﻿1
00:00:55,377 --> 00:01:12,749
Translated by:
@D700mka @Ipitonyou

2
00:01:15,796 --> 00:01:16,967
كلير.

3
00:01:24,698 --> 00:01:26,327
عزيزي.

4
00:01:30,257 --> 00:01:31,342
كلير.

5
00:01:36,069 --> 00:01:37,824
استيقظي, حبيبتي.

6
00:01:50,906 --> 00:01:54,833
♪ عصافيرٌ صغيرة، عصافيرٌ صغيرة ♪

7
00:01:54,918 --> 00:01:58,762
♪ نامي، نامي ♪

8
00:01:58,845 --> 00:02:02,732
♪ عصافيرٌ صغيرة، عصافيرٌ صغيرة ♪

9
00:02:02,817 --> 00:02:04,236
♪ نامي، نامي ♪

10
00:02:07,162 --> 00:02:10,881
♪ نامي، نامي ♪

11
00:02:10,964 --> 00:02:13,724
♪ بجانب الجدار بالخارج ♪
♪ بجانب الجدار بالخارج ♪

12
00:02:15,103 --> 00:02:18,990
♪ نامي، نامي ♪

13
00:02:19,072 --> 00:02:23,042
♪ بجانب الجدار بالخارج ♪
♪ بجانب الجدار بالخارج ♪

14
00:02:43,814 --> 00:02:46,196
لا تستعملين الطّلاء أكثر من اللّازم
سوف تُحرقين اللّحم.

15
00:02:53,132 --> 00:02:55,055
هل تُريدين تسميم ضيوفنا؟

16
00:03:03,999 --> 00:03:05,920
قِف بإعتدال, أيّتها الفتاة!

17
00:03:10,350 --> 00:03:12,106
و أنتِ، آنسة مولي أيّتها البدينة.

18
00:03:12,189 --> 00:03:14,362
أحذيتك تبدو وكأنّها غارقة في القذارة!

19
00:03:14,446 --> 00:03:15,867
انظُر إلى الأمام

20
00:03:15,950 --> 00:03:18,041
أريد رؤية وجهي بتلك الأعين!

21
00:03:20,047 --> 00:03:22,010
إذا عُدتّم إلى هنا هذه اللّيلة
أيّها السّفلة

22
00:03:22,093 --> 00:03:24,016
تبدون وكأنّكم حسناء في حفلةٍ راقصةٍ لعينة

23
00:03:24,099 --> 00:03:26,316
سأجعلكم تتمنّون أنّكم لم تُولدون أبداً
هل هذا مفهوم؟

24
00:03:26,398 --> 00:03:27,695
حسناً، أيّها الرّقيب!

25
00:03:27,777 --> 00:03:30,579
كتيبة الجيش، الأسلحة على الكتفَين!

26
00:03:30,661 --> 00:03:32,083
انصرفوا!

27
00:03:36,386 --> 00:03:39,520
سيكونون مثل الرّاهبات في الكنيسة،
أيّها المُلازم، أعدُك.

28
00:03:39,606 --> 00:03:41,903
قُم بتلميع أحذيتك ونظّف معطفك.

29
00:03:41,988 --> 00:03:44,159
تبدو وكأنّك تغوّطت على نفسك.

30
00:03:44,245 --> 00:03:45,498
حسناً، يا سيّدي!

31
00:03:48,339 --> 00:03:49,926
إنّه قريبٌ من الكمال.

32
00:03:58,369 --> 00:04:01,002
سرّية الجيش، الأسلحة على الكتفَين!

33
00:04:03,176 --> 00:04:05,218
كتيبة الجيش، النّشيد العام!

34
00:04:05,303 --> 00:04:06,970
ألقوا التّحية!

35
00:04:11,934 --> 00:04:13,976
الأسلحة على الكتفَين!

36
00:04:18,398 --> 00:04:22,443
يُشرّفنا بأن نُرحّب بالنّقيب غودوين
في منصبنا.

37
00:04:22,527 --> 00:04:25,613
نحن على ثقة بأنّ زيارتك هنا
ستكون مثمرة، أيّها النّقيب.

38
00:04:25,697 --> 00:04:26,906
لنبدأ هذا الأمسية.

39
00:04:26,988 --> 00:04:29,282
أودّ أن نُلقي صيحةً عن عندليبتنا الصّغيرة

40
00:04:29,365 --> 00:04:32,328
لغناء أغنية حُب بريطانية قديمة رائعة من أجلنا
جميعاً شُبّان مُتشوّقون للعودة إلى الوطن.

41
00:04:54,139 --> 00:04:59,604
كما ذهبتُ للمَشي في صباحٍ ما ♪
♪ في شهر مايو

42
00:04:59,687 --> 00:05:02,022
♪ التقيتُ بزوجانٍ شابّان ♪

43
00:05:02,106 --> 00:05:05,985
♪ ضلّوا بولَعٍ قويّ. ♪

44
00:05:06,068 --> 00:05:11,115
♪ و إحداهم كانت خادمة شابّة ♪
♪ حُلوةٌ و نزيهة جدّاً. ♪

45
00:05:11,198 --> 00:05:16,620
♪ و الآخر كان جُنديّ ♪
♪ و رامِ قنابل شُجاع. ♪

46
00:05:16,703 --> 00:05:19,372
♪ ثمّ قبّلوا بعضهم بلطافةٍ بالغة و مُريحة. ♪

47
00:05:19,455 --> 00:05:21,916
♪ كما كانا يلتصقا ببعضهم البعض. ♪

48
00:05:22,000 --> 00:05:24,710
♪ ذهبوا مُتئبّطي الذّراعين طول الطّريق ♪

49
00:05:24,792 --> 00:05:28,212
♪ كأنّهم أختٌ و أخ. ♪

50
00:05:28,296 --> 00:05:30,923
♪ ذهبوا مُتئبّطي الذّراعين طول الطّريق ♪

51
00:05:31,008 --> 00:05:33,801
♪ حتى وصلوا إلى النّهر. ♪

52
00:05:33,886 --> 00:05:36,388
♪ ثمّ جلسوا كِلاهما معاً بمحبّة. ♪

53
00:05:36,471 --> 00:05:40,058
♪ حتى يسمعوا العندليب وهو يُغنّي. ♪

54
00:05:40,714 --> 00:05:44,790
{\fs30}العندليب

55
00:05:56,197 --> 00:05:57,533
اللّعنة!

56
00:05:57,616 --> 00:06:00,536
هي تحبّك, يا والاس!
أخفضوا أصواتكم!

57
00:06:07,252 --> 00:06:08,504
أتسمَح لي, سيّدي؟

58
00:06:13,301 --> 00:06:14,552
ماذا حدثَ لسيادته؟

59
00:06:14,759 --> 00:06:17,262
جاغو أخذهُ حتى يُلقي نظرةً على الحرّاس.

60
00:06:17,347 --> 00:06:19,182
بعدها ذهبَ للنّوم.

61
00:06:19,264 --> 00:06:21,391
ألا يشرب.
لا يشرب؟

62
00:06:23,017 --> 00:06:25,355
أراهن أنّه يُحبّه كثيراً مقطع مهبّ الرّيح
ذلك المقطع.

63
00:06:25,453 --> 00:06:27,080
اللّوطيّ اللّعين!

64
00:06:36,615 --> 00:06:38,367
اذهب و ابحث عن حبيباته، هلّا فعلت؟

65
00:06:38,450 --> 00:06:40,326
تأكّد أنّه سعيداً.

66
00:06:40,510 --> 00:06:42,429
أنا مُغادر إلى بيدفوردشير بنفسي.

67
00:06:43,830 --> 00:06:46,410
لديّ يومٌ كامل لتقبيل المؤخّرات غداً.

68
00:06:58,207 --> 00:06:59,543
أغلقِ الباب.

69
00:07:09,436 --> 00:07:10,647
تعالي هنا.

70
00:07:12,523 --> 00:07:14,275
لا أستطيع فعل ذلك، يا سيّدي.

71
00:07:14,358 --> 00:07:16,610
لا بأس.

72
00:07:27,913 --> 00:07:29,329
مُكافئةٌ على غنائكِ.

73
00:07:30,580 --> 00:07:32,207
و هذه...

74
00:07:34,127 --> 00:07:36,337
حصلتُ عليها في هوبارت مخصوصةً من أجلكِ...

75
00:07:40,382 --> 00:07:42,467
سأشعُر بالإهانة إن لم تأخذيها.

76
00:07:52,143 --> 00:07:53,770
غنّي لي أغنية.

77
00:07:54,896 --> 00:07:56,481
من أجلي وحسب.

78
00:07:58,607 --> 00:07:59,858
♪ كما ذهبتُ للمَشي... ♪

79
00:07:59,943 --> 00:08:01,860
ليستَ هذه الأغنية.

80
00:08:05,156 --> 00:08:06,782
الأغنية الخاصّة بي.

81
00:08:09,789 --> 00:08:14,543
♪ أتمنّى أنّ حبّي كان فراشةً ♪

82
00:08:14,707 --> 00:08:19,794
♪ كنت سأضيء على صدر حبيبي ♪

83
00:08:19,876 --> 00:08:24,074
♪ أو لو كنتُ وقواقٌ أزرق ♪

84
00:08:24,801 --> 00:08:29,220
♪ سأغنِّ على حبيبي لكي يرتاح. ♪

85
00:08:30,719 --> 00:08:34,824
♪ أو إذا كنت شحرور ♪

86
00:08:35,409 --> 00:08:39,538
♪ كنت سأغنِّ حتى يتجلّى وضَح النّهار ♪

87
00:08:40,897 --> 00:08:43,801
♪ سأجلس و أغنِّ ♪

88
00:08:44,189 --> 00:08:47,026
♪ من أجلك يا حبيبي ♪

89
00:08:47,194 --> 00:08:51,281
♪ لأنّني أحببتك يا عزيزي. ♪

90
00:08:54,088 --> 00:08:56,005
يا إلهي، أنتِ جميلة!

91
00:08:58,748 --> 00:09:01,207
كُل رجُل في تلك الغُرفة أرادكِ اللّيلة.

92
00:09:03,416 --> 00:09:05,668
اجلسي على حُضني

93
00:09:05,961 --> 00:09:07,713
سيّدي، خطاب توصيتي

94
00:09:07,727 --> 00:09:10,355
سيّدي، إنّه مُستحقّ منذ ثلاثة أشهُر الآن.

95
00:09:15,220 --> 00:09:16,455
سأقوم بإرساله حينما أكون مُستعدّاً.

96
00:09:16,553 --> 00:09:18,680
من المُفترض أن أكون في رعاية زوجي الآن
يا سيّدي.

97
00:09:18,802 --> 00:09:19,846
إنّه القانون.

98
00:09:19,881 --> 00:09:22,176
إنّه القانون" صاحَ اللّص."

99
00:09:24,103 --> 00:09:26,939
ألم أنقذكِ من سجن الجحيم ذلك؟

100
00:09:29,106 --> 00:09:32,860
قاموا بتحذيري على أنّكِ ستقومين بالكثير
من المتَاعب. وقد أخذتكِ على أيّة حال

101
00:09:33,115 --> 00:09:34,782
كنتِ لا تزالين هناك إن لم يكُن بسببي.

102
00:09:34,891 --> 00:09:37,225
أنا مُمتنّة على ذلك، يا سيّدي.

103
00:09:37,278 --> 00:09:39,364
سمحتُ لكِ بالزّواج.
من ذلك الرّجل الإيرلندي

104
00:09:39,399 --> 00:09:41,734
وفّرتُ لكِ سكنكِ الخاص.

105
00:09:41,795 --> 00:09:43,504
ألا يكفي هذا لصاحبّة سموّها؟

106
00:09:43,628 --> 00:09:45,589
أنا مُمتنّة لك كثيراً، يا سيّدي.

107
00:09:47,741 --> 00:09:49,660
قُمت بتوفير حصانكِ الخاص حتى.

108
00:09:51,166 --> 00:09:53,426
لا يوجد محكومٌ عليه في المنطقة.
و قد حصلَ على حصانه

109
00:09:53,506 --> 00:09:55,988
إيدين عمِلَ من أجل ذلك الحصان
لمدّة ثلاث سنوات، يا سيّدي.

110
00:09:56,405 --> 00:09:58,136
لقد دفعَ ثمنهُ بنفسه.

111
00:09:58,754 --> 00:10:00,397
جاحدة!

112
00:10:05,873 --> 00:10:09,501
ها هو يحدُث.
الدّور حيثُ تبكي.

113
00:10:11,546 --> 00:10:14,424
أنا آسفة، يا سيّدي
أنا آسفة.

114
00:10:14,508 --> 00:10:17,094
أنا أقرّر متى تُغادرين ومتى تبقَين.

115
00:10:20,054 --> 00:10:21,430
توقّفي عن البُكاء.

116
00:10:24,476 --> 00:10:27,854
أنتِ تفعلين هذا الفعل عن عمد
مع النّقيب هنا.

117
00:10:27,936 --> 00:10:30,772
كلّا يا سيّدي، ليس عمداً.
بلى، تفعلين ذلك.

118
00:10:30,857 --> 00:10:34,026
تفعلين هذا عن عمد لِتنالين منّي.

119
00:10:34,110 --> 00:10:36,362
لم يجب عليّ قول شيء، يا سيّدي.

120
00:10:36,444 --> 00:10:38,029
أنا في غاية الأسف.
سأدعُك بمُفردك.

121
00:10:38,114 --> 00:10:39,948
تعالي هنا!

122
00:10:39,977 --> 00:10:41,812
أرجوك لا تفعل
يا سيّدي!

123
00:10:41,949 --> 00:10:43,326
أحتاج الوصول لطِفلي.

124
00:10:43,410 --> 00:10:45,871
أرجوك لا تفعل
كلّا، كلّا!

125
00:10:51,918 --> 00:10:53,211
إخرسي فمكِ.

126
00:11:56,956 --> 00:11:58,290
عدّلي أكمامكِ.

127
00:12:00,732 --> 00:12:02,025
أيّها المُلازم.

128
00:12:03,193 --> 00:12:05,195
أيّها النّقيب
انصرفي، أيّتها الآنسة.

129
00:12:09,324 --> 00:12:12,034
جُنودك يُطلقون النّيران بدون سبب.

130
00:12:12,086 --> 00:12:14,547
إنّهم يفعلون ذلك، يا سيّدي
لمَنع السّود.

131
00:12:14,550 --> 00:12:15,884
كانوا في حالة سُكر نتنة.

132
00:12:16,080 --> 00:12:18,164
و يُطلقون في مكانٍ مُظلم
أيّها المُلازم.

133
00:12:28,383 --> 00:12:29,551
أخيراً.

134
00:12:29,634 --> 00:12:30,844
البعض منّا يعيش حياةً هنيئة

135
00:12:30,894 --> 00:12:33,146
بينما أنا أعتني ببُكاء أطفالهم!

136
00:12:35,431 --> 00:12:38,351
يُمكنكِ خلع هذا الفستان.
أنتِ محكومٌ عليكِ ولستِ في أسرة ملكيّة.

137
00:12:38,433 --> 00:12:40,310
سأخلعهُ الآن،
عليكِ اللّعنة!

138
00:12:40,394 --> 00:12:41,910
معذرةً؟

139
00:12:41,983 --> 00:12:44,235
تستطيعين البدء على
الغلّايات قبل الفجر.

140
00:12:50,695 --> 00:12:52,446
إيدين.

141
00:12:52,531 --> 00:12:53,616
إيدين!

142
00:12:54,991 --> 00:12:56,533
أيُمكننا الذّهاب، يا حبيبي؟

143
00:13:05,529 --> 00:13:07,739
و كانت العصفورة
الصّغيرة في غاية الخَوف.

144
00:13:09,028 --> 00:13:11,906
اعتقدت أنّها كانت
ستمُوت هناك في الغابة.

145
00:13:11,980 --> 00:13:13,439
بمُفردها.

146
00:13:15,401 --> 00:13:18,106
صاحت بصوتها الطّفولي الجميل

147
00:13:18,200 --> 00:13:20,159
لكي ترَى إن كانت
أمّها تستطيع سماعها.

148
00:13:23,450 --> 00:13:25,786
كان صوتها في غاية البراءة

149
00:13:25,868 --> 00:13:28,453
رحلَت على مدى أميال عبر الأشجار.

150
00:13:30,665 --> 00:13:33,793
و فجأة من العدَم...

151
00:13:35,642 --> 00:13:37,209
جاءت أمّها مُحلّقةً...

152
00:13:37,263 --> 00:13:39,347
ثمّ احتضنتها.

153
00:13:41,685 --> 00:13:44,062
و زقزقَت العُصفورة الصّغيرة ببهجة.

154
00:13:46,485 --> 00:13:50,280
حملتها على طريق ضيّق عبر الأشجار

155
00:13:50,387 --> 00:13:53,305
حتى وصلوا إلى مكانٍ جميل

156
00:13:53,437 --> 00:13:57,022
حيثُ أمّها و أبيها يستطيعون العيش
سويّاً بسعادة.

157
00:13:59,984 --> 00:14:02,528
أشرقَت الشّمس بسطُوع

158
00:14:02,611 --> 00:14:04,530
و الهواء كان صافٍ.

159
00:14:06,865 --> 00:14:08,492
كانت بالمنزل.

160
00:14:10,298 --> 00:14:11,925
كانت حُرّة.

161
00:14:21,945 --> 00:14:24,280
وماذا كان ردّه؟

162
00:14:24,358 --> 00:14:27,527
سوف يُرسله عندما يكون جاهز.
بحقّ المسيح!

163
00:14:27,611 --> 00:14:28,903
أنا أطالب بذلك
أول أمر يحدُث في الصّباح.

164
00:14:28,987 --> 00:14:31,960
كلّا، لا تستطيع أمره أن يفعل أي شيء
لن ينفع ذلك.

