1
00:00:00,807 --> 00:01:36,633
<font color="#72ff3a">INSTAGRAM: @kinoofthespirits</font>

2
00:01:46,720 --> 00:01:50,747
كيوتو 1865

3
00:02:01,835 --> 00:02:05,396
بعد الانتقال
إلى معبد نيشي هونغانجي ،

4
00:02:05,506 --> 00:02:07,906
كانت مليشيا شينسن تجند.

5
00:02:08,008 --> 00:02:10,738
في البداية،

6
00:02:10,844 --> 00:02:14,245
قاموا بسحب معظم قواتهم

7
00:02:14,348 --> 00:02:16,612
من العديد من اماكن دوجو المحلية
<font color="#ffff00">(دوجو: غرف لممارسة الجودو وفنون القتال الاخرى).</font>

8
00:02:16,717 --> 00:02:19,584
لكن هذا أسفر عن نتائج مشكوكة.

9
00:02:19,686 --> 00:02:21,620
الآن يتم اختيار الرجال بعناية.

10
00:02:38,372 --> 00:02:39,464
التالي!

11
00:02:49,016 --> 00:02:50,984
من هذا الفتى؟

12
00:02:53,587 --> 00:02:55,714
هذا؟

13
00:02:55,823 --> 00:02:57,484
ابن تاجر.

14
00:03:00,160 --> 00:03:02,060
ليس جاسوسا؟

15
00:03:02,162 --> 00:03:05,689
أوصى به سيده ،

16
00:03:05,799 --> 00:03:10,600
سينزيمون هامانو
من مدرسة شينجوتو.

17
00:03:10,704 --> 00:03:13,070
كان مساعده

18
00:03:13,173 --> 00:03:15,004
بعد التخرج.

19
00:03:15,109 --> 00:03:16,974
خلفيته؟

20
00:03:17,077 --> 00:03:19,511
عائلته

21
00:03:19,613 --> 00:03:22,776
هم الايشيغويا
تجار المنسوجات .

22
00:03:22,883 --> 00:03:24,942
إنه ابنهما الثالث.

23
00:03:25,052 --> 00:03:26,519
اسمه؟

24
00:03:27,254 --> 00:03:29,051
سوزابورو كانو.

25
00:03:30,991 --> 00:03:33,016
سوجي يديه ممتلئتان.

26
00:03:35,429 --> 00:03:37,693
لدي شجرة عائلته.

27
00:03:39,032 --> 00:03:42,468
عائلة
ايشيغويا من مينوكانو.

28
00:03:43,137 --> 00:03:46,971
في خدمة اينابا
خلال الحروب الأهلية.

29
00:03:47,074 --> 00:03:51,408
كان أوتانوسوكي كانو ، على وجه الخصوص ،
محاربًا بارزًا.

30
00:03:53,113 --> 00:03:57,709
ذهب نسله إلى ايشيغو ،
ثم كيوتو.

31
00:04:02,122 --> 00:04:05,114
على الرغم من تغييرهم في المنزلة ،

32
00:04:05,225 --> 00:04:07,591
احتفظوا باسم الساموراي ، كانو.

33
00:04:08,128 --> 00:04:09,390
انظر.

34
00:04:34,188 --> 00:04:35,883
إنه الأخير.

35
00:04:35,989 --> 00:04:38,583
اسمه هيوزو تاشيرو.

36
00:04:40,994 --> 00:04:45,260
إنه من عشيرة كورومي
ومدرسة هوكوشن لتو.

37
00:04:46,366 --> 00:04:50,097
أوصى
به رجلنا شينوهارا.

38
00:04:50,771 --> 00:04:53,899
مثل كانو ،
قاتل في

39
00:04:54,007 --> 00:04:57,170
كل الجولات الأولى ولم يُهزم.

40
00:05:32,279 --> 00:05:35,305
فاز أوكيتا ، لكن بصعوبة.

41
00:05:36,717 --> 00:05:39,652
فقط هذان الشخصان يستحقان.

42
00:05:40,921 --> 00:05:43,389
ما رأيك يا هيجيكاتا؟

43
00:05:45,692 --> 00:05:47,523
كانو و تاشيرو.

44
00:05:47,628 --> 00:05:48,856
حسناً.

45
00:05:50,497 --> 00:05:52,294
وانت ايتو؟

46
00:05:52,399 --> 00:05:54,333
أنا موافق.

47
00:05:54,768 --> 00:05:59,364
لا أعتقد
أننا يجب أن نحكم عليهم

48
00:05:59,473 --> 00:06:01,373
على فن المبارزة فقط.

49
00:06:01,475 --> 00:06:04,342
ولكن بما أن هذه هي سياستك ...

50
00:06:05,178 --> 00:06:08,807
يجب على ميليشيا شينسن
إخماد الانتفاضات.

51
00:06:11,685 --> 00:06:13,744
كانو ، تاشيرو.

52
00:06:14,321 --> 00:06:15,845
إلى مساكن القائد.

53
00:06:33,974 --> 00:06:38,172
لا يوجد مرؤوسون هنا.

54
00:06:38,278 --> 00:06:39,711
اقتربوا.

55
00:07:07,641 --> 00:07:10,974
كانو ، كم عمرك؟

56
00:07:11,211 --> 00:07:12,974
الثامنة عشر.

57
00:07:13,780 --> 00:07:15,270
الثامنة عشر؟

58
00:07:15,615 --> 00:07:17,207
لا تكذب علينا.

59
00:07:17,317 --> 00:07:19,080
ماهو الفرق؟

60
00:07:21,321 --> 00:07:24,586
"حسنًا ... هو لا
يتفاعل كثيرًا بهذا الشكل.

61
00:07:25,225 --> 00:07:27,921
"ليس لديه تلك الميول.

62
00:07:29,796 --> 00:07:32,128
هل ساعدت سيدك؟

63
00:07:32,466 --> 00:07:33,694
أنا مبتدئ.

64
00:07:33,800 --> 00:07:37,099
لا ، لقد فاجأتني هناك.

65
00:07:37,704 --> 00:07:39,262
لديك موهبة.

66
00:07:41,842 --> 00:07:44,072
أنت تاشيرو؟

67
00:07:53,286 --> 00:07:55,948
هذه أوقات مضطربة.

68
00:07:56,523 --> 00:08:01,187
أتوقع منك الحفاظ على النظام
بأي ثمن.

69
00:08:07,634 --> 00:08:10,569
أود أن اخذ كانو كمساعد لي.

70
00:08:11,738 --> 00:08:14,866
حسناً. هذا هو العُرف.

71
00:08:15,742 --> 00:08:17,607
و تاشيرو؟

72
00:08:20,347 --> 00:08:24,545
دعنا نخصصه للوحدة الأولى
تحت قيادة اوكيتا.

73
00:08:24,651 --> 00:08:26,084
سوف يعوّدونه.

74
00:08:26,186 --> 00:08:27,380
حسنا.

75
00:08:27,487 --> 00:08:31,583
غدا سيجورو موتو
من الوحدة الرابعة

76
00:08:31,691 --> 00:08:34,660
سيتم إعدامه.

77
00:08:35,128 --> 00:08:38,723
يمكن لأحدهم أن يقوم بها.

78
00:08:40,967 --> 00:08:42,457
توشي

79
00:08:43,370 --> 00:08:45,270
لماذا لا كانو؟

80
00:08:47,941 --> 00:08:48,339
القواعد السلوكية

81
00:08:51,311 --> 00:08:55,145
لا تخن ابدا طرق الساموراي

82
00:08:55,649 --> 00:08:58,982
لا تهجر أبدًا ميليشيا شينسن

83
00:08:59,553 --> 00:09:03,319
لا تقترض المال

84
00:09:03,790 --> 00:09:07,658
لا تشارك أبدًا في الدعاوى المدنية

85
00:09:08,128 --> 00:09:11,495
لا تقاتل أبدًا من أجل الدوافع الشخصية

86
00:09:11,965 --> 00:09:15,423
أي شخص ينتهك هذه القواعد

87
00:09:15,535 --> 00:09:18,595
يجب نزع احشائه

88
00:09:34,554 --> 00:09:35,543
كانو.

89
00:09:36,490 --> 00:09:37,650
نعم؟

90
00:09:38,158 --> 00:09:39,455
غدا صباحا في الثامنة ،

91
00:09:39,559 --> 00:09:42,551
رجل من الوحدة الرابعة

92
00:09:43,463 --> 00:09:47,160
سيجيرو موتو ،
مذنب باقتراض المال

93
00:09:47,267 --> 00:09:50,930
وتمريرها
كقرض للميليشيا ،

94
00:09:51,037 --> 00:09:53,164
سيتم قطع رأسه.

95
00:09:53,273 --> 00:09:55,639
سوف تقوم بالتنفيذ.

96
00:09:56,142 --> 00:09:57,769
- فهمت؟
- نعم.

97
00:09:59,513 --> 00:10:03,449
إذا كنت لا تعرف كيف ،
اسأل شخصًا ما.

98
00:10:04,017 --> 00:10:07,214
شينوهارا سوف يراقب.

99
00:10:07,320 --> 00:10:09,083
يشرفني.

100
00:10:16,830 --> 00:10:20,561
هذه هي الطريقة التي يختبرون
 بها الوافدين الجدد.

101
00:10:20,667 --> 00:10:22,999
لماذا أنت؟ لماذا ليس أنا؟

102
00:10:26,673 --> 00:10:29,301
قواعد سلوكهم جيدة.

103
00:10:30,710 --> 00:10:32,405
لكن قواعد معركتهم ...

104
00:10:33,780 --> 00:10:36,715
عندما يسقط قائد في المعركة ،

105
00:10:37,150 --> 00:10:41,314
يجب أن يتبعه رجاله
إلى القبر.

106
00:10:42,355 --> 00:10:45,847
سخافة. حياة واحدة لا تكفي.

107
00:10:46,726 --> 00:10:50,787
لقد وضعوا ذلك بعد
معركة القصر الإمبراطوري.

108
00:10:55,468 --> 00:10:58,631
لماذا انضممت؟

109
00:11:25,432 --> 00:11:26,831
كانو ...

110
00:11:34,608 --> 00:11:36,098
لا تستطيع النوم؟

111
00:11:38,645 --> 00:11:41,978
بدون نوم ،
لا يمكنك الأداء غدًا.

112
00:12:12,545 --> 00:12:14,843
هل قتلت رجلا من قبل؟

113
00:12:25,025 --> 00:12:27,118
هل سبق لك أن مارست الحب؟

114
00:13:51,444 --> 00:13:55,005
"لابد أنه قتل من قبل.

115
00:13:55,882 --> 00:13:56,814
اغفر لي.

116
00:14:00,220 --> 00:14:02,279
لديه الشجاعة.

117
00:14:02,388 --> 00:14:05,824
"لا ، شيء آخر غير الشجاعة.

