﻿1
00:00:31,404 --> 00:00:36,993
{\an8}‫ساحل باكشونغ، كوريا الشماليّة

2
00:02:55,881 --> 00:02:58,718
‫انظر، ما هذا؟ يفترض...

3
00:03:18,237 --> 00:03:19,238
‫سي٤

4
00:03:41,510 --> 00:03:44,305
{\an8}‫المقر الرئيسي للكولونيل تان سان مون

5
00:03:44,472 --> 00:03:47,683
{\an8}‫منطقة منزوعة السلاح
‫كوريا الشماليّة

6
00:03:56,317 --> 00:03:58,110
{\an8}‫افتح الكيس.

7
00:04:02,281 --> 00:04:05,785
{\an8}‫سيعلّمك هذا أن توبّخني.

8
00:04:18,297 --> 00:04:19,632
{\an8}‫اسحب الأبواب.

9
00:04:24,637 --> 00:04:26,972
{\an8}‫جد لي معالجاً جديداً للغضب.

10
00:04:36,982 --> 00:04:39,318
{\an8}‫نقل

11
00:04:50,763 --> 00:04:52,765
‫أنا زاو.

12
00:04:52,932 --> 00:04:54,433
‫تأخّرتَ.

13
00:04:55,601 --> 00:04:59,939
‫سيّد فان بيرك. كنت أتحرّق شوقاً
‫لهذا الاجتماع.

14
00:05:00,105 --> 00:05:02,274
‫أنا أيضاً.

15
00:05:02,441 --> 00:05:06,779
‫يدين لك أصدقائي العسكريّون
‫الأفارقة بالكثير من الشكر كولونيل مون.

16
00:05:06,946 --> 00:05:10,783
‫قليلون الرجال الذين يجرؤون على الاتّجار
‫بالألماس النزاعي منذ حظر الأمم المتّحدة.

17
00:05:10,950 --> 00:05:14,954
‫أعرف كلّ ما يتعلّق بالأمم المتّحدة.
‫فقد درستُ في أوكسفورد وهارفارد.

18
00:05:15,120 --> 00:05:18,457
‫وتخرّجتُ في مجال الخبث الغربي.

19
00:05:19,124 --> 00:05:22,795
‫لما حزرتُ هذا أبداً
‫عند رؤية مجموعة سيّاراتك المتواضعة.

20
00:05:25,506 --> 00:05:26,924
‫أرِني الألماس.

21
00:05:27,466 --> 00:05:29,134
‫أرِني الأسلحة.

22
00:05:33,305 --> 00:05:34,682
{\an8}‫أحضروا الأسلحة.

23
00:05:46,819 --> 00:05:49,488
‫تخبّئ الأسلحة
‫في منطقة منزوعة السلاح.

24
00:05:49,989 --> 00:05:54,702
‫- هذا حقل ألغام.
‫- هذا الإسهام الثقافي من أميركا.

25
00:05:54,869 --> 00:05:59,832
‫مليون لغم أرضيٍ.
‫وتطوف مروحيّاتي فوقها.

26
00:06:15,848 --> 00:06:18,350
‫آر بي جي، قاذفات لهب
‫وأسلحة أوتوماتيكيّة...

27
00:06:18,517 --> 00:06:21,395
‫...وما يكفي من الذخائر
‫لشن حرب صغيرة.

28
00:06:21,562 --> 00:06:23,689
‫ألماساتي؟

29
00:06:27,318 --> 00:06:28,694
{\an8}‫تأكّد منها سريعاً.

30
00:06:36,535 --> 00:06:38,203
‫لا تنسفها كلّها معاً.

31
00:06:38,412 --> 00:06:42,041
‫لديّ مخطّطات خاصة
‫بالنسبة إلى هذه الوديعة.

32
00:06:58,223 --> 00:07:00,893
‫يدعى جيمس بوند،
‫وهو قاتل بريطاني.

33
00:07:11,528 --> 00:07:14,949
‫سيّد فان بيرك،
‫دعني أريك شيئاً ما.

34
00:07:18,202 --> 00:07:19,912
‫مفجّر الدبّابات.

35
00:07:20,079 --> 00:07:22,414
‫قنابل من اليورانيوم مخفّفة طبيعياً.

36
00:07:23,082 --> 00:07:24,208
‫طبيعياً.

37
00:07:37,888 --> 00:07:41,892
‫وكيف تقترح أن تقتلني الآن
‫سيّد بوند؟

38
00:07:46,730 --> 00:07:49,274
‫محزن أنّكم البريطانيين
‫ما زلتم تعتقدون...

39
00:07:49,441 --> 00:07:52,277
‫...أنّ لديكم الحق
‫في حكم العالم.

40
00:07:52,945 --> 00:07:56,657
‫لن تعيش لترى اليوم
‫الذي تحكم فيه كوريا كلّها من الشمال.

41
00:07:56,824 --> 00:07:59,785
‫بيننا إذاً شيء مشترك.

42
00:08:01,787 --> 00:08:02,788
{\an8}‫من هو؟

43
00:08:02,955 --> 00:08:03,998
{\an8}‫أين ابني؟

44
00:08:04,623 --> 00:08:05,624
{\an8}‫إنّه الجنرال.

45
00:08:08,419 --> 00:08:09,461
{\an8}‫مرحباً...أبي.

46
00:08:09,670 --> 00:08:10,754
{\an8}‫ما سبب إطلاق النار؟

47
00:08:10,921 --> 00:08:12,923
{\an8}‫سأصل في غضون ٥ دقائق.

48
00:08:15,968 --> 00:08:17,136
{\an8}‫أبعدوا الأسلحة من هنا.

49
00:08:17,302 --> 00:08:18,345
{\an8}‫...واقتلوا الجاسوس.

50
00:12:29,888 --> 00:12:32,057
‫أنقذني الجرس.

51
00:12:54,246 --> 00:12:56,790
‫مات ابني.

52
00:16:47,020 --> 00:16:50,482
{\an8}‫بعد ١٤ شهراً

53
00:17:10,502 --> 00:17:12,671
‫لا أتغاضى عمّا يفعلونه هنا.

54
00:17:13,713 --> 00:17:16,716
‫قل هذا للبوّاب.

55
00:17:28,562 --> 00:17:30,730
‫أوقف مزاحك.

56
00:17:31,398 --> 00:17:33,525
‫متحدٍ حتى النهاية.

57
00:17:34,568 --> 00:17:36,695
‫تخلّت جماعتك عنك.

58
00:17:37,737 --> 00:17:41,032
‫تمّ إنكار وجودك.

59
00:17:42,075 --> 00:17:45,078
‫لِمَ تحافظ على صمتك؟

60
00:17:48,415 --> 00:17:50,917
‫لم يعد الأمر مهماً.

61
00:17:51,084 --> 00:17:53,670
‫خرجت الأمور عن سيطرتي.

62
00:18:33,752 --> 00:18:36,755
‫وصلنا إلى النهاية سيّد بوند.

63
00:18:37,714 --> 00:18:39,883
‫أعفِني الكلام غير الممتع.

64
00:18:42,052 --> 00:18:46,765
‫٥٠ سنة بعدما قسمت
‫القوى العظمى كوريا إلى قسمين...

65
00:18:46,931 --> 00:18:49,392
‫...ثمّ وصلتَ أنت.

66
00:18:49,559 --> 00:18:52,437
‫جاسوس بريطاني، قاتل.

67
00:18:54,397 --> 00:18:58,068
‫والآن أصبح للمتشدّدين برهانهم.

68
00:18:58,234 --> 00:19:01,279
‫لا يمكننا أن نثق بالغرب.

69
00:19:03,239 --> 00:19:04,949
‫أنت.

70
00:19:06,951 --> 00:19:08,828
‫قتلت ابني.

71
00:19:08,995 --> 00:19:12,791
‫كان على فرقتك للرماية
‫أن تقوم بذلك بدلاً مني.

72
00:19:17,462 --> 00:19:21,966
‫أملتُ أن تساعده التربية الغربيّة
‫على أن يصبح جسراً...

73
00:19:22,133 --> 00:19:24,302
‫...بين عالمينا.

74
00:19:24,469 --> 00:19:28,765
‫لكنّها لم تفعل سوى إفساده.

75
00:19:28,932 --> 00:19:31,643
‫فلننهِ الأمر، هلاّ فعلنا؟

76
00:19:32,477 --> 00:19:35,689
‫كان لابني حليف في الغرب.

77
00:19:37,607 --> 00:19:40,443
‫للمرّة الأخيرة، من كان حليفه؟

78
00:19:40,777 --> 00:19:43,488
‫من جعله يخون بلده واسمه؟

79
00:19:44,322 --> 00:19:47,325
‫الشخص نفسه الذي خانني.

80
00:19:49,994 --> 00:19:51,996
‫استدر.

81
00:20:02,006 --> 00:20:04,008
‫ابدأ بالسير.

82
00:20:25,655 --> 00:20:28,074
‫استمر بالسير من فضلك.

83
00:20:28,575 --> 00:20:30,076
‫استمر بالتحرّك.

84
00:20:45,341 --> 00:20:47,010
‫زاو.

85
00:20:47,177 --> 00:20:49,721
‫تتمّ مقايضتي...

86
00:20:52,390 --> 00:20:53,725
‫...لقاءك.

87
00:20:53,892 --> 00:20:56,561
‫استمر بالتحرّك. استمر بالسير من فضلك.

88
00:20:56,728 --> 00:20:58,563
‫ستحين ساعتك.

89
00:20:58,897 --> 00:21:01,733
‫ستحين ساعتك قبل ساعتي.

90
00:21:03,735 --> 00:21:06,696
‫استمرا بالسير من فضلكما.

91
00:21:18,583 --> 00:21:20,585
‫انظر إليه.

92
00:21:20,752 --> 00:21:21,920
‫تأكّد مضاعف.

93
00:21:22,086 --> 00:21:24,756
‫لتظنّه بطلاً ما.

94
00:21:24,923 --> 00:21:27,759
‫- المرجع ٩.
‫- سيّدي.

95
00:21:33,097 --> 00:21:35,141
‫المقطع ٤.

96
00:21:35,600 --> 00:21:38,269
‫حسناً، أمسكوه جيداً. أمسكناه.

97
00:21:39,270 --> 00:21:41,564
‫راقبوا ساقيه الآن.

98
00:21:41,940 --> 00:21:43,399
‫حسناً، هيّا بنا.

99
00:21:51,115 --> 00:21:54,786
‫لا عناصر بيولوجيّة
‫في المسح الأوّلي. إنّه نظيف.

100
00:21:54,953 --> 00:21:57,622
‫النبض ٧٢. ضغط الدم ١٢٠/٨٠.

101
00:21:58,289 --> 00:22:03,294
‫إشارات إلى سموم عصبيّة والهِستمين
‫والسِروتونين وعناصر صادة للأنزيمات.

102
00:22:03,461 --> 00:22:05,171
‫سمّ العقرب.

103
00:22:05,338 --> 00:22:07,841
‫وآثار لمصل مضاد للسم.

104
00:22:08,007 --> 00:22:10,343
‫كانوا يلسعونه
‫ثمّ يعطونه الترياق.

105
00:22:10,510 --> 00:22:13,513
‫لكن يبدو أنّ أعضاءه الداخليّة
‫لم تتأثّر.

106
00:22:13,680 --> 00:22:16,850
‫ليس الكبد جيداً جداً.
‫إنّه هو بالتأكيد إذاً.

107
00:22:22,355 --> 00:22:24,148
‫صباح الخير.

108
00:22:37,662 --> 00:22:38,788
‫أهلاً بعودتك.

109
00:22:48,172 --> 00:22:50,842
‫يا لهذه الضيافة.

110
00:23:00,518 --> 00:23:02,687
‫لا تبدين مسرورةً جداً لرؤيتي.

111
00:23:02,896 --> 00:23:06,524
‫لو فعلتُ ما أردتُ، لكنتَ ما تزال
‫في كوريا الشماليّة.

112
00:23:08,526 --> 00:23:11,696
‫أتت حريّتك لقاء ثمنٍ مرتفعٍ جداً.

113
00:23:13,406 --> 00:23:14,490
‫زاو.

114
00:23:15,033 --> 00:23:17,869
‫حاول أن يفشل قمّة
‫بين كوريا الجنوبيّة والصين.

