﻿1
00:00:35,128 --> 00:00:40,717
{\an8}‫ساحل باكشونغ، كوريا الشماليّة

2
00:02:59,605 --> 00:03:02,442
‫انظر، ما هذا؟ يفترض...

3
00:03:21,961 --> 00:03:22,962
‫سي٤

4
00:03:45,234 --> 00:03:48,029
{\an8}‫المقر الرئيسي للكولونيل تان سان مون

5
00:03:48,196 --> 00:03:51,407
{\an8}‫منطقة منزوعة السلاح
‫كوريا الشماليّة

6
00:04:00,041 --> 00:04:01,834
{\an8}‫افتح الكيس.

7
00:04:06,005 --> 00:04:09,509
{\an8}‫سيعلّمك هذا أن توبّخني.

8
00:04:22,021 --> 00:04:23,356
{\an8}‫اسحب الأبواب.

9
00:04:28,361 --> 00:04:30,696
{\an8}‫جد لي معالجاً جديداً للغضب.

10
00:04:40,706 --> 00:04:43,042
{\an8}‫نقل

11
00:04:54,487 --> 00:04:56,489
‫أنا زاو.

12
00:04:56,656 --> 00:04:58,157
‫تأخّرتَ.

13
00:04:59,325 --> 00:05:03,663
‫سيّد فان بيرك. كنت أتحرّق شوقاً
‫لهذا الاجتماع.

14
00:05:03,829 --> 00:05:05,998
‫أنا أيضاً.

15
00:05:06,165 --> 00:05:10,503
‫يدين لك أصدقائي العسكريّون
‫الأفارقة بالكثير من الشكر كولونيل مون.

16
00:05:10,670 --> 00:05:14,507
‫قليلون الرجال الذين يجرؤون على الاتّجار
‫بالألماس النزاعي منذ حظر الأمم المتّحدة.

17
00:05:14,674 --> 00:05:18,678
‫أعرف كلّ ما يتعلّق بالأمم المتّحدة.
‫فقد درستُ في أوكسفورد وهارفارد.

18
00:05:18,844 --> 00:05:22,181
‫وتخرّجتُ في مجال الخبث الغربي.

19
00:05:22,848 --> 00:05:26,519
‫لما حزرتُ هذا أبداً
‫عند رؤية مجموعة سيّاراتك المتواضعة.

20
00:05:29,230 --> 00:05:30,648
‫أرِني الألماس.

21
00:05:31,190 --> 00:05:32,858
‫أرِني الأسلحة.

22
00:05:37,029 --> 00:05:38,406
{\an8}‫أحضروا الأسلحة.

23
00:05:50,543 --> 00:05:53,212
‫تخبّئ الأسلحة
‫في منطقة منزوعة السلاح.

24
00:05:53,713 --> 00:05:58,426
‫- هذا حقل ألغام.
‫- هذا الإسهام الثقافي من أميركا.

25
00:05:58,593 --> 00:06:03,556
‫مليون لغم أرضيٍ.
‫وتطوف مروحيّاتي فوقها.

26
00:06:19,572 --> 00:06:22,074
‫آر بي جي، قاذفات لهب
‫وأسلحة أوتوماتيكيّة...

27
00:06:22,241 --> 00:06:25,119
‫...وما يكفي من الذخائر
‫لشن حرب صغيرة.

28
00:06:25,286 --> 00:06:27,413
‫ألماساتي؟

29
00:06:31,042 --> 00:06:32,418
{\an8}‫تأكّد منها سريعاً.

30
00:06:40,259 --> 00:06:41,927
‫لا تنسفها كلّها معاً.

31
00:06:42,136 --> 00:06:45,765
‫لديّ مخطّطات خاصة
‫بالنسبة إلى هذه الوديعة.

32
00:07:01,947 --> 00:07:04,617
‫يدعى جيمس بوند،
‫وهو قاتل بريطاني.

33
00:07:15,252 --> 00:07:18,673
‫سيّد فان بيرك،
‫دعني أريك شيئاً ما.

34
00:07:21,926 --> 00:07:23,636
‫مفجّر الدبّابات.

35
00:07:23,803 --> 00:07:26,138
‫قنابل من اليورانيوم مخفّفة طبيعياً.

36
00:07:26,806 --> 00:07:27,932
‫طبيعياً.

37
00:07:41,612 --> 00:07:45,616
‫وكيف تقترح أن تقتلني الآن
‫سيّد بوند؟

38
00:07:50,454 --> 00:07:52,998
‫محزن أنّكم البريطانيين
‫ما زلتم تعتقدون...

39
00:07:53,165 --> 00:07:56,001
‫...أنّ لديكم الحق
‫في حكم العالم.

40
00:07:56,669 --> 00:08:00,381
‫لن تعيش لترى اليوم
‫الذي تحكم فيه كوريا كلّها من الشمال.

41
00:08:00,548 --> 00:08:03,509
‫بيننا إذاً شيء مشترك.

42
00:08:05,511 --> 00:08:06,512
{\an8}‫من هو؟

43
00:08:06,679 --> 00:08:07,722
{\an8}‫أين ابني؟

44
00:08:08,347 --> 00:08:09,348
{\an8}‫إنّه الجنرال.

45
00:08:12,143 --> 00:08:13,185
{\an8}‫مرحباً...أبي.

46
00:08:13,394 --> 00:08:14,478
{\an8}‫ما سبب إطلاق النار؟

47
00:08:14,645 --> 00:08:16,647
{\an8}‫سأصل في غضون ٥ دقائق.

48
00:08:19,692 --> 00:08:20,860
{\an8}‫أبعدوا الأسلحة من هنا.

49
00:08:21,026 --> 00:08:22,069
{\an8}‫...واقتلوا الجاسوس.

50
00:12:33,612 --> 00:12:35,781
‫أنقذني الجرس.

51
00:12:57,970 --> 00:13:00,514
‫مات ابني.

