﻿1
00:03:08,314 --> 00:03:11,233
انتهت المناورات العسكرية!

2
00:03:36,550 --> 00:03:38,510
من أنت؟
من أين أتيت؟

3
00:03:39,136 --> 00:03:41,889
لا...
هذا مجرد سوء فهم.

4
00:03:42,223 --> 00:03:44,099
فقط ما حدث هنا!

5
00:03:44,683 --> 00:03:47,561
لقد سرق ساعة جيبي
من خارج معطفي.

6
00:03:47,728 --> 00:03:50,064
لقد سرق الخاتم الذهبي الذي كنت أرتديه!

7
00:03:50,272 --> 00:03:52,358
مستحيل!
هذا نوع من سوء الفهم!

8
00:03:52,858 --> 00:03:53,901
أحضره معنا!

9
00:04:04,787 --> 00:04:08,374
نعم! نعم! نعم! نعم...
فتاة ترقص!

10
00:04:09,083 --> 00:04:10,834
نعم! نعم!

11
00:04:12,002 --> 00:04:13,045
ارقص!

12
00:04:28,352 --> 00:04:30,562
أعطنا ابتسامة...!

13
00:05:18,319 --> 00:05:19,695
أوقفه!
أوقفه!

14
00:05:56,023 --> 00:05:57,683
لقد ضربت الفوز بالجائزة الكبرى هذه المرة.

15
00:06:27,554 --> 00:06:29,598
تشينغ فونغ تين
لا تحمل هذا ضدي الآن.

16
00:06:43,862 --> 00:06:46,657
إذا لم أعاملك بهذه الطريقة ،
 فأنت فقط ستستريح.

17
00:06:47,533 --> 00:06:50,786
هدئ أعصابك! لديك طبقة لطيفة
من الدهون عليك. لن تتجمد حتى الموت!

18
00:06:51,370 --> 00:06:53,138
هل سبق لك أن رأيت دبا
قطبيا يتجمد حتى الموت

19
00:06:53,455 --> 00:06:56,083
ثم هل رأيت من قبل؟
دب قطبي يتضور جوعا حتى الموت

20
00:07:05,551 --> 00:07:07,594
- احصل على القليل من القهوة أولا.
- شكرا.

21
00:07:21,859 --> 00:07:23,110
لوي-فوك
كيف حال هذا الصوت؟

22
00:07:23,277 --> 00:07:25,420
"لوي فوك "
خذ حقيبة المال هذه , واذهب واشتري قطعة أرض

23
00:07:25,487 --> 00:07:27,823
دعني أذهب. خذني في يوم آخر.
عصفوران بحجر واحد!

24
00:07:28,073 --> 00:07:32,244
نقطتي ضعفي الوحيدة انني
 اقيم  العدالة والصدق

25
00:07:32,411 --> 00:07:35,664
المال هو دليل ضمان على ان حياتك عبارة عقوبة

26
00:07:45,799 --> 00:07:47,259
تشينغ فونغ تن ؟

27
00:07:59,188 --> 00:08:01,815
تشينغ فونغ تن ؟
تشينغ فونغ تن ؟

28
00:08:25,589 --> 00:08:28,967
اتركني وألا سنموت كلانا سويا ً

29
00:08:29,134 --> 00:08:31,970
انها تزداد خطورة حقيقية! استمر
 في التعلق وسنكون مشدودين ...!

30
00:08:32,137 --> 00:08:33,555
أفضل الموت على تركه!

31
00:08:34,056 --> 00:08:36,266
أعتقد أننا كلانا مشدود،
إذن...!

32
00:09:55,012 --> 00:09:56,179
تشينغ فونغ تين!

33
00:09:56,388 --> 00:09:58,974
تشينغ فونغ تن
سألقي القبض عليك َ يوما ً ما

34
00:10:39,723 --> 00:10:42,643
اسمعوا! توجهوا جميعا إلى
مجرى النهر الكبير وانتظروني هناك.

35
00:10:42,809 --> 00:10:44,311
سأستقل القطار في شنغهاي.

36
00:10:44,478 --> 00:10:46,605
وسنقوم بسرقته حين يصل الى ناحية النهر

37
00:10:46,772 --> 00:10:47,939
وكذلك سنسرقه من الداخل

38
00:10:48,106 --> 00:10:50,692
تذكروا , ابتعدوا عن الاعمال الطائشة

39
00:10:51,318 --> 00:10:52,319
فهمت

40
00:10:53,362 --> 00:10:55,947
بعضكم يأتي معي
والاخرون يذهبون معه

41
00:10:56,573 --> 00:10:58,450
- دعنا نركب!
- دعنا نركب!

42
00:11:06,458 --> 00:11:07,459
هيا!

43
00:11:16,259 --> 00:11:17,427
الأخ يام

44
00:11:17,636 --> 00:11:20,097
‏لقد طلبت منا القدوم إلى هنا

45
00:11:20,305 --> 00:11:23,934
لم يكن فقط لمشاهدة صديقك هنا
يلعب بالقطارات، صحيح هاه!

46
00:11:25,143 --> 00:11:28,605
هي يو، يجب أن تشرح حقا
خططك لإخواننا.

47
00:11:30,273 --> 00:11:34,194
كنت أفكر في كيفية تبسيط
الاشياء لهؤلاء السادة هنا.

48
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
إذا كان الأمر معقدا للغاية،
قد لا يفهمون.

49
00:11:36,488 --> 00:11:39,449
غادرنا نحن الإخوة المنزل عندما كنا صغارا
لتتخلص من العيش في البرية.

50
00:11:39,616 --> 00:11:42,035
‏بالطبع نحن لا شيء بدون ‏بعضنا البعض

51
00:11:42,202 --> 00:11:44,329
جيد جدا.
"سلالة الفلاحين تعرف الفضيلة الحقيقية."

52
00:11:44,496 --> 00:11:47,916
الأخ يام يطلب مساعدتك
لا تغطي ظهورنا ، مع الأخذ في الاعتبار.

53
00:11:48,083 --> 00:11:49,418
ماذا تحاول أن تقول؟

54
00:11:49,584 --> 00:11:52,254
‏الاخ يام ونحن لطالما كنا
نحمي ظهور بعضنا البعض

55
00:11:52,421 --> 00:11:55,590
- أنت تشك في أننا سنضغط عليك!
- لا أشك في أي شيء...!

56
00:11:55,757 --> 00:11:57,884
إنها مجرد حالة من
توترات ما قبل العرض، هي كل شيء.

57
00:11:58,093 --> 00:12:00,512
لكن الآن أستطيع أن أرى
أنتم جميعًا صريحون جدًا ،

58
00:12:00,679 --> 00:12:02,556
أشعر أن مخاوفي لا أساس لها من الصحة.

59
00:12:02,806 --> 00:12:05,809
هي يو، ‏اختصر القصة الطويلة.
فقط اذهب إلى الجزء الجيد.

60
00:12:05,976 --> 00:12:08,770
في غضون 20 يوما، يوجد قطار،
سيعبر من شنغهاي إلى تشنغتو.

61
00:12:08,937 --> 00:12:10,814
كل من في داخله ,
سيكون اما غنيا ً او مشهورا ً

62
00:12:10,981 --> 00:12:14,651
أبرز هؤلاء الركاب هو:
مبعوث خاص من اليابان: فوشيكي يوكيو.

63
00:12:14,818 --> 00:12:18,989
وسيكون حاملا ً لخريطة
"مكان معبد "دونغ ما

64
00:12:19,781 --> 00:12:22,008
ان "يوكيو فوشيكي " سيتظاهر بأنه مجرد
"‏سائح في " تشينغدو

65
00:12:22,075 --> 00:12:23,994
هدفه الرئيسي
"هو ادخال الخريطة الى "جونغز

66
00:12:24,161 --> 00:12:26,872
حيث سيقوم بتهريب الخريطة
من هونغ كونغ إلى اليابان.

67
00:12:27,289 --> 00:12:29,583
بمجرد أن نستحوذ على الخريطة،
سنسلمها إلى هي يو.

68
00:12:29,750 --> 00:12:32,210
ما يفعله به هو عمله،
لن يتم طرح أي أسئلة.

69
00:12:32,377 --> 00:12:34,755
الأهم من ذلك،
عندما يتم كل هذا،

70
00:12:34,921 --> 00:12:36,673
ستتم مكافأتك بمبلغ 10000 دولار فضي.

71
00:12:36,840 --> 00:12:39,384
- 10000 دولار فضي! 10000...!
- هذا صحيح.

72
00:12:39,551 --> 00:12:42,220
ما هو أكثر من ذلك، الأشياء الثمينة للركاب
‏تستطيع أن تأخذها كلها.

73
00:12:42,888 --> 00:12:44,806
حسنا , اخبرنا ما هي الخطة

74
00:12:44,973 --> 00:12:48,018
سأصعد القطار من "شانغهاي " مع رئيسك

75
00:12:48,226 --> 00:12:49,728
اتمنى ان يكون رجالك َ مستعدين

76
00:12:50,270 --> 00:12:53,899
لكن سرقة القطار سيؤدي
الى زيادة تركيز الشرطة والدفاع

77
00:12:54,399 --> 00:12:55,484
لا تقلق

78
00:12:55,692 --> 00:12:57,819
المكان الذي سنسرق فيه القطار
سيكون عبارة عن مكان خالي

79
00:12:57,986 --> 00:13:00,563
لا تتواجد فيها الشرطة بالقرب
من النهر لهذا لن نقع في  المشاكل

80
00:13:00,572 --> 00:13:05,118
ومع ذلك... قبل الوصول إلى هذا الجسر،
حوالي 11 أو 12 ميلا،‏اقل او اكثر،

81
00:13:05,327 --> 00:13:08,205
"هناك مدينة صغيرة , تسمى "هان شو

82
00:13:08,413 --> 00:13:10,749
لكن... هذا المكان مقفر
كما هو متخلف.

83
00:13:10,916 --> 00:13:13,210
بالنسبة لنا،
لا ينبغي أن يشكل أي نوع من القلق.

84
00:13:13,376 --> 00:13:16,004
اذا كان سرقة القطار سيجعلني غنيا ً

85
00:13:16,171 --> 00:13:18,590
اذن في هذه الحال ,
انا مستعد ان اواجه جيشا

86
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
ممتاز , هيا لنعقد صفقة

87
00:13:25,055 --> 00:13:27,849
- ما هذا!
- هؤلاء النساء المناهضات للدعارة هنا!

88
00:13:30,811 --> 00:13:32,604
أختي الكبيرة!
أختي الكبيرة!

89
00:13:32,771 --> 00:13:34,773
- ما هو؟
- كاسحات العاهرة هنا!

90
00:13:36,983 --> 00:13:38,860
- افتح!
- افتح!

91
00:13:39,027 --> 00:13:40,821
- مرحبا، افتح!
- افتح!

92
00:13:41,029 --> 00:13:43,156
- ما الأمر يا أختي الكبيرة؟
- كاسحات العاهرة هنا!

93
00:13:43,448 --> 00:13:44,699
أختي الكبيرة!

94
00:13:46,201 --> 00:13:48,119
- ماذا سنفعل!
- ما الذي تخشاه؟

95
00:13:48,286 --> 00:13:50,038
حصلت على "هوكر" منحوت
على جبهتك الآن

96
00:13:50,205 --> 00:13:51,331
أين ليل شون؟

97
00:13:52,123 --> 00:13:53,375
في غرفتها مع ليل باليفاس.

98
00:13:54,042 --> 00:13:55,518
أنتما الاثنان إ‏جلباها إلى هنا من أجلي.

99
00:13:55,585 --> 00:13:58,630
- تقسيم زوج من طيور الحب
- "طيور الحب"! إنهم فقط في حالة حرارة.

100
00:13:58,797 --> 00:14:00,882
إذا كان ليل باليفاس يقف في الطريق،
‏ضربوه بالحذاء!

101
00:14:01,550 --> 00:14:02,551
- هيا بنا.
- هيا بنا.

102
00:14:02,717 --> 00:14:05,095
- مرحبا، إنهم هنا...! إنهم هنا!
- ماذا يحدث؟

103
00:14:05,262 --> 00:14:06,863
- ‏لقد علمت تزوجتي زوجتي، أنا ميت!
- هيا!

104
00:14:06,930 --> 00:14:08,932
[اكتساح بيت الدعارة،
إعادة بناء منازل جيدة]

105
00:14:09,099 --> 00:14:11,601
[الرخامة قيمة حقا،
لكن البغايا أغلى من ذلك]

106
00:14:16,606 --> 00:14:19,025
فلتسقط العاهرات!
باسم كرامة المرأة!!

107
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
سننزلك!
باسم كرامة المرأة!!

108
00:14:25,198 --> 00:14:27,909
فلتسقط العاهرات!
باسم كرامة المرأة!!

109
00:14:28,076 --> 00:14:29,077
فلتسقط البغايا -

110
00:14:29,244 --> 00:14:30,553
[مناية الدعارة]
[اجتياح العاهرات]

111
00:14:30,912 --> 00:14:32,289
سأقطعكن أيتها العاهرات اللعينات!

112
00:14:35,917 --> 00:14:37,627
هل أنت مجنون!
إنه حشد غاضب!!

113
00:14:37,794 --> 00:14:39,629
لن يسمحوا لي بالعيش!
ما قيمة حياتي!

114
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
ما خطبك!

115
00:14:41,172 --> 00:14:43,675
إنهم يجتثاث البغايا فقط
للحفاظ على نظافة المنطقة!

116
00:14:44,134 --> 00:14:46,344
أعلم!
لكن ما هو حقهم!

117
00:14:46,511 --> 00:14:48,263
هؤلاء البغايا
نهين كرامة المرأة!

118
00:14:48,430 --> 00:14:51,349
لماذا ليس لدينا الحق!
اخرج وإلا سأنزلك أيضا!

119
00:14:51,641 --> 00:14:53,310
أنزلني!
حسنا، إذن. افعلها!

120
00:14:55,353 --> 00:14:56,771
يمكنك تقطيعي حتى الموت.

121
00:14:57,564 --> 00:15:00,233
لكن لا يمكنك إيذاء الشخص التي
تحملت مثل هذه المعاناة،

122
00:15:00,400 --> 00:15:02,611
مثل هذا الإذلال لرفعه
نحن الإخوة العشرة: أمي!

123
00:15:02,944 --> 00:15:04,195
- "أمي"!
- "أمي"!

124
00:15:04,446 --> 00:15:06,531
- أمي...!
- فقط اذهب معها.

125
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
الأم...

126
00:15:09,826 --> 00:15:13,163
انتهى جميع إخوتي في الحدود
 الشمالية الشرقية التي تحمي وطننا،

127
00:15:13,622 --> 00:15:15,081
ترك وراءه هذا الطفل ‏الصغير!

128
00:15:17,042 --> 00:15:20,503
سيداتي، من فضلكم اسمحوا لي، ‏اسمي
تشينغ فونغ تين، ‏سأقول بضع الكلمات.

129
00:15:23,131 --> 00:15:24,883
أعلم أنكم جميعا محظوظون جدا.

130
00:15:25,467 --> 00:15:27,344
الأحباء أبناء العوائل المرموقة.

131
00:15:27,677 --> 00:15:29,387
لديكم جميعا أزواج يهتمون بكم.

132
00:15:29,554 --> 00:15:31,264
وكذلك العائلات المحبة.

133
00:15:31,556 --> 00:15:34,017
هؤلاء هم النساء الذين يهينون كرامة المرأة ،

134
00:15:34,184 --> 00:15:36,061
وتهدد سعادة عائلتك.

135
00:15:36,227 --> 00:15:37,479
بالطبع أنت تؤوي سوء النية.

136
00:15:38,104 --> 00:15:41,024
في هذا العالم، لا يوجد
 "بيع" بدون "شراء".

137
00:15:41,566 --> 00:15:43,026
لا يوجد "عرض" بدون "طلب".

138
00:15:43,193 --> 00:15:45,070
ينامون مع زوجي،
إنهم فاسقات!

139
00:15:45,236 --> 00:15:47,364
- النوم مع ‏زوجك يجعلها عاهرة
- نعم!

140
00:15:47,739 --> 00:15:49,240
- هل نمت مع ‏زوجك؟
- نعم!

141
00:15:49,449 --> 00:15:51,701
- إذن أنت أيضًا عاهرة!
- أنا ... كيف هو ‏نفس الأمر!

142
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
ما الفرق!!
أنت بالجملة بينما هم تجار بالتجزئة!

143
00:15:54,996 --> 00:15:57,958
لولا هؤلاء النساء الشجاعات
‏قد قمنا بتوفير الراحة لأزواجك

144
00:15:58,124 --> 00:16:00,335
ستكون معاناتهم لك لتحملها!

145
00:16:01,336 --> 00:16:03,672
لم يطالبوا بالاحترام.
أو طلب التقدير.

146
00:16:03,838 --> 00:16:05,774
إنهم يريدونك فقط أن يستمر
 في السماح لهم بالعمل ...

147
00:16:05,840 --> 00:16:07,258
العمل...
اعمل في الحقول كل ليلة!

148
00:16:07,425 --> 00:16:09,678
عليك أن تفعل الساحات الصعبة
 من أجل السعي إلى الأمام!

149
00:16:10,887 --> 00:16:12,222
سيداتي...

150
00:16:12,555 --> 00:16:14,975
لا تسألن عما يمكن أن تفعله
هؤلاء النساء الفقيرات من أجلكم.