115
00:23:18,036 --> 00:23:21,873
‫قتل ٣ عملاء صينيّين
‫قبل أن يُقبض عليه.

116
00:23:22,040 --> 00:23:23,374
‫وهو الآن حر.

117
00:23:25,877 --> 00:23:28,504
‫لم أطلب قطّ أن أقايض.

118
00:23:28,671 --> 00:23:31,049
‫أفضّل أن أموت على أن يُطلق سراحه.

119
00:23:31,215 --> 00:23:35,053
‫- كنتَ تحمل السيانيد.
‫- رميته قبل سنوات. ما الأمر؟

120
00:23:35,386 --> 00:23:37,013
‫العميل الأميركي الأعلى...

121
00:23:37,180 --> 00:23:41,059
‫...في القيادة العليا الكورية الشماليّة
‫أعدِم منذ أسبوع.

122
00:23:41,225 --> 00:23:44,896
‫اعترض الأميركيّون إشارةً من زنزانتك
‫تفشي اسمه.

123
00:23:45,063 --> 00:23:48,232
‫- ويظنّون أنّني الفاعل؟
‫- أنت السجين الوحيد.

124
00:23:48,900 --> 00:23:52,528
‫استنتجوا أنّك انهرتَ
‫فبدأتَ تفشي المعلومات.

125
00:23:52,695 --> 00:23:54,906
‫لذا كان علينا أن نخرجك.

126
00:23:58,910 --> 00:24:01,454
‫وما تظنّين؟

127
00:24:10,129 --> 00:24:13,424
‫مع الأدوية التي أعطوك إيّاها
‫لما علمتَ ما تقول.

128
00:24:13,800 --> 00:24:15,927
‫أعرف القواعد.

129
00:24:16,094 --> 00:24:17,929
‫والقاعدة الأولى هي أنّ الصفقات ممنوعة.

130
00:24:18,096 --> 00:24:21,265
‫لا تستسلم إن أمسكوا بك.

131
00:24:22,558 --> 00:24:24,644
‫تعرّضت المهمّة للفضيحة.

132
00:24:24,811 --> 00:24:27,438
‫تلقّى مون اتّصالاً يكشفني.

133
00:24:27,605 --> 00:24:30,817
‫كان لديه شريك في الغرب.
‫حتى والده علم هذا.

134
00:24:31,109 --> 00:24:33,444
‫لا علاقة لهذا بالموضوع
‫أكان صحيحاً أم لا.

135
00:24:33,611 --> 00:24:35,655
‫بل له علاقة.

136
00:24:36,280 --> 00:24:40,076
‫الشخص نفسه الذي أوقع بي
‫أوقع بي مجدّداً ليحرّر زاو.

137
00:24:40,243 --> 00:24:41,828
‫لذا سأتعقّبه.

138
00:24:42,120 --> 00:24:45,748
‫ستذهب إلى مركزنا للتقييم
‫في فولكلاندز.

139
00:24:45,915 --> 00:24:47,583
‫تمّ إلغاء صفتك كعميل في الاستخبارات.

140
00:24:48,084 --> 00:24:49,794
‫وحرّيتي أيضاً؟

141
00:24:49,961 --> 00:24:53,131
‫نعم، طالما كان هذا ضرورياً.

142
00:24:54,966 --> 00:24:57,635
‫لم تعد ذا فائدة لأحدٍ.

143
00:25:25,872 --> 00:25:29,167
‫معدّل القلب

144
00:25:58,529 --> 00:26:01,407
‫مراقبة القلب

145
00:26:01,574 --> 00:26:03,034
{\an8}‫توقّف قلبي

146
00:26:05,703 --> 00:26:07,205
‫توقّف قلبه.

147
00:26:07,371 --> 00:26:10,333
‫أحضروا عربة التحطّم.
‫أبلغوا رؤساءه.

148
00:26:10,500 --> 00:26:14,170
‫- إشاراته معدومة على جهاز مراقبة القلب.
‫- ابقي متيقّظة.

149
00:26:15,713 --> 00:26:17,006
‫٢٠٠ جول.

150
00:26:17,173 --> 00:26:19,383
‫٣٠٠.

151
00:26:19,550 --> 00:26:23,763
‫أعطيني الأتروبين.
‫نفقده!

152
00:26:31,896 --> 00:26:33,231
‫أنا خارج.

153
00:26:36,109 --> 00:26:38,569
‫شكراً على قبلة الحياة.

154
00:26:40,738 --> 00:26:45,284
‫انتهاك للأمن على المستوى ٣.
‫كلّ العاملين، رمز الحماية الأحمر.

155
00:26:45,451 --> 00:26:47,912
‫اقبضوا عليه واعتقلوه بالقوّة.

156
00:26:48,079 --> 00:26:52,250
‫انتهاك للأمن على المستوى ٣.
‫كلّ العاملين، رمز الحماية الأحمر.

157
00:26:52,416 --> 00:26:54,460
‫اقبضوا عليه واعتقلوه بالقوّة.

158
00:26:54,627 --> 00:26:58,756
‫انتهاك للأمن على المستوى ٣.
‫كلّ العاملين، رمز الحماية الأحمر.

159
00:27:25,449 --> 00:27:28,786
‫نادي اليخوت
‫هونغ كونغ

160
00:27:40,840 --> 00:27:44,135
‫يا إلهي، تتداعى المعايير.

161
00:27:44,760 --> 00:27:47,138
‫لا ربطة عنق، يا إلهي.

162
00:27:50,141 --> 00:27:51,976
‫بذلتي المعتادة، أرجوك.

163
00:27:53,769 --> 00:27:55,980
‫ألديك بطاقة اعتماد؟

164
00:27:56,147 --> 00:27:58,149
‫أو حتى أية أمتعة، سيّدي؟

165
00:27:58,983 --> 00:28:00,943
‫سيّد بوند، تسرّني رؤيتك.

166
00:28:01,110 --> 00:28:03,487
‫- مضى وقت طويل.
‫- سيّد تشانغ.

167
00:28:03,654 --> 00:28:05,656
{\an8}‫افتح الجناح الرئاسي.

168
00:28:06,157 --> 00:28:08,492
‫أرسل لي خيّاطي وبعض الطعام.

169
00:28:08,951 --> 00:28:13,456
‫الكركند جيّد مع بيض السّماني
‫والطحلب البحري المقطّع.

170
00:28:13,623 --> 00:28:17,293
‫- وإن ما زال لديك، بولينجر ٦١.
‫- طبعاً.

171
00:28:17,835 --> 00:28:19,170
{\an8}‫نفّذ بسرعة.

172
00:28:20,504 --> 00:28:22,340
‫كنتَ مشغولاً، أليس كذلك سيّد بوند؟

173
00:28:23,007 --> 00:28:27,637
‫أناضل سيّد تشانغ.
‫أناضل.

174
00:28:47,323 --> 00:28:50,701
‫أنا بيسفول فاونتنز أوف ديزاير
‫المدلّكة.

175
00:28:51,035 --> 00:28:53,871
‫أنا تقدمة من المدير.

176
00:28:54,038 --> 00:28:56,707
‫طبعاً. تفضّلي.

177
00:29:02,880 --> 00:29:05,841
‫على السرير من فضلك. رأسك إلى الأسفل.

178
00:29:08,052 --> 00:29:10,346
‫طبعاً.

179
00:29:13,391 --> 00:29:16,102
‫لستُ هذا النوع من المدلّكات.

180
00:29:19,063 --> 00:29:21,691
‫لستُ هذا النوع من الزبائن.

181
00:29:27,071 --> 00:29:32,076
‫أتظنّني لم أعرف دائماً
‫أنّك في المخابرات الصينيّة يا تشانغ؟

182
00:29:32,243 --> 00:29:35,705
‫- هونغ كونغ منطقتنا الآن.
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

183
00:29:35,871 --> 00:29:38,249
‫لستُ هنا لأسترجعها.

184
00:29:41,585 --> 00:29:43,921
‫أنزل يديك.

185
00:29:44,088 --> 00:29:45,756
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

186
00:29:45,923 --> 00:29:48,551
‫أريد مساعدتكم على الانتقام.

187
00:29:49,593 --> 00:29:51,929
‫قتل زاو ٣ من رجالكم.

188
00:29:52,263 --> 00:29:56,100
‫أدخِلوني إلى كوريا الشماليّة،
‫فأتولّى أمره نيابةً عنكم.

189
00:29:56,642 --> 00:29:59,270
‫بِمَ تستفيد؟

190
00:29:59,937 --> 00:30:02,273
‫إنّها فرصة لأنتقم منه.

191
00:30:02,440 --> 00:30:05,443
‫يملك زاو معلومات أحتاج إليها.

192
00:30:11,282 --> 00:30:13,451
‫- يجب أن أسأل بكين.
‫- افعل ذلك.

193
00:30:13,617 --> 00:30:15,745
‫اخرجوا الآن.

194
00:30:16,120 --> 00:30:19,123
‫إلاّ إن كنتَ تود فعلاً
‫أن تدلّكني.

195
00:30:35,473 --> 00:30:36,640
‫سيّد بوند.

196
00:30:38,142 --> 00:30:41,312
‫عربون شكر منا.

197
00:30:48,444 --> 00:30:49,487
‫كوبا؟

198
00:30:49,653 --> 00:30:52,656
‫يبدو أنّ السيّد زاو ضيّع نفسه في هافانا.

199
00:30:52,823 --> 00:30:55,326
‫إن وجدتَه، ودّعه عنا.

200
00:30:56,994 --> 00:30:59,121
‫بكلّ سرور.

201
00:30:59,830 --> 00:31:05,127
{\an8}‫هافانا

202
00:31:33,197 --> 00:31:35,366
‫أتيتُ لآخذ بعض الديليكتادوس.

203
00:31:35,533 --> 00:31:39,662
‫ديليكتادوس؟
‫لم نصنعه منذ ٣٠ سنة.

204
00:31:39,829 --> 00:31:43,207
‫يونيفيرسال إكسبورتس.
‫تأكّد من مديرك.

205
00:31:44,375 --> 00:31:47,211
‫راوول...

206
00:31:48,087 --> 00:31:49,880
‫يونيفيرسال إكسبورتس.

207
00:31:52,425 --> 00:31:54,051
‫اتبعني.

208
00:31:54,427 --> 00:31:56,178
‫جواز سفرك سيّدي.

209
00:32:31,797 --> 00:32:35,259
‫حسبتُ أنّ الديليكتادوس
‫لم يعد يُدخّن.

210
00:32:36,427 --> 00:32:40,431
‫إنّه خطر بشكلٍ خاص
‫على الصحّة، سيّد...؟

211
00:32:40,598 --> 00:32:42,308
‫بوند.

212
00:32:42,475 --> 00:32:44,435
‫سيّد بوند.

213
00:32:44,977 --> 00:32:46,270
‫أتعرف السبب؟

214
00:32:46,437 --> 00:32:49,231
‫السبب هو إضافة
‫تبغ فولادو.

215
00:32:49,398 --> 00:32:51,317
‫يحترق ببطء.

216
00:32:51,567 --> 00:32:53,777
‫لا يخرج أبداً.

217
00:32:56,947 --> 00:32:58,449
‫مثل النائم.

218
00:32:58,616 --> 00:33:01,160
‫آسف على الإيقاظ القاسي.

219
00:33:03,621 --> 00:33:05,247
‫أحب بلدي.

220
00:33:05,414 --> 00:33:08,125
‫لن أسألك أبداً
‫أن تخون شعبك.

221
00:33:08,292 --> 00:33:10,669
‫- أتعقّب كورياً شمالياً.
‫- سائح؟

222
00:33:10,836 --> 00:33:11,962
‫إرهابي.

223
00:33:12,129 --> 00:33:15,132
‫الإرهابي بالنسبة إلى شخصٍ
‫هو مقاتل لأجل الحرّية بالنسبة إلى آخر.

224
00:33:15,466 --> 00:33:18,260
‫لا يهتم زاو بحرّية الغير.

225
00:33:26,143 --> 00:33:29,647
‫ما زال لديّ أصدقاء
‫في مستويات عليا.

226
00:33:32,441 --> 00:33:36,654
‫أتت الخدمات بفائدة.
‫انتشر بعض الدولارات.

227
00:33:36,820 --> 00:33:40,491
‫وجدنا صديقك هنا
‫على الجزيرة.

