﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:10,560
ليست ترجمتي كل الشكر و التقدير للمترجم قمت بتعديل التوقيت فقط لا اكثر

1
00:00:11,100 --> 00:00:26,560
<font color="#ff0000">تحذير الفلم 18+ غير مناسب للامشاهدة العائلية</font>

2
00:00:27,336 --> 00:01:19,988
<font color="#ffff00" face="Andalus">(Resync By)
<font color="#ffff00">OzOz</font></font><font color="#ffff00">
تعديل التوقيت</font>  <font color="#ffff00">(Mr_x)</font>.

3
00:02:35,250 --> 00:02:38,250
أعذرْيني،لكن الَيستْ
أنتي سارة مورتون؟

4
00:02:41,000 --> 00:02:43,792
انها انا أنتَ.
أَعْرفُك.

5
00:02:43,875 --> 00:02:47,376
انظري،انا بأَقْرأُ
روايتكَ الأخيرة.

6
00:02:47,459 --> 00:02:49,626
بأَحبُّها.

7
00:02:49,709 --> 00:02:53,043
أَنا من نصير المفتشِ دورويل.
قَرأتُ كُلّ كُتُبكَ

8
00:02:53,126 --> 00:02:56,210
لا بدَّ وأنْك أخطأتَ بيني
و بين شخص آخر.

9
00:02:56,293 --> 00:03:00,126
لَستُ الشخصَ الذي تَعتقدُي انة أَنا.
أعذرْيني.

10
00:03:20,295 --> 00:03:24,003
أعذرْيني. صباح الخير.
ماذا تَحْبُّي؟

11
00:03:24,086 --> 00:03:26,004
ويسكي،من فضلك.
بالثلج؟

12
00:03:26,086 --> 00:03:28,087
نعم.

13
00:03:31,587 --> 00:03:34,171
نعم. وبعد ذلك
في كُلّ المراجع

14
00:03:34,254 --> 00:03:38,963
ونحن سَنُجدّدُ. بالتأكيد.
تلك لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مشكلة.

15
00:03:39,005 --> 00:03:41,255
إنتظر لحظة من فضلك.
مرحباً, سارة. كيف حالك؟

16
00:03:41,337 --> 00:03:44,464
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.هَلْ جون موجود؟
نعم،لَكنَّه في إجتماع.

17
00:03:44,547 --> 00:03:46,714
مَنْ مَع؟

18
00:03:46,796 --> 00:03:49,422
تيري لونج.
مَنْ هي؟

19
00:03:49,505 --> 00:03:51,672
اوة،فقط

20
00:03:53,547 --> 00:03:58,339
نعم. أَنا في العمليةِ و بوقع العقدِ الآن
وهو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعك بعد قليل.

21
00:03:58,423 --> 00:04:00,673
نعم،أَنا متأكّدُ.

22
00:04:00,756 --> 00:04:03,090
الآن،أنت شغالة
ما الذي يُدْعَى " لفّة."

23
00:04:03,172 --> 00:04:07,424
يَجِبُ أَنْ تَبقي الوقت يذهب
و تاخد عطلة قصيرة،لكن مش طويلَة جداً.

24
00:04:07,507 --> 00:04:09,507
سارة.

25
00:04:09,591 --> 00:04:13,882
اتَركَيني أُقدّمُك.سارة مورتون،تيري لونج.
تيري لونج, سارة مورتون.

26
00:04:13,966 --> 00:04:18,341
أَنا مسرورُ جداً لمُقَابَلَتك.
أمّي تَعْشقُك.بتُقْرَأُ كُلّ كُتُبك دورويلِ.

27
00:04:18,383 --> 00:04:22,966
حسنا حَسناً،تيري،
دائماً السرور لي.

28
00:04:23,007 --> 00:04:25,800
سَنَتكلّمُ قريباً جداً.
و مبروك ثانيةً على تلك الجائزةِ.

29
00:04:25,842 --> 00:04:28,466
أَنا متأكّدُ انها الأولُي من
الكثيرِ.أوه, كفاية ،جون.

30
00:04:28,508 --> 00:04:30,675
لطيف جداً أنْ قابلَك.

31
00:04:30,758 --> 00:04:34,801
بسرعة أمّي تنتظرُ وصولُ كتاب
المفتشِ الجديد دورويل بنفاذ صبر

32
00:04:37,009 --> 00:04:39,342
لذا ما هي المكافئة
التي حَصلَ عَلىها ذلك الملعون؟

33
00:04:39,384 --> 00:04:42,343
نقّاد كتابِ مانجستر.

34
00:04:42,426 --> 00:04:46,760
من غير المحتمل جائزة الكتب أَعْرفُ،
لَكنَّه لَيسَت بسيئَ لأول رواية.

35
00:04:46,843 --> 00:04:50,218
الملعون كما تَدْعيه،
عندة موهبةُ.

36
00:04:50,301 --> 00:04:52,426
أنا فقط أَتمنّى بأنّه يَبِيعُ.

37
00:04:52,510 --> 00:04:55,635
أَئتمنُ بأنّك علّمتَه شعاركَ المفضّل.
وما هو هذا الشعار ؟

38
00:04:55,677 --> 00:04:58,678
تَعْرفُةً جيداً. حَفرتَه لي
قبل 20 سنةً.

39
00:04:58,761 --> 00:05:02,469
"الجوائز مثل البواسيرِ.
عاجلاً أم آجلاً كُلّ مُتسكّع يُاخذ واحد."

40
00:05:02,552 --> 00:05:05,220
هَلْ قُلتُ ذلك؟

41
00:05:06,844 --> 00:05:09,345
اللهي،أنت غيور،
أليس كذلك؟

42
00:05:11,011 --> 00:05:13,428
أنت لا تَعتني بي خلاص

43
00:05:13,512 --> 00:05:18,012
فقط لأن أَعطي قليلاً للفرخ
بَعْض التشجيعِ لا يَعْني بِأَنِّي أُهملُك.

44
00:05:18,095 --> 00:05:23,513
إضافةً إلى،أنت أبداً مَا كَانَش عِنْدَكَ
أيّ مشاكل لكي تَجِدُي إلهاماً لسلسلةِ دورويل.

45
00:05:23,554 --> 00:05:27,096
تَكْتبيُ بمثل هذه السهولةِ الرائعةِ
أَتسائلُ بأنّك لا تَحتاجُيني مطلقاً.

46
00:05:33,846 --> 00:05:36,847
اوكي, سارة،ما المسألة؟

47
00:05:38,305 --> 00:05:40,805
لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ المال.
أنت ملفوفة فيه.

48
00:05:40,847 --> 00:05:44,972
مدهشُ. الشيء الوحيد
الذي يُمْكِنُ أَنْ تَتَحَدُّث عنة
لي هة المالُ.

49
00:05:46,681 --> 00:05:48,723
أنا لا أُعيرُ إهتمام حول المالِ...

50
00:05:48,806 --> 00:05:51,015
أَو النجاح!

51
00:05:51,098 --> 00:05:54,348
- أنا فقط أُريدُ الإيجاد
- مؤامرة إلْهام.

52
00:05:54,432 --> 00:05:57,182
لا. أنت لا تَفْهمُ.

53
00:05:57,223 --> 00:06:01,182
ملوش علاقة بالإلهامِ.

54
00:06:01,265 --> 00:06:04,724
أَنا مستاءة مِنْ جرائمِ القتل...

55
00:06:04,807 --> 00:06:07,057
والتحقيقات.

56
00:06:07,141 --> 00:06:10,558
لماذا لا تخذي نقّادَكَ
وتكْتبُي شيءاً مختلفَ ؟

57
00:06:10,641 --> 00:06:13,725
ضِعْ دورويل على الرفِّ،
إذا جاز التعبير.

58
00:06:13,808 --> 00:06:17,475
أنت لَمْ تَحْبْ الأخيرة،أليس كذلك؟
عَرفتُه! وأنت لَمْ تَجرؤء إخْباري.

59
00:06:17,516 --> 00:06:21,642
ببساطة لَيسَت حقيقيَ.تَعْرفُي جيداً
أنا أحببتُ سلسلة دورويل من البداية.

60
00:06:21,684 --> 00:06:25,018
أيضاً أنت قَدْ تعتِبر المالِ عملك

61
00:06:37,060 --> 00:06:39,144
هَلْ تَحْبُّ فرنسا؟

62
00:06:40,977 --> 00:06:42,893
أَحْبُّ سيقانَ الضفادعِ.

63
00:06:42,977 --> 00:06:45,435
و بعدين؟

64
00:06:45,519 --> 00:06:47,769
منزلي.

65
00:06:47,852 --> 00:06:52,019
لماذا لا تَذْهبُي هناك لفترة؟
تتنفّسْ بَعْض الهواء النقي.

66
00:06:52,061 --> 00:06:56,019
أنه مجانيّ،و في غير أوانهُ،
الطقس جميل و هناك حمام سباحة.

67
00:06:56,103 --> 00:06:58,353
هَلْ ستَجيءُ لتَزُورُني؟

68
00:06:58,436 --> 00:07:01,104
حَسناً. أنا عِنْدي بنتُي.

69
00:07:02,187 --> 00:07:04,520
لكن رُبَّمَا سَأَجيءُ
لعطلة نهاية الإسبوع.

70
00:09:07,196 --> 00:09:08,863
- هَلْ أنت مارسيل؟
- نعم.

71
00:09:08,947 --> 00:09:10,905
مرحباً،أَنا سارة مورتون.

72
00:09:10,988 --> 00:09:13,030
- كيف كَانتْ سفريتكَ؟
- لطيفة جداً.