52
00:16:50,744 --> 00:16:54,206
{\an8}‫بعد ١٤ شهراً

53
00:17:14,226 --> 00:17:16,395
‫لا أتغاضى عمّا يفعلونه هنا.

54
00:17:17,437 --> 00:17:20,440
‫قل هذا للبوّاب.

55
00:17:32,286 --> 00:17:34,454
‫أوقف مزاحك.

56
00:17:35,122 --> 00:17:37,249
‫متحدٍ حتى النهاية.

57
00:17:38,292 --> 00:17:40,419
‫تخلّت جماعتك عنك.

58
00:17:41,461 --> 00:17:44,756
‫تمّ إنكار وجودك.

59
00:17:45,799 --> 00:17:48,802
‫لِمَ تحافظ على صمتك؟

60
00:17:52,139 --> 00:17:54,641
‫لم يعد الأمر مهماً.

61
00:17:54,808 --> 00:17:57,394
‫خرجت الأمور عن سيطرتي.

62
00:18:37,476 --> 00:18:40,479
‫وصلنا إلى النهاية سيّد بوند.

63
00:18:41,438 --> 00:18:43,607
‫أعفِني الكلام غير الممتع.

64
00:18:45,776 --> 00:18:50,489
‫٥٠ سنة بعدما قسمت
‫القوى العظمى كوريا إلى قسمين...

65
00:18:50,655 --> 00:18:53,116
‫...ثمّ وصلتَ أنت.

66
00:18:53,283 --> 00:18:56,161
‫جاسوس بريطاني، قاتل.

67
00:18:58,121 --> 00:19:01,792
‫والآن أصبح للمتشدّدين برهانهم.

68
00:19:01,958 --> 00:19:05,003
‫لا يمكننا أن نثق بالغرب.

69
00:19:06,963 --> 00:19:08,673
‫أنت.

70
00:19:10,675 --> 00:19:12,552
‫قتلت ابني.

71
00:19:12,719 --> 00:19:16,515
‫كان على فرقتك للرماية
‫أن تقوم بذلك بدلاً مني.

72
00:19:21,186 --> 00:19:25,690
‫أملتُ أن تساعده التربية الغربيّة
‫على أن يصبح جسراً...

73
00:19:25,857 --> 00:19:28,026
‫...بين عالمينا.

74
00:19:28,193 --> 00:19:32,489
‫لكنّها لم تفعل سوى إفساده.

75
00:19:32,656 --> 00:19:35,367
‫فلننهِ الأمر، هلاّ فعلنا؟

76
00:19:36,201 --> 00:19:39,413
‫كان لابني حليف في الغرب.

77
00:19:41,331 --> 00:19:44,167
‫للمرّة الأخيرة، من كان حليفه؟

78
00:19:44,501 --> 00:19:47,212
‫من جعله يخون بلده واسمه؟

79
00:19:48,046 --> 00:19:51,049
‫الشخص نفسه الذي خانني.

80
00:19:53,718 --> 00:19:55,720
‫استدر.

81
00:20:05,730 --> 00:20:07,732
‫ابدأ بالسير.

82
00:20:29,379 --> 00:20:31,798
‫استمر بالسير من فضلك.

83
00:20:32,299 --> 00:20:33,800
‫استمر بالتحرّك.

84
00:20:49,065 --> 00:20:50,734
‫زاو.

85
00:20:50,901 --> 00:20:53,445
‫تتمّ مقايضتي...

86
00:20:56,114 --> 00:20:57,449
‫...لقاءك.

87
00:20:57,616 --> 00:21:00,285
‫استمر بالتحرّك. استمر بالسير من فضلك.

88
00:21:00,452 --> 00:21:02,287
‫ستحين ساعتك.

89
00:21:02,621 --> 00:21:05,457
‫ستحين ساعتك قبل ساعتي.

90
00:21:07,459 --> 00:21:10,420
‫استمرا بالسير من فضلكما.

91
00:21:22,307 --> 00:21:24,309
‫انظر إليه.

92
00:21:24,476 --> 00:21:25,644
‫تأكّد مضاعف.

93
00:21:25,810 --> 00:21:28,480
‫لتظنّه بطلاً ما.

94
00:21:28,647 --> 00:21:31,483
‫- المرجع ٩.
‫- سيّدي.

95
00:21:36,821 --> 00:21:38,865
‫المقطع ٤.

96
00:21:39,324 --> 00:21:41,993
‫حسناً، أمسكوه جيداً. أمسكناه.

97
00:21:42,994 --> 00:21:45,288
‫راقبوا ساقيه الآن.

98
00:21:45,664 --> 00:21:47,123
‫حسناً، هيّا بنا.

99
00:21:54,839 --> 00:21:58,510
‫لا عناصر بيولوجيّة
‫في المسح الأوّلي. إنّه نظيف.

100
00:21:58,677 --> 00:22:01,346
‫النبض ٧٢. ضغط الدم ١٢٠/٨٠.

101
00:22:02,013 --> 00:22:07,018
‫إشارات إلى سموم عصبيّة والهِستمين
‫والسِروتونين وعناصر صادة للأنزيمات.

102
00:22:07,185 --> 00:22:08,895
‫سمّ العقرب.

103
00:22:09,062 --> 00:22:11,565
‫وآثار لمصل مضاد للسم.

104
00:22:11,731 --> 00:22:14,067
‫كانوا يلسعونه
‫ثمّ يعطونه الترياق.

105
00:22:14,234 --> 00:22:17,237
‫لكن يبدو أنّ أعضاءه الداخليّة
‫لم تتأثّر.

106
00:22:17,404 --> 00:22:20,574
‫ليس الكبد جيداً جداً.
‫إنّه هو بالتأكيد إذاً.

107
00:22:26,079 --> 00:22:27,872
‫صباح الخير.

108
00:22:41,386 --> 00:22:42,512
‫أهلاً بعودتك.

109
00:22:51,896 --> 00:22:54,566
‫يا لهذه الضيافة.