118
00:14:06,159 --> 00:14:07,990
من هناك؟

119
00:14:09,829 --> 00:14:13,560
تاشيرو. جنِدتُ بالأمس.

120
00:14:13,666 --> 00:14:18,467
شعرت بالغيرة من كانو ،
الذي جُنِدَ معي.

121
00:14:18,571 --> 00:14:20,368
جئت لأشاهد.

122
00:14:20,473 --> 00:14:23,772
عمليات الإعدام ليست مفتوحة
للجمهور.

123
00:14:23,877 --> 00:14:26,368
أنا أستسلم لعقوبتك.

124
00:14:26,479 --> 00:14:28,242
خمسة أيام اعتقال.

125
00:14:45,064 --> 00:14:48,363
بعد خمسة أيام

126
00:15:05,051 --> 00:15:07,645
انتهى. عد إلى وحدتك.

127
00:15:08,154 --> 00:15:11,817
هل يجب أن أعتذر لشخص ما؟
إلى القائد؟

128
00:15:11,925 --> 00:15:13,859
سوف تبقى حتى الغد.

129
00:15:28,308 --> 00:15:29,400
تاشيرو.

130
00:15:31,010 --> 00:15:32,307
سوزابورو.

131
00:15:34,147 --> 00:15:37,412
في زنزانتي ، ظللتُ اناديك .

132
00:15:38,151 --> 00:15:39,641
للمساعدة؟

133
00:15:40,053 --> 00:15:42,954
لا ، لقد ناديتُ اسم حبي الحقيقي.

134
00:15:43,823 --> 00:15:45,381
هل انت منزعج؟

135
00:15:47,594 --> 00:15:49,391
لماذا  تبتسم؟

136
00:15:50,496 --> 00:15:54,455
هل إفتقدتني؟
سآتي اليك الليلة.

137
00:15:58,004 --> 00:16:01,201
- ألا تحبني؟
- اعذرني.

138
00:16:31,704 --> 00:16:36,004
ستصرخ؟
أم أفعلها من أجلك؟

139
00:16:37,210 --> 00:16:41,203
لا أريد أن أموت
دون أن أمارس الحب معك.

140
00:16:41,547 --> 00:16:43,208
ابتعد.

141
00:16:44,584 --> 00:16:48,748
في هذه الحالة ،
سآخذك إلى جيون.

142
00:16:49,222 --> 00:16:53,181
- جيون؟
- إذا كنت تفضل المرأة.

143
00:16:53,293 --> 00:16:55,158
انا لا افضل المراة.

144
00:16:56,296 --> 00:17:00,357
ألم تعرف امرأة من قبل؟

145
00:17:01,034 --> 00:17:03,854
لا أسرار على السماء والأرض
الجميع يعرف

146
00:17:05,805 --> 00:17:09,036
خلال شهر

147
00:17:13,513 --> 00:17:16,346
شائعات

148
00:17:16,716 --> 00:17:19,947
لم يكن لدى كانو امرأة قط

149
00:17:29,495 --> 00:17:32,362
 بعض الرجال يتقربون اليه

150
00:17:32,699 --> 00:17:34,530
بشكل ملحوظ  ،

151
00:17:38,037 --> 00:17:41,268
قائد الوحدة الخامسة ،
الكابتن تاكيدا

152
00:17:49,983 --> 00:17:52,281
وتاشيرو ، الذي
انضم معه

153
00:18:00,059 --> 00:18:03,358
هو يتجنب تاشيرو

154
00:18:03,663 --> 00:18:07,565
لكن لا يزال ، يحب أن يكون موضع
الرغبة

155
00:18:07,900 --> 00:18:11,165
في سن 18 ، يحافظ على خصال شعره الطويلة

156
00:18:11,471 --> 00:18:15,430
استفزاز بالنسبة لي
 جساس لجاذبيته

157
00:18:16,542 --> 00:18:20,273
يجب أن يشعر المرء بالأسف على تاشيرو

158
00:18:30,523 --> 00:18:31,956
سوجي.

159
00:18:36,562 --> 00:18:38,120
ماذا تفعل؟

160
00:18:39,032 --> 00:18:40,431
العب مع الأطفال؟

161
00:18:41,501 --> 00:18:44,299
نعم ، إنهم يصطادون السمك من أجلي.

162
00:18:44,837 --> 00:18:46,065
لاجل ماذا؟

163
00:18:47,707 --> 00:18:49,072
للاكل .

164
00:18:51,677 --> 00:18:55,636
سوجي ، كيف كان شعورك؟

165
00:19:00,186 --> 00:19:03,849
كنت مريضا فقط
بعد معركة إيكيدايا.

166
00:19:06,659 --> 00:19:10,618
حول تاشيرو و كانو ...

167
00:19:11,931 --> 00:19:13,455
أوه ، هذا؟

168
00:19:14,067 --> 00:19:18,470
ليس لي.
رجل يحب آخر ...

169
00:19:21,207 --> 00:19:23,835
خلال منافسة القبول ،

170
00:19:26,279 --> 00:19:29,146
من كان أقوى؟

171
00:19:29,715 --> 00:19:31,478
سوزابورو كانو.

172
00:19:42,728 --> 00:19:44,252
هيجيكاتا.

173
00:19:45,565 --> 00:19:48,534
ما الذي كان يعتقده عند المجيء إلى هنا؟

174
00:19:49,702 --> 00:19:51,636
لا شيئا حقا.

175
00:19:52,905 --> 00:19:54,497
كان يحب الرائحة.

176
00:19:56,075 --> 00:19:59,476
رائحة؟ رائحة الدم؟

177
00:20:01,247 --> 00:20:03,010
خلال ايكيدايا ،

178
00:20:03,916 --> 00:20:06,009
كنتَ تحت المراقبة.

179
00:20:07,587 --> 00:20:12,820
لقد سألت عما إذا كان الجوشو مجانين
لرغبتهم في إشعال النار في كيوتو

180
00:20:12,925 --> 00:20:16,019
وأسر الإمبراطور ،

181
00:20:16,462 --> 00:20:18,225
ليكون معهم.

182
00:20:18,965 --> 00:20:20,865
هل قلتُ ذلك حقًا؟

183
00:20:21,601 --> 00:20:25,093
إنهم ليسوا مجانين ،
إنهم واضحون تمامًا.

184
00:20:26,939 --> 00:20:30,568
حيث يجتمع الرجال ذوو الروح العالية ،

185
00:20:32,278 --> 00:20:35,372
يتجادلون ذهابًا وإيابًا ،
لأيام متتالية ،

186
00:20:35,915 --> 00:20:37,542
حول الأوهام ،

187
00:20:38,217 --> 00:20:41,448
توصلوا إلى الاعتقاد
بأن الشوغون

188
00:20:41,554 --> 00:20:43,488
يمكن الإطاحة به بسهولة.

189
00:20:45,291 --> 00:20:48,351
الميليشيا ليست أقل طوباوية.

190
00:20:50,263 --> 00:20:54,495
تنبعث منها طاقة معينة.
ينجذب الشباب إليها.

191
00:20:56,068 --> 00:20:58,696
يتطلب الأمر مجنونًا
لمعرفة رجل مجنون.

192
00:21:00,173 --> 00:21:02,573
وأنت قائد المجموعة.

193
00:21:22,828 --> 00:21:23,760
هل كانو هنا؟

194
00:21:29,835 --> 00:21:31,063
جرب؟

195
00:21:31,170 --> 00:21:33,604
أنا ممتن لتوجيهاتك.

196
00:22:18,117 --> 00:22:19,345
يكفي.

197
00:22:22,855 --> 00:22:24,413
تاشيرو.

198
00:22:29,061 --> 00:22:31,928
تاشيرو ، لا تتراجع.

199
00:22:38,938 --> 00:22:40,496
لين جدا.

200
00:22:41,173 --> 00:22:44,665
هل هذا عمل
سياف خبير؟

201
00:23:04,730 --> 00:23:05,719
انتهت المباراة.

202
00:23:08,301 --> 00:23:10,360
"سوجي على حق.

203
00:23:10,469 --> 00:23:14,872
"تاشيرو هو حقًا
درجة واحدة أقل من كانو.

204
00:23:18,944 --> 00:23:20,468
أنتما تقاتلا.

205
00:24:12,665 --> 00:24:14,155
"هذا غريب.

206
00:24:46,365 --> 00:24:48,959
"هذان الاثنان ... عشاق.

207
00:24:51,303 --> 00:24:53,294
"لا شك في ذلك.

208
00:25:00,246 --> 00:25:00,302
من قبل فترة طويلة،

209
00:25:03,649 --> 00:25:05,981
شائعة:

210
00:25:06,485 --> 00:25:10,216
كانو وتاشيرو عاشقان

211
00:25:41,520 --> 00:25:44,648
انهم قادمون.
الميليشيا قادمة.

212
00:25:44,757 --> 00:25:47,624
هذا القائد كوندو!

213
00:25:57,169 --> 00:25:59,034
الميليشيا!

214
00:26:07,613 --> 00:26:09,638
شكرا لك على حمايتنا.

215
00:26:12,918 --> 00:26:14,385
شكرًا لك.

216
00:26:24,063 --> 00:26:25,621
سوزابورو،

217
00:26:25,731 --> 00:26:27,221
قل لتوشي ...

218
00:26:28,100 --> 00:26:30,364
أخبر الملازم. القائد
ليأتي لرؤيتي.

219
00:26:48,287 --> 00:26:52,417
يجب أن أذهب إلى تشوشو.
أو بالأحرى هيروشيما.

220
00:26:53,325 --> 00:26:54,724
للمعركة؟

221
00:26:54,827 --> 00:26:56,761
لا ، للشهادة ضدهم.

222
00:26:57,563 --> 00:26:59,895
ما الخير الذي سيجلبه هذا؟

223
00:26:59,999 --> 00:27:02,559
لدينا أوامر بغزوهم.

224
00:27:02,668 --> 00:27:06,604
يجب أن تتحد كل العشائر معًا
لأسباب مالية.

225
00:27:07,640 --> 00:27:09,904
ماذا تفعل هناك؟

226
00:27:11,577 --> 00:27:12,976
للشهادة.

227
00:27:13,579 --> 00:27:14,773
أخبرني الحقيقة.

228
00:27:20,853 --> 00:27:22,115
توشي

229
00:27:24,023 --> 00:27:25,957
أتركك مسؤولاً.

230
00:27:27,259 --> 00:27:28,749
من سيغادر معك؟

231
00:27:30,863 --> 00:27:33,957
ايتو ، تاكيدا و اوكاتا ، على ما أعتقد.

232
00:27:37,369 --> 00:27:38,836
ايتو؟

233
00:27:40,205 --> 00:27:42,332
منذ وصوله ،

234
00:27:42,808 --> 00:27:45,436
نشر الاضطرابات في صفوفه.