228
00:33:40,783 --> 00:33:42,326
‫في لوس أورغانوس.

229
00:33:42,826 --> 00:33:46,830
‫هناك عيادة غريبة
‫يديرها الد. آلفاريز.

230
00:33:46,997 --> 00:33:49,500
‫إنّه الرائد في مجال المعالجة الجينيّة.

231
00:33:49,667 --> 00:33:54,547
‫يزيد معدّل الحياة لقادتنا المحبوبين.

232
00:33:54,713 --> 00:33:57,049
‫وطبعاً أغنى الغربيّين.

233
00:33:57,216 --> 00:33:58,842
‫دليل الحقل - الطيور
‫ويست إنديز

234
00:33:59,009 --> 00:34:02,513
‫لعلّنا فقدنا حرّيتنا في الثورة...

235
00:34:02,680 --> 00:34:05,516
‫...لكنّ نظامنا الصحي فريد من نوعه.

236
00:34:05,683 --> 00:34:08,352
‫لم تؤذك الثورة كثيراً.

237
00:34:08,519 --> 00:34:11,313
‫نملك جميعاً أساليبنا
‫في تدبير أمورنا.

238
00:34:11,480 --> 00:34:15,734
‫سيفاجئك أن تعلم كم مرّةً يقصدني
‫مسؤولون حكوميّون...

239
00:34:15,901 --> 00:34:19,697
‫- ...لتذكارات عن الأيّام الغابرة.
‫- نعم، حسناً...

240
00:34:20,823 --> 00:34:22,908
‫- أيمكنني استعارة هذين؟
‫- بالطبع.

241
00:34:23,075 --> 00:34:26,036
‫تخبرني مصادري
‫أنّ زاو خطر جداً.

242
00:34:26,203 --> 00:34:28,664
‫ليتني أستطيع مساعدتك أكثر.

243
00:34:31,333 --> 00:34:33,711
‫قد تعوزني سيّارة سريعة.

244
00:35:14,752 --> 00:35:16,086
‫موخيتو من فضلك.

245
00:35:16,253 --> 00:35:19,882
‫سيّد كروغ، أوراق قبولك
‫في عيادة آلفاريز.

246
00:35:20,090 --> 00:35:21,759
‫وأخيراً يا فيدل.

247
00:35:21,925 --> 00:35:24,803
‫جمّع المزيد من الفتيات
‫واصطحبهنّ إلى الغرفة ٤٢.

248
00:35:28,098 --> 00:35:30,934
‫إلاّ إن كنتَ تود أن تُعرف
‫باسم فيدل المخصي.

249
00:36:35,708 --> 00:36:37,167
‫مظهر رائع.

250
00:36:40,796 --> 00:36:42,673
‫صحيح، أليس كذلك؟

251
00:36:43,340 --> 00:36:45,843
‫مؤسف أنّه مبدّد على الباقين.

252
00:36:46,009 --> 00:36:47,302
‫موخيتو؟

253
00:36:49,555 --> 00:36:51,223
‫يجب أن تجرّبيه.

254
00:36:53,517 --> 00:36:57,187
‫جياسينتا جونسون.
‫يدعوني أصدقائي جينكس أي النحس.

255
00:36:57,521 --> 00:37:00,023
‫يدعوني أصدقائي جيمس بوند.

256
00:37:00,190 --> 00:37:01,567
‫قلتِ جينكس؟

257
00:37:02,359 --> 00:37:04,570
‫ولدتُ يوم جمعة ١٣.

258
00:37:05,070 --> 00:37:07,531
‫أتؤمنين بسوء الحظ؟

259
00:37:07,698 --> 00:37:11,368
‫فلنقل إنّ علاقاتي لا تدوم.

260
00:37:11,535 --> 00:37:13,537
‫أعرف هذا الشعور.

261
00:37:16,874 --> 00:37:19,877
‫يظهر المفترسون عادةً عند الغروب.

262
00:37:21,003 --> 00:37:22,045
‫ما السبب؟

263
00:37:22,212 --> 00:37:24,381
‫عندئذٍ تخرج طريدتهم لتشرب.

264
00:37:27,050 --> 00:37:29,052
‫أهو قوي جداً بالنسبة إليك؟

265
00:37:30,512 --> 00:37:33,557
‫يمكنني أن أتعلّم أن أحبه.
‫لو كان لديّ الوقت.

266
00:37:33,932 --> 00:37:36,101
‫ما الوقت المتاح لك؟

267
00:37:36,894 --> 00:37:39,062
‫لغاية الفجر، وأنت؟

268
00:37:39,229 --> 00:37:41,023
‫سبب وجودي هنا هو الطيور.

269
00:37:43,358 --> 00:37:44,526
‫أنا عالم طيور.

270
00:37:45,569 --> 00:37:47,863
‫عالم طيور؟

271
00:37:48,363 --> 00:37:50,866
‫نطقتَ درراً.

272
00:37:53,535 --> 00:37:56,914
‫هل ستكون مشغولاً الليلة
‫مع البوم إذاً؟

273
00:37:57,080 --> 00:38:02,085
‫لا بوم في لوس أورغانوس.
‫ليس لديّ ما أراه حتى الصباح.

274
00:38:03,378 --> 00:38:05,923
‫ليس في الخارج في كلّ حال.

275
00:38:08,258 --> 00:38:11,386
‫ماذا يفعل المفترسون...

276
00:38:11,553 --> 00:38:14,097
‫...عندما تغيب الشمس؟

277
00:38:15,766 --> 00:38:17,893
‫يستمتعون...

278
00:38:18,727 --> 00:38:21,271
‫...كما لو أنّه آخر يومٍ في حياتهم.

279
00:39:08,652 --> 00:39:11,572
‫هل أنت مرح دائماً إلى هذا الحد؟

280
00:39:12,281 --> 00:39:15,576
‫كنتُ أفتقد لمسة امرأة جيدة.

281
00:39:17,995 --> 00:39:20,289
‫من قال إنّني جيّدة؟

282
00:40:33,362 --> 00:40:34,488
‫ماذا تريد؟

283
00:40:34,655 --> 00:40:37,157
‫- لا أحتاج إلى كرسيٍ مدولب.
‫- لا؟

284
00:40:37,324 --> 00:40:38,492
‫تحتاج إليه الآن.

285
00:40:55,467 --> 00:40:56,927
‫سيّدي.

286
00:40:58,011 --> 00:41:00,347
‫- حسناً.
‫- شكراً.

287
00:41:01,139 --> 00:41:06,144
{\an8}‫جزيرة لوس أورغانوس.

288
00:42:43,700 --> 00:42:47,079
‫تريدين أن تخضعي لمعالجة
‫استبدال الحمض النووي.

289
00:42:47,245 --> 00:42:49,498
‫دعيني أفسّر المرحلتين.

290
00:42:49,664 --> 00:42:54,127
‫أولاً، نقل مخّ عظمك.
‫يتم محو الحمض النووي.

291
00:42:54,419 --> 00:42:55,796
‫المرحلة الثانية:

292
00:42:55,962 --> 00:42:58,965
‫إدخال الحمض النووي الجديد
‫المأخوذ من واهبين بصحّة جيّدة.

293
00:42:59,132 --> 00:43:00,717
‫أيتام، هاربون...

294
00:43:00,884 --> 00:43:03,261
‫...أشخاص لن يفتقدهم أحد.

295
00:43:04,262 --> 00:43:07,349
‫أحب أن أعتبر نفسي فنّاناً.

296
00:43:07,933 --> 00:43:10,560
‫وعندئذٍ أخلق.

297
00:43:13,480 --> 00:43:15,065
‫شكراً.

298
00:43:15,816 --> 00:43:19,444
‫أخشى أنّها عمليّة مؤلمة لكن...

299
00:43:20,320 --> 00:43:22,197
‫...هذه حال كلّ فنٍ عظيمٍ.

300
00:43:22,781 --> 00:43:26,076
‫سيسرّني بالتأكيد العمل عليك.

301
00:43:28,578 --> 00:43:32,833
‫لا يتم تقدير معظم الفنّانين
‫حقاً...

302
00:43:32,999 --> 00:43:34,668
‫...إلاّ بعد وفاتهم.

303
00:43:54,271 --> 00:43:57,649
‫كان والدي رقيباً.
‫سكنّا في هامشر.

304
00:43:57,816 --> 00:44:00,944
‫لديّ ذكريات جميلة عن الريف.

305
00:44:29,222 --> 00:44:31,099
‫أنجِزت المرحلة الأولى

306
00:44:31,266 --> 00:44:32,309
‫المرحلة الثانية تجري الآن

307
00:44:33,768 --> 00:44:37,272
{\an8}‫الغرفة ١١

308
00:45:03,131 --> 00:45:04,925
‫جيّد.

309
00:45:05,133 --> 00:45:06,843
‫لفتّ انتباهك.

310
00:45:10,013 --> 00:45:12,807
‫من يموّل عمليّة تغيير شكلك يا زاو؟

311
00:45:14,976 --> 00:45:17,520
‫الشخص نفسه الذي أوقع بي
‫في كوريا الشماليّة.

312
00:46:15,161 --> 00:46:17,247
‫جيمس؟ ماذا يجري؟

313
00:46:17,831 --> 00:46:21,543
‫جينكس، يجب أن تخرجي من هنا الآن!
‫تحرّكي! تحرّكي!

314
00:47:15,305 --> 00:47:16,306
‫أسرع!

315
00:47:16,473 --> 00:47:17,557
‫هيّا بنا!

316
00:48:41,224 --> 00:48:44,978
‫ترى يا صديقي
‫أنّ التركيبة الكيميائيّة تظهر...

317
00:48:45,145 --> 00:48:48,398
‫...أنّ هذه من سيراليون.
‫ألماس نزاعي.

318
00:48:50,817 --> 00:48:53,903
‫ثمّة علامة هنا.

319
00:48:54,070 --> 00:48:56,698
‫- جي جي.
‫- دعني أرى.

320
00:49:00,660 --> 00:49:02,579
‫نعم.

321
00:49:03,204 --> 00:49:06,040
‫من شركة غريفس
‫في إيسلندة.

322
00:49:06,541 --> 00:49:08,835
‫هذا توقيعه باللايزر.

323
00:49:09,586 --> 00:49:12,881
‫اكتشف رجل يدعى غوستاف غريفس
‫الألماس هناك...

324
00:49:13,339 --> 00:49:15,216
‫...منذ نحو سنة.

325
00:49:15,383 --> 00:49:19,012
‫لكنّها مطابقة للألماس النزاعي.

326
00:49:19,888 --> 00:49:22,390
‫يا لها من مصادفة مدهشة.

327
00:49:25,226 --> 00:49:27,896
‫كيف يمكنه أن يهرب
‫من سفينة حربيّة بريطانيّة...

328
00:49:28,062 --> 00:49:31,107
‫...في وسط مرفأ هونغ كونغ
‫أمام عيونكم؟

329
00:49:31,274 --> 00:49:34,277
‫- محطّة مثيرة للاهتمام مونيبيني؟
‫- حصلتُ على إنذار عن عاصفة.

330
00:49:34,903 --> 00:49:36,613
‫كان يفترض أن ترمي المفتاح...

331
00:49:36,779 --> 00:49:38,865
‫...لا أن تتركي الباب مفتوحاً على مصراعيه.

332
00:49:39,032 --> 00:49:41,618
‫هل تلمّح إلى أنّه كان لديّ
‫ضلع في فراره؟

333
00:49:41,784 --> 00:49:44,787
‫هرب بوند سريعاً، أليس كذلك؟

334
00:49:44,954 --> 00:49:46,873
‫إنّه مدرّب على ذلك.

335
00:49:47,040 --> 00:49:48,625
‫كان صبيّك مشغولاً جداً.

336
00:49:48,791 --> 00:49:50,919
‫أحرق عيادةً في كوبا.

337
00:49:51,419 --> 00:49:54,255
‫اسمعي، أرسي النظام في بيتك...

338
00:49:54,422 --> 00:49:57,133
‫...أو نهتم بالأمر عنك.

339
00:50:11,272 --> 00:50:13,107
‫كأسك سيّدي.

340
00:50:14,275 --> 00:50:16,945
‫لحسن الحظ أنّني طلبته مهتزاً.