110
00:23:04,242 --> 00:23:06,411
‫لا تبدين مسرورةً جداً لرؤيتي.

111
00:23:06,620 --> 00:23:10,248
‫لو فعلتُ ما أردتُ، لكنتَ ما تزال
‫في كوريا الشماليّة.

112
00:23:12,250 --> 00:23:15,420
‫أتت حريّتك لقاء ثمنٍ مرتفعٍ جداً.

113
00:23:17,130 --> 00:23:18,214
‫زاو.

114
00:23:18,757 --> 00:23:21,593
‫حاول أن يفشل قمّة
‫بين كوريا الجنوبيّة والصين.

115
00:23:21,760 --> 00:23:25,597
‫قتل ٣ عملاء صينيّين
‫قبل أن يُقبض عليه.

116
00:23:25,764 --> 00:23:27,098
‫وهو الآن حر.

117
00:23:29,601 --> 00:23:32,228
‫لم أطلب قطّ أن أقايض.

118
00:23:32,395 --> 00:23:34,773
‫أفضّل أن أموت على أن يُطلق سراحه.

119
00:23:34,939 --> 00:23:38,777
‫- كنتَ تحمل السيانيد.
‫- رميته قبل سنوات. ما الأمر؟

120
00:23:39,110 --> 00:23:40,737
‫العميل الأميركي الأعلى...

121
00:23:40,904 --> 00:23:44,783
‫...في القيادة العليا الكورية الشماليّة
‫أعدِم منذ أسبوع.

122
00:23:44,949 --> 00:23:48,620
‫اعترض الأميركيّون إشارةً من زنزانتك
‫تفشي اسمه.

123
00:23:48,787 --> 00:23:51,956
‫- ويظنّون أنّني الفاعل؟
‫- أنت السجين الوحيد.

124
00:23:52,624 --> 00:23:56,252
‫استنتجوا أنّك انهرتَ
‫فبدأتَ تفشي المعلومات.

125
00:23:56,419 --> 00:23:58,630
‫لذا كان علينا أن نخرجك.

126
00:24:02,634 --> 00:24:05,178
‫وما تظنّين؟

127
00:24:13,853 --> 00:24:17,148
‫مع الأدوية التي أعطوك إيّاها
‫لما علمتَ ما تقول.

128
00:24:17,524 --> 00:24:19,651
‫أعرف القواعد.

129
00:24:19,818 --> 00:24:21,653
‫والقاعدة الأولى هي أنّ الصفقات ممنوعة.

130
00:24:21,820 --> 00:24:24,989
‫لا تستسلم إن أمسكوا بك.

131
00:24:26,282 --> 00:24:28,368
‫تعرّضت المهمّة للفضيحة.

132
00:24:28,535 --> 00:24:31,162
‫تلقّى مون اتّصالاً يكشفني.

133
00:24:31,329 --> 00:24:34,541
‫كان لديه شريك في الغرب.
‫حتى والده علم هذا.

134
00:24:34,833 --> 00:24:37,168
‫لا علاقة لهذا بالموضوع
‫أكان صحيحاً أم لا.

135
00:24:37,335 --> 00:24:39,379
‫بل له علاقة.

136
00:24:40,004 --> 00:24:43,800
‫الشخص نفسه الذي أوقع بي
‫أوقع بي مجدّداً ليحرّر زاو.

137
00:24:43,967 --> 00:24:45,552
‫لذا سأتعقّبه.

138
00:24:45,844 --> 00:24:49,472
‫ستذهب إلى مركزنا للتقييم
‫في فولكلاندز.

139
00:24:49,639 --> 00:24:51,307
‫تمّ إلغاء صفتك كعميل في الاستخبارات.

140
00:24:51,808 --> 00:24:53,518
‫وحرّيتي أيضاً؟

141
00:24:53,685 --> 00:24:56,855
‫نعم، طالما كان هذا ضرورياً.

142
00:24:58,690 --> 00:25:01,359
‫لم تعد ذا فائدة لأحدٍ.

143
00:25:29,596 --> 00:25:32,891
‫معدّل القلب

144
00:26:02,253 --> 00:26:05,131
‫مراقبة القلب

145
00:26:05,298 --> 00:26:06,758
{\an8}‫توقّف قلبي

146
00:26:09,427 --> 00:26:10,929
‫توقّف قلبه.

147
00:26:11,095 --> 00:26:14,057
‫أحضروا عربة التحطّم.
‫أبلغوا رؤساءه.

148
00:26:14,224 --> 00:26:17,894
‫- إشاراته معدومة على جهاز مراقبة القلب.
‫- ابقي متيقّظة.

149
00:26:19,437 --> 00:26:20,730
‫٢٠٠ جول.

150
00:26:20,897 --> 00:26:23,107
‫٣٠٠.

151
00:26:23,274 --> 00:26:27,487
‫أعطيني الأتروبين.
‫نفقده!

152
00:26:35,620 --> 00:26:36,955
‫أنا خارج.

153
00:26:39,833 --> 00:26:42,293
‫شكراً على قبلة الحياة.

154
00:26:44,462 --> 00:26:49,008
‫انتهاك للأمن على المستوى ٣.
‫كلّ العاملين، رمز الحماية الأحمر.

155
00:26:49,175 --> 00:26:51,636
‫اقبضوا عليه واعتقلوه بالقوّة.

156
00:26:51,803 --> 00:26:55,974
‫انتهاك للأمن على المستوى ٣.
‫كلّ العاملين، رمز الحماية الأحمر.

157
00:26:56,140 --> 00:26:58,184
‫اقبضوا عليه واعتقلوه بالقوّة.

158
00:26:58,351 --> 00:27:02,480
‫انتهاك للأمن على المستوى ٣.
‫كلّ العاملين، رمز الحماية الأحمر.

159
00:27:29,173 --> 00:27:32,510
‫نادي اليخوت
‫هونغ كونغ

160
00:27:44,564 --> 00:27:47,859
‫يا إلهي، تتداعى المعايير.