73
00:09:13,114 --> 00:09:15,072
- هَلْ لي أَنْ احْملُ هذا؟
- هي على عجلاتِ.

74
00:09:15,155 --> 00:09:18,072
- أنا سَآخذُ الصغيرة.
- شكراً

75
00:09:18,155 --> 00:09:20,155
سيارتي بالخارج.

76
00:09:20,197 --> 00:09:22,197
اوكي.

77
00:10:15,493 --> 00:10:17,826
إنّ غرفَ النوم والحمّامَ في الطابق العلوي،

78
00:10:17,868 --> 00:10:20,702
المطبخ على اليسارِ.

79
00:10:20,744 --> 00:10:23,702
أنا سَأَتْركُك تَلقي نظرة.

80
00:10:23,785 --> 00:10:26,328
فَتحتُ الماءَ الساخن والغازَ

81
00:10:28,077 --> 00:10:31,453
لو تَحتاجيُ أيّ شئَ،
عِنْدَكَ رقمي؟

82
00:10:31,536 --> 00:10:34,703
- نعم،جون أعطاَه لي.
- جيد.

83
00:10:34,786 --> 00:10:36,703
للذِهاب إلى القريةَ،

84
00:10:36,745 --> 00:10:39,745
يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ الممشى الي وريتهولك

85
00:10:39,828 --> 00:10:42,704
أَو تستعملُي الدراجةَ الي في الجراج

86
00:10:42,745 --> 00:10:45,079
المفاتيحَ في المحرك

87
00:10:45,162 --> 00:10:47,163
شكراً مارسيل. مع السّلامة.

88
00:10:47,246 --> 00:10:49,537
مع السّلامة،سيدتي.
تمتّعْي بإستراحتِكَ.

89
00:14:09,053 --> 00:14:11,345
صباح الخير.
صباح الخير.

90
00:14:11,428 --> 00:14:13,803
ماذا يمكن أَنْ احضرة لَك؟

91
00:14:13,886 --> 00:14:16,595
مشهي؟

92
00:14:16,678 --> 00:14:18,678
لا.

93
00:14:18,762 --> 00:14:21,553
اوة،لَرُبَّمَا قداحة ؟

94
00:14:21,595 --> 00:14:23,512
ماذا عَنْ حزمة الزينة؟

95
00:14:24,512 --> 00:14:27,929
لا. فقط كوب من الشاي.

96
00:14:27,970 --> 00:14:30,429
حَسناً جداً.

97
00:15:00,348 --> 00:15:03,640
في مارسيليا رحلة الحافلات
خفّضُت بشدّة.

98
00:15:03,724 --> 00:15:06,724
لكن رحلات المترو تَبْلغُ 75 %.

99
00:15:06,765 --> 00:15:09,515
هو الضربةُ الثانيةُ في إسبوعين...

100
00:15:09,599 --> 00:15:11,932
والمسافرون يَتْعبونَ

101
00:15:21,516 --> 00:15:24,225
مرحباً؟
مرحباً،أبّي.انة أنا.

102
00:15:24,267 --> 00:15:28,559
انتي كويسة؟
نعم،وَصلتُ بالسلامة.

103
00:15:28,600 --> 00:15:31,934
البيت اخبارة؟
البيتَ رائعُ.

104
00:15:32,017 --> 00:15:34,684
الطقس؟
الطقس رائع.

105
00:15:34,767 --> 00:15:38,892
هكذا الطقسُ في لندن؟
لا يَتوقّفُ عن الإمْطار.

106
00:15:38,934 --> 00:15:40,768
انت كويسة؟
نعم،أَنا بخيرُ.

107
00:15:40,852 --> 00:15:43,643
هَلْ قابلت أي واحد؟
لا،أنا مَا رَأيتُ أي واحد.

108
00:15:43,726 --> 00:15:46,935
يَجِبُ أَنْ لا تَبْقى لوحدك.
حاولْي الخُرُوج.

109
00:15:47,018 --> 00:15:49,227
ابي نعم

110
00:15:49,269 --> 00:15:52,894
انظر،أبّي،لو هناك مشكلة من أيّ نوع،
إسألْي السيدة سميث للمساعدةِ.

111
00:15:52,936 --> 00:15:55,269
حَسَناً؟
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ أي شخص

112
00:15:55,352 --> 00:15:57,686
نعم.خلي بالك من نفسك الآن.

113
00:15:57,769 --> 00:15:59,936
أنت أيضاً.
حَسَناً. مع السلامة.

114
00:16:00,019 --> 00:16:02,186
مع السّلامة.

115
00:18:48,324 --> 00:18:50,282
مرحباً؟
سارة!

116
00:18:50,324 --> 00:18:52,574
جون،كيف حالك؟
الحمد لله

117
00:18:52,616 --> 00:18:55,408
يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك
ذلك السؤالِ.

118
00:18:55,450 --> 00:18:59,033
لذا اخبرُني،كبف تسير الامور عزيزتي؟
هَلْ مارسيل جاءَت و جابتك؟

119
00:18:59,116 --> 00:19:03,034
نعم،لكن استمعُ. أنا عندي
شيء واحد اقوله لك وذلك شكراً

120
00:19:03,116 --> 00:19:06,909
أنت كُنْتَ كالمعتاد.
بيتكَ قطعة صَغيرة من الجنةِ.

121
00:19:06,950 --> 00:19:09,700
وأنا بَدأتُ بالعَمَل.
بهذا السرعة؟

122
00:19:09,783 --> 00:19:13,117
نعم. إستمرّتْ الفكرةُ في مخي
بينما أنا كُنْتُ على القطارِ.

123
00:19:13,201 --> 00:19:16,618
تَعْرفُي،أحدي تلك الأشياءِ الغبيةِ
التي فقط تلذق ولَنْ تتْركَك. قاً؟

124
00:19:16,659 --> 00:19:20,909
أنا لا أَعْرفُ الي أين تقودني
لذا ماذا يَفْعلُ دورويل الآن؟

125
00:19:20,951 --> 00:19:23,452
حَسناً،لَستُ مستعدَّ للتَحَدُّث عنه الآن.
حَسَناً.

126
00:19:23,493 --> 00:19:27,368
لكن أعتقد هو قَدْ يَكُونُ مضحكَ
على أية حال،سَأَنتظرُ حتى أَتأكد

127
00:19:27,452 --> 00:19:30,452
حَسناً،ذلك رائعُ.
حَسناً،أَنا مسرورُ أنك سعيدة.

128
00:19:30,535 --> 00:19:32,785
هل خرجت
والحول لحد الآن؟

129
00:19:32,827 --> 00:19:36,369
لا. أَنا فَقَطْ أَتمتّعُ
بالسلام والهدوء هنا. جيد.

130
00:19:36,453 --> 00:19:39,786
نعم. لذا،متي
تَفكيري بالمجيئ؟

131
00:19:39,870 --> 00:19:43,120
لا أَعْرفُ.

132
00:19:43,203 --> 00:19:46,911
لَستُ متأكّدةَ.دة يَعتمدُ على العملِ،
تَعْرفُ.

133
00:19:46,953 --> 00:19:51,162
انظري،أَنا آسفُ،حبيبي.
أنا عِنْدي تليفون آخرُ

134
00:19:51,245 --> 00:19:56,121
الآن،احْذرُ،و كلميني متى تكوتي مستعدّة
لقِراءة شيءِ لي،حَسَناً؟

135
00:19:57,787 --> 00:19:59,621
حاضر
حسنا

136
00:19:59,705 --> 00:20:01,746
مع السّلامة،جون.

137
00:21:13,293 --> 00:21:14,752
أخفتيَني!

138
00:21:14,835 --> 00:21:18,127
مَنْ أنتي؟
ماذا تَعْملُي في بيتِي؟

139
00:21:18,211 --> 00:21:20,960
بيتكَ؟هذا بيتُي!

140
00:21:21,044 --> 00:21:23,210
أنا الذي يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك.

141
00:21:26,461 --> 00:21:29,211
هَلْ أنتي إنجليزية؟
ذلك صحيحُ.

142
00:21:29,295 --> 00:21:34,128
أَنا سارة مورتون. أَنا كاتبة.
والناشر بتاعي،جون بوسلود،تْركُلي هذا البيتِ.

143
00:21:34,170 --> 00:21:37,962
آه. لذا أنتي آخر غزو بابا

144
00:21:39,295 --> 00:21:41,254
أنتي بنته؟

145
00:21:41,296 --> 00:21:44,129
الم يخبرك؟

146
00:21:44,212 --> 00:21:48,588
لا،هو لَمْ يُخبرْني
أنك سَتَجئي

147
00:21:48,629 --> 00:21:51,046
لَستُ مُتفاجئَة. هَلْ هو هنا؟

148
00:21:51,130 --> 00:21:53,838
لا.انا هنا لوحدي.
وهنا أَنْ للعْملَ.

149
00:21:53,921 --> 00:21:55,838
لَرُبَّمَا سَيَجيءُ
للزيارة.

150
00:21:55,921 --> 00:21:58,046
أَنا مسرورُة لانه لَيسَ هنا.

151
00:21:59,338 --> 00:22:01,922
هَلْ سَتَبْقى طويلاً؟

152
00:22:02,006 --> 00:22:06,589
لا أَعْرفُ.
أنا ما عِنْديش عملُ كثيرُ هذه أيامِ.