341
00:50:22,617 --> 00:50:26,955
‫غوستاف غريفس
‫ملك الألماس

342
00:50:42,178 --> 00:50:44,347
‫- متى سيصل؟
‫- لا أعلم.

343
00:50:47,600 --> 00:50:50,979
‫- يبدو أنّ رجلك لن يأتي.
‫- وصل في الوقت المحدّد.

344
00:51:26,806 --> 00:51:28,474
‫يا له من يومٍ ممتاز لتصبح فارساً.

345
00:51:28,641 --> 00:51:31,019
‫هل ستستخدم لقبك
‫سيّد غريفس؟

346
00:51:31,185 --> 00:51:34,397
‫أنا فخور بالأمّة التي تبنّتني
‫لكنّني لا آبه للمراسم.

347
00:51:34,564 --> 00:51:36,816
‫بعد هذا الدخول
‫لا يمكنك أن تتفاجأ...

348
00:51:36,983 --> 00:51:40,153
‫...أن تلقّب بغاوي الإعلان الذاتي
‫أليس كذلك؟

349
00:51:40,320 --> 00:51:41,988
‫أفضّل كلمة مغامر.

350
00:51:42,155 --> 00:51:45,533
‫سمعنا عن برنامج إيكاروس الفضائي.
‫ما هو السر؟

351
00:51:45,700 --> 00:51:49,203
‫إنّها مفاجأة.
‫ستتنوّرون قريباً.

352
00:51:49,370 --> 00:51:52,749
‫تعمل على مدار الساعة طوال الأسبوع.
‫أصحيح أنّك لا تحتاج إلى النوم؟

353
00:51:52,915 --> 00:51:55,835
‫لدينا فرصة واحدة في الحياة.
‫لِمَ نبدّدها على النوم؟

354
00:51:56,002 --> 00:51:58,713
‫ألا تتمرّن للمشاركة
‫في الألعاب الأولمبيّة للمبارزة بالسيف؟

355
00:51:58,880 --> 00:52:02,091
‫- عرفنا أنّك تتمرّن بعنف.
‫- لا يتملّكني العنف أبداً.

356
00:52:02,258 --> 00:52:04,719
‫كما يُقال في المبارزة بالسيف،
‫ما الهدف؟

357
00:52:04,886 --> 00:52:06,012
‫شكراً.

358
00:52:06,179 --> 00:52:09,515
‫لا نريد أن نجعل جلالتها
‫تنتظر أكثر.

359
00:52:09,682 --> 00:52:11,768
‫- سيّد غريفس.
‫- سيّد غريفس.

360
00:52:25,907 --> 00:52:27,450
‫اضرب.

361
00:52:30,912 --> 00:52:32,955
‫هذه ضربة.

362
00:52:35,375 --> 00:52:36,626
‫اضرب.

363
00:52:40,922 --> 00:52:42,382
‫فيريتي؟

364
00:52:42,882 --> 00:52:44,801
‫جيمس بوند.

365
00:52:45,385 --> 00:52:46,803
‫درسك.

366
00:52:50,640 --> 00:52:52,809
‫أرى أنّك تمسك سلاحك جيداً.

367
00:52:53,643 --> 00:52:56,229
‫أنا مشهور بإبقاء رأسي إلى الأعلى.

368
00:52:59,232 --> 00:53:02,235
‫أتمانع؟
‫أظنّ ثيابي مفتوحة.

369
00:53:04,320 --> 00:53:05,780
‫لِمَ لا؟

370
00:53:07,115 --> 00:53:10,785
‫اضرب. المواقع. العب.

371
00:53:12,286 --> 00:53:15,790
‫متّع نظرك بأفضل مسايف في النادي.

372
00:53:16,499 --> 00:53:18,167
‫غوستاف غريفس؟

373
00:53:18,584 --> 00:53:20,586
‫مسؤولته الإعلانيّة ميرندا فروست.

374
00:53:24,841 --> 00:53:28,428
‫محميّتي.
‫إنّها رائعة الجمال، أليس كذلك؟

375
00:53:29,137 --> 00:53:30,930
‫ربحت الميداليّة الذهبيّة في سيدني.

376
00:53:31,264 --> 00:53:34,016
‫- بسبب تخلّف حسبما أذكر.
‫- تخلّف؟

377
00:53:34,183 --> 00:53:37,353
‫الذي هزمها
‫كان يتعاطى الستيروييد.

378
00:53:37,520 --> 00:53:39,313
‫استحقّت ميرندا الميداليّة الذهبيّة تلك.

379
00:53:39,689 --> 00:53:41,983
‫تعلّم الآن غريفس
‫كيف يربح واحدةً.

380
00:53:42,150 --> 00:53:44,485
‫يلعب فقط مقابل المال.

381
00:53:45,111 --> 00:53:48,364
‫فاز بمبارزات كثيرة
‫فلم يعد أحد يريد مبارزته.

382
00:53:52,994 --> 00:53:54,871
‫أتريد التعرّف إليه؟

383
00:53:55,663 --> 00:53:56,998
‫بالتأكيد.

384
00:53:59,125 --> 00:54:00,710
‫اسبقيني.

385
00:54:03,671 --> 00:54:05,840
‫- غوستاف؟
‫- فيريتي؟

386
00:54:07,216 --> 00:54:09,218
‫- وسيّد...
‫- بوند.

387
00:54:10,678 --> 00:54:12,180
‫جيمس بوند.

388
00:54:13,806 --> 00:54:18,060
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- كنتُ لتذكّرتُ.

389
00:54:19,520 --> 00:54:22,482
‫بالتأكيد. هذا خطأي.

390
00:54:22,690 --> 00:54:26,402
‫- هل أنت مقامر سيّد بوند؟
‫- إن كان الرهان عالياً.

391
00:54:27,236 --> 00:54:30,072
‫هل تعتبر الألف لقاء الهدف
‫غالياً جداً؟

392
00:54:33,075 --> 00:54:35,077
‫أترغبين في أن تراهني يا فيريتي؟

393
00:54:37,747 --> 00:54:39,665
‫لا، شكراً.

394
00:54:39,916 --> 00:54:42,210
‫لا أحب مباريات الديوك.

395
00:54:44,003 --> 00:54:45,046
‫أنبدأ؟

396
00:54:46,380 --> 00:54:48,216
‫عفواً.

397
00:54:50,760 --> 00:54:52,553
‫أفضل ٣ ضربات؟

398
00:54:54,347 --> 00:54:55,848
‫المواقع.

399
00:54:56,015 --> 00:54:57,767
‫مستعدان. العبا.

400
00:54:58,059 --> 00:54:59,101
‫تأهّبا.

401
00:55:09,111 --> 00:55:10,238
‫ضربة.

402
00:55:10,404 --> 00:55:11,906
‫المواقع.

403
00:55:12,865 --> 00:55:14,200
‫العبا.

404
00:55:20,456 --> 00:55:21,582
‫ضربة.

405
00:55:22,250 --> 00:55:23,584
‫٢-صفر.

406
00:55:24,085 --> 00:55:25,628
‫أتريد المتابعة؟

407
00:55:25,795 --> 00:55:29,966
‫- أتريد رفع الرهان؟
‫- كم تستطيع أن تتحمّل؟

408
00:55:31,133 --> 00:55:33,427
‫فلنلعب لقاء هذه.

409
00:55:34,762 --> 00:55:36,973
‫أحضرتها من كوبا.

410
00:55:37,431 --> 00:55:40,142
‫أظنّها من مجموعتك.

411
00:55:41,811 --> 00:55:45,231
‫يا للروعة. إنّها تنتشر فعلاً.

412
00:55:45,606 --> 00:55:48,317
‫لكنّ الألماس هو للجميع.

413
00:55:50,987 --> 00:55:54,240
‫نموذج ممتاز.
‫لا عيب فيه إطلاقاً.

414
00:55:54,407 --> 00:55:58,160
‫وهي مماثلة كيميائياً
‫للألماس الأفريقي النزاعي.

415
00:55:58,828 --> 00:56:02,123
‫أنت إذاً على وشك خسارة
‫شيءٍ ثمينٍ جداً.

416
00:56:04,458 --> 00:56:06,085
‫مواقع.

417
00:56:07,587 --> 00:56:08,838
‫استعدّا.

418
00:56:09,005 --> 00:56:10,673
‫- العبا.
‫- تأهّبا.

419
00:56:17,680 --> 00:56:18,764
‫يا إلهي.

420
00:56:21,350 --> 00:56:23,311
‫أتريد المتابعة؟

421
00:56:23,477 --> 00:56:26,355
‫أريد بالتأكيد المتابعة!

422
00:56:26,522 --> 00:56:28,816
‫لكن بما أنّنا رفعنا الرهان...

423
00:56:28,983 --> 00:56:31,110
‫...فلنرفع الأسلحة.

424
00:56:33,029 --> 00:56:38,034
‫فلنقم بالأمر بالطريقة التقليديّة.
‫نقطة الدم الأولى من الجذع.

425
00:58:52,126 --> 00:58:53,919
‫هذا يكفي!

426
00:58:57,923 --> 00:59:00,342
‫إنّها رياضة فحسب يا ميرندا.

427
00:59:06,182 --> 00:59:08,476
‫يبدو أنّك هزمتني سيّد بوند.

428
00:59:12,438 --> 00:59:14,523
‫فلنسوّ المسألة في الطابق السفلي.

429
00:59:29,622 --> 00:59:34,168
‫أنت تحدٍ نادر سيّد بوند.
‫أحضّر عرضاً علمياً...

430
00:59:34,335 --> 00:59:37,838
‫...في إيسلندة في نهاية الأسبوع. إيكاروس؟

431
00:59:38,714 --> 00:59:41,217
‫قد يمكنك الانضمام إلينا.
‫اهتمّي بالترتيبات ميرندا.

432
00:59:41,383 --> 00:59:44,345
‫بعدما أهدّئ الوضع مع النادي.

433
00:59:44,512 --> 00:59:47,014
‫ماذا كنتُ لأفعل من دونك؟

434
00:59:50,851 --> 00:59:53,354
‫أيمكنني توقّع متعة رؤيتك
‫في إيسلندة؟

435
00:59:53,521 --> 00:59:56,232
‫لن تحظى أبداً بهذه المتعة.

436
00:59:58,067 --> 01:00:00,986
‫عفواً أيّها القائد بوند.
‫ترك أحدهم هذا لك.

437
01:00:03,531 --> 01:00:06,158
‫كان المكان يحتاج إلى تغيير
‫الديكور في كلّ الأحوال.

438
01:00:52,788 --> 01:00:55,374
‫سمعتُ عن هذا المكان.

439
01:00:57,418 --> 01:01:00,212
‫لم أظنّني قطّ سأجد نفسي هنا.

440
01:01:00,421 --> 01:01:03,465
‫يُستحسن أن تبقى بعض الأمور تحت الأرض.

441
01:01:04,133 --> 01:01:08,888
‫محطّة متروكة
‫لعملاء متروكين.

442
01:01:10,139 --> 01:01:13,559
‫- بطاقة دعوتك.
‫- ماذا لديك عن غريفس؟

443
01:01:15,060 --> 01:01:16,103
‫حرقتِني...

444
01:01:17,646 --> 01:01:20,941
‫- ...والآن تريدين أن أساعدك؟
‫- هل كنتَ تتوقّع اعتذاراً؟

445
01:01:21,108 --> 01:01:24,653
‫ستفعلين كلّ المطلوب لإتمام العمل.

446
01:01:24,820 --> 01:01:27,740
‫- مثلك تماماً.
‫- الفرق هو أنّني لا أقوم بتسويات.

447
01:01:28,073 --> 01:01:32,578
‫لا أتمتّع بامتياز رؤية الأمور
‫باللونين الأسود والأبيض.

448
01:01:32,745 --> 01:01:34,288
‫تغيّر العالم في أثناء غيابك.

449
01:01:34,455 --> 01:01:36,749
‫ليس بالنسبة إلي.

450
01:01:39,919 --> 01:01:43,797
‫أنت تشكّين في غريفس
‫وإلاّ لما كنتُ هنا.

451
01:01:43,964 --> 01:01:48,510
‫- إذاً ما لديك؟
‫- لا شيء غير السيرة الذاتيّة الرسميّة.

452
01:01:48,844 --> 01:01:52,681
‫يتيم يعمل في منجم ألماس
‫ويتعلّم الهندسة...

