﻿1
00:00:00,112 --> 00:00:05,112
{\fs15}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}naim2007 : إستخراج \N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv : تعديل وتوقيت

2
00:00:42,585 --> 00:00:45,797
‫"في ٣ مارس ١٩٦٩‬
‫أنشأت البحرية الأميركية معهد النخب"‬

3
00:00:45,922 --> 00:00:47,632
‫"لواحد بالمئة من أفضل طيّاريها"‬

4
00:00:47,757 --> 00:00:50,468
‫"الهدف من ذلك‬
"‫تعليم فن المنسي للقتال الجوي

5
00:00:50,593 --> 00:00:53,096
‫"والحرص على أن الرجال
والنساء‬ ‫القلّة الخريجين"‬

6
00:00:53,221 --> 00:00:55,139
‫"هم أفضل طيّاري القتال بالعالم"‬

7
00:00:55,264 --> 00:00:56,641
‫"نجحوا في ذلك"‬

8
00:00:56,766 --> 00:00:58,810
‫"واليوم تسمّيها البحرية‬ ‫كلّية الأسلحة القتالية"‬

9
00:00:58,935 --> 00:01:00,353
‫"ويسمّيها الطيّارون"‬

10
00:01:00,478 --> 00:01:07,485
‫"(توب غان: مافريك)"‬

11
00:03:10,066 --> 00:03:16,155
‫"صحراء (موهافي)، (كاليفورنيا)"‬

12
00:04:16,382 --> 00:04:20,261
‫"(ماك ٩)"‬

13
00:04:22,471 --> 00:04:24,640
‫"النقيب (بيت ميتشل)، (مافريك)،‬
‫طيّار الاختبار"‬

14
00:04:47,204 --> 00:04:48,998
‫"منطقة محظورة"‬

15
00:05:04,950 --> 00:05:05,993
‫مرحبًا‬

16
00:05:10,747 --> 00:05:11,790
‫ما الأمر؟‬

17
00:05:14,168 --> 00:05:15,210
‫ماذا؟‬

18
00:05:15,544 --> 00:05:18,755
‫تلقّينا أمرًا بالتراجع،‬ ‫سيوقفون البرنامج‬

19
00:05:20,007 --> 00:05:21,967
‫يقولون إننا لم نحقّق الهدف المرجوّ‬

20
00:05:22,092 --> 00:05:24,261
‫الحد الأدنى في العقد هو "ماك ١٠"‬

21
00:05:24,386 --> 00:05:28,474
‫يُفترض بنا بلوغ "ماك ١٠" بعد شهرين‬
‫نقطة الاختبار لليوم هي "ماك ٩"‬

22
00:05:28,599 --> 00:05:30,392
‫ليس الأمر جيدًا بما يكفي‬

23
00:05:30,517 --> 00:05:31,852
‫مَن قال ذلك؟‬

24
00:05:31,977 --> 00:05:33,520
‫اللواء "كاين"‬

25
00:05:34,813 --> 00:05:36,231
‫حارس المركبات الطائرة‬

26
00:05:36,356 --> 00:05:38,817
‫يريد ميزانيتنا لبرنامجه‬ ‫للطائرات بلا ربّان‬

27
00:05:38,942 --> 00:05:42,446
‫إنه آتٍ لوقف الاختبار‬ ‫وإنهاء عملنا شخصيًا‬

28
00:05:56,168 --> 00:05:57,753
‫حسنًا، لم يصل بعد‬

29
00:06:02,007 --> 00:06:03,342
‫يريدون "ماك ١٠"...‬

30
00:06:04,051 --> 00:06:05,302
‫لنعطهم "ماك ١٠"‬

31
00:06:22,027 --> 00:06:23,153
‫"مافريك"‬

32
00:06:23,278 --> 00:06:26,156
‫تذكّر، الحد الأدنى للعقد هو "ماك ١٠"‬

33
00:06:26,281 --> 00:06:29,743
‫ليس ١،١٠ أو ٢،١٠ بل "ماك ١٠"‬

34
00:06:29,868 --> 00:06:31,870
‫يجدر بذلك أن يكفي لإنقاذ البرنامج‬

35
00:06:35,165 --> 00:06:36,375
‫لا تروقني تلك النظرة، "ماف"‬

36
00:06:38,377 --> 00:06:39,628
‫إنها الوحيدة المتوفرة لديّ‬

37
00:06:49,179 --> 00:06:51,390
‫مركز التحكّم،‬
‫هنا "داركستار"، هل تتلقّاني؟‬

38
00:06:51,515 --> 00:06:53,850
‫"داركستار"،‬
‫مركز التحكّم، أتلقّاك بوضوح، وأنت؟‬

39
00:06:53,976 --> 00:06:55,894
‫بكل وضوح،‬
‫انتهى التدقيق ما قبل الإقلاع‬

40
00:06:56,019 --> 00:06:57,437
‫جاهز لتشغيل وحدة الطاقة الاحتياطية‬

41
00:06:58,188 --> 00:06:59,982
‫تشغيل المحرّك الأيسر جاهز‬

42
00:07:01,733 --> 00:07:03,193
‫تشغيل المحرّك الأيمن جاهز‬

43
00:07:04,319 --> 00:07:05,571
‫جاهز لبدء جولة الإقلاع‬

44
00:07:07,906 --> 00:07:09,575
‫نحن جاهزون لبدء جولة الإقلاع‬

45
00:07:11,201 --> 00:07:14,538
‫برج التحكّم، هنا "داركستار"‬
‫سنجول مع تلقّي المعلومات من "ألفا"‬

46
00:07:14,663 --> 00:07:16,540
‫"داركستار"، بوسعك البدء بالجولة‬

47
00:07:16,665 --> 00:07:19,543
‫المدرّج ٢١،‬
‫اتجاه الرياح ٢١٠، سرعتها ١٠‬

48
00:07:19,668 --> 00:07:22,129
‫- تبدو حرارة الوقود جيّدة‬
‫- مركز التحكّم موافق‬

49
00:07:22,254 --> 00:07:24,881
‫البطارية بمعدّل ٪٩٥،‬
‫يبدو ضغط الحجيرة جيّدًا‬

50
00:07:25,007 --> 00:07:26,174
‫مركز التحكّم موافق‬

51
00:07:26,300 --> 00:07:27,884
‫برج الاتصال، هنا "داركستار"،‬
‫جاهزون للإقلاع‬

52
00:07:28,010 --> 00:07:30,929
‫نطلب الإذن بالارتفاع حتى ٦٠٠ وما فوق‬

53
00:07:31,054 --> 00:07:33,432
‫"داركستار"، المدرّج والسماء لك‬

54
00:07:34,099 --> 00:07:35,601
‫اللواء البحري "شيستر كاين"‬

55
00:07:36,351 --> 00:07:38,937
‫"مافريك"، وصل "كاين" للتو إلى البوّابة‬

56
00:07:39,688 --> 00:07:41,106
‫لم يفت الأوان للتوقف يا رجل‬

57
00:07:42,190 --> 00:07:44,818
‫تعلم ما سيحصل لك إن أكملت ما تفعله‬

58
00:07:46,987 --> 00:07:49,448
‫أعلم ما يحصل للجميع إن لم أفعل ذلك‬

59
00:07:51,950 --> 00:07:53,702
‫"داركستار" جاهز للإقلاع‬

60
00:07:56,705 --> 00:07:57,956
‫اسمعوا جميعًا...‬

61
00:07:58,332 --> 00:08:00,417
‫الموافقة على الإقلاع،‬ ‫بدءًا بقسم المحرّكات‬

62
00:08:00,542 --> 00:08:02,419
‫- قسم المحرّكات، جاهز‬
‫- قسم الضبط الحراري، جاهز‬

63
00:08:02,544 --> 00:08:04,588
‫- قسم الوقود، جاهز‬
‫- القسم الكهربائي، جاهز‬

64
00:08:04,713 --> 00:08:06,006
‫قسم التحكّم بالسطوح، جاهز‬

65
00:08:06,131 --> 00:08:08,800
‫"داركستار"، مركز التحكّم،‬
‫لك الإذن بالإقلاع‬

66
00:08:08,925 --> 00:08:10,469
‫حسنًا يا عزيزتي...‬

67
00:08:11,136 --> 00:08:12,387
‫جولة أخيرة‬

68
00:08:38,038 --> 00:08:42,000
‫"داركستار"، لك الإذن بتجاوز‬
‫ارتفاع ٦٠٠ زيادة إلى "ماك ٥،٣"‬

69
00:08:42,125 --> 00:08:45,962
‫الارتفاع فوق الـ ٦٠٠،‬
‫زيادة السرعة إلى "ماك ٥،٣"‬

70
00:08:52,302 --> 00:08:53,553
‫حضرة اللواء‬

71
00:08:54,137 --> 00:08:56,640
‫- وصلت في الوقت المناسب يا سيّدي‬
‫- أتيت باكرًا، وأنت أيضًا‬

72
00:08:56,765 --> 00:08:58,183
‫أتود أن تشرح لي ما يحصل؟‬

73
00:08:58,308 --> 00:09:00,268
‫أنتقل إلى محرك الاشتعال فوق الصوتي‬

74
00:09:14,658 --> 00:09:16,034
‫"ماف"، يطلب منك اللواء "كاين"...‬

75
00:09:16,159 --> 00:09:18,620
‫- يأمر‬
‫- ...يأمر بالهبوط بالطائرة‬

76
00:09:26,211 --> 00:09:27,629
‫أناهز الستة‬

77
00:09:27,754 --> 00:09:29,464
‫هنا حيث كنا نواجه مشاكل اتصال، سيّدي‬

78
00:09:29,589 --> 00:09:31,925
‫إنه تقوس الأرض، يسمى "نتوء الأرض"‬

79
00:09:32,050 --> 00:09:33,385
‫هل قدم لك أحد القهوة؟‬

80
00:09:43,937 --> 00:09:45,772
‫بلغ سرعة "ماك ٧"، يناهز ٨‬

81
00:09:45,897 --> 00:09:48,108
‫- معطيات الرحلة؟‬
‫- نتلقاها، المعطيات جيّدة‬

82
00:09:53,488 --> 00:09:55,824
‫ترتفع الحرارة، ما زال الرد مستقرًا‬

83
00:09:55,949 --> 00:09:57,200
‫يبدو الوضع جيدًا‬

84
00:10:00,579 --> 00:10:01,830
‫"ماك ٨،٨"‬

85
00:10:02,789 --> 00:10:04,040
‫٨،٩‬

86
00:10:04,416 --> 00:10:05,667
‫"ماك ٩"‬

87
00:10:05,792 --> 00:10:07,502
‫إنه أسرع رجل على قيد الحياة‬

88
00:10:26,772 --> 00:10:28,398
‫كلمني، "غوس"‬

89
00:10:30,400 --> 00:10:31,651
‫"ماك ٩،١"‬

90
00:10:32,527 --> 00:10:33,779
‫٩،٢‬

91
00:10:40,827 --> 00:10:42,078
‫"ماك ٩،٣"‬

92
00:10:44,748 --> 00:10:45,999
‫٩،٤‬

93
00:10:47,459 --> 00:10:49,419
‫تناهز السرعة العالية فوق الصوتية‬

94
00:11:01,807 --> 00:11:03,350
‫ارتفاع حرارة الزجاج الأمامي‬

95
00:11:12,484 --> 00:11:14,110
‫ارتفاع حرارة السطح‬

96
00:11:19,491 --> 00:11:21,451
‫هيّا يا عزيزتي، قليلا بعد‬

97
00:11:22,285 --> 00:11:23,537
‫قليلا فقط‬

98
00:11:27,207 --> 00:11:28,250
‫هيّا!‬

99
00:11:34,631 --> 00:11:35,674
‫هيّا!‬

100
00:11:40,971 --> 00:11:42,222
‫"ماك ١٠"!‬

101
00:11:44,808 --> 00:11:46,476
‫أدرج هذه في ميزانية وزارة الدفاع!‬

102
00:11:48,395 --> 00:11:49,437
‫سيّدي‬

103
00:12:01,199 --> 00:12:02,367
‫لا تفعل ذلك‬

104
00:12:02,492 --> 00:12:03,743
‫فقط...‬

105
00:12:05,412 --> 00:12:07,581
‫دفعة صغيرة‬

106
00:12:11,710 --> 00:12:13,461
‫اللعنة‬

107
00:12:23,221 --> 00:12:25,932
‫أنت جريء أيّها الطيّار...‬

108
00:12:26,224 --> 00:12:27,392
‫أقر لك بذلك‬

109
00:12:31,730 --> 00:12:32,856
‫‫تبًا‬

110
00:12:38,320 --> 00:12:39,571
‫"مافريك"‬

111
00:12:41,239 --> 00:12:42,449
‫"مافريك"!‬

112
00:13:32,707 --> 00:13:33,833
‫شكرًا‬

113
00:13:34,709 --> 00:13:35,794
‫أين أنا؟‬

114
00:13:37,253 --> 00:13:38,338
‫على الأرض‬

115
00:13:53,144 --> 00:13:54,354
‫"مافريك"‬

116
00:13:55,230 --> 00:13:56,898
‫أكثر من ٣٠ عامًا في الخدمة‬

117
00:13:58,108 --> 00:13:59,442
‫ميداليات قتال‬

118
00:13:59,567 --> 00:14:00,902
‫إشادات بالبطولة‬

119
00:14:01,569 --> 00:14:05,991
‫الرجل الوحيد الذي أسقط ثلاث طائرات‬
‫عدوّ في الأعوام الأربعين الأخيرة‬

120
00:14:06,658 --> 00:14:07,909
‫"لامع"‬

121
00:14:08,201 --> 00:14:11,705
‫"لامع"، "لامع"‬

122
00:14:13,456 --> 00:14:16,710
‫لكنك لا تستطيع تلقي ترقية،‬
‫ترفض التقاعد‬

123
00:14:16,835 --> 00:14:19,879
‫وبالرغم من جهودك الحثيثة،‬
‫ترفض الموت‬

124
00:14:20,463 --> 00:14:24,509
‫كان يجدر بك أن تكون الآن فريقًا‬
‫أولاً بنجمتين إن لم تكن سيناتورًا‬

125
00:14:25,343 --> 00:14:26,594
‫مع ذلك أنت هنا‬

126
00:14:28,346 --> 00:14:29,389
‫نقيب‬

127
00:14:30,515 --> 00:14:31,766
‫ما سبب ذلك؟‬

128
00:14:32,767 --> 00:14:34,227
‫إنها إحدى ألغاز الحياة، سيّدي‬

129
00:14:34,644 --> 00:14:37,856
‫ليست مزحة، طرحت عليك سؤالاً‬

130
00:14:39,691 --> 00:14:41,526
‫أنا حيث أنتمي، سيّدي‬

131
00:14:42,193 --> 00:14:44,738
‫لا ترى البحرية الوضع بهذا الشكل‬

132
00:14:45,780 --> 00:14:47,032
‫ما عاد كذلك‬

133
00:14:48,366 --> 00:14:50,076
‫هذه الطائرات التي كنت تجربها‬

134
00:14:50,785 --> 00:14:52,037
‫... أيّها النقيب...‬

135
00:14:52,412 --> 00:14:55,415
‫عاجلاً أم آجلاً،‬
‫لن تعود بحاجة إلى طيّارين‬

136
00:14:56,166 --> 00:14:59,502
‫طيّارين بحاجة إلى النوم،‬
‫الأكل، والتبول‬

137
00:15:01,713 --> 00:15:03,882
‫طيّارين يخالفون الأوامر‬

138
00:15:05,341 --> 00:15:08,261
‫كل ما فعلته هو كسب بعض الوقت‬
‫لأولئك الرجال‬

139
00:15:10,346 --> 00:15:11,598
‫المستقبل آت...‬

140
00:15:12,640 --> 00:15:14,476
‫ولن تكون فيه‬

141
00:15:16,394 --> 00:15:18,480
‫رافق هذا الرجل خارج القاعدة‬

142
00:15:19,647 --> 00:15:23,985
‫خذه إلى حجرته، انتظره بينما يوضب عدته‬

143
00:15:26,321 --> 00:15:29,449
‫أريده متجهًا إلى‬
‫"نورث آيلند" خلال ساعة‬

144
00:15:32,786 --> 00:15:34,245
‫"نورث آيلند"، سيّدي؟‬

145
00:15:35,205 --> 00:15:37,624
‫وردني الاتصال في الوقت الملائم‬

146
00:15:37,749 --> 00:15:41,419
‫إذ كنت آتيًا إلى هنا‬
‫لمنعك من التحليق نهائيًا‬

147
00:15:42,879 --> 00:15:45,423
‫يزعجني قول ذلك، لكن...‬

148
00:15:46,841 --> 00:15:50,595
‫لأسباب لا يعرفها سوى‬
‫القدير وملاكك الحارس‬

149
00:15:52,597 --> 00:15:55,016
‫جرى استدعاؤك للعودة إلى "توب غان"‬

150
00:15:59,187 --> 00:16:02,607
‫- سيّدي؟‬
‫- بوسعك الانصراف أيّها النقيب‬

151
00:16:07,862 --> 00:16:09,781
‫النهاية محتومة، "مافريك"‬

152
00:16:10,698 --> 00:16:12,617
‫أمثالك مصيرهم الانقراض‬

153
00:16:16,412 --> 00:16:17,914
‫ربما، سيّدي‬

154
00:16:19,582 --> 00:16:21,042
‫لكن ليس اليوم‬

155
00:16:30,468 --> 00:16:33,930
‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)‬
‫(فايترتاون)، (الولايات المتحدة)"‬

156
00:16:57,745 --> 00:17:03,376
‫"أسطول (المحيط الهادئ)،‬
‫سلاح الجو البحري"‬

157
00:17:20,810 --> 00:17:25,273
‫"(توم كازانسكي)، (أيسمن) قائد الأسطول‬
‫الأميركي في (المحيط الهادئ)"‬

158
00:17:26,107 --> 00:17:28,776
‫النقيب "بيت ميتشل"، "مافريك"‬

159
00:17:29,944 --> 00:17:31,487
‫سمعتك تسبقك‬

160
00:17:32,780 --> 00:17:34,032
‫شكرًا، سيّدي‬

161
00:17:35,241 --> 00:17:36,618
‫لم يكن إطراءً‬

162
00:17:38,411 --> 00:17:39,454
‫أنا الفريق الأول "بو سيمسون"‬

163
00:17:39,579 --> 00:17:41,664
‫قائد سلاح الجو،‬
‫أظنك تعرف الفريق الأول "بيتس"‬

164
00:17:42,498 --> 00:17:43,541
‫"وورلوك"، سيّدي‬

165
00:17:43,750 --> 00:17:46,127
‫عليّ أن أقرّ،‬
‫لم أكن أتوقّع دعوةً بالعودة‬

166
00:17:46,252 --> 00:17:48,046
‫تسمّى أوامر، "مافريك"‬

167
00:17:49,422 --> 00:17:50,882
‫لديكما قاسم مشترك‬

168
00:17:51,007 --> 00:17:53,509
‫كان "سايكلون" الأول في صفّه عام ٨٨‬

169
00:17:53,885 --> 00:17:55,845
‫في الواقع، سيّدي،‬ ‫كنت في المركز الثاني‬

170
00:17:56,512 --> 00:17:58,389
‫أريد أن أُبقي التوقّعات واقعيةً وحسب‬

171
00:18:02,977 --> 00:18:04,020
‫الهدف...‬

172
00:18:06,105 --> 00:18:08,775
‫هو مصنع تخصيب يورانيوم غير مجاز‬

173
00:18:08,900 --> 00:18:11,319
‫بُني بشكل مخالف لمعاهدة‬
‫مع حلف شمال الأطلسي‬

174
00:18:11,569 --> 00:18:14,364
‫يمثّل اليورانيوم المنتج‬ ‫هناك تهديدًا مباشرًا‬

175
00:18:14,530 --> 00:18:15,740
‫لحلفائنا في المنطقة‬

176
00:18:15,990 --> 00:18:20,078
‫أوكلت إلينا وزارة الخارجية‬
‫مهمّة جمع فريق هجوم والقضاء عليه‬

177
00:18:20,203 --> 00:18:21,913
‫قبل أن يصبح شغّالاً بالكامل‬

178
00:18:22,956 --> 00:18:26,751
‫المصنع موجود في ملجأ تحت الأرض‬
‫في طرف هذا الوادي‬

179
00:18:26,876 --> 00:18:28,544
‫الوادي المذكور‬ ‫فيه مشوّش
لجهاز تحديد المواقع‬

180
00:18:28,670 --> 00:18:31,422
‫وتدافع عنه مجموعة صواريخ‬
‫مكثفة أرض جو‬

181
00:18:31,547 --> 00:18:34,175
‫لمجموعة محدودة من المقاتلات
‫من الجيل الخامس‬

182
00:18:34,300 --> 00:18:38,221
‫يدعمها احتياطي وافر‬
‫من الطائرات الفائضة‬

183
00:18:38,346 --> 00:18:40,598
‫وحتى بعض طائرات "إف ١٤" القديمة‬

184
00:18:40,723 --> 00:18:43,017
‫لسنا الوحيدين‬ ‫المحتفظين بالآثار القديمة‬

185
00:18:44,978 --> 00:18:46,312
‫ما تحليلك للوضع أيّها النقيب؟‬

186
00:18:48,481 --> 00:18:52,235
‫حسنًا يا سيّدي، عادةً تكون هذه عمليةً سهلة‬
‫لـ "إف ٣٥" المتسلّلة‬