165
00:14:31,990 --> 00:14:34,090
إنّه يُدين لك بتذكرة خروجك، يا كلير.

166
00:14:34,283 --> 00:14:36,410
لقد أنهيتِ فترة عملك وزيادة.

167
00:14:38,996 --> 00:14:41,205
ما تلك العلامة؟
ماذا؟

168
00:14:42,374 --> 00:14:44,501
هناك علامة أخرى على رقبتك.
لقد سقطتّ.

169
00:14:47,105 --> 00:14:48,772
هل آذاكِ؟

170
00:14:52,384 --> 00:14:54,261
سأقتله إن كان يؤذيكِ!

171
00:14:54,343 --> 00:14:55,844
توقّف عن ذلك، هلّا فعلت
أيّها الغبيّ.

172
00:14:56,137 --> 00:14:58,556
لقد سقطتّ وضربَ رأسي على الموقد.

173
00:15:01,541 --> 00:15:03,102
سنُغادر اللّيلة.

174
00:15:03,185 --> 00:15:04,020
كلّا.

175
00:15:04,102 --> 00:15:06,104
يُمكننا الذّهاب إلى مكانٍ ما
لن يعثُر علينا أحد.

176
00:15:06,188 --> 00:15:08,064
نملك القليل من المال الذي جمعناه
سوف نتدبّر به.

177
00:15:08,149 --> 00:15:09,357
إيدين...

178
00:15:09,441 --> 00:15:10,651
إذا تمّ القبض علي بدون تذكرة خروجي

179
00:15:10,733 --> 00:15:12,528
سيتمّ إرسالي مباشرةً مرّة أخرى
إلى ذلك السّجن،

180
00:15:12,610 --> 00:15:13,944
ثمّ إنّي سأخسركُما كِلاكُما.

181
00:15:14,486 --> 00:15:15,906
لا أستطيع فعل ذلك.

182
00:15:16,488 --> 00:15:17,739
سيُصيبني في مَقتل.

183
00:15:20,826 --> 00:15:22,870
سيتوجّه إلى الشّمال قريباً...

184
00:15:23,829 --> 00:15:26,999
سيتوجّب علينا أن نتبعه.

185
00:15:27,552 --> 00:15:28,637
أتُريدين ذلك؟

186
00:15:31,211 --> 00:15:34,798
أتُريدين أن تكونين مغلولة الأيدي
من أجله إلى الأبد يا كلير؟

187
00:15:36,046 --> 00:15:40,633
أنا من المُفترض
أن أعتني بكِ الآن.

188
00:15:43,791 --> 00:15:46,250
سأطلب منه بنفسي في الغَد.

189
00:15:46,334 --> 00:15:47,460
أعدُكِ...

190
00:15:47,544 --> 00:15:49,253
لن أفقد أعصابي.

191
00:15:50,754 --> 00:15:54,051
سأكون أجمل، أكثر رجُل مُهذّب...

192
00:15:55,209 --> 00:15:56,460
عاش على الإطلاق.

193
00:15:58,930 --> 00:15:59,888
إتّفقنا؟

194
00:16:03,642 --> 00:16:05,268
إتّفقنا، يا زوجتي؟

195
00:16:14,902 --> 00:16:17,573
أحبّكِ يا كلير كارول.

196
00:16:18,280 --> 00:16:20,282
أنتِ حياتي.

197
00:17:54,531 --> 00:17:56,698
ما الذي اقترفته؟
هيّا.

198
00:17:56,907 --> 00:17:59,992
لا أستطيع، أيّها النّقيب.
اشرب، اشرب، اشرب.

199
00:18:00,005 --> 00:18:02,968
اشرب، اشرب، اشرب، اشرب.

200
00:18:02,997 --> 00:18:04,999
لا تُهدره، يا بنيّ.

201
00:18:12,423 --> 00:18:15,759
مرحباً، أيّها المُلازم
أحسنتَ عملاً.

202
00:18:15,841 --> 00:18:18,469
لم يمضِ وقتٌ طويل الآن،
سوف نُناديك أيّها النّقيب.

203
00:18:18,710 --> 00:18:20,545
يالها من مُراوغة لعينة!

204
00:18:20,712 --> 00:18:23,049
لن أنحني من أجل من هم
على شاكلته عندما أكون نقيب.

205
00:18:26,271 --> 00:18:28,773
ماذا؟ امنحني نصيباً، يا سيّدي!

206
00:18:29,689 --> 00:18:31,648
أنا آسف، يا سيّدي.
أنا في غاية... أنا آسف، آسف.

207
00:18:31,981 --> 00:18:33,900
أنا آسف، أعتذر.
لقد شربتُ أكثر من اللّازم.

208
00:18:35,570 --> 00:18:36,779
لقد ضربت خمسة جنود بقسوة

209
00:18:36,861 --> 00:18:38,613
و في السّجن كذلك،
أيّها النّقيب.

210
00:18:38,861 --> 00:18:40,821
أتُريد بقيّتهم هناك؟

211
00:18:43,202 --> 00:18:45,162
اذهبوا للنّوم، أيّها السّكارى!

212
00:18:47,620 --> 00:18:49,914
لا تشربون البقايا.
انصرفوا وحسب!

213
00:19:10,008 --> 00:19:12,135
هل كنت تشرب؟
سأذهب للتحدّث معه وحسب.

214
00:19:12,295 --> 00:19:13,588
كلّا!

215
00:19:21,403 --> 00:19:23,530
دعها تذهب.

216
00:19:23,615 --> 00:19:26,618
معذرةً؟
طلبت منك بلُطف هذا الصّباح.

217
00:19:26,841 --> 00:19:29,236
الآن أنا آمرُك.
دَعها تذهب.

218
00:19:29,283 --> 00:19:31,368
مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً
انتبه لِما تقول!

219
00:19:31,411 --> 00:19:32,997
في الواقع، اترُكه يتكلّم.

220
00:19:34,724 --> 00:19:36,976
كانت تطلب ذلك لمدّة ثلاث أشهُر.

221
00:19:37,059 --> 00:19:39,478
كُل أسبوع تقول أنّك
سوف تُرسل التّقرير

222
00:19:39,562 --> 00:19:41,814
و كُل أسبوع لا تفعل ذلك.

223
00:19:41,896 --> 00:19:43,814
لمَ لا تسمَح لها بالذّهاب؟

224
00:19:43,898 --> 00:19:45,191
إيدين، أرجوك، إيدين!

225
00:19:45,274 --> 00:19:47,776
لقد دفعَت مُستحقّاتها
مثل ما أنا دفعت.

226
00:19:49,027 --> 00:19:50,489
هل هذا صحيح؟

227
00:19:52,906 --> 00:19:54,533
إنّها زوجتي.

228
00:19:55,533 --> 00:19:57,120
وهي من مُمتلكاتي.

229
00:19:57,203 --> 00:19:58,913
لِذا سأفعل بها ما أريد.

230
00:20:02,125 --> 00:20:04,877
أرجوك، يا حبيبي
فقط ابتعد الآن.

231
00:20:09,632 --> 00:20:10,547
كلّا!

232
00:20:32,028 --> 00:20:33,987
في مكتبك، أيّها المُلازم.

233
00:20:40,744 --> 00:20:43,454
ماذا كنت تُفكّر بحقّ الجحيم،
تتشاجر مع ضابط؟

234
00:20:43,538 --> 00:20:45,455
أتُريد تدمير حياتنا؟

235
00:20:47,042 --> 00:20:49,752
إنّه مُسبّب للمشاكل، يا سيّدي.
هو و زوجته.

236
00:20:49,834 --> 00:20:51,961
و ما إعتبارها بالنّسبة لك؟

237
00:20:52,046 --> 00:20:53,337
لا شيء، أيّها النّقيب.

238
00:20:54,267 --> 00:20:56,186
أتظنّ أنّني أحمق؟

239
00:20:57,341 --> 00:20:59,093
كلّا.

240
00:20:59,178 --> 00:21:01,220
يجدُ المُلازم حاكماً غير أخلاقيّاً

241
00:21:01,305 --> 00:21:02,806
في بُغض ضبّاطه.

242
00:21:02,889 --> 00:21:04,349
أتّفق في ذلك.

243
00:21:04,433 --> 00:21:06,560
أنا لا أتسامح مع
أيّ سلوك غير مُهذّب.

244
00:21:09,396 --> 00:21:11,314
لقد قضيتُ وقتاً كافياً هنا الآن.

245
00:21:11,397 --> 00:21:14,525
لاحظتُ سلوكك و سلوك جنودك.

246
00:21:14,607 --> 00:21:17,195
أخشى أنّني لا أستطيع القيام بتوصيتك
للقيادة إلى الشّمال.

247
00:21:19,947 --> 00:21:21,989
لكن تمّ إخباري من
قِبل رئيس الرّتبة بنفسه

248
00:21:22,074 --> 00:21:23,659
أنّه سوف يعرضني على الرّائد بيكسلي.

249
00:21:23,741 --> 00:21:25,868
توصتي في الإنتظار.

250
00:21:25,953 --> 00:21:27,870
و أخشى أنّني لا أستطيع توصيتك.

251
00:21:27,955 --> 00:21:30,833
سيّدي، لقد قبلتُ بهذا المنصب

252
00:21:30,916 --> 00:21:33,376
بإتّفاق على أنّها
ستكون مسيرة عام واحد.

253
00:21:33,460 --> 00:21:36,213
بعد ثلاث سنوات،
و مازلتُ هنا.

254
00:21:36,296 --> 00:21:38,381
لقد استلمتُ جماعة
الجنود الأكثر حُزناً

255
00:21:38,465 --> 00:21:40,091
التي دائماً ما لوّثت
الجيش البريطاني

256
00:21:40,174 --> 00:21:42,384
و مازلتُ مُضطرّاً أن تكون
النّتائج ثابتة على مبدأ.

257
00:21:42,468 --> 00:21:43,720
لقد حضّرتُ المنطقة

258
00:21:43,803 --> 00:21:45,721
تخلّصتُ من السّود،
جعلتُها آمنة...

259
00:21:45,805 --> 00:21:47,431
لا أحد يُدين لك بأيّ شيء
أيّها المُلازم!

260
00:21:47,513 --> 00:21:50,101
لا يوجد ضابط في هذه
المنطقة المُستعمرة

261
00:21:50,184 --> 00:21:52,519
قد عملَ أكثر منّي،
لا أحد يُدرك ذلك بشكلٍ أفضل.

262
00:21:52,603 --> 00:21:54,062
إن كان الضّابط لا
يستطيع السّيطرة حتّى

263
00:21:54,144 --> 00:21:55,771
بمُخلّفات المُدان
بتهمة التي تُحيط به

264
00:21:55,856 --> 00:21:58,649
كيف على وجه الأرض يُمكن له أن يستطيع
قيادة منصباً أكبر حتى الشّمال؟

265
00:22:02,652 --> 00:22:04,446
كان لديّ عهدٌ طويل بالماضي.

266
00:22:04,529 --> 00:22:07,116
سأسافر للشّمال إلى لونسيستون
لرؤية الرّائد بيكسلي بنفسي

267
00:22:07,200 --> 00:22:08,701
و التقدّم للمنصب بشكلٍ شخصيّ.

268
00:22:08,783 --> 00:22:10,495
إذا كنت تُصرّ على ذلك.

269
00:22:10,578 --> 00:22:13,873
أودّ القول بأنّه سيتمّ قُبول هذا المنصب
في غضون أربعة إلى خمسة أيّام.

270
00:22:13,956 --> 00:22:15,332
أربع إلى خمس أيام؟

271
00:22:15,414 --> 00:22:18,627
تماماً، لا يوجد ضابط يعرف المنطقة
المُستعمرة بشكلٍ أفضل منك.

272
00:22:18,710 --> 00:22:21,296
لمَ لا تجمع تذمّرك وتنطلق؟

273
00:22:21,380 --> 00:22:24,132
من المُستحيل الحصول على حصان
بهذا الشّكل من هنا.

274
00:22:24,215 --> 00:22:26,134
فإذاً خُذ بعض الرّجال و انطلق سَيراً.

275
00:22:31,467 --> 00:22:32,761
اللّعنة!

276
00:22:34,182 --> 00:22:35,433
اللّعنة!

277
00:22:41,911 --> 00:22:44,456
سوف نتّجه للشّمال إلى لونسيستون
في البداية

278
00:22:44,539 --> 00:22:46,207
من بين الغابات.

279
00:22:46,290 --> 00:22:47,626
ماذا؟

280
00:22:47,710 --> 00:22:49,378
أليس هذا أمراً خطيراً؟

281
00:22:49,461 --> 00:22:53,382
بلى، إنّه أمرٌ في بالغ الخطورة
أيّها المُغفّل البدين!

282
00:22:53,465 --> 00:22:55,800
ولكنّنا لسنا جاهزين حتى الآن
يا سيّدي.

283
00:22:55,884 --> 00:22:57,636
لم أقُم بتسليم المطلوب بعد إلى العريف.

284
00:22:57,719 --> 00:23:00,889
ليس لدينا أي مخزون مؤن
ولا رجُل أسود مُقتفي للأثر.

285
00:23:00,972 --> 00:23:03,557
إذاً قُم بتجهيز الأمور، أيّها الماكر.

286
00:23:03,641 --> 00:23:05,558
إفعل أمراً مُفيداً
ولو لمرّة واحدة.

287
00:23:06,519 --> 00:23:08,811
اشربوا جُرعةً واحدة.
سنقوم بزيارة.

288
00:23:15,277 --> 00:23:17,154
لستُ مُرتاحةً حيال هذا الفعل.

289
00:23:17,695 --> 00:23:19,281
ماذا أيضاً؟

290
00:23:19,614 --> 00:23:20,740
أخسرُ تذكرة خروجي،

291
00:23:20,823 --> 00:23:22,409
أعودُ إلى الحظيرة،

292
00:23:22,492 --> 00:23:24,494
و تبقَين أنتِ لوحدكِ معه؟

293
00:23:25,495 --> 00:23:27,207
أفضّل أن نُواجه الأجواء البرّية،

294
00:23:27,579 --> 00:23:28,830
نستغلّ فُرصنا.

295
00:23:29,791 --> 00:23:31,417
الجوّ صقيعٌ على الطّفلة هناك.

296
00:23:33,169 --> 00:23:35,671
أتذكُرين كيف تُعبّئين ذخيرة السّلاح؟

297
00:23:37,924 --> 00:23:38,924
إلى أين سنذهب؟

298
00:23:41,135 --> 00:23:43,304
لا يهمّ.
بعيداً عن هنا.

299
00:23:43,637 --> 00:23:45,346
دعني أطعمها أوّلاً.

300
00:23:45,431 --> 00:23:46,847
إنّها تتضوّرُ جوعاً.

301
00:23:48,473 --> 00:23:49,349
حسناً، بسُرعة.

302
00:24:16,124 --> 00:24:17,417
أذاهبون لمكانٍ ما؟

303
00:24:18,705 --> 00:24:20,542
نحن لا نُريد أيّ متاعب.

304
00:24:20,765 --> 00:24:23,767
هذا هي الوضع وحسب
أليس كذلك؟

305
00:24:23,833 --> 00:24:26,421
أنت لا تُريد متاعب، ولكن أحياناً
المتاعب هي من تُريدك.

306
00:24:27,510 --> 00:24:29,597
نحن آسفون حقّاً.
ليس أنتِ!

307
00:24:32,139 --> 00:24:33,225
ولكن هو.

308
00:24:36,228 --> 00:24:37,604
قُم بالإعتذار.

309
00:24:45,069 --> 00:24:46,320
أنا آسف.

310
00:24:50,531 --> 00:24:51,743
كلّا!

311
00:25:01,631 --> 00:25:03,174
كلّا!

312
00:25:03,320 --> 00:25:05,030
إيدين، كلّا!

313
00:25:11,051 --> 00:25:14,095
ماذا، هل ستُطلق عليّ النّار الآن
أيّها الإيرلندي الملعون؟

314
00:25:14,178 --> 00:25:16,097
أنت لستَ سِوى القذارة
التي على حذائي.

315
00:25:16,180 --> 00:25:19,058
إنّه ثمِل، يا سيّدي.
إنّه نادمٌ حقّاً على ما فعل. كِلانا نادمون.

316
00:25:26,483 --> 00:25:28,402
كم هي جميلة، زوجتك.

317
00:25:29,653 --> 00:25:31,279
لقد استمعتُ بها كثيراً.

318
00:25:34,783 --> 00:25:37,410
ألم تقُم بإخبارك؟

319
00:25:37,493 --> 00:25:40,371
كنّا نُمارس الجنس بجنون
منذ أن أنجبت ذلك الطّفل المُزعج.

320
00:25:51,298 --> 00:25:53,175
أحبّت الأمر أيضاً.

321
00:25:53,258 --> 00:25:55,928
تلقّيت خدوش على ظهري لإثبات ذلك.

322
00:25:56,011 --> 00:25:57,970
لا تُنصت له، يا حبيبي.

323
00:25:59,805 --> 00:26:02,766
لقد توسّلت إليّ من أجل ذلك.

324
00:26:03,099 --> 00:26:04,435
قالت أنّني أفضل من
ضاجعها على الإطلاق.

325
00:26:04,519 --> 00:26:06,478
لا تلمَسها!

326
00:26:08,689 --> 00:26:10,649
أتُريد أن ترَى مدى حُبّها للأمر؟

327
00:26:11,732 --> 00:26:13,901
كلّا.
إيدين!

328
00:26:15,028 --> 00:26:16,863
سأقتلك!

329
00:26:16,947 --> 00:26:18,113
كلّا!

330
00:26:23,215 --> 00:26:24,508
كلّا!

331
00:26:25,830 --> 00:26:27,497
سأقتلك!

332
00:26:27,582 --> 00:26:28,738
سأقتلك!
كلّا!