235
00:27:46,045 --> 00:27:49,481
في غيابك
سأحتفظ بمنزل منظم

236
00:27:53,352 --> 00:27:55,343
لقد سمعت

237
00:27:56,255 --> 00:28:00,089
أن سوزا ...
أن كانو قد اتخذ عشيق.

238
00:28:02,795 --> 00:28:04,319
لا أعرف.

239
00:28:05,664 --> 00:28:09,430
ما الذي يهم؟
هل أنت قلق؟

240
00:28:10,135 --> 00:28:13,764
لا ، لكن هذا النوع من الأشياء
حدث من قبل.

241
00:28:14,239 --> 00:28:18,505
كانت هناك الكثير من المتاعب
العام الماضي ، خلال إيكيدايا.

242
00:28:18,978 --> 00:28:21,173
قلوب ملتهبة بالعاطفة.

243
00:28:23,382 --> 00:28:25,407
يجب ألا تحدث مرة أخرى.

244
00:28:39,932 --> 00:28:41,695
جميل.

245
00:29:18,037 --> 00:29:20,267
هل انت مع الميليشيا؟

246
00:29:20,606 --> 00:29:21,732
نعم.

247
00:29:27,312 --> 00:29:28,779
من اي مدرسة؟

248
00:29:32,351 --> 00:29:34,683
نقي الأرض البوذية.

249
00:29:34,787 --> 00:29:36,311
لا ، في فن المبارزة؟

250
00:29:37,156 --> 00:29:39,056
فن المبارزة؟

251
00:29:39,158 --> 00:29:43,219
أنا من نفس مدرسة
اوكيتا و هيجيكاتا ،

252
00:29:43,328 --> 00:29:45,296
لكنني لست جيدًا جدًا.

253
00:29:45,397 --> 00:29:46,762
في الواقع ، أنا فظيع.

254
00:29:46,865 --> 00:29:51,598
أنت لست راهبًا إذن؟
أنت مع الميليشيا؟

255
00:29:52,004 --> 00:29:54,097
هذا صحيح.

256
00:29:55,007 --> 00:29:57,271
رجائاً اغفر لي.

257
00:30:00,112 --> 00:30:02,546
النظرة على وجه كوندو!

258
00:30:03,882 --> 00:30:05,850
من كان معه؟

259
00:30:05,951 --> 00:30:08,283
لستُ مطلق الحرية لاقول.

260
00:30:09,621 --> 00:30:11,054
كابتن اوكيتا.

261
00:30:11,690 --> 00:30:13,624
لا تدعوني كابتن.

262
00:30:15,594 --> 00:30:17,619
كم كان عمره؟

263
00:30:17,730 --> 00:30:20,130
حوالي 60 ، أعتقد.

264
00:30:20,766 --> 00:30:25,032
هل تمزح؟
حتى كوندو يبلغ من العمر 30 عامًا فقط.

265
00:30:25,137 --> 00:30:26,866
لا أحد هنا بهذا العمر.

266
00:30:26,972 --> 00:30:30,840
قال إنه
من نفس المدرسة مثلك.

267
00:30:30,943 --> 00:30:34,276
عرفته. جينزابورو إينو.

268
00:30:34,379 --> 00:30:38,941
يجب أن تقتل نفسك
لمثل هذه الإهانة.

269
00:30:39,051 --> 00:30:42,418
إنه العضو الاكبر لدينا ،
لكنه يبلغ من العمر 43 أو 44 عامًا.

270
00:30:43,222 --> 00:30:45,690
- قلت 60.
- أنا آسف.

271
00:30:46,725 --> 00:30:47,487
انسى ذلك.

272
00:30:47,593 --> 00:30:50,118
إنه خطأه - إنه يبدو عجوزًا.

273
00:30:50,229 --> 00:30:52,697
ما هو منصبه؟

274
00:30:52,798 --> 00:30:55,130
إنه قائد الوحدة السادسة.

275
00:30:55,234 --> 00:30:58,294
القائد كوندو ،
الملازم. القائد هيجيكاتا ، إينو العجوز

276
00:30:58,403 --> 00:31:01,304
وأنا من نفس المدرسة.

277
00:31:01,406 --> 00:31:04,204
ومدرسة تينينريشين.

278
00:31:04,309 --> 00:31:08,803
يقول البعض أن لدينا
سيطرة على الميليشيا.

279
00:31:08,914 --> 00:31:10,814
هذه ليست نيتنا.

280
00:31:10,916 --> 00:31:12,349
أفهم.

281
00:31:13,919 --> 00:31:17,719
هذا صحيح بالطبع.
إنه ليس جيدًا بالسيف.

282
00:31:17,823 --> 00:31:20,155
عندما تتبارزون ، تساهل معه.

283
00:31:20,826 --> 00:31:24,557
أثبتت هذه النصيحة صعوبة في التطبيق
العملي

284
00:31:31,937 --> 00:31:35,464
أنت من
سألت عن ديني صحيح؟

285
00:31:36,041 --> 00:31:39,977
استفسرتُ عن
 فن مبارزتك.

286
00:31:40,078 --> 00:31:43,206
لم أكن أعرف من أنت.
اغفر لي.

287
00:31:43,315 --> 00:31:45,374
لا بأس.

288
00:31:55,194 --> 00:31:56,286
"الدين الصغير!"

289
00:31:57,095 --> 00:32:00,656
ليس لدي وقت
لأدربك الآن ،

290
00:32:00,766 --> 00:32:03,234
لكننا سنقوم قريبًا.

291
00:32:03,335 --> 00:32:04,825
شكرًا لك.

292
00:32:07,773 --> 00:32:07,864
ثم في يوم من الأيام ...

293
00:32:16,281 --> 00:32:18,112
"الدين الصغير!"

294
00:32:20,152 --> 00:32:21,312
مستعد؟

295
00:33:03,862 --> 00:33:05,295
سأريك.

296
00:33:29,855 --> 00:33:31,880
تسمي ذلك ساموراي؟

297
00:33:35,227 --> 00:33:37,195
- من أنت؟
- لاحقهم!

298
00:33:44,903 --> 00:33:47,133
ماذا حدث؟

299
00:33:47,239 --> 00:33:49,173
لا أعلم.

300
00:33:52,044 --> 00:33:54,638
اثنان منهم. شخصيات مشكوك فيها.

301
00:33:54,746 --> 00:33:57,772
لديهم جرأة للقدوم هنا.

302
00:33:57,883 --> 00:34:00,215
ماذا قالوا عنا؟

303
00:34:00,319 --> 00:34:02,082
"تسمي ذلك ساموراي؟"

304
00:34:02,187 --> 00:34:03,711
لا يغتفر.

305
00:34:03,822 --> 00:34:05,517
هل كان هذا كل شيء؟

306
00:34:05,624 --> 00:34:09,822
أيضًا ، "هل هذا أفضل
ما يمكن أن يفعله شينسن؟"

307
00:34:09,928 --> 00:34:14,194
سمعهم حراسنا ،
لكنهم اعتقدوا أنهم مدعوون.

308
00:34:14,299 --> 00:34:16,859
سمحوا لهم بالذهاب.

309
00:34:18,904 --> 00:34:21,702
منذ زمن بعيد ، تجرأ الناس على الدخول.

310
00:34:21,807 --> 00:34:25,004
ولكن الآن بعد أن
حافظنا على النظام ،

311
00:34:25,110 --> 00:34:28,341
لا أحد يجب أن يدخل!

312
00:34:28,447 --> 00:34:32,508
أنا آسف.
عاقبني كما تراه مناسبًا.

313
00:34:32,617 --> 00:34:36,815
هذا خطأي.
لم يكن للقائد إينوي دور فيه.

314
00:34:40,692 --> 00:34:43,183
كانو ، لا تفقد رأسك.

315
00:34:43,295 --> 00:34:46,093
اهدأ وانتظر الأوامر.

316
00:34:46,198 --> 00:34:48,826
عد إلى العمل ، حسنا؟

317
00:34:50,936 --> 00:34:53,496
كان لدى أحدهم ندبة على ذقنه ،

318
00:34:53,605 --> 00:34:57,507
وشعار من ثلاث نجوم.

319
00:34:57,609 --> 00:35:01,545
كان الآخر حوالي 25 عامًا.
كان لديه شعار غريب -

320
00:35:01,646 --> 00:35:03,910
فؤوس معركة متقاطعة.

321
00:35:04,649 --> 00:35:09,052
فؤوس معركة متقاطعة؟
أنا لم أر ذلك كثيرًا.

322
00:35:09,154 --> 00:35:11,714
لسنا متأكدين ،

323
00:35:11,823 --> 00:35:14,417
لكن قد يكون لديهم لهجات هيجو.

324
00:35:15,060 --> 00:35:16,550
إذا كانوا من هيجو ،

325
00:35:16,661 --> 00:35:20,290
ربما يريدون الانتقام
لرفاقهم في إيكيدايا .

326
00:35:22,367 --> 00:35:23,163
اكتشف.

327
00:35:23,268 --> 00:35:24,860
حالا.

328
00:35:26,438 --> 00:35:28,269
من رأوا

329
00:35:28,373 --> 00:35:32,070
يتبارزون في الغرفة
في تلك اللحظة؟

330
00:35:32,177 --> 00:35:36,671
القائد إينوي وسوزابورو كانو.

331
00:35:36,782 --> 00:35:40,718
لا بد أنهم كانوا يسخرون من كانو ،
بسبب قلة خبرته.

332
00:35:56,201 --> 00:35:57,532
إينو.

333
00:35:58,203 --> 00:35:59,761
توشي.

334
00:36:00,138 --> 00:36:03,164
دع مساعديك
يفعلون ذلك من أجلك.

335
00:36:03,275 --> 00:36:05,140
سافعل.

336
00:36:05,243 --> 00:36:08,337
لكني أفعلها بشكل أفضل بكثير.

337
00:36:08,447 --> 00:36:11,746
يجب أن تكون قدوة
لرجالك.

338
00:36:11,850 --> 00:36:13,181
هل تعتقد ذلك؟

339
00:36:16,621 --> 00:36:20,819
أردت أن أتحدث إليك
عن حادثة اليوم.

340
00:36:22,561 --> 00:36:24,153
أنا آسف.

341
00:36:24,262 --> 00:36:27,459
لا ، هذا ليس خطأك على الإطلاق.

342
00:36:27,566 --> 00:36:30,763
لكن يجب أن نكتشف ذلك

343
00:36:30,869 --> 00:36:33,429
ماذا كانوا يريدون.

344
00:36:33,538 --> 00:36:37,565
أنا أكلفك أنت وكانو

345
00:36:37,676 --> 00:36:41,942
لتسوية هذه المسألة
في أسرع وقت ممكن.

346
00:36:42,047 --> 00:36:43,514
سوف اتعامل معها.

347
00:36:46,585 --> 00:36:48,177
على فكرة،

348
00:36:48,854 --> 00:36:52,312
لماذا كنت تتبارز مع كانو؟

349
00:36:52,424 --> 00:36:55,052
"الدين الصغير ..."