153
00:22:06,630 --> 00:22:08,880
لذا،أَيّ غرفة نوم أَخذتيهاَ؟

154
00:22:08,964 --> 00:22:11,965
الطابق العلوي التي
تشْرف على حمام السباحة طبعا

155
00:22:12,048 --> 00:22:16,048
تلك أفضل واحدة.
حَسناً،هطلع حاجاتي

156
00:22:17,881 --> 00:22:19,881
آسفة.

157
00:22:30,007 --> 00:22:32,966
مرحباً. إتركْ اسمَكَ،و رقمك
وأيّ رسالة ممكن تكون عندك

158
00:22:33,049 --> 00:22:35,174
وأنا لما ارجع هكلمك.

159
00:22:35,258 --> 00:22:38,716
يا وغد أنت كان يُمكنُ أنْ تُخبرَني ان
ابنتك قادمة إلى بيتِكِ الداميِ.

160
00:22:38,800 --> 00:22:40,841
كيف تَتوقّعُ مني
العَمَل الآن؟

161
00:22:40,925 --> 00:22:43,634
انها سارة. مع السّلامة.

162
00:22:45,676 --> 00:22:49,425
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعْبرَ إلى لندن.
هَلْ هناك أيّ شئ يتاكل؟

163
00:22:49,467 --> 00:22:52,259
نعم. إذهبي وإبحثْي
في المطبخِ.

164
00:22:52,343 --> 00:22:56,009
شخصياً،سَأَعُودُ للنوم.
يَجِبُ أَنْ أَعْملَ مبكراً في الصباحِ.

165
00:22:56,093 --> 00:23:00,301
حسنا ليلة سعيدة.
سارة،صح؟

166
00:23:00,385 --> 00:23:02,551
صح

167
00:23:02,635 --> 00:23:04,593
أَنا جولي.

168
00:27:15,029 --> 00:27:17,029
أنت مش سخنة اوي؟

169
00:27:19,154 --> 00:27:21,072
آسفة. أنا أيقظتُك.

170
00:27:21,154 --> 00:27:24,571
لا. أنها كُانْتُ فقط غَفوة.

171
00:27:24,655 --> 00:27:27,113
أنت يجب أنْ تكوني بتُعْمَلَي بجدّ

172
00:27:27,197 --> 00:27:31,280
أنت يَجِبُتسبحي في البيسين
الماءَ بارد سَيُوقظُك.

173
00:27:31,364 --> 00:27:34,781
حَسناً،شكراً لنصيحتِكَ،
لَكنِّي مابحبش المسابحَ بالطبع

174
00:27:36,198 --> 00:27:38,697
نعم،أَعْرفُ ما تَعْني.

175
00:27:38,781 --> 00:27:41,156
أُفضّلُ البحرَ أيضاً.

176
00:27:41,198 --> 00:27:44,948
المحيط.
الامواج المَحْطمة.

177
00:27:45,032 --> 00:27:49,865
الشعور بالخطرِ.وبأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَي موطئَ
قدميك في أي وقت كان و تتسحبي بعيد

178
00:27:49,907 --> 00:27:51,907
البيسينات مملّة.

179
00:27:51,990 --> 00:27:54,949
ليس هناك اثارة لا

180
00:27:55,032 --> 00:27:57,158
لا شعور باللا نهايةِ.

181
00:27:57,199 --> 00:27:59,325
فقط حوض حمام كبير.

182
00:27:59,365 --> 00:28:01,657
هو مثل بالوعة
لمعيشة البكتيريا.

183
00:28:01,741 --> 00:28:05,991
أوه،ذلك؟لا،فقط هناك قليلاً
من الاوساخِ و الأوراقِ.

184
00:28:09,450 --> 00:28:13,409
لذا. ماذا تَكْتبُي؟
رواية رومانسية؟

185
00:28:13,492 --> 00:28:16,784
اللهي،لا. أَكْتبُ قصةَ الجريمةِ.

186
00:28:16,867 --> 00:28:20,993
أوه. نعم.ذلك كيف
عمل مالَه.

187
00:28:21,035 --> 00:28:25,410
و كيف تمْكِنُ من شراء
بيت جميل في فرنسا لبنتِه للتَمَتُّع.

188
00:28:30,702 --> 00:28:33,994
ماذا بشأنك؟
مبيعات كُتُبكَ كويسة؟

189
00:28:34,035 --> 00:28:37,494
- أنا لا أَستطيعُ الشكوى.
- حول ماذا؟

190
00:28:37,578 --> 00:28:40,035
جرائم القتل و
تحقيق شرطةِ.

191
00:28:40,077 --> 00:28:44,286
في لوبيرون
مَع السيّاحِ الإنجليزِ الأغنياءِ.

192
00:28:44,369 --> 00:28:46,995
إستمعْي،من فضلك
أنا عِنْدي شغل.

193
00:28:47,078 --> 00:28:49,328
اوكي.سَتْركُك لوحدك
ميس ماربل

194
00:28:49,412 --> 00:28:52,662
عايزة اعمل بَعْض المكالمات على أية حال.

195
00:29:02,538 --> 00:29:05,913
هَلْ هو كَانَ في ماكوبا؟

196
00:29:05,996 --> 00:29:07,955
لا طريقَ!

197
00:29:08,038 --> 00:29:09,996
مَع جين بيير؟

198
00:29:12,913 --> 00:29:15,163
نعم،صح

199
00:29:15,247 --> 00:29:17,580
يا له من منحرف!

200
00:29:20,123 --> 00:29:22,123
أنت فظ

201
00:29:22,956 --> 00:29:24,956
هل رَجعَ؟

202
00:29:27,373 --> 00:29:29,498
لا أَعْرفُ.

203
00:29:34,706 --> 00:29:37,998
ذِهب للتسوّق؟لا،سَأَتغدّى
في القريةِ.

204
00:29:38,082 --> 00:29:40,123
آه،فكرة جيدة.

205
00:29:40,207 --> 00:29:43,916
بالمناسبة،تَكلّمتُ مع مارسيل.
سيَجيءُ قريباً جداً
للبيسين

206
00:29:50,124 --> 00:29:52,792
احبتة الإنجليزية
عندها يدّ مكنسة فوق طيازها

207
00:30:29,377 --> 00:30:33,086
- ممكن اخد الفاتورة؟من فضلك.
- نعم.

208
00:31:07,047 --> 00:31:11,172
مرحباً؟لاتقلق حوله.

209
00:31:11,214 --> 00:31:14,381
لَنْ أُضايقَها.
على أية حال،انة بيت كبير.

210
00:31:18,714 --> 00:31:20,714
هَلْ هاتفتَ ماما

211
00:31:21,798 --> 00:31:25,340
انا بأُخبرُك،
هي ما زالَتْ تَنتظرُ،بسرعة لذا.

212
00:31:26,674 --> 00:31:29,465
نعم

213
00:31:29,549 --> 00:31:31,549
انة ناشرُكَ.

214
00:31:34,882 --> 00:31:37,424
جون؟مرحباً؟جون؟

215
00:31:38,424 --> 00:31:40,424
قفل

216
00:31:49,550 --> 00:31:53,175
مرحباً؟مرحباً،هذا سارة مورتون.
مُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع جون،من فضلك؟

217
00:31:53,217 --> 00:31:56,592
خَرِجُ.
أوه. حقاً؟

218
00:31:56,675 --> 00:31:59,801
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ تقولي لة ان
يتِّصل ثانيةً بي في فرنسا؟

219
00:31:59,884 --> 00:32:02,343
نعم،شكراً مع السّلامة.

220
00:32:04,259 --> 00:32:07,468
وبّخَني.
أخبرَ بأنّني يجب أَنْ لا أُضايقَك.

221
00:32:07,551 --> 00:32:10,177
قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَتْركَك لحالك
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَي.

222
00:32:11,968 --> 00:32:14,010
إستمعْي،جولي.
سَأكُونُ صريحَة مَعك.

223
00:32:14,093 --> 00:32:16,928
أَحتاجُ سلاماً و هدوءَا
للتَركيز.

224
00:32:17,011 --> 00:32:18,928
ومنذ أن تشاركناْ
نفس مكان الاقامة

225
00:32:19,011 --> 00:32:23,637
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك فقط للذِهاب
لعملكَ بدون ان تقفي في طريقِي؟

226
00:32:23,719 --> 00:32:27,428
أَعْني،هذا البيتِ بالتأكيد كبير بما فيه الكفاية
لينا اخنا الاتنين لذا،من فضلك إبذلْي جُهدَك.

227
00:32:27,511 --> 00:32:30,179
أنا كُنْتُ فقط احَاوَلَ ان اكُونُ مؤدّبةَ
وا كون صديقة

228
00:32:30,261 --> 00:32:32,970
لكن لو تُفضّلُي لا
أنا لا أُفضّلُ أيّ شئَ!

229
00:32:33,054 --> 00:32:37,012
أنا فقط أُريدُ العَمَل
بكتابِي بسلام.

230
00:32:37,095 --> 00:32:42,096
حسنا ذلك سيئُ جداً،مع ذلك،لأنني
فقط إشتريتُ كمية من الغذاءِ لطيفِ.

231
00:32:42,180 --> 00:32:45,763
أَحْزرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ آكلَ
العشب الهفيف لوحدي.

232
00:34:59,523 --> 00:35:01,440
كا فا؟

233
00:35:01,523 --> 00:35:04,857
- نحن تقريباً هناك.
- أَنا مجهد

234
00:35:04,899 --> 00:35:06,316
هَلْ أنت بخير؟

235
00:35:06,398 --> 00:35:08,524
- أين نحن؟
- بيتي.