187
00:18:52,360 --> 00:18:55,029
‫لكن تشويش جهاز‬ ‫تحديد المواقع يُبطل ذلك‬

188
00:18:55,154 --> 00:18:58,866
‫وخطر صاروخ أرض جو يستدعي‬
‫هجومًا بمستوى متدن موجّهًا بالليزر‬

189
00:18:58,992 --> 00:19:00,368
‫معدّ خصّيصًا لطائرة "إف ١٨"،‬

190
00:19:00,493 --> 00:19:01,744
‫أقترح...‬

191
00:19:02,161 --> 00:19:04,122
‫قنبلتين بهدف محدّد، كحد أدنى‬

192
00:19:04,247 --> 00:19:06,708
‫ممّا يستلزم أربع‬ ‫طائرات تحلّق بشكل ثنائي‬

193
00:19:07,292 --> 00:19:09,419
‫هذا ارتفاع شاهق جدًا‬

194
00:19:09,544 --> 00:19:11,879
‫ممّا يكشفنا على جميع‬ ‫الصواريخ أرض جو‬

195
00:19:12,588 --> 00:19:13,840
‫إن نجوت من ذلك...‬

196
00:19:15,091 --> 00:19:16,676
‫فسيكون قتالاً متقاربًا‬ ‫للعودة إلى المقرّ‬

197
00:19:16,801 --> 00:19:19,429
‫وجميعها متطلّبات لديك خبرة فعلية فيها‬

198
00:19:20,179 --> 00:19:22,265
‫ليس في المهمّة عينها، سيّدي‬

199
00:19:25,018 --> 00:19:26,060
‫لا‬

200
00:19:28,855 --> 00:19:31,274
‫لا، لن ينجو البعض من هذه‬

201
00:19:31,607 --> 00:19:32,859
‫هل يمكن إنجازها أو لا؟‬

202
00:19:33,609 --> 00:19:35,278
‫كم من الوقت لدينا‬ ‫قبل
أن يصبح المصنع شغّالاً؟‬

203
00:19:35,528 --> 00:19:37,238
‫ثلاثة أسابيع، ربما أقل‬

204
00:19:38,614 --> 00:19:41,242
‫لم أحلّق بطائرة "إف ١٨"‬
‫منذ بعض الوقت و...‬

205
00:19:42,285 --> 00:19:44,746
‫أجهل بمَن يسعني الوثوق‬
‫لقيادة الثلاث الأخرى‬

206
00:19:45,288 --> 00:19:46,873
‫لكنّني سأجد طريقةً لإنجاز المهمّة‬

207
00:19:46,998 --> 00:19:50,251
‫- أظنك أسأت الفهم أيّها النقيب‬
‫- سيّدي؟‬

208
00:19:50,418 --> 00:19:53,546
‫لا نريدك أن تتولّى التحليق،‬
‫بل التدريب على ذلك‬

209
00:19:56,424 --> 00:19:57,675
‫التدريب، سيّدي؟‬

210
00:19:59,302 --> 00:20:02,764
‫استدعينا ١٢ من أبرز خريجي‬
‫"توب غان" من أساطيلهم‬

211
00:20:02,889 --> 00:20:05,058
‫نريدك أن تحدّ هذا الخيار بستة‬

212
00:20:06,267 --> 00:20:07,727
‫سيتولّون التحليق لتنفيذ المهمّة‬

213
00:20:09,854 --> 00:20:10,980
‫هل من مشكلة أيّها النقيب؟‬

214
00:20:12,899 --> 00:20:15,193
‫تعلم أن هناك مشكلة، سيّدي‬

215
00:20:16,611 --> 00:20:17,653
‫أجل‬

216
00:20:17,904 --> 00:20:20,365
‫"برادلي برادشو"، المعروف بـ "روستر"‬

217
00:20:20,490 --> 00:20:22,283
‫فهمت أنك كنت تحلّق مع أبيه‬

218
00:20:22,658 --> 00:20:24,118
‫ما كانت شارة التعريف عنه؟‬

219
00:20:24,952 --> 00:20:26,412
‫"غوس"، سيّدي‬

220
00:20:26,829 --> 00:20:27,955
‫ما حصل مأساوي بالفعل‬

221
00:20:28,081 --> 00:20:29,999
‫برّئ النقيب "ميتشل" من أيّ سوء سلوك‬

222
00:20:30,124 --> 00:20:31,751
‫كان موت "غوس" حادثًا‬

223
00:20:32,001 --> 00:20:33,378
‫هل ترى الوضع بهذا الشكل أيّها النقيب؟‬

224
00:20:33,795 --> 00:20:35,671
‫هل يرى ابن "غوس" الوضع هكذا؟‬

225
00:20:38,925 --> 00:20:41,761
‫مع فائق احترامي، سيّدي... لست معلّمًا‬

226
00:20:41,886 --> 00:20:43,513
‫كنت مدرّبًا سابقًا في "توب غان"‬

227
00:20:43,638 --> 00:20:45,807
‫كان ذلك منذ نحو ٣٠ عامًا،‬
‫لم أدم سوى شهرين‬

228
00:20:46,140 --> 00:20:47,225
‫ليس المكان الذي أنتمي إليه‬

229
00:20:47,475 --> 00:20:49,143
‫إذن، دعني أكون صريحًا معك‬

230
00:20:49,727 --> 00:20:52,855
‫لم تكن خياري الأول‬
‫في الواقع، لم تكن في لائحتي حتى‬

231
00:20:53,773 --> 00:20:56,192
‫أنت هنا بطلب من الفريق‬ ‫الأول "كازانسكي"‬

232
00:20:57,235 --> 00:21:00,655
‫أكنّ التقدير الشديد لـ "أيسمان"‬

233
00:21:00,780 --> 00:21:03,783
‫ويبدو أنه يخالك‬ ‫ما زلت
تملك ما تقدّمه للبحرية‬

234
00:21:04,784 --> 00:21:06,702
‫أعجز عن تصوّر ما قد يكون ذلك‬

235
00:21:08,162 --> 00:21:09,997
‫لست مجبرًا على قبول هذا العمل‬

236
00:21:10,123 --> 00:21:11,332
‫لكن دعني أوضّح‬

237
00:21:11,791 --> 00:21:14,252
‫سيكون هذا آخر منصب لك أيّها النقيب‬

238
00:21:16,087 --> 00:21:19,424
‫ستحلّق مع "توب غان"‬
‫أو لن تحلّق في البحرية مجددًا‬

239
00:21:28,141 --> 00:21:29,976
‫أراهن بـ ٢٠ دولارًا‬ ‫أنك
لن تصيب ٣ على التوالي‬

240
00:21:42,572 --> 00:21:44,657
‫"(أيس)، لم يسر ذلك جيّدًا"‬

241
00:21:47,827 --> 00:21:53,624
‫"الفتى غير جاهز لهذه المهمّة"‬

242
00:21:53,749 --> 00:21:55,835
‫"لا أحد كذلك"‬

243
00:21:55,960 --> 00:21:58,087
‫"هذا سبب وجودك هنا"‬

244
00:22:01,132 --> 00:22:04,886
‫"كان بوسعك تحذيري"‬

245
00:22:05,011 --> 00:22:08,014
‫"هل كنت لتأتي؟"‬

246
00:22:11,392 --> 00:22:13,394
‫لا بدّ أنها مزحة!‬

247
00:22:16,189 --> 00:22:17,231
‫"بيت"‬

248
00:22:18,649 --> 00:22:19,692
‫"بيني"؟‬

249
00:22:20,776 --> 00:22:24,155
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- يجدر بي طرح السؤال عينه عليك‬

250
00:22:25,406 --> 00:22:27,617
‫- هذه قصّة طويلة‬
‫- أشكّ في ذلك‬

251
00:22:29,035 --> 00:22:30,369
‫مَن أغظت هذه المرّة؟‬

252
00:22:30,620 --> 00:22:31,871
‫فريق أول آخر‬

253
00:22:31,996 --> 00:22:33,039
‫تمامًا‬

254
00:22:35,833 --> 00:22:37,877
‫- هل أنت غاضبة منّي؟‬
‫- "بيت"‬

255
00:22:38,836 --> 00:22:42,006
‫لا يمكنني البقاء غاضبةً منك أبدًا،‬
‫هذه المشكلة‬

256
00:22:43,716 --> 00:22:44,759
‫عليّ أن أقرّ...‬

257
00:22:45,051 --> 00:22:48,387
‫لم أخلني قط سألتقي بك‬ ‫في "نورث آيلند"‬

258
00:22:49,138 --> 00:22:51,807
‫- كم مضى على وجودك هنا؟‬
‫- ابتعت هذا المكان منذ نحو ٣ أعوام‬

259
00:22:51,933 --> 00:22:53,726
‫- ٣ أعوام؟‬
‫- أجل‬

260
00:22:54,227 --> 00:22:58,147
‫بعد وقت قصير على إرسالك إلى الصحراء‬
‫لإغاظتك ذلك الفريق الأول الآخر‬

261
00:22:59,524 --> 00:23:01,234
‫هل حصل ذلك منذ ٣ أعوام؟‬

262
00:23:02,610 --> 00:23:04,529
‫لا بدّ أنك في ورطة كبرى‬

263
00:23:05,279 --> 00:23:07,073
‫يستحيل أن تعود إلى هنا طوعًا‬

264
00:23:09,325 --> 00:23:10,451
‫حسنًا...‬

265
00:23:11,035 --> 00:23:12,620
‫ستسوّي المشكلة‬

266
00:23:13,287 --> 00:23:14,539
‫لا، أظن...‬

267
00:23:15,873 --> 00:23:18,334
‫- أظنها النهاية‬
‫- هيّا، "بيت"‬

268
00:23:18,668 --> 00:23:21,170
‫كنت تردّد ذلك طوال فترة معرفتي بك‬

269
00:23:21,295 --> 00:23:24,924
‫قلت ذلك بعد أن أمسكوا بك‬ ‫لأخذي
بطائرة "إف ١٨" في جولة ترفيه‬

270
00:23:25,508 --> 00:23:27,927
‫ثم ما لبثت أن أُرسلت إلى "البوسنة"‬

271
00:23:28,553 --> 00:23:30,763
‫ثم "العراق"، في المرّتين‬

272
00:23:31,222 --> 00:23:32,598
‫تُوقع نفسك في ورطة‬

273
00:23:33,975 --> 00:23:36,769
‫يُجري "أيسمان" اتصالاً،‬ ‫وتعود إلى الجو‬

274
00:23:36,936 --> 00:23:38,437
‫"بيني"، هذا مختلف‬

275
00:23:38,563 --> 00:23:40,022
‫"بيت" ثق بي‬

276
00:23:40,439 --> 00:23:42,358
‫مع أن الأمر يبدو غير محتمل حاليًا‬

277
00:23:42,483 --> 00:23:45,820
‫ستعود على متن طائرة‬ ‫مقاتلة بمؤخّرة مشتعلة‬

278
00:23:46,988 --> 00:23:48,948
‫- "بيني"...‬
‫- في وقت متأخّر جدًا‬

279
00:23:49,282 --> 00:23:50,324
‫ماذا؟‬

280
00:23:50,449 --> 00:23:52,243
‫كنت على وشك السؤال متى أنهي عملي‬

281
00:23:56,122 --> 00:23:57,415
‫لا ترمقني بتلك النظرة‬

282
00:23:58,583 --> 00:24:01,043
‫لا أرمقك بأيّة نظرة، أقسم‬

283
00:24:02,044 --> 00:24:04,255
‫ينتهي الوضع دومًا‬ ‫بالشكل عينه بيننا، "بيت"‬

284
00:24:05,756 --> 00:24:07,133
‫دعنا لا نبدأ هذه المرّة‬

285
00:24:12,013 --> 00:24:13,055
‫حسنًا‬

286
00:24:13,764 --> 00:24:14,807
‫حسنًا‬

287
00:24:19,604 --> 00:24:20,730
‫تبدين بأفضل حال‬

288
00:24:31,115 --> 00:24:32,575
‫أقدّر لك ذلك يا رجل‬

289
00:24:35,453 --> 00:24:36,704
‫ما الذي أفوّته؟‬

290
00:24:38,956 --> 00:24:42,835
‫قلّل من احترام سيّدة البحرية‬ ‫أو
ضع هاتفك الخلوي على مشربي‬

291
00:24:42,960 --> 00:24:44,837
‫فتبتاع جولة شراب‬

292
00:24:45,421 --> 00:24:46,464
‫للجميع؟‬

293
00:24:46,714 --> 00:24:49,383
‫أخشى أنها القواعد،‬
‫أنت محظوظ لأن الوقت مبكّر‬

294
00:24:50,593 --> 00:24:51,636
‫هيّا!‬

295
00:24:52,803 --> 00:24:54,180
‫ماذا لدينا هنا؟‬

296
00:24:56,474 --> 00:24:58,059
‫أليست "فينيكس"؟‬

297
00:24:58,809 --> 00:25:00,936
‫وخلتنا مميّزين، "كيوتي"‬

298
00:25:02,647 --> 00:25:05,149
‫تبين أن الدعوة هي لأيّ كان‬

299
00:25:06,359 --> 00:25:07,860
‫يا جماعة، هذا "باغمان"‬

300
00:25:08,027 --> 00:25:09,528
‫- "هانغمان"‬
‫- لا يهم‬

301
00:25:10,363 --> 00:25:12,531
‫تنظران إلى الطيّار الوحيد
في البحرية‬ ‫في دوام ناشط‬

302
00:25:12,657 --> 00:25:14,116
‫أقدم على إسقاط طائرة في الجو‬

303
00:25:14,241 --> 00:25:15,284
‫توقفي‬

304
00:25:15,409 --> 00:25:19,121
‫اعلما أن الرجل الآخر كان‬ ‫في طائرة
من متحف من الحرب الكورية‬

305
00:25:19,246 --> 00:25:21,957
‫- الحرب الباردة‬
‫- حروب مختلفة، لكنّه القرن عينه‬

306
00:25:22,083 --> 00:25:23,125
‫ليس هذا القرن‬

307
00:25:23,334 --> 00:25:24,502
‫مَن هما صديقاك؟‬

308
00:25:24,919 --> 00:25:26,379
‫- "بايباك"‬
‫- "فانبوي"‬

309
00:25:27,046 --> 00:25:28,506
‫- مرحبًا يا "كيوتي"‬
‫- مرحبًا‬

310
00:25:28,798 --> 00:25:30,299
‫- مَن هو؟‬
‫- مَن تقصدين؟‬

311
00:25:33,678 --> 00:25:34,720
‫متى وصلت؟‬

312
00:25:35,346 --> 00:25:37,098
‫كنت هنا طوال الوقت‬

313
00:25:38,099 --> 00:25:40,101
‫- الرجل طيّار تسلّل‬
‫- بالمعنى الحرفي‬

314
00:25:40,226 --> 00:25:42,603
‫ضابط أنظمة التسلّح، في الواقع‬

315
00:25:43,270 --> 00:25:44,522
‫يفتقر إلى حسّ الدعابة‬

316
00:25:46,732 --> 00:25:47,900
‫ماذا ينادونك؟‬

317
00:25:48,526 --> 00:25:49,568
‫"بوب"‬

318
00:25:49,860 --> 00:25:50,903
‫لا، شارة تعريفك‬

319
00:25:54,115 --> 00:25:55,241
‫"بوب"‬

320
00:25:55,616 --> 00:25:56,826
‫"بوب فلويد"‬

321
00:25:57,410 --> 00:26:00,204
‫أنت مرافقي الخلفي الجديد؟‬
‫من "ليمور"؟‬

322
00:26:01,414 --> 00:26:02,581
‫على ما يبدو، أجل‬

323
00:26:06,711 --> 00:26:08,045
‫تسع كرات، "بوب"‬

324
00:26:08,796 --> 00:26:10,047
‫ابدأ باللّعب‬

325
00:26:11,632 --> 00:26:12,883
‫حسنًا‬

326
00:26:13,551 --> 00:26:15,511
‫- "بيني"، عزيزتي‬
‫- أجل‬

327
00:26:15,636 --> 00:26:17,805
‫سآخذ أربعة أخرى على حساب العجوز‬

328
00:26:34,655 --> 00:26:36,157
‫"برادشو"!‬

329
00:26:36,907 --> 00:26:38,409
‫أهذا أنت؟‬

330
00:26:44,039 --> 00:26:46,125
‫هكذا أكتشف أنك في البلاد؟‬

331
00:26:46,250 --> 00:26:47,918
‫أجل، ارتأيت أن أفاجئك‬

332
00:26:51,464 --> 00:26:53,048
‫أظنني فاجأتك بدوري‬

333
00:26:54,759 --> 00:26:56,552
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- تسرّني رؤيتك أيضًا‬

334
00:26:59,263 --> 00:27:00,973
‫- تفضّل‬
‫- شكرًا‬

335
00:27:01,182 --> 00:27:02,808
‫أقدّر لك ذلك أيّها العجوز‬

336
00:27:10,733 --> 00:27:13,110
‫ما رأيك بجمع حسابي‬ ‫قبل الاكتظاظ المسائي؟‬

337
00:27:27,458 --> 00:27:28,501
‫"برادشو"‬

338
00:27:29,001 --> 00:27:30,169
‫يا للعجب‬

339
00:27:31,003 --> 00:27:32,046
‫"هانغمان"‬

340
00:27:32,171 --> 00:27:34,131
‫تبدو... بحال جيّدة‬

341
00:27:35,424 --> 00:27:37,176
‫حسنًا، أنا بحال جيّدة، "روستر"‬

342
00:27:39,261 --> 00:27:40,304
‫أنا بأفضل حال،‬

343
00:27:40,596 --> 00:27:41,722
‫في الواقع...‬

344
00:27:42,223 --> 00:27:43,891
‫أنا أروع من أن أكون حقيقة‬

345
00:27:44,099 --> 00:27:45,142
‫إذن...‬

346
00:27:45,768 --> 00:27:47,937
‫أيعرف أحد ما الهدف‬
‫من هذه الكتيبة الخاصّة؟‬

347
00:27:48,062 --> 00:27:51,106
‫لا، المهمّة مهمّة، لا يعنيني ذلك‬

348
00:27:51,857 --> 00:27:54,819
‫ما أريد معرفته هو:‬
‫مَن سيكون قائد الفريق؟‬

349
00:27:55,736 --> 00:27:59,532
‫ومَن منكم يملك ما يلزم للّحاق بي؟‬

350
00:28:01,033 --> 00:28:04,537
‫"هانغمان" المكان الوحيد الذي ستقود‬
‫أحدًا إليه هو إلى الموت المبكّر‬

351
00:28:13,462 --> 00:28:17,132
‫حسنًا، كل مَن يتبعك سينفد منه الوقود‬

352
00:28:17,967 --> 00:28:20,261
‫لكنّها حالك وحسب، صحيح، "روستر"؟‬

353
00:28:21,053 --> 00:28:22,930
‫أنت مرتاح على ذلك المجثم‬

354
00:28:23,222 --> 00:28:25,724
‫بانتظار اللحظة المناسبة وحسب‬

355
00:28:27,977 --> 00:28:29,228
‫التي لا تحين أبدًا‬

356
00:28:32,731 --> 00:28:34,650
‫أحبّ هذه الأغنية!‬

357
00:28:41,782 --> 00:28:43,284
‫حسنًا، لم يتغيّر‬

358
00:28:44,493 --> 00:28:46,495
‫لا‬، ‫حتمًا لا‬

359
00:28:51,333 --> 00:28:52,376
‫انظرا‬

360
00:28:53,377 --> 00:28:54,420
‫المزيد من العناصر‬

361
00:28:55,045 --> 00:28:58,090
‫هذا "هارفرد"، "يال"، "أوماها"‬
‫تبًا، هذا "فريتز"‬