151
00:16:15,141 --> 00:16:17,143
اسألوا عما يمكنكم فعله من أجلهم!

152
00:16:18,103 --> 00:16:19,187
فقط من أنت؟

153
00:16:20,480 --> 00:16:22,482
أنا... أنا مجرد رجل عادي!

154
00:16:23,108 --> 00:16:25,235
لماذا قلت كلمات العقل هذه؟

155
00:16:27,570 --> 00:16:28,780
كان ذلك بسبب...

156
00:16:30,031 --> 00:16:31,032
بسبب...

157
00:16:36,121 --> 00:16:38,540
لأن أمي-
كانت أمي عاهرة أيضا!

158
00:16:39,165 --> 00:16:42,502
من أجل ‏تربينا أنا وإخواني العشرة،
لقد تحملت مثل هذه المصاعب.

159
00:16:42,752 --> 00:16:45,088
لقد أعطتنا التعليم.
لقد رعايتنا.

160
00:16:45,672 --> 00:16:48,466
نظرة واحدة فقط علي
وأنت تعرف كم عملت؟

161
00:16:48,633 --> 00:16:49,968
لتجعلني كبيرا وسمينا جدا!

162
00:16:50,677 --> 00:16:52,721
ومع ذلك، أنا أنحف ‏من
جميع‏ ‏إخواني العشرة.

163
00:16:52,887 --> 00:16:55,598
أخبروني، كم عاشت أمي حياة صعبة...

164
00:16:57,767 --> 00:16:59,019
العاهرات هن نساء.

165
00:16:59,352 --> 00:17:00,770
أنتم جميعا نساء أيضا!

166
00:17:00,979 --> 00:17:04,566
على الرغم من أنهم قد يكونون عاهرات،
لديهم قوة شخصيتهم الخاصة.

167
00:17:05,233 --> 00:17:08,445
هم أيضا لا يمكن أن يكونوا عبيدا للرجال!
يحتاجون أيضا إلى تحرير أنفسهم.

168
00:17:08,611 --> 00:17:10,780
يجب أن يقاتلوا لتجاوز
أعظم تطلعات الرجال!

169
00:17:11,031 --> 00:17:13,992
إنهم لا يخافون من أن يكونوا عاهرات.
لكن يجب أن يصبحوا عاهرات بارعات!

170
00:17:14,159 --> 00:17:17,704
أنتم جميعا لا تخشىون أن تكونوا زوجات رجال.
لكن يجب أن تصبح إخفاقات بارعة!

171
00:17:21,958 --> 00:17:23,418
لقد قلت ‏ما ‏عندي.

172
00:17:30,842 --> 00:17:33,845
تشيونغ
كوني جيدة مع والدتك من الآن فصاعدا.

173
00:17:34,554 --> 00:17:35,764
خذ والدتك إلى المنزل.

174
00:17:51,279 --> 00:17:53,323
استمر في العمل.
نحن ندعمك!

175
00:17:54,699 --> 00:17:56,659
اعمل بجد!
نحن ندعمك!

176
00:17:56,826 --> 00:17:58,995
يوم العمل وليلة العمل!
اعمل حتى أثناء الوقوف!

177
00:17:59,162 --> 00:18:01,289
أعطها أفضل ما لديك!
نحن ندعمك!

178
00:18:01,456 --> 00:18:03,541
أعطها كل ما لديك!
نحن ندعمك!

179
00:18:03,708 --> 00:18:05,752
يوم العمل وليلة العمل!
نحن ندعمك!

180
00:18:05,919 --> 00:18:08,046
أعطها كل ما لديك!
نحن ندعمك!

181
00:18:08,213 --> 00:18:10,381
يوم العمل وليلة العمل!
اعمل حتى أثناء الوقوف!

182
00:18:10,548 --> 00:18:12,967
عمل جيد، عمل جيد!
مرحبا أيها السمين. أحسنت القول!

183
00:18:13,134 --> 00:18:15,970
مرحبا أيها السمين. أحسنت صنعا، أحسنت!
يا له من خطاب!

184
00:18:16,429 --> 00:18:19,057
لولاك، لما ‏علمنا أبدا
‏أن ممارسة البغاء امر مثير للإعجاب

185
00:18:19,224 --> 00:18:23,061
شيش، كيف يمكن أن يكون البغاء مثيرا للإعجاب!
اعمل بجد من الآن فصاعدا. هيا بنا...!

186
00:18:23,228 --> 00:18:25,605
القليل من الهدوء! القليل من الهدوء!

187
00:18:25,897 --> 00:18:27,065
نحن النساء لسنا مخطئين أبدا.

188
00:18:27,232 --> 00:18:28,775
- الرجال هم المخطئون!
- نعم!

189
00:18:28,942 --> 00:18:31,444
- يجب أن نسقط النظام الأبوي!
- فليسقط النظام الأبوي!

190
00:18:31,903 --> 00:18:33,947
الآن، توجه جنوبا من هنا
حوالي 350 ميلا.

191
00:18:34,155 --> 00:18:36,491
ها هي التلال الخضراء والمياه
 الصافية،موطن الأبطال.

192
00:18:37,784 --> 00:18:39,536
لماذا تمشي بهذه السرعة؟

193
00:18:42,413 --> 00:18:44,874
أحضر الأخوات معك
وسنقوم بالذهاب إليها هناك.

194
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
كل ما تقوله ‏سينفذ.

195
00:18:46,960 --> 00:18:48,169
مرحبا!

196
00:18:59,681 --> 00:19:02,100
هل تعرف حتى؟
كم كنت أفتقدك؟

197
00:19:04,644 --> 00:19:05,854
لقد فقدت الكثير من الوزن.

198
00:19:08,815 --> 00:19:10,316
بعد عام أو نحو ذلك من العمل هناك ،

199
00:19:10,483 --> 00:19:13,403
أضمن أنك ستحصلين على الكثير
 من الاموال.تزوجي واتركي هذه الحياة!

200
00:19:13,570 --> 00:19:15,046
لا يزال يتعين علي الانتظار لمدة عام!

201
00:19:15,155 --> 00:19:17,824
- أريد أن أتزوج الآن! هيا...
- ماذا تفعل! اهدأ!

202
00:19:19,450 --> 00:19:20,743
مرحبا—

203
00:19:21,536 --> 00:19:24,455
هيا الآن، أمسك!
توقفي , احد ما يشاهدنا

204
00:19:25,081 --> 00:19:26,791
لا تهتما بي , استمرا

205
00:19:27,333 --> 00:19:29,836
الم ترى هذا من قبل ايها الرجل المزعج ؟

206
00:19:30,128 --> 00:19:33,131
لا أقصد أن أكون وقحا،
لكن الحقيقة هي... لم أفعل ذلك حقا!

207
00:19:33,381 --> 00:19:35,216
أوه... إذن أنت ‏سيئ الحظ،.

208
00:19:35,383 --> 00:19:38,344
انتهى العرض، ولم يبدأ.
أعتذر.

209
00:19:38,511 --> 00:19:41,139
حسنا، لا داعي لأن تكون مهذبا جدا!
السماح لي بمشاهدة هو لطف منك.

210
00:19:41,306 --> 00:19:45,059
عدم السماح لي بالمشاهدة أمر معقول.
لم أكن كما لو كنت سأدفع. انس الأمر...

211
00:19:45,560 --> 00:19:47,437
أنا متجه إلى المنزل
وقضاء ليلة مبكرة...

212
00:19:48,897 --> 00:19:50,565
"انتظر هناك يا "تشينغ فونغ تن

213
00:19:51,107 --> 00:19:53,943
ماذا تقصد بهذا؟
أن اكون مدينة لك لبقية حياتي ؟

214
00:19:55,028 --> 00:19:57,614
ماذا ؟ مدينة لي ؟

215
00:19:58,031 --> 00:19:59,532
اللطف! المودة!

216
00:19:59,699 --> 00:20:01,492
الآن فقط،
لقد أنقذتنا نحن الخمسة مرة أخرى.

217
00:20:01,659 --> 00:20:03,661
على الأقل دعني أكرس نفسي
لك، جسدا وروحا!

218
00:20:03,828 --> 00:20:05,997
إذا لم تستطع فعل ذلك ،
كيف مازلت رجلا!

219
00:20:09,209 --> 00:20:10,501
أنا أخبرك الآن.

220
00:20:10,835 --> 00:20:13,796
كل سيدة عرفتها من قبل،
بصرف النظر عن أمي، كنت أنام معها.

221
00:20:14,297 --> 00:20:15,590
الاستثناء الوحيد هو أنت.

222
00:20:15,757 --> 00:20:17,926
دعيني أتمسك بهذا الحلم الأخير،

223
00:20:19,177 --> 00:20:20,720
أعتقد أنك لست بمعزل بعد كل شيء.

224
00:20:21,471 --> 00:20:23,431
هل ستجعلني أنتظر حتى
 أبلغ من العمر 60 عاما!

225
00:20:23,681 --> 00:20:26,017
تعتقدي أنني أريد صبغ شعري
ومطاردة بعض الكوجر

226
00:20:26,559 --> 00:20:27,977
اذهب للمنزل وسميها ليلة!

227
00:20:31,773 --> 00:20:35,944
[هون سوي تاون]

228
00:20:49,374 --> 00:20:51,334
[مركز شرطة مدينة هون سوي]

229
00:20:51,960 --> 00:20:56,172
يوم معتدل آخر يا سماء زرقاء.
جاف بدون الكثير من النسيم، نعم...

230
00:20:56,422 --> 00:20:59,092
ربان
لقد انتهوا بالفعل من الاستعدادات.

231
00:20:59,259 --> 00:21:02,679
بمجرد أن تعطي الكلمة ونفض الغبار
 عن تلك المباراة، سيكون حريقا صحيحا.

232
00:21:02,845 --> 00:21:05,640
رجال الإطفاء نائمون دائما في العمل.

233
00:21:05,807 --> 00:21:08,351
إذن من نحصل على إطفاء الحريق ...

234
00:21:08,643 --> 00:21:10,311
لماذا يجب أن نهتم بمن يطفئ النار؟

235
00:21:10,520 --> 00:21:12,355
الأمر كله يتعلق بالحرق العمد والسرقة.

236
00:21:12,522 --> 00:21:14,357
إنه حريق متعمد للسرقة!

237
00:21:14,607 --> 00:21:18,444
بينما ينشغل الجميع بإخماد الحرائق،
سنستغل الفرصة ‏نصبح أغنياء!

238
00:21:18,861 --> 00:21:21,572
سأعرف متى يحين الوقت
المناسب للقيام بتحركنا.

239
00:21:22,907 --> 00:21:25,368
ربان
‏الجميع جاهز للرحيل

240
00:21:26,369 --> 00:21:28,246
ماذا
 كل شيء جاهز...!

241
00:21:28,413 --> 00:21:31,040
ألم تخبرنا أن نشعل النار؟
كلنا مستعدون للذهاب!

242
00:21:31,207 --> 00:21:33,209
ما هذا!
أشعل النار!

243
00:21:33,584 --> 00:21:36,379
أنا كابتن هذه المدينة
وحدة شرطة واحدة فقط،

244
00:21:36,546 --> 00:21:38,548
وأنت تقول ‏بإنني أخبرتك أن تشعل النار!

245
00:21:41,342 --> 00:21:43,553
كابتن...
الخادمة العجوز ‏لا تسمع!

246
00:21:43,720 --> 00:21:46,180
ليس كما لو كان هناك أي شخص حوله أيضا.
ما الذي تخشاه؟

247
00:21:46,347 --> 00:21:49,058
- إنها صماء حقا
- إذا كنت لا تصدقني، فقط اسألها.

248
00:21:50,351 --> 00:21:52,937
خادمة عجوز... أنا أتصل بك.
هل يمكنك سماعي يا خادمتي العجوز...

249
00:21:53,271 --> 00:21:55,315
لا أستطيع سماعك!
لا أستطيع سماع أي شيء...!

250
00:21:58,901 --> 00:22:00,695
شاهد ما تقوله في المرة القادمة.

251
00:22:00,903 --> 00:22:01,904
اذهب. اذهب.

252
00:22:13,791 --> 00:22:15,335
[تشونغ كي القطن الضرب]

253
00:22:36,773 --> 00:22:39,442
- ماذا تفعل...!
- هناك حريق...!

254
00:22:39,609 --> 00:22:42,070
ليس الأمر وكأنها مشكلتك!
كل رجل لنفسه.

255
00:22:42,236 --> 00:22:44,739
- أبعد أنفك عنه...!
- إنه حريق حقيقي على الرغم من ذلك، انظري!

256
00:22:45,490 --> 00:22:47,784
لا يهمني ما هو!
ليس كما لو أننا ‏من اضرمناه!

257
00:22:47,950 --> 00:22:51,079
عد إلى العمل.
اذهب إلى العمل، إذن...! اذهب.

258
00:22:56,667 --> 00:22:58,461
نار! النار...!

259
00:22:59,087 --> 00:23:02,882
النار...!
أطفئ النار...! النار...!

260
00:23:03,591 --> 00:23:06,094
إنه يحترق.
النار...!

261
00:23:06,552 --> 00:23:07,762
[إنذار الحريق]

262
00:23:12,475 --> 00:23:13,559
هيا بنا!

263
00:23:13,726 --> 00:23:16,646
ابتعد عن الطريق! ‏ابتعد عن الطريق!
أسرع!

264
00:23:22,568 --> 00:23:24,003
- Wild Bull ابحث عن ‏مصدر الحريق!
- سيدي!

265
00:23:24,070 --> 00:23:24,837
نعم!!

266
00:23:24,904 --> 00:23:26,489
- فريق دلو الرمال خذ اليسار!
- سيدي!

267
00:23:26,656 --> 00:23:27,340
نعم سيدي!

268
00:23:27,407 --> 00:23:29,342
- فريق بطانية الحريق ‏اتجه إلى اليمين!
- نعم سيدي!

269
00:23:29,409 --> 00:23:30,451
- فريق السلم السلم!
- سيدي!

270
00:23:30,785 --> 00:23:32,161
لقد استعرتها للقبض على الطيور.

271
00:23:32,495 --> 00:23:34,038
- تحرك وأحضره إلى هنا!
- نعم سيدي!

272
00:23:35,289 --> 00:23:38,334
ساعدني...! ساعدني...!

273
00:23:38,543 --> 00:23:41,838
- النجدة! ساعدني...!
- جهزشبكة الأنقاذ!

274
00:23:42,004 --> 00:23:43,840
ساعدني...!

275
00:23:47,051 --> 00:23:48,636
أسرع واقفز لأسفل!

276
00:23:49,345 --> 00:23:51,556
- اقفز!
- أنا خائف جدا من القفز!

277
00:23:51,848 --> 00:23:52,974
فقط اقفز بالفعل...!

278
00:24:05,736 --> 00:24:07,113
- أحضر النقالة!
- ‏نعم سيدي!

279
00:24:27,425 --> 00:24:29,218
لا تخافي الآن.
سأخرجك من هنا.

280
00:24:49,864 --> 00:24:52,200
كابتن، النار قوية جدا.
لا يمكننا الوصول إلى ذلك!

281
00:24:52,492 --> 00:24:54,118
أطلق العنان ل "السيف المتطفل"، إذن!

282
00:24:58,372 --> 00:24:59,832
في الأسفل، أمسك!

283
00:25:03,461 --> 00:25:06,380
ليل لان، لا داعي للخوف!
إذا كنتي خائفة، أغمضي عينيك.

284
00:25:06,756 --> 00:25:08,716
افتح أو أغلق،
كل شيء متشابه بالنسبة لي!

285
00:25:12,929 --> 00:25:17,058
استعد!
واحد، اثنان، ثلاثة...!

286
00:25:39,914 --> 00:25:41,582
- ليل لان! هل تأذيتي !
- أنا بخير...

287
00:25:41,749 --> 00:25:43,517
- أطفئ تلك النار على الطريق المزدوج!
- نعم!

288
00:25:46,921 --> 00:25:48,256
قم بالتغيير وابدأ العمل.

289
00:25:52,093 --> 00:25:54,053
ماذا تفعل؟'

290
00:25:54,345 --> 00:25:56,973
‏اقوم بتغطية وجهي.
‏وإلا سيتعرف علي الناس بخلاف ذلك.

291
00:25:57,139 --> 00:25:59,433
مع جسمك بقناع أو بدون قناع،
‏سوف يتعرفون عليك

292
00:25:59,809 --> 00:26:01,394
حركها، أيها الفم الكبير!

293
00:26:12,613 --> 00:26:14,949
قف... ادفع الأوساخ!
لقد ضربنا الأوساخ...!

294
00:26:15,116 --> 00:26:17,285
كل شيء جاهز للذهاب.
من الأفضل أن تلعبوها بذكاء يا رفاق.

295
00:26:17,451 --> 00:26:19,203
بمجرد الدخول،
فقط أمسك بكل ما يمكنك رؤيته!

296
00:26:19,370 --> 00:26:21,163
- حركها! حركها!
- حسنا.

297
00:26:44,937 --> 00:26:46,230
ماذا يحدث!!

298
00:26:47,315 --> 00:26:48,733
- ماذا... هل تريد؟
- لا تتحرك!

299
00:26:49,275 --> 00:26:52,028
- أوه نعم، ماذا نريد؟
- ‏قم باستدعاء الزعيم.