236
00:35:08,566 --> 00:35:10,566
أنت تحييّ هنا؟

237
00:35:10,608 --> 00:35:12,649
نعم،أُقسمُ بذلك!

238
00:35:23,525 --> 00:35:25,442
ممكن تعلي الموسيقى شوية؟

239
00:35:25,525 --> 00:35:27,942
لا،صاحبة الحقيبة العجوز نائمِة فوق.

240
00:35:28,025 --> 00:35:30,025
أوه.

241
00:37:09,074 --> 00:37:10,867
صباح الخير.

242
00:37:11,450 --> 00:37:13,908
صباح الخير.

243
00:37:13,950 --> 00:37:16,450
عملت بَعْض القهوةِ،لو تَحْبُّي.

244
00:37:18,284 --> 00:37:20,284
نعم.

245
00:37:25,617 --> 00:37:27,743
أَتمنّى بأنّنا لم نقم بإزعاجك؟

246
00:37:28,909 --> 00:37:33,118
أنا لا أَتكلّمُ الفرنسية.
أنا لا أَستطيعُ فَهْم كلمة.

247
00:37:33,201 --> 00:37:35,201
عفو.

248
00:37:47,661 --> 00:37:50,036
إنهضْي!

249
00:38:01,495 --> 00:38:03,704
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلُ إلى العمل.

250
00:38:03,787 --> 00:38:05,496
فقط قصة مختصرة.

251
00:38:05,578 --> 00:38:09,413
أنا أَود ذلك،لَكنِّي يجب حقاً ان أَذْهبْ.

252
00:38:09,496 --> 00:38:11,413
وهناك تلك الإمرأةِ.

253
00:38:11,454 --> 00:38:14,247
- رَأيتَها؟
- نعم،هي بالخارج.

254
00:38:14,329 --> 00:38:16,538
- هي هَلْ أجنبية؟
- نعم.

255
00:38:16,621 --> 00:38:19,622
- إنجليزية.
- شكلها مش ولا بد مقبولة.

256
00:38:19,705 --> 00:38:21,872
لذا ُمارسُ الجنس معها لو تَحْبُّ العوانسَ!

257
00:38:21,955 --> 00:38:24,539
أنا كُنْتُ فقط بأَمْزحُ.

258
00:38:37,123 --> 00:38:39,414
عايزاني اُوصلَك؟

259
00:38:39,456 --> 00:38:41,540
هو لَيسَ بعيدَ. أراك فيما بعد.

260
00:38:42,540 --> 00:38:45,332
شكراً. كَانَ لطيفَ.

261
00:38:45,415 --> 00:38:48,165
- كلمني في وقت ما.
- لا مشكلةَ.

262
00:38:48,248 --> 00:38:49,957
ثيو

263
00:39:11,667 --> 00:39:15,335
- هَلْ كُلّ شيء بخير؟
- نعم.

264
00:39:23,626 --> 00:39:26,294
هَلْ أنت مِنْ حولين هنا؟

265
00:39:26,376 --> 00:39:29,210
نعم،لاكوست.
هَلْ سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هناك؟

266
00:39:29,294 --> 00:39:33,294
- لا.
- قلعة المركيزة دي ساد هناك.

267
00:39:33,377 --> 00:39:35,753
أوه،حقّا.

268
00:39:35,794 --> 00:39:38,669
سَمعتُ عنها.

269
00:39:38,753 --> 00:39:41,587
هو عملياً خربانة الآن،أليس كذلك؟

270
00:39:41,627 --> 00:39:44,587
هذا مؤكّد.

271
00:39:44,628 --> 00:39:49,336
لكن هناك منظر بانارومي لطيف
لي ليبيرون

272
00:39:49,420 --> 00:39:51,628
انة جميلُ.

273
00:39:53,920 --> 00:39:55,920
سَأَتْركُك تَنهي.

274
00:43:10,811 --> 00:43:12,894
أوه،انة أنتَ.

275
00:43:12,977 --> 00:43:15,144
غرفة نومكَ
لَيسَ كبيرة بما فيه الكفايةَ لَك؟

276
00:43:15,228 --> 00:43:19,728
نعم،هو،لَكنَّه بيشخر مثل خنزير.
لم أَستطيعُ أَنْ انامَ.

277
00:43:19,811 --> 00:43:22,686
تتوقّعُي واحد آخرُ؟

278
00:43:22,770 --> 00:43:24,978
صباح الخير.

279
00:43:25,062 --> 00:43:27,395
جِئتُ للبسين
جولي كلمتني.

280
00:43:27,479 --> 00:43:30,103
- مرحباً, مارسيل.
- مرحباً.

281
00:43:30,145 --> 00:43:32,562
- كيف حالك؟
- كويسة

282
00:43:32,646 --> 00:43:35,854
- أنت رجعتي؟
- أنا كُنْتُ مريضَة مِنْ العملِ.

283
00:43:35,937 --> 00:43:37,979
أحسستُ بإستراحة.

284
00:43:38,063 --> 00:43:40,979
هذة سارة،صديقة أبي.

285
00:43:41,063 --> 00:43:42,980
نعم،لقد تقابلنا

286
00:43:43,021 --> 00:43:45,563
هَلْ تُنظّفُ حمام السباحة اليوم؟

287
00:43:45,646 --> 00:43:47,772
مش دة السبب الي عزت فية جولي؟

288
00:43:47,813 --> 00:43:51,564
سارة تريدُ السِباحَة،
لَكنَّه قذرُ جداً لها.

289
00:44:06,148 --> 00:44:08,315
صباح الخير.

290
00:44:08,398 --> 00:44:11,481
- اين البنت؟
- أَيّ بنت؟

291
00:44:11,565 --> 00:44:15,524
نْسيت اسمَها.
الشقراء الصَغيرة.

292
00:44:17,816 --> 00:44:19,441
جولي،لَرُبَّمَا؟

293
00:44:21,315 --> 00:44:23,566
جولي،صح

294
00:44:25,066 --> 00:44:28,692
دور عليها في الفناء الخلفي
لحمام السباحة

295
00:44:28,775 --> 00:44:30,775
أَعتقدُ بأنّها تَحْصلُ على بعض الهواءِ.

296
00:44:33,151 --> 00:44:34,775
شكراً،سيدتي.

297
00:44:48,193 --> 00:44:50,776
بيرنارد،هذة مارسيل.

298
00:44:52,860 --> 00:44:55,069
- انة أَبُّي.
- توقّفي عن التُنكّيتُ.

299
00:44:58,819 --> 00:45:00,694
تعالي, مارسيل!

300
00:47:12,204 --> 00:47:16,204
خارجة؟
نعم.هل يَجِبُ أَنْ أَسْألَ أذنك؟

301
00:47:16,287 --> 00:47:19,788
حَسناً،سيكون لطيفاً إذا لَمْ تَعْمليْ
أيّ ضوضاء عندما ترَجعي للبيت.

302
00:47:19,871 --> 00:47:22,663
نعم،أمّي. بشفق علي أمَّكَ.

303
00:47:22,746 --> 00:47:24,704
بتشفق عليها ؟لِماذا؟

304
00:47:24,788 --> 00:47:29,455
حَسناً،أَتخيّلُ ان بنتي بترْجعُ للبيت مَع رجل مختلف
كُلَّ لَيلة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صعبَ علي الأمّ.

305
00:47:29,497 --> 00:47:33,122
حَسناً،تخيّلُك خاطئاً.
تَعْرفُي ماذا؟

306
00:47:33,164 --> 00:47:35,789
أنت فقط إمرأةَ إنجليزيةَ محبطة.

307
00:47:35,830 --> 00:47:38,748
التي تكْتبُ عن أشياءِ قذرةِ
لكن عمرها مَا بتعمَلُهم.

308
00:47:38,831 --> 00:47:41,206
أنت يُمْكِنُ أَنْ تربطي أخلاقَكَ المتوتّرةَ
فوق طيازك

309
00:53:04,939 --> 00:53:07,356
أنا قُلِقتُ
عندما لَمْ تَرْجعْي للبيت.

310
00:53:08,772 --> 00:53:13,273
هل سَتُخبرُي أبّي؟
نعم،لَرُبَّمَا أنا سَاخبرة.

311
00:53:14,982 --> 00:53:18,648
ثمّ لماذا لا تفعلي؟
سيَحب ذلك.

312
00:53:22,566 --> 00:53:25,566
لَستُ متأكّدَة حول ذلك.

313
00:53:25,649 --> 00:53:28,066
كَيْفَ تَكُونُي ساذجَة جداً؟

314
00:53:28,150 --> 00:53:31,191
انة ملكُ الطقوس العربيدة.
الا تعرفي؟

315
00:53:51,401 --> 00:53:53,734
جولي؟
نعم؟

316
00:53:53,818 --> 00:53:55,818
هل تَحْبُّي ان تذِهبي
بالخارج إلى العشاءِ اللّيلة؟

317
00:53:57,777 --> 00:54:01,443
هَلْ نَذْهبُ؟
هَلْ أنتي مستعدّة؟

318
00:54:01,527 --> 00:54:03,693
نعم،أَنا جاية

319
00:54:06,319 --> 00:54:08,778
أنت تَعْملُي،كالمعتاد.
أوه.

320
00:54:08,860 --> 00:54:11,611
أنا كُنْتُ فقط بقرأء
قطعة قديمة.

321
00:54:13,903 --> 00:54:15,778
هذه ملابسي الداخلية.

322
00:54:15,861 --> 00:54:17,986
ماذا تعْملُ هنا؟

323
00:54:19,945 --> 00:54:22,695
وَجدتُها في الحديقةِ
قُرْب البيسين.