350
00:36:58,630 --> 00:37:01,531
أخبرتُ سوزابورو

351
00:37:01,633 --> 00:37:04,033
للتبارز مع القائد إينو.

352
00:37:04,136 --> 00:37:05,535
انت فعلت؟

353
00:37:21,219 --> 00:37:22,982
دعني أقدم لك الشراب.

354
00:37:28,660 --> 00:37:30,218
أنت ضيفي.

355
00:37:51,349 --> 00:37:54,409
اتركينا. يجب أن نتحدث.

356
00:38:15,073 --> 00:38:17,837
لماذا كنتَ تتراجع عند مبارزة
إينو؟

357
00:38:18,610 --> 00:38:20,237
لم أكن.

358
00:38:20,345 --> 00:38:24,907
توقف. كنت اشاهدك.
لقد رأيت كل مبارياتك.

359
00:38:25,016 --> 00:38:27,917
لا يمكنه أن ينافسك.

360
00:38:28,019 --> 00:38:30,044
لم تكن نفسك.

361
00:38:30,155 --> 00:38:32,214
بالطبع كنتُ.

362
00:38:34,025 --> 00:38:37,358
هل بسبب منصبه؟

363
00:38:38,530 --> 00:38:40,657
أنا لا أنتقد.

364
00:38:40,765 --> 00:38:43,461
كلنا نركع وننحني لهم.

365
00:38:43,568 --> 00:38:46,537
بهذه الطريقة يحتفظون بالسلطة.

366
00:38:46,638 --> 00:38:49,698
نحن متساوون في الناحية النظرية فقط.

367
00:38:49,808 --> 00:38:53,209
أي شخص لا يوافق ،
او يريد الخروج ،

368
00:38:55,647 --> 00:38:56,978
يُقتَل.

369
00:38:58,350 --> 00:39:01,808
هذا ما حدث
لـ يامانامي الربيع الماضي.

370
00:39:01,920 --> 00:39:06,414
كان من أوائل
قادة المليشيا.

371
00:39:08,560 --> 00:39:10,960
عشية وفاته ،

372
00:39:11,062 --> 00:39:15,089
بكت امرأة
على نافذة زنزانته.

373
00:39:16,735 --> 00:39:19,260
امرأة ذات أقدام صغيرة.

374
00:39:22,007 --> 00:39:24,305
لكني أستطرد.

375
00:39:26,911 --> 00:39:28,503
هل تعرف

376
00:39:30,015 --> 00:39:32,848
لماذا كنتُ أراقبك عن كثب ،

377
00:39:36,488 --> 00:39:38,820
كيف عرفتُ أنك تتراجع؟

378
00:39:40,759 --> 00:39:42,124
كانو ...

379
00:39:42,627 --> 00:39:44,561
هل تعرف؟

380
00:39:47,232 --> 00:39:48,722
لماذا ؟

381
00:39:49,934 --> 00:39:51,333
سأبذل حياتي

382
00:39:54,072 --> 00:39:57,098
لاستيقظ على أغنية العندليب ،

383
00:39:57,208 --> 00:40:01,201
بعد أن أمسكك بين ذراعي
طوال الليل.

384
00:40:08,186 --> 00:40:11,383
سوزابورو ، اجعل حلمي حقيقة.

385
00:40:11,956 --> 00:40:13,685
قد يأتي شخص ما.

386
00:40:13,792 --> 00:40:15,885
لن يزعجوني.

387
00:40:52,564 --> 00:40:54,589
لا تخبر تاشيرو.

388
00:40:56,835 --> 00:40:59,133
إذن هذا صحيح ...

389
00:41:02,774 --> 00:41:04,435
أنتم عشاق.

390
00:41:14,386 --> 00:41:17,514
يامازاكي ، أي أخبار؟

391
00:41:17,622 --> 00:41:21,285
هل مازلت هنا ، قائد إينو؟

392
00:41:21,393 --> 00:41:24,123
لا شيء عن الشعار؟

393
00:41:24,229 --> 00:41:25,890
هذا يأخذ وقت.

394
00:41:25,997 --> 00:41:29,433
أخبرته أنه لا فائدة من
البقاء هنا ،

395
00:41:29,534 --> 00:41:31,502
لكنه لن يغادر.

396
00:41:31,603 --> 00:41:35,630
لقد وضعنا الرجال في جميع أنحاء المدينة ،

397
00:41:35,740 --> 00:41:40,439
وأعلننا
أننا نبحث عنهم.

398
00:41:40,545 --> 00:41:44,072
النقيب إينوي ، لا يمكنك

399
00:41:44,182 --> 00:41:46,514
ان تتجول مثل سوزابورو.

400
00:41:49,788 --> 00:41:52,621
هل الأشعرة هي الدلائل الوحيدة

401
00:41:52,724 --> 00:41:55,454
في البحث عن هذين الرجلين؟

402
00:41:56,928 --> 00:42:00,625
لا. كان لديهم لهجات هيجو.

403
00:42:00,732 --> 00:42:04,634
مرتين في اليوم ،
يذهب إلى نزل اوكاوا ،

404
00:42:04,736 --> 00:42:07,364
على الجانب الشرقي بالقرب من الجسر.

405
00:43:15,974 --> 00:43:17,305
من فضلك يا سيدي.

406
00:43:19,310 --> 00:43:20,140
هل يمكنني؟

407
00:43:20,245 --> 00:43:22,338
في الوقت المناسب. اتبعهم.

408
00:43:23,414 --> 00:43:25,405
لكن إلى أين أنت ذاهب؟

409
00:43:26,918 --> 00:43:30,979
حسناً. سأبلغك في جيون.

410
00:43:58,149 --> 00:44:00,811
اتنتظر شخصا ما؟

411
00:44:00,919 --> 00:44:03,149
نعم. مساعد شركة.

412
00:44:09,360 --> 00:44:11,294
- ترى أي شيء؟
- لا شئ.

413
00:44:15,233 --> 00:44:16,723
من هنا.

414
00:44:42,460 --> 00:44:43,552
ماذا نفعل؟

415
00:44:43,661 --> 00:44:45,356
اذهب إلى النزل.

416
00:44:45,930 --> 00:44:47,363
الان؟

417
00:44:50,068 --> 00:44:53,799
ألا يجب أن ننتظر
حتى نعرف المزيد؟

418
00:44:53,905 --> 00:44:57,739
لا تنتظر لسحب الحشيش.

419
00:45:04,849 --> 00:45:09,309
من حيث أتيت ،
تجف حيوانات الراكون في ضوء القمر.

420
00:45:09,420 --> 00:45:12,685
يعتنون بمخابئهم.

421
00:45:12,790 --> 00:45:13,984
أرى.

422
00:45:14,092 --> 00:45:16,026
ماذا تفعل الثعالب؟

423
00:45:16,728 --> 00:45:19,492
هناك وكر في معبد هينو.

424
00:45:19,597 --> 00:45:22,532
الثعالب التي تعيش هناك

425
00:45:22,634 --> 00:45:27,003
 أذكياء جدا.
كلما اشتروا الساكي ،

426
00:45:27,105 --> 00:45:29,369
يدفعون مقابل ذلك.

427
00:45:29,474 --> 00:45:31,999
- بأوراق؟
- لا.

428
00:45:32,110 --> 00:45:35,910
بعملات معدنية حقيقية.

429
00:45:36,014 --> 00:45:38,073
إنهم أذكياء للغاية.

430
00:45:38,182 --> 00:45:42,141
 كان لعائلة القائد هيجيكاتا
بستاني.

431
00:45:42,253 --> 00:45:46,587
كان اسمه جينزابورو.
كان يزرع البطاطس.

432
00:45:46,691 --> 00:45:50,718
أطلق عليه سكان البلدة اسم
جين بطاطس.

433
00:45:50,828 --> 00:45:53,456
أطفال القرية المجاورة

434
00:45:53,564 --> 00:45:58,160
يسبحون عبر النهر.
كانوا يسرقون البطاطس منه.

435
00:45:58,269 --> 00:45:59,964
عندما مات،

436
00:46:00,071 --> 00:46:04,872
حضروا جنازته ،
مغطون بأوراق ضخمة.

437
00:46:05,977 --> 00:46:09,777
اعتقد الناس أنهم كانوا
عفاريت نهرية.

438
00:46:09,881 --> 00:46:11,974
لم أكن.

439
00:46:12,083 --> 00:46:13,380
لما لا؟

440
00:46:13,484 --> 00:46:15,418
لأن من بينهم ،

441
00:46:15,520 --> 00:46:19,149
من بين كل هؤلاء الأطفال ،
تعرفتُ على هيجيكاتا.

442
00:46:23,494 --> 00:46:24,927
إنه أنا ، سوجي.

443
00:46:31,436 --> 00:46:33,734
لماذا تلبس هكذا؟

444
00:46:33,838 --> 00:46:37,137
إنه ليس خياري.
إنه خطؤك.

445
00:46:39,544 --> 00:46:41,102
خطأي؟

446
00:46:41,212 --> 00:46:44,943
النقيب اينو.
لقد دفعتَه إلى قصارى جهده.

447
00:46:45,583 --> 00:46:47,073
قصارى جهده؟

448
00:46:47,185 --> 00:46:51,679
نعم. لقد غادر مع سوزابورو كانو ،
إلى نزل اوكانا ،

449
00:46:51,789 --> 00:46:55,088
حيث يجتمع رجال هيجو.

450
00:46:55,193 --> 00:46:56,956
إنه جاهز للموت.

451
00:46:58,196 --> 00:47:00,187
ليس لديه فرصة.

452
00:47:00,298 --> 00:47:04,860
انت تعرفه.
أراد أن يعوض عن خطأه.

453
00:47:04,969 --> 00:47:06,061
هذا الغبي!

454
00:47:06,170 --> 00:47:09,606
أرسل له تعزيزات
على الفور.

455
00:47:09,707 --> 00:47:12,403
سأكون مع القوات الأخرى.

456
00:47:14,712 --> 00:47:18,705
عند القتال
في الداخل ، اخنق سيفك.

457
00:47:18,816 --> 00:47:19,874
ماذا تقصد بذلك؟

458
00:47:19,984 --> 00:47:22,953
كلتا اليدين بالقرب من الحارس.

459
00:47:23,054 --> 00:47:24,681
لا تستهدف الرأس أبدًا.

460
00:47:24,789 --> 00:47:28,190
قد تصطدم بسقف
أو تكسر إطار باب.

461
00:47:28,292 --> 00:47:30,726
- هل فعلت ذلك؟
- هكذا.

462
00:47:30,828 --> 00:47:32,056
بالقرب من الحارس؟

463
00:47:32,163 --> 00:47:35,064
انتظر اللحظة المناسبة للهجوم.

464
00:47:35,166 --> 00:47:38,863
إذا فاتتك ، قم 
بالتراجع والمحاولة مجدداً.