300
00:26:53,404 --> 00:26:55,948
مرحبا أيها الزعيم!
ادخل هنا، ادخل هنا. لقد انتهى الأمر!

301
00:27:02,913 --> 00:27:03,956
إنه يومك ‏الغير سعيد!

302
00:27:04,665 --> 00:27:05,791
مرحبا، ماذا تريد؟

303
00:27:05,958 --> 00:27:09,253
ماذا أريد! أريد كل شيء!
أريد أن تدعوني والدتك "صهري".

304
00:27:09,420 --> 00:27:12,465
أريد أن أنام مع أختك الكبيرة.
أريد أن تنجب لي أختك ابنا!

305
00:27:12,632 --> 00:27:15,259
لكن في الوقت الحالي، أريد فقط سرقتك!

306
00:27:22,099 --> 00:27:23,434
هسياو هو، كا لوك!

307
00:27:24,477 --> 00:27:26,937
ما الامر ؟ -
ساعدوهم في ضخ الماء -

308
00:27:28,022 --> 00:27:29,273
هيا، هيا!

309
00:27:31,651 --> 00:27:32,652
مرحبا!

310
00:27:32,818 --> 00:27:34,612
السرقة...!

311
00:27:35,529 --> 00:27:37,782
السرقة...!

312
00:27:38,240 --> 00:27:39,241
هنا، الآن!

313
00:27:40,701 --> 00:27:41,702
هيا!ي

314
00:27:46,540 --> 00:27:49,752
مرحبا، أسرع! هيا، هيا!
أسرع...! هيا الآن!

315
00:27:50,044 --> 00:27:52,396
- أحتاج إلى مساعدة من أجل الركوب!
- أنت مجنون! سأفعل ذلك بنفسي!

316
00:27:52,463 --> 00:27:54,090
[بنك تونغ تشاي]
هيا!

317
00:28:02,682 --> 00:28:04,600
- أين الخيول!؟ الخيول!.
- لقد غادروا!

318
00:28:04,767 --> 00:28:06,727
- إذن ماذا الآن؟
- سنغادر أيضا.

319
00:28:09,897 --> 00:28:11,565
لا تدعهم يفلتون!

320
00:28:20,908 --> 00:28:21,909
الشرطة!

321
00:28:22,284 --> 00:28:23,577
- هل هذا مفاجئ جدا!
- صحيح!

322
00:28:23,744 --> 00:28:25,913
النحاس في ذلك.
ناهيك عن علف المدفع،

323
00:28:26,080 --> 00:28:29,083
- كابتن، ماذا نفعل إذن؟
- القوا القبض عليهم و اخمدوا الحريق.

324
00:28:35,548 --> 00:28:38,926
الزعيم... لا يوجد سوى الغبار والرمال هنا.
إنه مثل طريق الحرير.

325
00:28:39,176 --> 00:28:41,512
رئيس ألم تقل إننا سنركب القطارا

326
00:28:41,679 --> 00:28:43,531
هل قلت “نركب"؟
‏بل قلت  إننا سنقفز ‏إلى القطار!!

327
00:28:43,597 --> 00:28:46,016
نقفز على متن القطار إلى تشنغتو
وكسب العيش هناك!

328
00:28:46,684 --> 00:28:48,352
- لقد أعددت الأدوات
- بالتاكيد افعل.

329
00:28:48,519 --> 00:28:51,480
لا تتوانى. لكن لا تقلق...لا يزال هناك
بعض الوقت حتى يصل القطار إلى هنا.

330
00:28:52,106 --> 00:28:53,399
ومع ذلك، لا تتوقف القطارات هنا.

331
00:28:53,566 --> 00:28:56,819
يجب أن يتوقف القطار حتى ‏نستطيع الركوب
هل هذا كل شيء!

332
00:29:00,030 --> 00:29:01,574
أليست هذه ضحكة

333
00:29:08,330 --> 00:29:11,208
أيها العمدة، قل شيئا.
قل شيئا لرفع معنويات المدينة.

334
00:29:11,459 --> 00:29:15,045
كما لو أن هناك أي معنويات متبقية لتعزيزها.
سأكون كاذبا إذا قلت إنه كان هناك.

335
00:29:15,296 --> 00:29:17,089
يجب أن تقول شيئا
أو سيثير الناس الشغب.

336
00:29:20,217 --> 00:29:23,929
زملائي من سكان المدينة...
العائلة والأصدقاء.

337
00:29:25,598 --> 00:29:29,393
ما حدث هنا اليوم...
إنها مأساة حقيقية.

338
00:29:30,561 --> 00:29:34,023
الأموال ‏الموجودة في هذا البنك والتي
كسبناها من خلال دمائنا وعرقنا ودموعنا...

339
00:29:34,231 --> 00:29:35,691
ذهب كل شيء.

340
00:29:36,776 --> 00:29:40,571
آمالنا وأحلامنا... ‏قد تلاشت

341
00:29:41,781 --> 00:29:45,409
فرص تحقيق العدالة واسترداد أموالنا ...

342
00:29:45,576 --> 00:29:47,244
‏أنها بعيدة جدا عن الأنظار.

343
00:29:48,037 --> 00:29:49,872
هنا في مدينة هون سوي...

344
00:29:50,372 --> 00:29:53,626
لم يتبق لنا حقًا أي شيء لنتمسك به ونعتز به.

345
00:29:54,835 --> 00:29:59,840
ومع ذلك... "غدا إلى الغابات الطازجة"
والمراعي الجديدة."

346
00:30:00,549 --> 00:30:04,637
آمل أن نتخلص من هذا الشعور باليأس ...

347
00:30:05,554 --> 00:30:07,223
‏وكل يذهب في طريقة الخاص

348
00:30:07,848 --> 00:30:09,683
الفراق ‏كالصراخ
والسنونو يفعل ذلك.

349
00:30:10,976 --> 00:30:11,977
هذا كل شيء.

350
00:30:13,395 --> 00:30:15,397
ما خطبك في الحديث هكذا!

351
00:30:16,106 --> 00:30:18,025
أردت فقط إظهار القليل من الصدق...!

352
00:30:19,068 --> 00:30:20,169
سأتحدث إليهم! سأتحدث إليهم!

353
00:30:20,569 --> 00:30:22,738
القليل من الهدوء...!
القليل من الهدوء...!

354
00:30:23,906 --> 00:30:27,117
استغل جوك بو منصبه ككابتن
للشرطة وارتكب هذه الجريمة.

355
00:30:27,284 --> 00:30:28,494
إنه عدونا!

356
00:30:28,661 --> 00:30:29,995
هذا صحيح...!

357
00:30:30,162 --> 00:30:31,956
أخذ جوك بو أموالنا التي كسبناها بشق الأنفس.

358
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
هذا هو دمنا وعرقنا ودموعنا!

359
00:30:33,707 --> 00:30:34,875
هذا المال هو مالنا!

360
00:30:35,042 --> 00:30:36,460
صحيح...!

361
00:30:36,627 --> 00:30:38,170
يجب أن نهزم العدو!

362
00:30:38,337 --> 00:30:40,714
علينا أن نجد أموالنا، ونسترجعها!

363
00:30:40,881 --> 00:30:42,925
- هذا صحيح...!
- نعم...!

364
00:30:45,052 --> 00:30:47,680
نحن بحاجة إلى شخص ما
غير خائف من مواجهة العقبات،

365
00:30:47,888 --> 00:30:50,724
غير خائف من التضحية،
للتصعيد والوفاء بهذه المسؤولية!

366
00:30:51,100 --> 00:30:52,768
من تظن يجب أن يكون هذا الشخص

367
00:30:53,185 --> 00:30:54,395
رئيس بلدية من يجب
 أن يفعل ذلك

368
00:30:54,728 --> 00:30:55,771
أنت , نختارك أنت

369
00:30:56,105 --> 00:30:59,817
- يجب أن تفعل ذلك...!
- يجب أن تذهب...!

370
00:30:59,984 --> 00:31:01,110
‏هذا يسوي الأمر ‏إذن

371
00:31:03,195 --> 00:31:04,905
رئيس الشرطة الجديد

372
00:31:05,531 --> 00:31:08,868
[رواد التاريخ عبر الشرق والغرب:
العصر الجديد للسكك الحديدية]

373
00:31:21,505 --> 00:31:25,551
أوه، بعل، أخشى أن أشعر بالدوار
من ركوب القطار لفترة طويلة.

374
00:31:25,926 --> 00:31:26,927
رأس فاتح

375
00:31:27,303 --> 00:31:29,305
أوه، لا تقلقي! سأذهب لأشتري
 لك بعض الخوخ المجفف.

376
00:31:29,722 --> 00:31:30,973
أين رجالك؟

377
00:31:32,057 --> 00:31:33,434
هناك في الخلف.

378
00:31:33,601 --> 00:31:35,311
هذه هي شنغهاي،
وليس مكان اخر

379
00:31:35,477 --> 00:31:38,105
تأكد من أنهم يتصرفون ‏ ‏بحذر.
يجب ألا ‏يكشفوا أنفسهم.

380
00:31:38,272 --> 00:31:39,273
سيكون الأمر على ما يرام.

381
00:31:43,277 --> 00:31:45,404
يا آنسة، هل تبيعيني حقيبتك من الخوخ المجفف

382
00:31:45,571 --> 00:31:46,822
‏بكل سرور

383
00:31:47,865 --> 00:31:48,908
شكرا جزيلا.

384
00:31:49,241 --> 00:31:50,618
سأراك على متن القطار.

385
00:31:54,455 --> 00:31:55,581
اشتر بعض اليوسفي.

386
00:31:57,499 --> 00:31:59,126
آنسة، ‏اعطيني بعض اليوسفي.

387
00:32:00,461 --> 00:32:02,129
- أنت—
- لا داعي لشكري.

388
00:32:04,298 --> 00:32:05,841
‏عزيزتي ‏أحضرت لك الخوخ المجفف!

389
00:32:06,634 --> 00:32:09,386
هل هذه مزحة! هذا كثير!
أنت تعلم أنني سأشعر بالعطش من أكل ‏هذا كله!

390
00:32:09,720 --> 00:32:10,721
جاف

391
00:32:11,096 --> 00:32:13,265
هذا صحيح...
سأذهب لشراء بعض اليوسفي!

392
00:32:14,266 --> 00:32:16,560
- مرحبا! أنا هنا لشراء بعض اليوسفي.
- ‏انتهى من عندي...!

393
00:32:16,727 --> 00:32:18,771
انس الأمر، إذن...
، هذه التذكرة ملك لك.

394
00:32:18,938 --> 00:32:20,773
سآتي وأجدك عندما تتاح لي الفرصة.

395
00:32:21,065 --> 00:32:22,399
عزيزتي...!

396
00:32:23,233 --> 00:32:24,944
يا عزيزي!
‏خلص من عندها اليوسفي.

397
00:32:25,194 --> 00:32:27,863
- لا بأس. دعنا نلقي نظرة هناك.
- بالطبع! بالطبع...

398
00:32:33,619 --> 00:32:35,329
يا لها من مصادفة يا سيد وونغ

399
00:32:36,080 --> 00:32:38,332
‏بكل تأكيد سيد شيه.

400
00:32:38,707 --> 00:32:40,834
أنت حقًا شخص يواجه السماحة عند الخروج.

401
00:32:41,418 --> 00:32:42,836
- فاي هونغن
- أبي!

402
00:32:43,712 --> 00:32:44,880
تحية للسيد شيه.

403
00:32:45,297 --> 00:32:46,298
سيد شيه!

404
00:32:48,175 --> 00:32:50,386
كيني
تحية للسيد وونغ.

405
00:32:51,261 --> 00:32:52,429
سيد وونغ...!

406
00:32:53,138 --> 00:32:55,015
ابنك ‏اصبح شاب بالفعل.

407
00:32:59,311 --> 00:33:00,980
كم هو موهوب حقا.

408
00:33:01,480 --> 00:33:03,273
‏أبي
لديه وجه خسيس، هذا الوجه!

409
00:33:03,482 --> 00:33:04,608
متغطرسة!

410
00:33:05,192 --> 00:33:06,902
أعتذر يا سيد شيه.

411
00:33:07,069 --> 00:33:09,029
كان الفتى المتواضع يتحدث دائمًا عن رأيه.

412
00:33:10,030 --> 00:33:12,491
كيني
لا ترفع وجهك هكذا..

413
00:33:12,658 --> 00:33:14,535
‏ابتسم دائما عند حضور الآخرين

414
00:33:15,452 --> 00:33:18,956
- سيد وونغ، أنا على ثقة من أنك كنت بخير
- فقط من خلال ثروتك.

415
00:33:24,294 --> 00:33:25,838
‏يسرق الخوخ

416
00:33:37,599 --> 00:33:39,435
- فاي هونغن
- أبي!

417
00:33:39,810 --> 00:33:41,020
- تحمل.
- مفهوم.

418
00:33:41,311 --> 00:33:43,731
- انتباه لجميع الركاب.
- كين! لا تكن غير مهذب إلى هذا الحد!

419
00:33:43,897 --> 00:33:46,316
- قطار المليونيرات السريع سيغادر.
- نعم يا أبي.

420
00:33:46,483 --> 00:33:49,820
- يرجى من جميع الركاب ركوب القطار.
- سيد شيه من بعدك.

421
00:33:50,154 --> 00:33:51,780
سيد وونغ، بعدك.

422
00:33:51,947 --> 00:33:54,450
في هذه الحالة...
لكل منهم، إذن.

423
00:33:58,078 --> 00:34:00,956
فتى أحمق! هل هذه هي الطريقة
 التي يسرق بها القرد الخوخ!

424
00:34:01,123 --> 00:34:02,291
إنه هكذا!

425
00:34:02,583 --> 00:34:04,918
- تذكر من الآن فصاعدا.
- نعم يا أبي.

426
00:34:11,091 --> 00:34:12,926
إلى أين ذهبتي؟
اركبي ‏الي القطار الآن!

427
00:34:13,093 --> 00:34:15,804
حسنًا ، ها هي شروطي!
مقعد،لا مكان للوقوف. وسرير!

428
00:34:15,971 --> 00:34:18,265
- حسنا! انتهيت! فقط اصعدي على متن ‏القطار.!
- تذكرتي، إذن

429
00:34:18,432 --> 00:34:20,726
لست بحاجة إلى تذكرة!
اصعدي على متن القطار. هيا، هيا...

430
00:34:21,310 --> 00:34:23,771
المفتش، هل نحن حقا يجب
أن ‏نفتش في كل حجرة

431
00:34:23,937 --> 00:34:26,565
بالطبع...!
هذا واجبنا!

432
00:34:28,776 --> 00:34:31,278
تحياتي. أنا مفتش من شرطة شنغهاي.

433
00:34:31,820 --> 00:34:33,363
هذا مجرد تفتيش روتيني.

434
00:34:34,990 --> 00:34:37,618
لا يمكنك فقط إحضار أي
أسلحة تريدها على متنها.

435
00:34:40,871 --> 00:34:42,081
أنت تسمعني!

436
00:34:45,918 --> 00:34:47,920
الأسلحة ذات الاستخدام العملي
هي قصة مختلفة.

437
00:35:06,980 --> 00:35:10,818
[MILLIONAIRES' EXPRESS]

438
00:35:11,193 --> 00:35:12,486
أشكرك على تعاونك.

439
00:35:14,113 --> 00:35:16,240
لماذا القطار يتحرك!

440
00:35:16,490 --> 00:35:18,158
مرحبا! مرحبا! مرحبا...!

441
00:35:18,325 --> 00:35:20,119
"مهلا، مهلا، مهلا" ماذا!
أنا السائق

442
00:35:20,285 --> 00:35:21,995
الرجل الذي أريده.لماذا تحرك القطار...

443
00:35:22,454 --> 00:35:24,873
بالطبع يتحرك القطار! وإلا فمن سيركبهم...!

444
00:35:25,290 --> 00:35:26,708
لا يهمني. أريد النزول!

445
00:35:26,875 --> 00:35:28,335
- هاه تريد النزول
- نعم.

446
00:35:28,502 --> 00:35:31,839
أنا مفتش في شرطة شنغهاي..
لدي ‏قضايا لحلها! دعني ‏أنزل الآن!

447
00:35:32,005 --> 00:35:34,967
يا إلهي، كيف يمكنك النزول من القطار الآن!
حتى الإمبراطور ‏لا يستطع...!

448
00:35:35,134 --> 00:35:37,469
إذا لم تدعني ‏أنزل،سأتهمك بالعرقلة!

449
00:35:37,761 --> 00:35:39,263
لذلك عليك النزول من القطار

450
00:35:39,429 --> 00:35:42,432
صحيح! لا يهمني كيف تفعل ذلك،
لكنني أريد النزول من هذا القطار ‏الآن!

451
00:35:42,641 --> 00:35:43,809
حسنا...

452
00:35:45,352 --> 00:35:46,728
انزل من القطار، إذن!

453
00:35:49,314 --> 00:35:50,941
هل تصدق جوك بو
وأتباعه ‏ماذا فعلوا ؟

454
00:35:51,108 --> 00:35:52,943
حتى ‏ملابسهم ‏الداخلية قاموا
 بشحنها كنفقات عمل.

455
00:35:53,777 --> 00:35:56,196
- لقد انتهيتم جميعا من هنا
- انتهى كل شيء.

456
00:35:56,363 --> 00:35:57,573
إذا انتهينا، فلنذهب!

457
00:35:57,906 --> 00:35:59,783
أوه، كاري
أنت في وردية ليلية الليلة.