324
00:54:28,570 --> 00:54:30,571
أين سنَذْهبُ؟

325
00:54:30,654 --> 00:54:33,112
لَيسَ بعيد جداً. أَنا مُنهَكُة.

326
00:54:40,280 --> 00:54:43,363
أَرى النادلَ
الَيسَ هنا اللّيلة فرانك؟

327
00:54:43,405 --> 00:54:47,197
لَرُبَّمَا. أنا لا أَعْرفُ اسمَه.
هو فرانك،ولد مِنْ لاكوست.

328
00:54:47,238 --> 00:54:50,239
أثناء الاجازة
يَعْملُ.

329
00:54:50,281 --> 00:54:52,947
أَرى.
هَلْ تَعْرفيه حَسناً؟

330
00:54:53,031 --> 00:54:56,490
قليلاً. أَراه
بالجوار أحياناً.

331
00:54:56,573 --> 00:54:59,032
تَبْدي انك تعْرِفي
كل شخصَ هنا.

332
00:54:59,072 --> 00:55:02,489
حَسناً،بالطبع.
قضيت طفولتَي الكاملةَ هنا.

333
00:55:02,573 --> 00:55:04,865
لكن لَيسَ مَع جون؟

334
00:55:04,907 --> 00:55:07,490
لا.

335
00:55:07,574 --> 00:55:10,115
تَركَنا،
أمّي وآنا.

336
00:55:10,198 --> 00:55:12,657
هو فقط بيجي هنا
لعطلةِ الصيف.

337
00:55:14,407 --> 00:55:18,241
هَلْ تَستاءُي منه لذلك؟
لا،ليس في الواقع.

338
00:55:18,283 --> 00:55:20,949
يَعِيشُ حياتَه،و أنا عايشة حياتي

339
00:55:21,033 --> 00:55:23,700
ماذا عن أمّكَ،
هَلْ هي فرنسية؟

340
00:55:23,783 --> 00:55:25,867
نعم.
أين تَعِيشُ؟

341
00:55:25,950 --> 00:55:28,616
في نيس.

342
00:55:28,700 --> 00:55:30,659
لماذا تَهتمُّي لذا الآن؟

343
00:55:30,741 --> 00:55:33,576
أوه. أوه،لا أَعْرفُ.

344
00:55:33,617 --> 00:55:37,367
حَسناً،لَرُبَّمَا أنت وأنا
بدأنا بداية سيئة.

345
00:55:37,450 --> 00:55:41,493
أنا كُنْتُ غاضبَة مَعك حَسناً،في الحقيقة،
أنا كُنْتُ غاضبة من جون

346
00:55:41,577 --> 00:55:44,618
لعدم اخباري
عنك و امك

347
00:55:44,702 --> 00:55:47,201
اهو الشخص الذي تَهتمُّي به.

348
00:55:47,285 --> 00:55:50,952
عندما يَبقي شخص ما
جزء كامل من حياتِه سِرّ عنك،

349
00:55:51,035 --> 00:55:53,536
هو سَاحِرُ و مخيفُ.

350
00:55:55,327 --> 00:55:57,536
أنا لا أُنكرُ
بأنّني أُريدُ أَنْ أَعْرفَ أكثر.

351
00:55:57,619 --> 00:56:00,452
لكن لا تعتمدُي عليي
لإخْبارك أيّ أسرار.

352
00:56:00,536 --> 00:56:03,453
إذا أنت تريدي معْرفُة شيءاً،
أنت يَجِبُ أَنْ تسالي جون

353
00:56:03,536 --> 00:56:06,036
لن أَسْألُ أي واحد أيّ شئ.

354
00:56:06,120 --> 00:56:07,869
نعم،اكّيد.

355
00:56:07,953 --> 00:56:11,995
أنت قَدْ تَدّعي بأنّك لا تَهتمُّي،َكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
أَرى بأنّك تَتمنّى أنا أُخبرك بَعْض الأشياءِ عن أبي.

356
00:56:12,079 --> 00:56:14,620
في الحقيقة،أَنا مهتمة أكثرُ
بأمِّكَ.

357
00:56:17,579 --> 00:56:20,663
لماذا لا تَعِيشُي
مَعها في نيس؟

358
00:56:20,746 --> 00:56:23,579
ذلك قصّة طويلة
هَلْ نَطْلبُ الاكل؟

359
00:56:23,621 --> 00:56:26,829
نعم.
من فضلك

360
00:56:34,705 --> 00:56:37,081
أنا كُنْتُ بال 13 المرة الأولى.

361
00:56:38,206 --> 00:56:40,539
أنا مَا تَوقّفتُش منذ.

362
00:56:42,581 --> 00:56:45,081
وَقعتُ في الحبّ مرّة.

363
00:56:45,164 --> 00:56:47,748
نحن كُنّا بال 16
كَانَ في الصيفَ.

364
00:56:49,332 --> 00:56:52,790
هو كَانَ وسيم،

365
00:56:52,873 --> 00:56:56,165
رومانسي،قادم مِنْ باريس.

366
00:56:57,916 --> 00:56:59,415
اسمه كَانَ كريستيان

367
00:57:01,041 --> 00:57:03,624
أنا كُنْتُ مهوسة به.

368
00:57:03,707 --> 00:57:07,583
أردتُه أَنْ يَأْخذَني،
لَكنِّي كُنْتُ سريعة جداً بالنسبة لَهُ.

369
00:57:07,666 --> 00:57:11,708
هو كَانَ بيبي هو لَمْ يَعْرفْ كَيف
يَعمَلُ تلك الأشياءِ لحد الآن.

370
00:57:11,750 --> 00:57:14,958
هو كَانَ فظيعَ.
جائَني بعد ثانيتين.

371
00:57:16,833 --> 00:57:19,250
لذا تَخلّصتُ منه.

372
00:57:21,959 --> 00:57:24,209
كَتبَ لي لمدّة سَنَة،

373
00:57:25,376 --> 00:57:27,501
لَكنِّي مَا رَددتُ عليه.

374
00:57:30,001 --> 00:57:34,043
أَتذكّرُ مرّة في الحصنِ
بَنينَا في الغابةِ.

375
00:57:34,127 --> 00:57:36,501
طَلبَ مِنْني زَواجه.

376
00:57:38,085 --> 00:57:41,377
غباء انا عْارفُة.نحن أطفال مجرد اطفال
لَكنَّه أبكاني.

377
00:57:43,169 --> 00:57:46,044
كانت المرّة الأولى أي واحد

378
00:57:46,086 --> 00:57:50,503
أَنا آسفُة.خليتك تملي
بقصصِي.

379
00:57:50,586 --> 00:57:54,169
لا. لا،اَستمرُّي.
انا أَتمتّعُ بها.

380
00:57:55,503 --> 00:57:58,712
إستمرّْ؟بي اية؟

381
00:57:58,753 --> 00:58:00,753
ماذا حَدثَ إلى عينِكَ؟

382
00:58:02,712 --> 00:58:05,713
لا شيءُ.
بَعْض المُتسكّعِين حاولَ ضَرْبي،

383
00:58:05,796 --> 00:58:07,754
لَكنِّي قاومتُة.

384
00:58:07,838 --> 00:58:10,921
كَانَ بيَنْزفُ مثل الخنزير.

385
00:58:11,004 --> 00:58:15,547
محدش يزبل عليا
لاني هزبل علية

386
00:58:35,090 --> 00:58:37,923
أَفترضُ بأنّك لا تريدُيّ؟

387
00:58:38,006 --> 00:58:39,965
لم لا؟

388
00:58:40,048 --> 00:58:43,215
أبداً لا تحْكمُي علي كتاب
من عنوانة

389
00:58:43,256 --> 00:58:46,174
دخنت

390
00:58:47,548 --> 00:58:50,132
ومارسُت الجنس ؟
نعم.

391
00:58:51,549 --> 00:58:54,424
أنا كُنْتُ بالجوار
في مرح لندن.

392
00:58:58,257 --> 00:59:01,549
نعم. أمّي
أخبرَتني عنه.

393
00:59:04,133 --> 00:59:06,217
ماذا أخبرتْك؟

394
00:59:06,300 --> 00:59:08,884
كَميف قابلت جون

395
00:59:08,926 --> 00:59:11,092
كَيف أغوتْه.

396
00:59:15,092 --> 00:59:17,468
كتابك عامل اذاي؟

397
00:59:17,551 --> 00:59:21,093
انة قادم بالرغم من أني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
انة غريبُ جداً...

398
00:59:21,176 --> 00:59:24,218
لكي يَكْتبَ نموذجاً
للقصّةُ الإنجليزيةُ في لندن

399
00:59:24,302 --> 00:59:28,635
بينما أَنا هنا في هذا البيتِ
في مثل هذا الطقسِ الجميلِ.

400
00:59:28,719 --> 00:59:31,177
أمّي كَتبتْ كتاب أيضاً،

401
00:59:32,594 --> 00:59:34,969
لَكنَّه لم ينشر أبداً

402
00:59:35,052 --> 00:59:37,969
أخبرَها بانة كان سيئَ،
لذا أحرقتْه.

403
00:59:38,052 --> 00:59:41,803
حَسناً،ذلك فظيعُ.
هَلْ قَرأتَه؟

404
00:59:41,887 --> 00:59:44,970
نعم. احَببتُه.

405
00:59:46,428 --> 00:59:50,970
كَانَ عاطفيَ نوعاً ما،
نوع من الهرج الرومانسي.

406
00:59:51,970 --> 00:59:53,888
لكنة سِاحْر.