465
00:47:38,970 --> 00:47:42,701
بالطبع ،
القول أسهل من الفعل.

466
00:48:03,427 --> 00:48:04,860
افتح!

467
00:48:16,340 --> 00:48:18,205
تفتيش رسمي.

468
00:48:19,677 --> 00:48:21,474
كنت اعرف.

469
00:48:21,579 --> 00:48:25,777
لقد تبعونا.
كم منهم هناك؟

470
00:48:25,883 --> 00:48:28,078
من الصعب الرؤية ،

471
00:48:28,186 --> 00:48:31,849
لكن أعتقد أن هناك اثنين منهم.

472
00:48:31,956 --> 00:48:33,218
اثنين؟

473
00:48:34,458 --> 00:48:38,394
اذهب واحضر الآخرين.
سأكون هناك.

474
00:48:38,496 --> 00:48:42,057
لن يهاجموا باثنين فقط.

475
00:48:42,166 --> 00:48:44,066
يجب أن يكونوا على الأقل عشرة.

476
00:48:55,313 --> 00:49:00,080
ما الأمر؟
لحظة واحدة ، أنا قادمة.

477
00:49:03,487 --> 00:49:04,954
ميليشيا شينسن.

478
00:49:05,056 --> 00:49:07,251
 لم العجلة؟

479
00:49:07,358 --> 00:49:08,552
تنحي جانباُ!

480
00:49:08,659 --> 00:49:11,594
سأريك الطريق.

481
00:49:12,830 --> 00:49:14,422
تعال.

482
00:49:15,666 --> 00:49:17,725
من هنا.

483
00:49:19,170 --> 00:49:20,762
تعال.

484
00:49:29,513 --> 00:49:32,004
انظر ، لا يوجد أحد هنا.

485
00:49:44,028 --> 00:49:46,724
- مازال دافئا.
- دافيء؟

486
00:49:46,831 --> 00:49:49,857
لابد انك اخطأت.

487
00:49:51,335 --> 00:49:53,735
لنجرب الباب الخلفي.

488
00:49:53,838 --> 00:49:55,669
ظهر النهر.

489
00:50:08,085 --> 00:50:10,610
- سيدتي.
- ماذا ؟

490
00:50:10,721 --> 00:50:12,450
 سنذهب  إلى أسفل.

491
00:50:12,556 --> 00:50:14,251
هل يجب ؟

492
00:50:14,358 --> 00:50:17,156
أحضري لي خمسة فوانيس وسلم.

493
00:50:18,729 --> 00:50:20,993
لماذا الكثير من الفوانيس؟

494
00:50:33,577 --> 00:50:35,010
ها أنت ذا.

495
00:50:36,013 --> 00:50:37,344
انا الان ارى.

496
00:50:37,448 --> 00:50:39,006
ليس سيئا ، هاه؟

497
00:50:40,351 --> 00:50:42,444
ألق نظرة هناك.

498
00:50:42,853 --> 00:50:44,411
ترى أي شخص؟

499
00:50:45,790 --> 00:50:47,314
لا احد.

500
00:50:47,425 --> 00:50:49,393
سأنزل اذن.

501
00:51:32,336 --> 00:51:34,065
رجلي مكسورة.

502
00:52:18,516 --> 00:52:21,349
من هناك؟
باسم ميليشيا شينسن.

503
00:52:49,513 --> 00:52:50,775
كانو!

504
00:52:51,749 --> 00:52:53,307
تشبث.

505
00:53:15,172 --> 00:53:17,470
أنت قادم. سوزابورو.

506
00:53:18,809 --> 00:53:21,676
أخيراً. كنت قلقا.

507
00:53:22,146 --> 00:53:25,013
أشعر بتحسن الان. انت بخير؟

508
00:53:42,800 --> 00:53:45,291
"في 22 كانون الأول (ديسمبر) من ذلك العام ،

509
00:53:46,270 --> 00:53:50,866
"عاد القائد كوندو
من هيروشيما.

510
00:53:53,077 --> 00:53:56,205
واقيمت مأدبة عشاء على شرفه
مساء ذلك اليوم.

511
00:53:56,614 --> 00:53:57,706
لذيذ.

512
00:54:00,384 --> 00:54:02,716
الساكي في كيوتو هو أفضل ما هناك.

513
00:54:08,959 --> 00:54:11,928
عشيرة تشوشو تتظاهر بالولاء

514
00:54:12,029 --> 00:54:14,827
للإمبراطور والشوغون.

515
00:54:16,300 --> 00:54:19,064
لكن لديهم أجندة سرية.

516
00:54:21,438 --> 00:54:23,770
إنهم يسلحون للقتال.

517
00:54:26,577 --> 00:54:28,602
الشوغون ضعيف جدا.

518
00:54:29,713 --> 00:54:32,477
يجب أن يهاجموا الآن ،

519
00:54:32,583 --> 00:54:35,552
يحطموهم ، ويحتلوا الأرض ،

520
00:54:35,653 --> 00:54:37,644
قبل فوات الأوان.

521
00:54:38,189 --> 00:54:40,123
لكن ، القائد كوندو ،

522
00:54:41,525 --> 00:54:43,083
العام الماضي،

523
00:54:44,328 --> 00:54:47,786
خدمت تشوشو
القضية الانعزالية ،

524
00:54:47,898 --> 00:54:50,765
وحاربت الغزاة الأجانب.

525
00:54:52,336 --> 00:54:56,670
كل وطني امتدح شجاعتهم.

526
00:54:58,676 --> 00:55:01,304
هل تؤيد الانعزالية؟

527
00:55:02,479 --> 00:55:04,743
نعم بالطبع.

528
00:55:04,848 --> 00:55:09,444
إذن يجب أن تكون
أكثر تسامحا معهم.

529
00:55:11,655 --> 00:55:15,523
المدافع الأجنبية ،
للأسف ، أكثر فعالية ،

530
00:55:16,493 --> 00:55:18,290
في المناطق الساحلية ،

531
00:55:18,796 --> 00:55:22,857
تم القضاء على بطاريات تشوشو.

532
00:55:23,734 --> 00:55:25,292
وأنت تؤمن

533
00:55:25,903 --> 00:55:30,670
انه يجب على الشوغن القضاء
على عشيرة تعاني بالفعل؟

534
00:55:30,774 --> 00:55:33,402
الساموراي لا يتصرف بهذه الطريقة.

535
00:55:34,712 --> 00:55:36,646
الساموراي لا يتصرف ...

536
00:55:38,115 --> 00:55:41,778
تقصد أنها دونه؟

537
00:55:41,885 --> 00:55:43,147
بالضبط.

538
00:55:46,624 --> 00:55:50,253
الساموراي الحقيقي مميز

539
00:55:50,361 --> 00:55:53,819
بإحساسه بالصبر.

540
00:55:55,266 --> 00:55:59,464
أو بعبارة أبسط ،
برحمته.

541
00:55:59,570 --> 00:56:01,902
أنا أعرف ما المقصود.

542
00:56:02,973 --> 00:56:04,838
أنا متأكد أنك تفعل.

543
00:56:04,942 --> 00:56:08,378
مع تقدم رحلتنا

544
00:56:08,479 --> 00:56:12,176
لقد فهمتني بشكل أفضل وأفضل.

545
00:56:13,083 --> 00:56:14,277
هيجيكاتا ...

546
00:56:14,918 --> 00:56:17,250
أؤكد لك هيجيكاتا ...

547
00:56:17,821 --> 00:56:19,550
ماذا؟

548
00:56:20,424 --> 00:56:24,019
حسنًا ... القائد كوندو ...

549
00:56:24,762 --> 00:56:28,960
كلما رأى
الوضع المؤسف في تشوشو ،

550
00:56:29,066 --> 00:56:32,695
كلما تغير رأيه.

551
00:56:33,604 --> 00:56:36,164
أنا أصدق قائدنا

552
00:56:36,273 --> 00:56:39,140
هو الوحيد القادر لاستعادة النظام

553
00:56:39,243 --> 00:56:42,542
في الارتباك السائد في كيوتو.

554
00:56:43,213 --> 00:56:44,373
هل هذا صحيح؟

555
00:56:44,481 --> 00:56:46,608
ما هو رأيك؟

556
00:56:47,518 --> 00:56:49,349
حول هذه المسألة.

557
00:56:51,288 --> 00:56:54,052
لا تهمني على الإطلاق.

558
00:56:55,459 --> 00:56:56,721
اعذرني.

559
00:57:10,674 --> 00:57:13,541
أنا سعيد برؤيتك ثانية.

560
00:57:15,479 --> 00:57:17,674
اعتقدتُ أنك طريح الفراش.

561
00:57:17,781 --> 00:57:20,875
كنت أشعر بالخجل من مواجهتك ،

562
00:57:20,984 --> 00:57:24,647
لكني غيرت رأيي.
لقد تم إبلاغك؟

563
00:57:25,189 --> 00:57:26,520
بشكل عام.

564
00:57:29,159 --> 00:57:33,823
أعتذر عن الوفيات
والإصابات التي تسببت فيها

565
00:57:33,931 --> 00:57:35,865
بتخبطي.

566
00:57:36,500 --> 00:57:38,024
إصابتك؟

567
00:57:38,135 --> 00:57:41,195
لقد سقطتُ من على سلم.

568
00:57:44,408 --> 00:57:46,103
كيف حال كانو؟

569
00:57:46,677 --> 00:57:49,202
لا ضرر لهذا الوجه الجميل؟

570
00:57:52,349 --> 00:57:55,375
لماذا كنت تدربه؟

571
00:57:55,953 --> 00:57:58,251
هل لديك تلك الميول أيضا؟

572
00:58:01,558 --> 00:58:05,016
لا على الاطلاق. ولكن...

573
00:58:05,129 --> 00:58:06,187
ولكن؟

574
00:58:06,296 --> 00:58:08,093
بدأت أرى

575
00:58:08,198 --> 00:58:11,463
كيف يمكن أن يكون بعض الرجال مضطربين .

576
00:58:40,397 --> 00:58:41,830
سوزابورو ...

577
00:59:37,588 --> 00:59:39,112
لن أفعل ذلك.

578
00:59:43,126 --> 00:59:46,789
سوزابورو ، هل أنت
في حالة حب مع تاشيرو؟

579
00:59:47,931 --> 00:59:49,421
لماذا ؟

580
00:59:50,667 --> 00:59:52,726
حتى معي؟

581
00:59:52,836 --> 00:59:56,067
تظل مرتبطًا به بطريقة أو بأخرى.

582
00:59:57,074 --> 00:59:58,939
اتركه.

583
00:59:59,042 --> 01:00:00,441
لا أستطبع.

584
01:00:01,478 --> 01:00:03,105
مستمر في التمسك؟

585
01:00:04,748 --> 01:00:06,682
ليس كذلك.

586
01:00:06,783 --> 01:00:08,512
إذن لماذا؟

587
01:00:18,762 --> 01:00:19,694
سوف...