362
00:28:58,340 --> 00:29:00,426
‫أيّ نوع من المهمّات هي هذه؟‬

363
00:29:01,427 --> 00:29:03,220
‫ليس السؤال الذي يجدر بنا طرحه‬

364
00:29:04,346 --> 00:29:06,223
‫جميع الموجودين هنا هم من الأفضل‬

365
00:29:07,808 --> 00:29:09,685
‫مَن سيُحضرون لتدريبنا؟‬

366
00:29:13,105 --> 00:29:14,565
‫البطاقة مرفوضة‬

367
00:29:15,232 --> 00:29:16,442
‫أنت تمزحين‬

368
00:29:31,749 --> 00:29:33,584
‫يا جماعة، هيّا‬

369
00:29:48,098 --> 00:29:49,141
‫ماذا عن...‬

370
00:29:50,726 --> 00:29:51,894
‫لن تغطّي الحساب‬

371
00:29:57,900 --> 00:29:59,693
‫سأعود غدًا لأحضر لك المال‬

372
00:30:00,486 --> 00:30:03,364
‫أخشى أنه لا يمكن تغيير القواعد، "بيت"‬

373
00:30:09,453 --> 00:30:12,331
‫ارموه خارجًا! ارموه خارجًا!‬

374
00:30:13,415 --> 00:30:14,541
‫حقًا؟‬

375
00:30:15,542 --> 00:30:18,629
‫ارموه خارجًا! ارموه خارجًا!‬

376
00:30:25,844 --> 00:30:27,513
‫سرّتني رؤيتك، "بيت"!‬

377
00:30:34,853 --> 00:30:37,064
‫شكرًا على الجعّة! عد في أيّ وقت!‬

378
00:30:48,867 --> 00:30:51,328
‫توتر أعصابي وتشوّش دماغي‬

379
00:30:51,453 --> 00:30:54,289
‫فرط الحبّ يُفقد الرجل صوابه‬

380
00:30:54,415 --> 00:30:57,042
‫كسرت عزيمتي، لكن يا للإثارة‬

381
00:30:57,167 --> 00:31:00,337
‫يا للهول، يا للإثارة!‬

382
00:31:00,462 --> 00:31:03,090
‫ضحكت على الحبّ لأنني خلته مضحكًا‬

383
00:31:03,215 --> 00:31:06,301
‫لكنّك أتيت وحرّكتني يا عزيزتي‬

384
00:31:06,427 --> 00:31:09,138
‫غيّرت رأيي، لا بأس بهذا الحبّ‬

385
00:31:09,263 --> 00:31:11,974
‫يا للهول، يا للإثارة!‬

386
00:31:12,099 --> 00:31:14,393
‫قبّليني يا عزيزتي‬

387
00:31:19,982 --> 00:31:22,818
‫يا للهول، يا للإثارة!‬

388
00:31:39,293 --> 00:31:42,337
‫الارتفاع ٨٠٠٠، ٧٠٠٠‬

389
00:31:42,463 --> 00:31:44,757
‫"غوس"، لا يمكنني بلوغ مسكة القذف‬

390
00:31:44,882 --> 00:31:46,884
‫قذف، قذف، قذف!‬

391
00:31:52,806 --> 00:31:54,266
‫"غوس"! لا!‬

392
00:31:54,391 --> 00:31:57,186
‫يا للهول،‬
‫كان يحبّ التحليق معك، "مافريك"‬

393
00:32:41,271 --> 00:32:42,523
‫ليتأهّب الجميع!‬

394
00:32:53,450 --> 00:32:54,660
‫صباح الخير‬

395
00:32:55,119 --> 00:32:57,246
‫أهلاً بكم في كتيبة التدريب الخاصّة‬

396
00:32:57,371 --> 00:32:58,413
‫اجلسوا‬

397
00:32:58,997 --> 00:33:01,625
‫أنا الفريق الأول "بيتس"‬
‫قائد مركز تطوير القتال في البحرية‬

398
00:33:01,750 --> 00:33:03,502
‫جميعكم خريجو "توب غان"‬

399
00:33:04,294 --> 00:33:05,546
‫النخبة‬

400
00:33:05,671 --> 00:33:07,673
‫الأفضل على الإطلاق‬

401
00:33:08,257 --> 00:33:10,092
‫كان ذلك في الماضي‬

402
00:33:11,135 --> 00:33:15,097
‫مقاتلة الجيل الخامس الجديدة للعدوّ‬
‫قد عادلت ميدان القتال‬

403
00:33:15,222 --> 00:33:16,807
‫التفاصيل قليلة، لكن تأكّدوا‬

404
00:33:16,932 --> 00:33:19,059
‫أننا ما عدنا نملك‬ ‫الأفضلية التكنولوجية‬

405
00:33:19,309 --> 00:33:22,312
‫النجاح، الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬

406
00:33:22,437 --> 00:33:25,607
‫بات منوطًا بالرجل أو المرأة‬
‫في حجرة القيادة‬

407
00:33:26,525 --> 00:33:28,193
‫سنختار نصفكم للمهمّة‬

408
00:33:28,902 --> 00:33:30,779
‫وسيسمّى أحدكم قائد المهمّة‬

409
00:33:31,530 --> 00:33:34,032
‫سيبقى النصف الآخر في الاحتياط‬

410
00:33:35,033 --> 00:33:36,994
‫مدرّبكم هو خريج من "توب غان"‬

411
00:33:37,119 --> 00:33:39,621
‫لديه خبرة فعلية في مختلف المهمّات‬

412
00:33:39,746 --> 00:33:41,331
‫التي نتوقّع منكم التفوّق فيها‬

413
00:33:42,291 --> 00:33:44,501
‫إنجازاته أسطورية‬

414
00:33:45,961 --> 00:33:48,088
‫ويُعتبر من أفضل الطيّارين‬

415
00:33:48,213 --> 00:33:50,215
‫الذين أطلقهم هذا البرنامج يومًا‬

416
00:33:51,633 --> 00:33:53,177
‫ما سيعلّمكم إيّاه‬

417
00:33:53,302 --> 00:33:56,680
‫قد يشكّل الفارق بين الحياة والموت‬

418
00:33:57,514 --> 00:33:59,850
‫أقدّم إليكم النقيب "بيت ميتشل"‬

419
00:34:00,350 --> 00:34:03,145
‫شارة التعريف، "مافريك"‬

420
00:34:08,066 --> 00:34:09,109
‫صباح الخير‬

421
00:34:17,075 --> 00:34:18,744
‫برنامج معايير التشغيل‬ ‫والتدريب لـ "إف ١٨"‬

422
00:34:20,579 --> 00:34:23,832
‫يحوي كل ما يريدونكم‬
‫أن تعرفوه عن طائرتكم‬

423
00:34:24,833 --> 00:34:27,586
‫أفترض أنكم حفظتم الكتاب‬ ‫عن ظهر قلب‬

424
00:34:27,711 --> 00:34:28,921
‫- هذا صحيح‬
‫- صحيح تمامًا‬

425
00:34:29,046 --> 00:34:30,297
‫أصبت‬

426
00:34:38,263 --> 00:34:39,765
‫وكذلك عدوّكم‬

427
00:34:40,349 --> 00:34:41,850
‫وها قد انطلقنا‬

428
00:34:42,893 --> 00:34:46,104
‫لكن ما لا يعرفه العدوّ...‬
‫هي حدودكم‬

429
00:34:46,897 --> 00:34:48,565
‫أنوي اكتشافها...‬

430
00:34:48,690 --> 00:34:50,317
‫اختبارها...‬

431
00:34:50,901 --> 00:34:52,277
‫ودفعكم إلى تجاوزها‬

432
00:34:53,445 --> 00:34:57,032
‫اليوم سنبدأ...‬
‫بما تخالون نفسكم تعرفونه وحسب‬

433
00:34:58,951 --> 00:35:00,744
‫أروني قدراتكم الفعلية‬

434
00:35:05,874 --> 00:35:07,125
‫"روستر"‬

435
00:35:08,043 --> 00:35:09,294
‫"برادلي"‬

436
00:35:09,711 --> 00:35:11,463
‫الملازم "برادشو"!‬

437
00:35:13,465 --> 00:35:14,716
‫أجل، سيّدي‬

438
00:35:15,467 --> 00:35:17,177
‫دعنا لا نتصرّف بهذا الشكل‬

439
00:35:17,970 --> 00:35:19,346
‫هل ستقصيني؟‬

440
00:35:20,973 --> 00:35:22,683
‫سيكون ذلك عائدًا إليك وليس إليّ‬

441
00:35:24,977 --> 00:35:26,353
‫هل يمكنني الانصراف؟‬

442
00:35:43,912 --> 00:35:46,290
‫صباح الخير أيّها الطيّارون،‬ ‫ هنا نقيبكم‬

443
00:35:46,707 --> 00:35:48,542
‫أهلاً بكم في مناورات القتال الأساسية‬

444
00:35:50,085 --> 00:35:53,005
‫كما أعلمتم،‬
‫تمرين اليوم هو القتال المتقارب‬

445
00:35:53,130 --> 00:35:54,756
‫بالأسلحة فقط، لا صواريخ‬

446
00:35:55,757 --> 00:35:58,844
‫لا يمكننا الانخفاض‬ ‫دون ارتفاع ١٥٠٠ مترًا‬

447
00:35:59,052 --> 00:36:01,847
‫اعملا كفريق، عليكما إسقاطي وإلاّ‬

448
00:36:02,097 --> 00:36:05,267
‫- وإلاّ ماذا سيّدي؟‬
‫- وإلاّ سأطلق النار بدوري‬

449
00:36:05,392 --> 00:36:08,270
‫إن أسقطت أيًا منكما، تخسران كلاكما‬

450
00:36:08,395 --> 00:36:10,230
‫على هذا الرجل ضبط غروره‬

451
00:36:10,355 --> 00:36:11,648
‫سنحرص على ذلك‬

452
00:36:11,773 --> 00:36:14,401
‫- ما رأيك بالقيام برهان؟‬
‫- فيمَ تفكّر؟‬

453
00:36:14,609 --> 00:36:17,362
‫كل مَن يسقط أولاً‬ ‫عليه
إجراء ٢٠٠ تمرين سواعد‬

454
00:36:17,487 --> 00:36:20,198
‫يا جماعة‬، ‫هذا عدد كبير من تمارين السواعد‬

455
00:36:20,324 --> 00:36:22,409
‫لا يسمّى تمرينًا بلا سبب، سيّدي‬

456
00:36:22,534 --> 00:36:24,411
‫اتفقنا أيّها السادة‬

457
00:36:24,536 --> 00:36:26,830
‫ليبدأ القتال،‬
‫لنستدر ونطلق آلية القتال المتقارب‬

458
00:36:28,415 --> 00:36:29,541
‫"فانبوي"، أتراه؟‬

459
00:36:29,750 --> 00:36:32,753
‫لا شيء على الرادار أمامنا،‬
‫لا بدّ أنه خلفنا‬

460
00:36:35,380 --> 00:36:36,965
‫- تبًا!‬
‫- ما هذا؟‬

461
00:36:37,090 --> 00:36:38,342
‫تبًا!‬

462
00:36:42,637 --> 00:36:43,680
‫على مهلك، "مافريك"‬

463
00:36:43,930 --> 00:36:46,600
‫دعنا لا نحاول التعرّض‬
‫للطرد من اليوم الأول‬

464
00:36:46,725 --> 00:36:49,603
‫أرى العدوّ، أرى العدوّ! "مافريك" آتٍ!‬
‫انعطفا يسارًا!‬

465
00:36:49,853 --> 00:36:50,979
‫أنعطف يسارًا!‬

466
00:36:53,148 --> 00:36:54,900
‫"بايباك"، أين طيّارك المساعد؟‬

467
00:36:55,108 --> 00:36:57,194
‫- "روستر"، أين أنت؟‬
‫- أساندك‬

468
00:36:57,319 --> 00:36:59,780
‫أنا آتٍ، اصمد، اصمد‬

469
00:36:59,905 --> 00:37:01,239
‫أسرع، يا رجل! أسرع!‬

470
00:37:04,993 --> 00:37:06,953
‫- "بايباك"، انعطف يمينًا‬
‫- أنعطف يمينًا‬

471
00:37:08,330 --> 00:37:11,708
‫أنقذ "روستر" حياتكما للتو،‬
‫لكن ذلك سيكلّفه‬

472
00:37:11,833 --> 00:37:13,502
‫ليس هذه المرّة أيّها العجوز‬

473
00:37:16,171 --> 00:37:17,798
‫لا تدعه يغيظك، "مافريك"‬

474
00:37:24,930 --> 00:37:27,349
‫"روستر"، تحلّق بشكل منخفض جدًا!‬
‫ارتفع! تنخفض أقل من الحد الأدنى‬

475
00:37:27,474 --> 00:37:29,976
‫- ارتفاع، ارتفاع‬
‫- ‫تبًا‬

476
00:37:34,439 --> 00:37:35,482
‫ها قد أسقط‬

477
00:37:35,774 --> 00:37:37,859
‫انزل! ١٠٩‬

478
00:37:38,819 --> 00:37:41,446
‫انزل! ١١٠‬

479
00:37:43,365 --> 00:37:45,075
‫كان يجدر بنا أن نكون مكانه‬

480
00:37:45,200 --> 00:37:46,368
‫لكنّنا لسنا هناك‬

481
00:37:47,119 --> 00:37:49,621
‫والآن أصبحتما تعرفان شيئًا عن "روستر"‬

482
00:37:51,623 --> 00:37:53,708
‫احمِ الحصن إلى حين عودتنا‬ ‫يا رجل، حسنًا؟‬

483
00:37:53,834 --> 00:37:55,544
‫اقتربا أيّها الشبّان‬

484
00:37:58,672 --> 00:38:00,424
‫- ها قد أسقط‬
‫- تبًا!‬

485
00:38:01,174 --> 00:38:02,759
‫- قُضي عليكما‬
‫- تبًا‬

486
00:38:03,468 --> 00:38:06,054
‫استمتعتم بتلك الصورة الذاتية، صحيح؟‬
‫انزلوا!‬

487
00:38:06,179 --> 00:38:07,222
‫اسمع يا "فينكس"‬

488
00:38:07,347 --> 00:38:09,891
‫ما رأيك أن نخبر الجميع‬ ‫أن "بوب" يعني شيئًا؟‬

489
00:38:10,016 --> 00:38:12,310
‫- أقصد عدا "روبرت"‬
‫- لا تردّ عليه، "بوب"‬

490
00:38:12,477 --> 00:38:14,438
‫أتريد أن تعرف لما نسمّيه "هانغمان"؟‬

491
00:38:14,563 --> 00:38:16,815
‫وجدتها "طفل على متن الطائرة"‬

492
00:38:19,234 --> 00:38:20,277
‫تبًا!‬

493
00:38:21,987 --> 00:38:23,905
‫تحيّاتي أيّها الطيّارون، بدأ القتال‬

494
00:38:24,531 --> 00:38:26,741
‫حسنًا، "فينكس"،‬ ‫لنقضِ على هذا الرجل!‬

495
00:38:26,867 --> 00:38:27,993
‫انتبهي خلفك، "فينكس"‬

496
00:38:28,118 --> 00:38:29,995
‫- انعطفي يمينًا!‬
‫- أنعطف يمينًا‬

497
00:38:32,414 --> 00:38:33,457
‫إلى أين يذهب؟‬

498
00:38:33,582 --> 00:38:36,585
‫لذا نسمّيه "هانغمان"،‬ ‫يتخلّى عنك دومًا‬

499
00:38:37,586 --> 00:38:39,045
‫تترك طيّارك المساعد‬

500
00:38:39,171 --> 00:38:40,797
‫هذه استراتيجية‬ ‫لم أرها منذ بعض الوقت‬

501
00:38:40,922 --> 00:38:43,300
‫أسماك رجلاً، "فينكس"،‬ ‫هل ستقبلين بذلك؟‬

502
00:38:43,425 --> 00:38:44,801
‫ما دام لا يسمّيك رجلاً‬

503
00:38:45,302 --> 00:38:46,845
‫كلّمني، "بوب"، أين "مافريك"؟‬

504
00:38:46,970 --> 00:38:48,930
‫يا للهول، يستدير صوبنا!‬

505
00:38:49,264 --> 00:38:50,390
‫تخلّص منه، "هانغمان"!‬

506
00:38:50,932 --> 00:38:54,436
‫للجميع في المقرّ،‬ ‫هكذا تدفنون الأحفوري‬

507
00:38:54,561 --> 00:38:57,147
‫حسنًا، "هانغمان"،‬ ‫حان الوقت لتلقينك درسًا‬

508
00:38:57,272 --> 00:38:59,149
‫- انتهى أمرك، "فينكس"‬
‫- تبًا!‬

509
00:39:00,358 --> 00:39:01,401
‫هكذا تمامًا‬

510
00:39:01,526 --> 00:39:04,029
‫- لننطلق يا "ماف"، لنرَ ما لديك‬
‫- تعال للنيل منّي‬

511
00:39:06,448 --> 00:39:08,158
‫ليزل الشرّ، "هانغمان" آتٍ‬

512
00:39:09,367 --> 00:39:11,578
‫أجل، أنت بارع، أقرّ لك بذلك‬

513
00:39:18,084 --> 00:39:19,127
‫تبًا‬

514
00:39:19,252 --> 00:39:21,296
‫"فينكس"، لا أراه،‬ ‫هل أنا قريب منه؟‬

515
00:39:21,505 --> 00:39:23,757
‫- "فينكس"؟‬
‫- أنا ميّتة أيّها الأخرق‬

516
00:39:24,007 --> 00:39:25,759
‫أراك في الآخرة، "باغمان"‬

517
00:39:27,302 --> 00:39:28,762
‫أين هو؟ أين هو؟‬

518
00:39:29,554 --> 00:39:30,764
‫ها قد أسقط‬

519
00:39:31,473 --> 00:39:35,018
‫٧٩، انزلوا، ٨٠، انزلوا‬

520
00:39:35,143 --> 00:39:36,394
‫لننطلق، مَن التالي؟‬

521
00:39:37,562 --> 00:39:39,314
‫- قضيت عليك، "أوماها"‬
‫- تبًا!‬

522
00:39:42,359 --> 00:39:44,569
‫- انتهى أمرك، "كيوتي"‬
‫- تلقّيتك‬

523
00:39:44,694 --> 00:39:49,157
‫انزلوا، ٥١، انزلوا، ٥٢‬

524
00:39:51,993 --> 00:39:54,955
‫"روستر"، أتمانع طرحي سؤالاً شخصيًا؟‬

525
00:39:55,080 --> 00:39:56,331
‫وهل يهم إن كنت أمانع؟‬

526
00:39:56,790 --> 00:39:58,667
‫ما القصّة بينك و"مافريك"؟‬

527
00:39:58,917 --> 00:40:01,795
‫- يبدو كأنه يثير غيظك‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

528
00:40:01,920 --> 00:40:03,171
‫أين هو؟‬

529
00:40:03,421 --> 00:40:04,798
‫كنت هنا طوال الوقت‬

530
00:40:06,591 --> 00:40:08,385
‫اللعنة‬

531
00:40:10,720 --> 00:40:11,763
‫أتراني الآن؟‬

532
00:40:12,597 --> 00:40:14,224
‫هيّا، لننهِ التدريب‬

533
00:40:15,016 --> 00:40:16,142
‫بدأ القتال!‬

534
00:40:18,395 --> 00:40:20,480
‫ما قصّتهما؟‬

535
00:40:25,151 --> 00:40:28,488
‫حسنًا، وضعتنا في هذا الموقع،‬
‫كيف ستُخرج نفسك؟‬

536
00:40:29,072 --> 00:40:31,116
‫بوسعك الانسحاب متى تشاء‬

537
00:40:31,241 --> 00:40:32,742
‫إلى أيّ حدٍ تريد الانخفاض، "روستر"؟‬

538
00:40:32,867 --> 00:40:35,912
‫بوسعي الانخفاض إلى مستواك، سيّدي!‬
‫وأعني ذلك‬

539
00:40:39,708 --> 00:40:42,002
‫الماضي قد ولّى، بالنسبة إلينا معًا‬

540
00:40:42,168 --> 00:40:43,628
‫تود تصديق ذلك، صحيح؟‬

541
00:40:43,753 --> 00:40:46,840
‫الحد الأدنى ١٥٠٠ مترًا،‬
‫لم يعد لديكما مجال‬

542
00:40:47,841 --> 00:40:48,883
‫ارتفاع‬

543
00:40:49,009 --> 00:40:50,885
‫تكاد تُوقعنا أرضًا باستراتيجيتك‬

544
00:40:51,011 --> 00:40:53,430
‫- ما حركتك؟‬
‫- ارتفاع، ارتفاع‬

545
00:40:53,555 --> 00:40:54,931
‫ارتفاع‬

546
00:40:56,725 --> 00:40:59,561
‫ارتفاع، ارتفاع، ارتفاع‬

547
00:40:59,686 --> 00:41:02,105
‫ارتفاع، ارتفاع‬

548
00:41:04,149 --> 00:41:06,818
‫ارتفع! ارتفع! ارتفع!‬

549
00:41:07,527 --> 00:41:08,778
‫ارتفع! ارتفع!‬

550
00:41:11,906 --> 00:41:13,491
‫بوسعك ذلك، لا تفكّر، نفّذ وحسب‬

551
00:41:14,576 --> 00:41:17,203
‫هيّا، "روستر"، تكاد تنال منه!‬
‫انخفض وأطلق النار!‬

552
00:41:18,830 --> 00:41:20,081
‫الارتفاع متدنٍ جدًا‬

553
00:41:21,249 --> 00:41:22,500
‫لقد فات الأوان، حظيت بفرصتك‬

554
00:41:29,090 --> 00:41:31,384
‫ها قد أسقط، أوقف المناورة‬

555
00:41:32,385 --> 00:41:33,428
‫تبًا!‬

556
00:41:33,887 --> 00:41:35,472
‫هذا نموذجي من قبل "روستر"‬

557
00:41:38,266 --> 00:41:40,352
‫اذهب لرؤية "هوندو"‬
‫لكي تمارس تمارين السواعد‬

