أن تتحمل بعد بني‬

984
01:31:20,557 --> 01:31:21,932
‫باتت عينك الأخرى مغمضة الآن‬

985
01:31:22,515 --> 01:31:23,932
‫أنا بخير‬

986
01:31:25,348 --> 01:31:26,973
‫أنت أعمى كالخفاش‬

987
01:31:27,098 --> 01:31:28,973
‫- سأوقف هذه المباراة‬
‫- لا، لا، لا، أرجوك‬

988
01:31:29,140 --> 01:31:31,182
‫أرجوك، أرجوك "بيل"، أرجوك‬

989
01:31:31,390 --> 01:31:32,598
‫- افتحها وحسب‬
‫- لا أستطيع‬

990
01:31:32,723 --> 01:31:34,265
‫- افتحها وحسب، هيا، أرجوك‬
‫- لا أستطيع‬

991
01:31:34,390 --> 01:31:36,765
‫هيا، افتحها وحسب‬
‫افتحها، أرجوك‬

992
01:31:37,932 --> 01:31:40,557
‫أرجوك افعل ذلك "بيل"،‬
‫"بيل"، افعل ذلك، أرجوك‬

993
01:31:41,182 --> 01:31:42,765
‫هيا، هيا‬

994
01:31:46,807 --> 01:31:48,057
‫تباً‬

995
01:31:57,390 --> 01:31:58,848
‫حسناً، حسناً‬

996
01:31:58,973 --> 01:32:01,057
‫حسناً، خذ نفساً عميقاً‬

997
01:32:03,307 --> 01:32:05,932
‫تنفس، أحسنت‬

998
01:32:06,640 --> 01:32:07,890
‫بهدوء وروية‬

999
01:32:08,807 --> 01:32:10,057
‫أحسنت‬

1000
01:32:10,640 --> 01:32:11,890
‫حسناً‬

1001
01:32:17,432 --> 01:32:18,682
‫أحسنت‬

1002
01:32:23,182 --> 01:32:24,432
‫اشرب المياه‬

1003
01:32:50,307 --> 01:32:54,557
‫سواء فزت أو خسرت، أنا فخورة بك‬

1004
01:32:55,973 --> 01:32:57,223
‫مهلاً، مهلاً‬

1005
01:32:57,973 --> 01:32:59,432
‫اسمعني، اسمعني‬

1006
01:32:59,682 --> 01:33:02,890
‫من الجيد أن أمك هنا‬
‫لكن عليك أن تركز على المباراة‬