458
00:35:59,992 --> 00:36:03,495
ردية ليلية مرة أخرى! إنه ممل.
سأكون مجرد طعام للبعوض!

459
00:36:03,662 --> 00:36:05,789
لذا فأنت تتراخى كل ليلة
لتذهب لاصطياد الطيور

460
00:36:06,123 --> 00:36:09,501
لا ... أنت فقط تعرف عدد الأشخاص
 في بلدتنا بمجرد لمحة!

461
00:36:09,668 --> 00:36:11,587
ليس مثل أي غرباء سيظهرون ...!

462
00:36:11,753 --> 00:36:13,338
ومع ذلك، يمكن أن يكون
هناك بعض المطلعين.

463
00:36:13,505 --> 00:36:15,132
لا تدعني أراك تتكاسل مرة أخرى.

464
00:36:15,299 --> 00:36:16,925
- سوف أخفض راتبك!
- نعم سيدي...

465
00:36:17,217 --> 00:36:20,137
Wild Bull Go يحرس بوابات المدينة.
كا لوك، اذهب للقيام بدوريات في الشوارع.

466
00:36:20,345 --> 00:36:23,098
كابتن الجو عاصف ‏ملحق ‏بحق عند البوابات.
أنت حقا يجب أن تكون صعبا!

467
00:36:23,265 --> 00:36:25,867
نعم! والشوارع مليئة بالغبار لدرجة
 أنك تحصل على وجه ممتلئ بالتراب!

468
00:36:25,934 --> 00:36:28,478
في هذه الحالة...
آه! يمكنكما تبديل الأماكن.

469
00:36:28,645 --> 00:36:29,646
- حسنا!
- حسنا!

470
00:36:32,107 --> 00:36:34,943
- هذا عليك. تبديل الأماكن ...
- ‏أنت من أفسدت الأمر أولاً!

471
00:36:35,110 --> 00:36:37,279
كابتن! كابتن
ماذا علي أن أفعل، إذن؟

472
00:36:37,529 --> 00:36:39,865
احزموا الأشياء في محطة الإطفاء.
- نعم سيدي!

473
00:37:29,456 --> 00:37:30,666
قف... الأخت الكبرى

474
00:37:30,832 --> 00:37:33,585
هذه هي "التلال الخضراء والمياه
الصافية،موطن الأبطال"

475
00:37:34,253 --> 00:37:37,631
سواء كانت "تلال خضراء ومياه صافية"
إنها مجرد مسألة رأي.

476
00:37:37,798 --> 00:37:40,759
لكنها "موطن للأبطال"،
أنا متأكد من ذلك.

477
00:37:40,968 --> 00:37:44,304
وإلا كيف يمكن لشخص رائع
مثل تين أن يأتي من هنا

478
00:37:44,513 --> 00:37:48,225
قلت ذلك منذ البداية:
الحب أعمى!

479
00:37:51,687 --> 00:37:54,147
الآن...
ضع في اعتبارك كلماتك وأفعالك.

480
00:37:54,314 --> 00:37:57,150
من الآن فصاعدا، أنتم جميعا السيدات
 المناسبات والعذارى المتواضعات.

481
00:37:57,901 --> 00:37:59,152
أين ليل تسوي؟

482
00:38:02,948 --> 00:38:04,116
مهلا، مهلا، مهلا...

483
00:38:05,701 --> 00:38:08,662
لا تلعب مع الديوك الصغيرة.
سيدرك الناس ما تفعله من أجل لقمة العيش.

484
00:38:08,829 --> 00:38:09,830
هيا.
ادخل.

485
00:38:09,997 --> 00:38:11,915
- في الداخل، في الداخل. هيا.
- أوه، سندخل الآن.

486
00:38:16,003 --> 00:38:17,337
هل هناك أحد هنا!

487
00:38:19,506 --> 00:38:20,841
هل هناك أحد هنا!

488
00:38:22,301 --> 00:38:23,969
قف...!
لماذا المكان مغبر للغاية هنا

489
00:38:24,136 --> 00:38:26,263
- وقذر أيضا...!
- نعم، كيف يمكننا العيش هنا!

490
00:38:26,430 --> 00:38:28,348
- يحتاج فقط إلى بعض التجميل.
- تريد غرف

491
00:38:28,515 --> 00:38:30,600
- نعم، خمس غرف.
- بالطبع، بهذه الطريقة من فضلك.

492
00:38:30,767 --> 00:38:31,977
اتبعه ‏الي الطابق العلوي.

493
00:38:32,769 --> 00:38:34,730
- هيا. توجه إلى الطابق العلوي.

494
00:38:40,902 --> 00:38:43,405
العم الثاني.
كنت على وشك المجيء للعثور عليك!

495
00:38:43,947 --> 00:38:45,824
لماذا عدت الآن؟
بعد كل هذا الوقت

496
00:38:46,033 --> 00:38:48,535
أنت لم تهتم حتى بالعودة
عندما ماتت أمك.

497
00:38:48,744 --> 00:38:51,621
هل تعرف حتى المشكلة التي
أوقعت نفسك فيها

498
00:38:51,788 --> 00:38:55,167
جلبت سنوات عديدة من المعاناة
إلى أهل هذه المدينة!

499
00:38:55,876 --> 00:38:59,171
العم الثاني... أعطيت أمي كلمتي بأنني
لن أعود إلا ‏عندما أحقق المجد.

500
00:39:00,714 --> 00:39:03,508
إذن ... أي نوع من التزيين هذا ، إذن

501
00:39:03,967 --> 00:39:04,968
أفسح المجال.

502
00:39:08,555 --> 00:39:09,973
أوه... كابتن.

503
00:39:13,060 --> 00:39:15,437
- هذا هنا تشينغ فونغ تين
- أوه، بالطبع لا...!

504
00:39:15,604 --> 00:39:16,897
إنه مجرد صديق لي!

505
00:39:17,147 --> 00:39:19,358
ليس صديقا.
أنا تشينغ فونغ تين!

506
00:39:21,818 --> 00:39:24,613
اسمحوا لي أن أسألك: هل كنت أنت
الشخص الذي فجر السد مرة أخرى في اليوم

507
00:39:24,821 --> 00:39:27,074
نعم. أردت فقط أن أعطي المزيد
 من المياه لسكان المدينة.

508
00:39:27,240 --> 00:39:29,534
- النتيجة
- لم يكن لدى سكان المدينة أي مياه...

509
00:39:30,285 --> 00:39:32,621
أنت غير مرحب بك في هذه المدينة.
من فضلك غادر على الفور!

510
00:39:32,788 --> 00:39:34,915
هذه هي مسقط رأسي.
أين تريدني أن أذهب؟

511
00:39:35,082 --> 00:39:37,709
لا يهمني أين تذهب!
لكنك ‏سوفا تخرج من هنا الآن!

512
00:39:39,628 --> 00:39:41,922
كابتن!
الكلمة هي أنه ليس مهمة سهلة.

513
00:39:42,089 --> 00:39:45,675
لقد حصلت على جمهور كبير من المشاهدين.
‏إذا خسرت سوف تصبح مهزلة في حقك

514
00:39:45,842 --> 00:39:48,387
ارحل فقط.
لن يقدموا لك أي ضيافة.

515
00:39:48,970 --> 00:39:51,431
كابتن ، دعونا لا نصنع جبلًا
من التراب.

516
00:39:53,016 --> 00:39:54,059
لا يمكنني فعل ذلك!

517
00:39:54,226 --> 00:39:57,771
من أجل تجاوزاته ، يحتاج إلى
أن يتعلم درسًا مناسبًا!

518
00:39:57,979 --> 00:39:59,523
لقد علمتك درسا الآن!

519
00:39:59,689 --> 00:40:00,941
- هيا بنا.
- نعم!

520
00:40:05,028 --> 00:40:06,488
لقد علمتك درسا اليوم.

521
00:40:06,655 --> 00:40:09,408
إذا قمت بأصغر الأخطاء،
سأضعك قيد الاعتقال.

522
00:40:09,574 --> 00:40:10,784
- سنغادر.
- نعم!

523
00:40:10,951 --> 00:40:12,035
أفسح المجال.
شكرا.

524
00:40:49,406 --> 00:40:51,491
يا إلهي!
لماذا تلعب بالنار مرة أخرى!

525
00:40:51,658 --> 00:40:54,619
يجب ألا تفعل هذا!
ستؤذي فقط من حولك...!

526
00:41:05,088 --> 00:41:06,548
ماذا تفعل هنا؟

527
00:41:11,136 --> 00:41:14,139
هل تعتقد أنني أستطيع أن أجعل هذا مكانا؟
من "التلال الخضراء والمياه الصافية"

528
00:41:14,598 --> 00:41:17,017
أعتقد ذلك.
سأؤمن بك دائما.

529
00:41:47,214 --> 00:41:48,423
ساعدها.

530
00:41:56,515 --> 00:41:58,266
كابتن...! كابتن!

531
00:42:01,228 --> 00:42:03,772
كابتن، اشترى تشينغ فونغ تين كل شيء
الفنادق، الجزارين،

532
00:42:03,939 --> 00:42:06,483
محلات البقالة، المتاجر العامة،
متاجر متنوعة وصيدليات و... و...

533
00:42:06,775 --> 00:42:10,403
شيش... لا مزيد من "و".
لقد سميتهم جميعا بالفعل!

534
00:42:11,279 --> 00:42:13,907
ما هذا السمين بحق الجحيم؟

535
00:42:14,699 --> 00:42:17,202
تم إلغاء جميع النوبات.

536
00:42:17,369 --> 00:42:19,371
- إذن سنذهب في إجازة!
- في أحلامك.

537
00:42:19,538 --> 00:42:21,331
من اليوم فصاعدا،
لا مزيد من النهار والليل.

538
00:42:21,498 --> 00:42:23,667
أنتم جميعًا في أوقات العمل
صباحًا ،بعد الظهر ‏وبالليل!

539
00:42:24,376 --> 00:42:26,545
هسيا أريدك ‏منك مراقبة
تشينغ فونغ تين ليلا ونهارا.

540
00:42:26,711 --> 00:42:28,630
- لا تدعه يخرج من بصرك.
- نعم!

541
00:42:31,258 --> 00:42:32,801
إنه يعمل على شيء ما

542
00:42:37,847 --> 00:42:41,226
الآن، المصاصون هنا عشرة سنتات.

543
00:42:41,393 --> 00:42:44,604
تذكروا: إنها الجودة، وليست الكمية.
القليل وغالبا لا يملأ المحفظة

544
00:42:44,771 --> 00:42:47,315
العثور على بنك واحد أفضل
من العثور على عشرة محلات بقالة!

545
00:42:57,409 --> 00:42:59,452
- كابتن تشو، هل يمكنني مساعدتك؟
- لا على الإطلاق.

546
00:42:59,619 --> 00:43:00,954
بصفتي قائد الشرطة هنا،

547
00:43:01,121 --> 00:43:03,248
أنا ببساطة أقوم بالجولات
كما يملي الواجب.

548
00:43:03,582 --> 00:43:05,834
- من فضلك ادخل واجعل نفسك في المنزل.
- من دواعي سروري.

549
00:43:08,962 --> 00:43:10,005
الكابتن تشو.

550
00:43:10,422 --> 00:43:12,632
- الكابتن تشو.
- الكابتن تشو.

551
00:43:21,182 --> 00:43:23,810
ليل بو لماذا لم يحصل
الكابتن تشو على كرسي حتى الآن

552
00:43:27,647 --> 00:43:28,940
اسمح لي.

553
00:43:29,524 --> 00:43:31,735
- الكابتن تشو، من فضلك اجلس.
- شكرا لك.

554
00:43:34,279 --> 00:43:35,822
تشي، عد إلى هنا.

555
00:43:36,281 --> 00:43:39,451
ليس الأمر أنني لا أريد ذلك.
لا يمكنني التحكم في نفسي الآن.

556
00:43:39,618 --> 00:43:42,495
يدي عالقة في ظهر
 الكابتن تشو القوي ...!

557
00:43:42,662 --> 00:43:44,998
- اعتذاري
- شكرا جزيلا لك.

558
00:43:53,089 --> 00:43:54,841
لا أستطيع حقا أن أفهم
 لماذا أنتم سيداتي

559
00:43:55,008 --> 00:43:57,594
‏قطعتم كل هذا الطريق من
أجل الوصول إلى بلدتنا

560
00:43:58,094 --> 00:44:00,013
بالطبع كان من أجل...

561
00:44:00,472 --> 00:44:02,265
توسيع آفاقنا!

562
00:44:02,432 --> 00:44:06,645
الكابتن تشو، قد نكون فقط
مجموعة من الفتيات، لكن الأوقات تغيرت.

563
00:44:06,811 --> 00:44:09,856
علينا أن نحسن أنفسنا
من أجل خدمة المجتمع في المستقبل.

564
00:44:10,023 --> 00:44:11,232
كم هو مثالي!

565
00:44:11,566 --> 00:44:12,776
ليس أنا...!

566
00:44:12,942 --> 00:44:14,861
أنا فقط أريد أن أجد
لنفسي العاشق المناسب ،

567
00:44:15,028 --> 00:44:17,447
وأعيش أيامي بالرضا كزوجة وأم.

568
00:44:17,697 --> 00:44:18,907
فرصة سمينة...!

569
00:44:19,240 --> 00:44:20,659
ماذا تحاول أن تقول!

570
00:44:21,618 --> 00:44:23,870
اغفروا لي على التطفل.
‏سوف أغادر الآن.

571
00:44:24,037 --> 00:44:25,622
- إلى اللقاء!
- تعال مرة أخرى.

572
00:44:27,874 --> 00:44:31,127
حسنا، نحن مستعدون للذهاب.
أعتقد أن كبار المنفقين سيكونون هنا قريبا.

573
00:44:31,294 --> 00:44:34,631
من هذه النقطة فصاعدا، ضعوا المزيد
من المكياج،ورشوا المزيد من العطور.

574
00:44:34,798 --> 00:44:36,775
كن مستعدات للقيام بأعمال
 تجارية دون سابق إنذار!

575
00:44:39,010 --> 00:44:42,697
- أوه... لذلك أحضرت هؤلاء الفتيات إلى هنا...
- للقيام بأعمال تجارية. هل هذه جريمة الآن؟

576
00:44:42,764 --> 00:44:44,516
العمل ليس نبيلا ولا وضيعا ،
هل أنا على حق؟

577
00:44:44,724 --> 00:44:47,936
هذا صحيح! بعد كل شيء، نحن ‏ندير
صالون تجميل للناس الجميلين.

578
00:44:48,103 --> 00:44:51,356
أعتقد أن ذلك سيعتبر نبيلا
بدلا من الوضيعة، ‏أليس كذلك...

579
00:44:52,273 --> 00:44:53,525
هذا صحيح-

580
00:44:58,571 --> 00:44:59,781
تشي

581
00:44:59,989 --> 00:45:02,158
اشغله حتى لا يكون
لديه الوقت لمراقبتى.

582
00:45:02,575 --> 00:45:05,245
- اسأشغله جدا لدرجة أنه سينسى أنه ينفس!
- جيد.

583
00:45:05,620 --> 00:45:06,621
‏نعم سيدي

584
00:45:08,039 --> 00:45:10,917
كن حذرا ،.
ما زلت متمسكًا بفضائلي!

585
00:45:11,251 --> 00:45:12,544
الكابتن تشو...!

586
00:45:15,755 --> 00:45:16,756
تشو تشيوك كين!

587
00:45:21,970 --> 00:45:23,263
تشو تشيوك كين...

588
00:45:24,389 --> 00:45:27,392
لم أرك منذ 15 عاما...
لكنك لم تتغير قليلا!

589
00:45:27,934 --> 00:45:30,937
- آنسة، متى رأيتك من قبل؟
- لم أقل إنك رأيتني من قبل!

590
00:45:31,104 --> 00:45:33,106
كنت أقول فقط
لم أرك منذ 15 عاما.

591
00:45:33,606 --> 00:45:36,568
- 15 سنة
- بالطبع أنت لا تتذكر.

592
00:45:36,735 --> 00:45:40,113
رأينا نحن الاثنان بعضنا البعض
في حلم قبل 15 عاما.

593
00:45:40,280 --> 00:45:43,825
أمسكنا بأيدي بعضنا البعض،
وقم بنزهة تحت المطر.

594
00:45:43,992 --> 00:45:47,370
كان لطيفا جدا...
من المؤسف أنه كان فقط في حلم!

595
00:45:47,537 --> 00:45:50,290
لقد رأيتني في حلم
وما زلت تتذكر بعد فترة طويلة

596
00:45:50,457 --> 00:45:52,333
آنسة، هل هناك شيء معك؟

597
00:45:53,209 --> 00:45:56,296
لا! حتى لو كان هناك،
ستكون مجرد مسألة تتعلق بالقلب ...

598
00:45:56,546 --> 00:45:58,882
آنسة ، أعتقد أنك محمومة.

599
00:45:59,466 --> 00:46:04,429
ليس لدي حمى.
لكن لدي... حمى لك.

600
00:46:04,804 --> 00:46:07,807
لا أعرف لماذا بالرغم من ذلك
‏أنت قلبت لي حالي رأسا على عقب

601
00:46:08,433 --> 00:46:11,311
أنا رجل مشغول حقا.
سأخرج من طريق أحلامك..

602
00:46:12,896 --> 00:46:14,439
لا تذهب...!