453
01:01:52,848 --> 01:01:57,186
‫...ويقوم باكتشاف هائل في إيسلندة
‫ويعطي النصف للجمعيّات الخيريّة.

454
01:01:57,436 --> 01:02:00,356
‫من العدم إلى العلى
‫بين ليلة وضحاها.

455
01:02:02,524 --> 01:02:06,820
‫- وعرضه في نهاية الأسبوع؟
‫- لعلّه عمل إعلاني آخر.

456
01:02:07,029 --> 01:02:09,698
‫أخبرني ما تعرف
‫عن العيادة الكوبيّة.

457
01:02:10,491 --> 01:02:12,159
‫معالجة جينيّة.

458
01:02:12,326 --> 01:02:16,247
‫هويّات جديدة بفضل
‫زرع حمض نووي جديد.

459
01:02:16,413 --> 01:02:21,710
‫أي أنّه صالون تجميل. سمعنا شائعات.
‫لم أظنّه موجوداً حقاً.

460
01:02:23,045 --> 01:02:24,588
‫لم يعد موجوداً.

461
01:02:25,256 --> 01:02:30,094
‫هرب زاو
‫لكنّه خلّف هذه وراءه.

462
01:02:32,054 --> 01:02:34,223
‫كلّها من منجم غوستاف غريفس.

463
01:02:36,433 --> 01:02:40,729
‫أظنّها واجهة لغسل
‫الألماس الأفريقي النزاعي.

464
01:02:40,896 --> 01:02:45,359
‫يجب أن نمشي باحتراس.
‫فلغريفس معارف سياسيّة.

465
01:02:46,777 --> 01:02:48,904
‫إذاً لحسن الحظ أنّني في الخارج.

466
01:02:49,280 --> 01:02:51,615
‫يبدو أنّك عدتَ مفيداً.

467
01:02:55,035 --> 01:02:58,872
‫إذاً لعلّ الوقت حان
‫لتتركيني أهتم بعملي.

468
01:04:18,619 --> 01:04:21,622
‫سامحني على ذكر الأمر
‫لكنّ الرامي الممتاز...

469
01:04:21,789 --> 01:04:25,167
‫...لا يفترض به قتل رئيسته.

470
01:04:27,628 --> 01:04:29,505
‫تأكّد من إعادة التصوير.

471
01:04:29,671 --> 01:04:34,009
‫سترى أنّه مات
‫أمّا هي فلديها جرح خارجي.

472
01:04:34,176 --> 01:04:37,721
‫لديك دائماً عذر
‫أليس كذلك؟

473
01:04:38,013 --> 01:04:40,891
‫يمكنني إطلاق النار في أيّ وقتٍ.

474
01:04:41,058 --> 01:04:44,895
‫نعم، لكنّ هذا يدعى المستقبل
‫فاعتده.

475
01:04:45,062 --> 01:04:49,149
‫هنا يحتفظون إذاً
‫بالآثار القديمة، صحيح؟

476
01:04:49,316 --> 01:04:53,695
‫هنا تطوّر أحدث التكنولوجيا.

477
01:04:53,862 --> 01:04:56,532
‫- فهمتُك.
‫- هل يجب أن تلمس كلّ شيء؟

478
01:04:56,698 --> 01:04:58,867
‫هل ما زال هذا يعمل؟

479
01:05:04,373 --> 01:05:08,335
‫- انظر...
‫- أين الأشياء الأحدث؟

480
01:05:08,544 --> 01:05:10,504
‫أحاول الوصول إليها.

481
01:05:12,887 --> 01:05:15,098
‫السلاح من فضلك.

482
01:05:20,556 --> 01:05:25,519
‫لوح واحد من الزجاج غير القابل للكسر
‫وخاتم واحد عادي للإصبع.

483
01:05:25,686 --> 01:05:29,273
‫ابرمه هكذا.

484
01:05:29,523 --> 01:05:33,068
‫وحدة تحريك صوتيّة عالية التواتر للغاية
‫وواحدة الرقميّة.

485
01:05:33,235 --> 01:05:36,572
‫- أنت أذكى ممّا تبدو.
‫- هذا أفضل من أن أبدو أذكى...

486
01:05:36,738 --> 01:05:38,407
‫...ممّا أنا عليه. اتبعني.

487
01:05:38,574 --> 01:05:42,244
‫الآن، ساعة جديدة.
‫ستكون هذه ساعتك العشرين حسبما أظن.

488
01:05:42,411 --> 01:05:44,413
‫- كيف يطير الوقت.
‫- حسناً ٠٠٧...

489
01:05:44,621 --> 01:05:48,542
‫...لِمَ لا تسجّل رقماً قياسياً
‫بإعادة هذه الساعة.

490
01:05:48,709 --> 01:05:51,420
‫وسيلة نقلك الجديدة.

491
01:06:01,430 --> 01:06:06,268
‫- لعلّك أمضيتَ وقتاً طويلاً هنا.
‫- الأفضل في الهندسة البريطانيّة.

492
01:06:07,769 --> 01:06:11,064
‫- لا بدّ من أنّك تمزح.
‫- تعلّمتُ من سلفي...

493
01:06:11,231 --> 01:06:13,942
‫...ألاّ أمزح أبداً بشأن عملي.

494
01:06:14,109 --> 01:06:19,448
‫دعاها آستون مارتن الهازمة
‫ونحن ندعوها المختفية.

495
01:06:23,785 --> 01:06:26,121
‫- ممتاز.
‫- تمويه متكيّف.

496
01:06:26,288 --> 01:06:29,249
‫كاميرات صغيرة جداً
‫تعكس الصورة التي تراها...

497
01:06:29,416 --> 01:06:33,128
‫...على غلاف بوليمير
‫مشعٍ للضوء في الجانب المقابل.

498
01:06:33,295 --> 01:06:37,299
‫إنّها غير مرئيّة للعين العادية.
‫كما تحتوي على الوسائل العادية:

499
01:06:37,466 --> 01:06:43,138
‫مقعد قاذف، طربيد، بنادق تبحث عن الهدف
‫لإطلاق النار على أغراض متحرّكة.

500
01:06:43,305 --> 01:06:48,143
‫الكتيّب. يمكنك قراءته
‫خلال ساعتين.

501
01:06:53,815 --> 01:06:56,652
‫استغرق بضعة ثوانٍ يا كيو.

502
01:06:57,361 --> 01:07:00,197
‫ليتني أستطيع أن أجعلك تختفي.

503
01:07:03,200 --> 01:07:04,952
‫ادخل.

504
01:07:08,330 --> 01:07:12,167
‫قبل أن تغادري في مهمّتك
‫إلى إيسلندة...

505
01:07:12,334 --> 01:07:15,337
‫...أخبريني ما تعرفين
‫عن جيمس بوند.

506
01:07:15,629 --> 01:07:18,465
‫إنّه عميل في الاستخبارات.
‫وهو هائج كما اكتشفتُ اليوم.

507
01:07:19,383 --> 01:07:22,511
‫قد يشعل النار
‫في أيّ موقفٍ متفجّرٍ...

508
01:07:22,719 --> 01:07:27,349
‫...ويشكّل خطراً على نفسه والباقين. يقتل
‫أولاً ويطرح الأسئلة لاحقاً.

509
01:07:27,558 --> 01:07:32,020
‫أسلوبه هو الاستفزاز والمواجهة.
‫رجل لا يمكن لأحد الاقتراب منه.

510
01:07:34,690 --> 01:07:35,857
‫زير نساء.

511
01:07:36,066 --> 01:07:39,403
‫سترينه أكثر في إيسلندة.

512
01:07:40,404 --> 01:07:44,533
‫مع كافة احترامي،
‫يمكن لرجل مثله أن يفضحني.

513
01:07:45,534 --> 01:07:50,706
‫تطوّعتِ لهذه المهمّة
‫لكنّك لم تجدي شيئاً خلال ٣ أشهر.

514
01:07:51,039 --> 01:07:52,916
‫يبدو غريفس نظيفاً.

515
01:07:53,083 --> 01:07:58,088
‫رأي بوند مختلف، لذا سأدعه
‫يفعل ما أحسنتِ وصفه:

516
01:07:58,255 --> 01:08:01,883
‫يحرّك الوضع مع السيّد غريفس.
‫بوجودك هناك...

517
01:08:02,050 --> 01:08:04,428
‫...لن تخرج الأمور عن السيطرة.

518
01:08:05,345 --> 01:08:08,265
‫خلال سنواتك الثلاث في علم الرموز،
‫فصلتِ بين العمل...

519
01:08:08,432 --> 01:08:11,059
‫...والمتعة.
‫لم تصادقي...

520
01:08:11,226 --> 01:08:16,440
‫...أياً من زملائك العملاء
‫بالرغم من تحرّشاتٍ عدّة.

521
01:08:16,690 --> 01:08:20,944
‫من الغباء التورّط مع شخصٍ
‫من داخل المجتمع.

522
01:08:21,194 --> 01:08:23,071
‫خصوصاً جيمس بوند.

523
01:08:59,274 --> 01:09:01,151
‫أنا السيّد كيل.

524
01:09:01,318 --> 01:09:03,945
‫إنّه اسم يموت المرء للحصول عليه.

525
01:09:31,431 --> 01:09:35,477
‫٣٢٤ ميلاً بالساعة.
‫رقم قياسي شخصي جديد.

526
01:09:35,644 --> 01:09:38,313
‫تعطّل الدافع الثاني مجدّداً.
‫أصلحه.

527
01:09:39,147 --> 01:09:44,152
‫- يسرني تمكنك من المجيء. ما رأيك بقيادتي؟
‫- كنت على شفير فقدان السيطرة.

528
01:09:44,319 --> 01:09:48,824
‫يجب أن نكون على الشفير
‫لنعرف حقيقتنا. تحت القناع.

529
01:09:48,990 --> 01:09:54,871
‫انظر إلى دونالد كامبل، ١٩٦٧ بلوبيرد.
‫الرقم القياسي في السرعة على الماء.

530
01:09:56,039 --> 01:10:00,335
‫- مات كامبل خلال عودته.
‫- لكنّه مات ساعياً وراء حلم.

531
01:10:00,502 --> 01:10:03,839
‫- أليست هذه الطريقة الجيدة للموت؟
‫- أفضّل ألاّ أموت إطلاقاً.

532
01:10:04,005 --> 01:10:08,385
‫- لا تسعى وراء الأحلام، بل تعيشها.
‫- إنّها إحدى مزايا عدم النوم.

533
01:10:08,635 --> 01:10:10,220
‫يجب أن أعيش أحلامي.

534
01:10:10,387 --> 01:10:13,557
‫كما أنّنا سننام بما يكفي
‫عندما نموت.

535
01:10:16,017 --> 01:10:17,060
‫سيّد بوند.

536
01:10:17,728 --> 01:10:20,731
‫- آنسة فروست.
‫- سأرشدك إلى غرفتك.

537
01:10:20,981 --> 01:10:23,734
‫قصر من الجليد.
‫لا بدّ أنّك تشعرين بأنّك في ديارك.

538
01:10:23,900 --> 01:10:26,570
‫بُني هذا المكان كلّه
‫لعرض الليلة.

539
01:10:26,737 --> 01:10:30,198
‫يحتاج العنصر البشري
‫إلى توازنٍ بين الحر والبرد.

540
01:10:30,365 --> 01:10:33,201
‫هل بني على بحيرة؟
‫آمل أن يكون غريفس أحسن العمل.

541
01:10:33,368 --> 01:10:36,538
‫- ما هي الملكيّة في الجهة المقابلة؟
‫- منجم الألماس.

542
01:10:36,705 --> 01:10:38,582
‫ومسكن غوستاف.

543
01:10:49,551 --> 01:10:51,553
‫شكراً.

544
01:10:56,016 --> 01:10:57,100
‫هذه غرفتك.

545
01:10:58,226 --> 01:11:02,564
‫رائع.
‫أتودّين أن تريني المزيد؟

546
01:11:16,036 --> 01:11:20,457
‫فودكا مارتيني.
‫والكثير من الثلج إن أمكنك التخلّي عنه.

547
01:11:24,878 --> 01:11:26,129
‫موخيتو؟

548
01:11:29,424 --> 01:11:34,054
‫جيمس. هل البطريق سبب حضورك هذه المرّة؟
‫أو المنظر مجدّداً؟

549
01:11:34,221 --> 01:11:36,932
‫أنا مهتم فحسب
‫بالأنواع المعرّضة للانقراض.