407
00:59:53,928 --> 00:59:57,013
كان حول اية بالضبط؟

408
00:59:57,096 --> 01:00:00,221
حولها هي وأبي.

409
01:00:00,263 --> 01:00:04,430
كَانَت قصّة حبِّ
بنهاية سعيدة.

410
01:00:06,430 --> 01:00:09,763
لكن الذي يُريدُ كان
دمُّ وجنسُ ومالُ.

411
01:00:10,763 --> 01:00:12,680
اذلك الذي تَعطية إليه،
أليس كذلك؟

412
01:00:12,763 --> 01:00:15,222
نعم.

413
01:00:15,264 --> 01:00:17,722
لَكنِّي أَحْبُّ كُلّ هذا أيضاً.

414
01:00:25,931 --> 01:00:28,014
هل أمَّكَ عاشت في هذا البيتِ؟

415
01:00:31,265 --> 01:00:34,015
أحياناً. مَع أبي.

416
01:00:34,099 --> 01:00:36,391
خصوصاً في الصيفِ.

417
01:00:37,599 --> 01:00:42,808
لكنهما عندما انفُصِلوا
لَمْ تُردْ الرُجُوع الية ثانية

418
01:00:42,891 --> 01:00:45,474
ذَهبتْ للعَيْش في نيس.

419
01:00:45,557 --> 01:00:47,891
على أية حال هو حقاً بيتُه.

420
01:00:48,891 --> 01:00:52,558
هل أرادتْه أَنْ يَجيءَ
ويَعِيشُ معها في فرنسا؟نعم.

421
01:00:52,600 --> 01:00:56,392
أرادتْه أَنْ يَتْركَ زوجتَه
وعائلتة في لندن من اجلها

422
01:00:58,267 --> 01:01:00,600
لكن جون لَم يَفعلُ ذلك.

423
01:01:10,601 --> 01:01:13,560
أمّي أُتفزعتْ
لِكي تكُونَ لوحده هنا.

424
01:01:14,768 --> 01:01:16,894
لَيسَ انا

425
01:01:16,935 --> 01:01:18,936
أَنا مثلك.

426
01:04:23,949 --> 01:04:25,907
جولي؟

427
01:04:29,283 --> 01:04:31,616
جولي،هَلْ أنت هنا؟

428
01:05:16,912 --> 01:05:18,828
مساء الخير.
مرحباً

429
01:05:18,912 --> 01:05:22,787
أنا أوَدُّك ان تقابلي صديق
لي الذي جاءُ ليشرب شيئ معي.

430
01:05:22,870 --> 01:05:26,120
مرحباً،سيدتي.
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ عند جولي

431
01:05:26,162 --> 01:05:30,205
نَسيتُ ان إخْبارك،
سارة كاتبة صديقِة أبي.

432
01:05:31,496 --> 01:05:33,372
أنت لَمْ تُخبرْيني بانك تَكْتبيُ.

433
01:05:33,455 --> 01:05:36,205
نعم،ألغاز.
لذا خلي بالك

434
01:05:37,205 --> 01:05:41,372
يُمْكِنُ أَنْ تَعملي لَنا شراب سارة؟
سَأَذْهبُ لأَحْصلُ على بَعْض العشب في غرفتِي.

435
01:05:43,081 --> 01:05:45,747
إجلسْ،فرانك.
اكنك في بيتك.

436
01:05:53,539 --> 01:05:56,956
ويسكي؟
نعم.

437
01:05:56,998 --> 01:05:58,665
شكراً لكي.

438
01:06:03,999 --> 01:06:05,916
هذا الوقتِ أنتي تَخْدميُني.

439
01:06:11,708 --> 01:06:13,374
فهمتي.

440
01:06:15,499 --> 01:06:17,125
هنَشْربُ نخب اية ؟

441
01:06:18,042 --> 01:06:20,292
لا أَعْرفُ.

442
01:06:20,333 --> 01:06:23,333
أَعْرفُ نخب كتابِ سارة.

443
01:06:24,792 --> 01:06:27,084
إلى كتابِ سارة.

444
01:06:27,167 --> 01:06:29,126
هو حول اية؟

445
01:06:29,168 --> 01:06:34,001
أوه،أنا أبداً لا أُناقشُ كتاب
قبل ما اخلصة.

446
01:06:34,084 --> 01:06:36,168
ماذا عَنْ الكتاب الأخيرَ اذن؟

447
01:06:37,334 --> 01:06:40,585
تحقيق شرطةِ في أسكوتلندا.

448
01:06:41,543 --> 01:06:43,710
كان اسمة اية؟

449
01:06:43,793 --> 01:06:45,377
لا أَعْرفُ العنوانَ الفرنسيَ.

450
01:06:45,460 --> 01:06:48,502
في إنجليزيِ هو كَانَ
دورويل يَلْبسُ تنّورة.

451
01:06:52,711 --> 01:06:55,086
ماذا؟يعني اية؟

452
01:06:55,169 --> 01:06:58,128
دورويل يَلْبسُ تنّورة.
ذلك مضحكُ جداً!

453
01:07:01,336 --> 01:07:03,503
نعم،حقاً،ذلك غريبُ!

454
01:07:10,795 --> 01:07:13,337
أنا سَأَتْركُكم أنتم الإثنان لوحدكم الآن.

455
01:07:13,420 --> 01:07:16,046
لا. من فضلك،
إبقَي لفترة.

456
01:07:18,963 --> 01:07:20,963
هلم.

457
01:07:43,507 --> 01:07:45,131
هلم.

458
01:07:46,340 --> 01:07:48,340
دعنا نَرْقصُ!

459
01:07:49,840 --> 01:07:51,799
سارة؟

460
01:08:59,345 --> 01:09:01,846
تعالي وإرقصْي, سارة.
لا. لا،لا.

461
01:09:01,929 --> 01:09:03,929
من فضلك،هلم

462
01:10:30,061 --> 01:10:33,519
هذا الوقتِ هو ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة،جولي.

463
01:10:33,603 --> 01:10:36,269
أحلام حلوّة.

464
01:10:39,436 --> 01:10:41,610
ليلة سعيدة لي أيضاً.

465
01:10:41,693 --> 01:10:45,833
- هَلْ تُريدُ ان تسبحي سباحة منتصف الليل؟
- وقت آخر

466
01:10:45,876 --> 01:10:49,639
أنت كُنْتَ سَتجيئي لو هي جائت
أليس كذلك؟

467
01:10:49,722 --> 01:10:52,147
توقّفْي،جولي.

468
01:10:52,231 --> 01:10:53,819
من فضلك إبقَي!

469
01:11:08,915 --> 01:11:12,051
- هلم
- انا جاية

470
01:11:13,223 --> 01:11:14,894
إدخلْ!

471
01:11:17,487 --> 01:11:20,832
- بسرعة
- وعِدُتي بأنّها ليسَت باردة؟

472
01:11:20,915 --> 01:11:22,922
هَلْ ذلك كُلّ شيء؟

473
01:11:25,892 --> 01:11:28,359
تعالي. اقلعية كلة

474
01:11:31,161 --> 01:11:33,083
واو

475
01:11:35,802 --> 01:11:37,474
مفتقد

476
01:11:42,660 --> 01:11:44,458
توقّفْ

477
01:11:52,528 --> 01:11:53,810
ماذا تَعْملُ؟
قصّْيه.

478
01:12:20,125 --> 01:12:21,714
توقّفْ

479
01:12:24,432 --> 01:12:26,898
- ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

480
01:12:29,158 --> 01:12:31,834
- بِحقّ الجحيم ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

481
01:12:31,916 --> 01:12:33,547
لماذا الآن؟

482
01:12:34,844 --> 01:12:37,059
لية ماشية؟

483
01:12:37,102 --> 01:12:38,941
- خليكي
- اخرص

484
01:12:39,027 --> 01:12:41,032
- من فضلك إبقَي!
- ابعد عني

485
01:14:38,908 --> 01:14:40,032
ما هذا؟

486
01:14:40,033 --> 01:14:44,214
- لماذا أنت مُغلقة؟
- نحن لَنْ نَكُونَ منفتحينَ حتى اللّيلة.

487
01:14:44,309 --> 01:14:48,397
لَكنَّك منفتحة عادة.
ان بأَجيءُ كُلّ يوم.

488
01:14:48,490 --> 01:14:50,719
نعم. فرانك لَمْ يَظْهرْ هذا الصباحِ.

489
01:14:52,997 --> 01:14:58,200
- لم لا؟
- لَرُبَّمَا أطالَ النوم. هو في أغلب الأحيان يَعمَلُ هذا.

490
01:15:01,361 --> 01:15:04,520
ربما شيء حَدثَ إليه؟

491
01:15:04,567 --> 01:15:07,333
كيف يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ؟
أعذرْني. أنا عِنْدي عملُ

492
01:15:24,533 --> 01:15:26,893
نِمتَ كويس؟
لا.

493
01:15:34,364 --> 01:15:36,467
من اين جاء هذا الدمِّ؟

494
01:15:36,553 --> 01:15:39,644
أَيّ دمّ؟
هنا،على البلاطِ.

495
01:15:42,736 --> 01:15:45,140
اوة؟
أوه،صح

496
01:15:45,226 --> 01:15:47,586
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دمي
عورت نفسي في وقت سابق.

497
01:15:47,672 --> 01:15:49,947
أوه،نعم؟و اين
عورتي نفسك؟

498
01:15:50,034 --> 01:15:52,093
إتركْيني لوحدي

499
01:15:53,125 --> 01:15:55,092
يا احبة

500
01:16:51,727 --> 01:16:54,065
- أَعْرفُ فرانك دورين
- نعم.