588
01:00:25,168 --> 01:00:26,465
اقتلك...

589
01:00:27,771 --> 01:00:29,102
لا ، لست أنت.

590
01:00:32,843 --> 01:00:35,869
الملازم. القائد ، أنا يامازاكي.

591
01:00:37,948 --> 01:00:39,313
هل هذا عاجل؟

592
01:00:39,416 --> 01:00:42,214
قتل أحد رجالنا.

593
01:00:42,319 --> 01:00:43,047
أنا قادم.

594
01:01:05,642 --> 01:01:06,870
هنا.

595
01:01:08,011 --> 01:01:11,447
الشخص الذي وجده تعرف
على الزي الرسمي.

596
01:01:11,548 --> 01:01:14,346
أبلغنا القاضي.

597
01:01:15,519 --> 01:01:16,451
من كان؟

598
01:01:16,553 --> 01:01:18,111
سأذهب وأرى.

599
01:01:21,925 --> 01:01:24,359
إنه من الوحدة العاشرة ،

600
01:01:24,461 --> 01:01:28,420
اسمه توجيرو يوزاوا.

601
01:01:28,532 --> 01:01:32,468
جروح قاتلة في الظهر والبطن.

602
01:01:42,980 --> 01:01:45,141
يوزاوا؟

603
01:01:45,248 --> 01:01:47,739
"التقيت به في مكان ما.

604
01:01:51,922 --> 01:01:54,584
- القاتل؟
- لا أحد يعلم.

605
01:01:54,691 --> 01:01:58,923
كنا نظن أنه كان
ساتسوما أو توسا ،

606
01:01:59,029 --> 01:02:02,021
لكن كان هناك شاهد عيان.

607
01:02:02,599 --> 01:02:04,658
من السهل اكتشافهم.

608
01:02:04,768 --> 01:02:07,703
ولم يكن أحدهم.

609
01:02:08,772 --> 01:02:10,330
اذن من كان؟

610
01:02:10,440 --> 01:02:13,170
واحد منا ، أخشى.

611
01:02:13,977 --> 01:02:17,708
هل كان لدى يوزاوا أعداء
في صفوفنا؟

612
01:02:19,316 --> 01:02:20,340
سأكتشف ذلك.

613
01:02:20,450 --> 01:02:24,352
أتساءل عما إذا كان يميل بتلك الطريقة.

614
01:02:24,454 --> 01:02:26,945
يميل بأي طريقة؟

615
01:02:27,057 --> 01:02:28,081
محب للرجال.

616
01:02:29,126 --> 01:02:31,356
إنها ممارسة شائعة

617
01:02:31,461 --> 01:02:35,329
من حيث أتى.
لكن من خلال مظهره ...

618
01:02:53,617 --> 01:02:56,313
لا شيء حتى الان. آسف.

619
01:03:11,601 --> 01:03:14,900
الوقت يتأخر.
من الأفضل أن نعود.

620
01:03:15,005 --> 01:03:16,973
سأحضر لك بعض الشاي.

621
01:03:27,551 --> 01:03:29,610
حول سوزابورو كانو ...

622
01:03:30,620 --> 01:03:31,951
سوزابورو؟

623
01:03:33,790 --> 01:03:36,918
هل هو محب لأحد رجالنا؟

624
01:03:38,662 --> 01:03:40,425
من تقصد؟

625
01:03:41,665 --> 01:03:43,758
إلى جانب اينوي بالطبع.

626
01:03:46,036 --> 01:03:48,800
هيجيكاتا ، اعتني بهذا.

627
01:03:50,440 --> 01:03:52,169
اعتن به؟

628
01:03:53,343 --> 01:03:54,810
اقتله؟

629
01:03:55,812 --> 01:03:57,507
 اليس لديك شفقة؟

630
01:03:59,316 --> 01:04:00,442
كوندو ،

631
01:04:00,550 --> 01:04:03,280
أنت لست في حالة حب معه ،
أليس كذلك؟

632
01:04:03,386 --> 01:04:06,878
توشي ، لقد أسأت فهمي.

633
01:04:07,924 --> 01:04:10,449
لم أقل اقتله.

634
01:04:10,560 --> 01:04:13,358
أنا فقط أقترح
عليك التحدث إلى يامازاكي ،

635
01:04:13,463 --> 01:04:16,489
دعه يعرّف سوزابورو
على النساء.

636
01:04:17,234 --> 01:04:19,134
هذا كل ما أقوله.

637
01:04:26,009 --> 01:04:29,103
لماذا لا يزال لديه تلك الخصلات؟

638
01:04:31,281 --> 01:04:33,647
اليس هو كبير كفاية ليقصهم؟

639
01:04:37,587 --> 01:04:39,054
سافعل ما بوسعي.

640
01:04:41,458 --> 01:04:43,824
"لماذا كلانا

641
01:04:43,927 --> 01:04:47,090
"متسامحان جدا مع سوزابورو؟

642
01:04:48,565 --> 01:04:51,500
إذن
سآخذه إلى منطقة الغيشا؟

643
01:04:51,601 --> 01:04:53,501
هذا صحيح.

644
01:04:53,603 --> 01:04:55,503
لكن بأي مال؟

645
01:04:55,605 --> 01:04:57,505
 بالكاد تستطيع الميليشيا تحمل ذلك.

646
01:04:57,607 --> 01:05:01,008
يجب على عائلته إعالته.

647
01:05:01,745 --> 01:05:04,213
هذا لك.

648
01:05:19,296 --> 01:05:20,524
كانو.

649
01:05:20,630 --> 01:05:21,858
الرقيب يامازاكي.

650
01:05:21,965 --> 01:05:24,399
كيف حال شفائك؟

651
01:05:24,501 --> 01:05:26,560
هل يمكنك ارتداء القناع الآن؟

652
01:05:26,670 --> 01:05:29,230
- نعم.
- سعيد لسماع ذلك.

653
01:05:29,706 --> 01:05:32,504
ماذا عن مشروب للاحتفال؟

654
01:05:32,609 --> 01:05:35,601
هل تريد الذهاب إلى شيمابارا الليلة؟

655
01:05:35,712 --> 01:05:36,940
لا ، أنا ...

656
01:05:37,347 --> 01:05:39,747
لا تكن عنيداً جدًا.

657
01:05:39,850 --> 01:05:42,683
حان الوقت لقليل من المرح.

658
01:05:43,186 --> 01:05:45,620
من شأنه أن يفيدك.

659
01:05:45,722 --> 01:05:47,713
أنا مشغول الليلة.

660
01:05:47,824 --> 01:05:49,348
مع من؟

661
01:05:54,264 --> 01:05:55,788
غدا اذن؟

662
01:05:55,899 --> 01:05:57,230
لا ، أنا ...

663
01:05:57,334 --> 01:05:58,665
كانو!

664
01:06:01,905 --> 01:06:04,999
لقد رفض كل عروضي.

665
01:06:05,775 --> 01:06:07,675
كلهم؟

666
01:06:08,545 --> 01:06:11,412
- مسلي جدا.
- لماذا؟

667
01:06:11,514 --> 01:06:13,038
سوزابورو

668
01:06:13,884 --> 01:06:17,411
لابد انه خشى
أنك تتقرب إليه.

669
01:06:17,520 --> 01:06:20,080
ليس لدي مثل هذه النية.

670
01:06:20,190 --> 01:06:21,714
كن صبوراً.

671
01:06:22,325 --> 01:06:24,088
ليس لدي شك

672
01:06:24,194 --> 01:06:28,255
هو وتاشيرو عاشقان.

673
01:06:29,165 --> 01:06:32,157
وقد تودد إليه الكثيرون.
يوزاوا ، تاكيدا ...

674
01:06:32,936 --> 01:06:35,962
جونباي يومو.
وهناك آخرون.

675
01:06:37,307 --> 01:06:42,244
يجب أن يقرفه أن يعتقد
أنك تفعل نفس الشيء.

676
01:06:43,947 --> 01:06:47,007
اكسب ثقته بلطف.

677
01:06:48,184 --> 01:06:50,652
لا يزال مجرد طفل.

678
01:06:51,554 --> 01:06:54,148
هذا ليس عذرًا كبيرًا.

679
01:07:01,064 --> 01:07:02,361
كانو!

680
01:07:15,211 --> 01:07:16,872
أنا مشغول.

681
01:07:21,151 --> 01:07:24,348
كل الأشياء تأتي لأولئك الذين يصبرون

682
01:07:25,422 --> 01:07:28,186
بعد شهر تقريبًا ...

683
01:07:47,344 --> 01:07:49,812
- حول يوزاوا ...
- نعم.

684
01:07:49,913 --> 01:07:51,210
ماذا؟

685
01:07:52,115 --> 01:07:53,946
لقد تودد إلي.

686
01:07:54,050 --> 01:07:56,814
اذن كان لديه تلك الميول أيضًا.

687
01:07:57,487 --> 01:07:59,921
وهل وافقت؟

688
01:08:00,023 --> 01:08:02,514
أبداً. بالطبع لا.

689
01:08:03,426 --> 01:08:06,088
مع من أنت مغرم؟

690
01:08:08,131 --> 01:08:09,530
لا أحد.

691
01:08:10,967 --> 01:08:13,561
أنت لست مغرم بأحد؟

692
01:08:15,472 --> 01:08:19,636
ليس لدي شك ، شخصيًا ،
في أن سوزابورو وتاشيرو

693
01:08:19,743 --> 01:08:21,438
 عاشقان.

694
01:08:26,816 --> 01:08:28,579
إنه أنتَ الذي أحبه.

695
01:08:29,853 --> 01:08:32,788
أنت مخطئ بشأن نواياي.

696
01:08:33,623 --> 01:08:37,184
أنا لا أقدم أي اقتراح
من هذا النوع.

697
01:08:37,927 --> 01:08:39,394
أنا أحاول فقط

698
01:08:39,496 --> 01:08:43,398
ان اظهر لك ملذات
التواجد مع امرأة.

699
01:08:46,169 --> 01:08:49,366
وهذه هي رغبة هيجيكاتا أيضًا.

700
01:08:50,173 --> 01:08:51,800
لمستقبلك .

701
01:08:52,509 --> 01:08:54,170
هل لدي مستقبل؟

702
01:08:55,779 --> 01:08:58,942
ألا تفكر في ذلك؟

703
01:08:59,849 --> 01:09:02,079
لماذا ابن رجل غني

704
01:09:02,185 --> 01:09:04,881
ينضم الى الميليشيا؟

705
01:09:05,422 --> 01:09:07,549
لكي يكون لديك الحق في القتل.

706
01:09:11,528 --> 01:09:14,793
كانو ، تعال إلى شيمابارا الليلة.

707
01:09:16,533 --> 01:09:18,728
القائد تاكيدا أيضا.