333
00:26:28,825 --> 00:26:31,078
كلّا!
أرجوك، توقّف!

334
00:26:31,160 --> 00:26:32,703
كلّا!
كلّا!

335
00:26:32,786 --> 00:26:35,123
أرجوك!
حسناً، أنا آعتذر!

336
00:26:35,206 --> 00:26:38,585
أنا آسف!
أنا أعتذر، أرجوك!

337
00:26:39,413 --> 00:26:41,206
كلّا!
لا!

338
00:26:43,671 --> 00:26:45,298
كلّا!

339
00:26:45,383 --> 00:26:46,842
كلّا!

340
00:26:48,050 --> 00:26:49,011
كلّا!

341
00:26:49,887 --> 00:26:51,514
أيّها الخائن اللّعين!

342
00:26:53,516 --> 00:26:54,600
كلّا!

343
00:26:56,393 --> 00:26:57,352
كلّا!

344
00:26:58,603 --> 00:27:00,022
سأقتلك!

345
00:27:00,355 --> 00:27:01,814
سأقتلك!

346
00:27:30,840 --> 00:27:32,092
ساعدني!

347
00:28:08,919 --> 00:28:10,838
لقد أردتّ أن تُجرّب الأمر.

348
00:28:12,339 --> 00:28:13,673
فهي لك.

349
00:28:17,134 --> 00:28:18,427
كلّا!

350
00:28:18,510 --> 00:28:21,012
كلّا! طفلتي!

351
00:28:21,097 --> 00:28:23,600
كلّا! كلّا!

352
00:28:23,683 --> 00:28:25,267
كلّا!

353
00:28:26,267 --> 00:28:27,769
كلّا!

354
00:28:35,087 --> 00:28:36,171
إجعلها تخرَس.

355
00:28:36,402 --> 00:28:39,154
كلّا!

356
00:28:39,239 --> 00:28:40,531
لن تصمُت.

357
00:28:40,616 --> 00:28:42,200
طفلتي!

358
00:28:42,282 --> 00:28:45,120
اهدأي، اهدأي.
إجعلها تصمُت، هلّا فعلت؟

359
00:28:45,203 --> 00:28:48,123
كلّا!
مهلاً، اهدأي.

360
00:28:48,206 --> 00:28:49,999
كلّا!

361
00:28:50,083 --> 00:28:52,001
أرجوكِ، أرجوك، كوني هادئة.

362
00:28:52,084 --> 00:28:55,505
كلّا! كلّا! طفلتي!
أصمتِ، أرجوك. إخرسي!

363
00:28:57,089 --> 00:28:59,008
لن تصمُت.
أرجوكِ، أرجوك، كوني هادئة!

364
00:28:59,091 --> 00:29:01,718
أجبرها تصمُت أو أنا سأفعل!
كلّا!

365
00:29:02,887 --> 00:29:05,054
كلّا! كلّا!

366
00:29:06,680 --> 00:29:08,474
هلّا أسكتّها؟
أرجوكِ، اسكتِ!

367
00:29:08,557 --> 00:29:10,644
إخرسي! إخرسي!

368
00:29:11,935 --> 00:29:14,229
أسكتها الآن!
كلّا!

369
00:29:24,947 --> 00:29:27,284
لقد أفسدتّ الوضع، يا جاغو
أيّها المُغفّل!

370
00:29:38,169 --> 00:29:40,129
سيتوجّب علينا إنهاء الأمر.

371
00:29:41,548 --> 00:29:43,174
ماذا تعني؟

372
00:29:44,215 --> 00:29:46,509
أمرها، الأمر كلّه.

373
00:29:52,723 --> 00:29:55,851
كلّا. أنا...
لا أستطيع!

374
00:29:55,936 --> 00:29:58,063
ما الذي بدأته؟
قُم بإنهاءه.

375
00:30:01,691 --> 00:30:03,068
أنهِ الأمر.

376
00:30:51,863 --> 00:30:53,405
كلّا.

377
00:31:09,246 --> 00:31:11,206
ما الخطب، يا عزيزتي؟

378
00:31:12,207 --> 00:31:15,675
كلّا، لا!
يا عزيزتي.

379
00:31:15,806 --> 00:31:17,392
كان من المُفترض
أن تكونِ هنا عند الشّروق.

380
00:31:17,587 --> 00:31:18,838
أين هو؟

381
00:31:20,421 --> 00:31:21,589
ماذا فعلتِ بالطّفلة؟

382
00:31:21,672 --> 00:31:23,759
أين المُلازم؟

383
00:31:24,925 --> 00:31:25,843
أين هو؟

384
00:31:25,926 --> 00:31:27,470
لقد غادر قُبيل الفجر.

385
00:31:27,553 --> 00:31:29,096
مع الرّقيب و مُرشد الطّريق الشّاب.

386
00:31:29,179 --> 00:31:31,056
يذهبون إلى أين؟

387
00:31:31,141 --> 00:31:34,102
لا يجب أن أخبركِ...
يذهبون إلى أين؟

388
00:31:35,520 --> 00:31:37,230
إلى لونيستون.

389
00:31:37,312 --> 00:31:39,439
قال: لكي يحصُل على المنصب الجديد.

390
00:31:39,524 --> 00:31:41,316
لقد ذهبوا سَيراً على الأقدام.

391
00:31:45,613 --> 00:31:47,490
كلير، انتظري!

392
00:31:48,866 --> 00:31:49,784
هل زوجكِ من فعل هذا؟

393
00:31:49,867 --> 00:31:50,910
كلّا، اللّعنة عليك
لقد أخبرتك!

394
00:31:50,993 --> 00:31:53,578
انتبهي لِما تقولين.

395
00:31:53,662 --> 00:31:57,206
زوجي مُستلقياً ميّت في كوخ

396
00:31:57,291 --> 00:31:59,087
تم قتلهُ بواسطة ضبّاطك.

397
00:31:59,398 --> 00:32:01,608
تُريدين منّي أن أعتمد الكلام
من قِبل امرأة مُدانة

398
00:32:01,795 --> 00:32:04,422
بذلك تِجاه ضابط؟
<font color="#ffff00">- يقصد أنّها مُدانة بتُهمة قتل من قبل</font>

399
00:32:04,505 --> 00:32:06,925
هذا هو نبأي.

400
00:32:07,008 --> 00:32:08,634
هذا إثباتي!

401
00:32:10,428 --> 00:32:12,681
هل ستُساعدني أم لا؟

402
00:32:13,438 --> 00:32:15,720
أستطيع كتابة تقرير
و أرسلهُ إلى هوبارت.

403
00:32:15,829 --> 00:32:17,120
إذهب للجحيم!

404
00:32:24,274 --> 00:32:27,026
لا تذهبِ إلى هناك، يا لودي.
لا ترغبين بمعرفة ما يحدُث.

405
00:32:30,013 --> 00:32:32,766
هل أنت قادمٌ معي؟
سأقوم بمُطاردتهم.

406
00:32:32,800 --> 00:32:34,927
لكنّني تلقّيت للتّو
تصريح عَيشي هنا.

407
00:32:34,997 --> 00:32:36,914
سوف يُعيدونني إلى
المكان الذي أتيتُ منه

408
00:32:37,038 --> 00:32:38,414
بعيداً عن لودي.

409
00:32:39,663 --> 00:32:40,956
لا أستطيع.

410
00:32:41,040 --> 00:32:42,915
لقد ماتَ إيدين بسببك.

411
00:32:43,447 --> 00:32:44,988
هل ستترُكه في قبر قاسٍ ومُظلم

412
00:32:45,073 --> 00:32:47,033
بينما الذين قتلوه أحراراً
لفعل ما يتمتّعون به؟

413
00:32:47,115 --> 00:32:48,659
لقد كان صديقي كذلك، يا كلير.
كلير.

414
00:32:48,742 --> 00:32:51,454
وقد أحببنا الطّفلة الصّغيرة.
أرجوكِ.

415
00:32:51,538 --> 00:32:54,498
أريد أن أدفنهم تحت تلك الشّجرة.

416
00:32:54,582 --> 00:32:55,708
ضعوها بين ذراعيه لتبقى في أمان.

417
00:32:55,791 --> 00:32:56,792
كلير، ماذا تفعلين؟

418
00:32:56,875 --> 00:32:58,961
ادعوا لهم
باركوهم من أجلي.

419
00:32:59,045 --> 00:33:00,963
كلير، لا يُمكنكِ فقط...
أرجوك، يا كلير.

420
00:33:03,591 --> 00:33:05,050
كلير، انتظري!

421
00:33:05,132 --> 00:33:07,720
لا تذهبِ، يا عزيزتي.
توقّفي!

422
00:33:07,803 --> 00:33:09,888
توقّفي!
ياللهول، توقّفي.

423
00:33:09,972 --> 00:33:11,556
ماذا أنتِ بفاعلة بإسم المسيح؟

424
00:33:11,638 --> 00:33:12,889
أنتِ لا تعرفين إلى أين تتّجهين حتى!

425
00:33:12,975 --> 00:33:14,851
سأتبَع الطّرق.
عمّاذا تتحدّثين؟

426
00:33:14,934 --> 00:33:16,769
الوضع مُهلكٌ هناك،
ستموتين خلال يوم واحد!

427
00:33:16,853 --> 00:33:18,062
أينبغي أن أبقى في المنزل
وأقوم بأمور التّطريز؟

428
00:33:18,144 --> 00:33:19,731
إنّها صحراء برّية لعينة.

429
00:33:21,858 --> 00:33:24,736
على الأقل اصطحبي مُرشد للمكان
من أجل الرّب.

430
00:33:24,819 --> 00:33:26,112
يوجد مُرشد أعملُ معه.

431
00:33:26,195 --> 00:33:27,446
إنّه ذكيّ ويعرف المنطقة.

432
00:33:27,528 --> 00:33:28,489
أولائك الأناس السّود،
هم من يعرفون الطّريق..

433
00:33:28,572 --> 00:33:30,699
لن أسافر برفقة رجُل أسود.

434
00:33:30,781 --> 00:33:32,950
ينتهي بي الأمر في طبخ عشاء
شخصٍ ما.

435
00:33:33,033 --> 00:33:33,951
ماذا تُحاول بأن تفعل بي؟

436
00:33:34,034 --> 00:33:35,703
كلير، أرجوكِ.

437
00:33:35,786 --> 00:33:38,123
لا أستطيع أن أدعكِ تذهبين إلى هناك بمُفردك.

438
00:33:38,206 --> 00:33:40,125
لم أستطِع العيش بنفسي.

439
00:33:44,629 --> 00:33:45,588
يا فتى!

440
00:33:48,466 --> 00:33:49,967
اغرُب عنّي!

441
00:33:50,049 --> 00:33:51,050
يا بيلي.

442
00:33:52,469 --> 00:33:53,428
يا بيلي!

443
00:33:54,639 --> 00:33:55,930
لديّ مهمّة لك.

444
00:33:56,015 --> 00:33:58,432
جُنودهم قد أتَوا هنا بالفعل.

445
00:33:58,517 --> 00:34:00,227
أخبرتهم بأن يرحلوا.

446
00:34:00,309 --> 00:34:02,646
العمّ تشارلي ذهبَ برفقتهم بدلاً عنّي.

447
00:34:02,729 --> 00:34:05,189
لن أساعدك أيّها
الأبيض الوغد بعد الآن.

448
00:34:05,273 --> 00:34:08,316
لم تدفَع أبداً.
المهمّة من أجلي.

449
00:34:08,401 --> 00:34:10,401
لن أعمل لحساب
امرأة بيضاءٍ لعينة.

450
00:34:10,486 --> 00:34:11,904
سأمنحك عُملتين ثمينة.

451
00:34:11,988 --> 00:34:13,739
واحدة الآن و الأخرى حينما تُوصلني
إلى الجنود

452
00:34:13,822 --> 00:34:14,948
الذين مرّوا من هنا هذا الصّباح.

453
00:34:15,031 --> 00:34:16,949
أنتِ لا تملكين عُملتين ثمينة.

454
00:34:23,832 --> 00:34:25,792
سأسلّم هذه المُجوهرات مُقابل الرّاحة.

455
00:34:27,127 --> 00:34:29,152
إذا قُمت بقتلي قبل نهاية المُهمّة

456
00:34:29,290 --> 00:34:31,542
لن تجِد أيّ أحد يقبَل
هذه مُقابل العُملة.

457
00:34:31,796 --> 00:34:34,216
لِذا لا تُتعب نفسك
بالتّفكير حيال الأمر.

458
00:34:34,299 --> 00:34:35,675
لقد رأيتكِ من قبل.

459
00:34:36,969 --> 00:34:39,429
في منزل الرّئيس الوغد.

460
00:34:39,513 --> 00:34:41,993
أين طفلتك؟
لا أملك أيّ طفل.

461
00:34:42,200 --> 00:34:44,953
ماذا حدثَ لوجهكِ؟
هل ستقبَل بالمهمّة أم لا؟

462
00:34:47,330 --> 00:34:49,665
زوجي مُسافر
برفقة أولائك الرّجال.

463
00:34:49,725 --> 00:34:52,978
أوصلني إلى زوجي،
بعدها خُذنا نحن الإثنين إلى لونسيستون.

464
00:34:53,038 --> 00:34:54,873
لوحدنا، بدون جنود.

465
00:34:55,028 --> 00:34:57,280
لا أريد أيّة مشاكل.

466
00:34:57,363 --> 00:34:59,657
بحقّ الرّب، يا فتى.
مهلاً، انتظري.

467
00:35:00,908 --> 00:35:03,203
تمنحيني عُملة واحدة الآن،
وسننطلق في الغد.

468
00:35:03,286 --> 00:35:06,205
تأتي معي الآن أو سأجِد شخصٌ ما
يفعل ذلك.

469
00:35:06,288 --> 00:35:08,458
لن تأخذين ذلك الحصان معكِ.
سيجعل الوصول بطيءٌ للغاية.

470
00:35:08,541 --> 00:35:10,793
إنّها قادمة معنا.
فإذاً سآخُذ الكلاب.

471
00:35:10,876 --> 00:35:11,877
بِلا كلاب!

472
00:35:21,099 --> 00:35:22,601
غير مُرتاحة بالرّكوب بتلك البندقيّة.

473
00:35:22,762 --> 00:35:24,723
فجّري رأسكِ.
عليك التحرّك.

474
00:35:26,100 --> 00:35:27,393
تحرّك، يا فتى!

475
00:35:31,229 --> 00:35:33,314
انتظري، هلّا فعلتِ؟
انتظري!

476
00:35:41,224 --> 00:35:44,728
إذهبِ مع الطّريق الخاطئ، إن كنتِ تُريدين.
أولائك الجنود ذهبوا بهذا الإتّجاه.

477
00:36:11,643 --> 00:36:15,105
ما خطبُ هذا الوجه، أيّها الضّابط؟
المعذرة، أيّها المُلازم؟

478
00:36:15,266 --> 00:36:17,726
كنت تبدو مثل فتاةٍ
صغيرة مرعوبة طوال اليوم.

479
00:36:17,835 --> 00:36:20,183
غيّر تعابير وجهك.
حسناً، يا سيّدي.

480
00:36:22,106 --> 00:36:24,024
تحرّكوا، أيّها السّفلة!

481
00:36:29,570 --> 00:36:32,489
خيارٌ جيّد، أيّها الماكر.
شخص نحيلٌ جدّاً، ساذج، و قزَم.

482
00:36:32,572 --> 00:36:34,741
أحسنت.
لم يكُن لديّ خيار، يا سيّدي.

483
00:36:34,825 --> 00:36:36,994
جميع المحكوم عليهم الآخرين
مشغولون بإنهاء أعمالهم.

484
00:36:37,077 --> 00:36:39,662
سنمشي بشكلٍ أسرع بدونهم.
مع فائق إحترامي، يا سيّدي.

485
00:36:39,746 --> 00:36:42,915
أستطيع تلميع أحذيتك،
أشعل ناراً، أحضر لك الماء

486
00:36:42,999 --> 00:36:45,502
و أركض بسُرعة و أعمل بجُهد أقوى
من أولائك العجائز أصحاب الرّائحة النّتنة.

487
00:36:49,756 --> 00:36:52,174
يبدو أنّ القَزم يملك
بعض الفطنة أيّها المُلازم.

488
00:37:23,078 --> 00:37:25,622
هناك قد ذهبوا!
هل رأيتِهم؟

489
00:37:25,797 --> 00:37:27,633
ذلك الأسود يعمل لحسابي.
ماذا تقصدين يعملُ لحسابك؟

490
00:37:27,716 --> 00:37:29,676
إنّه مُرشد طريقي، أيّها الأحمق!

491
00:37:29,760 --> 00:37:31,109
هل أنتِ غبيّة؟

492
00:37:31,388 --> 00:37:32,848
تُسافرين لوحدكِ مع ذلك الرّجُل؟

493
00:37:32,994 --> 00:37:34,746
لقد فقدتّه الآن،
و الفضلُ يعود لك.

494
00:37:34,797 --> 00:37:37,008
أولائِك الهمَج من يُثيرون المتاعب.

495
00:37:37,101 --> 00:37:38,477
لقد قتلوا خِرافنا.

496
00:37:38,560 --> 00:37:39,979
لقد قتلوا الزّوجة
والأطفال الصّغار أيضاً.

497
00:37:40,062 --> 00:37:42,231
لو لم نعود للمنزل مُبكّراً.

498
00:37:42,314 --> 00:37:44,400
أأنتِ غاضبة، يا امرأة؟

499
00:37:44,483 --> 00:37:46,277
لا تستطيعين الذّهاب
إلى هناك بمُفردكِ!

500
00:37:46,360 --> 00:37:48,278
توجد حربٌ قائمة، أتعلمين.

501
00:37:49,905 --> 00:37:52,115
حسناً إذاً، إذهبِ إلى جنازتكِ!