558
00:41:48,652 --> 00:41:50,070
‫حسنًا، هذا يكفي‬

559
00:41:50,737 --> 00:41:52,822
‫"روستر"، هذا يكفي يا رجل‬

560
00:42:07,295 --> 00:42:10,840
‫تجاوز الحد الأدنى للارتفاع، عصيان‬
‫هل تحاول التعرّض للطرد؟‬

561
00:42:10,965 --> 00:42:12,425
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

562
00:42:12,926 --> 00:42:15,428
‫اسمع، سأشارك في هذه المهمّة‬

563
00:42:16,388 --> 00:42:19,182
‫لكن إن طُردت،‬
‫تجبرنا على التحليق مع "هانغمان"‬

564
00:42:19,808 --> 00:42:23,395
‫- كلّمني، ما كان ذلك؟‬
‫- سحب ملفّي‬

565
00:42:23,728 --> 00:42:26,981
‫- ماذا؟ مَن؟‬
‫- "مافريك"‬

566
00:42:28,149 --> 00:42:30,402
‫سحب طلبي بالانتساب‬ ‫إلى الأكاديمية البحرية‬

567
00:42:31,861 --> 00:42:33,780
‫أعادني أربعة أعوام إلى الوراء‬

568
00:42:36,282 --> 00:42:37,742
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

569
00:42:43,581 --> 00:42:46,084
‫الحد الأدنى للارتفاع‬
‫هو ١٥٠٠ مترًا فوق الأرض‬

570
00:42:46,209 --> 00:42:48,503
‫هو معيار معدّ للحفاظ على سلامة طيّارينا‬

571
00:42:48,628 --> 00:42:50,088
‫وللحفاظ على سلامة طائراتهم كذلك‬

572
00:42:50,463 --> 00:42:54,676
‫١٥٠٠ مترًا ليست مجرّد قاعدة إنها‬
‫قانون غير قابل للتغيير كما الجاذبية‬

573
00:42:54,801 --> 00:42:57,137
‫سيكون الحدّ الأدنى أقل‬
‫بكثير في المهمّة، سيّدي‬

574
00:42:57,262 --> 00:43:00,098
‫ولن يتغيّر بدون موافقتي!‬

575
00:43:00,473 --> 00:43:02,392
‫خاصّةً ليس في وسط تمرين‬

576
00:43:03,059 --> 00:43:06,396
‫ومناورة "الكوبرا" تلك؟‬
‫كادت تعرّضكم للقتل أنتم الثلاثة‬

577
00:43:06,521 --> 00:43:08,398
‫لا أريد رؤية تلك الترّهات مجددًا أبدًا‬

578
00:43:09,566 --> 00:43:11,693
‫ماذا تفترض أنك كنت‬ ‫تعلّمهم أيّها النقيب؟‬

579
00:43:12,077 --> 00:43:14,395
‫بالرغم من براعتهم، سيّدي‬
‫ما زال لديهم ما يتعلّمونه‬

580
00:43:14,420 --> 00:43:16,990
‫تتكلّم عن أفضل الطيّارين
في العالم‬ ‫أيّها النقيب‬

581
00:43:17,115 --> 00:43:18,700
‫وقد سمعوا ذلك طوال حياتهم المهنية‬

582
00:43:18,825 --> 00:43:20,660
‫بينما كانوا يُسقطون‬ ‫القنابل عن ارتفاع عالٍ‬

583
00:43:20,785 --> 00:43:22,495
‫بدون خوض أيّ قتال عن قرب‬

584
00:43:22,620 --> 00:43:25,331
‫معايير هذه المهمّة‬ ‫تستدعي
شيئًا لم يسبق لهم وأن واجهوه‬

585
00:43:25,457 --> 00:43:29,169
‫حسنًا، لديك أقل من ثلاثة أسابيع‬
‫لتعلّمهم القتال كفريق‬

586
00:43:30,003 --> 00:43:31,254
‫وكيفية مهاجمة الهدف‬

587
00:43:31,463 --> 00:43:32,922
‫وكيفية العودة إلى المقرّ‬

588
00:43:36,176 --> 00:43:37,969
‫وكيفية العودة إلى المقرّ، سيّدي‬

589
00:43:43,725 --> 00:43:45,285
‫لكل مهمّة مخاطرها‬

590
00:43:46,311 --> 00:43:48,121
‫أولئك الطيّارون يقبلون ذلك‬

591
00:43:48,563 --> 00:43:50,331
‫لكنّني لا أقبله، سيّدي‬

592
00:43:53,943 --> 00:43:55,236
‫كل صباح، بدءًا من هذا اليوم‬

593
00:43:55,361 --> 00:43:57,931
‫ستُعلمنا بخططك التدريبية كتابيًا‬

594
00:43:58,156 --> 00:44:00,692
‫ولن تغيّر شيئًا بدون موافقتي‬

595
00:44:00,717 --> 00:44:02,260
‫بما في ذلك الحد الأدنى للارتفاع، سيّدي؟‬

596
00:44:02,285 --> 00:44:04,370
‫خاصّةً الحد الأدنى أيّها النقيب‬

597
00:44:06,498 --> 00:44:07,840
‫سيّدي‬

598
00:44:08,358 --> 00:44:09,601
‫ما هذا؟‬

599
00:44:09,651 --> 00:44:11,436
‫إنه طلب بخفض الحد الأدنى‬ ‫للارتفاع، سيّدي‬

600
00:44:11,461 --> 00:44:13,880
‫للتمرّن على التحليق المنخفض‬ ‫وسط القصف‬

601
00:44:19,969 --> 00:44:22,597
‫عليك أن تحسن اختيار التوقيت ‫أيّها النقيب‬

602
00:44:23,431 --> 00:44:24,682
‫"كيوتي"‬

603
00:44:25,099 --> 00:44:26,392
‫انظر إلى هذا‬

604
00:44:30,647 --> 00:44:32,941
‫الرجل، الأسطورة، ها هو‬

605
00:44:33,066 --> 00:44:34,859
‫لا، لا، لا، بجانبه‬

606
00:44:36,569 --> 00:44:38,029
‫هل يبدو لك مألوفًا؟‬

607
00:44:40,031 --> 00:44:41,282
‫ماذا لدينا هنا؟‬

608
00:44:42,450 --> 00:44:43,701
‫"برادشو"‬

609
00:44:45,119 --> 00:44:46,538
‫يا للعجب!‬

610
00:44:49,958 --> 00:44:52,544
‫مرحبًا، "ثيو"، لقد كبرت‬

611
00:44:53,378 --> 00:44:54,420
‫مرحبًا، "ماف"‬

612
00:45:01,594 --> 00:45:02,637
‫"أميليا"؟‬

613
00:45:02,887 --> 00:45:04,138
‫أعلم، كبرت‬

614
00:45:04,347 --> 00:45:05,390
‫أجل‬

615
00:45:06,766 --> 00:45:07,976
‫تفتح الحانة في الخامسة‬

616
00:45:08,810 --> 00:45:10,687
‫لا، أتيت لتسديد دين وحسب‬

617
00:45:10,895 --> 00:45:11,938
‫أمّي!‬

618
00:45:16,860 --> 00:45:19,737
‫- كيف حال والدك؟‬
‫- مع زوجته، في "هاواي"‬

619
00:45:20,029 --> 00:45:21,114
‫أمّي!‬

620
00:45:22,490 --> 00:45:24,367
‫يقول "ماف" إنه يدين لك بالمال‬

621
00:45:25,869 --> 00:45:27,871
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- أصرّ‬

622
00:45:31,082 --> 00:45:34,752
‫شكرًا أيّها النقيب،‬ ‫اعتبر حسابك مسدّدًا‬

623
00:45:35,753 --> 00:45:37,630
‫نقيب؟ ما زلت كذلك؟‬

624
00:45:38,256 --> 00:45:40,300
‫نقيب بأوسمة شرف عالية‬

625
00:45:40,717 --> 00:45:43,136
‫أنهي فروضك‬
‫علينا أخذ المركب إلى الحوض‬

626
00:45:43,469 --> 00:45:45,388
‫- لا أستطيع الذهاب‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

627
00:45:45,513 --> 00:45:48,808
‫لديّ امتحان غدًا،‬ ‫يجب أن أدرس،
أخبرونا اليوم‬

628
00:45:48,933 --> 00:45:50,852
‫لا يمكنني الإبحار به بمفردي‬

629
00:45:50,977 --> 00:45:52,353
‫استعملي المحرّك وحسب‬

630
00:45:52,478 --> 00:45:54,647
‫لماذا نأخذه إلى الحوض؟‬

631
00:45:55,273 --> 00:45:56,524
‫لإصلاح المحرّك‬

632
00:45:57,525 --> 00:45:58,776
‫بوسعي المساعدة‬

633
00:46:04,782 --> 00:46:07,994
‫- الأمواج عاتية أكثر ممّا توقّعت‬
‫- بالفعل‬

634
00:46:08,703 --> 00:46:11,623
‫اسحب الحبل السفلي، سنعطّل الأشرعة‬

635
00:46:11,748 --> 00:46:12,999
‫حسنًا‬

636
00:46:13,291 --> 00:46:14,751
‫ما معنى ذلك؟‬

637
00:46:16,294 --> 00:46:18,504
‫يُفترض بك أن تكون في البحرية!‬

638
00:46:18,630 --> 00:46:21,966
‫لا أبحر بالمراكب،‬ ‫"بيني"، بل أهبط عليها‬

639
00:46:22,508 --> 00:46:25,678
‫هذا أشبه برفع الجنيح على الطائرة‬

640
00:46:25,803 --> 00:46:27,563
‫إذن، كيف أفعل ذلك؟‬

641
00:46:28,014 --> 00:46:30,283
‫تسحب ذلك الحبل الأخضر في الأعلى‬

642
00:46:30,308 --> 00:46:31,843
‫الحبل الأخضر‬

643
00:46:34,187 --> 00:46:35,688
‫أجل، اسحبه بقوّة‬

644
00:46:36,022 --> 00:46:38,691
‫أجل، أدر تلك الذراع هناك‬

645
00:46:39,067 --> 00:46:40,610
‫شدّ الشراع الثلاثي‬

646
00:46:41,319 --> 00:46:43,855
‫- أدره، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

647
00:46:45,198 --> 00:46:46,440
‫جيّد‬

648
00:46:47,408 --> 00:46:48,751
‫والآن...‬

649
00:46:49,827 --> 00:46:51,370
‫هل أنت جاهز؟‬

650
00:46:53,164 --> 00:46:54,507
‫لأيّ شيء؟‬

651
00:46:54,832 --> 00:46:56,409
‫محرّك الدفع‬

652
00:47:16,688 --> 00:47:18,523
‫أصبحت في البحرية الآن‬

653
00:47:40,795 --> 00:47:42,530
‫شكرًا لمساعدتي اليوم‬

654
00:47:44,340 --> 00:47:46,058
‫لا أظنني ساعدتك فعلاً‬

655
00:47:51,222 --> 00:47:52,982
‫لا ترمقني بتلك النظرة‬

656
00:47:53,016 --> 00:47:54,400
‫أيّة نظرة؟‬

657
00:47:54,684 --> 00:47:55,952
‫تلك‬

658
00:47:59,147 --> 00:48:00,398
‫طابت ليلتك، "بيت"‬

659
00:48:01,232 --> 00:48:02,483
‫طابت ليلتك، "بيني"‬

660
00:48:18,041 --> 00:48:19,542
‫أمّي، أهذه أنت؟‬

661
00:48:20,168 --> 00:48:21,461
‫أجل، هذه أنا،‬

662
00:48:22,462 --> 00:48:24,172
‫سأعدّ لك العشاء‬

663
00:48:26,924 --> 00:48:29,844
‫"وقت بلوغ الهدف، ثلاث دقائق"‬

664
00:48:31,471 --> 00:48:33,723
‫الوقت هو عدوّكم اللدود‬

665
00:48:35,141 --> 00:48:37,226
‫مرحلة المهمّة الأولى‬
‫الدخول على مستوى متدنٍ‬

666
00:48:37,351 --> 00:48:39,103
‫والهجوم بفرق من طائرتين‬

667
00:48:39,687 --> 00:48:41,856
‫ستحلّقون على طول هذا
الوادي الضيق‬ ‫لبلوغ هدفكم‬

668
00:48:42,231 --> 00:48:45,359
‫صواريخ أرض جو موجّهة‬
‫بالرادار تحرس المنطقة‬

669
00:48:45,485 --> 00:48:47,737
‫هذه الصواريخ أرض جو هي فتّاكة‬

670
00:48:48,404 --> 00:48:52,241
‫لكنّها معدّة لحماية الجو‬
‫وليس الوادي السفلي‬

671
00:48:52,366 --> 00:48:56,120
‫لأن العدوّ يعلم أنه من الجنون‬ ‫التحليق تحتها‬

672
00:48:57,330 --> 00:48:59,123
‫وهذا تمامًا ما سأدرّبكم على فعله‬

673
00:49:00,083 --> 00:49:04,170
‫في ذلك اليوم،‬
‫سيكون ارتفاعكم الأقصى ٣٠ مترًا‬

674
00:49:04,504 --> 00:49:07,590
‫إن تجاوزتم هذا الارتفاع،‬
‫سيكشف الرادار أمركم‬

675
00:49:08,466 --> 00:49:09,967
‫فيُقضى عليكم‬

676
00:49:11,094 --> 00:49:13,054
‫ستكون سرعتكم ٦٦٠ عقدة‬

677
00:49:13,888 --> 00:49:14,931
‫كحد أدنى‬

678
00:49:15,223 --> 00:49:17,558
‫وقت بلوغ الهدف، دقيقتان ونصف‬

679
00:49:18,142 --> 00:49:21,896
‫ذلك لأن مقاتلات من الجيل الخامس‬
‫تنتظر في قاعدة جوية مجاورة‬

680
00:49:22,772 --> 00:49:27,193
‫إن تصدّيتم لها بطائرات "إف ١٨"‬ ‫ستهلكون‬

681
00:49:28,027 --> 00:49:30,530
‫لذا عليكم الدخول، إصابة الهدف‬

682
00:49:30,655 --> 00:49:34,117
‫والرحيل قبل أن يتسنّى لتلك
الطائرات‬ ‫كشف أمركم‬

683
00:49:34,367 --> 00:49:37,078
‫ممّا يجعل الوقت أكبر خصم أمامكم‬

684
00:49:39,038 --> 00:49:42,208
‫ستحلّقون مسارًا‬ ‫في نظام
الملاحة يحاكي الوادي‬

685
00:49:43,000 --> 00:49:44,627
‫كلّما أسرعتم بالتحليق في هذا الوادي‬

686
00:49:44,752 --> 00:49:47,421
‫سيصعب عليكم البقاء تحت رادار‬
‫صواريخ العدوّ أرض جو‬

687
00:49:48,422 --> 00:49:49,507
‫كلّما كانت المنعطفات ضيّقة‬

688
00:49:49,632 --> 00:49:52,844
‫ازدادت قوّة الجاذبية حدّةً على جسمكم‬

689
00:49:53,511 --> 00:49:55,012
‫ممّا سيضغط على رئتيكم،‬

690
00:49:55,346 --> 00:49:56,722
‫فيدفق الدم من دماغكم‬

691
00:49:56,931 --> 00:50:00,017
‫ويلحق الضرر‬ ‫في قدرتكم
على التحكيم ووقت الردّ‬

692
00:50:00,601 --> 00:50:02,478
‫لذا، في درس اليوم، سنتساهل معكم‬

693
00:50:02,603 --> 00:50:05,606
‫الحد الأقصى للارتفاع ٩٠ مترًا‬
‫زمن بلوغ الهدف ٣ دقائق‬

694
00:50:07,483 --> 00:50:08,526
‫حظًا موفّقًا‬

695
00:50:17,243 --> 00:50:18,870
‫زمن بلوغ الهدف دقيقة ونصف‬

696
00:50:18,995 --> 00:50:21,372
‫نحن متأخّران ثانيتين‬
‫زيدي السرعة إلى ٤٨٠ عقدة‬

697
00:50:21,497 --> 00:50:22,665
‫علينا التحرّك، "كيوتي"‬

698
00:50:23,708 --> 00:50:25,293
‫تلقّيتك، أزيد السرعة‬

699
00:50:27,670 --> 00:50:28,913
‫تبًا!‬

700
00:50:32,241 --> 00:50:33,584
‫لمَ ماتوا؟‬

701
00:50:33,609 --> 00:50:36,362
‫تجاوزنا حدود الارتفاع ٩٠ مترًا‬
‫قضى علينا صاروخ أرض جو‬

702
00:50:36,496 --> 00:50:38,072
‫لا، لماذا ماتوا؟‬

703
00:50:38,139 --> 00:50:40,391
‫أبطأت ولم أحذّرها، كانت غلطتي‬

704
00:50:40,516 --> 00:50:42,310
‫هل من سبب منعك‬ ‫من التواصل مع فريقك؟‬

705
00:50:42,435 --> 00:50:45,021
‫- كنت أركّز على...‬
‫- سبب ستقبله عائلتهم في الجنازة‬

706
00:50:46,439 --> 00:50:47,690
‫لا سبب، سيّدي‬

707
00:50:48,357 --> 00:50:51,402
‫لماذا لم تترقّبي الانعطاف؟‬
‫أبلغت بالمعلومات في الميدان‬

708
00:50:52,028 --> 00:50:54,739
‫لا تخبريني، أخبري عائلته بذلك‬

709
00:51:00,161 --> 00:51:02,663
‫"هانغمان"، تمهّل، يزداد الوادي ضيقًا‬

710
00:51:02,788 --> 00:51:05,374
‫لا، "بايباك"، زد سرعتك‬

711
00:51:07,001 --> 00:51:10,338
‫- تجري بسرعة كبيرة‬
‫- لا ضرر في استباق الوقت‬

712
00:51:12,548 --> 00:51:15,468
‫تبًا، تمهّل! لا يمكنني متابعة المسار!‬

713
00:51:15,593 --> 00:51:18,179
‫ستصطدم بالجدار! حذارِ!‬

714
00:51:21,891 --> 00:51:24,602
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حلّقت بأقصى سرعة ممكنة‬

715
00:51:25,186 --> 00:51:26,729
‫كأن حياتي كانت منوطةً بالأمر‬

716
00:51:26,854 --> 00:51:30,066
‫وعرّضت فريقك للخطر،‬
‫وطيّارك المساعد قد مات‬

717
00:51:31,275 --> 00:51:32,818
‫لم يستطيعوا مجاراتي‬

718
00:51:38,824 --> 00:51:41,535
‫"روستر"،‬
‫نحن متأخّران ٢٠ ثانيةً ويزداد الوقت‬

719
00:51:41,661 --> 00:51:44,205
‫نحن بخير، السرعة جيّدة‬

720
00:51:44,330 --> 00:51:45,831
‫زد السرعة إلى ٥٠٠ عقدة‬

721
00:51:46,165 --> 00:51:48,960
‫- لا، "يال"، حافظ على سرعتك‬
‫- "روستر"، لقد تأخّرنا!‬

722
00:51:49,085 --> 00:51:51,837
‫نحن أحياء،‬ ‫سنعوّض عن الوقت في المضيق‬

723
00:51:52,046 --> 00:51:53,422
‫لن ننجو‬

724
00:51:53,631 --> 00:51:56,592
‫ثق بي، حافظ على سرعتك،‬
‫بوسعنا أن ننجو‬

725
00:51:56,968 --> 00:51:58,010
‫لماذا مت؟‬

726
00:51:59,178 --> 00:52:03,099
‫أنت قائد الفريق هناك،‬
‫لم أنت وفريقك ميّت؟‬

727
00:52:03,224 --> 00:52:06,102
‫سيّدي، هو الوحيد الذي بلغ الهدف‬

728
00:52:06,227 --> 00:52:07,570
‫متأخّرًا دقيقة‬

729
00:52:07,979 --> 00:52:10,523
‫أعطى طائرات العدوّ الوقت لإسقاطه‬

730
00:52:10,648 --> 00:52:12,441
‫- مات‬
‫- لا تعرف ذلك‬

731
00:52:12,566 --> 00:52:16,028
‫لا تحلّق بسرعة كافية،
‬‫ليس لديك لحظة تهدرها‬

732
00:52:16,153 --> 00:52:17,363
‫وصلنا إلى الهدف‬

733
00:52:17,488 --> 00:52:21,492
‫واعترضتك طائرات‬ ‫العدوّ
المتفوّقة وأنت خارج‬

734
00:52:21,617 --> 00:52:24,245
‫- إذن، يحصل قتال متقارب‬
‫- ضد مقاتلات من الجيل الخامس‬

735
00:52:24,370 --> 00:52:26,914
‫- أجل، ما زالت لدينا فرصة‬
‫- في طائرة "إف ١٨"‬

736
00:52:27,039 --> 00:52:29,500
‫ليست الطائرة الأساس، سيّدي‬ ‫بل الطيّار‬

737
00:52:29,625 --> 00:52:30,668
‫تمامًا!‬

738
00:52:37,967 --> 00:52:40,511
‫هناك أكثر من طريقة واحدة‬
‫للتحليق بهذه المهمّة‬