161
00:27:48,484 --> 00:27:50,862
‫لا ربطة عنق، يا إلهي.

162
00:27:53,865 --> 00:27:55,700
‫بذلتي المعتادة، أرجوك.

163
00:27:57,493 --> 00:27:59,704
‫ألديك بطاقة اعتماد؟

164
00:27:59,871 --> 00:28:01,873
‫أو حتى أية أمتعة، سيّدي؟

165
00:28:02,707 --> 00:28:04,667
‫سيّد بوند، تسرّني رؤيتك.

166
00:28:04,834 --> 00:28:07,211
‫- مضى وقت طويل.
‫- سيّد تشانغ.

167
00:28:07,378 --> 00:28:09,380
{\an8}‫افتح الجناح الرئاسي.

168
00:28:09,881 --> 00:28:12,216
‫أرسل لي خيّاطي وبعض الطعام.

169
00:28:12,675 --> 00:28:17,180
‫الكركند جيّد مع بيض السّماني
‫والطحلب البحري المقطّع.

170
00:28:17,347 --> 00:28:21,017
‫- وإن ما زال لديك، بولينجر ٦١.
‫- طبعاً.

171
00:28:21,559 --> 00:28:22,894
{\an8}‫نفّذ بسرعة.

172
00:28:24,228 --> 00:28:26,064
‫كنتَ مشغولاً، أليس كذلك سيّد بوند؟

173
00:28:26,731 --> 00:28:31,361
‫أناضل سيّد تشانغ.
‫أناضل.

174
00:28:51,047 --> 00:28:54,425
‫أنا بيسفول فاونتنز أوف ديزاير
‫المدلّكة.

175
00:28:54,759 --> 00:28:57,595
‫أنا تقدمة من المدير.

176
00:28:57,762 --> 00:29:00,431
‫طبعاً. تفضّلي.

177
00:29:06,604 --> 00:29:09,565
‫على السرير من فضلك. رأسك إلى الأسفل.

178
00:29:11,776 --> 00:29:14,070
‫طبعاً.

179
00:29:17,115 --> 00:29:19,826
‫لستُ هذا النوع من المدلّكات.

180
00:29:22,787 --> 00:29:25,415
‫لستُ هذا النوع من الزبائن.

181
00:29:30,795 --> 00:29:35,800
‫أتظنّني لم أعرف دائماً
‫أنّك في المخابرات الصينيّة يا تشانغ؟

182
00:29:35,967 --> 00:29:39,429
‫- هونغ كونغ منطقتنا الآن.
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

183
00:29:39,595 --> 00:29:41,973
‫لستُ هنا لأسترجعها.

184
00:29:45,309 --> 00:29:47,645
‫أنزل يديك.

185
00:29:47,812 --> 00:29:49,480
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

186
00:29:49,647 --> 00:29:52,275
‫أريد مساعدتكم على الانتقام.

187
00:29:53,317 --> 00:29:55,653
‫قتل زاو ٣ من رجالكم.

188
00:29:55,987 --> 00:29:59,824
‫أدخِلوني إلى كوريا الشماليّة،
‫فأتولّى أمره نيابةً عنكم.

189
00:30:00,366 --> 00:30:02,994
‫بِمَ تستفيد؟

190
00:30:03,661 --> 00:30:05,997
‫إنّها فرصة لأنتقم منه.

191
00:30:06,164 --> 00:30:09,167
‫يملك زاو معلومات أحتاج إليها.

192
00:30:15,006 --> 00:30:17,175
‫- يجب أن أسأل بكين.
‫- افعل ذلك.

193
00:30:17,341 --> 00:30:19,469
‫اخرجوا الآن.

194
00:30:19,844 --> 00:30:22,847
‫إلاّ إن كنتَ تود فعلاً
‫أن تدلّكني.

195
00:30:39,197 --> 00:30:40,364
‫سيّد بوند.

196
00:30:41,866 --> 00:30:45,036
‫عربون شكر منا.

197
00:30:52,168 --> 00:30:53,211
‫كوبا؟

198
00:30:53,377 --> 00:30:56,380
‫يبدو أنّ السيّد زاو ضيّع نفسه في هافانا.

199
00:30:56,547 --> 00:30:59,050
‫إن وجدتَه، ودّعه عنا.

200
00:31:00,718 --> 00:31:02,845
‫بكلّ سرور.

201
00:31:03,554 --> 00:31:08,851
{\an8}‫هافانا

202
00:31:36,921 --> 00:31:39,090
‫أتيتُ لآخذ بعض الديليكتادوس.

203
00:31:39,257 --> 00:31:43,386
‫ديليكتادوس؟
‫لم نصنعه منذ ٣٠ سنة.

204
00:31:43,553 --> 00:31:46,931
‫يونيفيرسال إكسبورتس.
‫تأكّد من مديرك.

205
00:31:48,099 --> 00:31:50,935
‫راوول...

206
00:31:51,811 --> 00:31:53,604
‫يونيفيرسال إكسبورتس.

207
00:31:56,149 --> 00:31:57,775
‫اتبعني.

208
00:31:58,151 --> 00:31:59,902
‫جواز سفرك سيّدي.

209
00:32:35,521 --> 00:32:38,983
‫حسبتُ أنّ الديليكتادوس
‫لم يعد يُدخّن.

210
00:32:40,151 --> 00:32:44,155
‫إنّه خطر بشكلٍ خاص
‫على الصحّة، سيّد...؟

211
00:32:44,322 --> 00:32:46,032
‫بوند.

212
00:32:46,199 --> 00:32:48,159
‫سيّد بوند.

213
00:32:48,701 --> 00:32:49,994
‫أتعرف السبب؟

214
00:32:50,161 --> 00:32:52,955
‫السبب هو إضافة
‫تبغ فولادو.

215
00:32:53,122 --> 00:32:55,041
‫يحترق ببطء.