708
01:09:18,835 --> 01:09:21,133
هو يتودد لك أيضا؟

709
01:09:21,538 --> 01:09:23,768
لا تخلط بيني وبينهم.

710
01:09:26,209 --> 01:09:29,235
الملازم. القائد هيجيكاتا ،
أنا أستسلم.

711
01:09:30,380 --> 01:09:33,975
اعتبرها مهمة ميليشيا.

712
01:09:34,651 --> 01:09:35,777
ولكن...

713
01:09:36,319 --> 01:09:38,617
أنت رجل محظوظ!

714
01:09:48,565 --> 01:09:49,998
يامازاكي ...

715
01:09:51,601 --> 01:09:54,365
هل تأخذني إلى شيمابارا؟

716
01:09:54,471 --> 01:09:55,802
انا غير مشغول الليلة.

717
01:09:55,905 --> 01:09:59,739
 حقا؟
يجب أن اضع شرطًا واحدًا.

718
01:09:59,843 --> 01:10:01,811
اريد ان اكون واضحا.

719
01:10:01,911 --> 01:10:03,708
نحن ذاهبون للفتيات.

720
01:10:03,813 --> 01:10:04,507
أنا أعرف.

721
01:10:04,614 --> 01:10:07,242
اذن سنذهب الليلة.

722
01:10:07,350 --> 01:10:08,783
نعم.

723
01:10:13,823 --> 01:10:14,881
لا لا ...

724
01:10:15,391 --> 01:10:17,052
ماذا؟

725
01:10:17,160 --> 01:10:18,627
لا شئ.

726
01:10:19,462 --> 01:10:20,451
فتاة لطيفة ورقيقة.

727
01:10:22,832 --> 01:10:24,265
لدي ما تحتاج إليه.

728
01:10:24,367 --> 01:10:26,494
لا ، اريد الافضل.

729
01:10:26,603 --> 01:10:28,036
الأفضل؟

730
01:10:28,404 --> 01:10:33,103
إنه ابن ايكيجويا ،
من اوشيكوجي.

731
01:10:34,344 --> 01:10:36,835
- هو؟
- هل تعرفه؟

732
01:10:36,946 --> 01:10:39,312
بالسمعة. في تلك الحالة،

733
01:10:39,415 --> 01:10:43,852
سأحفظ
له أفضل فتاة في شيمابارا.

734
01:10:43,953 --> 01:10:48,515
أرى. لابن ايكيجويا ،
لكن ليس من أجل ساموراي.

735
01:10:48,625 --> 01:10:52,425
لا على الاطلاق.
كلاهما معًا.

736
01:10:52,529 --> 01:10:54,861
ولك انت يا يامازاكي؟

737
01:10:54,964 --> 01:10:57,990
لا احد.
أنا قادم فقط كمرافق.

738
01:10:58,101 --> 01:11:01,662
سأشرب الساكي ،
في غرفة منفصلة.

739
01:11:01,771 --> 01:11:03,261
كما تحب.

740
01:11:14,817 --> 01:11:16,842
هل انقطع السير؟

741
01:11:18,321 --> 01:11:20,118
ضع قدمك هنا.

742
01:11:36,973 --> 01:11:38,838
هل يمكنك المشي؟

743
01:11:38,942 --> 01:11:40,569
الى حد ما.

744
01:11:40,677 --> 01:11:43,271
هل يجب علي استدعاء نقالة؟

745
01:11:54,991 --> 01:11:56,356
لا لا ...

746
01:11:59,829 --> 01:12:01,490
نقالة!

747
01:12:06,703 --> 01:12:09,069
إلى شيمابارا ، واشيغايا.

748
01:12:29,726 --> 01:12:31,523
سأعود لاحقا.

749
01:12:31,628 --> 01:12:33,289
شكرًا لك.

750
01:12:33,396 --> 01:12:34,454
ادخل.

751
01:12:34,564 --> 01:12:35,588
ها أنت ذا.

752
01:12:35,698 --> 01:12:38,166
كنا نتوقعك.
من هنا.

753
01:12:44,674 --> 01:12:46,005
ها أنت ذا.

754
01:12:46,409 --> 01:12:48,536
أين أوماتسو؟

755
01:12:53,816 --> 01:12:55,147
سأحضر لك الشاي.

756
01:12:55,251 --> 01:12:57,219
لا شاي. ساكي.

757
01:13:00,256 --> 01:13:01,518
استمع.

758
01:13:01,624 --> 01:13:03,649
لقد أخبرت الرئيس بالفعل.

759
01:13:03,760 --> 01:13:06,820
سوزابورو كانو ، الذي كان مع نيشيكي ،

760
01:13:06,929 --> 01:13:10,660
كان بالفعل مع الرجال ،
ولكن لم يكن مع امرأة أبدًا.

761
01:13:10,767 --> 01:13:13,565
هذه هي المرة الأولى له.
حالة صعبة.

762
01:13:13,670 --> 01:13:17,663
أنا على ثقة من أنك سترين
أن كل شيء يسير على ما يرام.

763
01:13:17,774 --> 01:13:19,366
أنا لن أبقى.

764
01:13:20,843 --> 01:13:23,710
أنا أفهم طلبك.

765
01:15:05,882 --> 01:15:09,113
هل عاد سوزابورو كانو
هذا الصباح؟

766
01:15:09,218 --> 01:15:11,379
منذ حوالي ساعتين.

767
01:15:22,865 --> 01:15:26,028
الرقيب. يامازاكي ،
كانت كارثة.

768
01:15:26,135 --> 01:15:28,968
لقد صنع مثل هذه المشاجرة الرهيبة.

769
01:15:29,071 --> 01:15:31,665
ظل يسأل عنك ،

770
01:15:31,774 --> 01:15:34,470
ولم يتحدث إلى الفتيات.

771
01:15:34,577 --> 01:15:38,104
لقد هدأناه أخيرًا ، ووضعناه
في الفراش.

772
01:15:38,214 --> 01:15:41,650
لكنه غادر دون أن يفعل أي شيء.

773
01:15:41,751 --> 01:15:43,048
أنا آسف.

774
01:15:43,152 --> 01:15:47,020
أعتقد أنه يريد حقًا
أن ينام معك.

775
01:15:47,123 --> 01:15:48,317
مؤسف.

776
01:15:48,424 --> 01:15:51,985
لماذا لا تنام معه الليلة؟

777
01:15:52,094 --> 01:15:53,857
انت مجنونة!

778
01:15:54,096 --> 01:15:55,791
أنا أمزح.

779
01:15:55,898 --> 01:16:00,335
تعال وشاهدنا بنفسك ،
ضع هذا وراءنا.

780
01:16:00,436 --> 01:16:03,371
لا ، أنا أعمل في وقت متأخر اليوم.

781
01:16:29,799 --> 01:16:32,791
أنت ترتكب خطأ!
أنا مع الميليشيا!

782
01:17:20,516 --> 01:17:22,916
سألت القادة

783
01:17:23,019 --> 01:17:26,955
لمعرفة من فقد خنجره.

784
01:17:34,964 --> 01:17:36,989
انها ليست لي.

785
01:17:37,099 --> 01:17:41,092
إذا كانت ملكك ،
فلن أكون هنا.

786
01:17:42,738 --> 01:17:46,674
علمتُ هذا الصباح
أن هيوزو تاشيرو

787
01:17:46,776 --> 01:17:50,041
لا يحمل خنجرًا
مع سيفه.

788
01:17:50,913 --> 01:17:52,505
هيوزو تاشيرو؟

789
01:17:57,920 --> 01:17:59,683
أرى...

790
01:18:03,626 --> 01:18:06,288
أنت في مكان فظيع.

791
01:18:06,996 --> 01:18:10,295
لابد أنه يعتقد
أنك سرقتَ سوزابورو منه.

792
01:18:11,734 --> 01:18:14,567
يراك كمنافس له.

793
01:18:16,205 --> 01:18:20,039
الغيرة بين الرجال
شيء مريع.

794
01:18:21,477 --> 01:18:25,174
خاصة وأن تاشيرو
كان أول عشاقه.

795
01:18:26,082 --> 01:18:28,710
كنتَ تجرؤ على سرقته بعيدا.

796
01:18:29,051 --> 01:18:31,178
أنا لم أسرق أحدا!

797
01:18:31,520 --> 01:18:33,181
أنا أعرف.

798
01:18:38,427 --> 01:18:42,488
كان تاشيرو جندي مشاة ،
أليس كذلك؟

799
01:18:42,598 --> 01:18:44,930
اقل من ذلك .

800
01:18:45,034 --> 01:18:48,401
كان خادما لمزارع مستأجر.

801
01:18:49,605 --> 01:18:51,835
ربما حصل على
هذه الممارسات هناك.

802
01:18:52,608 --> 01:18:56,374
يمكن تدمير الساموراي من
خلال حب الرجال.

803
01:18:57,947 --> 01:19:01,212
لا بد أنه قاتل يوزاوا.

804
01:19:04,520 --> 01:19:08,320
يُغرى المرء أن يشفق عليه ،

805
01:19:08,424 --> 01:19:11,518
لكن لا يمكننا التغاضي عن هذا.

806
01:19:12,528 --> 01:19:13,460
دعونا نقتله.

807
01:19:16,298 --> 01:19:19,825
لقد تأثر بجنون معين.

808
01:19:20,469 --> 01:19:24,803
من يدري ما هي المشاكل
التي يمكن أن يسببها لنا.

809
01:19:25,541 --> 01:19:28,032
قد يستغل البعض هذا

810
01:19:28,144 --> 01:19:30,806
لخلق انقسامات بيننا.

811
01:19:32,415 --> 01:19:36,078
هيجيكاتا ، هذا يجب أن يبقى سرا.

812
01:19:37,653 --> 01:19:39,587
لكن من سيقتله؟

813
01:19:40,556 --> 01:19:42,717
سوزابورو كانو.

814
01:19:44,527 --> 01:19:45,653
هذا  ...

815
01:19:47,163 --> 01:19:48,494
"قاسي قليلاً.

816
01:19:53,302 --> 01:19:55,793
هل يستطيع ذلك بمفرده؟

817
01:19:56,839 --> 01:19:58,898
تاشيرو مساوٍ له.

818
01:19:59,008 --> 01:20:01,568
نعم ، يمكنه فعل ذلك.

819
01:20:02,445 --> 01:20:03,878
لست متأكدا.

820
01:20:04,346 --> 01:20:06,780
في الواقع يمكن أن يُقتَل.

821
01:20:06,882 --> 01:20:09,373
اذهب كمراقب.

822
01:20:09,618 --> 01:20:12,712
أنت وأوكيتا.
هذا ينبغي أن يكون كافيا.

823
01:20:13,255 --> 01:20:15,086
أنا؟

824
01:20:17,927 --> 01:20:19,861
يا له من عبء.

825
01:20:24,533 --> 01:20:27,468
أنا؟ اقتل تاشيرو؟

826
01:20:30,673 --> 01:20:32,436
سافعل ما بوسعي.