603
00:46:31,164 --> 00:46:34,542
هناك. إذا كنت مجنونا تماما،
لن يصدق أحد ذلك.

604
00:46:34,709 --> 00:46:37,670
إذا كنت مجنونا بالشهوة،
ثم يجب أن يبقيك ذلك راضيا.

605
00:46:37,837 --> 00:46:40,423
إذا كنت مجنونا بالمال،
إذن أنا آسف جدا.

606
00:46:40,590 --> 00:46:43,092
أنا رجل حكومي،
وهم يبخلون حقا بالدفع.

607
00:46:43,259 --> 00:46:44,594
قبلني...

608
00:46:45,512 --> 00:46:46,763
مجنون بالشهوة

609
00:47:29,597 --> 00:47:31,516
عاهرة ستينكين...
سأغتصبك!

610
00:47:35,520 --> 00:47:36,646
انهض...!

611
00:47:36,813 --> 00:47:38,648
- انهض!
- قاتل! مرحبا، انهض!

612
00:47:38,815 --> 00:47:41,734
ارجع...!
لا تخف منها...!!

613
00:47:42,277 --> 00:47:44,237
- يا رجل...!
- إنها مجرد عاهرة غبية!

614
00:47:44,487 --> 00:47:47,824
- اقتل! اقتل! فقط اقتل!
- نعم، فقط اقطعها إلى واحدة!

615
00:47:50,577 --> 00:47:53,496
- هيا...!
- افعلها، افعلها...!

616
00:48:04,424 --> 00:48:06,092
ماذا؟
ماذا قال؟

617
00:48:06,259 --> 00:48:08,595
أي شخص يعرف اللغة الإنجليزية ،
تعال واخبرني!

618
00:48:08,761 --> 00:48:11,723
قال إن الصينيين هم أبناء أو عاهرات...!

619
00:48:21,482 --> 00:48:24,903
لدينا تعليماتنا من الرئيس.
لا تذهب وتسبب المزيد من المشاكل.

620
00:48:25,111 --> 00:48:26,863
- أرني بعض الاحترام على الأقل.
- مستحيل!

621
00:48:27,030 --> 00:48:28,031
لقد أهاننا يا صينيين-

622
00:48:29,574 --> 00:48:32,076
"يجب على المرء أولا إظهار الإهانة"
للآخرين لإهانتهم."

623
00:48:32,243 --> 00:48:34,120
لقد رأينا بوضوح ما حدث للتو.

624
00:48:34,537 --> 00:48:36,915
إخواني ، نحن في هذا معًا
في السراء والضراء.

625
00:48:37,081 --> 00:48:38,917
لا تكنوا في حناجر بعضكم البعض
لا شيء!

626
00:48:39,083 --> 00:48:40,418
الآن فقط، كان على حق.

627
00:48:40,585 --> 00:48:43,713
لكنه حصل على فم قذر.
سيحصل على ما سيأتي إليه!

628
00:48:46,674 --> 00:48:48,259
اغسل فمك من الآن فصاعدا!

629
00:48:51,429 --> 00:48:52,805
ارجع إلى مشاركاتك.

630
00:48:52,972 --> 00:48:55,558
- لا مزيد من إثارة المشاكل!
- فهمت!

631
00:49:20,291 --> 00:49:23,127
سيد شيه، لا داعي لأن تكون مندفعا جدا.

632
00:49:23,753 --> 00:49:25,296
نعم... نعم...

633
00:49:43,982 --> 00:49:45,191
فاي هونغ!

634
00:49:45,566 --> 00:49:47,193
- تحمل.
- مفهوم!

635
00:50:00,873 --> 00:50:02,333
فاي هونغ...

636
00:50:02,709 --> 00:50:04,210
لم أكن أنا!
لم أكن أنا!

637
00:50:04,669 --> 00:50:06,921
هل سيكون الطفل شديد القسوة

638
00:50:16,681 --> 00:50:19,017
أوي! كم هو وقح اللجوء
 إلى حذائك الجلدي!

639
00:50:19,392 --> 00:50:20,885
أولئك الذين يعيشون في منازل زجاجية.

640
00:50:21,436 --> 00:50:23,896
أيها السادة، سيتم تقديم الطعام
في ‏كبينة الطعام قريبا.

641
00:50:24,564 --> 00:50:26,441
‏أيها الحاجب كم
تبقى من عدد الانفاق

642
00:50:26,607 --> 00:50:28,067
لا شيء.
‏لقد قمنا ‏بعبور جميع الانفاق

643
00:50:28,776 --> 00:50:30,194
إذا كان هناك...

644
00:50:31,070 --> 00:50:32,780
أنا أتحول إلى أكمام قصيرة.

645
00:50:37,368 --> 00:50:40,163
هيا...! هيا...!
جيديوب...! هيا...!

646
00:50:40,329 --> 00:50:42,874
هيا! هيا! جيديوب!
هيا! هيا! جيديوب!

647
00:50:43,082 --> 00:50:45,960
هيا! هيا! جيديوب!
هيا! هيا! جيديوب...!

648
00:50:46,294 --> 00:50:49,547
هيا! هيا! جيديوب!
هيا! هيا! جيديوب...!

649
00:50:49,714 --> 00:50:52,633
هيا! هيا...!
جيديوب...! جيديوب...!

650
00:50:56,846 --> 00:50:59,807
كيف يمكنك أن تتعب من الفاصلة!
هاه! أي نوع من الخيول أنت!

651
00:51:00,975 --> 00:51:03,561
- أنت حقا أقل شأنا من الحصان.
- ماذا عنك إذن!

652
00:51:03,728 --> 00:51:05,396
‏أنت تؤذيني
لم لا تركب حصانك الخاص!

653
00:51:05,897 --> 00:51:09,275
لأنني لا أريد أن أجرح حصاني.
‏سأمتطيه عندما يأتي القطار الحقيقي

654
00:51:09,442 --> 00:51:10,443
معتوه!

655
00:51:10,610 --> 00:51:12,528
ثم من الأفضل أن تصلي
أن حصانك لن يتعب.

656
00:51:12,695 --> 00:51:16,115
يمكنني أن أتدحرج إلى الطريق عندما أسقط.
لكن الحصان سوف يتدحرج تحت القطار.

657
00:51:16,282 --> 00:51:19,077
سيتم سحقها إلى 36 قطعة!
ستكون العيون كلها منتفخة!

658
00:51:19,243 --> 00:51:22,538
تمزقت جميع الأرجل.
سيطير الرأس على طول الطريق إلى هناك!

659
00:51:22,705 --> 00:51:26,501
يا رجل! ستسقط الأذنان من رأسها.
سوف يطير الأنف نظيفا!

660
00:51:26,667 --> 00:51:28,628
ستذهب العقول إلى كل مكان -

661
00:51:28,795 --> 00:51:31,839
لقد قطعت...! اقطع، اقطع، اقطع، اقطعك!
بصقها واسترجعها!

662
00:51:49,899 --> 00:51:52,276
يا رئيس لماذا تحافظ على تلك
 القطعة القديمة من الحديد

663
00:51:53,361 --> 00:51:55,780
لم تعد قطعة قديمة من الحديد.
إنه الآن مغناطيس!

664
00:51:55,947 --> 00:51:56,989
ما الغرض من ذلك؟

665
00:51:57,156 --> 00:51:59,408
مع هذا، لا يهم
إذا فقد الحصان كرياته.

666
00:51:59,575 --> 00:52:01,285
حتى أنه يمكن أن يفقد ركبتيه
 لكن ما يهمني!

667
00:52:01,452 --> 00:52:03,621
أنا بالتأكيد سأستقل هذا
 القطار إلى تشنغتو.

668
00:52:12,046 --> 00:52:13,881
هل انتهيتوا يا رفاق بعد...

669
00:52:14,173 --> 00:52:16,467
- انتهى كل شيء.
- إنه عمل شاق كل هذا ‏العمل،...

670
00:52:16,968 --> 00:52:18,427
دعني ألقي نظرة. انظر.

671
00:52:18,594 --> 00:52:19,595
تفضل.

672
00:52:21,472 --> 00:52:23,516
أنتم جميعا سلموهم إلي.

673
00:52:24,016 --> 00:52:25,017
جيمي..

674
00:52:25,351 --> 00:52:26,352
وأنت.

675
00:52:30,064 --> 00:52:32,525
- ‏ألم تنتهي من العمل بعد
- لقد انتهيت.

676
00:52:38,990 --> 00:52:40,324
مرحبا، لقد ارتديهم بعد

677
00:53:01,929 --> 00:53:04,307
جيد.
كما لو كنت طفلك الحقيقي يا أخي.

678
00:53:04,724 --> 00:53:07,093
- حبيبي يا أخي يحصل على الدبس الأول، أليس كذلك؟
- هذا جنون!

679
00:53:07,101 --> 00:53:08,853
يجب أن يستمع الطفل
إلى أخيه الأكبر!

680
00:53:09,020 --> 00:53:10,479
- لا ساس! لا تتحدث!
- لكن...!

681
00:53:51,687 --> 00:53:52,897
أوه، انتهى العرض.

682
00:54:19,215 --> 00:54:20,967
آه...
المنظر هنا جميل جدا، هاه

683
00:54:21,133 --> 00:54:23,761
نعم. إنه جيد جدا.
ليس سيئا على الإطلاق.

684
00:54:25,888 --> 00:54:27,932
هوو... أنت بخير!

685
00:54:28,099 --> 00:54:30,601
لقد رأيت مباشرة من خلال ظلي العبقري.

686
00:54:30,768 --> 00:54:32,478
جيد جدا.
الآن تراني...

687
00:54:39,235 --> 00:54:40,236
كابتن!

688
00:54:41,821 --> 00:54:43,322
كابتن، لقد تابعت "أنا قريب جدا.

689
00:55:51,015 --> 00:55:52,308
دانغ دهني!

690
00:56:07,698 --> 00:56:09,408
لن تحصل على أفضل ما لدي!

691
00:57:09,635 --> 00:57:12,263
تشينغ فونغ تين...
كنت أعلم أنك لست على ما يرام!

692
00:57:12,430 --> 00:57:15,683
تفجير سكة الحديد،هل لديك
أي فكرة كم عدد ‏البشر على متن القطار!

693
00:57:16,434 --> 00:57:18,936
إذن هل لديك أي فكرة كم عدد
 الأرواح في مدينة هون سوي؟

694
00:57:19,103 --> 00:57:20,563
أريد أن يتوقف القطار هنا!

695
00:57:20,729 --> 00:57:23,524
‏أريد كل شخص على متن القطار
من البقاء في مدينة هون سوي!

696
00:57:23,774 --> 00:57:25,609
‏يسكن في فنادقنا!
‏يشتري منتجاتنا!

697
00:57:25,860 --> 00:57:27,403
‏ياكل ما نطبخه من أجلهم!

698
00:57:27,736 --> 00:57:30,281
‏وينفق المال على هؤلاء العاهرات
اللتي أحضرتهن معك، صحيح!

699
00:57:30,531 --> 00:57:33,617
إنها ليست أموالي! مهما فعلوا
سنبقى في مدينة هون سوي!

700
00:57:34,285 --> 00:57:36,287
الأشخاص الطيبون في مدينة هون سوي
أفضل الجوع؟

701
00:57:36,454 --> 00:57:37,830
من التورط في مثل هذه القذارة!

702
00:57:39,039 --> 00:57:42,668
تشو تشيوك كين، هذه فرصتي الوحيدة
لتخليص نفسي من أجل مدينة هون سوي.

703
00:57:42,835 --> 00:57:44,211
لا تقف في طريقي!

704
00:57:48,591 --> 00:57:49,967
هيا!

705
00:57:52,720 --> 00:57:53,762
اهرب!

706
00:57:56,015 --> 00:57:57,641
هيا.

707
00:59:29,441 --> 00:59:30,734
نحن تقريبا عند مجرى النهر.

708
00:59:30,901 --> 00:59:32,278
- استعدوا جميعا الآن.
- صحيح.

709
00:59:33,320 --> 00:59:35,239
Keung m'boy
اذهب سيرا على الأقدام.

710
00:59:35,406 --> 00:59:37,741
اعبر السقف وانظر
كم عددهم في المقدمة.

711
00:59:37,908 --> 00:59:39,952
- عند هذه النقطة، أوقف القطار.
- فهمت.

712
01:00:18,657 --> 01:00:22,536
أمسك، أمسك، أمسك، أمسكه في...!

713
01:00:22,828 --> 01:00:25,914
أمسك، أمسك، أمسك، أمسكه في...!

714
01:00:26,081 --> 01:00:27,458
أمسك بما في الداخل يا عزيزي

715
01:00:28,000 --> 01:00:29,460
أمسكها.
أمسكها!

716
01:00:34,298 --> 01:00:36,216
هناك فكرة. هناك فكرة.
لماذا لم أفكر في ذلك؟

717
01:01:12,378 --> 01:01:13,379
عزيزتي!

718
01:01:15,047 --> 01:01:16,840
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير. ماذا عنك

719
01:01:17,007 --> 01:01:18,133
أنا بخير.

720
01:01:18,300 --> 01:01:20,344
- لكن يجب أن أغادر.
- ستغادر قريبا جدا

721
01:01:20,511 --> 01:01:22,262
لهذا السبب يطلق عليه قذف.

722
01:01:22,680 --> 01:01:23,681
أنا ذاهب الآن.

723
01:01:25,849 --> 01:01:27,935
- لن ‏أغيب طويلا.
- كن حذرا.

724
01:01:28,352 --> 01:01:29,687
سأراك قريبا.

725
01:01:49,581 --> 01:01:50,874
أشعر بتحسن الآن...

726
01:01:51,750 --> 01:01:56,797
شخ... شخ... شخ... شخ...

727
01:01:57,214 --> 01:01:59,133
ما الذي تتبول عليه؟

728
01:01:59,925 --> 01:02:02,261
لم أستطع الذهاب الآن
مهما تبولت. لا يهم

729
01:02:02,511 --> 01:02:03,679
شخ...

730
01:02:03,846 --> 01:02:05,097
هاه!
لقد نجح هذا التبول!

731
01:02:05,639 --> 01:02:07,474
أسرع إلى المرحاض والتبول!

732
01:02:14,648 --> 01:02:17,151
تذكر الآن:
لا تقترب مني لاحقا. فهمت!

733
01:02:17,401 --> 01:02:18,402
نعم!

734
01:02:28,412 --> 01:02:29,413
إنه قادم! "

735
01:02:52,519 --> 01:02:54,772
ابتعد!
ابتعد...

736
01:02:55,564 --> 01:02:57,649
 ابتعد...!
أخبرتك ألا تقترب كثيرا!

737
01:02:57,816 --> 01:03:00,068
- ليس لدي أي مغناطيس!
- أنت تلعب ألعاب العقل!

738
01:03:00,235 --> 01:03:02,446
ابتعد! ابتعد، ابتعد،
ابتعد، ابتعد...!

739
01:03:09,119 --> 01:03:11,413
أمسك بإحكام...
دانغ! ‏لقد علقت قدمي -

740
01:03:14,208 --> 01:03:15,918
ساعدني...!

741
01:03:17,294 --> 01:03:20,547
تعال وأنقذني...!
مرحبا...!

742
01:03:46,907 --> 01:03:48,367
ساعدني...!

743
01:03:52,287 --> 01:03:53,455
ساعدني...!

744
01:04:12,850 --> 01:04:14,393
ساعدني...!

745
01:04:17,521 --> 01:04:21,900
ساعدني...!
ساعدني...!

746
01:04:23,151 --> 01:04:24,987
[محطة هون سوي]
[احذر من القطارات]

747
01:04:53,348 --> 01:04:54,433
شخص ما هنا!

748
01:04:54,641 --> 01:04:56,727
لا تقلق.
قد لا يروننا حتى.

749
01:04:56,894 --> 01:04:58,812
ليس كما لو أنهم سيعرفون ما نفعله.

750
01:05:00,063 --> 01:05:01,732
مرحبا!
ماذا تفعلان!

751
01:05:02,065 --> 01:05:04,443
هناك، ماذا قلت لك؟
إنه لا يعرف حقا!

752
01:05:04,610 --> 01:05:05,986
أه... نحن في نزهة!

753
01:05:06,194 --> 01:05:07,446
نزهة!

754
01:05:08,614 --> 01:05:11,074
ثابت الآن.
قد لا يرى حتى السلسلة الحديدية.

755
01:05:11,241 --> 01:05:12,743
ليس كما لو كان سيعرف ما نفعله!

756
01:05:12,910 --> 01:05:14,578
يمكنك كسر السلسلة أكثر...!

757
01:05:14,912 --> 01:05:16,955
اللعنة! اللعنة!
إنه يعلم!

758
01:05:17,122 --> 01:05:19,124
تعرف وتفهم' شيئان مختلفان!

759
01:05:19,666 --> 01:05:20,767
دعنا نذهب إلى أبعد من ذلك.

760
01:05:21,501 --> 01:05:23,170
هنا، هنا!
هنا.

761
01:05:27,549 --> 01:05:28,842
ادخل إلى هنا
ادخل إلى هنا.

762
01:05:31,470 --> 01:05:32,471
كن مرتاحا.

763
01:05:37,017 --> 01:05:39,937
لقد رصدت شيئًا ما خطأ.
- ما هو؟

764
01:05:40,354 --> 01:05:41,855
هناك مساران.