501
01:16:54,147 --> 01:16:58,578
يَعِيشُ خارج البلدةِ
في الطّريق إلى بونيوكس

502
01:16:58,661 --> 01:17:02,682
شكراً
هَلْ تَعْرفُي إذا يَعِيشُ لوحده؟

503
01:17:02,766 --> 01:17:07,097
فرانك دورين عازب.
كَانَ عِنْدَهُ صديقة،لَكنَّها اختفت منذ فترة

504
01:17:13,218 --> 01:17:14,805
في حد بالمنزل؟

505
01:17:50,534 --> 01:17:52,042
في حد بالمنزل؟

506
01:17:53,514 --> 01:17:55,063
نعم؟

507
01:17:56,971 --> 01:17:58,678
أوه.

508
01:17:58,759 --> 01:18:00,752
مرحباً،سيدتي.

509
01:18:00,838 --> 01:18:05,953
أَبْحثُ عن زوجِكَ.
أَحتاجُ للكَلام معه.

510
01:18:06,042 --> 01:18:08,901
لكني لَستُ مُتَزَوّجَة.

511
01:18:10,073 --> 01:18:11,632
لا مارسيل...

512
01:18:11,721 --> 01:18:15,448
بستاني جون بوسلود ،يَعِيشُ هنا؟

513
01:18:15,536 --> 01:18:18,395
نعم.انة أبُّي.

514
01:18:19,437 --> 01:18:21,170
إعفُ عنّي.

515
01:18:22,169 --> 01:18:24,855
- هَلْ هو بالبيت؟
- لا.

516
01:18:24,943 --> 01:18:27,716
هو في بيت الشعبِ السويسريِ.

517
01:18:27,805 --> 01:18:30,100
هَلْ تُخبرُه ان يكلمني؟

518
01:18:30,188 --> 01:18:32,527
- نعم.
- شكراً لكي،سيدتي.

519
01:18:32,617 --> 01:18:36,474
لكن لَرُبَّمَا يمكن أَنْ اساعدُك؟

520
01:18:38,989 --> 01:18:42,109
- هَلْ تَعْرفُ جولي؟
- نعم.

521
01:18:42,197 --> 01:18:43,930
هي جميلةُ.

522
01:18:45,275 --> 01:18:48,828
هَلْ معك رقم تليفون أمُّها؟
من المهم.

523
01:18:54,769 --> 01:18:58,539
أمّ جولي ماتت

524
01:18:59,452 --> 01:19:01,010
ماذا؟

525
01:19:01,098 --> 01:19:03,524
كَانَ حادث.

526
01:19:11,720 --> 01:19:14,537
مرحباً؟هل يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ الي
جون بوسلواد،من فضلك؟

527
01:19:14,624 --> 01:19:18,047
سارة مورتون.
حسنا اذن

528
01:19:18,136 --> 01:19:20,908
من فضلك بسرعه انة امر مستعجلُ.

529
01:19:22,038 --> 01:19:26,025
أَنا آسفُ،انسة مورتون جون مش موجود
حَسناً،أين هو؟

530
01:19:26,112 --> 01:19:29,641
هو بالخَارِجُ.
اوكي،مع السلامة.

531
01:20:12,808 --> 01:20:14,717
هل رَجعتَي!

532
01:20:14,803 --> 01:20:17,168
رَجعتَي!

533
01:20:17,211 --> 01:20:19,786
إعتقدتُ بأنّك ذهبتي

534
01:20:19,870 --> 01:20:22,071
إعتقدتُ بأنّك تَْركُتيني.

535
01:20:22,156 --> 01:20:23,774
لَكنَّك هنا!

536
01:20:23,859 --> 01:20:27,139
أنت هنا! رَجعتَ!
شكراً لك أُمي!

537
01:20:27,224 --> 01:20:29,964
ماما ماما ماما ماما

538
01:20:30,049 --> 01:20:32,623
جولي! جولي،لَستُ أمَّكَ!

539
01:20:37,069 --> 01:20:38,938
جولي!

540
01:20:38,981 --> 01:20:41,264
جولي!

541
01:20:41,349 --> 01:20:44,007
جولي!

542
01:20:51,402 --> 01:20:53,727
تعال هنا. شش

543
01:21:11,676 --> 01:21:13,626
ماذا حَدثَ؟

544
01:21:13,670 --> 01:21:15,456
لا شيء.

545
01:21:15,539 --> 01:21:17,989
أنت فقط غِبتيَ عن الوعي.
كُلّ شيءِ حسن

546
01:21:24,847 --> 01:21:26,923
أوه،رأسي تؤلمني

547
01:21:27,962 --> 01:21:30,327
انها بخير.
هتبقي كويسة

548
01:21:32,780 --> 01:21:35,437
جولي؟
نعم؟

549
01:21:37,100 --> 01:21:40,215
يَجِبُ أَنْ تَقُولَي لي الحقَّيقة.
أَحتاجُ المعْرِفة.

550
01:21:42,959 --> 01:21:45,741
حول فرانك؟

551
01:21:45,825 --> 01:21:47,817
نعم.

552
01:21:51,850 --> 01:21:54,175
أعتقد اني قَتلتُه.

553
01:21:55,713 --> 01:21:57,705
لكن لماذا؟

554
01:22:00,032 --> 01:22:02,024
لا أَعْرفُ.

555
01:22:04,770 --> 01:22:06,762
لَك.

556
01:22:08,343 --> 01:22:10,026
للكتابِ.

557
01:23:00,438 --> 01:23:02,423
استني

558
01:23:02,467 --> 01:23:05,013
توقّفْي!

559
01:23:05,102 --> 01:23:08,424
- ماذا تَعْملُ؟
- ارحل

560
01:23:09,461 --> 01:23:12,265
- لماذا ترحلي؟
- اسكت و انزل من علي ظهري

561
01:23:12,354 --> 01:23:14,468
إنزلْ من علي!

562
01:23:21,853 --> 01:23:24,387
أنت مثل هذا الألمِ في الطيز

563
01:23:52,708 --> 01:23:55,164
خلصت؟
نعم.

564
01:23:55,249 --> 01:23:57,579
اوكي،الآن - لا،لا.
إخرجْ.

565
01:23:57,665 --> 01:23:59,994
اتبعني الآن.

566
01:24:00,037 --> 01:24:03,533
جاهز؟
يَجِبُ أَنْ تُطهّريَ ورا.

567
01:24:03,619 --> 01:24:05,991
اوكي.
لا تَنْسِ.

568
01:24:11,782 --> 01:24:13,695
جيد. وَجدتيَهم.
نعم.

569
01:24:13,781 --> 01:24:15,904
سَآخذُ هذا.
اوكي.

570
01:24:22,068 --> 01:24:23,983
هلم إبدأْي بالحَفْر.

571
01:24:48,761 --> 01:24:51,674
أَنا مُتعِبةُ جداً.

572
01:24:51,760 --> 01:24:55,091
لَيسَت متفاجئَة.
انك تعبانة من قَتْل رجل.

573
01:24:59,381 --> 01:25:01,378
سارة؟

574
01:25:02,963 --> 01:25:05,668
سارة.
ماذا؟

575
01:25:05,752 --> 01:25:07,749
شكراً

576
01:25:24,242 --> 01:25:26,906
حَسَناً.خلاص خلص

577
01:25:29,199 --> 01:25:31,112
أَنا ذاهِبة إلى السريرِ الآن.
ساره؟

578
01:25:31,198 --> 01:25:33,779
هناك شيء نَسيتيَ تحرقية.
اية هو؟

579
01:25:35,944 --> 01:25:37,900
كتابكَ.

580
01:25:37,943 --> 01:25:40,482
يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملَ كدليل.

581
01:25:41,775 --> 01:25:43,689
هَلْ قَرأتَه؟

582
01:25:45,148 --> 01:25:48,479
لا،لَكنِّي فقط يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ.

583
01:25:50,145 --> 01:25:53,849
حسنا توقّفيُ عن التَخَيُّل, hاوة؟
روحي السريرِ.عندنا عملِ لنَعمَلةُ غداً.

584
01:26:18,088 --> 01:26:21,959
إستمعْي. فكّرتُ ان الموضوع انتهي.
يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ بحياتِنا كما لو أنَّ لا شيء حَدثَ.

585
01:26:22,044 --> 01:26:25,833
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ مارسيل وتَسْألُيه
للصُعُود بعد ظهر اليوم ليَعمَلُ بَعْض العملِ.

586
01:26:25,918 --> 01:26:28,207
مثل قَصَّ الحشيش؟
لم لا؟

587
01:26:28,249 --> 01:26:32,786
من المهم لكُلّ شيءِ ان يبدو طبيعيِ...
كما كَانَ قبل ذلك.

588
01:26:32,871 --> 01:26:36,827
الشيء الآخر،هل أي واحد
شاهدْك مَع فرانك قبل ذلك انتم جِئتَم الي هنا؟

589
01:26:36,911 --> 01:26:39,034
لا.
هَلْ أنتي متأكّدة؟

590
01:26:39,120 --> 01:26:41,075
نعم. ذَهبتُ إلى بيتِه.

591
01:26:41,117 --> 01:26:44,240
يَعِيشُ في مكانِ مَعْزُولِ
خارج لاكوست.

592
01:26:44,324 --> 01:26:46,696
وبعد،جِئنَا
مباشرة هنا في سيارتِي.