502
00:38:21,768 --> 00:38:23,770
يسوع المسيح العظيم!

503
00:38:23,853 --> 00:38:25,688
لا تتسلّل إليّ هكذا.

504
00:38:25,772 --> 00:38:28,316
ماذا ستفعلين؟
تُطلقين عليّ النّار أو تقومين بشَنقي؟

505
00:38:29,491 --> 00:38:31,285
شعبنا من قام بتطهير هذه المنطقة

506
00:38:31,360 --> 00:38:34,322
لِذا فبإستطاعتنا الصّيد،
نحصُل على الطّعام.

507
00:38:34,405 --> 00:38:35,614
كُن هادئ، يا فتى.

508
00:38:35,698 --> 00:38:38,283
ثمّ تأنون أنتم أيّها الشّياطين البيض
و تضعُون الخِراف عليها.

509
00:38:38,366 --> 00:38:40,285
قُلتم لنا أن نُغادر أرضنا.

510
00:38:41,703 --> 00:38:43,956
الآن لا نملك أيّ طعام.
أنتم تقتلوننا.

511
00:38:44,039 --> 00:38:45,623
سمعتُ بمافيه الكفاية.

512
00:38:46,999 --> 00:38:48,376
اللّعنة عليكِ.

513
00:38:48,710 --> 00:38:51,045
تستحقّين ما يحدُث لكِ.

514
00:38:55,358 --> 00:38:58,320
أين الطّعام؟
إنّني أتضوّر جوعاً.

515
00:39:02,055 --> 00:39:03,974
لابدّ و أنّه قد سقَط.

516
00:39:08,436 --> 00:39:10,856
ماذا تفعل؟
سأجلب لنا الطّعام.

517
00:39:11,857 --> 00:39:14,525
ماذا؟ تسرقه؟

518
00:39:14,609 --> 00:39:17,195
يا فتى!
أجل، أقوم بسرقته.

519
00:39:17,278 --> 00:39:19,697
اذهب إلى أيّ مكان بالقُرب من ذلك المنزل
و سأتركك هنا.

520
00:39:19,780 --> 00:39:21,574
كيف سنأكُل؟

521
00:39:25,244 --> 00:39:27,162
ربّما بإمكاننا أن نأكل
هذا الحصان اللّعين.

522
00:39:35,086 --> 00:39:37,213
لماذا أنت أسود، يا فتى؟

523
00:39:37,296 --> 00:39:38,548
هل أنت مريض؟

524
00:39:43,427 --> 00:39:45,263
دعهُ وشأنه، أيّها الرّقيب.

525
00:39:45,346 --> 00:39:47,473
تشارلي فتىً جيّد.
ألستَ كذلك، يا تشارلي؟

526
00:39:49,850 --> 00:39:51,769
ثلاث أيّام أخرى حتى نصِل إلى الشّمال.

527
00:39:54,688 --> 00:39:56,982
حاذر.
سيأتي في منامك.

528
00:39:58,191 --> 00:40:00,277
إنّهم يأكلون الأولاد الصّغار من هم مثلك.

529
00:40:10,202 --> 00:40:12,454
دعهُ و شأنه.

530
00:40:12,538 --> 00:40:14,540
إنّه صبيّ وحسب.

531
00:40:14,623 --> 00:40:17,376
ها هو، حامي الأطفال العظيم.

532
00:40:18,544 --> 00:40:19,836
ماذا تقول؟

533
00:40:19,920 --> 00:40:22,756
أشعلُ النّار، يا سيّدي.
أشعلُ النّار وحسب.

534
00:40:25,926 --> 00:40:27,510
ما الخطب، أيّها المُلازم؟

535
00:40:30,763 --> 00:40:32,723
أفكّر بما حدَث وحسب
يا سيّدي.

536
00:40:33,641 --> 00:40:35,100
بما فعلنا.

537
00:40:35,185 --> 00:40:36,602
ماذا؟

538
00:40:36,686 --> 00:40:39,271
حُثالةٌ إيرلندي مُدان
يُحاول أن يقتُل ضابط.

539
00:40:41,816 --> 00:40:43,943
تحرّك بإتّجاهي حاملاً بُندقيّته القديمة.

540
00:40:44,026 --> 00:40:46,695
العالم سيشكُرنا على ذلك.

541
00:40:46,778 --> 00:40:49,656
الفتاة لم تمُت، يا سيّدي.

542
00:40:49,739 --> 00:40:52,867
أنا متأكّد من ذلك.
فإذاً؟

543
00:40:52,951 --> 00:40:56,287
حتى لو لم تمُت، من سيفعل أي شيء
حيال ذلك؟

544
00:40:56,370 --> 00:40:58,664
من أجل أن يعلَم الجميع

545
00:40:58,748 --> 00:41:01,167
قام الزّوج بقتل الطّفلة بغضبٍ عنيف.

546
00:41:01,250 --> 00:41:03,836
ثمّ انتقل الغضب إليها،
حينها قامت بإطلاق النّار عليه.

547
00:41:05,296 --> 00:41:07,214
لا تُقلق نفسك، يا فتى.

548
00:41:08,131 --> 00:41:11,218
من المُمكن أن يتمّ شنقنا مُقابل ذلك
يا سيّدي.

549
00:41:11,301 --> 00:41:14,596
هذه هي المرّة الأخيرة التي
ستذكُر فيها الأمر، أيّها المُلازم

550
00:41:14,679 --> 00:41:16,389
لأيّ أحد.

551
00:41:16,473 --> 00:41:19,476
أنت لم تكُن هناك أبداً.
أنت لا تُدرك ماذا حدَث.

552
00:41:19,559 --> 00:41:21,728
و عندما أنظُر إلى وجهك الغبيّ

553
00:41:21,811 --> 00:41:23,438
من هذه اللّحظة و صاعداً

554
00:41:23,521 --> 00:41:26,107
أريد أن أرَ ابتسامةً دائمةٍ لعينة.

555
00:41:27,942 --> 00:41:29,151
مفهوم؟

556
00:41:31,278 --> 00:41:33,572
انظُر إلى الجانب المُشرق، يا سيّدي.

557
00:41:33,655 --> 00:41:35,699
شهرين في أرض فان ديمن

558
00:41:35,782 --> 00:41:37,868
و ستُصبح بالفعل قاتل أطفال.

559
00:41:44,750 --> 00:41:45,750
مهلاً.

560
00:41:46,877 --> 00:41:47,835
مهلاً!

561
00:41:48,586 --> 00:41:49,712
توقّفا!

562
00:41:51,839 --> 00:41:54,925
إذا قام أحدٌ منكم بأيّ شيء ليُعرّضَ
هذا المنصب للخطر عليّ

563
00:41:55,009 --> 00:41:57,928
أقسم أنّني سأتركهُ في الدّغل الكبير
حتى يتعفّن!

564
00:42:59,820 --> 00:43:01,237
إجعلها تصمُت أو سأفعل!

565
00:44:20,770 --> 00:44:22,188
هيّا، يا عزيزتي.

566
00:44:23,064 --> 00:44:24,357
هكذا هو الأمر.

567
00:44:46,628 --> 00:44:48,713
لقد ذهبوا من هذا الإتّجاه
جميعهم الخمسة.

568
00:44:48,797 --> 00:44:51,257
خمسة؟
و شخصٌ صغير.

569
00:44:51,340 --> 00:44:52,508
طفل.

570
00:44:52,591 --> 00:44:54,593
بالإضافة للعمّ تشارلي
يكون عددهم سبعة.

571
00:44:55,894 --> 00:44:58,681
ذهبوا بسُرعة.
بالكاد يتوقّفون.

572
00:44:58,764 --> 00:45:00,472
كم باقي حتى نصِل إليهم؟

573
00:45:00,792 --> 00:45:02,685
ربّما نلتقي بهم في الغد.
لا أدري.

574
00:45:02,768 --> 00:45:04,728
فإذاً، ألا يُمكننا أن نذهب بطريقةٍ أسرع؟

575
00:45:07,439 --> 00:45:09,774
ذلك الطّريق هو الأسرع،
نلتقي بهم اليوم.

576
00:45:09,857 --> 00:45:12,652
لكنّه أصعب بكثير.
أدغال أكثر، المزيد...

577
00:45:38,426 --> 00:45:39,510
إنزعهم عنّي!

578
00:45:39,546 --> 00:45:40,881
إنزعهم عنّي!

579
00:45:41,012 --> 00:45:43,348
هذه حشرة بيبينا.
إنّهم يحبّونك، كِلاهما.

580
00:45:43,431 --> 00:45:45,183
لا تلمسني.
ساعدني!

581
00:45:45,266 --> 00:45:47,935
إنّها كبيرة و سمينة.
سيسحبون أنفسهم.

582
00:46:08,913 --> 00:46:10,039
يا فتى؟

583
00:46:11,749 --> 00:46:13,042
يا فتى؟

584
00:46:24,845 --> 00:46:27,264
مهلاً! ياللهول.
مهلاً، توقّفي.

585
00:46:29,058 --> 00:46:31,686
إلى أين تذهبين؟
زوجي مُسافر وقد سبقني.

586
00:46:31,730 --> 00:46:33,732
لا يوجد إلّا رجال الجيش
في كلّ مكانٍ هنا.

587
00:46:33,770 --> 00:46:34,979
زوجكِ جنديّ، صحيح؟

588
00:46:37,106 --> 00:46:39,525
أريد أن أصِل إلى زوجي.

589
00:46:39,608 --> 00:46:41,819
كما تقولين.

590
00:46:41,903 --> 00:46:43,695
أظهري إثباتكِ؟

591
00:46:43,779 --> 00:46:46,115
أنا امرأة مُتزوّجة حُرّة.

592
00:46:46,198 --> 00:46:48,825
أيّ نوعٍ من الزّوج هذا يسمَح لزوجته
تُسافر عبر هذا الطّريق

593
00:46:48,909 --> 00:46:50,411
بمُفردها؟

594
00:46:55,318 --> 00:46:58,738
أنا و زميلي، مُتحيّزين قليلاً
إلى الفرج الإيرلندي.

595
00:46:58,876 --> 00:47:02,797
ابقَي هنا لبعض الوقت، سيكون هناك
مالٌ لائق حينها من أجلكِ.

596
00:47:02,880 --> 00:47:06,341
لن أرجع لك حتى لو حياتي
مُعتمدةٌ على ذلك.

597
00:47:06,426 --> 00:47:08,969
فإذاً أظهري إثباتاتكِ،
أيّتها السّافلة الإيرلنديّة.

598
00:47:13,265 --> 00:47:15,392
عندما يعرف زوجي عمّا قلته...

599
00:47:15,475 --> 00:47:16,768
أنتِ!

600
00:47:18,978 --> 00:47:20,188
مهلاً!

601
00:47:23,482 --> 00:47:24,693
مهلاً!

602
00:47:32,982 --> 00:47:36,403
كل مرةٍ يحدث فيها شيءٌ
سيء ما، تختفي عن الأنظار.

603
00:47:37,987 --> 00:47:40,072
أنا أدفع لك لتحميني!

604
00:47:40,156 --> 00:47:41,908
لا، لا تفعلين.

605
00:47:41,991 --> 00:47:43,910
أنا أريكِ الطريق.

606
00:47:43,993 --> 00:47:45,995
و أنتِ تحمين نفسكِ.

607
00:47:46,078 --> 00:47:48,580
أنت جبانٌ لعين.

608
00:47:48,664 --> 00:47:50,416
لست جباناً.

609
00:47:50,499 --> 00:47:53,877
هؤلاء الأشخاص إن رأوا رجلاً
أسوداً، فسيطلقون عليه النار.

610
00:47:53,960 --> 00:47:56,421
من الصعب قليلاً على رجلٍ ميتٍ
أن يريكِ الطريق اللعين.

611
00:48:08,974 --> 00:48:12,436
أنت خذها، أيها القزم،
عليّ أن أتبوّل.

612
00:48:34,998 --> 00:48:35,999
كوا""!

613
00:48:40,796 --> 00:48:42,214
تعال "كوا"، تعال.

614
00:48:43,215 --> 00:48:44,382
الحق بي، بسرعه.

615
00:48:53,683 --> 00:48:55,768
انظري لحالكِ.

616
00:48:58,312 --> 00:48:59,480
أرجوك، طفلي.

617
00:48:59,981 --> 00:49:01,941
رأيت مثيلكِ من قبل.

618
00:49:03,192 --> 00:49:04,986
لن أؤذيكِ.

619
00:49:05,361 --> 00:49:06,403
لا!

620
00:49:07,070 --> 00:49:08,029
كوا""!

621
00:49:08,113 --> 00:49:09,072
كوا""!

622
00:49:10,281 --> 00:49:11,700
لا! النجده!

623
00:49:12,117 --> 00:49:12,993
كوا""!

624
00:49:14,745 --> 00:49:16,162
لا! ساعدوني!

625
00:49:20,875 --> 00:49:22,252
انطروا علامَ عثرت.

626
00:49:22,335 --> 00:49:24,587
كنت أقضي حاجتي و
ظهرت هناك تماماً.

627
00:49:24,607 --> 00:49:26,609
ما الذي تفعله بجلبك
لإحداهم هنا؟

628
00:49:26,756 --> 00:49:28,173
إن كان هناك واحده، فهناك
عشرة أمثالها أيها الرقيب.

629
00:49:28,257 --> 00:49:30,509
كانت برفقة حفنةٍ من الأموات.

630
00:49:30,592 --> 00:49:33,137
كانت تبكي هكذا.
أقسم أن جميعهم كانوا موتى.

631
00:49:33,220 --> 00:49:35,305
واحدٌ فقط من كان حياً.

632
00:49:35,389 --> 00:49:37,349
أريد أن اجرب واحدةً فقط، سيدي.
لمرة فقط.

633
00:49:37,432 --> 00:49:39,142
لا.
لقد نمت معهن قبلاً.

634
00:49:39,226 --> 00:49:41,310
لمَ لا يمكنني ذلك؟
لا تكن مقززاً.

635
00:49:44,355 --> 00:49:45,564
احزموا الأمتعه!

636
00:49:49,568 --> 00:49:50,653
تخلص منها.

637
00:49:52,084 --> 00:49:54,627
فعلت العديد من الأمور
لأجلك سيدي.

638
00:49:54,671 --> 00:49:56,589
هذا أقل ما يمكنك فعله لي.

639
00:49:58,577 --> 00:50:00,328
أنا آسفٌ، سيدي.
أنا آسف، أنا آسف.

640
00:50:00,412 --> 00:50:01,454
كنت... كنت فقط..

641
00:50:02,528 --> 00:50:05,292
بوسعك أن تنام معها أولاً سيدي.
لا مانع لدي.

642
00:50:06,584 --> 00:50:08,753
إنها فاتنه.
إنظر إليها، سيدي.

643
00:50:10,255 --> 00:50:11,548
كانت هذه الوحيدة التي على قيد الحياه.

644
00:50:11,631 --> 00:50:13,215
أرجوك، أطلق سراحي.

645
00:50:13,299 --> 00:50:14,967
لا بأس، لا بأس.

646
00:50:17,720 --> 00:50:19,430
لا عليكِ، لا بأس.

647
00:50:19,513 --> 00:50:21,015
طفلي!

648
00:50:21,098 --> 00:50:21,932
إنه بمفرده!

649
00:50:23,934 --> 00:50:24,851
إبني الصغير!

650
00:50:33,777 --> 00:50:36,237
قيدوها إلى العربه.

651
00:50:36,430 --> 00:50:39,349
إن قابلتنا أية مشكله،
فسنتخلص منها.

652
00:50:42,816 --> 00:50:43,900
أفلتوني!

653
00:50:44,495 --> 00:50:45,329
لا!

654
00:50:46,533 --> 00:50:48,576
فكّ قيدي، أيها الشيطان!

655
00:50:49,014 --> 00:50:50,182
اخرسي!

656
00:51:01,781 --> 00:51:04,533
إنهم قريبون.
ما مقدار قربهم؟

657
00:51:04,680 --> 00:51:08,059
سنصل إليهم اليوم إن لم
يكن النهر عالياً جداً.

658
00:51:09,640 --> 00:51:11,142
أتسمعين ذلك النهر؟

659
00:51:14,465 --> 00:51:16,467
إنه قريب.
أرجوك هلّا أسرعنا؟

660
00:51:18,068 --> 00:51:19,444
أرجوك.

661
00:51:31,205 --> 00:51:32,305
ما الذي تفعله؟

662
00:51:32,579 --> 00:51:35,749
النهر عاليٌ للغايه.
سنصل إليهم غداً.

663
00:51:35,832 --> 00:51:38,417
قلت بأنه يمكنا النجاح بفعلها.
أنا لست الزعيم.

664
00:51:38,501 --> 00:51:41,212
بل النهر هو الزعيم.
رباه!

665
00:51:41,295 --> 00:51:42,921
ما الذي تفعلينه؟

666
00:51:45,341 --> 00:51:47,217
لن نعبر.

667
00:51:47,300 --> 00:51:49,052
بل سنعبر.
لا.

668
00:51:49,136 --> 00:51:51,179
البحر عالٍ للغايه، سريعٌ للغايه.

669
00:51:51,263 --> 00:51:52,639
لا!

670
00:51:52,722 --> 00:51:54,266
هيا "بيكي".

671
00:53:32,001 --> 00:53:33,002
مهلاً.

672
00:53:35,046 --> 00:53:36,548
نحن بحاجةٍ للطعام.

673
00:54:07,076 --> 00:54:08,077
أنت!

674
00:54:08,160 --> 00:54:09,954
أيها الشيطان الأسود اللعين!

675
00:54:16,168 --> 00:54:17,627
عودا إلى هنا!

676
00:54:19,713 --> 00:54:21,047
عودا إلى هنا!