216
00:32:55,291 --> 00:32:57,501
‫لا يخرج أبداً.

217
00:33:00,671 --> 00:33:02,173
‫مثل النائم.

218
00:33:02,340 --> 00:33:04,884
‫آسف على الإيقاظ القاسي.

219
00:33:07,345 --> 00:33:08,971
‫أحب بلدي.

220
00:33:09,138 --> 00:33:11,849
‫لن أسألك أبداً
‫أن تخون شعبك.

221
00:33:12,016 --> 00:33:14,393
‫- أتعقّب كورياً شمالياً.
‫- سائح؟

222
00:33:14,560 --> 00:33:15,686
‫إرهابي.

223
00:33:15,853 --> 00:33:18,856
‫الإرهابي بالنسبة إلى شخصٍ
‫هو مقاتل لأجل الحرّية بالنسبة إلى آخر.

224
00:33:19,190 --> 00:33:21,984
‫لا يهتم زاو بحرّية الغير.

225
00:33:29,867 --> 00:33:33,371
‫ما زال لديّ أصدقاء
‫في مستويات عليا.

226
00:33:36,165 --> 00:33:40,378
‫أتت الخدمات بفائدة.
‫انتشر بعض الدولارات.

227
00:33:40,544 --> 00:33:44,215
‫وجدنا صديقك هنا
‫على الجزيرة.

228
00:33:44,507 --> 00:33:46,050
‫في لوس أورغانوس.

229
00:33:46,550 --> 00:33:50,554
‫هناك عيادة غريبة
‫يديرها الد. آلفاريز.

230
00:33:50,721 --> 00:33:53,224
‫إنّه الرائد في مجال المعالجة الجينيّة.

231
00:33:53,391 --> 00:33:58,271
‫يزيد معدّل الحياة لقادتنا المحبوبين.

232
00:33:58,437 --> 00:34:00,773
‫وطبعاً أغنى الغربيّين.

233
00:34:00,940 --> 00:34:02,566
‫دليل الحقل - الطيور
‫ويست إنديز

234
00:34:02,733 --> 00:34:06,237
‫لعلّنا فقدنا حرّيتنا في الثورة...

235
00:34:06,404 --> 00:34:09,240
‫...لكنّ نظامنا الصحي فريد من نوعه.

236
00:34:09,407 --> 00:34:12,076
‫لم تؤذك الثورة كثيراً.

237
00:34:12,243 --> 00:34:15,037
‫نملك جميعاً أساليبنا
‫في تدبير أمورنا.

238
00:34:15,204 --> 00:34:19,458
‫سيفاجئك أن تعلم كم مرّةً يقصدني
‫مسؤولون حكوميّون...

239
00:34:19,625 --> 00:34:23,421
‫- ...لتذكارات عن الأيّام الغابرة.
‫- نعم، حسناً...

240
00:34:24,547 --> 00:34:26,632
‫- أيمكنني استعارة هذين؟
‫- بالطبع.

241
00:34:26,799 --> 00:34:29,760
‫تخبرني مصادري
‫أنّ زاو خطر جداً.

242
00:34:29,927 --> 00:34:32,388
‫ليتني أستطيع مساعدتك أكثر.

243
00:34:35,057 --> 00:34:37,435
‫قد تعوزني سيّارة سريعة.

244
00:35:18,476 --> 00:35:19,810
‫موخيتو من فضلك.

245
00:35:19,977 --> 00:35:23,606
‫سيّد كروغ، أوراق قبولك
‫في عيادة آلفاريز.

246
00:35:23,814 --> 00:35:25,483
‫وأخيراً يا فيدل.

247
00:35:25,649 --> 00:35:28,527
‫جمّع المزيد من الفتيات
‫واصطحبهنّ إلى الغرفة ٤٢.

248
00:35:31,822 --> 00:35:34,658
‫إلاّ إن كنتَ تود أن تُعرف
‫باسم فيدل المخصي.

249
00:36:39,432 --> 00:36:40,891
‫مظهر رائع.

250
00:36:44,520 --> 00:36:46,397
‫صحيح، أليس كذلك؟

251
00:36:47,064 --> 00:36:49,567
‫مؤسف أنّه مبدّد على الباقين.

252
00:36:49,733 --> 00:36:51,026
‫موخيتو؟

253
00:36:53,279 --> 00:36:54,947
‫يجب أن تجرّبيه.

254
00:36:57,241 --> 00:37:00,911
‫جياسينتا جونسون.
‫يدعوني أصدقائي جينكس أي النحس.

255
00:37:01,245 --> 00:37:03,747
‫يدعوني أصدقائي جيمس بوند.

256
00:37:03,914 --> 00:37:05,291
‫قلتِ جينكس؟

257
00:37:06,083 --> 00:37:08,294
‫ولدتُ يوم جمعة ١٣.

258
00:37:08,794 --> 00:37:11,255
‫أتؤمنين بسوء الحظ؟

259
00:37:11,422 --> 00:37:15,092
‫فلنقل إنّ علاقاتي لا تدوم.

260
00:37:15,259 --> 00:37:17,261
‫أعرف هذا الشعور.

261
00:37:20,598 --> 00:37:23,601
‫يظهر المفترسون عادةً عند الغروب.

262
00:37:24,727 --> 00:37:25,769
‫ما السبب؟

263
00:37:25,936 --> 00:37:28,105
‫عندئذٍ تخرج طريدتهم لتشرب.

264
00:37:30,774 --> 00:37:32,776
‫أهو قوي جداً بالنسبة إليك؟

265
00:37:34,236 --> 00:37:37,281
‫يمكنني أن أتعلّم أن أحبه.
‫لو كان لديّ الوقت.

266
00:37:37,656 --> 00:37:39,825
‫ما الوقت المتاح لك؟

267
00:37:40,618 --> 00:37:42,786
‫لغاية الفجر، وأنت؟

268
00:37:42,953 --> 00:37:44,747
‫سبب وجودي هنا هو الطيور.