739
00:52:40,636 --> 00:52:42,263
‫لا تفهم فعلاً‬

740
00:52:43,389 --> 00:52:46,225
‫في هذه المهمّة،‬
‫الرجل يحلق مثل "مافريك" هنا‬

741
00:52:46,350 --> 00:52:48,185
‫أو لا يعود‬

742
00:52:49,186 --> 00:52:50,730
‫لا أقصد أيّة إهانة‬

743
00:52:51,355 --> 00:52:53,691
‫لكن بشكل ما،‬ ‫تنجح دومًا بتوجيه الإهانات‬

744
00:52:55,192 --> 00:52:58,487
‫اسمع، لا أقصد الانتقاد،‬
‫أنت محافظ وحسب‬

745
00:52:58,612 --> 00:53:01,073
‫- أيّها الملازم‬
‫- سنخوض قتالاً يا بُنيّ

746
00:53:01,198 --> 00:53:03,576
‫على مستوى لم يره أيّ طيّار حيّ‬

747
00:53:05,119 --> 00:53:06,162
‫حتى هو‬

748
00:53:08,247 --> 00:53:10,082
‫ليس الوقت مناسبًا للتفكير في الماضي‬

749
00:53:14,170 --> 00:53:16,172
‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- "روستر"‬

750
00:53:16,380 --> 00:53:19,008
‫لست الوحيد على علم‬ ‫بأن
مافريك" حلّق مع أبيه‬"

751
00:53:19,033 --> 00:53:20,584
‫- هذا يكفي‬
‫- أو أن "مافريك" كان يحلّق،‬

752
00:53:20,609 --> 00:53:22,119
‫حين والده...‬

753
00:53:24,347 --> 00:53:26,115
‫- هذا يكفي‬
‫- يا ابن السافلة!‬

754
00:53:26,140 --> 00:53:27,383
‫بحقكم!‬

755
00:53:27,433 --> 00:53:29,643
‫أنا هادئ، أنا هادئ، هيّا، هيّا‬

756
00:53:29,769 --> 00:53:31,979
‫- هذا يكفي‬
‫- ليس معدًا لهذه المهمّة‬

757
00:53:32,104 --> 00:53:33,939
‫- هذا يكفي!‬
‫- تعرف ذلك‬

758
00:53:37,151 --> 00:53:38,402
‫تعلم أنني محق‬

759
00:53:44,617 --> 00:53:45,868
‫بوسعكم الانصراف‬

760
00:54:01,467 --> 00:54:03,803
‫"(أيس)، أريد رؤيتك"‬

761
00:54:08,432 --> 00:54:11,852
‫"ليس الوقت مناسبًا"‬

762
00:54:11,977 --> 00:54:14,688
‫"لا أطلب رأيك"‬

763
00:54:50,057 --> 00:54:51,400
‫"مافريك"‬

764
00:54:53,769 --> 00:54:55,320
‫هل عاد؟‬

765
00:54:56,021 --> 00:54:57,589
‫لا أحد يعلم‬

766
00:54:59,358 --> 00:55:01,185
‫لا يسعهم فعل شيء آخر‬

767
00:55:01,944 --> 00:55:04,947
‫حتى الكلام بات مؤلمًا الآن‬

768
00:55:10,911 --> 00:55:12,496
‫"سارة"، آسف جدًا‬

769
00:55:32,558 --> 00:55:34,101
‫حضرة الفريق الأول‬

770
00:55:44,904 --> 00:55:46,771
‫كيف حال طيّاري المساعد؟‬

771
00:55:52,161 --> 00:55:55,915
‫"أريد التكلّم عن العمل"‬

772
00:55:57,750 --> 00:56:00,044
‫أرجوك، لا تقلق بشأني‬

773
00:56:01,128 --> 00:56:02,755
‫كيف أساعدك؟‬

774
00:56:11,222 --> 00:56:12,264
‫حسنًا‬

775
00:56:15,142 --> 00:56:18,270
‫ما زال "روستر"‬ ‫غاضبًا منّي بسبب ما فعلته‬

776
00:56:19,772 --> 00:56:22,399
‫خلته في النهاية سيفهم السبب‬

777
00:56:24,777 --> 00:56:25,819
‫أملت أن يسامحني‬

778
00:56:28,739 --> 00:56:32,368
‫"ما زال هناك وقت"‬

779
00:56:34,870 --> 00:56:36,789
‫موعد المهمّة بعد أقل من ثلاثة أسابيع‬

780
00:56:37,373 --> 00:56:38,958
‫الفتى غير جاهز‬

781
00:56:41,085 --> 00:56:44,922
‫"إذن، علّمه"‬

782
00:56:47,299 --> 00:56:49,360
‫لا يريد ما لديّ لأعطيه‬

783
00:56:50,553 --> 00:56:51,879
‫"أيس"، أرجوك‬

784
00:56:52,012 --> 00:56:54,098
‫لا تطلب منّي إرسال‬ ‫شخص آخر ليلقى حتفه‬

785
00:56:54,223 --> 00:56:55,774
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

786
00:56:56,350 --> 00:56:57,885
‫لا تطلب منّي إرساله‬

787
00:56:58,143 --> 00:56:59,520
‫أرسلني‬

788
00:57:13,450 --> 00:57:17,705
‫"لقد حان الوقت لتجاوز الماضي"‬

789
00:57:31,385 --> 00:57:33,053
‫لا أعلم كيف‬

790
00:57:46,275 --> 00:57:48,027
‫لست معلّمًا، "أيس"‬

791
00:57:50,446 --> 00:57:51,822
‫أنا طيّار مقاتل‬

792
00:57:54,867 --> 00:57:56,201
‫طيّار في البحرية‬

793
00:57:58,787 --> 00:58:00,873
‫هذا ليس ما أنا عليه وحسب‬

794
00:58:02,124 --> 00:58:03,709
‫بل مَن أنا عليه‬

795
00:58:05,461 --> 00:58:07,212
‫كيف أعلّم ذلك؟‬

796
00:58:09,089 --> 00:58:11,917
‫حتى إن استطعت تعليمه،‬
‫ليس ما يريده "روستر"‬

797
00:58:12,676 --> 00:58:14,803
‫ليس ما تريده البحرية‬

798
00:58:14,928 --> 00:58:17,264
‫لذا، قاموا بطردي في المرّة الأخيرة‬

799
00:58:20,100 --> 00:58:23,062
‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬ ‫هو أنت‬

800
00:58:30,402 --> 00:58:32,237
‫إن أرسلته في هذه المهمّة‬

801
00:58:33,656 --> 00:58:35,532
‫فقد لا يعود إلى الديار أبدًا‬

802
00:58:39,286 --> 00:58:40,913
‫وإن لم أرسله‬

803
00:58:41,622 --> 00:58:43,457
‫فلن يسامحني أبدًا‬

804
00:58:46,168 --> 00:58:48,729
‫بأيّة حال، قد أخسره إلى الأبد‬

805
00:58:59,098 --> 00:59:00,340
‫أعلم‬

806
00:59:00,933 --> 00:59:02,175
‫أعلم‬

807
00:59:13,585 --> 00:59:17,005
‫البحرية‬ ‫بحاجة إلى "مافريك"‬

808
00:59:19,216 --> 00:59:22,485
‫الفتى بحاجة إلى "مافريك"‬

809
00:59:23,887 --> 00:59:26,014
‫لذا، حاربت لأجلك‬

810
00:59:28,141 --> 00:59:30,227
‫لذا، ما زلت هنا‬

811
00:59:38,527 --> 00:59:40,036
‫شكرًا لك، "أيس"‬

812
00:59:40,946 --> 00:59:42,464
‫على كل شيء‬

813
00:59:47,285 --> 00:59:48,845
‫هناك أمر أخير‬

814
00:59:49,371 --> 00:59:51,181
‫مَن الطيّار الأفضل؟‬

815
00:59:51,248 --> 00:59:52,799
‫أنت أو أنا؟‬

816
00:59:55,627 --> 00:59:58,204
‫هذه لحظة جميلة، دعنا لا نفسدها‬

817
01:00:38,587 --> 01:00:40,105
‫حسنًا، حسنًا‬

818
01:00:50,515 --> 01:00:51,800
‫هدف!‬

819
01:02:01,778 --> 01:02:02,921
‫سيّدي‬

820
01:02:02,946 --> 01:02:05,265
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه كرة قدم شبيهة بالقتال المتقارب‬

821
01:02:05,357 --> 01:02:07,359
‫هجوم ودفاع في الوقت عينه‬

822
01:02:08,093 --> 01:02:09,135
‫مَن يفوز؟‬

823
01:02:09,261 --> 01:02:12,055
‫أظنّهم كفّوا عن احتساب
النتيجة‬ ‫منذ بعض الوقت‬

824
01:02:12,305 --> 01:02:15,183
‫على الكتيبة إكمال تدريبها ‫أيّها النقيب‬

825
01:02:15,308 --> 01:02:17,477
‫- كل دقيقة متوفّرة لها أهمّية‬
‫- أجل، سيّدي‬

826
01:02:17,602 --> 01:02:19,771
‫إذن، لمَ نحن هنا نمارس الألعاب؟‬

827
01:02:19,896 --> 01:02:21,773
‫طلبت منّي تشكيل فريق، سيّدي‬

828
01:02:23,275 --> 01:02:24,818
‫ها هو فريقك‬

829
01:04:04,209 --> 01:04:06,753
‫هل أذهب؟ قبل عودة "أميليا"؟‬

830
01:04:06,878 --> 01:04:09,214
‫- ستُمضي اللّيلة في منزل صديقتها‬
‫- جيّد‬

831
01:04:12,384 --> 01:04:14,152
‫تبدين و"أميليا"...‬

832
01:04:16,705 --> 01:04:19,282
‫أقرب بكثير منه حين رأيتك آخر مرّة‬

833
01:04:19,307 --> 01:04:21,826
‫- أجلاً، نحن كذلك‬
‫- كيف حقّقت ذلك؟‬

834
01:04:23,895 --> 01:04:25,246
‫حسنًا...‬

835
01:04:26,689 --> 01:04:29,901
‫أرادت دومًا حرّية‬ً ‫أكبر ممّا خلتها جاهزةً له‬

836
01:04:30,652 --> 01:04:32,612
‫ممّن ورثت ذلك يا تُرى؟‬

837
01:04:36,241 --> 01:04:37,659
‫أظنني أدركت...‬

838
01:04:38,576 --> 01:04:40,662
‫أنه عليّ الوثوق بها أيضًا‬

839
01:04:42,247 --> 01:04:44,749
‫وتركها ترتكب بعض‬ ‫أخطائها بنفسها أحيانًا‬

840
01:04:47,252 --> 01:04:48,920
‫ليس خيارًا سهلاً‬

841
01:04:53,258 --> 01:04:55,260
‫أهذا ما حصل مع "روستر"؟‬

842
01:04:58,930 --> 01:05:01,683
‫سحبت أوراقه من أكاديمية البحرية‬

843
01:05:04,727 --> 01:05:06,438
‫سلبته أعوامًا من حياته المهنية‬

844
01:05:12,735 --> 01:05:13,987
‫لماذا؟‬

845
01:05:16,656 --> 01:05:20,160
‫لم ترده أمّه أن يحلّق أبدًا،‬
‫بعد ما حصل لـ "غوس"‬

846
01:05:22,954 --> 01:05:26,332
‫جعلتني أعدها قبل أن تموت، لذا...‬

847
01:05:26,458 --> 01:05:28,376
‫أيعرف "روستر" ذلك؟‬

848
01:05:31,921 --> 01:05:34,966
‫سيمتعضني دومًا لما فعلته‬

849
01:05:36,968 --> 01:05:38,970
‫لم يجدر به امتعاضها أيضًا؟‬

850
01:05:43,892 --> 01:05:45,702
‫ليس خيارًا سهلاً‬

851
01:05:48,563 --> 01:05:51,065
‫كنت أحاول أن أكون الوالد الذي خسره‬

852
01:05:54,152 --> 01:05:55,503
‫لكن...‬

853
01:05:58,031 --> 01:06:00,200
‫يا ليتني استطعت فعل ذلك بشكل أفضل‬

854
01:06:02,452 --> 01:06:05,288
‫لكن... في الحقيقة...‬

855
01:06:07,832 --> 01:06:09,667
‫لم أخله كان جاهزًا‬

856
01:06:13,254 --> 01:06:15,064
‫هل هو جاهز الآن؟‬

857
01:06:18,426 --> 01:06:20,244
‫أمّي، لقد عدت إلى المنزل!‬

858
01:06:21,596 --> 01:06:23,973
‫خلتك ستنامين في منزل "كارن" اللّيلة‬

859
01:06:24,098 --> 01:06:26,809
‫"كارن" مريضة ولديّ فرض منزلي أنجزه‬

860
01:06:26,935 --> 01:06:29,354
‫- يجدر بي الذهاب‬
‫- يجدر بك الذهاب‬

861
01:06:29,938 --> 01:06:32,690
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- ليس بعد، أتريدين الخروج؟‬

862
01:06:32,815 --> 01:06:35,735
‫لا، لا بأس، سأعدّ لك شيئًا‬

863
01:06:35,860 --> 01:06:37,411
‫سأنزل بعد قليل!‬

864
01:06:37,820 --> 01:06:39,881
‫- مهلاً! ليس من هناك‬
‫- ماذا؟‬

865
01:06:41,449 --> 01:06:43,618
‫اسمع، عليّ أن أكون مثالاً صالحًا‬

866
01:06:43,743 --> 01:06:46,262
‫لا يمكنني إحضار الشبّان إلى
المنزل‬ ‫من الموعد الأول‬

867
01:06:46,287 --> 01:06:47,822
‫ليس موعدنا الأول‬

868
01:06:48,790 --> 01:06:50,333
‫تفهم قصدي‬

869
01:06:53,086 --> 01:06:54,437
‫حسنًا‬

870
01:06:55,255 --> 01:06:56,606
‫لا بأس‬

871
01:06:57,223 --> 01:06:59,792
‫لكنّها المرة الأخيرة‬ ‫التي
سأخرج فيها من نافذتك‬

872
01:06:59,884 --> 01:07:01,235
‫سنرى‬

873
01:07:01,261 --> 01:07:02,779
‫لا، أنا جدّي‬

874
01:07:03,429 --> 01:07:05,348
‫لن أهجرك مجددًا أبدًا‬

875
01:07:07,350 --> 01:07:08,701
‫اصمت‬

876
01:07:09,060 --> 01:07:10,311
‫هيّا، اخرج من هنا‬

877
01:07:24,492 --> 01:07:26,369
‫لا تفطر قلبها مجددًا وحسب‬

878
01:07:38,423 --> 01:07:39,465
‫صباح الخير‬

879
01:07:39,674 --> 01:07:41,593
‫مصنع تخصيب اليورانيوم وهو هدفكم‬

880
01:07:41,718 --> 01:07:44,137
‫سيكون شغّالاً في وقت أقرب ممّا توقّعنا‬

881
01:07:44,262 --> 01:07:47,390
‫سيجري توصيل اليورانيوم‬ ‫الخام
إلى المصنع خلال عشرة أيام‬

882
01:07:48,099 --> 01:07:51,144
‫نتيجةً لذلك،‬ ‫جرى تقريب مهمّتكم أسبوعًا‬

883
01:07:51,436 --> 01:07:54,856
‫لتفادي تلويث الوادي المستهدف بالإشعاع‬

884
01:07:54,981 --> 01:07:57,775
‫سيّدي... لم يسبق لأحد هنا‬
‫أن حلّق في مسار منخفض‬

885
01:07:58,026 --> 01:07:59,819
‫وإن يكن، تلقّيتم أمرًا بالمُضيّ قُدمًا‬

886
01:08:01,154 --> 01:08:02,680
‫أيّها النقيب‬

887
01:08:05,016 --> 01:08:07,610
‫بقي لدينا أسبوع‬ ‫للتركيز على المرحلة الثانية‬

888
01:08:07,635 --> 01:08:09,470
‫إنها المرحلة الأصعب من المهمّة‬

889
01:08:09,495 --> 01:08:11,347
‫إنه هجوم منخفض مع انحدار شاهق‬

890
01:08:11,372 --> 01:08:14,392
‫يتطلّب معجزتين متتاليتين‬

891
01:08:15,460 --> 01:08:18,588
‫ستحلّق طائرتي "إف ١٨"‬
‫في تشكيلة مجنّحة متقاربة‬

892
01:08:18,780 --> 01:08:20,122
‫عمل جماعي‬

893
01:08:20,148 --> 01:08:22,708
‫التنسيق الدقيق بين هذه الطائرات‬

894
01:08:22,734 --> 01:08:25,303
‫ضروري لنجاح المهمّة‬ ‫ولنجاتكم‬

895
01:08:25,428 --> 01:08:28,197
‫كما تعلمون، يقع المصنع بين جبلين‬

896
01:08:28,640 --> 01:08:32,310
‫في المرحلة النهائية،‬
‫ستنقلبون مباشرةً في انحدار حاد‬

897
01:08:33,311 --> 01:08:35,980
‫ممّا يسمح لكم بالحفاظ‬
‫على أدنى ارتفاع ممكن‬

898
01:08:37,190 --> 01:08:38,983
‫وعلى زاوية الهجوم الوحيدة المحتملة‬

899
01:08:42,737 --> 01:08:46,574
‫هدفكم هو نقطة اصطدام‬
‫عرضها أقل من ٣ أمتار‬

900
01:08:47,825 --> 01:08:50,745
‫ستحدّد الطائرة بمقعدين الهدف‬
‫بواسطة مصوّب الليزر‬

901
01:08:52,205 --> 01:08:54,040
‫سيخترق أول ثنائي المفاعل‬

902
01:08:54,165 --> 01:08:57,794
‫برمي قنبلة موجّهة بالليزر‬
‫على فتحة تهوية مكشوفة‬

903
01:08:57,919 --> 01:09:00,129
‫ممّا سيُحدث فتحةً للثنائي الثاني‬

904
01:09:01,047 --> 01:09:02,423
‫هذه هي المعجزة الأولى‬

905
01:09:04,717 --> 01:09:06,068
‫الفريق الثاني...‬

906
01:09:06,260 --> 01:09:07,795
‫سيوجّه الطلقة القاضية‬

907
01:09:09,097 --> 01:09:10,623
‫ويدمّر الهدف‬

908
01:09:11,974 --> 01:09:13,526
‫هذه المعجزة الثانية‬

909
01:09:14,852 --> 01:09:16,938
‫إن لم يُصب أيّ من الفريقين الهدف‬

910
01:09:19,048 --> 01:09:20,291
‫أخطأت‬

911
01:09:20,316 --> 01:09:22,168
‫- فتفشل المهمّة‬
‫- تبًا!‬

912
01:09:22,985 --> 01:09:26,698
‫المخرج هو عمليّة صعود بقوّة جاذبية‬
‫عالية لتفادي الاصطدام بهذا الجبل‬

913
01:09:29,701 --> 01:09:32,829
‫بصعود حاد بتلك السرعة‬
‫نتصدّى لقوّة جاذبية ٨ أقلّه‬

914
01:09:33,079 --> 01:09:34,414
‫بل تسعة، كحد أدنى‬

915
01:09:34,539 --> 01:09:37,291
‫حد الإجهاد لإطار "إف ١٨" هو ٧،٥‬

916
01:09:37,317 --> 01:09:38,851
‫هذا هو الحد المقبول‬

917
01:09:38,876 --> 01:09:41,045
‫للنجاة من هذه المهمّة،‬
‫عليكم تجاوز ذلك الحد‬

918
01:09:41,170 --> 01:09:43,840
‫وإن كان ذلك يعني لي إطار الطائرة‬

919
01:09:45,174 --> 01:09:48,511
‫ستدفعون بقوّة،‬
‫بحيث يناهز وزنكم ٩٠٠ كلغ‬

920
01:09:48,803 --> 01:09:51,472
‫ستسحق جمجمتكم عمودكم الفقري‬

921
01:09:51,597 --> 01:09:54,642
‫ستنفجر رئتاكم من الداخل‬
‫كفيل جالس على صدركم‬

922
01:09:54,976 --> 01:09:58,187
‫ستحاربون بكل ما لديكم لئلاّ يُغمى عليكم‬

923
01:10:00,481 --> 01:10:02,775
‫وآنذاك ستكونون في أضعف لحظاتكم‬

924
01:10:03,735 --> 01:10:06,446
‫هذا ما يسمّى بـ "زاوية التابوت"‬

925
01:10:06,988 --> 01:10:09,407
‫إن افترضنا أنكم تفاديتم التحطم‬
‫في هذا الجبل‬

926
01:10:09,532 --> 01:10:13,119
‫ستصعدون مباشرةً إلى رادار العدوّ‬
‫بينما تفقدون كل سرعتكم الهوائية‬

927
01:10:13,703 --> 01:10:16,330
‫خلال ثوان،‬
‫ستستهدفكم صواريخ العدوّ أرض جو‬

928
01:10:17,832 --> 01:10:20,042
‫سبق وأن واجهتم جميعًا‬ ‫قوّة الجاذبية، لكن هذا‬