550
01:11:37,098 --> 01:11:39,142
‫أيشملني هذا؟

551
01:11:39,434 --> 01:11:43,563
‫- هذا يتوقّف على ما تنوين.
‫- تركتُك في موقفٍ متفجّرٍ.

552
01:11:43,730 --> 01:11:46,441
‫حسبتُك تستطيع الاهتمام بأمرك.

553
01:11:47,234 --> 01:11:49,444
‫لا عجب أنّ علاقاتك لا تدوم.

554
01:11:49,611 --> 01:11:52,447
‫لا أحب أن أربط.

555
01:12:36,324 --> 01:12:37,659
{\an8}‫تبدو فظيعاً.

556
01:12:39,661 --> 01:12:42,664
{\an8}‫لا تبدو رائعاً بدورك.

557
01:12:47,460 --> 01:12:53,341
‫- أما زلتَ تشعر بالأعراض الجانبيّة؟
‫- يلازمني الأرق.

558
01:12:53,508 --> 01:12:56,511
‫ساعة على آلة الحلم
‫تبقيني سليم العقل.

559
01:12:57,512 --> 01:13:00,181
‫- ماذا جرى لك؟
‫- بوند.

560
01:13:00,515 --> 01:13:03,310
‫لا يعرف شيئاً.
‫كنتُ قريباً إلى هذا الحد منه...

561
01:13:03,476 --> 01:13:05,896
‫...ولم يعرف
‫من أنا حقاً.

562
01:13:08,690 --> 01:13:10,734
‫هل رأيتَ والدي بعد استبدالك؟

563
01:13:10,901 --> 01:13:12,861
‫نعم.

564
01:13:13,028 --> 01:13:17,908
‫- ما زال الجنرال مون يتفجّع على موتك.
‫- موتي.

565
01:13:20,035 --> 01:13:23,204
‫سيّد بوند. وآنسة...

566
01:13:23,705 --> 01:13:26,499
‫سويفت.
‫مجلّة الفضاء والتكنولوجيا.

567
01:13:26,708 --> 01:13:31,379
‫حقاً؟ أظنّ السيّد بوند
‫كان يفسّر لك نظريّته في الانفجار الكبير.

568
01:13:31,546 --> 01:13:36,051
‫- نعم، أظنّني حصلتُ على برهانٍ عنها.
‫- فهمت.

569
01:13:37,719 --> 01:13:42,057
‫سيبدأ العرض بعد ٥ دقائق.
‫هلاّ تفضّلتما؟

570
01:13:42,682 --> 01:13:44,267
‫هلاّ تفضّلنا؟

571
01:13:47,604 --> 01:13:51,733
‫- لم تعودي جينكس؟
‫- سأكون نحساً دائماً لك.

572
01:14:01,785 --> 01:14:05,747
‫أحاول دائماً أن أعطي الكوكب
‫شيئاً مقابل...

573
01:14:05,914 --> 01:14:07,916
‫...ما أعطاني.

574
01:14:08,083 --> 01:14:11,878
‫قطع الألماس الصغيرة
‫المعروفة بالماس.

575
01:14:12,045 --> 01:14:16,758
‫ليس الألماس مجرّد حجر غالٍ.
‫إنّها مادة الأحلام.

576
01:14:16,967 --> 01:14:19,260
‫والوسيلة لتحويل الأحلام حقيقة.

577
01:14:38,113 --> 01:14:41,116
‫تخيّلوا أن تتمكّنوا من تقديم
‫الضوء والدفء.

578
01:14:41,282 --> 01:14:43,952
‫...لأظلم أجزاء العالم...

579
01:14:44,119 --> 01:14:48,081
‫...فتتمكّنون من زراعة المحاصيل طوال السنة
‫فتضعون حداً للجوع.

580
01:14:48,248 --> 01:14:51,418
‫تخيّلوا شمساً أخرى...

581
01:14:51,584 --> 01:14:55,130
‫...تشعّ كالألماسة في السماء.

582
01:14:57,424 --> 01:14:58,800
‫فليشع الضوء.

583
01:15:06,975 --> 01:15:08,476
‫أعطيكم إيكاروس!

584
01:15:16,151 --> 01:15:20,655
‫إيكاروس فريد. غلافه الفضي
‫الخارق سيستنشق نور الشمس...

585
01:15:20,822 --> 01:15:23,825
‫...وينفسه برقّة
‫على وجه الأرض.

586
01:15:24,617 --> 01:15:29,164
‫لا فكرة لديكم عن المدى الذي سيغيّر
‫فيه إيكاروس العالم.

587
01:15:40,383 --> 01:15:45,889
‫والآن فلنضئ هذه الليلة
‫بتألّقنا الداخلي.

588
01:16:07,410 --> 01:16:10,038
‫حسناً، هذا غلاف.

589
01:17:20,900 --> 01:17:24,612
‫- فلاد، أرِني التعديلات.
‫- نعم.

590
01:17:24,988 --> 01:17:28,783
‫هذه آلية الدفاع الداخلي
‫التي طلبتَ مني بناءها.

591
01:17:28,992 --> 01:17:31,619
‫- ٥٠ ألف فولت؟
‫- مئة.

592
01:17:34,622 --> 01:17:36,499
‫مسلّح...

593
01:17:36,958 --> 01:17:40,670
‫- ...وخطر جداً.
‫- جداً.

594
01:17:57,187 --> 01:18:00,148
‫صمّام إعادة عالي الضغط
‫تحذير!

595
01:18:02,984 --> 01:18:06,613
‫لا تقفله من دون إغلاق
‫صمّام المدخل

596
01:18:20,627 --> 01:18:21,794
{\an8}‫تحذير بدخيل!

597
01:18:37,352 --> 01:18:39,812
‫حذّرتني أم من أنّ هذا سيحصل.

598
01:18:40,021 --> 01:18:42,565
‫لذا حاولتِ جاهدةً
‫ألاّ تهتمّي بي.

599
01:18:42,815 --> 01:18:45,902
‫أنت أسوأ
‫ممّا ذُكِر في ملفّك.

600
01:18:48,154 --> 01:18:50,198
‫لا يبدون مقتنعين جداً.

601
01:18:50,365 --> 01:18:52,867
‫ابذلي جهداً إضافياً.

602
01:18:58,331 --> 01:19:00,375
‫أعرف كلّ شيءٍ عنك.

603
01:19:00,541 --> 01:19:03,753
‫الجنس بدلاً من العشاء والموت بدلاً من
‫الفطور. لكنّ هذه لن تكون حالي.

604
01:19:03,920 --> 01:19:05,672
‫- لا؟
‫- لا.

605
01:19:14,347 --> 01:19:18,184
‫- تتحسّنين.
‫- توقّف. هل ما زلنا مراقبين؟

606
01:19:18,393 --> 01:19:21,854
‫- رحلوا منذ وقتٍ طويل.
‫- أنت مستحيل.

607
01:19:22,021 --> 01:19:23,231
‫فلنرحل من هنا.

608
01:19:52,593 --> 01:19:56,222
‫يستحسن أن تبقي هنا.
‫فنتابع مسرحيّة كوننا عاشقين.

609
01:19:56,431 --> 01:19:57,557
‫حسناً.

610
01:19:57,765 --> 01:20:02,937
‫أقدّر كبحك. أمضيت ساعتين كاملتين
‫قبل تفجير الوضع.

611
01:20:04,480 --> 01:20:07,650
‫ستتسبّب بقتلنا نحن الاثنين
‫إن تابعتَ هذا التصرّف.

612
01:20:11,112 --> 01:20:14,324
‫جيمس، أخبرني ما حصل فعلاً
‫في كوريا الشماليّة.

613
01:20:14,490 --> 01:20:16,451
‫تمّت خيانتي.

614
01:20:16,659 --> 01:20:18,328
‫هذا كلّ ما في الأمر.

615
01:20:22,623 --> 01:20:24,292
‫مخاطرة مهنيّة.

616
01:20:31,632 --> 01:20:34,594
‫هذا جنون. أنت عميل.

617
01:20:34,761 --> 01:20:37,138
‫هذا عملي فحسب.

618
01:21:14,509 --> 01:21:15,510
‫جيمس...

619
01:21:17,804 --> 01:21:20,264
‫...احترس.

620
01:21:23,101 --> 01:21:26,813
‫عودي إلى غرفتك.
‫سأرجع لأجلك.

621
01:21:58,386 --> 01:22:00,221
‫لِمَ تريدين قتلي؟

622
01:22:01,055 --> 01:22:04,559
‫حسبتُ هذا التصرّف الإنساني.

623
01:22:09,564 --> 01:22:10,857
‫من أرسلك؟

624
01:22:13,234 --> 01:22:14,235
‫أمك.

625
01:22:14,402 --> 01:22:16,988
‫وهي مستاءة كثيراً منك.

626
01:22:19,407 --> 01:22:22,076
‫سأطلعك على سرٍ صغير.

627
01:22:22,577 --> 01:22:26,497
‫هذا المنجم مزيّف، لكنّ اللايزر...

628
01:22:28,040 --> 01:22:29,584
‫...حقيقي.

629
01:22:50,605 --> 01:22:52,523
‫ترفض أن تتكلّم.

630
01:22:53,441 --> 01:22:55,276
‫فلنجعله دائماً.

631
01:22:55,443 --> 01:22:57,403
‫سأستعمل اللايزر.

632
01:22:57,570 --> 01:22:59,697
‫لا تخلّف الفوضى.

633
01:24:16,983 --> 01:24:19,235
‫- جينكس؟
‫- جيمس! جيمس! لا، لا!

634
01:24:19,402 --> 01:24:21,904
‫أطفئه! أطفئه!

635
01:24:48,681 --> 01:24:51,058
‫جيمس، أحتاج إلى بعض المساعدة.

636
01:24:58,274 --> 01:24:59,650
‫أطفئه...

637
01:25:00,526 --> 01:25:02,778
‫...أو لن يبقى مني سوى نصفي.

638
01:25:44,195 --> 01:25:47,365
‫الفتاة التي تكره أن تُربط؟

639
01:25:47,531 --> 01:25:49,283
‫هل ستحرّرني؟

640
01:25:49,450 --> 01:25:51,952
‫- هل أنت في وكالة الاستخبارات المركزيّة؟
‫- بل في وكالة الأمن القومي.

641
01:25:52,119 --> 01:25:56,082
‫- نحن في الجهة نفسها.
‫- لا يعني هذا أنّنا نريد الأمور نفسها.

642
01:25:56,248 --> 01:25:59,418
‫بلى طبعاً.
‫السلام العالمي، الحب غير المشروط...

643
01:25:59,585 --> 01:26:02,546
‫...وصديقنا مع حب الشباب الغالي.

644
01:26:03,089 --> 01:26:05,508
‫- زاو؟
‫- نعم، زاو.

645
01:26:05,925 --> 01:26:09,512
‫لقد عاد مع قناع ضوئي غريب.

646
01:26:09,679 --> 01:26:12,973
‫اشتراه على الأرجح
‫من العيادة في كوبا.

647
01:26:13,140 --> 01:26:15,059
‫يستحيل أن يكون قد أحضره.

648
01:26:15,810 --> 01:26:17,645
‫كان هنا من قبل.

649
01:26:20,898 --> 01:26:23,275
‫إنّه ملك كوريٍ آخر.

650
01:26:23,943 --> 01:26:25,778
‫رئيسه.

651
01:26:29,407 --> 01:26:33,202
‫- نحتاج إلى أن يساعدنا كيل للخروج من هنا.
‫- لديّ فكرة أفضل.

652
01:26:36,789 --> 01:26:38,791
{\an8}‫هويّة المستخدم

653
01:26:38,958 --> 01:26:40,876
{\an8}‫هويّة إيجابيّة.

654
01:26:44,004 --> 01:26:46,132
‫- سأحضر الدعم.
‫- مهلك.

655
01:26:46,298 --> 01:26:49,343
‫اقصدي ميرندا أولاً. إنّها عميلة في
‫الاستخبارات. حذّريها بأن ترحل.

656
01:26:49,510 --> 01:26:51,220
‫وماذا ستفعل؟

657
01:26:51,387 --> 01:26:53,639
‫عمل غير منتهٍ.