677
00:54:30,056 --> 00:54:32,141
أستطيع التحصل على الأطنان
من الطعام من العراء هناك.

678
00:54:33,642 --> 00:54:35,228
لكنني بحاجةٍ للوقت.

679
00:54:35,311 --> 00:54:37,771
يمكنني أن أصنع
رمحاً للصيد.

680
00:54:37,855 --> 00:54:39,732
لمَ لا تذهب و تفعل ذلك
الآن إذاً؟

681
00:54:39,815 --> 00:54:41,942
توقف عن التشكي بشأن الأمر.

682
00:54:42,025 --> 00:54:44,736
أنتم أيها القوم البيض الليعينون.

683
00:54:44,820 --> 00:54:46,946
تنتشلونني من عائلتي.

684
00:54:47,139 --> 00:54:49,171
ثم تقولون:" ستكون كفتىً
أبيضٍ الآن".

685
00:54:49,300 --> 00:54:51,802
لن تصطاد، لن تقوم بالطقوس.""

686
00:54:51,909 --> 00:54:54,411
تلك معيشةٌ رديئه،"
ستعيش على طريقة رجلٍ أبيض."

687
00:54:55,806 --> 00:54:57,891
حياة الرجال البيض قذره.

688
00:54:57,999 --> 00:55:00,167
و الآن ليس بحوزتي شيء.
يالك من مسكين.

689
00:55:00,251 --> 00:55:03,254
لا، لست مسكيناً.
أيتها الحقيرة الإنجليزيه.

690
00:55:03,337 --> 00:55:05,922
أتظن بأنك وحدك من لديه
مشاكل؟

691
00:55:06,006 --> 00:55:08,800
لقد اعتنيت بنفسي منذ نعومة أظفاري.

692
00:55:08,884 --> 00:55:10,636
لم أعرف أبي أبداً.

693
00:55:10,664 --> 00:55:13,208
عملت أمي بمشقةٍ
حتى تسببت بموتها مبكراً.

694
00:55:13,346 --> 00:55:16,474
عشت في الشوارع،
سرقت ما أمكنني لأسد رمق جوعي.

695
00:55:16,557 --> 00:55:19,435
و الآن أنا هنا في نهاية العالم
اللعية برفقتك.

696
00:55:21,521 --> 00:55:23,648
مرحباً بك في العالم الحقيقي يا قتى.

697
00:55:23,731 --> 00:55:25,525
مليءٌ بالبؤس من القمة للقاع.

698
00:55:25,608 --> 00:55:27,610
أنا لست فتاكِ.

699
00:55:27,693 --> 00:55:29,694
أنا "مانغانا"، طير الشحرور الأسود.

700
00:55:30,779 --> 00:55:32,697
أنا رجل قبيلة "ليتريمارينير".

701
00:55:32,781 --> 00:55:35,534
لا أتغنّى بـ "فليحفظ الرب الملك"
كهولاء البيض الأوغاد.

702
00:55:36,187 --> 00:55:39,991
أنا..
أنا طير الشحرور الأسود

703
00:55:40,048 --> 00:55:42,085
أطير عالياً فوق الجبال

704
00:55:42,180 --> 00:55:43,222
توقف!

705
00:55:44,417 --> 00:55:47,295
أنا "مانغانا"

706
00:55:47,378 --> 00:55:48,212
أطير عالياً فوق الجبال

707
00:55:48,296 --> 00:55:49,463
أوقف ذلك!

708
00:55:51,089 --> 00:55:52,508
يبدو مريعاً بحق.

709
00:55:58,180 --> 00:56:01,599
أشقائي، أبي، أعمامي...

710
00:56:02,722 --> 00:56:04,724
جميعهم موتى.

711
00:56:04,816 --> 00:56:07,819
البيض أطلقوا النار عليهم جميعاً
أمام ناظري.

712
00:56:09,887 --> 00:56:12,807
أمي، خالاتي...

713
00:56:12,985 --> 00:56:15,218
جميعهن هربن.

714
00:56:15,384 --> 00:56:18,054
لم أرَ أياً منهن مجدداً أبداً.

715
00:56:18,240 --> 00:56:21,702
هؤلاء البيض أخذوني بعيداً عن عائلتي.

716
00:56:21,785 --> 00:56:24,037
قيّدوني بالأغلال، أوسعوني ضرباً.

717
00:56:25,126 --> 00:56:27,712
قالوا:
ستصبح فتىً أبيضاً الآن"."

718
00:56:27,874 --> 00:56:30,501
لا أريد أبداً أن أصير فتىً أبيضاً.

719
00:56:30,585 --> 00:56:32,712
لا الآن، و لا أبداً.

720
00:56:38,399 --> 00:56:41,652
ذلك الزعيم الكبير الذي تتبعونه،
إنه أسوأهم.

721
00:56:41,735 --> 00:56:43,028
إنه يجبرني على أخذه إلى
شخصٍ أسود

722
00:56:43,111 --> 00:56:45,072
و من ثم يطلق النار عليه.

723
00:56:47,365 --> 00:56:49,576
لن أعمل لدى أي رجلٍ
أبيضٍ بعد الآن.

724
00:56:50,725 --> 00:56:52,393
سأذهب إلى الشمال.

725
00:56:52,579 --> 00:56:55,748
سأعثر على أمي،
خالاتي.

726
00:56:55,832 --> 00:56:59,293
و أعود إلى وطني

727
00:56:59,376 --> 00:57:01,545
حتى لا يتسنى لكم إيذائي بعد الآن.

728
00:57:01,629 --> 00:57:03,130
ما الذي تعنيه بـ "نحن"؟

729
00:57:03,214 --> 00:57:06,300
لم أؤذِ عائلتك.
لم أقم بفعل أي شيء.

730
00:57:06,383 --> 00:57:07,593
أنتم سكّان "إنجلترا".

731
00:57:07,676 --> 00:57:10,179
أنا لست من "إنجلترا". بل أنا إيرلنديه.

732
00:57:10,262 --> 00:57:12,681
أنتم سكان "إنجلترا" اللعناء!
أنا إيرلنديه!

733
00:57:13,306 --> 00:57:14,558
اللعنة على كل الإنجليزيين،
فليذهبوا إلى الجحيم!

734
00:57:14,641 --> 00:57:16,184
و كل نسلٍ لهم!

735
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
فليشوّههم الطاعون!

736
00:57:17,477 --> 00:57:18,519
و ليهلكهم الوباء!

737
00:57:18,603 --> 00:57:20,105
تحيا "إيرلندا"!

738
00:57:22,690 --> 00:57:26,068
أأنتِ إيرلنديه؟
بلى، أنا إيرلنديه أيها الأحمق.

739
00:57:26,151 --> 00:57:28,070
أنا أكره الإنجليزيين حدّ النخاع.

740
00:57:29,196 --> 00:57:30,322
أنا إيرلنديه.

741
00:57:33,993 --> 00:57:35,660
ياللقوم البيض اللعناء.

742
00:57:40,230 --> 00:57:44,047
♪ أتمنى لو أن بوسعي ♪

743
00:57:44,449 --> 00:57:47,911
♪ حتى و إن عشت اسبوعاً واحداً فقط ♪

744
00:57:48,214 --> 00:57:52,426
♪ أن أرى ملكنا و المحاربون الألف ♪

745
00:57:52,510 --> 00:57:56,389
♪ ينفون كل الأجانب. ♪

746
00:57:56,472 --> 00:57:59,725
♪ مرحباً بك في الوطن ♪

747
00:57:59,808 --> 00:58:02,895
♪ مرحباً بك في الوطن ♪

748
00:58:02,978 --> 00:58:06,734
♪ مرحباً بك في الوطن ♪

749
00:58:07,315 --> 00:58:10,812
♪ بما أن الصيف آتٍ ♪

750
00:58:11,199 --> 00:58:12,658
لا!

751
00:58:13,280 --> 00:58:14,906
لا! ساعدوني!

752
00:58:24,458 --> 00:58:25,751
ساعدوني!

753
00:58:43,098 --> 00:58:45,518
كيف كان الأمر؟
إنها تحت تصرفك.

754
00:59:09,986 --> 00:59:11,320
هل أنت تقوم بإيذائها؟

755
00:59:15,379 --> 00:59:18,591
ما إسمك أيها الشاب؟
إيدي"، سيدي."

756
00:59:19,967 --> 00:59:21,927
أين والداك، "إيدي"؟

757
00:59:23,220 --> 00:59:25,305
كلاهما ميتٌ، سيدي.

758
00:59:25,388 --> 00:59:27,307
بوسعي الإعتناء بنفسي.

759
00:59:28,725 --> 00:59:30,685
هل يمكنك القراءه أو الكتابه، "إيدي"؟

760
00:59:31,884 --> 00:59:33,594
لا، سيدي.

761
00:59:33,771 --> 00:59:35,732
سأعلمك كيف تقوم بكتابة إسمك.

762
00:59:42,997 --> 00:59:44,625
أيتها الأرواح الطيبه.

763
00:59:44,656 --> 00:59:47,158
أرجوكِ هلمّي لمساعدتي.

764
00:59:58,007 --> 00:59:59,091
كلير"."

765
01:00:18,093 --> 01:00:19,470
انظري لحالكِ.

766
01:00:21,127 --> 01:00:22,921
ما الذي تفعلينه هنا؟

767
01:00:24,360 --> 01:00:26,445
بعيداً في هذا المكان.

768
01:00:28,031 --> 01:00:30,449
ياللجحيم.

769
01:00:30,533 --> 01:00:32,117
عثرت على شيءٍ هنا!

770
01:00:32,200 --> 01:00:33,952
أين أنت؟
هنا!

771
01:00:34,036 --> 01:00:35,788
بوسعنا رؤية النار!
سنذهب إلى هناك.

772
01:00:35,871 --> 01:00:37,205
أيتها اللعينه الـ...

773
01:00:38,248 --> 01:00:40,833
كوبر"؟ "كوبر!"

774
01:00:40,918 --> 01:00:42,877
أين أنتم؟
أسرِعوا.

775
01:01:00,060 --> 01:01:02,200
على أحدهم أن يحضر لنا شيئاً لنأكله.

776
01:01:02,609 --> 01:01:04,819
طعام. أتذكرين الطعام؟

777
01:01:07,372 --> 01:01:10,208
إن كنت سأقتلكِ،
لكنت قد فعلت ذلك بالفعل الآن.

778
01:01:10,585 --> 01:01:13,128
لرميت بكِ إلى البحر أو تركتكِ
برفقة بعض هؤلاء الشياطين الليلة الماضيه.

779
01:01:32,563 --> 01:01:33,772
هل يمكنك إصلاحها؟

780
01:01:35,733 --> 01:01:37,443
من فضلك؟ إنها معطله؟

781
01:01:43,740 --> 01:01:45,783
ليست معطله.

782
01:01:45,867 --> 01:01:47,827
بل إبتلت و حسب عندما
رميتها في البحر.

783
01:01:51,205 --> 01:01:52,415
من أين حصلت على هذه؟

784
01:01:52,499 --> 01:01:55,209
سرقتها من الكوخ

785
01:01:55,397 --> 01:01:56,858
حيث أطلق عليّ
ذاك الرجل الوغد النار.

786
01:01:56,941 --> 01:01:58,943
ماذا؟
أنا ذكي.

787
01:01:59,026 --> 01:02:01,653
أنتم أيها البيض تقضون حوائجكم
بسرعه ، بسرعه، بسرعه.

788
01:02:01,737 --> 01:02:03,447
ولا تصلون إلى أي نتيجه.

789
01:02:03,530 --> 01:02:07,409
أما أنا فأقضيها بتأني،
و أنهي جميع الأمور.

790
01:02:07,493 --> 01:02:09,620
أنا كطائر الشحرور الأسود.

791
01:02:09,703 --> 01:02:11,955
أصلحها وحسب.
علينا أن نتحرك.

792
01:02:23,633 --> 01:02:24,925
أسرع.

793
01:02:30,014 --> 01:02:30,973
هنا!

794
01:02:31,556 --> 01:02:32,557
هنا!

795
01:02:32,975 --> 01:02:34,101
إلى هنا!

796
01:02:34,393 --> 01:02:35,269
مولتي"!"

797
01:02:35,352 --> 01:02:37,020
مولتي"! إلى هنا!"

798
01:02:37,427 --> 01:02:38,678
أطلق سراحي.

799
01:02:38,980 --> 01:02:39,898
ساعدوني!

800
01:02:41,691 --> 01:02:42,776
هنا!

801
01:02:46,443 --> 01:02:47,694
أفلتني.

802
01:02:51,784 --> 01:02:52,618
مولتي"!"

803
01:02:54,370 --> 01:02:55,203
مولتي"!"

804
01:02:55,788 --> 01:02:56,622
هل عثرت على "كوا"؟

805
01:02:56,705 --> 01:02:57,540
توقفي "لوانا"!

806
01:02:57,623 --> 01:02:58,707
ذهب في سبيل حاله.

807
01:02:58,791 --> 01:02:59,958
اهدأي "لوانا".

808
01:03:00,042 --> 01:03:01,001
أين هو "كوا"؟

809
01:03:01,084 --> 01:03:02,252
أين "كوا"؟ هل هو بخير؟

810
01:03:02,335 --> 01:03:03,420
سنتوقف!

811
01:03:03,670 --> 01:03:04,921
سنتوقف!

812
01:03:05,338 --> 01:03:06,464
لا تطلق النار.

813
01:03:08,941 --> 01:03:09,775
لا تطلق النار.

814
01:03:11,385 --> 01:03:12,219
لا!

815
01:03:12,999 --> 01:03:14,166
لا!

816
01:03:15,061 --> 01:03:15,895
لا!

817
01:03:16,140 --> 01:03:18,100
لوانا"."
اذهب، يا فتى!

818
01:03:18,184 --> 01:03:19,101
لوانا"."

819
01:03:25,106 --> 01:03:26,400
لوانا"."

820
01:03:28,318 --> 01:03:29,611
لوانا"."

821
01:03:38,024 --> 01:03:40,193
كانواً جميعاً موتى، أليس كذلك؟
أين "جاغو"؟

822
01:03:40,269 --> 01:03:42,020
انسَ بشأنه. لقد إنتهى أمره.

823
01:04:20,796 --> 01:04:23,215
المسارات هنا، مهترئه.

824
01:04:24,527 --> 01:04:26,194
لكن هذه المسارات حديثه.
ماذا؟ أنا لا أفهـ...

825
01:04:26,217 --> 01:04:27,218
صمتاً.

826
01:04:29,041 --> 01:04:30,897
يعود من هذا الطريق.

827
01:04:31,103 --> 01:04:32,813
و يذهب إلى هناك.

828
01:04:33,045 --> 01:04:35,936
ذلك الرجل الضخم،
الجندي.

829
01:04:36,296 --> 01:04:38,048
يسير هكذا.

830
01:04:38,217 --> 01:04:39,498
ذهب من ذاك الطريق.

831
01:04:39,887 --> 01:04:42,474
متى؟
قبل برهةٍ قصيره.

832
01:04:42,721 --> 01:04:44,556
إنه مصاب. هناك دماء.

833
01:05:26,387 --> 01:05:27,555
مرحباً؟

834
01:05:28,986 --> 01:05:30,363
مرحباً؟

835
01:06:01,868 --> 01:06:03,444
ما الذي تفعلينه؟

836
01:06:03,534 --> 01:06:04,868
أردته أن يتوقف وحسب، هذا كل شيء.

837
01:06:05,115 --> 01:06:08,045
إن كان ذاك الرجل زوجكِ،
فأنتِ بحاجةٍ لزوجٍ جديد.

838
01:06:08,123 --> 01:06:11,522
كيف نصل إليه؟
لا أرغب بإقحام نفسي بأية مشكله.

839
01:06:13,499 --> 01:06:15,042
أرجوك ساعدني.

840
01:06:17,557 --> 01:06:18,975
أنت تعلاف كيف هو الأمر
عندما يأتي رجلٌ أبيض

841
01:06:18,996 --> 01:06:21,165
ليأخذ كل ما تماكه،
أليس كذلك؟

842
01:06:23,425 --> 01:06:25,420
لقد سرقوا مني

843
01:06:25,900 --> 01:06:27,777
و أنا بحاجةٍ لإستعادة ما سرقوه.

844
01:06:31,600 --> 01:06:34,728
لديك شراب "رام" أيها الفتى.
إنه كل ما استطعت الحصول عليه سيدي.

845
01:06:34,812 --> 01:06:36,229
كان أفضل شيءٍ
بوسعك الحصول عليه.

846
01:06:36,313 --> 01:06:38,023
أقلّه نستطيع أن نثمل الليله.

847
01:06:39,149 --> 01:06:40,275
قمت بعملٍ جيدٍ
أكثر من الرقيب.

848
01:06:40,358 --> 01:06:41,985
التقط كل الأشياء التافهة.

849
01:06:43,195 --> 01:06:45,363
لا دموع بعد الآن. كن رجلاً.

850
01:06:45,447 --> 01:06:48,240
أنا لا أبكي سيدي.
الدموع للفتيات.

851
01:06:52,036 --> 01:06:53,955
هل تعرف كيف تستخدم البندقيه؟

852
01:06:55,206 --> 01:06:56,916
لا، سيدي.

853
01:06:56,999 --> 01:06:58,792
هل تود أن تتعلم؟

854
01:06:58,875 --> 01:07:00,794
أجل، سيدي.

855
01:07:00,877 --> 01:07:02,546
تعال و سر إلى الأمام.

856
01:07:03,839 --> 01:07:05,799
بوسعك أن تحظى ببعض شراب "الرام" أيضاً.
بمجرد أن نتوقف.

857
01:07:08,635 --> 01:07:09,803
أيها الرقيب.

858
01:07:10,762 --> 01:07:12,638
عد إلى هناك.

859
01:07:12,722 --> 01:07:14,974
أبقِ نظرك على الجوانب.
أجل، سيدي.