929
01:10:20,793 --> 01:10:24,322
‫سينتقل بكم وبطائرتكم‬ ‫إلى نقطة الانكسار‬

930
01:10:24,547 --> 01:10:27,258
‫سيّدي، هل هذا قابل للتنفيذ حتى؟‬

931
01:10:27,383 --> 01:10:29,160
‫الجواب على هذا السؤال‬

932
01:10:29,635 --> 01:10:31,937
‫منوط بالطيّار في حجرة القيادة‬

933
01:10:41,464 --> 01:10:43,833
‫- كلّمني، "بوب"‬
‫- تأخّرنا ١٢ ثانيةً على الهدف،‬

934
01:10:43,858 --> 01:10:45,167
‫علينا أن نسرع!‬

935
01:10:45,193 --> 01:10:46,711
‫تلقّيتك، حاولا مجاراتي‬

936
01:10:50,823 --> 01:10:52,366
‫مهلاً، مَن هذا؟‬

937
01:10:53,117 --> 01:10:54,368
‫"بلو تيم"، كُشف أمركم‬

938
01:10:54,702 --> 01:10:57,163
‫- تبًا، هذا "مايفريك"‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

939
01:10:57,330 --> 01:11:00,374
‫أنا طائرة عدوّ آتية للاعتراض‬
‫"بلو تيم"، ماذا ستفعلون؟‬

940
01:11:00,625 --> 01:11:03,669
‫إنه على بُعد ٣٢ كلم يسارًا‬
‫يسار، ٧٠٠ عقدة ليصل‬

941
01:11:03,795 --> 01:11:05,588
‫الخيار لك، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

942
01:11:05,713 --> 01:11:08,382
‫تابع، نحن قريبون، ركّز على الهدف‬

943
01:11:08,633 --> 01:11:11,677
‫- يتجه إلى الشمال!‬
‫- استعدوا للهجوم‬

944
01:11:11,886 --> 01:11:13,930
‫- جهّز الليزر، "بوب"‬
‫- تلقّيتك، أتولّى ذلك‬

945
01:11:15,807 --> 01:11:17,809
‫"بلو تيم"،‬
‫الطائرة العدوّ ما زالت تقترب‬

946
01:11:17,934 --> 01:11:19,476
‫أرتفع الآن‬

947
01:11:25,483 --> 01:11:27,360
‫كلّمني، "بوب"، أين "مافريك"؟‬

948
01:11:27,485 --> 01:11:29,529
‫على بُعد ٨ كلم، يقترب سريعًا‬

949
01:11:35,409 --> 01:11:37,912
‫- الهدف ضمن مرماي‬
‫- أين الليزر، "بوب"؟‬

950
01:11:38,746 --> 01:11:42,083
‫معطّل، معطّل، ليس شغّالاً‬
‫آسف، لا يمكنني التصويب‬

951
01:11:42,208 --> 01:11:44,043
‫نفد الوقت، سأطلق النار بشكل أعمى‬

952
01:11:47,296 --> 01:11:48,814
‫تبًا، فوّته!‬

953
01:12:00,309 --> 01:12:02,436
‫- أصوّب عليكم‬
‫- يصوّب "مافريك" الصاروخ علينا‬

954
01:12:02,562 --> 01:12:03,813
‫تبًا! هلكنا‬

955
01:12:04,438 --> 01:12:07,191
‫"بلو تيم"، أخفقتم،‬
‫كفّ عن الارتفاع "كيوتي"‬

956
01:12:09,861 --> 01:12:11,779
‫"كيوتي"؟ أتتلقّاني؟‬

957
01:12:14,615 --> 01:12:16,075
‫"كيوتي"، أجبني‬

958
01:12:16,701 --> 01:12:18,578
‫"كيوتي"، سوّ جناحيك‬

959
01:12:18,703 --> 01:12:20,288
‫يا للهول، إنه فاقد الوعي‬

960
01:12:21,038 --> 01:12:23,541
‫"كيوتي"؟ "كيوتي"؟‬

961
01:12:23,666 --> 01:12:26,177
‫- سيحترق!‬
‫- سألحق به‬

962
01:12:29,589 --> 01:12:32,183
‫هيّا، أسمعني طنين التصويب،‬ ‫أسمعني الطنين‬

963
01:12:32,425 --> 01:12:34,844
‫استيقظ، "كيوتي"، هيّا! هيّا!‬

964
01:12:37,889 --> 01:12:40,600
‫هيّا، "كيوتي"، هيّا!‬

965
01:12:40,725 --> 01:12:42,852
‫- تبًا! "كيوتي"!‬
‫- ارتفع!‬

966
01:12:42,977 --> 01:12:45,605
‫- "كيوتي"! "كيوتي"!‬
‫- ارتفع! ارتفع!‬

967
01:12:50,818 --> 01:12:52,612
‫"كيوتي"، هل أنت بخير؟‬

968
01:12:53,654 --> 01:12:55,406
‫أنا بخير، أنا بحال جيّدة‬

969
01:12:56,407 --> 01:12:59,243
‫جيّد، جيّد، هذا يكفي لليوم‬

970
01:13:01,454 --> 01:13:02,705
‫كان ذلك وشيكًا‬

971
01:13:03,247 --> 01:13:04,498
‫وشيكًا جدًا‬

972
01:13:05,041 --> 01:13:07,168
‫اصطدام بالطائر! اصطدام بالطائر!‬

973
01:13:07,293 --> 01:13:08,544
‫اصطدام بالطائر!‬

974
01:13:12,131 --> 01:13:14,425
‫- المحرّك الأيسر يشتعل!‬
‫- أرتفع‬

975
01:13:16,636 --> 01:13:18,888
‫أخفّف السرعة،‬
‫أقطع الوقود عن المحرّك الأيسر‬

976
01:13:19,180 --> 01:13:20,514
‫أطفئ النار‬

977
01:13:22,934 --> 01:13:23,976
‫المحرّك الأيمن معطّل!‬

978
01:13:24,101 --> 01:13:25,770
‫ما زال يدور، أحاول إعادة تشغيله‬

979
01:13:28,272 --> 01:13:30,900
‫- إنه مشتعل، لا تشغلّيه‬
‫- أزيد السرعة‬

980
01:13:32,485 --> 01:13:33,736
‫يا للهول‬

981
01:13:37,114 --> 01:13:39,492
‫- نحترق! نحترق!‬
‫- تبًا!‬

982
01:13:39,617 --> 01:13:42,370
‫- حريق في المحرّك الأيمن‬
‫- إطفاء النار في المحرّك الأيمن‬

983
01:13:45,665 --> 01:13:47,541
‫"فينكس"، "بوب"، اقذفا المقعد!‬

984
01:13:47,667 --> 01:13:49,835
‫أضواء تحذير في كل مكان!‬
‫خلل هيدروليكي!‬

985
01:13:49,961 --> 01:13:51,629
‫- أجهزة التحكّم بالطائرة‬
‫- أعجز عن التحكّم بها‬

986
01:13:51,754 --> 01:13:54,465
‫سنسقط، "فينكس"! سنصطدم بالأرض!‬

987
01:13:54,590 --> 01:13:57,176
‫لا يمكنك إنقاذها،‬ ‫اقذفي المقعد، اقذفي!‬

988
01:13:57,301 --> 01:13:58,427
‫قذف، قذف، قذف!‬

989
01:13:58,552 --> 01:14:01,389
‫ارتفاع، ارتفاع‬

990
01:14:22,910 --> 01:14:25,871
‫سيبقون "فينكس" و"بوب" في
المستشفى‬ ‫حتى الغد لمراقبتهما‬

991
01:14:25,997 --> 01:14:27,248
‫سيكونان بخير‬

992
01:14:31,585 --> 01:14:32,670
‫هذا جيّد‬

993
01:14:36,173 --> 01:14:38,009
‫لم يسبق لي وأن خسرت طيّارًا مساعدًا‬

994
01:14:38,759 --> 01:14:40,011
‫أنت محظوظ‬

995
01:14:40,553 --> 01:14:42,388
‫إن حلّقت لوقت طويل بما يكفي،‬
‫فسيحصل ذلك‬

996
01:14:45,182 --> 01:14:46,851
‫ستفقد آخرين‬

997
01:14:49,603 --> 01:14:51,605
‫يسهل عليك قول ذلك،‬ ‫ليست لديك زوجة‬

998
01:14:53,566 --> 01:14:54,817
‫لا أولاد‬

999
01:14:55,609 --> 01:14:58,112
‫لا أحد يحزن عليك حين تحترق‬

1000
01:15:01,365 --> 01:15:02,700
‫عد إلى المنزل‬

1001
01:15:03,826 --> 01:15:05,286
‫لنأخذ قسطًا من النوم‬

1002
01:15:07,830 --> 01:15:09,999
‫لماذا سحبت أوراقي من الأكاديمية؟‬

1003
01:15:10,124 --> 01:15:11,751
‫لماذا اعترضت طريقي؟‬

1004
01:15:14,336 --> 01:15:15,629
‫لم تكن جاهزًا‬

1005
01:15:15,755 --> 01:15:17,048
‫جاهزًا لأيّ شيء؟‬

1006
01:15:18,716 --> 01:15:20,468
‫- جاهزًا للتحليق مثلك؟‬
‫- لا‬

1007
01:15:20,593 --> 01:15:22,178
‫جاهزًا لنسيان كتاب القواعد‬

1008
01:15:22,303 --> 01:15:24,972
‫أن ثق بحدسك،‬
‫ألا تفكّر، بل تفعل وحسب‬

1009
01:15:25,347 --> 01:15:27,767
‫إن فكّرت في الجو فستموت، صدّقني‬

1010
01:15:29,060 --> 01:15:30,436
‫كان أبي يؤمن بك‬

1011
01:15:33,564 --> 01:15:35,483
‫لن أكرّر الغلطة عينها‬

1012
01:15:41,572 --> 01:15:42,615
‫"مافريك"‬

1013
01:15:53,626 --> 01:15:56,504
‫استعداد، تصويب، إطلاق‬

1014
01:16:01,258 --> 01:16:02,301
‫استعداد‬

1015
01:16:02,927 --> 01:16:03,969
‫تصويب‬

1016
01:16:04,512 --> 01:16:05,554
‫إطلاق‬

1017
01:16:15,898 --> 01:16:16,941
‫استعداد‬

1018
01:16:18,150 --> 01:16:19,193
‫تصويب‬

1019
01:16:19,610 --> 01:16:20,653
‫إطلاق‬

1020
01:16:54,687 --> 01:16:56,856
‫أتخيّل ما قد يكون شعورك حاليًا‬

1021
01:16:57,940 --> 01:17:00,192
‫خذ بعض الوقت، قدر ما تحتاج إليه‬

1022
01:17:01,652 --> 01:17:03,779
‫أقدّر لك ذلك يا سيّدي،‬
‫لكن ما من وقت، المهمّة...‬

1023
01:17:03,904 --> 01:17:05,990
‫سأتولّى التدريب من هنا‬

1024
01:17:06,991 --> 01:17:08,033
‫سيّدي؟‬

1025
01:17:09,410 --> 01:17:11,036
‫نعلم كلانا أنك لم تُرد هذا العمل ‫أيّها النقيب‬

1026
01:17:11,162 --> 01:17:13,581
‫- سيّدي، ليسوا جاهزين‬
‫- كان عملك يقضي بتجهيزهم‬

1027
01:17:13,706 --> 01:17:17,126
‫سيّدي، عليهم أن يؤمنوا‬ ‫أنه
يمكن التحليق بهذه المهمّة‬

1028
01:17:17,251 --> 01:17:20,004
‫وكل ما تمكّنت من فعله‬
‫هو تعليمهم استحالتها‬

1029
01:17:20,838 --> 01:17:23,132
‫- سيّدي...‬
‫- أنت معلّق عن العمل أيّها النقيب‬

1030
01:17:23,424 --> 01:17:24,766
‫بشكل دائم‬

1031
01:17:28,637 --> 01:17:30,389
‫- سيّدي...‬
‫- هذا كل شيء‬

1032
01:17:48,449 --> 01:17:50,000
‫سمعت بالخبر‬

1033
01:17:51,744 --> 01:17:53,086
‫آسفة‬

1034
01:17:53,787 --> 01:17:55,339
‫ماذا ستفعل؟‬

1035
01:17:56,624 --> 01:17:58,217
‫رحل "أيس"‬

1036
01:18:00,461 --> 01:18:02,171
‫أيّ خيار لديّ؟‬

1037
01:18:03,380 --> 01:18:05,925
‫عليك إيجاد طريقة للعودة مجددًا‬

1038
01:18:06,050 --> 01:18:07,301
‫لا، "بيني"‬

1039
01:18:09,094 --> 01:18:10,346
‫سأرحل‬

1040
01:18:12,181 --> 01:18:13,432
‫انتهى الأمر‬

1041
01:18:13,974 --> 01:18:15,017
‫"بيت"...‬

1042
01:18:15,142 --> 01:18:17,519
‫إن خسرت طيّارك المساعد في الأعلى‬

1043
01:18:18,270 --> 01:18:19,521
‫تتابع القتال،‬

1044
01:18:20,064 --> 01:18:21,357
‫ما كنت لتستسلم وحسب‬

1045
01:18:22,149 --> 01:18:23,817
‫أولئك هم طيّاروك‬

1046
01:18:25,402 --> 01:18:27,571
‫إن حصل أيّ مكروه لهم‬

1047
01:18:28,405 --> 01:18:30,282
‫فلن تسامح نفسك أبدًا‬

1048
01:18:34,495 --> 01:18:36,071
‫لا أعلم ما أفعله‬

1049
01:18:40,417 --> 01:18:41,977
‫لكنّك ستجد طريقة‬

1050
01:18:44,380 --> 01:18:45,931
‫أعلم أنك ستفعل ذلك‬

1051
01:18:47,585 --> 01:18:50,121
‫ما عاد النقيب "ميتشل" مدرّبكم‬

1052
01:18:50,246 --> 01:18:52,665
‫وبدءًا من اليوم،‬ ‫هناك معايير جديدة للمهمّة‬

1053
01:18:53,416 --> 01:18:55,293
‫بات وقت بلوغ الهدف ٤ دقائق الآن‬

1054
01:18:56,043 --> 01:18:58,546
‫ستدخلون مستوى الوادي بسرعة متدنية‬

1055
01:18:58,671 --> 01:19:01,590
‫لا تتجاوز ٤٢٠ عقدة‬

1056
01:19:01,716 --> 01:19:04,468
‫سيّدي،‬ ‫ألن نعطي الوقت
لطائراتهم باعتراضنا؟‬

1057
01:19:04,593 --> 01:19:07,054
‫أيّها الملازم،‬ ‫لديك فرصة بمقاتلة طائرة عدوّ‬

1058
01:19:07,388 --> 01:19:10,224
‫ما فرص النجاة بعد‬ ‫الاصطدام مباشرةً بجبل؟‬

1059
01:19:10,516 --> 01:19:12,893
‫ستهاجمون الهدف من ارتفاع أعلى‬

1060
01:19:13,144 --> 01:19:14,395
‫متوازٍ للجدار الشمالي‬

1061
01:19:14,520 --> 01:19:16,689
‫سيصعب عليكم أكثر‬ ‫ تصويب
الليزر على الهدف‬

1062
01:19:16,814 --> 01:19:18,691
‫لكنّكم ستتجنّبون‬ ‫الارتفاع إزاء قوّة الجاذبية‬

1063
01:19:18,816 --> 01:19:21,027
‫سنكون أهدافًا سهلة‬ ‫المنال لصواريخ العدوّ‬

1064
01:19:26,449 --> 01:19:27,700
‫مَن هذا؟‬

1065
01:19:29,493 --> 01:19:32,288
‫من "مافريك" إلى قسم ضبط المجال‬
‫أدخل النقطة "ألفا"‬

1066
01:19:32,413 --> 01:19:34,081
‫تأكيد على مجال التحليق الآمن‬

1067
01:19:34,707 --> 01:19:37,001
‫"مافريك"، هنا قسم ضبط المجال‬

1068
01:19:37,126 --> 01:19:38,711
‫تأكيد المجال الآمن للتحليق‬

1069
01:19:38,836 --> 01:19:42,173
‫لا أرى حدثًا مسجّلاً لك يا سيّدي‬

1070
01:19:42,423 --> 01:19:43,549
‫سأحلّق بأيّة حال‬

1071
01:19:44,175 --> 01:19:45,426
‫هذا جميل‬

1072
01:19:46,177 --> 01:19:49,180
‫تحديد الوقت لبلوغ الهدف،‬ ‫دقيقتان و١٥ ثانية‬

1073
01:19:49,305 --> 01:19:51,015
‫دقيقتان و١٥ ثانية؟ هذا مستحيل‬

1074
01:19:51,140 --> 01:19:53,684
‫نقطة الهجوم الأخير،‬ ‫"مافريك" متجه إليها‬

1075
01:21:31,532 --> 01:21:34,577
‫سأهاجم بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

1076
01:22:01,061 --> 01:22:02,438
‫أسقطت القنابل‬

1077
01:22:19,914 --> 01:22:21,832
‫مباشرةً في الهدف! اللعنة!‬

1078
01:22:23,125 --> 01:22:24,168
‫أجل‬

1079
01:22:27,588 --> 01:22:28,631
‫‫تبًا‬

1080
01:22:41,477 --> 01:22:43,687
‫وضعتني في موقع حرج أيّها النقيب‬

1081
01:22:44,605 --> 01:22:48,317
‫من ناحية،‬
‫أظهرت أنه يمكن التحليق بهذه المهمّة‬

1082
01:22:48,442 --> 01:22:50,528
‫ربما الطريقة الوحيدة للنجاة‬

1083
01:22:51,946 --> 01:22:53,197
‫من ناحية أخرى...‬

1084
01:22:53,739 --> 01:22:56,617
‫فعلت ذلك بسرقة‬ ‫طائرة عسكرية
قيمتها ملايين الدولارات‬

1085
01:22:56,742 --> 01:22:59,620
‫والتحليق بها بشكل‬ ‫يجعلها
غير ملائمة للجو مجددًا‬

1086
01:23:01,038 --> 01:23:03,165
‫ما عاد "أيسمن" هنا لحمايتك‬

1087
01:23:04,166 --> 01:23:06,752
‫لديّ ما يلزم لإحالتك‬ ‫إلى المحكمة العسكرية‬

1088
01:23:06,877 --> 01:23:08,629
‫وتسريحك عن الخدمة‬ ‫بشكل غير مشرّف‬

1089
01:23:09,421 --> 01:23:10,673
‫إذن، ماذا أفعل؟‬

1090
01:23:11,715 --> 01:23:14,843
‫أخاطر بحياة طيّاري‬ ‫وربما بنجاح هذه المهمّة‬

1091
01:23:16,428 --> 01:23:17,471
‫أو...‬

1092
01:23:18,889 --> 01:23:20,099
‫أخاطر بحياتي المهنية‬

1093
01:23:21,517 --> 01:23:23,269
‫بتعيينك قائد الفريق؟‬

1094
01:23:26,605 --> 01:23:27,648
‫سيّدي...‬

1095
01:23:27,773 --> 01:23:31,318
‫أظن أن الفريق الأول‬ ‫يطرح
سؤالاً بلاغيًا يا نقيب‬

1096
01:25:12,169 --> 01:25:13,420
‫كلّمني، "غوس"‬

1097
01:25:17,091 --> 01:25:18,342
‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬

1098
01:25:25,557 --> 01:25:26,975
‫أنت في المكان الذي تنتمي إليه‬

1099
01:25:32,147 --> 01:25:33,399
‫اجعلنا نفخر بك‬

1100
01:25:59,842 --> 01:26:01,885
‫شرّفني التحليق معكم‬

1101
01:26:02,970 --> 01:26:06,432
‫كل واحد فيكم يمثّل الأفضل على الإطلاق‬

1102
01:26:07,224 --> 01:26:09,935
‫هذه مهمّة محدّدة جدًا‬

1103
01:26:10,769 --> 01:26:14,022
‫وخياري هو انعكاس لذلك لا أكثر‬

1104
01:26:14,148 --> 01:26:15,983
‫اختر فريقيك الـ "فوكستروت"‬

1105
01:26:17,568 --> 01:26:18,819
‫"بايباك" و"فانبوي"‬

1106
01:26:20,279 --> 01:26:21,530
‫"فينكس" و"بوب"‬

1107
01:26:25,909 --> 01:26:27,161
‫وطيّارك المساعد‬

1108
01:26:31,999 --> 01:26:33,250
‫"روستر"‬

1109
01:26:37,629 --> 01:26:39,798
‫والبقيّة منكم ستنتظرون في الحاملة‬

1110
01:26:39,923 --> 01:26:42,426
‫لتأدية دور احتياطي إن دعت الحاجة‬

1111
01:26:43,677 --> 01:26:44,928
‫بوسعكم الانصراف‬

1112
01:26:52,644 --> 01:26:55,481
‫هدفكم هو تهديد واضح وحالي‬

1113
01:26:56,982 --> 01:27:00,819
‫موقع سرّي لتخصيب اليورانيوم‬
‫خاضع لدولة مارقة‬