269
00:37:47,082 --> 00:37:48,250
‫أنا عالم طيور.

270
00:37:49,293 --> 00:37:51,587
‫عالم طيور؟

271
00:37:52,087 --> 00:37:54,590
‫نطقتَ درراً.

272
00:37:57,259 --> 00:38:00,638
‫هل ستكون مشغولاً الليلة
‫مع البوم إذاً؟

273
00:38:00,804 --> 00:38:05,809
‫لا بوم في لوس أورغانوس.
‫ليس لديّ ما أراه حتى الصباح.

274
00:38:07,102 --> 00:38:09,647
‫ليس في الخارج في كلّ حال.

275
00:38:11,982 --> 00:38:15,110
‫ماذا يفعل المفترسون...

276
00:38:15,277 --> 00:38:17,821
‫...عندما تغيب الشمس؟

277
00:38:19,490 --> 00:38:21,617
‫يستمتعون...

278
00:38:22,451 --> 00:38:24,995
‫...كما لو أنّه آخر يومٍ في حياتهم.

279
00:39:12,376 --> 00:39:15,296
‫هل أنت مرح دائماً إلى هذا الحد؟

280
00:39:16,005 --> 00:39:19,300
‫كنتُ أفتقد لمسة امرأة جيدة.

281
00:39:21,719 --> 00:39:24,013
‫من قال إنّني جيّدة؟

282
00:40:37,086 --> 00:40:38,212
‫ماذا تريد؟

283
00:40:38,379 --> 00:40:40,881
‫- لا أحتاج إلى كرسيٍ مدولب.
‫- لا؟

284
00:40:41,048 --> 00:40:42,216
‫تحتاج إليه الآن.

285
00:40:59,191 --> 00:41:00,651
‫سيّدي.

286
00:41:01,735 --> 00:41:04,071
‫- حسناً.
‫- شكراً.

287
00:41:04,863 --> 00:41:09,868
{\an8}‫جزيرة لوس أورغانوس.

288
00:42:47,424 --> 00:42:50,803
‫تريدين أن تخضعي لمعالجة
‫استبدال الحمض النووي.

289
00:42:50,969 --> 00:42:53,222
‫دعيني أفسّر المرحلتين.

290
00:42:53,388 --> 00:42:57,851
‫أولاً، نقل مخّ عظمك.
‫يتم محو الحمض النووي.

291
00:42:58,143 --> 00:42:59,520
‫المرحلة الثانية:

292
00:42:59,686 --> 00:43:02,689
‫إدخال الحمض النووي الجديد
‫المأخوذ من واهبين بصحّة جيّدة.

293
00:43:02,856 --> 00:43:04,441
‫أيتام، هاربون...

294
00:43:04,608 --> 00:43:06,985
‫...أشخاص لن يفتقدهم أحد.

295
00:43:07,986 --> 00:43:11,073
‫أحب أن أعتبر نفسي فنّاناً.

296
00:43:11,657 --> 00:43:14,284
‫وعندئذٍ أخلق.

297
00:43:17,204 --> 00:43:18,789
‫شكراً.

298
00:43:19,540 --> 00:43:23,168
‫أخشى أنّها عمليّة مؤلمة لكن...

299
00:43:24,044 --> 00:43:25,921
‫...هذه حال كلّ فنٍ عظيمٍ.

300
00:43:26,505 --> 00:43:29,800
‫سيسرّني بالتأكيد العمل عليك.

301
00:43:32,302 --> 00:43:36,557
‫لا يتم تقدير معظم الفنّانين
‫حقاً...

302
00:43:36,723 --> 00:43:38,392
‫...إلاّ بعد وفاتهم.

303
00:43:57,995 --> 00:44:01,373
‫كان والدي رقيباً.
‫سكنّا في هامشر.

304
00:44:01,540 --> 00:44:04,668
‫لديّ ذكريات جميلة عن الريف.

305
00:44:32,946 --> 00:44:34,823
‫أنجِزت المرحلة الأولى

306
00:44:34,990 --> 00:44:36,033
‫المرحلة الثانية تجري الآن

307
00:44:37,492 --> 00:44:40,996
{\an8}‫الغرفة ١١

308
00:45:06,855 --> 00:45:08,649
‫جيّد.

309
00:45:08,857 --> 00:45:10,567
‫لفتّ انتباهك.

310
00:45:13,737 --> 00:45:16,531
‫من يموّل عمليّة تغيير شكلك يا زاو؟

311
00:45:18,700 --> 00:45:21,244
‫الشخص نفسه الذي أوقع بي
‫في كوريا الشماليّة.

312
00:46:18,885 --> 00:46:20,971
‫جيمس؟ ماذا يجري؟

313
00:46:21,555 --> 00:46:25,267
‫جينكس، يجب أن تخرجي من هنا الآن!
‫تحرّكي! تحرّكي!

314
00:47:19,029 --> 00:47:20,030
‫أسرع!

315
00:47:20,197 --> 00:47:21,281
‫هيّا بنا!

316
00:48:44,948 --> 00:48:48,702
‫ترى يا صديقي
‫أنّ التركيبة الكيميائيّة تظهر...

317
00:48:48,869 --> 00:48:52,122
‫...أنّ هذه من سيراليون.
‫ألماس نزاعي.

318
00:48:54,541 --> 00:48:57,627
‫ثمّة علامة هنا.

319
00:48:57,794 --> 00:49:00,422
‫- جي جي.
‫- دعني أرى.

320
00:49:04,384 --> 00:49:06,303
‫نعم.

321
00:49:06,928 --> 00:49:09,764
‫من شركة غريفس
‫في إيسلندة.

322
00:49:10,265 --> 00:49:12,559
‫هذا توقيعه باللايزر.

323
00:49:13,310 --> 00:49:16,605
‫اكتشف رجل يدعى غوستاف غريفس
‫الألماس هناك...