860
01:07:15,058 --> 01:07:17,560
بتلك الطريقه إن هاجمونا مجدداً،
ستكون أول المفقودين.

861
01:07:19,729 --> 01:07:22,732
كم سنستغرق من الوقت الآن يا فتى؟
هل سنصل إلى هناك غداً؟

862
01:07:22,815 --> 01:07:25,067
ربما، أيها الرئيس.
ربما بعد غد.

863
01:07:25,150 --> 01:07:27,736
سأمنحك مكافأةً كبيره إن أوصلتنا
إلى هناك بحلول الغد يا فتى.

864
01:07:39,288 --> 01:07:41,374
اذهب لإحضار "بيكي" و انتظراني هناك.

865
01:07:41,457 --> 01:07:42,625
اذهب!

866
01:08:04,312 --> 01:08:05,897
أنا أستسلم.

867
01:08:05,980 --> 01:08:07,314
أنت تستسلم؟

868
01:08:13,737 --> 01:08:15,197
أنت تستسلم؟

869
01:08:19,908 --> 01:08:22,786
لم أعنِ قتل الرضيعه.

870
01:08:22,870 --> 01:08:25,122
أردته أن يهدأ و حسب.

871
01:08:25,206 --> 01:08:26,499
أرجوكِ.

872
01:08:26,582 --> 01:08:27,834
أرجوكِ!

873
01:08:32,754 --> 01:08:34,214
أرجوكِ، أنا...

874
01:08:34,297 --> 01:08:36,674
أنا آسف، أنا آسف، أرجوكِ.
لم أعنِ فعل ذلك.

875
01:08:41,929 --> 01:08:44,099
لا!

876
01:09:31,976 --> 01:09:33,561
مُت!

877
01:09:57,417 --> 01:09:58,377
أمي...

878
01:11:12,483 --> 01:11:14,026
يا فتى.

879
01:11:14,109 --> 01:11:15,152
يا فتى.

880
01:11:16,236 --> 01:11:17,822
يا فتى.

881
01:11:17,904 --> 01:11:19,656
أرجوك، فقط...

882
01:11:19,740 --> 01:11:21,033
بيلي"، أرجوك."

883
01:11:23,702 --> 01:11:25,036
لا ترحل.

884
01:11:30,459 --> 01:11:32,586
سأمنحك كل ما لدي.

885
01:11:32,668 --> 01:11:34,087
سأمنحك "بيكي".

886
01:11:34,169 --> 01:11:35,588
أتعلم كم تساوي؟

887
01:11:35,671 --> 01:11:36,840
10 جنيهاتِ كامله.

888
01:11:36,922 --> 01:11:38,423
سأبيعها من أجلك في "لاونسستون".

889
01:11:38,507 --> 01:11:40,551
لا أريدها.

890
01:11:40,634 --> 01:11:42,428
إن عدت بذلك الطريق،
لن تصمد لخمس ساعاتٍ

891
01:11:42,511 --> 01:11:44,805
قبل أن يحاول رجلٌ أبيضٌ ما
تفجير رأسك.

892
01:11:48,016 --> 01:11:49,434
بيلي"، أرجوك."

893
01:11:54,231 --> 01:11:56,274
لا أستطيع أن أكون في العراء هنا بمفردي.

894
01:12:00,118 --> 01:12:02,828
ماذا فعل بكِ حتى يجبركِ على
فعل ذلك به؟

895
01:12:09,702 --> 01:12:11,622
أنتِ لا تبحثين عن زوجكِ، ألستِ كذلك؟

896
01:12:15,958 --> 01:12:17,960
لا رضيعة لديكِ بعد الآن.

897
01:12:53,618 --> 01:12:54,995
إذاً؟

898
01:12:56,539 --> 01:12:57,665
من هنا.

899
01:12:59,333 --> 01:13:00,501
هناك بالأعلى؟

900
01:13:01,626 --> 01:13:03,336
و ليس هنا؟

901
01:13:03,421 --> 01:13:05,338
هناك الكثير من الرجال السود بذلك الطريق.

902
01:13:06,173 --> 01:13:08,801
إن قاتلكم الكثير، ستموتون.

903
01:13:08,883 --> 01:13:10,092
ليس جيداً.

904
01:13:11,844 --> 01:13:13,638
يبدو هذا الطريق منحدراً.

905
01:13:13,721 --> 01:13:17,141
سيطاردونكم الرجال السود الآن
لأنكم قتلتم تلك المرأه.

906
01:13:18,560 --> 01:13:21,019
لن يذهب الرجال السود من طريق
أعلى الجبل.

907
01:13:21,103 --> 01:13:23,480
طريقٌ أأمن. و أسرع أيضاً.

908
01:14:03,393 --> 01:14:06,145
أرواحٌ شريرة هنا. شريرةٌ جداً.

909
01:14:15,320 --> 01:14:17,447
بسرعه!
مهلاً!

910
01:14:17,781 --> 01:14:18,991
توقفا!

911
01:14:20,743 --> 01:14:21,951
توقفا!

912
01:14:28,166 --> 01:14:29,376
توقفا!

913
01:14:30,418 --> 01:14:31,753
أنتما!

914
01:14:31,835 --> 01:14:33,837
تعالي إلى هنا، أيتها الساقطه!

915
01:14:41,303 --> 01:14:43,553
عندما أعثر عليكِ...

916
01:14:43,937 --> 01:14:46,689
لن أخفق في إطلاق النار
على رأسكِ!

917
01:14:46,849 --> 01:14:48,851
أنتِ و قردكِ الأسود!

918
01:14:50,728 --> 01:14:52,229
حيوانان لعينان!

919
01:15:01,863 --> 01:15:03,783
حدث شجارٌ كبير، كبيرٌ للغاية هنا.

920
01:15:09,495 --> 01:15:12,456
هنا حيث أصيب ذلك الرجل
الضخم بالسهم

921
01:15:12,541 --> 01:15:14,293
قبل أن تقومي بالتخلص منه.

922
01:15:21,466 --> 01:15:23,552
هؤلاء الجنود أطلق النار على شخصٍ أسود.

923
01:15:23,634 --> 01:15:25,553
عائلته حملته بعيداً.

924
01:15:34,978 --> 01:15:36,314
كانت إمرأه.

925
01:15:38,106 --> 01:15:41,902
أأنتِ واثقه من أنكِ ترغبين بملاحقته؟
و هؤلاء الشياطين المجانين؟

926
01:15:41,985 --> 01:15:44,196
أتيت إلى هنا لأقوم بفعل شيءٍ ما و
سأفعله.

927
01:15:46,489 --> 01:15:47,657
هل ستأتي؟

928
01:15:55,163 --> 01:15:56,247
يا فتى؟

929
01:15:58,541 --> 01:16:01,002
أأنت واثقٌ أن هذا أفضل طريق؟

930
01:16:01,087 --> 01:16:02,463
أجل، أفضل طريق.

931
01:16:02,545 --> 01:16:05,298
علي أن أصل إلى "لاونسستون" غداً.

932
01:16:05,382 --> 01:16:06,842
أمرٌ بالغ الأهميه.

933
01:16:06,924 --> 01:16:08,926
هل تفهم؟

934
01:16:09,010 --> 01:16:11,096
أجبه، يا فتى.!
صمتاً.

935
01:16:13,430 --> 01:16:14,975
هل أنت تفهمني؟

936
01:16:15,057 --> 01:16:17,142
سيوصلك "تشارلي" إلى هناك
بحلول الغد

937
01:16:17,227 --> 01:16:19,561
لتقابل الزعيم الكبير.
ستكون مسروراً.

938
01:16:21,356 --> 01:16:23,314
حسناً.
بدأ الظلام يحل.

939
01:16:23,399 --> 01:16:25,693
توقفوا الآن. استيقظوا باكراً.

940
01:16:32,241 --> 01:16:33,617
ما الذي يفعلونه؟

941
01:16:33,699 --> 01:16:35,451
هل تلك طريقٌ مختصره؟
لا.

942
01:16:36,702 --> 01:16:39,748
لا أحد يذهب للأعلى هناك،
و لا حتى رجلٌ أسود.

943
01:16:41,832 --> 01:16:45,210
لن تستطيع الصعود إلى هناك.
إنه منحدرٌ للغايه.
يقصد الحصان -

944
01:16:45,294 --> 01:16:48,297
سنذهب على طول الطريق  حولهم،
و مع ذلك سنصل إليهم بالغد.

945
01:16:49,964 --> 01:16:52,381
بدأ الظلام يحل.
سنخيّم هنا بالجوار.

946
01:16:52,553 --> 01:16:54,930
سأحصل على بعض الطعام.
أنت انتظري هنا برفقتها.

947
01:17:05,307 --> 01:17:06,476
بيلي"!"

948
01:17:10,192 --> 01:17:11,248
بيلي!"

949
01:17:12,061 --> 01:17:13,229
هنا.

950
01:17:14,988 --> 01:17:17,783
هنا. غداً، سنحصل على كنغر.

951
01:17:17,865 --> 01:17:20,201
أما الليله، لدينا الكوسه.

952
01:17:24,893 --> 01:17:26,144
كُلي.

953
01:17:37,139 --> 01:17:39,183
أنتِ بحاجةٍ لغسل هذه الملابس.

954
01:17:39,266 --> 01:17:41,017
لإزالة الدماء.
أنا بخير.

955
01:17:45,688 --> 01:17:47,357
ما إسمكِ مجدداً؟

956
01:17:49,109 --> 01:17:50,276
كلير"."

957
01:17:51,527 --> 01:17:52,695
كلير"."

958
01:17:53,945 --> 01:17:55,365
أنتِ إيرلنديه؟

959
01:17:57,824 --> 01:17:58,868
بلى.

960
01:18:00,201 --> 01:18:01,535
أنا إيرلنديه.

961
01:18:03,247 --> 01:18:04,999
إيرلندا" تقبع في البعيد."

962
01:18:06,666 --> 01:18:08,335
هل "تشارلي" عمك؟

963
01:18:10,553 --> 01:18:12,013
ليس كما تقولين.

964
01:18:13,589 --> 01:18:15,549
تشارلي" من عائلةٍ مختلفه."

965
01:18:16,760 --> 01:18:18,511
رجلٌ من قبيلة "بالنغرمارينير".

966
01:18:20,263 --> 01:18:22,847
يساعدني في إقامة الشعائر.

967
01:18:22,931 --> 01:18:25,934
و يساعدني في العيش بطريقتنا.
طريقة السكان الأصليين.

968
01:18:27,602 --> 01:18:29,522
تشارلي" بمثابة عائلتي الآن."

969
01:18:33,607 --> 01:18:35,609
هل لديكِ أفراد عائلةٍ آخرين هنا؟

970
01:18:46,745 --> 01:18:49,290
إن رأيت هؤلاء الرجال البيض

971
01:18:49,372 --> 01:18:51,332
الذي قتلوا عائلتي...

972
01:18:52,709 --> 01:18:54,670
لكنت فعلت ما قمتِ بفعله.

973
01:19:30,417 --> 01:19:32,753
لا تقلقي حبيبتي.

974
01:19:32,913 --> 01:19:34,582
لا تقلقي بشأننا.

975
01:19:36,250 --> 01:19:38,586
أردت القدوم لأخبركِ أننا بخير.

976
01:19:39,872 --> 01:19:41,334
نحن جميعاً بخير.

977
01:19:43,452 --> 01:19:44,662
نحن جميعاً بخير.

978
01:19:46,359 --> 01:19:47,692
نحن جميعاً بخير.

979
01:19:49,122 --> 01:19:50,749
نحن جميعاً بخير.

980
01:19:51,851 --> 01:19:53,519
نحن جميعاً بخير.

981
01:19:54,665 --> 01:19:56,334
نحن جميعاً بخير.

982
01:19:57,479 --> 01:19:58,937
نحن جميعاً بخير.

983
01:20:00,272 --> 01:20:01,691
نحن جميعاً بخير.

984
01:20:02,941 --> 01:20:04,442
نحن جميعاً بخير.

985
01:20:06,324 --> 01:20:07,618
نحن جميعاً بخير.

986
01:20:09,928 --> 01:20:11,449
نحن جميعاً بخير!

987
01:20:13,996 --> 01:20:16,416
نحن جميعاً بخير!

988
01:20:16,466 --> 01:20:18,468
نحن جميعاً بخير!

989
01:20:18,749 --> 01:20:21,083
نحن جميعاً بخير!

990
01:20:21,167 --> 01:20:23,086
كلير". "كلير"."

991
01:20:35,811 --> 01:20:37,771
كانت خالتي تصنع معجوناً.

992
01:20:37,856 --> 01:20:39,940
تجعل الحليب يجف، ثم يختفي الألم.

993
01:20:40,024 --> 01:20:41,109
يمكنني أن أصنعه.

994
01:20:44,362 --> 01:20:45,945
إن بقينا، فسأقوم بطقس الدخان.

995
01:20:46,029 --> 01:20:48,240
لا أرغب منك بأن تضع
شعوذتك علي.

996
01:20:51,576 --> 01:20:52,952
سنغادر.

997
01:21:11,762 --> 01:21:12,845
منغانا"."

998
01:21:14,140 --> 01:21:16,808
ذلك طيري، طير الشحرور الأسود
الذي يخصني.

999
01:21:16,892 --> 01:21:18,184
ذلك أنا.

1000
01:21:20,102 --> 01:21:23,523
هل ترين ذلك الطائر؟
لديه روحٌ قوية.

1001
01:21:23,606 --> 01:21:25,816
سيساعدكِ،
سيريكِ الطريق.

1002
01:21:57,420 --> 01:22:02,685
بلدي بالأعلى هنا، ليس بعيداً.

1003
01:22:02,720 --> 01:22:06,974
ميلاثينا كانامالوكا""
<i>- لغه تازمانيه</i>

1004
01:22:07,686 --> 01:22:10,479
إنها بلدي.

1005
01:22:10,573 --> 01:22:13,084
إنها أمي.

1006
01:22:13,532 --> 01:22:17,786
طائر "مانغانا" الأسود يغني.

1007
01:22:18,496 --> 01:22:21,791
إنه يغني لأجلي، لأجل موطني.

1008
01:22:24,752 --> 01:22:27,004
ستكونين بمأمنٍ الآن.

1009
01:22:27,088 --> 01:22:29,006
أنا هنا معكِ.

1010
01:22:30,048 --> 01:22:32,093
سيكون كل شيءٍ بخيرٍ الآن.

1011
01:22:32,425 --> 01:22:34,302
يمكنكِ أن ترتاحي.

1012
01:23:11,045 --> 01:23:12,714
حصلت على واحدٍ جيد.

1013
01:23:19,094 --> 01:23:20,803
صغيرٍ و جيد.

1014
01:23:22,390 --> 01:23:23,807
إنه جيد.

1015
01:23:26,769 --> 01:23:28,520
جيد، جيد.

1016
01:24:07,223 --> 01:24:09,267
توقف.

1017
01:24:09,350 --> 01:24:11,477
توقف، يا فتى.!

1018
01:24:11,561 --> 01:24:13,519
لأجل المسيح، توقف!

1019
01:24:16,440 --> 01:24:19,100
لم أرَ أي معبرٍ لهذا اليوم بأكمله.

1020
01:24:19,450 --> 01:24:22,078
أين نحن؟
إنه بالقربٍ جداً من هنا الأن، أيها الرئيس.

1021
01:24:22,278 --> 01:24:23,697
أعلى هذا التل.

1022
01:24:52,224 --> 01:24:53,891
ها نحن ذا.

1023
01:24:53,975 --> 01:24:56,309
ماذا؟
إبقوا هنا.

1024
01:24:58,730 --> 01:25:00,481
انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟

1025
01:25:00,563 --> 01:25:03,985
ألا ترغبون بالأرض جميعها؟
ها هي ذي.

1026
01:25:04,067 --> 01:25:05,736
هنا.

1027
01:25:05,818 --> 01:25:07,738
منظرٌ رائع.

1028
01:25:07,820 --> 01:25:09,405
ستكون كالملك هنا بالأعلى.

1029
01:25:09,490 --> 01:25:11,533
عليك أن تنزلني من هذا الجبل

1030
01:25:11,617 --> 01:25:13,118
و تأخذني إلى "لاونسستون" الآن.

1031
01:25:13,200 --> 01:25:15,703
إنه طريقٌ طويلٌ من هنا.

1032
01:25:15,787 --> 01:25:17,789
سأعود لاحقاً،
لأرى كيف تبلون.

1033
01:25:17,873 --> 01:25:20,707
حسناً أيها الرئيس؟
أيها الأحمق الأسود اللعين!

1034
01:25:22,084 --> 01:25:24,129
حسناً! حسناً.

1035
01:25:25,631 --> 01:25:27,508
لقد قمت بمزحتك.

1036
01:25:27,717 --> 01:25:29,050
يا فتى؟

1037
01:25:29,174 --> 01:25:30,509
يا فتى!

1038
01:25:31,886 --> 01:25:34,554
سأمنحك أياً يكن ما تشاء.

1039
01:25:34,638 --> 01:25:35,890
سأعطيك 20 جنيهاً.

1040
01:25:35,972 --> 01:25:37,391
لن يكون عليك أن تعمل أبداً
بعد الآن يا فتى!

1041
01:25:37,473 --> 01:25:39,808
لا أرغب بمالك.

1042
01:25:39,893 --> 01:25:42,812
و لا تنادني بـ "يا فتى"،
أيها الوغد الإنجليزي.

1043
01:25:50,258 --> 01:25:52,678
كان..كان..كان يهزأ بك.

1044
01:25:54,539 --> 01:25:57,958
أيها الأخرق الأحمق اللعين!

1045
01:26:00,744 --> 01:26:03,496
لا أعلم ما إن كنت قد لاحظت "روس"،

1046
01:26:03,707 --> 01:26:05,694
لكننا في وسط المجهول!