765
01:05:42,022 --> 01:05:44,066
كيف نعرف أي واحد
القطار قادم على متنه

766
01:05:44,399 --> 01:05:46,693
أنت مخدر. إنه على اليسار،.
أسفل اليمين!

767
01:05:50,155 --> 01:05:52,282
لكن كيف نعرف؟
إذا كان القطار صعودا أو هبوطا!

768
01:05:52,616 --> 01:05:54,242
إذا لم يرتفع، فعندها،
إنه سينخفض!!

769
01:05:54,576 --> 01:05:55,661
آه، صحيح.

770
01:06:00,499 --> 01:06:03,293
مهلا، مهلا، مهلا... هيا...
إفساح المجال، إفساح المجال،...

771
01:06:04,252 --> 01:06:07,798
 لقد فكرت في الأمر.
سأستلقي بجانبك.

772
01:06:07,965 --> 01:06:09,841
إذا حدث أي خطأ،
يمكن أن يكون كلانا مخطئا!

773
01:06:10,300 --> 01:06:11,468
افعل ما تريد.

774
01:06:30,445 --> 01:06:33,115
- القطار ‏ ‏صوته ‏مزعج للغاية.
- ضع بعض الصخور في أذنيك.

775
01:07:10,694 --> 01:07:12,904
ماذا يحدث بحق الجحيم؟
لماذا توقفنا!

776
01:07:13,196 --> 01:07:15,949
-لماذا توقف القطار؟
- كيف حدث هذا...

777
01:07:21,580 --> 01:07:23,223
- ساعديني...! أيتها السيدة السمينة!
-‏زوجي..!

778
01:07:23,290 --> 01:07:25,167
ساعديني أيتها السيدة السمينة!

779
01:07:25,333 --> 01:07:28,295
سمينة، ‏اللعنة عليك! سمينة...
‏زوجي...!

780
01:07:30,964 --> 01:07:33,633
- أنا هنا يا عزيزتي...!
- ماذا تفعل...!

781
01:07:33,800 --> 01:07:35,385
أنا... قادم!
قادم، قادم...

782
01:07:35,761 --> 01:07:37,804
قلت إنك كنت ‏ذاهب إلى ‏دورة المياه!

783
01:07:38,138 --> 01:07:40,223
‏كانت رائحة  الحمام كريهة...!

784
01:07:40,640 --> 01:07:42,059
لذلك قمت بعملها هناك!

785
01:07:42,225 --> 01:07:43,435
ما الذي يمكن فهمه!

786
01:07:43,769 --> 01:07:46,021
ساعدني...! ساعدني...!

787
01:07:46,480 --> 01:07:48,065
تعال وأنقذني...!

788
01:07:48,440 --> 01:07:50,067
تعال وأنقذني...!

789
01:07:50,442 --> 01:07:52,194
- شكرا جزيلا لك!
- لا داعي لشكري!

790
01:07:55,280 --> 01:07:56,281
انهض!

791
01:07:57,866 --> 01:08:00,285
‏كابتن
‏استطاع الهرب هذان الاثنان. ماذا الآن؟

792
01:08:02,412 --> 01:08:03,580
أمسك ببقيتهم!

793
01:08:12,881 --> 01:08:15,425
أصدقائي، أصدقائي!
مرحبا بكم في مدينة هون سوي!

794
01:08:15,592 --> 01:08:17,928
ها هي التلال الخضراء والمياه
 الصافية،موطن الأبطال.

795
01:08:18,095 --> 01:08:21,348
على الرغم من أن رحلتكم قد توقفت،
يمكنكم جميعا أن تطمئنوا!

796
01:08:21,515 --> 01:08:22,891
‏أهلا وسهلا بكم في مدينة هون سوي

797
01:08:23,058 --> 01:08:25,852
لقد أعددت لكم بالفعل
‏الغرف والأكل، والترفيه!

798
01:08:26,019 --> 01:08:27,521
هيا!
من فضلكم اتبعوني!

799
01:08:28,063 --> 01:08:31,108
- هل يجب أن نتبعه،
- قد يكون كذلك.

800
01:08:31,274 --> 01:08:33,401
 من فضلكم اتبعوني جميعا.
هيا، هيا. بهذه الطريقة.

801
01:08:37,155 --> 01:08:38,156
تحرك!

802
01:08:38,782 --> 01:08:40,909
إنه ليس بعيدا على الإطلاق.
تعالوا معي جميعا.

803
01:08:44,412 --> 01:08:46,289
راقبهم.
أنا سألحقه!

804
01:08:47,457 --> 01:08:48,667
- إنه يريدنا أن نركض
- نعم...

805
01:08:51,002 --> 01:08:53,213
تشينغ فونغ تين!
عد إلى هنا!

806
01:08:57,425 --> 01:08:58,593
إذن ماذا الآن؟

807
01:08:59,094 --> 01:09:01,555
أرسل شخصا ما بسرعة إلى مجرى
 النهر الكبير. أحضر إخواننا.

808
01:09:01,721 --> 01:09:03,323
‏سوف نذهب إلى المدينة
وهناك سوف نقوم بعملنا

809
01:09:03,390 --> 01:09:05,016
واي (Wi)
اذهب.

810
01:09:05,225 --> 01:09:06,726
اطلب من شخص ما مراقبة اليابانيين.

811
01:09:07,811 --> 01:09:09,187
راقب القطار.

812
01:09:43,847 --> 01:09:46,474
هذا الرجل إزعاج حقيقي،
دائما ما يقف في الطريق.

813
01:09:46,766 --> 01:09:48,393
لماذا لا أصدمه؟

814
01:09:49,686 --> 01:09:51,688
متى أصبحت ملتويًا جدًا

815
01:09:51,897 --> 01:09:55,609
امرأة في السعي وراء السعادة في كثير
من الأحيان يجب أن تلعب بقذارة.

816
01:09:57,110 --> 01:09:58,945
تحركي.
هيا.

817
01:09:59,404 --> 01:10:01,198
لا يهمني!
كل شخص لديه غرفة سواي!

818
01:10:01,364 --> 01:10:03,241
يا إلهي، حسنا، حسنا!
سأجد طريقة لإصلاح هذا!

819
01:10:03,408 --> 01:10:05,994
يجب أن تتناول بعض الشاي أولا.
هيا، اشرب!

820
01:10:06,369 --> 01:10:08,330
 أين يمكن أن يكون؟

821
01:10:11,041 --> 01:10:14,461
- يا سيدي، هل لي أن أسأل أين الغرفة 5؟
- الغرفة 5

822
01:10:14,628 --> 01:10:15,795
رقم 5...

823
01:10:15,962 --> 01:10:17,923
أه... أعتقد أنها قد تكون هناك.

824
01:10:18,089 --> 01:10:20,467
- شكرا جزيلا لك.
- عزيزي! فخامة

825
01:10:20,884 --> 01:10:23,470
- من هي! أنت تعرفها
- لا على الإطلاق!

826
01:10:23,637 --> 01:10:26,640
- كانت تسألني فقط أين الغرفة 5.
- الوغد... نحن نسير في هذا الطريق!

827
01:10:30,936 --> 01:10:32,020
ماذا تفعل!

828
01:10:32,687 --> 01:10:33,897
أعتذر!

829
01:10:34,773 --> 01:10:36,775
هناك العديد من البعوض!

830
01:10:43,949 --> 01:10:45,033
‏ذهب إلى الداخل.

831
01:10:51,164 --> 01:10:54,459
الأخ الأكبر. لقد اكتشفت ‏ أن
 اليابانيون يقيمون في الغرفة 7.

832
01:10:54,668 --> 01:10:56,253
الغرفة 5 متصلة بالغرفة 7.

833
01:10:56,419 --> 01:10:58,630
‏لكن هناك امرأة موجودة في الغرفة 5.

834
01:10:58,797 --> 01:11:02,133
إذا وجدنا طريقة لمبادلة الغرف معها،
سيكون من الأسهل ‏ ‏مراقبة اليابانيون!

835
01:11:02,592 --> 01:11:04,469
اترك هذا الشيء لي.

836
01:11:05,011 --> 01:11:06,972
ماذا تنوي أن تفعل؟

837
01:11:07,305 --> 01:11:10,433
- كنت سأغتصب أولا وأقتل لاحقا!
- كنت أعلم أنك ستفعل ذلك.

838
01:11:10,684 --> 01:11:12,102
هذا ليس قطاعنا هنا.

839
01:11:12,269 --> 01:11:16,356
حتى يصل إخوتنا من مجرى النهر الكبير ،
‏أبقوا بعيدا عن المشاكل

840
01:11:18,525 --> 01:11:21,778
اذهب ‏لإكتشاف المدينة
والمناطق المحيطة بها.

841
01:11:22,028 --> 01:11:25,031
يجب على المرء أن يقف
 عاليا ليرى من بعيد.

842
01:11:25,240 --> 01:11:27,617
أعتقد أن السقف
سيقدم أروع المناظر.

843
01:11:37,961 --> 01:11:40,130
‏عزيزتي أريد أن استحم

844
01:11:40,297 --> 01:11:42,132
‏زوجي!  لنستحم معا!

845
01:11:42,299 --> 01:11:44,509
تعال الآن ... يمكننا المرح في
 الماء مثل طيور الحب.

846
01:11:44,676 --> 01:11:45,719
"مرح في الماء"

847
01:11:45,969 --> 01:11:48,346
مرح كما اعتدنا طوال الوقت...

848
01:11:48,638 --> 01:11:51,224
عزيزتي، ألق نظرة.
حوض الاستحمام كبير جدا.

849
01:11:51,391 --> 01:11:53,977
أنا أيضا كبير جدا.
أنتي ‏ ‏تكبرين أكثر من أي وقت مضى كل يوم.

850
01:11:54,144 --> 01:11:57,564
ومع ذلك، إذا دخلنا الحوض معا،
‏فإنه لن يتحملنا معا

851
01:11:57,731 --> 01:12:00,525
حسنا، حسنا! كفى.
يمكنك الاستحمام أولا.

852
01:12:29,220 --> 01:12:30,221
من أنت يا لو؟

853
01:12:33,892 --> 01:12:36,186
هذا التبغ بالتأكيد شيئ ‏عجيب!

854
01:12:36,519 --> 01:12:37,479
ادخل.

855
01:12:41,274 --> 01:12:42,734
- أوف...!
- خذها إلى الحمام.

856
01:12:49,908 --> 01:12:50,909
ارفعه على السرير.

857
01:12:55,622 --> 01:12:56,748
ماذا الآن!
ماذا الآن!

858
01:13:05,298 --> 01:13:06,591
ماذا يقول اليابانيون؟

859
01:13:07,467 --> 01:13:08,843
هل تفهم ‏ ‏اللغة اليابانية؟

860
01:13:09,886 --> 01:13:11,096
لا.
ماذا عنك؟

861
01:13:12,138 --> 01:13:13,390
ليس لدي أدنى فكرة.

862
01:13:18,019 --> 01:13:20,688
أي شخص هنا!
تفتيش الغرفة...!

863
01:13:20,855 --> 01:13:21,856
هيا، هيا!

864
01:13:22,023 --> 01:13:24,150
- هل يوجد أحد في الداخل!
- تحت السرير!

865
01:13:32,200 --> 01:13:34,077
ادخل، لا يوجد أحد في الجوار.

866
01:13:38,873 --> 01:13:41,543
- أنت معتاد على التسلل
- فقط خلف ظهر زوجتي.

867
01:13:41,835 --> 01:13:44,170
يا إلهي... لقد مر أسبوع كامل
منذ أن نمت في السرير!

868
01:13:50,260 --> 01:13:52,137
مهلا، مهلا، مهلا...
استحم أولا...!

869
01:13:52,303 --> 01:13:54,764
فجأة أصبحت كل شيء عن النظافة الآن!
يا لها من متاعب لعينة...!

870
01:14:00,687 --> 01:14:02,522
أنتي سقطت من السرير أو شيء من هذا القبيل!

871
01:14:15,410 --> 01:14:16,786
أرى ضعفا مزدوجا

872
01:14:26,796 --> 01:14:27,797
يا

873
01:14:28,173 --> 01:14:29,382
اخرج.

874
01:14:32,802 --> 01:14:33,887
اخرج.

875
01:14:39,142 --> 01:14:41,853
 أنا عالق!
معطفي عالق على شيء ما!

876
01:14:45,064 --> 01:14:46,065
لاي
أنا هنا!

877
01:14:47,192 --> 01:14:48,276
اختبأ، اختبأ!

878
01:15:13,343 --> 01:15:15,011
لا تزعجني...

879
01:15:15,178 --> 01:15:18,223
هل جعلتك تنتظرين طويلا؟
لم يكن من السهل التسلق على طول الطريق هنا.

880
01:15:18,389 --> 01:15:20,141
، لا تغضبي!
هيا، إذن.

881
01:15:20,308 --> 01:15:21,434
هيا... C'mo—

882
01:15:30,443 --> 01:15:32,070
‏لا تصرخين
اهدأي...

883
01:15:33,446 --> 01:15:35,006
هل هذه هي الطريقة التي تعاملني بها الآن!

884
01:15:35,073 --> 01:15:36,741
‏سأجلدك أنتي وزوجي
 العزيز ايتها الساقطه

885
01:15:36,950 --> 01:15:39,244
- سأقتلك - سأخنقك!
- عزيزتي، لا تكوني ‏بهذا الجنون!

886
01:15:39,410 --> 01:15:41,955
أمسكت بكما في السرير معا!
سأخنقك، أيتها الساقطة اللعينة!

887
01:15:42,163 --> 01:15:44,207
- سأخنقك! اضربك!
- ‏عزيزتي يا عزيزتي...!

888
01:15:44,457 --> 01:15:46,584
أهلا مادا حصل!!
- موت! هذا سوف يعلمك!

889
01:15:46,751 --> 01:15:47,961
كيف تجرؤ! موت!
- يا...!

890
01:15:48,127 --> 01:15:50,672
- توقفي عن ضربها...! توقفي عن ذلك-
- مت! مت! تضيع، اخرج!

891
01:15:50,964 --> 01:15:53,383
- أيتها الساقطة اللعينة... لديك بعض الأعصاب!
- عزيزي...!

892
01:15:53,716 --> 01:15:55,009
سآخذ حياتك!

893
01:15:55,677 --> 01:15:57,512
-  ‏هدوء!
- سأخنقك! سأخنقك!

894
01:15:59,430 --> 01:16:02,225
يانغتسي لا. 3...
يمكننا الاستمرار في هذه التمثيلية لفترة أطول!

895
01:16:03,059 --> 01:16:04,118
‏نعم

896
01:16:05,603 --> 01:16:08,731
- البلد ذو أهمية بالفعل.
- جيز... أنتي بخير، هل تأذىتي؟

897
01:16:08,898 --> 01:16:12,110
لكن عائلاتنا لا تقل أهمية!

898
01:16:12,402 --> 01:16:14,696
نحن لا نتردد أن نضحي
بحياتنا من أجل البلاد.

899
01:16:14,862 --> 01:16:19,033
ثمن صغير يجب دفعه للحماية
طريقة حياة الملايين والملايين.

900
01:16:21,077 --> 01:16:23,538
عزيزي، فقط ما الذي تتحدث عنه؟

901
01:16:24,831 --> 01:16:28,209
عزيزتي، أنا عميل في
وكالة الاستخبارات المركزية،

902
01:16:28,376 --> 01:16:29,502
اسم الرمز: Yangtze No. 2!

903
01:16:31,254 --> 01:16:33,923
‏عزيزي أأنت عميل سري

904
01:16:34,382 --> 01:16:38,553
صحيح. هل تتذكرين اليابانيين؟
رأيناهم على متن القطار

905
01:16:39,262 --> 01:16:40,263
‏نعم أتذكر

906
01:16:40,930 --> 01:16:42,890
معهم أسرار الدولة.

907
01:16:43,141 --> 01:16:46,561
اليانغتسي رقم 3 وأنا
هنا لوضع حد لهم!

908
01:16:46,728 --> 01:16:48,855
أوه لا، ‏زوجي.
يجب ألا تتورط في مثل هذه الأشياء!

909
01:16:49,022 --> 01:16:51,649
أنتما الاثنان فقط لإنقاذ البلاد
إنه خطير جدا!

910
01:16:51,816 --> 01:16:54,360
عزيزتي...
يمكنكي أن تطمئني .

911
01:16:54,611 --> 01:16:56,654
لدينا أيضا معنا
أرقام اليانغتسي 4 و5.

912
01:16:56,821 --> 01:16:58,698
بالإضافة إلى 6 و7 و8.

913
01:16:58,906 --> 01:17:01,409
سيكونون هنا واحدا
تلو الآخر لتقديم الدعم.

914
01:17:02,118 --> 01:17:03,661
أنا يانغتسي لا. 6!

915
01:17:04,245 --> 01:17:05,663
أنا يانغتسي لا. 7!

916
01:17:05,955 --> 01:17:06,956
يانغتسي لا. 8!

917
01:17:07,457 --> 01:17:09,167
- رقم اليانغتسي 9!
- رقم اليانغتسي 10!

918
01:17:09,334 --> 01:17:11,336
- Yangtze No. 11!
- Yangtze No. 12!

919
01:17:11,502 --> 01:17:13,087
Yangtze No. 13!

920
01:17:13,338 --> 01:17:14,881
‏نحن جاهزون العمل،
رقم اليانغتسي 2!