1114
01:27:01,445 --> 01:27:02,780
‫إنه ملجأ تحت الأرض‬

1115
01:27:03,030 --> 01:27:04,698
‫مخبّأ بين هذين الجبلين‬

1116
01:27:06,158 --> 01:27:09,912
‫مسار دخولكم تحرسه صواريخ أرض جو‬
‫حراسة مشدّدة‬

1117
01:27:10,037 --> 01:27:12,498
‫تدعمها مقاتلات من الجبل الخامس‬

1118
01:27:12,623 --> 01:27:15,334
‫حين يعبر فريق الهجوم‬
‫بطائرات "إف ١٨" الحدود‬

1119
01:27:15,459 --> 01:27:17,419
‫صواريخ "توماهوك"‬
‫من "يو إس إس ليتي غالف"‬

1120
01:27:17,544 --> 01:27:21,173
‫ستطلق هجومًا متزامنًا‬ ‫على مهبط العدوّ هنا‬

1121
01:27:22,466 --> 01:27:24,676
‫من شأن ذلك تدمير مدرّجهم‬

1122
01:27:26,470 --> 01:27:29,807
‫لكن عليكم التصادم‬ ‫مع أيّة
طائرات في الجو أصلاً‬

1123
01:27:29,932 --> 01:27:32,768
‫حين تضربهم صواريخ "توماهوك"‬
‫سيعرف العدوّ بقدومكم‬

1124
01:27:33,977 --> 01:27:38,023
‫زمن الوصول إلى الهدف‬
‫سيكون دقيقتين و٣٠ ثانية‬

1125
01:27:39,691 --> 01:27:41,652
‫إن استغرقتم وقتًا أطول،‬ ‫فستكونون عرضةً‬

1126
01:27:41,777 --> 01:27:44,404
‫لهجوم أيّة طائرات‬ ‫لم يُصبها
"صاروخ "توماهوك

1127
01:27:47,783 --> 01:27:50,202
‫هذا ما تدرّبتم عليه جميعًا‬

1128
01:27:52,162 --> 01:27:53,664
‫عودوا إلى الديار سالمين‬

1129
01:28:08,345 --> 01:28:10,097
‫اقضِ عليهم بالكامل!‬

1130
01:28:22,734 --> 01:28:24,077
‫سيّدي‬

1131
01:28:24,236 --> 01:28:25,579
‫سيّدي؟‬

1132
01:28:27,489 --> 01:28:28,732
‫أنا...‬

1133
01:28:31,410 --> 01:28:32,961
‫أريد القول وحسب...‬

1134
01:28:42,129 --> 01:28:43,455
‫سنتكلّم...‬

1135
01:28:44,923 --> 01:28:46,433
‫حين نعود‬

1136
01:28:52,890 --> 01:28:54,224
‫"برادلي"!‬

1137
01:28:55,267 --> 01:28:56,610
‫مهلاً!‬

1138
01:28:59,855 --> 01:29:01,398
‫بوسعك النجاح‬

1139
01:29:09,698 --> 01:29:11,041
‫"مافريك"‬

1140
01:29:13,035 --> 01:29:14,377
‫"مافريك"؟‬

1141
01:29:15,746 --> 01:29:17,247
‫أتسمعني؟‬

1142
01:29:19,249 --> 01:29:20,951
‫لا تروقني تلك النظرة، "ماف"‬

1143
01:29:23,921 --> 01:29:25,497
‫إنها الوحيدة المتوفّرة لديّ‬

1144
01:29:30,052 --> 01:29:31,394
‫شكرًا لك‬

1145
01:29:32,846 --> 01:29:34,548
‫إن لم أرك مجددًا، "هوندو"...‬

1146
01:29:35,057 --> 01:29:36,399
‫شكرًا لك‬

1147
01:29:43,950 --> 01:29:46,010
‫شرّفني العمل معك أيّها النقيب‬

1148
01:30:19,285 --> 01:30:21,996
‫"داغر ١"،‬
‫جاهز على منصّة الإطلاق الأولى‬

1149
01:30:22,121 --> 01:30:24,207
‫"داغر سبير"، في حالة تأهّب‬

1150
01:30:24,332 --> 01:30:26,084
‫"داغر ٤"، جاهز بالكامل‬

1151
01:30:26,209 --> 01:30:27,669
‫"داغر ٣"، جاهز بالكامل‬

1152
01:30:27,794 --> 01:30:29,921
‫"داغر ٢"، جاهز بالكامل‬

1153
01:30:31,089 --> 01:30:33,716
‫أسلحة الدعم في الجو،‬ ‫مجموعة الهجوم جاهزة‬

1154
01:30:33,842 --> 01:30:35,718
‫بانتظار قرار الإطلاق‬

1155
01:30:36,344 --> 01:30:37,595
‫أرسليها‬

1156
01:30:57,991 --> 01:30:59,284
‫"داغر ٢" انطلق‬

1157
01:31:00,285 --> 01:31:02,245
‫"داغر ٣" انطلق‬

1158
01:31:02,829 --> 01:31:04,247
‫"داغر ٤" انطلق‬

1159
01:31:15,258 --> 01:31:17,677
‫"كومانشي"، "داغر ١"،‬ ‫بانتظار التعليمات‬

1160
01:31:19,053 --> 01:31:20,471
‫"كومانشي ١١"، جاهز‬

1161
01:31:20,597 --> 01:31:22,807
‫الطريق سالكة،‬ ‫بوسع فريق "داغر" المتابعة‬

1162
01:31:22,932 --> 01:31:24,893
‫تلقّيتك، إنزال "داغر" تحت نطاق الرادار‬

1163
01:31:44,787 --> 01:31:47,457
‫باتت طائرات "داغر" تحت نطاق‬
‫الرادار الآن أنتقل إلى صورة "إي ٢"‬

1164
01:31:55,965 --> 01:31:58,509
‫ها نحن ذا، أرض العدوّ أمامنا مباشرةً‬

1165
01:31:58,635 --> 01:32:01,554
‫سنكون فوق اليابسة بعد ٦٠ ثانية‬
‫"كومانشي"، "داغر ١"، صورة المسار‬

1166
01:32:01,679 --> 01:32:04,432
‫"كومانشي"، المسار سالك، القرار لك‬

1167
01:32:04,724 --> 01:32:05,767
‫تلقّيتك‬

1168
01:32:14,150 --> 01:32:15,401
‫"داغر" تهاجم‬

1169
01:32:20,573 --> 01:32:21,824
‫صواريخ "توماهوك" في الجو‬

1170
01:32:21,950 --> 01:32:24,035
‫لا مجال للعودة الآن‬

1171
01:32:29,791 --> 01:32:31,834
‫طائرات "داغر"،‬ ‫اتخذوا تشكيلة الهجوم‬

1172
01:32:40,927 --> 01:32:42,845
‫مجموعة "داغر" جاهزة،‬ ‫تتابع إلى الهدف‬

1173
01:32:42,971 --> 01:32:47,475
‫نبدأ العدّ العكسي لدقيقتين و٣٠‬
‫ثانية بعد... ٣، ٢، ١... بدأت‬

1174
01:32:47,600 --> 01:32:48,893
‫- ٢ بدأت العدّ‬
‫- ٣ بدأت العدّ‬

1175
01:32:49,143 --> 01:32:50,269
‫أربعة بدأت العدّ‬

1176
01:32:54,941 --> 01:32:55,984
‫سندخل‬

1177
01:33:11,541 --> 01:33:13,626
‫أول موقع لصواريخ أرض جو فوقنا‬

1178
01:33:18,006 --> 01:33:19,841
‫يبدو أننا تجنّبنا الرادار، "ماف"‬

1179
01:33:19,966 --> 01:33:21,259
‫دعنا لا نستخفّ بالأمر‬

1180
01:33:24,846 --> 01:33:27,056
‫المزيد من صواريخ أرض جو،‬
‫إلى اليمين عاليًا!‬

1181
01:33:29,392 --> 01:33:31,728
‫- سنصل إلى الهدف بعد دقيقتين‬
‫- تلقّيتك‬

1182
01:33:31,853 --> 01:33:34,188
‫نحن متأخّران بضع ثوانٍ،‬
‫"روستر"، علينا أن نسرع‬

1183
01:33:35,732 --> 01:33:38,609
‫بعد ٣٠ ثانية،‬
‫يُصيب "توماهوك" مهبط العدوّ‬

1184
01:33:46,993 --> 01:33:48,036
‫"داغر"، "كومانشي"‬

1185
01:33:48,161 --> 01:33:50,204
‫هناك طائرتي عدوّ،‬
‫مجموعة واحدة، صلتان بالرادار‬

1186
01:33:50,371 --> 01:33:53,082
‫- من أين أتتا؟‬
‫- دورية بعيدة النطاق؟‬

1187
01:33:58,087 --> 01:33:59,505
‫"كومانشي"، ما وجهتهما؟‬

1188
01:33:59,630 --> 01:34:02,091
‫الموقع ٠٩٠، ٥٠،‬ ‫متجهتان جنوبًا غربًا‬

1189
01:34:02,216 --> 01:34:04,260
‫هما تبتعدان عنّا،‬ ‫تجهلان بوجودنا هنا‬

1190
01:34:04,385 --> 01:34:06,304
‫ما إن تُصيب صواريخ "توماهوك"
‬‫القاعدة الجوية‬

1191
01:34:06,429 --> 01:34:08,556
‫ستتحرّك طائرات العدوّ للدفاع عن الهدف‬

1192
01:34:08,681 --> 01:34:11,267
‫علينا الوصول إلى هناك قبلها،‬ ‫زيدوا السرعة‬

1193
01:34:12,643 --> 01:34:14,937
‫نتبعك، "ماف"، لا تنتظرني‬

1194
01:34:20,985 --> 01:34:23,863
‫سيّدي، "داغر" اثنان وأربعة‬
‫متأخّران عن الموعد‬

1195
01:34:23,988 --> 01:34:25,990
‫الوقت المترقّب للوصول دقيقة و٢٠ ثانية‬

1196
01:34:27,200 --> 01:34:29,368
‫سيُصيب "توماهوك" الهدف‬
‫بعد ثلاثة، اثنين...‬

1197
01:34:33,748 --> 01:34:36,209
‫اصطدام، تدمّر مدرّج العدوّ‬

1198
01:34:37,001 --> 01:34:38,669
‫باتوا يعرفون بقدومنا الآن‬

1199
01:34:42,048 --> 01:34:44,342
‫تغيّر طائرات العدوّ‬ ‫مسارها للدفاع عن الهدف‬

1200
01:34:44,467 --> 01:34:45,718
‫"روستر"، أين أنت؟‬

1201
01:34:47,303 --> 01:34:49,013
‫هيّا، "روستر"،‬ ‫طائرات العدوّ متجهة صوبنا‬

1202
01:34:49,138 --> 01:34:51,307
‫لنعوّض عن الوقت،‬
‫لنستدر ونطلق آلية القتال المتقارب!‬

1203
01:34:59,273 --> 01:35:00,525
‫حذارِ، "فينكس"‬

1204
01:35:10,535 --> 01:35:12,745
‫سيّدي، تبعد طائرات العدوّ‬ ‫دقيقتين عن الهدف‬

1205
01:35:12,870 --> 01:35:14,455
‫طائرات "داغر"‬ ‫على بُعد دقيقة عن الهدف‬

1206
01:35:14,580 --> 01:35:16,874
‫هيّا، "روستر"، أسرع أو ستهلك‬

1207
01:35:19,127 --> 01:35:21,921
‫يا جماعة، نحن متأخّرون،‬ ‫علينا أن نسرع‬

1208
01:35:22,046 --> 01:35:23,798
‫إن لم نزد سرعتنا الآن‬

1209
01:35:23,923 --> 01:35:26,717
‫فستكون طائرات العدوّ
بانتظارنا‬ ‫عند بلوغ الهدف‬

1210
01:35:28,511 --> 01:35:29,762
‫كلّمني، أبي‬

1211
01:35:31,055 --> 01:35:33,391
‫هيّا يا فتى،‬ ‫بوسعك فعل ذلك، لا تفكّر‬

1212
01:35:33,724 --> 01:35:34,767
‫افعل وحسب‬

1213
01:35:43,192 --> 01:35:44,610
‫يا للهول، "روستر"،‬ ‫ليس بهذه السرعة!‬

1214
01:35:44,735 --> 01:35:47,280
‫أحسنت يا فتى، أحسنت،‬
‫حسنًا، فلنذهب‬

1215
01:35:51,367 --> 01:35:53,119
‫تبًا يا "روستر"، على مهلك‬

1216
01:35:53,786 --> 01:35:56,372
‫سيّدي، "داغر ٢" ينضم مجددًا‬ ‫إلى الهجوم‬

1217
01:35:56,873 --> 01:35:58,875
‫حسنًا،‬
‫والآن، أصيبوا الهدف وعودوا إلى المقرّ‬

1218
01:36:03,588 --> 01:36:05,965
‫بعد ٣٠ ثانيةً نبلغ الهدف،‬ ‫"بوب" تفقّد الليزر‬

1219
01:36:06,174 --> 01:36:08,342
‫انتهى التدقيق جو أرض،‬ ‫تأكّدت شفرة الليزر‬

1220
01:36:08,467 --> 01:36:10,761
‫١٦٨٨، الليزر جاهز للاستعمال!‬

1221
01:36:13,097 --> 01:36:14,348
‫انتبهوا إلى المقدّمات‬

1222
01:36:16,225 --> 01:36:17,643
‫اللعنة!‬

1223
01:36:17,768 --> 01:36:19,687
‫- "بايباك"، أنت معي؟‬
‫- وراءك مباشرةً‬

1224
01:36:20,897 --> 01:36:22,565
‫"فينكس"، استعدي للهجوم المفاجئ‬

1225
01:36:22,690 --> 01:36:23,941
‫"داغر ٣" في موقعه‬

1226
01:36:24,692 --> 01:36:27,361
‫نرتفع بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

1227
01:36:55,389 --> 01:36:57,558
‫- أرني الهدف، "بوب"‬
‫- "داغر ٣"‬

1228
01:36:58,726 --> 01:36:59,769
‫انتظر، "ماف"‬

1229
01:36:59,894 --> 01:37:02,313
‫- هيّا، "بوب"، هيّا‬
‫- انتظر‬

1230
01:37:02,897 --> 01:37:05,650
‫- نجحت، ها هي!‬
‫- تصويب على الهدف، رمي القنابل‬

1231
01:37:26,712 --> 01:37:30,049
‫اصطدمت! تأكّد الأمر، إصابة مباشرة!‬

1232
01:37:30,341 --> 01:37:32,009
‫هذه المعجزة الأولى‬

1233
01:37:32,677 --> 01:37:34,053
‫"داغر ٢"، ما موقعك؟‬

1234
01:37:34,178 --> 01:37:35,680
‫أكاد أصل، "ماف"، أكاد أصل‬

1235
01:37:38,349 --> 01:37:39,934
‫"فانبوي"، أين الليزر؟‬

1236
01:37:40,518 --> 01:37:42,603
‫هناك خطب ما بهذا الليزر‬

1237
01:37:42,728 --> 01:37:44,313
‫تبًا! معطّل، معطّل، معطّل!‬

1238
01:37:44,438 --> 01:37:46,732
‫هيّا يا جماعة، يكاد الوقت ينفد منّا‬
‫شغّلاه!‬

1239
01:37:46,857 --> 01:37:48,276
‫- أحاول ذلك!‬
‫- هيّا، "فانبوي"!‬

1240
01:37:48,401 --> 01:37:50,069
‫أكاد أنجح!‬

1241
01:37:58,953 --> 01:38:01,497
‫- هيّا، "فانبوي"، شغّله‬
‫- لا وقت لدينا، سأنزل بشكل أعمى‬

1242
01:38:01,622 --> 01:38:03,791
‫- "روستر"، سأصلحه!‬
‫- لا وقت، اصعد‬

1243
01:38:03,916 --> 01:38:05,376
‫- انتظر!‬
‫- رمي القنابل! رمي القنابل!‬

1244
01:38:18,848 --> 01:38:20,683
‫وسط الهدف، وسط الهدف، وسط الهدف!‬

1245
01:38:24,645 --> 01:38:25,896
‫المعجزة الثانية‬

1246
01:38:26,147 --> 01:38:27,606
‫والآن، هما في موقع "زاوية التابوت"‬

1247
01:38:27,732 --> 01:38:29,817
‫لم نصبح خارج الخطر بعد‬

1248
01:38:31,652 --> 01:38:32,903
‫ها قد أتت‬

1249
01:38:36,115 --> 01:38:38,242
‫تحذير من الرادار!‬
‫صاروخ في الجو، "فينكس"، انعطفي يمينًا‬

1250
01:38:38,367 --> 01:38:40,619
‫رمي الحمولة بشكل طارئ،‬ ‫"داغر ٣" يدافع‬

1251
01:38:40,745 --> 01:38:42,496
‫هذا صاروخ آخر!‬

1252
01:38:42,621 --> 01:38:44,290
‫"داغر ١" د يدافع‬

1253
01:38:50,588 --> 01:38:51,839
‫"روستر"، ما وضعك؟‬

1254
01:38:59,889 --> 01:39:01,140
‫يا للهول‬

1255
01:39:03,100 --> 01:39:04,518
‫صاروخ في الجو!‬

1256
01:39:05,895 --> 01:39:07,772
‫- انعطف يمينًا، "بايباك"!‬
‫- أنعطف يمينًا‬

1257
01:39:09,190 --> 01:39:10,983
‫يا للهول، ها قد أتوا!‬

1258
01:39:11,108 --> 01:39:12,485
‫صاروخ أرض جو خلفك، "روستر"!‬

1259
01:39:13,944 --> 01:39:15,321
‫أستعمل التدابير المضادة‬

1260
01:39:18,157 --> 01:39:19,658
‫لم يُصبني‬

1261
01:39:21,702 --> 01:39:22,953
‫"داغر ١" أدافع‬

1262
01:39:24,205 --> 01:39:26,624
‫- كلّمني، "بوب"‬
‫- إلى اليمين، "فينكس"! إلى اليمين،‬

1263
01:39:26,749 --> 01:39:28,417
‫"ماف"! يسارك! يسارك!‬

1264
01:39:29,585 --> 01:39:31,420
‫"روستر"، اثنان آخران خلفك‬

1265
01:39:31,545 --> 01:39:32,880
‫"داغر ٢" أدافع‬

1266
01:39:37,593 --> 01:39:39,887
‫- "بايباك"، صاروخ أمامك‬
‫- "داغر ٤" أدافع‬

1267
01:39:40,012 --> 01:39:41,555
‫- "روستر"، طائرة عدوّ، خلفك!‬
‫- كلّمني "بوب"!‬

1268
01:39:41,680 --> 01:39:42,973
‫- خلفك!‬
‫- "داغر ٢" أدافع‬

1269
01:39:43,099 --> 01:39:44,767
‫- "فينكس"، انعطفي يمينًا!‬
‫- أراه!‬

1270
01:39:52,149 --> 01:39:53,526
‫"داغر ٢" تدافع‬

1271
01:39:54,902 --> 01:39:56,028
‫تبًا، نفدت لديّ القنابل المضيئة‬

1272
01:39:56,153 --> 01:39:58,447
‫"روستر"، تهرّب منها، تهرّب منها!‬

1273
01:39:58,572 --> 01:40:00,825
‫أعجز عن التخلّص منها!‬
‫إنها مصوّبة عليّ!‬

1274
01:40:10,960 --> 01:40:12,586
‫"ماف"! لا!‬

1275
01:40:14,588 --> 01:40:18,050
‫أُصيب "داغر ١"!‬
‫أكرّر، أُصيب "داغر ١"!‬

1276
01:40:18,175 --> 01:40:19,427
‫أُصيب "مافريك"‬

1277
01:40:19,802 --> 01:40:20,970
‫"داغر ١"، ما وضعك؟‬

1278
01:40:21,345 --> 01:40:22,388
‫ما وضعك؟‬

1279
01:40:22,721 --> 01:40:24,682
‫هل يراه أحد؟ هل يراه أحد؟‬

1280
01:40:24,932 --> 01:40:27,143
‫- "داغر ١"، أجبني!‬
‫- لم أرَ مظلّة‬

1281
01:40:27,268 --> 01:40:28,519
‫علينا أن نعود‬

1282
01:40:28,978 --> 01:40:31,439
‫"كومانشي"، طائرات عدوّ تقترب سريعًا‬
‫مجموعة واحدة، تقترب سريعًا‬

1283
01:40:31,564 --> 01:40:33,065
‫أنصح طائرات "داغر" بالتوجّه جنوبًا‬

1284
01:40:34,024 --> 01:40:35,401
‫الاعتراض بعد دقيقة‬

1285
01:40:39,196 --> 01:40:40,573
‫أعيديهم إلى الحاملة الآن‬

1286
01:40:40,823 --> 01:40:43,284
‫لتتجه جميع طائرات "داغر" إلى نقطة‬
‫الدخول طائرات العدوّ تتجه صوبكم‬

1287
01:40:43,409 --> 01:40:44,452
‫ماذا عن "مافريك"؟‬

1288
01:40:44,577 --> 01:40:47,496
‫قولي له إنه لا يستطيع فعل شيء‬
‫لـ "مافريك" ليس بطائرة "إف ١٨"‬