1047
01:26:05,772 --> 01:26:07,671
أنا آسف. أنا آسف.

1048
01:26:07,720 --> 01:26:10,680
هناك شخصٌ واحدٌ فقط
من بوسعه إخراجنا من هنا

1049
01:26:10,874 --> 01:26:13,042
و كان ذلك الوغد الأسود اللعين!

1050
01:27:18,913 --> 01:27:20,540
يومان.

1051
01:27:20,622 --> 01:27:21,998
يومان حتى نصل إلى مقر القياده

1052
01:27:22,082 --> 01:27:24,043
أو نتعفن هنا في فوّهة الجحيم هذه.

1053
01:27:29,208 --> 01:27:31,293
ذلك هو الوضع الراهن،
أليس كذلك "روس"؟

1054
01:27:33,179 --> 01:27:35,723
أنت فتانا الجديد، أيها الرقيب.

1055
01:27:35,807 --> 01:27:39,132
لقد قمت بالتخلص من الأخير الذي
كان لدينا، لذا فأنت من سيحل مكانه.

1056
01:27:39,303 --> 01:27:41,895
لديم يومُ واحدٌ لتوصلما إلى "لانسستون"،
حسناً؟

1057
01:27:53,405 --> 01:27:55,615
سأنصبّك رقيباً الآن "إيدي".

1058
01:27:56,993 --> 01:27:58,703
هذه البندقيه هي ملكك.

1059
01:28:00,621 --> 01:28:02,707
هل تذكر كيفية استخدامها؟

1060
01:28:02,789 --> 01:28:04,040
أجل، سيدي.

1061
01:28:06,867 --> 01:28:08,284
جيد.

1062
01:28:08,462 --> 01:28:11,422
و إن وضع الفتى قدماً واحده
خارج المكان...

1063
01:28:12,967 --> 01:28:14,925
يمكنك أن تطلق النار عليه.

1064
01:28:30,108 --> 01:28:31,191
لا!

1065
01:28:33,152 --> 01:28:34,320
لا!

1066
01:28:37,656 --> 01:28:38,782
تشارلي"."

1067
01:28:40,158 --> 01:28:41,576
تشارلي"."

1068
01:28:51,127 --> 01:28:53,045
ما الذي فعلوه لك؟

1069
01:29:02,554 --> 01:29:04,139
أين نحن، يا فتى؟

1070
01:29:07,349 --> 01:29:08,476
هاه؟

1071
01:29:10,186 --> 01:29:11,562
هل شارفنا على الوصول؟

1072
01:29:14,058 --> 01:29:16,143
عليّ أن أبدأ العمل بعد يوم.

1073
01:29:30,496 --> 01:29:31,747
انهض.

1074
01:29:36,001 --> 01:29:38,211
أنا لا...
أنت ماذا؟

1075
01:29:41,131 --> 01:29:43,051
أنت ماذا؟

1076
01:29:43,133 --> 01:29:44,467
أرجوك.

1077
01:29:46,345 --> 01:29:47,805
لا، لا.

1078
01:29:49,056 --> 01:29:50,808
ما الذي يجدر بنا فعله، "إيدي"؟

1079
01:29:50,890 --> 01:29:53,142
أنقتله أم ندعه يعيش؟

1080
01:29:55,695 --> 01:29:56,653
أرجوك.

1081
01:29:56,816 --> 01:29:58,276
نقتله

1082
01:29:58,311 --> 01:29:59,856
أم ندعه يعيش؟

1083
01:30:02,944 --> 01:30:04,196
أرجوك.

1084
01:30:11,331 --> 01:30:13,877
نقتله؟ أجل، أم لا؟

1085
01:30:14,037 --> 01:30:15,957
لا، لا تقتله!

1086
01:30:28,508 --> 01:30:30,592
أنت تدين بحياتك لطفل.

1087
01:30:32,263 --> 01:30:34,265
إياك أن تنسَ ذلك.

1088
01:31:14,552 --> 01:31:17,055
سأساعدكِ في الإيقاع بالرجلين.

1089
01:31:17,099 --> 01:31:18,850
إنهما قريبان.

1090
01:31:18,902 --> 01:31:20,321
يسهل العثور عليهما.

1091
01:31:40,107 --> 01:31:41,526
نصعد إلى هناك.

1092
01:31:42,745 --> 01:31:44,705
ثم نمشي بجوار طريق ذلك الجبل.

1093
01:31:45,902 --> 01:31:47,153
و سيسيرون تجاهنا تماماً.

1094
01:31:48,418 --> 01:31:50,627
لن نقدر على إيصال "بيكي"
إلى جوار تلك الهضبة أبداً.

1095
01:31:50,711 --> 01:31:51,962
بلى، سنفعل.

1096
01:31:57,289 --> 01:31:59,041
يجدر بنا أن ننسَ الأمر.

1097
01:31:59,117 --> 01:32:00,578
رأيت ما فعلاه بـ "تشارلي".

1098
01:32:00,722 --> 01:32:02,710
هل ستدعينمها يفلتان؟

1099
01:32:02,918 --> 01:32:04,419
بعد ما قاما بفعله؟

1100
01:32:05,570 --> 01:32:07,194
لا وقت لنكون جبانين لعينين.

1101
01:32:07,302 --> 01:32:08,886
أنت لا تعرف ما تتحدث بشأنه.

1102
01:32:09,066 --> 01:32:11,235
سأكون أول من يطلق النار على
رأسيهما بنفسي.

1103
01:32:23,662 --> 01:32:25,164
انتظري حتى يقتربا.

1104
01:32:28,422 --> 01:32:30,508
لا تقفي عالياً جداً، سيرانكِ.

1105
01:32:34,547 --> 01:32:36,717
لقد رآكِ!

1106
01:32:36,799 --> 01:32:39,427
عليكِ أن تطلقي النار!
لقد رآكِ!

1107
01:32:39,511 --> 01:32:40,804
ما الذي تفعلينه؟ أطلقي النار!

1108
01:32:45,892 --> 01:32:47,894
علينا أن نصعد إلى هناك الآن!

1109
01:32:54,275 --> 01:32:55,318
كلير"!"

1110
01:32:55,401 --> 01:32:57,027
توقفي! "كلير"!

1111
01:32:58,849 --> 01:32:59,934
كلير"!"

1112
01:33:02,491 --> 01:33:03,993
أريد أن يتوقف كل هذا.

1113
01:33:04,075 --> 01:33:06,285
أريد العودة إلى المنزل.
أريد العودة إلى المنزل.

1114
01:33:10,586 --> 01:33:12,338
سأخرجكِ من هنا،
أعدكِ.

1115
01:33:12,391 --> 01:33:15,476
لكن علينا الذهاب الآن.
علينا أن نحضر "بيكي".

1116
01:33:15,670 --> 01:33:17,255
علينا الذهاب.
لا يمكننا تركها وحسب!

1117
01:33:17,337 --> 01:33:20,383
إنها فرس "آيدان".
صمتاً.

1118
01:33:20,465 --> 01:33:22,842
أرجوك.
إنها فرس زوجي.

1119
01:33:22,927 --> 01:33:24,928
لا أمتلك أي شيءٍ آخر يخصه.

1120
01:33:31,100 --> 01:33:32,852
عليكِ الإنتظار هنا.

1121
01:33:32,936 --> 01:33:34,354
لا، لا تتركني هنا.
سأذهب معك.

1122
01:33:34,437 --> 01:33:36,564
أنا لا أمزح.
سأذهب بمفردي.

1123
01:33:36,648 --> 01:33:37,774
الأمر بالغ الخطوره.

1124
01:33:39,317 --> 01:33:41,278
أعد بأن آتي لأخذكِ.

1125
01:33:43,446 --> 01:33:45,573
هاك، خذ البندقيه.
لا أريدها.

1126
01:33:48,606 --> 01:33:49,691
خذها!

1127
01:33:51,453 --> 01:33:53,372
أرجوك، احرص على سلامتها.

1128
01:34:11,374 --> 01:34:12,875
يا أبانا الذي في السماوات.

1129
01:34:15,169 --> 01:34:16,504
انظروا من هنا.

1130
01:34:24,969 --> 01:34:26,263
أحضر الفرس!

1131
01:34:28,056 --> 01:34:30,142
ظننت بأنك أذكى منا يا فتى.

1132
01:34:30,224 --> 01:34:33,144
فما الذي تفعله هنا،
أيها الحثاله؟

1133
01:34:34,896 --> 01:34:36,855
قطعت كل هذا الطريق لتطلق النار علي؟

1134
01:34:41,193 --> 01:34:42,486
هاه، يا فتى؟

1135
01:34:47,699 --> 01:34:49,034
أين هي؟

1136
01:34:52,579 --> 01:34:54,247
لقد رأيتها.

1137
01:34:54,330 --> 01:34:55,748
أين هي؟

1138
01:34:57,583 --> 01:34:59,835
تم إصابتها بطلقٍ ناري، ثم هربت.

1139
01:35:01,296 --> 01:35:03,088
إنتهى أمر الساقطه المجنونه.

1140
01:35:05,550 --> 01:35:06,842
بئس المصير.

1141
01:35:14,890 --> 01:35:17,476
في الواقع، ستموت في العراء هنا
بدونكِ، هذا ما أعرف جيداً.

1142
01:35:19,479 --> 01:35:21,481
أتسمعين ذلك، أيتها السافلة الإيرلنديه؟

1143
01:35:23,316 --> 01:35:24,900
لكنتِ وفرتِ على نفسكِ العناء

1144
01:35:24,984 --> 01:35:26,903
و قتلتِ نفسكِ في موطنكِ!

1145
01:35:32,074 --> 01:35:34,618
صديقكِ القديم لم ينجُ.

1146
01:35:34,702 --> 01:35:36,410
هل علمتِ ذلك؟

1147
01:35:36,495 --> 01:35:38,538
تعرّض لحادث.

1148
01:35:38,622 --> 01:35:40,457
تعثر ثم سقط و قتل نفسه.

1149
01:35:42,195 --> 01:35:43,488
إيدي"."

1150
01:35:45,837 --> 01:35:48,046
هذا الفتى سيوصلنا إلى البلده.

1151
01:35:48,130 --> 01:35:49,966
لا تزح عينيك عنه.

1152
01:35:50,048 --> 01:35:52,969
إن حاول الهرب،
فستطلع عليه النار كما أريتك.

1153
01:35:53,051 --> 01:35:55,762
صوّب تجاه القلب.
أجل، سيدي.

1154
01:35:57,961 --> 01:35:59,546
إنه رجلٌ صالح.

1155
01:36:01,602 --> 01:36:02,894
تحرك أيها الكلب.

1156
01:36:04,487 --> 01:36:06,614
تحرك بحق الجحيم، أيها الوغد الأسود!

1157
01:36:07,932 --> 01:36:09,183
انهض!

1158
01:36:33,589 --> 01:36:35,549
سأطلق عليك النار بنفسي أيها الفتى.

1159
01:36:50,722 --> 01:36:53,267
هذا صحيح!
إيرلندا" من ذلك الإتجاه!"

1160
01:36:53,295 --> 01:36:55,046
استمري بالركض!

1161
01:36:55,287 --> 01:36:57,248
استمري بالركض!

1162
01:37:17,036 --> 01:37:18,205
صغيرتي.

1163
01:37:20,551 --> 01:37:22,052
صغيرتي العزيزه.

1164
01:37:36,640 --> 01:37:38,600
اخرسها و إلا سأفعل أنا!

1165
01:37:41,300 --> 01:37:43,220
أخرسها الآن!

1166
01:39:37,788 --> 01:39:40,541
سأمنحك مكافأةً ضخمةً أيها الفتى،
عندما توصلنا إلى البلده.

1167
01:39:43,765 --> 01:39:45,391
إهتم بعملك، أيها القزم.

1168
01:40:07,059 --> 01:40:08,226
لقد فعلناها.

1169
01:40:09,205 --> 01:40:11,039
لقد نجحنا!

1170
01:40:12,646 --> 01:40:15,482
أحسنت يا فتى.
تستحق مكافأتك.

1171
01:40:20,571 --> 01:40:22,114
ألا يستحقها، "إيدي"؟

1172
01:40:29,835 --> 01:40:30,961
هيا.

1173
01:40:31,045 --> 01:40:33,254
اعطِه مكافأته و ستربح حريتك.

1174
01:40:37,968 --> 01:40:40,054
كن رجلاً يا بني!

1175
01:40:40,136 --> 01:40:41,345
اعطِه مكافأته!

1176
01:40:46,185 --> 01:40:47,185
سحقاً!

1177
01:40:48,311 --> 01:40:49,770
ما الذي أخبرتك به؟

1178
01:40:51,690 --> 01:40:54,274
رباه.
أنا آسف، سيدي.

1179
01:40:54,358 --> 01:40:56,110
سأطلق الرصاصة التاليه.سيدي.
سأفعل.

1180
01:40:56,194 --> 01:40:57,902
أنا آسف.

1181
01:40:57,987 --> 01:41:01,031
ظننت بأنك تملك شيئاً مميزاً.
لكنك لا تفعل.

1182
01:41:01,114 --> 01:41:03,326
أنت نكره و ستظل نكرةً دوماً

1183
01:41:03,408 --> 01:41:05,284
يا جرذ البالوعات التافه!

1184
01:41:05,368 --> 01:41:08,121
لا، سيدي، أرجوك.

1185
01:41:08,205 --> 01:41:09,372
ارجوك.

1186
01:41:09,456 --> 01:41:11,083
ابقَ هنا.

1187
01:41:11,165 --> 01:41:13,335
بمجرد وصولي إلى "لانسستون"،
سأبلّغ السلطات

1188
01:41:13,417 --> 01:41:15,212
أن هناك مداناً طليقاً.

1189
01:41:15,294 --> 01:41:17,671
سيمنحك هذا 5 سنين أخرى.

1190
01:41:17,755 --> 01:41:21,092
لا. لا، أرجوك، سيدي، لا!

1191
01:41:21,174 --> 01:41:23,551
يمكنني القيام بما هو أفضل، سيدي، أرجوك.

1192
01:41:23,636 --> 01:41:25,596
أرجوك لا تتركني هنا،
أرجوك!

1193
01:41:26,679 --> 01:41:28,474
سأطلق الرصاصة القادمه، سأفعل ذلك.

1194
01:41:29,682 --> 01:41:31,227
أرجوك!

1195
01:41:31,309 --> 01:41:33,686
سأطلق الرصاصة التاليه، سأفعل!

1196
01:41:33,770 --> 01:41:34,688
سأطلق...

1197
01:41:36,982 --> 01:41:38,233
رباه!

1198
01:41:41,402 --> 01:41:43,738
لا يمكنني احتمال هذا الإزعاج اللعين.

1199
01:44:39,577 --> 01:44:41,203
أين أنا؟

1200
01:44:41,285 --> 01:44:43,037
إلى أين كنتِ تذهبين؟

1201
01:44:43,121 --> 01:44:44,289
ليس لأي مكان.

1202
01:44:46,290 --> 01:44:47,960
هذا طريق "لانسستون".

1203
01:44:49,668 --> 01:44:51,628
و هذا الطريق لا يؤدي إلى أي مكان.

1204
01:44:52,796 --> 01:44:54,756
هل هذا هو الدرب
الرئيسي إلى البلده؟

1205
01:45:28,329 --> 01:45:30,249
أرجوك، هلّا سمحت لي بالركوب في الخلف؟

1206
01:45:32,779 --> 01:45:34,363
أرجوك، هلّا سمحت
لي بالركوب سيدي؟

1207
01:45:36,005 --> 01:45:37,588
ابتعدي، أيتها السافله!

1208
01:45:55,773 --> 01:45:57,316
اصعدي على الخلف

1209
01:45:57,400 --> 01:45:59,358
و لا أريد ان أعرف بأنكِ هناك.

1210
01:46:03,738 --> 01:46:04,782
شكراً لك.

1211
01:46:07,700 --> 01:46:09,869
تحرك،تحرك،تحرك،

1212
01:46:10,486 --> 01:46:11,695
تحرك، تحرك.

1213
01:46:42,107 --> 01:46:43,984
توقف! توقف!

1214
01:48:13,234 --> 01:48:14,783
بيلي"."

1215
01:48:14,896 --> 01:48:16,938
ارفع يديك عالياً سر إلى الأمام.

1216
01:48:17,313 --> 01:48:18,480
فقط افعلها!

1217
01:48:27,540 --> 01:48:29,583
♪ و سلخت الكثير من صائدي الحيتان ♪

1218
01:48:29,667 --> 01:48:33,045
♪ لن يلمع نجمكم في شارع
بارادايس" بعد الآن" ♪

1219
01:48:33,127 --> 01:48:34,797
أنتِ، إلى أين تذهبين برفقة هذا...

1220
01:48:34,879 --> 01:48:36,173
اصمت، هلّا فعلت؟

1221
01:48:37,198 --> 01:48:38,449
إلى أين تتجهين؟

1222
01:48:38,624 --> 01:48:40,596
بالأعلى إلى طرق مزرعتنا.

1223
01:48:40,795 --> 01:48:42,337
كان هذا الرجل يسرق مؤونتنا.

1224
01:48:42,554 --> 01:48:45,848
حثالةٌ لعين.
قبضنا على هؤلاء قرب البلده.

1225
01:48:45,959 --> 01:48:48,337
ما هو بلدك؟

1226
01:48:48,406 --> 01:48:49,907
أنا من قبيلة "ليتريمارينير".

1227
01:48:50,186 --> 01:48:51,019
و أنتم؟

1228
01:48:51,048 --> 01:48:51,883
اخرسوا.

1229
01:48:51,934 --> 01:48:52,935
نحن رجال من "بانينهر".

1230
01:48:53,019 --> 01:48:54,771
ثرثره، ثرثره، ثرثره!