921
01:17:20,261 --> 01:17:21,971
إنه الشخص الذي أصابني بالدخان!

922
01:17:22,138 --> 01:17:23,938
- أوه، كانت يدا اليانغتسي رقم 13.
- نعم...

923
01:17:24,599 --> 01:17:26,100
حسنا ، كل واحد ‏يعود إلى غرفته!

924
01:17:26,267 --> 01:17:27,518
انسوا ما حدث الليلة!

925
01:17:27,977 --> 01:17:29,187
- ‏نعم سيدي!
- هيا بنا.

926
01:17:29,354 --> 01:17:31,105
الأخ الأكبر، لقد انتهيت
 من ‏مراقبة المنطقة!

927
01:17:32,106 --> 01:17:35,777
اليانغتسي رقم 14، ألا تكشف أسرار
 الدولة الآن. اخرج من هنا!

928
01:17:36,027 --> 01:17:37,654
ما هذا "Yangtze No. 14"!

929
01:17:37,820 --> 01:17:38,821
اذهب بعيدا، أنت!

930
01:17:44,494 --> 01:17:46,704
وفر أنفاسك لتدفئة بطنك يا جوك بو!

931
01:17:46,871 --> 01:17:48,748
- أعرف الرجل الذي أنت عليه نوعا ما.
- كابتن

932
01:17:48,998 --> 01:17:51,376
إنها فوضى في الخارج.
لا توجد طريقة للقبض على تشينغ فونغ تين.

933
01:17:52,960 --> 01:17:55,505
اترك لي تشينغ فونغ تين.
سأقبض عليه بالتأكيد. اذهبوا في دورية.

934
01:17:55,713 --> 01:17:57,048
- ‏نعم سيدي! هيا.
- هيا بنا.

935
01:17:57,256 --> 01:17:59,217
- كاري! راقبهم.
- تشو تشيوك كين!

936
01:17:59,384 --> 01:18:01,377
من هذه اللقطة الساخنة التي حصلت عليها؟
خطوة بخطوة شخصيا!

937
01:18:01,386 --> 01:18:03,513
لماذا لا تدعني أخرج من هنا
وسأقدم لك يد المساعدة ...!

938
01:18:03,680 --> 01:18:04,806
أنت تتحدث كثيرا.

939
01:18:04,972 --> 01:18:07,141
سأعيده إلى هنا بالتأكيد
للحفاظ على صحبتك.

940
01:18:11,771 --> 01:18:15,483
تشينغ فونغ تين، هل تعلم؟
إطلاق النار على نقيب الشرطة جناية

941
01:18:18,695 --> 01:18:19,754
من أنت!

942
01:18:20,029 --> 01:18:23,449
إذن هل تعرف أن ‏ضرب عميل خاص
‏ عقوبته بضع سنوات خلف القضبان

943
01:18:29,122 --> 01:18:30,123
أنت تعرف ما هذا؟

944
01:18:30,289 --> 01:18:31,708
[رخصة الراكب الدولية]
لا توجد فكرة.

945
01:18:32,083 --> 01:18:33,418
لم تكن!

946
01:18:33,626 --> 01:18:36,170
كانت هذه رخصة راكبي.
أنت تعرف ما هذا، أليس كذلك؟

947
01:18:36,796 --> 01:18:38,923
"الشرطة الدولية."
وكالة الاستخبارات المركزية"

948
01:18:39,424 --> 01:18:41,008
أعتقد أنك تعرف كيف تقرأ،.

949
01:18:41,509 --> 01:18:43,553
أنا هنا في مهمة
للقبض على تشينغ فونغ تين.

950
01:18:44,011 --> 01:18:45,805
- وكذلك أنا!
- ليس بعد الآن ، أنت لست كذلك.

951
01:18:46,180 --> 01:18:47,682
مهمتك الآن هي مساعدتي.

952
01:18:47,849 --> 01:18:51,352
تشينغ فونغ تين مثل شبح...
صعب أيضا. إنه عميل زلق واحد!

953
01:18:51,519 --> 01:18:54,272
حسنا، لا تبالغ في تقدير العدو
والتقليل من شأن نفسك.

954
01:18:54,522 --> 01:18:55,690
سنعمل أنا وأنت معا.

955
01:18:55,857 --> 01:18:59,152
أعظم استراتيجية لتشينغ فونغ تين
في الاختباء خلفك بعيدًا عن الأنظار.

956
01:18:59,444 --> 01:19:01,988
دعني أرى بطاقتك.
أظهر لنا اليد التي ستلعب بها.

957
01:19:03,281 --> 01:19:04,782
لن يراني قادما أبدا.

958
01:19:05,116 --> 01:19:06,826
هذا ليس دورًا نشطًا للغاية ، أليس كذلك

959
01:19:07,160 --> 01:19:09,328
ثم هذا يجعلك أفضل
رجل لهذا المنصب!

960
01:19:09,495 --> 01:19:11,497
اذهب. اذهب.
هذا أمر! هذا

961
01:19:14,333 --> 01:19:16,252
- أخي تين!
- استمر في العمل الشاق.

962
01:19:29,640 --> 01:19:31,309
هل يمكن أن يكونوا أغبياء حقا...

963
01:19:36,397 --> 01:19:39,025
 اخرج واكتشف ما الذي يفعله
 تشو تشيوك كين بحق الجحيم.

964
01:19:45,406 --> 01:19:46,866
من المؤكد أنه مر بعض الوقت...!

965
01:19:47,158 --> 01:19:48,618
لا حركات مفاجئة ، تشينغ فونغ تين!

966
01:19:48,785 --> 01:19:50,661
ستجد قريبًا بعض الثقوب في رأسك.

967
01:20:01,881 --> 01:20:03,007
اجلس واسترح الآن.

968
01:20:06,719 --> 01:20:07,929
هل ‏فعلا صوته مدوي حقا؟

969
01:20:08,429 --> 01:20:09,722
تريد أن تسمع بنفسك

970
01:20:10,056 --> 01:20:11,641
أوه! لا، لا، لا...!

971
01:20:11,808 --> 01:20:14,352
طوال سنواتي كقائد شرطة،
لم أستخدم سوي سكاكين فقط!

972
01:20:14,560 --> 01:20:18,523
لم أر حتى هذا المسدس نوعا ما!
هل يمكنني استعارتها لإلقاء نظرة؟

973
01:20:37,750 --> 01:20:39,435
ليس خطأي!
لقد أخبرني بذلك! أطلق النار عليه!

974
01:20:39,502 --> 01:20:40,586
أنا خائف حقا!

975
01:20:40,795 --> 01:20:42,964
هذا ليس خطأنا ‏بأننا متخلفون.

976
01:20:43,130 --> 01:20:46,425
- نعم، نحن متخلفون...
- نعم، نعم، أنا أيضا متخلف...!

977
01:20:46,759 --> 01:20:51,472
على هذه الأرض، أمي هي الأفضل...!

978
01:20:51,639 --> 01:20:54,183
أريد العودة إلى المنزل!
أريد أمي...!

979
01:20:54,559 --> 01:20:56,602
- أمي...!
- أمي...!

980
01:20:56,769 --> 01:20:59,605
لا يمكنني الوثوق بواحد منهم.
لديك المزيد من الرجال في مهمة الحراسة.

981
01:21:01,482 --> 01:21:04,193
سيدي حتى مع وجودنا جميعًا هنا ،
‏فإن عددنا قليل جدا

982
01:21:04,360 --> 01:21:07,113
- وهي هناك ‏فعلا فوضى حقيقية.
- سنتعامل أنا وأنت مع ذلك.

983
01:21:07,280 --> 01:21:10,241
سأجمع المزيد من الأدلة على جرائم
 تشينغ فونغ-تين أثناء قيامنا بذلك.

984
01:21:10,491 --> 01:21:12,577
سيحصل على 200 عام
على الأقل هذه المرة.

985
01:21:12,743 --> 01:21:14,036
200 عام...

986
01:21:14,287 --> 01:21:16,163
وو!
ستتحول إلى أحفورة!

987
01:21:40,021 --> 01:21:41,063
‏ماذا تريدون

988
01:21:41,355 --> 01:21:44,734
لا شيء كثيرا... أختنا الكبيرة
لدياه ما تقوله لكم جميعا.

989
01:21:45,651 --> 01:21:48,571
- سيداتي، ما الأمر؟
- ما هذا!

990
01:21:48,738 --> 01:21:50,364
أختي الكبيرة، فقط أخبريهم بالفعل.

991
01:21:50,531 --> 01:21:54,327
صحيح، هؤلاء السادة جميعهم
ضباط حكوميون. سوف يفهمون.

992
01:21:54,785 --> 01:21:57,830
- مهما كان الأمر، فقط ‏أخبرينا.
- أنا...

993
01:21:58,122 --> 01:21:59,265
اسمح لي بالتحدث نيابة عنها.

994
01:21:59,332 --> 01:22:03,252
أيها السادة، أختنا الكبيرة وتشينغ فونغ تين
وُعدوا ببعضهم البعض كأطفال.

995
01:22:03,544 --> 01:22:06,380
ومع ذلك ، سيتمزق الاثنان
 بسبب فوضى الحرب.

996
01:22:07,214 --> 01:22:10,885
ما هو أكثر من ذلك، من يدري كم من الوقت
سيستغرق قبل أن يكون تشينغ فونغ تين رجل حر

997
01:22:11,052 --> 01:22:13,638
لذا اتخذت الأخت الكبرى قرارًا مفاجئًا.

998
01:22:13,804 --> 01:22:17,433
إنها ترغب في حمل طفل ، والحفاظ
 على شعلة عائلة تشينغ مشتعلة.

999
01:22:20,019 --> 01:22:21,687
إنه أمر سخيف للغاية.

1000
01:22:21,938 --> 01:22:24,607
لكن الأوقات عصيبة،
لذلك ليس الأمر كما لو أن لديها أي خيار آخر.

1001
01:22:24,774 --> 01:22:26,776
آمل أيها السادة ‏انكم
ستقدمون لها المجاملة.

1002
01:22:26,943 --> 01:22:28,069
هذه ‏ ‏مزحة…

1003
01:22:28,235 --> 01:22:31,405
ليس الأمر كما لو أننا نستطيع السماح لتشينغ فون
‏ ‏الخروج للقيام ببعض "التكاثر"!

1004
01:22:31,656 --> 01:22:33,074
لا نريدك أن تسمح له بالخروج.

1005
01:22:33,324 --> 01:22:35,159
نريدك أن تسمح لأختنا الكبيرة بالدخول!

1006
01:22:35,618 --> 01:22:37,411
قف!
لكن هناك الكثير من العيون التي ستراقبها!

1007
01:22:37,578 --> 01:22:40,790
هيا الآن ... يمكنك جعل السجناء
 الآخرين يواجهون الحائط.

1008
01:22:40,957 --> 01:22:43,960
أنتم أيها السادة عليكم
 فقط أن تغضوا الطرف.

1009
01:22:44,126 --> 01:22:46,128
آنسة... الرجال ليسوا مثل
العشب والأشجار.

1010
01:22:46,295 --> 01:22:49,298
-- مع كل هذا ، ...
- يحصل بقوة ، أليس كذلك

1011
01:22:49,465 --> 01:22:51,676
لهذا السبب نحن جميعا
‏ ‏اتينا إلى هنا مع ‏أختنا.

1012
01:22:52,176 --> 01:22:55,554
نقول إننا جئنا إلى هنا من أجل أختنا،
لكنه حقا من أجلكم أيها السادة.

1013
01:22:55,721 --> 01:22:56,722
كيف ترى ذلك؟

1014
01:22:57,014 --> 01:22:58,975
أعتقد... وعيني مفتوحتان على مصراعيها!

1015
01:23:00,726 --> 01:23:03,329
عند التفكير في الأمر ، سيكون
من الخطأ حرمان الرجل من الأطفال!

1016
01:23:03,396 --> 01:23:04,563
تعالي معي!

1017
01:23:09,318 --> 01:23:10,319
أخي تين

1018
01:23:11,946 --> 01:23:13,739
- ليل هونغ!
- الأخ تين...

1019
01:23:13,948 --> 01:23:15,883
ليس عليك أن تتصرف وكأن
حبك محكوم عليه بالفشل!!

1020
01:23:15,950 --> 01:23:19,161
تشينغ فونغ تين، أعطها كل ما
لديك الآن.مرة واحدة فقط تكفي!

1021
01:23:19,745 --> 01:23:20,746
ماذا يحدث؟

1022
01:23:21,664 --> 01:23:22,915
أنت تحصل عليه! أنت

1023
01:23:23,833 --> 01:23:24,959
‏إلى ماذا تنظرون

1024
01:23:25,126 --> 01:23:27,670
أنتم جميعا ، مقابل الحائط.
رؤوسكم على الحائط!

1025
01:23:41,559 --> 01:23:43,310
أسرع من هنا! عجل

1026
01:23:44,729 --> 01:23:46,105
- مهلا، مهلا، مهلا!
- عد إلى هنا!

1027
01:23:48,482 --> 01:23:50,142
أيها الأخت الكبيرة ، 
يمكنك ‏الهرب من هنا أيضًا ...!

1028
01:23:50,234 --> 01:23:51,986
حسنا.
سأسمح لنفسي ‏بالهروب أيضا،!

1029
01:24:05,791 --> 01:24:08,085
ليل هونغ، سأرحل فقط
لأنه ليس لدي خيار.

1030
01:24:08,252 --> 01:24:10,755
هذا يكفي منك.
لا شيء تقوله يمكن أن يغير رأيي.

1031
01:24:10,921 --> 01:24:12,757
أنت عالق معي هذه المرة.

1032
01:24:12,923 --> 01:24:16,302
إذا كنا زوج من طيور الحب الهاربة ،
لماذا لا نكون عشاق بعيدين بدلا من ذلك

1033
01:24:16,510 --> 01:24:18,387
تأتي المسافة مع الأمل في لم شملهم.

1034
01:24:18,554 --> 01:24:21,348
فكر في الأمر. لنفترض أننا انفصلنا
 لمدة ثلاث سنوات أخرى هذه المرة.

1035
01:24:21,515 --> 01:24:24,393
عندما نرى بعضنا البعض مرة أخرى ،
سيكون الأمر مؤثرًا ومثيرًا للغاية.

1036
01:24:27,813 --> 01:24:31,776
تشينغ فونغ تين... أعلم أننا سنكون
دائما محكوما علينا ولكن ليس مقدرا لنا.

1037
01:24:33,360 --> 01:24:36,322
القدر إرادة السماوات.
‏ ‏أما المصير فهو ‏صناعة الإنسان.

1038
01:24:36,697 --> 01:24:40,117
استخدم هذا كفرصة أخرى
لأضع مستقبلي على المحك.

1039
01:24:40,284 --> 01:24:42,578
ثم ستعرف ماذا
القدر والمصير كذلك.

1040
01:24:48,667 --> 01:24:51,462
آمل أنه كلما نظرت
 إلى هذا...ستفكر بي.

1041
01:24:58,677 --> 01:24:59,929
اعتن بنفسك.

1042
01:25:07,478 --> 01:25:08,771
وداعا..

1043
01:25:20,950 --> 01:25:21,992
هاه... أختي الكبيرة!

1044
01:25:23,744 --> 01:25:26,080
أنت قادر جدا، أليس كذلك؟
ادخل!

1045
01:25:30,501 --> 01:25:32,044
لماذا عادت؟

1046
01:25:32,711 --> 01:25:35,339
ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‏ ‏ ‏فتركون مجموعة من الفتيات يتلاعبون بكم

1047
01:25:35,506 --> 01:25:36,715
ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟

1048
01:25:36,924 --> 01:25:39,218
الآن بعد أن رحل،
من يدري متى سنقبض علي مرة أخرى؟

1049
01:25:47,518 --> 01:25:48,561
هناك.

1050
01:25:52,940 --> 01:25:53,941
معي!

1051
01:26:11,417 --> 01:26:13,002
سيدي، هل كنت بحاجة إلى غرفة؟

1052
01:26:53,459 --> 01:26:55,127
سلم خريطة جيش الطين!

1053
01:26:57,838 --> 01:26:59,006
- بالتأكيد -

1054
01:27:03,177 --> 01:27:04,428
لا تتحرك!
هذه عصا! ارفع

1055
01:27:06,722 --> 01:27:08,474
أعطني كل أموالك.

1056
01:27:15,397 --> 01:27:16,440
اذهب وتحقق من ذلك!

1057
01:27:20,027 --> 01:27:21,195
لا تتحرك!

1058
01:27:22,112 --> 01:27:24,448
فقط اسأل نفسك:
تريد أن تبقيها تنتظر إلى الأبد

1059
01:27:25,199 --> 01:27:28,244
تذهب للتسكع في كل مكان.
تعتقد أنك كازانوفا نوعا ما

1060
01:27:28,410 --> 01:27:31,330
لنكن صادقين... ها هي فتاة
ستضحي بحياتها من أجلك؟

1061
01:27:31,497 --> 01:27:33,332
لماذا ما زلت تستعرض القوارب!
تصرف بهدوء

1062
01:27:33,999 --> 01:27:35,876
لم يبق سوى بضع سنوات على هذا العمل.

1063
01:27:36,543 --> 01:27:37,795
إذن ماذا علي أن أفعل؟

1064
01:27:38,003 --> 01:27:41,090
ماذا يجب أن تفعل!
ارجع! أحبها!