827
01:20:33,476 --> 01:20:35,671
"ماذا الذي يشعر به؟

828
01:20:36,479 --> 01:20:38,379
ستكون بمفردك.

829
01:20:40,216 --> 01:20:42,275
سنراقب من بعيد.

830
01:20:42,384 --> 01:20:46,878
لكن ... إذا حدث خطأ ،
فلن نتمكن من التدخل.

831
01:20:47,857 --> 01:20:50,155
يمكننا فقط المشاهدة. مفهوم؟

832
01:21:04,640 --> 01:21:05,834
كانو.

833
01:21:07,309 --> 01:21:10,142
لماذا تحتفظ بهذه الخصل؟

834
01:21:10,246 --> 01:21:11,144
بدون سبب.

835
01:21:11,247 --> 01:21:12,771
قصهم.

836
01:21:14,250 --> 01:21:16,445
دعني احتفظ بهم لبعض الوقت.

837
01:21:16,886 --> 01:21:18,012
لماذا ؟

838
01:21:18,120 --> 01:21:19,985
لقد قطعت عهداً.

839
01:21:53,088 --> 01:21:54,885
هنا جيد.

840
01:21:57,793 --> 01:21:59,954
لماذا سوزابورو كانو؟

841
01:22:03,866 --> 01:22:05,458
قرار كوندو.

842
01:22:06,769 --> 01:22:07,667
لماذا ؟

843
01:22:10,072 --> 01:22:11,869
لا أعلم.

844
01:22:13,042 --> 01:22:15,772
هل يمكن أن يكون في حالة حب معه؟

845
01:22:17,313 --> 01:22:20,908
إنه ليس كذلك.
أنت تعرف جيدًا.

846
01:22:21,450 --> 01:22:22,747
لا يزال...

847
01:22:23,419 --> 01:22:25,250
لا يزال ماذا؟

848
01:22:26,322 --> 01:22:30,383
إنه لا ينظر إليه
بالطريقة التي ينظر بها إلى الآخرين.

849
01:22:31,861 --> 01:22:33,260
ولا أنت كذلك.

850
01:22:35,297 --> 01:22:37,265
أنا و سوزابورو؟

851
01:22:38,834 --> 01:22:43,430
سوجي ، هل انت تغار
من سوزابورو؟

852
01:22:47,176 --> 01:22:50,737
لقد
ربيتني أنت والقائد كوندو.

853
01:22:50,846 --> 01:22:52,939
أنا لست غيورًا.

854
01:22:54,350 --> 01:22:57,717
ماذا عنكما؟

855
01:22:59,021 --> 01:23:00,750
ماذا تقصد بذلك؟

856
01:23:01,423 --> 01:23:04,221
هناك فهم ضمني

857
01:23:04,326 --> 01:23:06,726
لا أحد يدخل بينكما.

858
01:23:07,229 --> 01:23:09,424
روح الميليشيا.

859
01:23:10,366 --> 01:23:13,358
أي شخص يحاول ان يدخل ،

860
01:23:13,469 --> 01:23:15,960
أو إذا قام كوندو بصنع صديق ،

861
01:23:17,539 --> 01:23:19,564
 تقضي عليه في مهده.

862
01:23:20,643 --> 01:23:22,201
سوجي ، اخرس!

863
01:23:28,717 --> 01:23:31,447
لقد قرأت للتو كتابًا جيدًا.

864
01:23:32,721 --> 01:23:35,281
قال لي الطبيب أن أرتاح

865
01:23:35,391 --> 01:23:39,350
لذلك قرأت
"حكاية المطر والقمر" ،

866
01:23:39,461 --> 01:23:42,487
ومنها "عهد بين رجلين".

867
01:23:44,033 --> 01:23:48,800
قصة عالِم
يهتم

868
01:23:48,904 --> 01:23:52,772
بساموراي أصيب
بالمرض أثناء السفر.

869
01:23:54,076 --> 01:23:56,306
بعد فترة ، يتقربون من بعض

870
01:23:56,412 --> 01:24:00,849
وأقسموا قسم
الصداقة الأبدية.

871
01:24:03,218 --> 01:24:06,119
لكن الساموراي

872
01:24:06,221 --> 01:24:08,212
يجب أن يعود إلى مجموعته.

873
01:24:08,324 --> 01:24:10,155
سيغادر ،

874
01:24:10,259 --> 01:24:14,127
واعدًا بأنه سيعود
في العام التالي ، 9 سبتمبر.

875
01:24:16,098 --> 01:24:20,558
الوقت يمضي.
يأتي موسم الأقحوان.

876
01:24:21,537 --> 01:24:24,005
في صباح اليوم التاسع

877
01:24:24,106 --> 01:24:28,566
يقوم العالِم ووالدته
بتحضير الزهور والساكي والسمك.

878
01:24:29,611 --> 01:24:32,705
لكن الساموراي لا يأتي.

879
01:24:34,216 --> 01:24:38,209
تحاول والدة العالم
مواساته عبثًا.

880
01:24:38,787 --> 01:24:41,051
 يخرج من منزله.

881
01:24:42,124 --> 01:24:46,060
القمر خلف الجبال.
كل شيء مظلم.

882
01:24:46,662 --> 01:24:49,187
إنه على وشك العودة إلى الداخل

883
01:24:49,298 --> 01:24:52,028
عندها يرى رجلا في الظلال.

884
01:24:52,134 --> 01:24:54,762
لقد جاء الساموراي.

885
01:24:54,870 --> 01:24:57,361
هو يدخله الى الداخل.

886
01:24:58,140 --> 01:25:02,873
يبدو الساموراي
حزينًا وهادئًا بشكل غريب.

887
01:25:02,978 --> 01:25:05,640
لن يأكل أو يشرب.

888
01:25:06,482 --> 01:25:08,245
فجأة يقول

889
01:25:10,152 --> 01:25:13,417
انه لم يعد ينتمي إلى هذا العالم.

890
01:25:15,524 --> 01:25:19,153
في رحلة العودة ،
تم أسره.

891
01:25:19,261 --> 01:25:22,059
لم يستطع الهروب.

892
01:25:22,164 --> 01:25:25,463
فقتل نفسه
ووفي بوعده.

893
01:25:25,567 --> 01:25:28,468
حُمِلت روحه بواسطة الريح.

894
01:25:30,072 --> 01:25:31,437
رائع.

895
01:25:32,474 --> 01:25:36,240
نعم. والمغزى هو ،

896
01:25:36,345 --> 01:25:39,746
تجنب الناس التافهة

897
01:25:39,848 --> 01:25:44,114
وأحِط نفسك
بأصدقاء يمكنك الاعتماد عليهم.

898
01:25:45,587 --> 01:25:49,079
أعتقد أن الرجلين في القصة

899
01:25:49,191 --> 01:25:51,489
لديهم مشاعر الحب.

900
01:25:53,495 --> 01:25:56,293
وإلا فلماذا تقتل نفسك

901
01:25:56,398 --> 01:25:59,265
من أجل الحفاظ على كلمتك؟

902
01:26:00,536 --> 01:26:03,733
حتى العنوان يوحي بذلك.

903
01:26:39,775 --> 01:26:41,140
لا...

904
01:26:46,081 --> 01:26:47,514
ماذا ؟

905
01:26:48,283 --> 01:26:49,511
لا شئ.

906
01:27:03,499 --> 01:27:04,898
سوجي،

907
01:27:05,000 --> 01:27:08,094
هل يمكن أن تكون في حالة حب
مع سوزابورو؟

908
01:27:08,203 --> 01:27:09,898
ماذا؟

909
01:27:12,374 --> 01:27:14,968
أنت تعلم أنني لست كذلك.

910
01:27:17,279 --> 01:27:18,769
نعم ولكن ...

911
01:27:19,314 --> 01:27:23,011
لماذا تقرأ هذا النوع من الكتب؟

912
01:27:24,753 --> 01:27:26,220
و لماذا

913
01:27:27,289 --> 01:27:29,314
تفكر بهذا كله؟

914
01:27:30,392 --> 01:27:33,725
أنا لا أفهم هؤلاء الناس.
أنا أكرههم.

915
01:27:34,830 --> 01:27:37,765
أكره تاشيرو وسوزابورو.

916
01:27:38,967 --> 01:27:41,561
لا أستطيع تحملهم.

917
01:27:42,304 --> 01:27:45,865
صوتهم
يشعرني بالقشعريرة.

918
01:27:47,309 --> 01:27:49,777
لكني أحب القصص الجميلة.

919
01:27:50,245 --> 01:27:52,338
أليس كذلك هيجيكاتا؟

920
01:28:21,009 --> 01:28:22,203
ها هم.

921
01:28:38,860 --> 01:28:40,794
أنت خنتني.

922
01:28:46,568 --> 01:28:49,002
لقد قتلتَ يوزاوا

923
01:28:49,104 --> 01:28:53,165
ونصبتَ كمين للرقيب يامازاكي.
هناك دليل.

924
01:28:53,275 --> 01:28:55,971
القواعد تقول أنك يجب أن تموت.

925
01:28:56,712 --> 01:28:58,703
ما الدليل لديك؟

926
01:29:00,048 --> 01:29:02,278
"هل من الممكن أن نكون مخطئين؟

927
01:29:04,486 --> 01:29:07,887
سوزابورو ، أنتَ قتلتَ يوزاوا.

928
01:29:08,390 --> 01:29:12,326
وقد سرقتَ خنجري لتورطني
.

929
01:30:12,788 --> 01:30:14,119
اغفر لي.

930
01:30:22,464 --> 01:30:24,364
ماذا قال؟

931
01:30:24,466 --> 01:30:25,933
لم أستطع السماع.

932
01:31:20,889 --> 01:31:23,517
تاشيرو كان جثة هامدة .

933
01:31:25,193 --> 01:31:27,457
ماذا قال له سوزابورو؟

934
01:31:29,030 --> 01:31:32,966
حتى لو سمعنا ،
لما فهمنا.

935
01:31:34,202 --> 01:31:37,638
ربما كانت كلمات
يشاركها العشاق.

936
01:31:51,720 --> 01:31:53,688
لقد نسيتُ شيئا.

937
01:31:54,790 --> 01:31:56,758
يجب أن أعود.

938
01:32:04,566 --> 01:32:05,863
سوجي...

939
01:32:11,072 --> 01:32:13,632
أنتَ لم تحب سوزابورو

940
01:32:13,742 --> 01:32:16,006
لكنه أحبك.

941
01:32:36,765 --> 01:32:38,232
دمّره.

942
01:32:39,568 --> 01:32:40,967
اوكيتا!

943
01:32:48,610 --> 01:32:51,670
كان سوزابورو جميلاً جدًا.

944
01:32:52,781 --> 01:32:55,045
استغلوه الرجال.

945
01:32:55,450 --> 01:32:57,509
كان ممسوسًا بالشر.