324
00:49:17,063 --> 00:49:18,940
‫...منذ نحو سنة.

325
00:49:19,107 --> 00:49:22,736
‫لكنّها مطابقة للألماس النزاعي.

326
00:49:23,612 --> 00:49:26,114
‫يا لها من مصادفة مدهشة.

327
00:49:28,950 --> 00:49:31,620
‫كيف يمكنه أن يهرب
‫من سفينة حربيّة بريطانيّة...

328
00:49:31,786 --> 00:49:34,831
‫...في وسط مرفأ هونغ كونغ
‫أمام عيونكم؟

329
00:49:34,998 --> 00:49:38,001
‫- محطّة مثيرة للاهتمام مونيبيني؟
‫- حصلتُ على إنذار عن عاصفة.

330
00:49:38,627 --> 00:49:40,337
‫كان يفترض أن ترمي المفتاح...

331
00:49:40,503 --> 00:49:42,589
‫...لا أن تتركي الباب مفتوحاً على مصراعيه.

332
00:49:42,756 --> 00:49:45,342
‫هل تلمّح إلى أنّه كان لديّ
‫ضلع في فراره؟

333
00:49:45,508 --> 00:49:48,511
‫هرب بوند سريعاً، أليس كذلك؟

334
00:49:48,678 --> 00:49:50,597
‫إنّه مدرّب على ذلك.

335
00:49:50,764 --> 00:49:52,349
‫كان صبيّك مشغولاً جداً.

336
00:49:52,515 --> 00:49:54,643
‫أحرق عيادةً في كوبا.

337
00:49:55,143 --> 00:49:57,979
‫اسمعي، أرسي النظام في بيتك...

338
00:49:58,146 --> 00:50:00,857
‫...أو نهتم بالأمر عنك.

339
00:50:14,996 --> 00:50:16,831
‫كأسك سيّدي.

340
00:50:17,999 --> 00:50:20,669
‫لحسن الحظ أنّني طلبته مهتزاً.

341
00:50:26,341 --> 00:50:30,679
‫غوستاف غريفس
‫ملك الألماس

342
00:50:45,902 --> 00:50:48,071
‫- متى سيصل؟
‫- لا أعلم.

343
00:50:51,324 --> 00:50:54,703
‫- يبدو أنّ رجلك لن يأتي.
‫- وصل في الوقت المحدّد.

344
00:51:30,530 --> 00:51:32,198
‫يا له من يومٍ ممتاز لتصبح فارساً.

345
00:51:32,365 --> 00:51:34,743
‫هل ستستخدم لقبك
‫سيّد غريفس؟

346
00:51:34,909 --> 00:51:38,121
‫أنا فخور بالأمّة التي تبنّتني
‫لكنّني لا آبه للمراسم.

347
00:51:38,288 --> 00:51:40,540
‫بعد هذا الدخول
‫لا يمكنك أن تتفاجأ...

348
00:51:40,707 --> 00:51:43,877
‫...أن تلقّب بغاوي الإعلان الذاتي
‫أليس كذلك؟

349
00:51:44,044 --> 00:51:45,712
‫أفضّل كلمة مغامر.

350
00:51:45,879 --> 00:51:49,257
‫سمعنا عن برنامج إيكاروس الفضائي.
‫ما هو السر؟

351
00:51:49,424 --> 00:51:52,927
‫إنّها مفاجأة.
‫ستتنوّرون قريباً.

352
00:51:53,094 --> 00:51:56,473
‫تعمل على مدار الساعة طوال الأسبوع.
‫أصحيح أنّك لا تحتاج إلى النوم؟

353
00:51:56,639 --> 00:51:59,559
‫لدينا فرصة واحدة في الحياة.
‫لِمَ نبدّدها على النوم؟

354
00:51:59,726 --> 00:52:02,437
‫ألا تتمرّن للمشاركة
‫في الألعاب الأولمبيّة للمبارزة بالسيف؟

355
00:52:02,604 --> 00:52:05,815
‫- عرفنا أنّك تتمرّن بعنف.
‫- لا يتملّكني العنف أبداً.

356
00:52:05,982 --> 00:52:08,443
‫كما يُقال في المبارزة بالسيف،
‫ما الهدف؟

357
00:52:08,610 --> 00:52:09,736
‫شكراً.

358
00:52:09,903 --> 00:52:13,239
‫لا نريد أن نجعل جلالتها
‫تنتظر أكثر.

359
00:52:13,406 --> 00:52:15,492
‫- سيّد غريفس.
‫- سيّد غريفس.

360
00:52:29,631 --> 00:52:31,174
‫اضرب.

361
00:52:34,636 --> 00:52:36,679
‫هذه ضربة.

362
00:52:39,099 --> 00:52:40,350
‫اضرب.

363
00:52:44,646 --> 00:52:46,106
‫فيريتي؟

364
00:52:46,606 --> 00:52:48,525
‫جيمس بوند.

365
00:52:49,109 --> 00:52:50,527
‫درسك.

366
00:52:54,364 --> 00:52:56,533
‫أرى أنّك تمسك سلاحك جيداً.

367
00:52:57,367 --> 00:52:59,953
‫أنا مشهور بإبقاء رأسي إلى الأعلى.

368
00:53:02,956 --> 00:53:05,959
‫أتمانع؟
‫أظنّ ثيابي مفتوحة.

369
00:53:08,044 --> 00:53:09,504
‫لِمَ لا؟

370
00:53:10,839 --> 00:53:14,509
‫اضرب. المواقع. العب.

371
00:53:16,010 --> 00:53:19,514
‫متّع نظرك بأفضل مسايف في النادي.

372
00:53:20,223 --> 00:53:21,891
‫غوستاف غريفس؟

373
00:53:22,308 --> 00:53:24,310
‫مسؤولته الإعلانيّة ميرندا فروست.