658
01:27:06,444 --> 01:27:09,363
‫إذاً تعيش لتموت يوماً آخر...

659
01:27:10,781 --> 01:27:11,824
‫...كولونيل.

660
01:27:12,825 --> 01:27:17,705
‫أخيراً. بدأتُ أفكّر
‫في أنّك لن تحزر أبداً.

661
01:27:17,872 --> 01:27:19,790
‫هل كان مؤلماً؟

662
01:27:20,541 --> 01:27:23,419
‫- العلاج الجيني؟
‫- لا يمكنك تخيّله أبداً.

663
01:27:23,586 --> 01:27:26,297
‫هذا جيّد. يسرّني أن أسمعك تقول هذا.

664
01:27:26,714 --> 01:27:29,300
‫لكن كانت لديّ تعويضات.

665
01:27:29,467 --> 01:27:32,386
‫مثل مشاهدتك تتخبّط في جهلك.

666
01:27:32,553 --> 01:27:35,514
‫أمنحك الحياة يوماً بعد يوم
‫لأرى إن كنتَ ستصبح حكيماً.

667
01:27:35,681 --> 01:27:37,767
‫كان هذا مسلياً.

668
01:27:37,933 --> 01:27:40,936
‫أوشكت التسلية أن تنتهي.

669
01:27:42,188 --> 01:27:44,940
‫لم نلتقِ سوى لبعض الوقت...

670
01:27:45,107 --> 01:27:47,693
‫...لكنّك تركتَ انطباعاً دائماً.

671
01:27:47,860 --> 01:27:51,739
‫عندما أرغمتني على إظهار
‫وجهٍ جديد للعالم...

672
01:27:51,906 --> 01:27:56,118
‫...اخترتُ جعل غوستاف غريفس
‫المقرف يشبهك.

673
01:27:57,495 --> 01:28:00,080
‫حتى في التفاصيل.

674
01:28:00,247 --> 01:28:04,084
‫التبجّح غير المبرّر.

675
01:28:04,251 --> 01:28:09,215
‫ملاحظاتك الساخرة الشديدة، آلية دفاع
‫تخفي غير ملاءمة.

676
01:28:09,381 --> 01:28:12,009
‫آليتي الدفاعيّة هنا.

677
01:28:16,430 --> 01:28:20,267
‫إذاً، الآنسة فروست ليست كما تبدو.

678
01:28:20,684 --> 01:28:23,437
‫يمكن للمظاهر أن تكون خدّاعة.

679
01:28:25,898 --> 01:28:27,316
‫نعم.

680
01:28:28,317 --> 01:28:31,487
‫على فكرة، هل عرفتَ من خانك
‫في كوريا الشماليّة؟

681
01:28:31,695 --> 01:28:33,072
‫إنّه عامل الوقت فحسب.

682
01:28:33,239 --> 01:28:37,743
‫لم تفكّر قطّ في النظر
‫داخل منظّمتك؟

683
01:28:41,455 --> 01:28:44,083
‫كانت أمام عينيك.

684
01:28:48,087 --> 01:28:50,756
‫أحسنتَ في إحضار مسدّسك
‫إلى السرير معنا.

685
01:28:51,215 --> 01:28:54,218
‫نعم. مخاطرة مهنيّة.

686
01:28:57,638 --> 01:29:00,307
‫لديّ موهبة.

687
01:29:00,474 --> 01:29:03,310
‫غريزة لتحسّس ضعف الناس.

688
01:29:03,477 --> 01:29:07,356
‫ضعفك هو النساء. ضعفها وضعفي
‫هو الفوز مهما كان الثمن.

689
01:29:07,523 --> 01:29:11,485
‫عندما دبّرتُ الجرعة الزائدة القاتلة
‫للفائز الحقيقي في سيدني...

690
01:29:11,652 --> 01:29:15,155
‫...ربحتُ عميلتي الاستخباراتيّة الخاصة...

691
01:29:15,948 --> 01:29:21,912
‫...وقد استعملت كلّ شيءٍ لأجلي:
‫دماغها، وموهبتها...

692
01:29:22,079 --> 01:29:24,290
‫...وحتى جنسها.

693
01:29:24,456 --> 01:29:26,333
‫أبرد الأسلحة على الإطلاق.

694
01:29:29,545 --> 01:29:31,171
‫مرحباً.

695
01:29:32,298 --> 01:29:33,841
‫ميرندا؟

696
01:29:40,681 --> 01:29:42,725
‫سيتبعني آخرون.

697
01:29:42,892 --> 01:29:45,436
‫تعني صديقتك الأميركية جينكس.

698
01:29:48,647 --> 01:29:53,903
‫ستصبح قريباً ضحيّة مأساة.
‫فقصر الجليد قد يكون مكاناً غدّاراً.

699
01:29:54,069 --> 01:29:56,530
‫سلّمني الألعاب.

700
01:29:56,697 --> 01:29:58,699
‫نعم.

701
01:30:02,328 --> 01:30:05,831
‫فوّتُ شخصيّتك اللامعة.

702
01:30:06,874 --> 01:30:08,626
‫ما رأيك بهذه اللكمة؟

703
01:30:08,792 --> 01:30:10,628
‫اقتليه.

704
01:30:11,420 --> 01:30:13,339
‫استمتعتُ بليلة الأمس جيمس...

705
01:30:13,505 --> 01:30:16,175
‫...لكنّ الموت ينتظرك فعلاً عند الفطور.

706
01:30:32,149 --> 01:30:33,359
{\an8}‫اقتله بهدوء.

707
01:31:07,393 --> 01:31:09,395
‫اقتله الآن!

708
01:31:18,070 --> 01:31:21,073
‫- فرّ.
‫- لا يهم.

709
01:31:21,240 --> 01:31:23,826
‫متعة القتل تكمن في المطاردة.

710
01:31:24,243 --> 01:31:25,369
‫أحضروا إلي الجنرالات.

711
01:31:37,297 --> 01:31:38,590
‫أيّها السادة...

712
01:31:38,757 --> 01:31:40,926
‫...وعدتكم بعرضٍ.

713
01:31:41,468 --> 01:31:44,430
{\an8}‫سترون الآن قوّة إيكاروس الحقّة.

714
01:31:52,980 --> 01:31:56,358
‫يمكن للجاسوس الغربي أن يهرب
‫لكن لا يمكنه الاختباء.

715
01:32:05,826 --> 01:32:11,874
{\an8}‫سيتثبّت إيكاروس بنقطة الحرارة
‫ويركّز طاقة الشمس.

716
01:32:29,725 --> 01:32:32,936
‫أيّها الرئيس، لقد حطّم رقمك القياسي.

717
01:33:38,585 --> 01:33:40,254
‫حان وقت رسم الخط.

718
01:34:11,160 --> 01:34:13,912
‫ارتفاع حرارة العالم أمر مريع.

719
01:35:13,639 --> 01:35:16,767
‫حركات جميلة، مثل بوند.

720
01:35:17,142 --> 01:35:20,270
‫كان نشيطاً جداً ليلة البارحة أيضاً.

721
01:35:20,437 --> 01:35:21,939
‫هل ضاجعك؟

722
01:35:22,105 --> 01:35:25,317
‫- لم أعلم أنّه كان مستقتلاً إلى هذا الحد.
‫- لن يأتي لأجلك.

723
01:35:25,567 --> 01:35:28,820
‫مات للتو وهو يهرب
‫محاولاً إنقاذ نفسه.

724
01:35:30,656 --> 01:35:32,616
‫خياطة ثيابك جيدة.

725
01:35:32,783 --> 01:35:36,578
‫آمل ألاّ تنكمش عندما تتبلّل.

726
01:36:06,525 --> 01:36:09,152
{\an8}‫سننتصر عمّا قريب.

727
01:36:19,288 --> 01:36:23,542
‫أمامنا ساعة لإنهاء هذا الوضع.
‫فلنتحرّك.

728
01:37:22,768 --> 01:37:25,395
‫هيّا جينكس، أين أنت؟

729
01:37:33,278 --> 01:37:35,030
‫فلتحضر كلّ الوحدات الآن!

730
01:37:58,136 --> 01:38:00,555
‫تحذير، فشل في التمويه المتكيّف.

731
01:39:53,960 --> 01:39:57,255
‫حان وقت جعل الأميركيّة تستحم.

732
01:42:14,100 --> 01:42:16,436
‫أعيد التمويه المتكيّف.

733
01:43:04,734 --> 01:43:07,987
‫فلاد، أتعني لك كلمة شِغالة شيئاً؟

734
01:43:08,321 --> 01:43:10,949
‫الإنسان؟ الآلة؟

735
01:43:11,116 --> 01:43:14,327
‫هذه ما زالت حقيبة.

736
01:43:15,161 --> 01:43:17,330
‫هلاّ أنهيتها؟

737
01:44:24,689 --> 01:44:27,233
‫هيّا، الجو دافئ هنا.
‫هيّا.

738
01:44:27,901 --> 01:44:32,071
‫البرد أبقاك حيّة، صحيح؟
‫لا بدّ أنّه أبقاك حيّة.

739
01:44:32,238 --> 01:44:34,407
‫هيّا.

740
01:44:42,707 --> 01:44:44,876
‫لِمَ تأخّرتَ كثيراً؟

741
01:44:45,043 --> 01:44:46,085
‫أنا آسف.

742
01:44:57,514 --> 01:45:03,937
{\an8}‫مستودع قيادة الولايات المتّحدة
‫منطقة منزوعة السلاح، كوريا الجنوبيّة

743
01:45:19,786 --> 01:45:20,954
‫عميلة جونسون.

744
01:45:22,455 --> 01:45:24,290
‫- جيمس.
‫- تشارلز.

745
01:45:25,124 --> 01:45:27,961
‫أخبرنا بآخر التطوّرات.

746
01:45:28,127 --> 01:45:32,966
‫فرقة عسكريّة أخرى معبّأة شمال المنطقة
‫المنزوعة السلاح. ٨٠ ألف جنديٍ.

747
01:45:33,132 --> 01:45:37,303
‫- ومليون جنديٍ في الاحتياط.
‫- لن يسمح والد مون بشنّ حربٍ.

748
01:45:37,470 --> 01:45:40,765
‫الجنرال مون موقوف.
‫فقد أجرى المتشدّدون انقلاباً عسكرياً.

749
01:45:40,932 --> 01:45:44,644
‫لقد ضلّلتني عن قصدٍ
‫من خلال توريط بوند.

750
01:45:44,811 --> 01:45:48,189
‫- لو أخبرتنا عن عميلتك...
‫- لكانت قد ماتت.

751
01:45:48,356 --> 01:45:51,526
‫- لحرصت خائنتك على ذلك.
‫- لما كان بيننا خائنة...

752
01:45:51,693 --> 01:45:53,319
‫...لو أخبرتني أنّ فروست
‫ومون...

753
01:45:53,486 --> 01:45:56,698
‫...كانا معاً في فريق هارفارد
‫للمبارزة بالسيف.

754
01:45:56,990 --> 01:46:00,326
‫الأساس في هذا العمل
‫هو أن نعرف بمن نثق.

755
01:46:00,493 --> 01:46:02,787
‫جيمس بوند.

756
01:46:02,954 --> 01:46:06,499
‫- وصلت في الوقت المحدد للمفرقعات النارية.
‫- فلنهتم بالعمل.

757
01:46:06,833 --> 01:46:08,334
‫نحن في ديفكون ٢.

758
01:46:08,501 --> 01:46:12,213
‫وإن هاجم الشمال الجنوب
‫فسيهاجمه على نطاق واسع وكبير.

759
01:46:12,505 --> 01:46:15,341
‫فهم لن يتجوّلوا في حقل ألغام.

760
01:46:15,884 --> 01:46:18,636
‫يحتاجون إلى نوعٍ من الجسر.

761
01:46:18,845 --> 01:46:21,014
‫- إيكاروس.
‫- سنهتم بهذا الأمر...

762
01:46:21,180 --> 01:46:24,017
‫...من خلال إطلاق قمر صناعي مضاد
‫خلال ساعة.

763
01:46:24,183 --> 01:46:27,562
‫- أين غريفس؟
‫- في قاعدة جوّية كورية شماليّة.

764
01:46:27,729 --> 01:46:31,024
‫إنّه موجود حيث لا يمكننا أن نلمسه.