1289
01:40:47,621 --> 01:40:50,458
‫"داغر سبير"، أطلب‬ ‫الإذن بالإقلاع للتغطية‬

1290
01:40:52,751 --> 01:40:54,003
‫مرفوض، "سبير"‬

1291
01:40:54,920 --> 01:40:57,423
‫- أطلق عمليّة بحث وإنقاذ‬
‫- لا، ليس بوجود طائرات عدوّ في الجو‬

1292
01:40:57,548 --> 01:41:01,093
‫- لكن يا سيّدي، ما زال "مافريك" هناك‬
‫- لن نخسر أحدًا آخر اليوم‬

1293
01:41:03,053 --> 01:41:04,513
‫أعدهم إلى الحاملة فورًا‬

1294
01:41:04,638 --> 01:41:07,141
‫"داغر"، ممنوع عليك التحرّك للإنقاذ‬

1295
01:41:07,266 --> 01:41:09,310
‫أكرّر، ممنوع التحرّك‬

1296
01:41:09,435 --> 01:41:12,480
‫"داغر ٢"، عد إلى الحاملة، أجب‬

1297
01:41:12,605 --> 01:41:13,647
‫أجب‬

1298
01:41:13,772 --> 01:41:17,109
‫"روستر"، طائرات العدوّ تقترب‬
‫لا يمكننا العودة‬

1299
01:41:17,359 --> 01:41:20,112
‫"روستر"، لقد رحل‬

1300
01:41:21,780 --> 01:41:23,282
‫رحل "مافريك"‬

1301
01:42:53,747 --> 01:42:54,999
‫لا، لا‬

1302
01:43:01,505 --> 01:43:02,840
‫أُصيب "داغر ٢"‬

1303
01:43:04,133 --> 01:43:05,384
‫أُصيب "داغر ٢"‬

1304
01:43:06,802 --> 01:43:08,053
‫"داغر ٢"، أجبني‬

1305
01:43:09,888 --> 01:43:11,140
‫"داغر ٢"، أتتلقّاني؟‬

1306
01:43:12,641 --> 01:43:14,143
‫"داغر ٢"، أجبني‬

1307
01:43:40,169 --> 01:43:41,211
‫هل أنت بخير؟‬

1308
01:43:41,337 --> 01:43:42,838
‫أجل، أنا بخير، هل أنت بخير؟‬

1309
01:43:45,424 --> 01:43:46,467
‫ما هذا؟‬

1310
01:43:46,592 --> 01:43:48,927
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

1311
01:43:49,053 --> 01:43:51,388
‫أتخالني أُصبت بالصاروخ لتسقط هنا معي؟‬

1312
01:43:51,513 --> 01:43:53,307
‫كان يجدر بك أن تكون‬ ‫على تلك الحاملة الآن!‬

1313
01:43:53,432 --> 01:43:54,892
‫أنقذت حياتك!‬

1314
01:43:55,017 --> 01:43:58,145
‫أنقذت حياتك بنفسي،‬ ‫هذا هو المقصود‬

1315
01:43:58,646 --> 01:44:00,189
‫فيمَ كنت تفكّر حتى؟‬

1316
01:44:00,564 --> 01:44:02,358
‫قلت لي ألاّ أفكّر!‬

1317
01:44:19,083 --> 01:44:20,125
‫حسنًا...‬

1318
01:44:21,752 --> 01:44:22,878
‫تسرّني رؤيتك‬

1319
01:44:25,422 --> 01:44:26,799
‫تسرّني رؤيتك أنا أيضًا‬

1320
01:44:30,969 --> 01:44:32,221
‫إذن، ما الخطة؟‬

1321
01:44:43,524 --> 01:44:44,775
‫لست جدّيًا‬

1322
01:45:00,290 --> 01:45:01,875
‫لا بدّ أنها مزحة‬

1323
01:45:03,919 --> 01:45:04,962
‫طائرة "إف ١٤"؟‬

1324
01:45:05,671 --> 01:45:07,423
‫أسقطت ثلاث طائرات "ميغ"‬ ‫بطائرة مماثلة‬

1325
01:45:07,548 --> 01:45:09,466
‫لا نعلم حتى إن كان بوسعها التحليق‬

1326
01:45:12,678 --> 01:45:14,263
‫- لنكتشف ذلك‬
‫- "ماف"!‬

1327
01:45:16,598 --> 01:45:17,641
‫حسنًا‬

1328
01:45:27,067 --> 01:45:29,069
‫- يوجد رجال هناك، "ماف"‬
‫- أجل‬

1329
01:45:30,404 --> 01:45:32,239
‫- يوجد المزيد هناك‬
‫- حسنًا‬

1330
01:45:33,532 --> 01:45:35,701
‫- لنبدأ العدو‬
‫- أجل، اركض، اركض‬

1331
01:45:45,169 --> 01:45:47,546
‫حين أعطيك الإشارة لتشغيلها‬

1332
01:45:48,255 --> 01:45:50,924
‫ستحرّك المفتاح‬ ‫إلى أن تصل الإبرة إلى ١٢٠‬

1333
01:45:51,049 --> 01:45:52,176
‫حين تشغّل المحرّك‬

1334
01:45:52,301 --> 01:45:54,762
‫عليك نزع الدبابيس وفصل كل شيء‬

1335
01:45:54,887 --> 01:45:56,555
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل‬

1336
01:45:58,724 --> 01:45:59,767
‫أجل!‬

1337
01:46:01,602 --> 01:46:03,771
‫حين أصبح في الأعلى، اسحب السلم‬

1338
01:46:11,695 --> 01:46:13,739
‫حسنًا، رائع‬

1339
01:46:14,907 --> 01:46:16,742
‫لم تحلّق بواحدة مماثلة منذ فترة،‬
‫صحيح، "ماف"؟‬

1340
01:46:45,604 --> 01:46:48,565
‫يا للهول، إنها قديمة جدًا‬

1341
01:46:49,149 --> 01:46:50,192
‫حسنًا‬

1342
01:46:55,823 --> 01:46:57,074
‫- أقفل الغطاء؟‬
‫- أجل‬

1343
01:47:15,551 --> 01:47:16,969
‫المدرّجان مليئان بالثقوب‬

1344
01:47:18,011 --> 01:47:20,097
‫كيف سنحلّق بهذه القطعة الأثرية؟‬

1345
01:47:30,566 --> 01:47:31,817
‫لماذا تفتح الجناحين، "ماف"؟‬

1346
01:47:38,574 --> 01:47:41,243
‫"ماف"،‬
‫هذه طريق لتدريج الطائرة وليس مدرّجًا‬

1347
01:47:41,869 --> 01:47:44,746
‫هذه طريق تدريج قصيرة جدًا، "ماف"‬

1348
01:47:44,997 --> 01:47:46,039
‫تشبّث وحسب‬

1349
01:47:47,624 --> 01:47:48,667
‫اللعنة!‬

1350
01:47:55,048 --> 01:47:56,091
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1351
01:47:56,216 --> 01:47:57,301
‫الإبرة ترتفع‬

1352
01:48:00,679 --> 01:48:02,890
‫- "ماف"؟‬
‫- أحسنت، هيّا، هيّا!‬

1353
01:48:03,015 --> 01:48:04,057
‫حسنًا‬

1354
01:48:04,975 --> 01:48:06,977
‫- "ماف"!‬
‫- ها نحن ذا‬

1355
01:48:08,437 --> 01:48:09,479
‫اللعنة‬

1356
01:48:23,619 --> 01:48:26,246
‫سيّدي،‬
‫نتلقّى إشارةً من جهاز تعقّب "روستر"‬

1357
01:48:26,914 --> 01:48:28,290
‫لكن يبدو أن هناك خللاً‬

1358
01:48:28,790 --> 01:48:30,125
‫- هل فقدته؟‬
‫- لا، سيّدي‬

1359
01:48:31,126 --> 01:48:32,586
‫يتنقّل بسرعة فائقة للصوت‬

1360
01:48:33,211 --> 01:48:34,463
‫إنه في الجو‬

1361
01:48:35,547 --> 01:48:37,132
‫- في ماذا؟‬
‫- سيّدي‬

1362
01:48:37,841 --> 01:48:42,095
‫يبلّغ قسم المراقبة عن "إف ١٤ تومكات"‬
‫في الجو ومتجهةً نحو موقعنا‬

1363
01:48:43,013 --> 01:48:45,557
‫مستحيل، هذا مستحيل!‬

1364
01:48:47,434 --> 01:48:48,477
‫"مافريك"‬

1365
01:48:50,687 --> 01:48:52,814
‫حسنًا، "روستر"، اتصل بالمركب‬

1366
01:48:52,940 --> 01:48:53,982
‫أعمل على ذلك‬

1367
01:48:54,483 --> 01:48:57,861
‫جهاز الاتصال معطّل،‬
‫لا رادار، كل شيء معطّل هنا‬

1368
01:48:58,654 --> 01:49:00,906
‫- ماذا أفعل؟ كلّمني‬
‫- حسنًا، أولاً جهاز الاتصال‬

1369
01:49:01,031 --> 01:49:02,074
‫اقلب...‬

1370
01:49:03,033 --> 01:49:05,202
‫قاطع الدارة "يو إيتش إف ٢"،‬

1371
01:49:05,327 --> 01:49:06,370
‫جرّب ذلك‬

1372
01:49:06,912 --> 01:49:09,331
‫يوجد ٣٠٠ قاطع هنا،‬
‫هل من شيء أكثر تحديدًا؟‬

1373
01:49:09,456 --> 01:49:11,375
‫لا أعلم، كان هذا نطاق عمل أبيك‬

1374
01:49:11,500 --> 01:49:12,626
‫سأجد طريقةً ما‬

1375
01:49:16,296 --> 01:49:18,298
‫"ماف"، طائرتا عدوّ ‫خلفنا إلى اليمين تحتنا‬

1376
01:49:23,804 --> 01:49:24,846
‫ماذا سنفعل؟‬

1377
01:49:25,597 --> 01:49:27,683
‫حسنًا اسمع، حافظ على هدوئك‬

1378
01:49:27,933 --> 01:49:29,768
‫لو كانوا يعرفون مَن نكون،‬ لكنّا مُتنا الآن‬

1379
01:49:32,145 --> 01:49:34,106
‫حسنًا، ها قد وصلتا‬

1380
01:49:34,773 --> 01:49:37,275
‫- ما خطتك؟‬
‫- ضع قناعك وحسب‬

1381
01:49:38,527 --> 01:49:40,862
‫تذكّر، نحن في الفريق عينه‬

1382
01:49:43,573 --> 01:49:45,158
‫لوّح بيدك وابتسم وحسب‬

1383
01:49:45,993 --> 01:49:47,452
‫لوّح بيدك وابتسم‬

1384
01:49:54,876 --> 01:49:56,420
‫ما تلك الإشارة؟ ماذا يقول؟‬

1385
01:49:56,628 --> 01:49:59,089
‫لا أعلم، لا أعلم ما يقوله‬

1386
01:50:00,382 --> 01:50:03,385
‫- ماذا عن تلك؟ أتعلم؟‬
‫- لا، لم أرَ تلك قط أيضًا‬

1387
01:50:07,097 --> 01:50:10,934
‫تبًا، تتحوّل الطائرة‬ ‫المساعدة إلى نظام التسلّح‬

1388
01:50:12,185 --> 01:50:13,228
‫حسنًا، اسمع‬

1389
01:50:13,353 --> 01:50:16,023
‫حين أقول لك ذلك،‬
‫أمسك بالحلقتين فوق رأسك‬

1390
01:50:16,148 --> 01:50:17,315
‫هذه مسكة القذف‬

1391
01:50:18,817 --> 01:50:20,986
‫"ماف"، هل يمكننا أن نسبقهما؟‬

1392
01:50:21,737 --> 01:50:23,363
‫لن نسبق صواريخهما وأسلحتهما‬

1393
01:50:28,368 --> 01:50:29,619
‫إذن، إنه قتال متقارب‬

1394
01:50:30,454 --> 01:50:33,248
‫طائرة "إف ١٤"...‬
‫ضد مقاتلتين من الجيل الخامس؟‬

1395
01:50:34,833 --> 01:50:36,918
‫لا يتعلّق الأمر بالطائرة بل بالطيّار‬

1396
01:50:38,628 --> 01:50:40,422
‫كنت لتطاردهما لو لم أكن هنا‬

1397
01:50:41,256 --> 01:50:42,507
‫لكنّك هنا‬

1398
01:50:43,717 --> 01:50:44,760
‫هيّا، "ميف"‬

1399
01:50:46,178 --> 01:50:47,220
‫لا تفكّر‬

1400
01:50:48,638 --> 01:50:49,681
‫افعل وحسب‬

1401
01:51:05,322 --> 01:51:07,074
‫أخبرني حينما ترى دخّانًا في الجو‬

1402
01:51:11,661 --> 01:51:13,747
‫- دخّان في الجو! دخّان في الجو!‬
‫- تشبّث‬

1403
01:51:16,583 --> 01:51:19,086
‫أجل، "ماف"!‬
‫أسقطت واحدة! أسقطت واحدة!‬

1404
01:51:24,424 --> 01:51:25,675
‫ها قد أتت الأخرى‬

1405
01:51:28,887 --> 01:51:30,931
‫"روستر"، القنابل المضيئة، الآن، الآن!‬

1406
01:51:34,351 --> 01:51:35,602
‫أفصل الصمامين الخانقين‬

1407
01:51:37,771 --> 01:51:39,022
‫أستدير‬

1408
01:51:43,235 --> 01:51:45,654
‫- أطلق طنينًا، أطلق طنينًا‬
‫- تصوّب عليه، "ماف"!‬

1409
01:51:45,779 --> 01:51:47,030
‫سأطلق النار‬

1410
01:51:53,370 --> 01:51:54,621
‫ما هذا؟‬

1411
01:51:55,622 --> 01:51:57,749
‫اللعنة! ما كان ذلك؟‬

1412
01:51:59,167 --> 01:52:01,378
‫تشبّث، علينا أن ننخفض‬

1413
01:52:01,503 --> 01:52:03,797
‫من شأن الأرض‬ ‫أن تشوّش
نظام التهديف لديه‬

1414
01:52:05,924 --> 01:52:07,175
‫ها قد أتى!‬

1415
01:52:19,646 --> 01:52:21,523
‫كلّمني، "روستر"، أين هو؟‬

1416
01:52:21,648 --> 01:52:23,316
‫ما زال يطاردنا!‬

1417
01:52:30,490 --> 01:52:32,576
‫- أُصبنا! أُصبنا!‬
‫- تبًا!‬

1418
01:52:37,664 --> 01:52:40,083
‫- هيّا، "ماف"، قم بمناورات الفرار تلك‬
‫- تشبّث‬

1419
01:52:50,552 --> 01:52:51,803
‫اللعنة‬

1420
01:52:58,643 --> 01:53:00,478
‫أسمع الطنين، سأطلق النار‬

1421
01:53:04,941 --> 01:53:06,193
‫تبًا!‬

1422
01:53:07,194 --> 01:53:09,446
‫نفدت الصواريخ لديّ،‬ ‫أنتقل إلى الأسلحة‬

1423
01:53:15,785 --> 01:53:17,037
‫هيّا، "ماف"، هيّا‬

1424
01:53:19,581 --> 01:53:21,208
‫- أصبته، "ماف"!‬
‫- لم ينتهِ الأمر بعد‬

1425
01:53:25,921 --> 01:53:27,756
‫- فرصة أخيرة‬
‫- بوسعك فعل ذلك‬

1426
01:53:28,924 --> 01:53:30,175
‫هيّا، "مافريك"‬

1427
01:53:40,227 --> 01:53:42,145
‫أجل! أسقطت الثانية!‬

1428
01:53:53,198 --> 01:53:54,241
‫شغّلت جهاز الاتصال‬

1429
01:53:54,366 --> 01:53:57,160
‫- مذهل، اتصل بالمركب‬
‫- تلقّيتك‬

1430
01:53:59,371 --> 01:54:00,413
‫يا للهول‬

1431
01:54:02,582 --> 01:54:03,959
‫أين هذا الرجل؟‬

1432
01:54:05,585 --> 01:54:06,753
‫إنه أمامنا‬

1433
01:54:10,590 --> 01:54:11,841
‫تبًا، لقد نفدت منّا الذخيرة‬

1434
01:54:13,927 --> 01:54:16,263
‫دخّان في الجو!‬
‫"روستر"، القنابل المضيئة‬

1435
01:54:18,807 --> 01:54:20,058
‫كان ذلك وشيكًا‬

1436
01:54:23,144 --> 01:54:24,479
‫نفدت لدينا القنابل المضيئة، "ماف"‬

1437
01:54:29,025 --> 01:54:30,485
‫تبًا، بدأ يطاردنا‬

1438
01:54:35,490 --> 01:54:36,700
‫الوضع غير جيّد‬

1439
01:54:45,375 --> 01:54:47,335
‫- أُصبنا مجددًا‬
‫- لا، لا، لا!‬

1440
01:54:52,340 --> 01:54:54,384
‫لا يمكننا تحمّل المزيد‬

1441
01:54:54,509 --> 01:54:56,219
‫لا يمكننا أن نسبقه، علينا الخروج‬

1442
01:54:56,344 --> 01:54:57,554
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الارتفاع‬

1443
01:54:57,679 --> 01:54:59,723
‫اقذف مقعدك عند اشارتي‬

1444
01:54:59,848 --> 01:55:01,933
‫- "ماف"، انتظر!‬
‫- "روستر" ما من طريقة أخرى‬

1445
01:55:05,186 --> 01:55:06,771
‫اقذف، اقذف، اقذف!‬

1446
01:55:07,731 --> 01:55:09,607
‫"روستر"، اسحب المسكة!‬
‫اقذف نفسك خارجًا!‬

1447
01:55:09,733 --> 01:55:11,318
‫ الأمر لا ينجح‬

1448
01:55:21,995 --> 01:55:23,246
‫"ماف"!‬

1449
01:55:25,665 --> 01:55:26,916
‫آسف‬

1450
01:55:28,501 --> 01:55:29,753
‫آسف، "غوس"‬

1451
01:55:42,724 --> 01:55:46,686
‫طاب يومكم سيّداتي سادتي، هنا منقذكم‬

1452
01:55:47,062 --> 01:55:48,313
‫اربطا حزام الأمان رجاءً،‬

1453
01:55:48,438 --> 01:55:51,483
‫أعيدا الطاولات‬ ‫إلى وضعية مستقيمة مثبتة‬

1454
01:55:52,609 --> 01:55:54,402
‫واستعدا للهبوط‬

1455
01:55:57,030 --> 01:55:59,240
‫مرحبًا، "هانغمان"، تبدو بحالة جيّدة‬

1456
01:55:59,366 --> 01:56:02,494
‫أنا بحالة جيّدة، "روستر"‬، ‫أنا بأفضل حال‬

1457
01:56:04,579 --> 01:56:05,997
‫أراكما على متن الحاملة‬

1458
01:56:28,520 --> 01:56:29,604
‫"مافريك" باتجاه الرياح‬

1459
01:56:29,729 --> 01:56:33,149
‫لا عُدّة هبوط أمامية، لا عقيفة خلفية‬
‫انزعوا الكبل وارفعوا الحاجز‬

1460
01:56:33,274 --> 01:56:35,360
‫ارفعوا الحاجز!‬

1461
01:57:00,635 --> 01:57:02,429
‫لا تقل لي إننا فقدنا محرّكًا‬

1462
01:57:02,804 --> 01:57:04,889
‫- حسنًا، لن أقول لك ذلك‬
‫- حسنًا‬

1463
01:57:29,205 --> 01:57:30,248
‫هل أنت بخير؟‬

1464
01:57:30,623 --> 01:57:32,125
‫أجل، أنا بخير‬

1465
01:58:17,962 --> 01:58:20,465
‫- أسقطت طائرةً أخرى‬
‫- أصبح العدد اثنتين‬

1466
01:58:21,216 --> 01:58:24,010
‫أسقط "ماف" خمسة، ممّا يجعله المتفوّق‬

1467
01:58:42,237 --> 01:58:44,405
‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬
‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬

1468
01:58:51,412 --> 01:58:52,497
‫سيّدي‬

1469
01:59:00,088 --> 01:59:01,339
‫شكرًا لإنقاذ حياتي‬

1470
01:59:03,216 --> 01:59:04,884
‫هذا ما كان أبي ليفعله‬

1471
01:59:44,507 --> 01:59:45,550
‫مرحبًا، "ماف"‬

1472
01:59:46,217 --> 01:59:47,260
‫"جيمي"‬

1473
01:59:50,555 --> 01:59:52,015
‫هل "بيني" موجودة؟‬

1474
01:59:52,140 --> 01:59:55,393
‫اصطحبت "أميليا" في رحلة بالمركب‬

1475
01:59:57,979 --> 02:00:00,189
‫هل أخبرتك متى ستعود؟‬

1476
02:00:00,315 --> 02:00:01,816
‫لم تذكر ذلك‬

1477
02:00:04,110 --> 02:00:05,403
‫هل أجلب لك شيئًا؟‬

1478
02:03:06,793 --> 02:03:12,340
‫"إحياءً لذكرى (توني سكوت)"‬