1007
01:33:03,098 --> 01:33:04,140
‫أجل‬

1008
01:33:04,348 --> 01:33:05,598
‫لن يذعن‬

1009
01:33:06,515 --> 01:33:08,223
‫لا تدعه يجرحك‬

1010
01:33:09,182 --> 01:33:11,223
‫إن نزفت أكثر، ستموت‬

1011
01:33:11,348 --> 01:33:13,890
‫عليك أن تفتح جرح عينه مجدداً،‬
‫اجعله ينزف‬

1012
01:33:16,723 --> 01:33:19,140
‫أعلم أنك متعب، لكنه كذلك أيضاً‬

1013
01:33:20,015 --> 01:33:21,265
‫انظر‬

1014
01:33:21,515 --> 01:33:23,557
‫سأفوز بشكل عادل وإلا‬
‫لن أفوز على الإطلاق‬

1015
01:33:26,348 --> 01:33:28,765
‫إن لم تقض عليه في هذه الجولة،‬
‫أيها السافل‬

1016
01:33:29,098 --> 01:33:30,348
‫سأخسر ثروة‬

1017
01:33:30,557 --> 01:33:32,640
‫وبحق القدير، هذا ما سيحصل لك أيضاً‬

1018
01:33:35,015 --> 01:33:36,265
‫ماذا يجري؟‬

1019
01:33:42,932 --> 01:33:45,390
‫لن أغش "بيل" أو ما يدعيه‬

1020
01:33:48,307 --> 01:33:50,307
‫أحييك سيد "بيرس"‬

1021
01:33:51,932 --> 01:33:54,223
‫تشرف رياضة الملاكمة‬

1022
01:33:55,348 --> 01:33:56,598
‫كلاكما كذلك‬

1023
01:34:08,932 --> 01:34:10,182
‫أرني‬

1024
01:34:11,348 --> 01:34:12,598
‫لا أشعر بيدي‬

1025
01:34:19,932 --> 01:34:21,265
‫إنها مكسورة بني‬

1026
01:34:21,390 --> 01:34:22,640
‫حسناً‬

1027
01:34:23,015 --> 01:34:24,557
‫- انتهى الأمر‬
‫- حسناً‬

1028
01:34:28,765 --> 01:34:30,015
‫اسمعني‬

1029
01:34:30,932 --> 01:34:35,848
‫سأمنحك جولة أخرى‬
‫ثم سأعلن النهاية، أتفهم؟‬

1030
01:34:38,640 --> 01:34:39,890
‫أتفهم؟‬

1031
01:34:41,432 --> 01:34:42,782
‫أجل‬

1032
01:34:43,557 --> 01:34:44,907
‫حسناً‬

1033
01:34:46,265 --> 01:34:47,615
‫حسناً‬

1034
01:34:53,640 --> 01:34:55,190
‫أحسنت صنيعاً‬

1035
01:34:57,098 --> 01:34:58,240
‫أجل‬

1036
01:34:58,265 --> 01:35:02,848
‫سيداتي سادتي،‬
‫ستكون هذه الجولة الأخيرة‬

1037
01:35:04,432 --> 01:35:06,057
‫الجولة الـ١٨‬

1038
01:35:06,807 --> 01:35:08,057
‫تلاكما‬

1039
01:35:16,932 --> 01:35:18,182
‫هيا‬

1040
01:35:27,473 --> 01:35:28,723
‫أجل هيا‬

1041
01:35:41,140 --> 01:35:42,182
‫لا تجبرني على فعل هذا‬

1042
01:35:42,307 --> 01:35:44,057
‫هيا، اضربني‬

1043
01:35:44,223 --> 01:35:45,390
‫لا تجبرني على فعل هذا‬

1044
01:35:45,515 --> 01:35:46,932
‫هيا، هيا‬

1045
01:35:47,223 --> 01:35:48,598
‫ما عاد لديك شيء تثبته "جيم"‬

1046
01:35:49,432 --> 01:35:52,973
‫افعل ذلك، هيا، هيا‬

1047
01:36:20,557 --> 01:36:25,765
‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة‬

1048
01:36:26,807 --> 01:36:28,157
‫انتهى الوقت‬

1049
01:36:29,840 --> 01:36:33,415
‫ما زال "هنري بيرس" بطل "إنكلترا"‬

1050
01:39:35,115 --> 01:39:39,148
‫مباراة الملاكمة بين "جيم بلتشر"‬
‫و"هنري بيرس"‬

1051
01:39:39,173 --> 01:39:43,232
‫تعتبر حتى يومنا هذا‬
‫مباراة القرن المنسية‬

1052
01:39:43,465 --> 01:39:47,173
‫استمر "بيل وار" في تدريب الملاكمين‬
‫الآخرين حتى وفاته عام ١٨٠٩‬

1053
01:39:47,298 --> 01:39:50,357
‫دفن في "سانت جيمس غاردنز" في "لندن"‬

1054
01:39:51,215 --> 01:39:56,757
‫حتى يومنا هذا،‬
‫"جيم بلتشر" هو أصغر بطل‬

1055
01:39:58,132 --> 01:40:02,673
‫توفي في ٣٠ يوليو ١٨١١،‬
‫كان عمر "جيم" ٣٠ عاماً فقط‬

1056
01:40:02,850 --> 01:40:27,850
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