765
01:46:33,693 --> 01:46:35,194
‫لا يمكنك...

766
01:46:36,362 --> 01:46:38,364
‫- ...أمّا أنا فبلى.
‫- اسمع...

767
01:46:38,531 --> 01:46:42,827
‫...نحن هنا في حال تصاعدت الأوضاع،
‫وليس للحرص على تصاعدها.

768
01:46:42,994 --> 01:46:46,706
‫لا غزوةً للشمال.
‫أعطاني الرئيس أمراً مباشراً.

769
01:46:47,040 --> 01:46:49,542
‫ومتى أوقفك هذا؟

770
01:46:49,709 --> 01:46:52,545
‫خذ قرارك الخاص.
‫سأرسل العميل ٠٠٧.

771
01:46:54,380 --> 01:46:57,258
‫أتظنّينني سأترك المسألة
‫بين أيدي البريطانيّين؟

772
01:46:58,426 --> 01:47:00,428
‫رافقيه.

773
01:47:01,721 --> 01:47:03,181
‫نقترب من منطقة الهبوط.

774
01:47:08,728 --> 01:47:09,896
‫هيّا بنا.

775
01:47:21,282 --> 01:47:23,201
‫دخلا المجال الجوي
‫الكوري الشمالي.

776
01:47:23,368 --> 01:47:27,246
‫دعك من القلق روبنسون. إن لم تتمكّن
‫راداراتنا من رؤية النابضيّات...

777
01:47:27,413 --> 01:47:31,084
‫فبالتأكيد الرادارات الكوريّة الشماليّة
‫لن تتمكّن بدورها.

778
01:47:46,432 --> 01:47:51,145
{\an8}‫قاعدة بيونغانغ الجوية
‫كوريا الشماليّة

779
01:47:51,604 --> 01:47:54,482
‫رئيس، أطلقوا صاروخاً ضدّ إيكاروس.

780
01:47:55,441 --> 01:47:56,734
‫دعه يشتغل أوتوماتيكياً.

781
01:48:07,453 --> 01:48:09,622
‫آمل ألاّ يكون أحد هنا وهمياً.

782
01:48:09,789 --> 01:48:12,333
‫فنحن سنحطّم مرآةً كبيرةً.

783
01:48:21,801 --> 01:48:23,011
‫يا إلهي.

784
01:48:23,177 --> 01:48:27,265
‫عبّئوا الجيوش الكورية الجنوبيّة.
‫واتّصلوا بالرئيس الآن!

785
01:48:27,432 --> 01:48:29,809
‫لم تصل بعد أخبار من بوند؟

786
01:48:43,322 --> 01:48:45,116
‫مركبات.

787
01:48:46,451 --> 01:48:47,660
‫أشخاص مهمّون.

788
01:48:52,331 --> 01:48:53,708
‫هذا هو.

789
01:48:56,044 --> 01:48:59,464
‫- ثلاثمئة متر.
‫- الانحراف بسبب الرياح واحد ونصف.

790
01:49:07,221 --> 01:49:08,848
‫يجب أن نستقل تلك الطائرة.

791
01:49:49,597 --> 01:49:53,559
‫أنت، فليتم إنزال أبي.

792
01:50:42,275 --> 01:50:43,317
{\an8}‫أبي...

793
01:50:44,652 --> 01:50:47,989
{\an8}‫...يؤسفني أنّ اجتماعنا
‫على هذه الحال.

794
01:50:48,948 --> 01:50:52,994
{\an8}‫ألا يمكنك أن تتعرّف إليّ؟

795
01:50:53,286 --> 01:50:55,121
‫لا أعرفك.

796
01:50:56,998 --> 01:51:00,209
‫لطالما كان صعباً عليك أن تقبلني.

797
01:51:00,376 --> 01:51:03,880
‫هذا سهّل عليّ تحمّل النفي...

798
01:51:04,046 --> 01:51:06,507
‫...لكنّني لم أنسَ قطّ
‫ما علّمتني.

799
01:51:06,674 --> 01:51:11,137
‫في الحرب، الاستراتيجي المنتصر
‫يسعى إلى المعركة...

800
01:51:11,304 --> 01:51:15,474
‫...بعد أن يتم الفوز بالنصر.

801
01:51:15,725 --> 01:51:20,188
‫أترى يا والدي، أذكر فن الحرب...

802
01:51:20,354 --> 01:51:23,858
‫...وهذا ما يضمن ذلك الانتصار.

803
01:52:06,567 --> 01:52:08,736
‫ابني...

804
01:52:10,196 --> 01:52:13,241
‫ماذا فعلتَ بنفسك؟

805
01:52:14,283 --> 01:52:16,035
‫تعال أبي.

806
01:52:17,203 --> 01:52:20,456
‫شاهد نهوض ابنك.

807
01:52:49,068 --> 01:52:51,320
‫عندما يضرب الخط المتوازي اﻠ ٣٨...

808
01:52:51,487 --> 01:52:53,572
‫...اضربوهم بكلّ ما لديكم.

809
01:52:53,739 --> 01:52:56,200
‫قد لا يكفي هذا.

810
01:53:10,798 --> 01:53:12,425
‫أترى يا أبي؟

811
01:53:13,050 --> 01:53:15,594
‫إيكاروس ينظف حقل الألغام...

812
01:53:15,761 --> 01:53:18,723
‫...ويخلق طريقاً واسعة لجيوشنا.

813
01:53:19,015 --> 01:53:23,436
‫إن لم يهرب الأميركيّون
‫فإنّ إيكاروس سيدمّرهم.

814
01:53:47,126 --> 01:53:50,963
‫اليابان حشرة تنتظر أن تُسحق...

815
01:53:51,130 --> 01:53:54,216
‫...والغرب سيرتعد خوفاً.

816
01:53:58,137 --> 01:54:00,431
‫لكنّ الأميركيّين سيرسلون
‫رؤوسهم النوويّة.

817
01:54:00,598 --> 01:54:03,726
‫سيضربها إيكاروس في السماء.

818
01:54:48,104 --> 01:54:50,898
‫ستدمّرنا.

819
01:54:56,487 --> 01:54:58,322
‫هل ستقتل ابنك من لحمك ودمك؟

820
01:54:58,489 --> 01:55:01,367
‫مات الابن الذي أعرفه منذ وقتٍ طويل.

821
01:55:19,301 --> 01:55:23,347
{\an8}‫أبي...أنت تخيّب أملي.

822
01:56:16,358 --> 01:56:18,527
‫احتراس. احتراس.

823
01:56:18,694 --> 01:56:19,737
‫- يدوي.
‫- أعلى!

824
01:56:19,904 --> 01:56:21,989
‫يدوي.

825
01:56:27,286 --> 01:56:28,579
‫- أعلى! أعلى!
‫- احتراس.

826
01:56:29,079 --> 01:56:31,081
‫- يدوي.
‫- هيّا!

827
01:56:50,976 --> 01:56:52,937
‫حسناً.

828
01:56:53,270 --> 01:56:55,439
‫حسناً.

829
01:56:58,484 --> 01:57:00,027
‫أوقفتها.

830
01:57:00,194 --> 01:57:05,074
‫يا إلهي. تتنقّلين.
‫فلنرَ مسدّسك.

831
01:57:06,116 --> 01:57:08,285
‫اليد اليسرى.

832
01:57:09,245 --> 01:57:11,038
‫أحسنتِ.

833
01:57:11,997 --> 01:57:13,249
‫أحسنتِ.

834
01:57:13,415 --> 01:57:15,793
‫ارميه الآن.

835
01:57:16,669 --> 01:57:20,339
‫يبدو أنّ أصدقاءك فروا.

836
01:57:27,638 --> 01:57:30,057
‫اضغطي زرّ الملاحة الأوتوماتيكيّة.

837
01:57:30,224 --> 01:57:31,809
‫هيّا.

838
01:57:31,976 --> 01:57:34,603
‫أحسنتِ. فتاة مطيعة.

839
01:57:55,499 --> 01:57:57,751
‫يبدو أنّ إغراقك لم ينجح.

840
01:57:57,918 --> 01:58:00,212
‫عليّ أن أجرّب شيئاً
‫موجّهاً أكثر إلى الهدف.

841
01:58:04,174 --> 01:58:05,968
‫ألف متر وتقترب.

842
01:58:53,432 --> 01:58:54,475
‫فن الحرب.

843
02:00:10,175 --> 02:00:12,886
‫يمكنني قراءة كلّ حركاتك.

844
02:00:16,807 --> 02:00:19,101
‫اقرأي هذا.

845
02:00:19,393 --> 02:00:21,478
‫عاهرة.

846
02:00:56,847 --> 02:01:01,101
‫انظر، مظلاّت لنا نحن الاثنين.

847
02:01:03,687 --> 02:01:05,898
‫ليس بعد الآن.

848
02:01:11,403 --> 02:01:15,657
‫أرأيت سيّد بوند؟
‫لا يمكنك أن تقتل أحلامي.

849
02:01:17,868 --> 02:01:21,246
‫لكنّ أحلامي يمكنها أن تقتلك.

850
02:01:21,705 --> 02:01:24,166
‫حان وقت مواجهة المصير.

851
02:01:40,098 --> 02:01:42,935
‫حان وقت مواجهة الجاذبيّة.

852
02:02:22,850 --> 02:02:25,727
‫أظنّني حطّمتُ قلبها.

853
02:02:28,564 --> 02:02:31,358
‫يبدو أنّنا سنموت معاً.

854
02:02:32,442 --> 02:02:33,485
‫ليس بعد.

855
02:02:37,447 --> 02:02:39,992
‫- افتحي الخلف.
‫- حسناً.

856
02:02:57,426 --> 02:02:58,760
‫هيّا.

857
02:04:08,956 --> 02:04:11,375
‫- هيّا.
‫- أخبرتك أنّني نحس.

858
02:04:12,000 --> 02:04:13,794
‫كان يجب أن أحذّرك...

859
02:04:13,961 --> 02:04:16,630
‫...من أنّ علاقاتي لا تدوم أيضاً.

860
02:04:21,718 --> 02:04:24,388
‫على الأقل، سنموت غنيّين.

861
02:04:28,016 --> 02:04:31,228
‫هيّا، هيّا، هيّا.

862
02:04:31,561 --> 02:04:33,188
‫هيّا.

863
02:04:52,874 --> 02:04:54,876
‫الآن...

864
02:04:55,043 --> 02:04:59,506
‫...هل قلتِ شيئاً عن الموت معاً؟

865
02:05:18,608 --> 02:05:20,736
‫سرّي
‫ميرندا فروست

866
02:05:20,902 --> 02:05:23,196
‫ملف مقفل

867
02:05:38,378 --> 02:05:40,213
‫جيمس.

868
02:05:40,380 --> 02:05:42,257
‫مونيبيني.

869
02:06:26,635 --> 02:06:28,804
‫جيمس.

870
02:06:39,356 --> 02:06:41,525
‫مونيبيني؟

871
02:06:42,943 --> 02:06:47,239
‫كنتُ أختبره.

872
02:06:48,490 --> 02:06:50,534
‫هذا قاسٍ، أليس كذلك؟

873
02:06:50,700 --> 02:06:54,538
‫نعم. كثيراً.

874
02:07:28,738 --> 02:07:31,825
‫انتظر، لا تسحبه بعد.
‫لم أنتهِ منه بعد.

875
02:07:31,992 --> 02:07:35,996
‫أترين؟ قياسه ممتاز.

876
02:07:37,038 --> 02:07:40,292
‫- اتركه في الداخل.
‫- سيخرج عاجلاً أم آجلاً.

877
02:07:40,458 --> 02:07:45,422
‫لا، أرجوك أن تتركه في الداخل
‫لبعض الدقائق الإضافيّة.

878
02:07:47,299 --> 02:07:50,427
‫يجب فعلاً أن نرجعها.

879
02:07:50,927 --> 02:07:53,388
‫أما زلنا الصالحين، أليس كذلك؟

880
02:07:57,601 --> 02:08:02,314
‫ما زلتُ غير متأكّد
‫كم أنت صالحة.

881
02:08:04,858 --> 02:08:07,402
‫أنا صالحة جداً.

882
02:08:09,487 --> 02:08:12,741
‫خصوصاً عندما تكونين سيّئة.

883
02:08:27,169 --> 02:11:50,389
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