593
01:26:46,740 --> 01:26:49,529
أي واحد شافكم
على طول الطريقِ؟

594
01:26:49,571 --> 01:26:52,402
لا أعتقد ذلك

595
01:26:52,488 --> 01:26:56,150
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ أيّ عائلة؟
لا. أبويه مَوتى.

596
01:26:56,233 --> 01:26:58,189
صح

597
01:27:00,732 --> 01:27:03,313
هَلْ ستَعُودُي إلى لندن؟

598
01:27:03,398 --> 01:27:06,728
لَيسَ فوراً.
الذي يَبْدو مريب.

599
01:27:08,603 --> 01:27:10,684
لماذا تُساعدُيني،
سارة؟

600
01:27:11,726 --> 01:27:13,931
حَسناً،لما لا
أُساعدُك؟

601
01:27:15,515 --> 01:27:18,305
أنا لا أَعْرفُ.

602
01:27:18,390 --> 01:27:21,012
تَعتقدُي
انهم سيَعتقلُوني؟

603
01:27:22,344 --> 01:27:25,549
لا،لَيسَ بالضرورة.

604
01:27:25,634 --> 01:27:30,589
لو َعمَلُت بالضبط كما أَقُولُ،
أنا لا أعتقد انة سيكون هناك أيّ مشاكل.

605
01:27:30,674 --> 01:27:35,087
ولماذا يَجِبُ أَنْ اصدقك؟
لأنك تَكْتبُي عن جرائمِ القتل في كُتُبِكَ؟

606
01:27:35,171 --> 01:27:37,087
بالتأكيد.

607
01:28:50,381 --> 01:28:52,336
مارسيل.

608
01:28:52,380 --> 01:28:55,043
مارسيل.

609
01:31:46,287 --> 01:31:49,409
سارة.
أوه.

610
01:31:49,452 --> 01:31:53,739
انة أنتَ.جِئتُ للقَول مع السّلامة.
أُريدُك ان تَنتهي من كتابَكَ.

611
01:31:53,781 --> 01:31:56,278
أَنا ذاهِب إلى سانت تروبيز

612
01:31:56,363 --> 01:31:59,485
صديق لي لَهُ بَعْض الاعملِ
لي في مطعمِه.

613
01:32:00,778 --> 01:32:03,024
من المحتمل نحو الأفضل.

614
01:32:05,859 --> 01:32:08,398
هَلْ سَتُخبريُ أبي؟

615
01:32:08,481 --> 01:32:12,228
جون؟أنا ماعِنْديش شيءُ
اخْبره بية

616
01:32:14,480 --> 01:32:16,477
أنت عندك حق

617
01:32:18,352 --> 01:32:20,349
مع السّلامة.

618
01:32:22,766 --> 01:32:25,389
جولي؟
نعم؟

619
01:32:25,432 --> 01:32:28,262
من اية تلك الندبةِ
على معدتِكَ؟

620
01:32:29,679 --> 01:32:32,176
هَلْ ذلك لكتابِكَ؟

621
01:32:32,260 --> 01:32:34,217
نعم.

622
01:32:37,008 --> 01:32:39,005
حادثة سيارة.

623
01:32:40,757 --> 01:32:42,546
حظّ سعيد.

624
01:32:42,632 --> 01:32:44,629
أنتي أيضاً.

625
01:33:30,188 --> 01:33:35,143
ساره. أنا لا أَعْرفُ حقاً
كيف سأَعْملُ هذا.

626
01:33:35,228 --> 01:33:38,182
لكن بعد كُلّ شيءِ
حَدِثِ بيننا.

627
01:33:38,267 --> 01:33:41,722
يَبْدو مثل الشيءِ الصحيحِ للَعمَلُ.

628
01:33:41,765 --> 01:33:46,594
كَذبتُ عليك. كتاب أمّي
لَمْ يُفْقَدُ بالكامل.

629
01:33:46,680 --> 01:33:50,094
هو إحترقَ. لَكنَّها أبقتْ نسخة
التي أعطتهاْ لي.

630
01:33:50,177 --> 01:33:52,925
جون لا يَعْرفُ بأنّني عِنْدي اباها

631
01:33:53,009 --> 01:33:55,715
ربما لو أَعطيتك
هذه الصفحاتِ اليوم.

632
01:33:55,799 --> 01:33:58,504
سَتُعيدُها إلى الحياةِ.

633
01:33:58,588 --> 01:34:00,586
إذن لو ألهموَكي.

634
01:34:00,671 --> 01:34:02,587
خُذْيهم. إسرقْيهم.

635
01:34:02,671 --> 01:34:05,335
هم لكم.
جولي.

636
01:34:23,535 --> 01:34:26,282
نعم،حَسناً.

637
01:34:28,365 --> 01:34:31,403
قَرأتُها.
لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

638
01:34:31,488 --> 01:34:34,361
أنت لَمْ تَحْبيها،أليس كذلك؟
أنا لا أَقُولَ ذلك،بالضبط.

639
01:34:34,404 --> 01:34:38,066
أوه،هلم جون.توقّفْ عن الخُرُوج
عن الموضوع.قولي الحقيقةَ.

640
01:34:40,526 --> 01:34:43,480
حَسناً،أنا مش فاهم
عايزة تقولي اية

641
01:34:43,523 --> 01:34:45,646
وأنا لا أَعْرفُك فيه.

642
01:34:45,689 --> 01:34:49,852
إعتقدتُ ان الذي أردتَية.
أردتَ شيءَ أكثرَ خصوصية.

643
01:34:49,937 --> 01:34:52,685
نعم،أَعْرفُ،لَكنِّي

644
01:34:52,769 --> 01:34:57,140
لا أعتقد كِتابَتك عن المشاعرِ
لا تناسبك

645
01:34:57,183 --> 01:35:01,179
جرائم القتل،التحقيقات،ذلك خَطُّكَ مِنْ البلادِ.
أَعْني،هذا إلى حدٍ بعيد غير ملحوظ.

646
01:35:01,265 --> 01:35:03,971
هو مُجرّدُ جداً.

647
01:35:04,012 --> 01:35:07,510
اين العمل؟
أين المؤامرة ؟

648
01:35:07,594 --> 01:35:10,175
لذا،ما هي نصيحتكَ؟

649
01:35:10,261 --> 01:35:12,174
هَلْ أُحرقُه؟

650
01:35:12,257 --> 01:35:15,963
أوه،اللهي،
أنت ميلودرامتية جداً. لا.

651
01:35:16,047 --> 01:35:19,212
لكن لمنفعةِ مهنتِكِ،
لا أعتقد اننا يَجِبُ أَنْ نَنْشرَه.

652
01:35:19,295 --> 01:35:21,459
لَيسَ الآن.

653
01:35:21,544 --> 01:35:25,626
اعمليلنا دورويل آخر.
فكّرْي بجمهورِكَ.

654
01:35:25,709 --> 01:35:28,164
هو مضحكُ. ذلك بالضبط
الذي إعتقدتُ بأنّك ستَقُولُة.

655
01:35:28,248 --> 01:35:30,330
حَسناً. اديكي اهوة.

656
01:35:30,415 --> 01:35:33,329
هلم أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُي
أفضل مِنْ هذا. ساره.

657
01:35:33,371 --> 01:35:35,951
في الحقيقة،أنا لا أعتقد أنة يُمْكِنُني أَنْ اعمل

658
01:35:36,037 --> 01:35:40,450
أعتقد هذه القطعةُ أجودُ قطعة عمل
عَملتُها في مدَّة طويلة

659
01:35:40,493 --> 01:35:43,199
ولأن عَرفتُ مُقدماً
بأنَّك لن تَحْبَّها،

660
01:35:43,283 --> 01:35:45,447
أَخذتُ الأمورَ
إلى أيديي الخاصةِ...

661
01:35:45,531 --> 01:35:48,777
و فَاجأتُك.

662
01:35:50,155 --> 01:35:52,401
وقّعتُ مَع باركين

663
01:35:52,486 --> 01:35:55,109
ليسوا مثلك،يَحبّونَ الكتابَ.

664
01:35:59,358 --> 01:36:01,314
لماذا لم تخبريني؟

665
01:36:02,814 --> 01:36:05,936
هناك بضعة أشياء
لم تَستطيعُي أَنْ تُخبرَني بها.

666
01:36:09,019 --> 01:36:12,057
أبقِ الكتابَ.
أعطِيه إلى بنتِكَ.

667
01:36:12,142 --> 01:36:14,764
وقّعتُه لها.

668
01:36:19,639 --> 01:36:22,137
أوه،بالمناسبة،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ أمَّ تيري لونجِ

669
01:36:22,221 --> 01:36:26,051
ان دورويل هيرجع
وهو في الشكلِ الامثل

670
01:36:38,295 --> 01:36:41,085
مع السّلامة،ديبي.
مع السلامة سارة.

671
01:36:42,458 --> 01:36:44,290
مرحباً.

672
01:36:44,376 --> 01:36:47,247
مرحباً. ديبي.
مرحباً. جوليا. كيف حالك

673
01:36:47,289 --> 01:36:50,036
أنا بخير. كيف حالك؟
أَنا كويسة جداً. شكراً.

674
01:36:50,122 --> 01:36:52,453
هَلْ أبي بالجوار؟
نعم. سَأُخبرُه أنك هنا.

675
01:36:52,537 --> 01:36:55,450
شكراً.
مرحباً. جون؟
جوليا في الإستقبالِ.

676
01:36:57,451 --> 01:37:05,437
<font face="Andalus">(Resync By)
<font color="#ffff00">OzOz</font></font>