1065
01:27:41,298 --> 01:27:43,300
عندما تحب امرأة
عندما تحبك أكثر،

1066
01:27:43,467 --> 01:27:47,888
هناك مزايا أكثر من الاعتراف بحبك
عندما تكون قد استسلمت بالفعل.

1067
01:27:48,097 --> 01:27:50,641
إذا كانت هناك امتيازات متضمنة،
لماذا لا أفعل ذلك؟

1068
01:28:33,309 --> 01:28:34,310
القصدير الدهني!

1069
01:28:37,354 --> 01:28:41,984
- يا إلهي...! يا إلهي...!
- يا إلهي...! يا إلهي...!

1070
01:28:43,110 --> 01:28:45,321
أخفضوا أصواتكم!
‏قلت لكم اصمتوا

1071
01:28:50,284 --> 01:28:51,535
تشو تشيوك كين

1072
01:28:53,704 --> 01:28:54,788
رأيت!

1073
01:28:55,039 --> 01:28:57,041
- ألن يسمعوا النشر؟
- هذا ما نريده.

1074
01:28:58,667 --> 01:29:00,210
رأيت بالفعل!

1075
01:29:03,172 --> 01:29:05,174
إغراءهم هنا.
- فهمتك.

1076
01:29:09,303 --> 01:29:12,014
كيدو ، كيدو! انهم ينشروا القضبان!
إنه اختراق! الاختراق!

1077
01:29:12,181 --> 01:29:13,307
التخطيط للهروب!

1078
01:29:13,474 --> 01:29:15,100
صحيح! هذا ما يرام معك!

1079
01:29:15,267 --> 01:29:16,326
‏اعطيني المنشار!

1080
01:29:16,393 --> 01:29:18,145
- أعطها لك! ‏مستحيل!
- لماذا أنت...

1081
01:29:18,312 --> 01:29:19,646
- دورك.
- ‏بالتأكيد...!

1082
01:29:20,856 --> 01:29:22,024
 توقف عن النشر!

1083
01:29:22,191 --> 01:29:23,984
- ‏اعطيني المنشار!
- ليس لدي.

1084
01:29:24,151 --> 01:29:25,319
اعطيني المنشار الآن!

1085
01:29:25,486 --> 01:29:27,029
، ادخل إلى هنا وساعدني!

1086
01:29:27,363 --> 01:29:28,530
 هيا بنا!

1087
01:29:29,656 --> 01:29:31,533
- سلمها الآن!
- ليس لدي!

1088
01:29:32,576 --> 01:29:34,370
- سلمها.
- لا علاقة لي!

1089
01:29:34,536 --> 01:29:36,622
- أخرجه الآن!!
- أخرجه الآن!

1090
01:29:44,380 --> 01:29:45,381
، هيا الآن!

1091
01:29:45,547 --> 01:29:48,166
- أسرع وأخرجنا!
- تشينغ فونغ تين!

1092
01:29:48,258 --> 01:29:50,552
مرحبا، مرحبا!
تحركوا، هل ستفعل...!

1093
01:29:50,886 --> 01:29:51,887
هيا! هيا...!

1094
01:29:52,054 --> 01:29:54,390
هل ذهبت إلينا باحتياجات خاصة...!
هاه...!

1095
01:29:54,556 --> 01:29:56,225
- تحرّك!
- هيا بنا لنذهب!

1096
01:29:56,558 --> 01:29:58,602
- بسرعة!
- هيا، هيا بنا...

1097
01:29:58,769 --> 01:29:59,770
قم بتسريعه!

1098
01:30:00,604 --> 01:30:01,730
لماذا فعلت...

1099
01:30:02,398 --> 01:30:03,399
بسببك.

1100
01:30:14,493 --> 01:30:17,121
إنها مثل الحرب هناك.
يجب أن يكون هناك 100 قطاع طرق على الأقل!

1101
01:30:17,454 --> 01:30:18,997
لقد جعلوا نزلاء الفندق رهائن.

1102
01:30:19,373 --> 01:30:22,334
يجب أن نعمل معًا ، ونضع جانبًا
الخلافات لإنقاذ مدينة هون سوي.

1103
01:30:22,501 --> 01:30:24,294
- استمعتم جميعا إلى تعليماتي.
- ‏نعم!

1104
01:30:24,461 --> 01:30:26,171
إذن من يطلق النار في هذه المدينة الآن؟

1105
01:30:26,338 --> 01:30:27,339
هو...!

1106
01:30:27,923 --> 01:30:29,133
صحيح!
أنت التذكرة إذن! أنت

1107
01:30:30,092 --> 01:30:32,136
أنت، خذ رجالك
وإنقذ نزلاء الفندق.

1108
01:30:32,302 --> 01:30:33,887
اذهبوا جميعا معه.

1109
01:30:34,054 --> 01:30:37,057
بينما أنت، خذهم اثنين
واجذب قطاع الطرق.

1110
01:30:37,224 --> 01:30:40,018
وبالنسبة لك، اخرج من هنا الآن.
اهرب بقدر ما تستطيع!

1111
01:30:40,477 --> 01:30:43,063
يمكنك أن تأخذ الأمر بسهولة.
لن أعتقلك بعد..

1112
01:30:43,355 --> 01:30:45,441
باسم التعاون أقدم لكم خدماتي.

1113
01:30:48,569 --> 01:30:49,570
هيا.

1114
01:30:56,243 --> 01:30:58,370
يا
ماذا عنا ؟

1115
01:30:58,954 --> 01:31:01,331
خذهم معك و ابحث عن
 مكان آمن للحفر.

1116
01:31:01,498 --> 01:31:03,667
ابق بعيدا عن شعر الجميع الآن، نعم

1117
01:31:14,845 --> 01:31:15,846
ما هذا؟

1118
01:31:16,430 --> 01:31:19,475
كنت سأستخدمه ‏ ‏للقضاء عليك.
لذا احسب نجومك المحظوظين.! !

1119
01:31:27,149 --> 01:31:29,860
سنثبت لهم أن النساء
لسن الجنس الأضعف!

1120
01:31:32,529 --> 01:31:34,573
نحن الآن أحرار جدا...!

1121
01:31:36,575 --> 01:31:38,035
نحن الآن أحرار...!

1122
01:31:38,744 --> 01:31:42,748
الحرية، الحرية!
نحن الآن أحرار...!

1123
01:31:42,915 --> 01:31:44,416
الحرية! الحرية!

1124
01:31:44,875 --> 01:31:46,793
لماذا تقفون جميعا هناك؟
اذهبوا ونالوا منهم!

1125
01:31:49,796 --> 01:31:50,839
- لا تتحرك!
- لا تتحرك!

1126
01:31:51,423 --> 01:31:53,592
- عد إلى هنا!
- لا تتحرك!

1127
01:32:26,959 --> 01:32:27,960
انزل!

1128
01:32:31,922 --> 01:32:33,006
أعد التحميل!

1129
01:32:47,896 --> 01:32:50,107
اللعنة! البرميل محموم!
‏هل لديك أي ماء

1130
01:32:50,274 --> 01:32:51,275
ماء!

1131
01:32:51,608 --> 01:32:52,609
بالتأكيد افعل!

1132
01:32:59,324 --> 01:33:00,701
‏اصبح ليس لديهم زصاص

1133
01:33:01,201 --> 01:33:02,786
- احصل عليه!
- احصل عليهم...

1134
01:33:04,705 --> 01:33:05,956
... افتح النار، هل ستفعل ذلك!

1135
01:33:14,673 --> 01:33:17,134
‏هل ‏تبقى أي شيء في الخزان
 ‏ماذا تعتقدني مكينة من الماء

1136
01:33:17,676 --> 01:33:19,344
ثم دعنا نخرج من هنا!

1137
01:33:21,763 --> 01:33:22,848
انتظرني!

1138
01:33:24,016 --> 01:33:25,017
ليس بصوت عال جدا.

1139
01:33:52,127 --> 01:33:54,004
- احتفظ به!
- فكهم!

1140
01:34:04,097 --> 01:34:06,575
- مرحبا، اخرج من هنا! حركها!
- اذهب! هيا! مرحبا، اخرج من هنا!

1141
01:34:06,642 --> 01:34:08,477
هيا! هيا!
اذهب! اذهب!

1142
01:34:09,394 --> 01:34:11,396
- مهلا، مهلا... بهذه الطريقة!!
- بهذه الطريقة! هيا!

1143
01:34:11,563 --> 01:34:12,973
بهذه الطريقة!!
اخرج بهذه الطريق!

1144
01:34:13,357 --> 01:34:14,775
أسرع وأسرع وأسرع...!

1145
01:34:15,859 --> 01:34:17,861
يجب أن نستعيد الآثار على الفور.

1146
01:34:19,029 --> 01:34:20,489
- احصل عليهم!
- ‏حسنا!

1147
01:34:21,865 --> 01:34:22,866
ساعدني...!

1148
01:34:35,879 --> 01:34:37,422
يبدو أنه يلقي لكمة لئيمة.

1149
01:34:37,589 --> 01:34:39,174
سنسحقهم معا!!

1150
01:34:44,179 --> 01:34:45,847
- قف... إنه قوي!
- دعنا ندخن!

1151
01:35:41,319 --> 01:35:42,738
 يا له من وحش!

1152
01:35:42,904 --> 01:35:44,030
سأجد شخصا آخر.

1153
01:35:49,369 --> 01:35:50,954
شاهد أين تلوح بهذه الأشياء!

1154
01:35:55,542 --> 01:35:56,543
اذهب إلى الجحيم!

1155
01:36:15,187 --> 01:36:16,354
تناول قضمة!

1156
01:36:51,598 --> 01:36:53,099
سلمها!

1157
01:37:07,030 --> 01:37:09,282
إنها هنا!!
هنا!

1158
01:37:17,707 --> 01:37:20,335
التنين الذي يوقف الموجة!

1159
01:37:51,074 --> 01:37:52,075
أيها الوغد...!

1160
01:39:06,358 --> 01:39:07,484
اغتنمهم!

1161
01:39:11,404 --> 01:39:12,405
بعدهم!

1162
01:39:24,501 --> 01:39:26,169
ساعدني...!

1163
01:39:29,130 --> 01:39:30,131
هجوم...!

1164
01:39:32,342 --> 01:39:33,343
ضع بعض القوة فيه!

1165
01:39:45,105 --> 01:39:47,065
ما زلت أحاول الركض
اركض، إذن! اللعنة يا أطفال!

1166
01:39:51,069 --> 01:39:52,070
- اذهب
- اذهب!

1167
01:39:58,034 --> 01:39:59,327
- اسحق يا!
- اسحق يا!

1168
01:39:59,494 --> 01:40:02,330
اسحق يا! اسحق يا!
اسحق يا! اسحق يا...!

1169
01:40:10,714 --> 01:40:12,757
- ماذا الآن!
- اسحقني هنا!

1170
01:40:21,182 --> 01:40:23,601
اسحق يا! اسحق يا! اسحق يا!

1171
01:42:58,381 --> 01:43:01,009
أنا لم أربيك لكي تكوني لصة!
القتل والحرق كذلك!

1172
01:43:01,342 --> 01:43:02,468
لا تفعلي ذلك مرة أخرى!

1173
01:43:04,220 --> 01:43:05,805
نعم، حسنا، انس الأمر!

1174
01:43:49,766 --> 01:43:50,767
أنا صديق..

1175
01:44:10,620 --> 01:44:11,871
هل أنت بخير!

1176
01:44:20,380 --> 01:44:21,381
أنت بخير

1177
01:44:22,215 --> 01:44:23,925
نعم... بالطبع!

1178
01:44:24,092 --> 01:44:25,426
حسنا، هيا بنا.

1179
01:44:29,931 --> 01:44:31,975
- لا يمكنك أخذ تلك الخريطة بعيدا.
- ماذا؟

1180
01:44:32,475 --> 01:44:34,102
هذه الخريطة ملك لنا نحن الصينيين.

1181
01:44:35,186 --> 01:44:36,187
‏ماذا

1182
01:44:36,396 --> 01:44:38,523
- لهذا السبب لا يمكنك أخذها معك!
- ماذا؟

1183
01:44:38,815 --> 01:44:41,359
هذه الخريطة هي ملك للصين.

1184
01:44:41,526 --> 01:44:43,695
إنه لا تخصك.

1185
01:44:50,410 --> 01:44:51,703
ماذا تفعلون يا نساء!

1186
01:44:52,287 --> 01:44:54,580
توقفور! اتركوني!
ماذا تفعلون!

1187
01:44:54,831 --> 01:44:55,832
سلمها!

1188
01:45:08,845 --> 01:45:11,363
- أنت تسلمها!
- هل تسلمها!

1189
01:45:11,973 --> 01:45:12,974
أنت تسلمه!

1190
01:45:13,182 --> 01:45:15,435
لديك الخريطة بالفعل.
لماذا ما زلت تسأله؟

1191
01:45:15,810 --> 01:45:18,479
إذا لم يعطها لي ،
كيف اختلف عن المحتالين!

1192
01:45:18,646 --> 01:45:20,773
- أنت تسلمه!
- صحيح! أنت تسلمها!

1193
01:45:26,779 --> 01:45:27,780
هيا بنا!

1194
01:45:33,995 --> 01:45:36,205
ماذا تريد منه؟
لم يعطك أي شيء.

1195
01:45:37,540 --> 01:45:41,127
خريطة جيش تشين شيه هوانغ الفخارية.
يرجى إعادتها إلى الحكومة.

1196
01:45:42,837 --> 01:45:44,255
الجائزة الكبرى...!

1197
01:45:44,714 --> 01:45:45,882
تشينغ فونغ تين

1198
01:45:46,424 --> 01:45:47,842
كنت هنا لاعتقالك.

1199
01:45:48,051 --> 01:45:50,303
لكنك قدمت مثل هذه الخدمة الرائعة ،
سوف نسميها حتى!

1200
01:45:50,470 --> 01:45:51,637
أنا متوقف!

1201
01:45:54,432 --> 01:45:56,559
فقدت هذه المدينة الكثير من الناس.

1202
01:45:56,726 --> 01:45:59,145
- لا تقلق ، يمكننا أن نبدأ العمل.
- بالتأكيد يمكن...!

1203
01:45:59,312 --> 01:46:01,564
نعم، نعم! إنها معك،،
هؤلاء الأربعة معي!

1204
01:46:02,148 --> 01:46:03,941
أنت غير مدعو ...!

1205
01:46:04,108 --> 01:46:05,985
-، ماذا عنا!
- مستحيل! مستحيل!

1206
01:46:12,992 --> 01:46:18,247
تحدق في السكك الحديدية التي لا نهاية لها،
كيف لا تشعر بالوحدة؟

1207
01:46:19,499 --> 01:46:21,572
كم عدد المنعطفات الأخرى من قبل؟

1208
01:46:21,596 --> 01:46:24,879
أنت تخطو على الرمال التي
اجتاحتها الرياح مرة أخرى

1209
01:46:26,130 --> 01:46:31,469
Standing in silence,
gazing at the disappearing train.

1210
01:46:31,677 --> 01:46:38,351
All that remains are the night,
its people, and the sighs in your heart.

1211
01:46:39,268 --> 01:46:44,941
Perhaps you're escaping
the growing burdens of yesterday.

1212
01:46:45,650 --> 01:46:51,406
Perhaps you're renewing
your promise to him once more.

1213
01:46:52,240 --> 01:46:57,745
Weary and troubled,
still gazing at the unknown void.

1214
01:46:57,954 --> 01:47:05,253
The road ahead twists and turns,
but still your life is spent exploring it.

1215
01:47:05,420 --> 01:47:07,755
The long journey lingers,
the mountains countless,

1216
01:47:07,922 --> 01:47:10,800
The winds rush,
the railroad frozen.

1217
01:47:12,260 --> 01:47:17,807
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.

1218
01:47:18,641 --> 01:47:24,147
How much more time must pass
before I meet you again in the wind

1219
01:47:24,313 --> 01:47:30,236
Holding hands, we speak our hearts,
kiss dry your eyes full of stolen tears.

1220
01:47:31,779 --> 01:47:38,202
How many more stations must pass
before you return once more

1221
01:47:38,494 --> 01:47:43,833
If we're not meant to meet again,
will our affection still burn on

1222
01:47:44,959 --> 01:47:50,965
How many more stations must pass
before I'm allowed to forget

1223
01:47:51,132 --> 01:47:56,262
Who had once stopped in my embrace

1224
01:47:58,347 --> 01:48:00,600
The long journey lingers,
the mountains countless,

1225
01:48:00,766 --> 01:48:03,686
The winds rush,
the railroad frozen.

1226
01:48:05,104 --> 01:48:10,526
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.

1227
01:48:11,486 --> 01:48:16,824
How much more time must pass
before I meet you again in the wind

1228
01:48:17,158 --> 01:48:23,247
Holding hands, we speak our hearts,
kiss dry your eyes full of stolen tears.

1229
01:48:24,499 --> 01:48:26,834
The long journey lingers,
the mountains countless,

1230
01:48:27,001 --> 01:48:29,754
The winds rush,
the railroad frozen.

1231
01:48:31,297 --> 01:48:36,719
My parting sorrows and memories
add up to a thousand burdens.

1232
01:48:37,637 --> 01:48:42,934
How much more time must pass
before I meet you again in the wind

1233
01:48:43,309 --> 01:48:49,690
How many more trains must pass
before my wait for you is over.

1234
01:48:49,857 --> 01:48:56,989
How many more turns
before I stop thinking of you.