1231
01:49:00,619 --> 01:49:02,746
انقرض رجال "ليتريمارينير".

1232
01:49:03,121 --> 01:49:05,458
ما الذي تعنيه بـ "إنقرضوا"؟

1233
01:49:05,540 --> 01:49:07,792
مات جميع قومك

1234
01:49:07,876 --> 01:49:09,002
إنهم أموات.

1235
01:49:09,252 --> 01:49:11,046
و قومنا أيضاً.
جميعهم موتى.

1236
01:49:11,072 --> 01:49:13,115
قلت أغلق صندق عظامك!

1237
01:49:19,026 --> 01:49:21,153
قتلتوهم جميعاً!

1238
01:49:21,238 --> 01:49:22,448
اخرس.

1239
01:49:22,530 --> 01:49:23,228
لا! لا!

1240
01:49:23,296 --> 01:49:25,005
أنتم أيها البيض تقتلون
أياً يكنما  تقع أنظاركم عليه!

1241
01:49:25,325 --> 01:49:26,158
اخرس!

1242
01:49:26,242 --> 01:49:27,243
سرقتم أرضنا!

1243
01:49:27,327 --> 01:49:28,160
توقف!

1244
01:49:28,244 --> 01:49:29,454
سرقتم نساءنا!

1245
01:49:30,037 --> 01:49:30,871
توقف!

1246
01:49:30,956 --> 01:49:31,788
أنتم شياطين!

1247
01:49:31,873 --> 01:49:32,924
أنتم شياطين!

1248
01:49:32,955 --> 01:49:34,291
توقف!

1249
01:49:38,670 --> 01:49:41,047
هل رأيت كيف تساقطوا؟

1250
01:49:41,131 --> 01:49:42,767
بوسعنا أن نقتل رجلكِ أيضاً،
إن وددت ذلك.

1251
01:49:42,830 --> 01:49:45,845
لا! أرغب بأن يتولى زوجي أمره.

1252
01:49:46,176 --> 01:49:48,303
كما تشائين إذاً.
أريد تذكاراً "ديفي".

1253
01:49:48,346 --> 01:49:50,057
لقد وعدتني بتذكار.
اخرس "ثومبسون".

1254
01:49:50,084 --> 01:49:50,962
أريد رأساً.
أعطني الرأس!

1255
01:49:51,312 --> 01:49:53,231
حسناً، حسناً.

1256
01:49:53,643 --> 01:49:55,437
أيها الأوغاد المجانين.

1257
01:49:57,563 --> 01:49:59,607
هيا، "ديفي".

1258
01:50:02,400 --> 01:50:03,526
تحرك أيها الكلب!

1259
01:50:53,533 --> 01:50:55,576
بثباتٍ يا فتى، تمهل.

1260
01:50:57,912 --> 01:51:00,706
سأقتلك إن لمست ارجل الأسود.

1261
01:51:00,790 --> 01:51:02,748
لن ألمس الرجل الأسود.

1262
01:51:03,667 --> 01:51:05,669
تبدوان مرعوبين.

1263
01:51:05,751 --> 01:51:07,796
يجدر بكما المجيء لأخذ حمامٍ
و تناول بعض الطعام.

1264
01:51:07,878 --> 01:51:10,464
يا إلهي، "هارولد".
اصمتي أيتها المرأه.

1265
01:51:14,343 --> 01:51:15,845
اصعدا بالخلف.

1266
01:51:23,686 --> 01:51:24,769
شكراً لكِ.

1267
01:51:45,122 --> 01:51:46,248
أنت.

1268
01:51:47,540 --> 01:51:49,585
تعال إلى هنا.
تعال و كل مع بقيتنا.

1269
01:52:03,473 --> 01:52:05,725
قلت تعال إلى هنا و كُل مع بقيتنا.

1270
01:53:13,705 --> 01:53:15,373
هذا بلدي.

1271
01:53:18,125 --> 01:53:19,920
هذا موطني.

1272
01:54:45,040 --> 01:54:47,126
بثباتٍ، يا فتى.

1273
01:54:49,044 --> 01:54:50,462
ها نحن ذا إذاً.

1274
01:54:53,589 --> 01:54:55,549
خذا ما تحتاجانه من هنا و غادرا.

1275
01:54:56,426 --> 01:54:58,197
سيكون بخيرٍ برفقتكِ.

1276
01:54:58,418 --> 01:54:59,586
لكن بدونكِ...

1277
01:55:00,994 --> 01:55:02,954
ليس مع الطريقة التي
تجري عليها الأمور الآن.

1278
01:55:04,099 --> 01:55:05,644
لا تسببي لنفسكِ متاعباً

1279
01:55:05,726 --> 01:55:07,400
أكثر من التي لديكِ بالفعل.

1280
01:55:07,435 --> 01:55:08,520
شكراً لك.

1281
01:55:10,510 --> 01:55:11,511
حسناً.

1282
01:55:21,074 --> 01:55:22,826
لا تذهب بعيداً عن هنا.

1283
01:55:22,910 --> 01:55:23,827
إن حاول أي أحدٍ أذيتك

1284
01:55:23,911 --> 01:55:26,038
فستأتي إليّ مباشرةً في المتجر.

1285
01:55:26,120 --> 01:55:27,371
هذه من أجل الطواريء.

1286
01:55:51,603 --> 01:55:54,676
من المثير للإعجاب أنك نجحت في الخروج
من ذلك الطريق بدون مساعده من محلّي.

1287
01:55:54,981 --> 01:55:57,567
قضيت سنواتٍ في جعل
هذه الأرض متحضّره، سيدي.

1288
01:55:57,625 --> 01:55:59,460
الأمر يسري في دمي.

1289
01:55:59,560 --> 01:56:01,812
في الواقع، سيسرنا
أن نحظى بشرابٍ معك

1290
01:56:02,028 --> 01:56:03,199
عندما تكون مستعداً.

1291
01:56:03,428 --> 01:56:06,098
أحضر الرقيب.
يسرني ذلك، سيدي.

1292
01:56:20,379 --> 01:56:22,298
أنا لا أشتري ممتلكاتٍ مسروقه.

1293
01:56:24,197 --> 01:56:25,824
كانت هديه.

1294
01:56:26,972 --> 01:56:28,061
أين أوراقكِ؟

1295
01:56:28,137 --> 01:56:30,055
هل ستأخذها أم لا؟

1296
01:56:30,988 --> 01:56:32,197
لا.

1297
01:56:42,703 --> 01:56:44,039
بيلي"."

1298
01:56:44,137 --> 01:56:46,139
بيلي"! ما الذي تفعله؟"

1299
01:56:48,074 --> 01:56:49,241
بيكي"."

1300
01:56:56,332 --> 01:56:57,458
كلير"."

1301
01:57:02,643 --> 01:57:04,395
يا إلهي.

1302
01:57:06,813 --> 01:57:08,773
ألا تموتان أبداً؟

1303
01:57:10,109 --> 01:57:11,192
انظري لحالكِ.

1304
01:57:12,408 --> 01:57:13,992
أنتِ و فتاكِ الأسود.

1305
01:57:15,321 --> 01:57:18,574
روس"، اذهب لتعثر على شرطي."

1306
01:57:18,658 --> 01:57:21,328
أخبرهم أن لدينا لصةٌ ساقطه في غمارنا.

1307
01:57:21,411 --> 01:57:24,163
أخبره بأنها سرقت مني حصاناً
و حاولت قتل ضابط.

1308
01:57:24,247 --> 01:57:25,414
أجل، سيدي.

1309
01:57:28,001 --> 01:57:31,545
إن رأيتكِ مجدداً،
فسأقتلكِ بيدي.

1310
01:58:02,824 --> 01:58:04,743
عد إلى تلك البقعة و ابقَ هناك.

1311
01:58:06,203 --> 01:58:08,163
أعني ذلك! إذهب!

1312
01:58:49,368 --> 01:58:51,120
يمكنك أن تقول لي أن أخرس.

1313
01:58:52,079 --> 01:58:54,539
يمكنك أن تهدد بقتلي.

1314
01:58:54,623 --> 01:58:56,584
لكن ذلك لن يأتي بأي فائده.

1315
01:58:58,335 --> 01:59:00,003
تلك الفتاة التي اغتصبتها...

1316
01:59:01,254 --> 01:59:03,256
و التي قتلت زوجها و ابنها..

1317
01:59:04,298 --> 01:59:05,592
قد ماتت.

1318
01:59:07,219 --> 01:59:09,221
و لا يمكنك أن تقتل
ما هو ميتٌ بالفعل.

1319
01:59:12,106 --> 01:59:14,315
هذه المرأه لصةٌ كاذبه.

1320
01:59:14,516 --> 01:59:16,143
إنها مستاءةٌ وحسب لأنني قبضت عليها

1321
01:59:16,227 --> 01:59:18,145
في خضم محاولةٍ لسرقة حصاني.

1322
01:59:20,188 --> 01:59:22,733
سأجعلهم يلقون القبض عليكِ،
أيتها الساقطه الثمله.

1323
01:59:22,807 --> 01:59:24,309
أنا لست ساقطتك.

1324
01:59:25,727 --> 01:59:28,229
كما أنني لست عندليبك...

1325
01:59:28,445 --> 01:59:30,823
أو طيرك الصغير، حمامتك.

1326
01:59:32,613 --> 01:59:33,948
أنا لا أنتمي إليك.

1327
01:59:35,317 --> 01:59:37,403
أنا أنتمي لنفسي و لا أحد آخر!

1328
01:59:39,979 --> 01:59:41,847
عندما تُغتصب كل النساء

1329
01:59:42,279 --> 01:59:45,657
عندما يُقتل كل الرجال و الرضّع

1330
01:59:45,921 --> 01:59:47,882
ما الذي ستفعله حينها،
أيها الملازم؟

1331
01:59:49,218 --> 01:59:52,346
اخرجي من هنا، أيتها المرأة المجنونه.
ليس مسموحاً لكِ بالتواجد هنا.

1332
01:59:55,625 --> 01:59:57,419
انظر لحالك.

1333
01:59:57,501 --> 01:59:59,503
بكامل أناقتك و بريقكك.

1334
02:00:00,632 --> 02:00:02,176
ياللمناظر الخدّاعه.

1335
02:00:03,555 --> 02:00:06,433
الرجل الضخم قوي البأس.
فليخرجها أحدهم من هنا!

1336
02:00:08,001 --> 02:00:09,835
ما الخطب،
أيها الجندي الصغير؟

1337
02:00:11,039 --> 02:00:12,410
ألم تحبك والدتك؟

1338
02:00:24,582 --> 02:00:30,963
♪ أتمنى لو كنتُ على التلة هناك ♪

1339
02:00:31,047 --> 02:00:36,759
♪ هناك حيث سأجلس و أبكي ملء عينيّ ♪

1340
02:00:36,843 --> 02:00:42,724
♪ و كل دمعةٍ ستتحول إلى طاحونه ♪

1341
02:00:42,808 --> 02:00:47,062
♪ و تملأ قلبي سروراً ♪

1342
02:00:48,440 --> 02:00:54,196
♪ سأبيع صخوري
سأبيع بكرة خيطي ♪

1343
02:00:54,341 --> 02:00:59,637
♪ سأبيع عجلتي الدوّاره الوحيده ♪

1344
02:00:59,824 --> 02:01:04,829
♪ لأشتري لحبيبي سيفاً من الفولاذ ♪

1345
02:01:06,934 --> 02:01:12,481
♪ أتمنى، أتمنى،
و أتمنى عبثاُ ♪

1346
02:01:12,525 --> 02:01:17,363
♪ أتمنى لو أحظى بحبي من جديد ♪

1347
02:01:59,826 --> 02:02:01,870
كلير"، علينا الذهاب."

1348
02:02:08,832 --> 02:02:10,918
أرجوكِ "كلير"، علينا الذهاب الآن.

1349
02:02:23,470 --> 02:02:25,431
هل لديكم أشخاصٌ مثلهم؟

1350
02:02:27,265 --> 02:02:28,849
رجالاً مثلهم.

1351
02:02:28,934 --> 02:02:31,102
سوداً مثلهم؟

1352
02:02:31,187 --> 02:02:33,104
مثل ذلك الرئيس الوغد؟

1353
02:02:35,356 --> 02:02:36,733
في بعض الأحيان يكون لدينا.

1354
02:02:37,818 --> 02:02:38,944
رجالٌ أشرار.

1355
02:02:40,361 --> 02:02:42,655
مليئون بالأرواح الشريره.

1356
02:02:42,738 --> 02:02:44,782
و ما الذي تفعلونه بهم؟

1357
02:02:44,865 --> 02:02:47,449
شيوخنا الكبار يتحدثون إليهم...

1358
02:02:47,604 --> 02:02:49,564
و يحاولون جعلهم ينظرون للأمور
من منظورٍ مختلف.

1359
02:02:51,081 --> 02:02:53,375
نطلب من أسلافنا المساعده.

1360
02:02:53,498 --> 02:02:55,250
و نقيم الطقوس.

1361
02:02:55,334 --> 02:02:57,176
و إن لم يستمعوا؟

1362
02:02:57,486 --> 02:03:00,073
إن استمروا بالتصرف بشر،
كيف تتعاملون معهم حينئذٍ؟

1363
02:03:01,465 --> 02:03:03,674
كيف تعالجونهم؟
نعالجهم؟

1364
02:03:04,843 --> 02:03:07,134
نحن لا نعالجهم.

1365
02:03:07,218 --> 02:03:08,509
بل نقتلهم.

1366
02:03:51,857 --> 02:03:53,982
كل شيءٍ على ما يرامٍ الآن.

1367
02:03:55,047 --> 02:03:56,630
نامي الآن.

1368
02:03:58,422 --> 02:04:00,839
ارتاحي.

1369
02:04:03,505 --> 02:04:06,880
مانغانا" يعتني بنا."

1370
02:04:10,505 --> 02:04:14,089
الأرواح الطيبة ترافقنا.

1371
02:04:15,089 --> 02:04:16,838
أما أنتِ فارتاحي.

1372
02:04:23,713 --> 02:04:25,713
ارتاحي.

1373
02:04:31,542 --> 02:04:34,876
<i>هذه روحي، ترابي.</i>

1374
02:04:35,044 --> 02:04:39,212
<i>ارسموا ألواني.</i>

1375
02:04:40,606 --> 02:04:43,606
<i>أنا "مانغانا"، طائر الشحرور الأسود.</i>

1376
02:04:43,683 --> 02:04:45,475
<i>بكامل قوتي الآن.</i>

1377
02:04:46,932 --> 02:04:48,641
<i>لا مزيد من الشر الآن.</i>

1378
02:04:48,723 --> 02:04:52,806
<i>يخبرني تراب وطني أن أظل قوياً.</i>

1379
02:04:57,473 --> 02:04:58,516
بيلي"."

1380
02:05:01,016 --> 02:05:02,140
بيلي"!"

1381
02:05:16,431 --> 02:05:17,431
بيلي"."

1382
02:05:26,889 --> 02:05:27,971
بيلي"!"

1383
02:05:46,345 --> 02:05:49,469
ساعدوني! ساعدوني!

1384
02:05:51,738 --> 02:05:54,570
إنتهى الأمر الآن "بيلي".
انتهى الأمر.

1385
02:05:54,803 --> 02:05:56,595
يمكننا الذهاب.

1386
02:05:56,678 --> 02:05:57,928
بيلي"، لا!"

1387
02:05:58,012 --> 02:06:00,178
لا!

1388
02:06:00,262 --> 02:06:01,303
بيلي"."

1389
02:06:02,469 --> 02:06:04,052
بيلي". "بيلي"."

1390
02:06:22,510 --> 02:06:24,176
لا، لا، لا، لا.

1391
02:06:52,340 --> 02:06:54,590
مهلاً! مهلاً!

1392
02:06:55,549 --> 02:06:56,883
ما الذي يحدث؟

1393
02:06:59,008 --> 02:07:02,674
اتبعي البحر على طول الطريق
وحسب، عندما نصل إلى هناك.

1394
02:08:10,698 --> 02:08:14,530
أنا لا زلت هنا،
أيها الأوغاد البيض!

1395
02:08:15,669 --> 02:08:17,836
لا زلت هنا!

1396
02:08:17,919 --> 02:08:20,086
و لن أذهب إلى أي مكان!

1397
02:08:21,919 --> 02:08:25,461
أنا رجل قبيلة الـ "ليتريماريينير".

1398
02:08:25,544 --> 02:08:29,335
عدت لموطني.

1399
02:08:29,627 --> 02:08:36,627
برفقة أمي و أبي.

1400
02:08:39,293 --> 02:08:44,084
نحن أقوياء.

1401
02:08:46,376 --> 02:08:48,751
عدت لوطني!

1402
02:10:03,662 --> 02:10:05,162
الشمس.

1403
02:10:05,787 --> 02:10:07,454
الشمس.

1404
02:10:09,037 --> 02:10:11,162
قلبي.

1405
02:10:25,533 --> 02:10:28,328
♪ سيأتي الصيف ♪

1406
02:10:28,411 --> 02:10:31,910
♪ و سينبت العشب.♪

1407
02:10:35,002 --> 02:10:39,369
♪ ستنمو البراعم الخضراء ♪

1408
02:10:39,451 --> 02:10:43,826
♪ على أعالي الأشجار ♪

1409
02:10:46,127 --> 02:10:50,368
♪ سيأتي حبي الصادق ♪

1410
02:10:50,450 --> 02:10:54,575
♪ في بداية الفجر ♪

1411
02:10:58,993 --> 02:11:02,658
♪ و سيستهلُّ في ترديد أغنيةٍ ♪

1412
02:11:02,742 --> 02:11:07,242
♪ نابعةٍ عن الحب من أجلي ♪

1413
02:11:25,731 --> 02:11:30,731
Translated by:
@D700mka @Ipitonyou