374
00:53:28,565 --> 00:53:32,152
‫محميّتي.
‫إنّها رائعة الجمال، أليس كذلك؟

375
00:53:32,861 --> 00:53:34,654
‫ربحت الميداليّة الذهبيّة في سيدني.

376
00:53:34,988 --> 00:53:37,740
‫- بسبب تخلّف حسبما أذكر.
‫- تخلّف؟

377
00:53:37,907 --> 00:53:41,077
‫الذي هزمها
‫كان يتعاطى الستيروييد.

378
00:53:41,244 --> 00:53:43,037
‫استحقّت ميرندا الميداليّة الذهبيّة تلك.

379
00:53:43,413 --> 00:53:45,707
‫تعلّم الآن غريفس
‫كيف يربح واحدةً.

380
00:53:45,874 --> 00:53:48,209
‫يلعب فقط مقابل المال.

381
00:53:48,835 --> 00:53:52,088
‫فاز بمبارزات كثيرة
‫فلم يعد أحد يريد مبارزته.

382
00:53:56,718 --> 00:53:58,595
‫أتريد التعرّف إليه؟

383
00:53:59,387 --> 00:54:00,722
‫بالتأكيد.

384
00:54:02,849 --> 00:54:04,434
‫اسبقيني.

385
00:54:07,395 --> 00:54:09,564
‫- غوستاف؟
‫- فيريتي؟

386
00:54:10,940 --> 00:54:12,942
‫- وسيّد...
‫- بوند.

387
00:54:14,402 --> 00:54:15,904
‫جيمس بوند.

388
00:54:17,530 --> 00:54:21,784
‫- هل تقابلنا من قبل؟
‫- كنتُ لتذكّرتُ.

389
00:54:23,244 --> 00:54:26,206
‫بالتأكيد. هذا خطأي.

390
00:54:26,414 --> 00:54:30,126
‫- هل أنت مقامر سيّد بوند؟
‫- إن كان الرهان عالياً.

391
00:54:30,960 --> 00:54:33,796
‫هل تعتبر الألف لقاء الهدف
‫غالياً جداً؟

392
00:54:36,799 --> 00:54:38,801
‫أترغبين في أن تراهني يا فيريتي؟

393
00:54:41,471 --> 00:54:43,389
‫لا، شكراً.

394
00:54:43,640 --> 00:54:45,934
‫لا أحب مباريات الديوك.

395
00:54:47,727 --> 00:54:48,770
‫أنبدأ؟

396
00:54:50,104 --> 00:54:51,940
‫عفواً.

397
00:54:54,484 --> 00:54:56,277
‫أفضل ٣ ضربات؟

398
00:54:58,071 --> 00:54:59,572
‫المواقع.

399
00:54:59,739 --> 00:55:01,491
‫مستعدان. العبا.

400
00:55:01,783 --> 00:55:02,825
‫تأهّبا.

401
00:55:12,835 --> 00:55:13,962
‫ضربة.

402
00:55:14,128 --> 00:55:15,630
‫المواقع.

403
00:55:16,589 --> 00:55:17,924
‫العبا.

404
00:55:24,180 --> 00:55:25,306
‫ضربة.

405
00:55:25,974 --> 00:55:27,308
‫٢-صفر.

406
00:55:27,809 --> 00:55:29,352
‫أتريد المتابعة؟

407
00:55:29,519 --> 00:55:33,690
‫- أتريد رفع الرهان؟
‫- كم تستطيع أن تتحمّل؟

408
00:55:34,857 --> 00:55:37,151
‫فلنلعب لقاء هذه.

409
00:55:38,486 --> 00:55:40,697
‫أحضرتها من كوبا.

410
00:55:41,155 --> 00:55:43,866
‫أظنّها من مجموعتك.

411
00:55:45,535 --> 00:55:48,955
‫يا للروعة. إنّها تنتشر فعلاً.

412
00:55:49,330 --> 00:55:52,041
‫لكنّ الألماس هو للجميع.

413
00:55:54,711 --> 00:55:57,964
‫نموذج ممتاز.
‫لا عيب فيه إطلاقاً.

414
00:55:58,131 --> 00:56:01,884
‫وهي مماثلة كيميائياً
‫للألماس الأفريقي النزاعي.

415
00:56:02,552 --> 00:56:05,847
‫أنت إذاً على وشك خسارة
‫شيءٍ ثمينٍ جداً.

416
00:56:08,182 --> 00:56:09,809
‫مواقع.

417
00:56:11,311 --> 00:56:12,562
‫استعدّا.

418
00:56:12,729 --> 00:56:14,397
‫- العبا.
‫- تأهّبا.

419
00:56:21,404 --> 00:56:22,488
‫يا إلهي.

420
00:56:25,074 --> 00:56:27,035
‫أتريد المتابعة؟

421
00:56:27,201 --> 00:56:30,079
‫أريد بالتأكيد المتابعة!

422
00:56:30,246 --> 00:56:32,540
‫لكن بما أنّنا رفعنا الرهان...

423
00:56:32,707 --> 00:56:34,834
‫...فلنرفع الأسلحة.

424
00:56:36,753 --> 00:56:41,758
‫فلنقم بالأمر بالطريقة التقليديّة.
‫نقطة الدم الأولى من الجذع.

425
00:58:55,850 --> 00:58:57,643
‫هذا يكفي!

426
00:59:01,647 --> 00:59:04,066
‫إنّها رياضة فحسب يا ميرندا.

427
00:59:09,906 --> 00:59:12,200
‫يبدو أنّك هزمتني سيّد بوند.

428
00:59:16,162 --> 00:59:18,247
‫فلنسوّ المسألة في الطابق السفلي.

429
00:59:33,346 --> 00:59:37,892
‫أنت تحدٍ نادر سيّد بوند.
‫أحضّر عرضاً علمياً...

430
00:59:38,059 --> 00:59:41,562
‫...في إيسلندة في نهاية الأسبوع. إيكاروس؟

431
00:59:42,438 --> 00:59:44,941
‫قد يمكنك الانضمام إلينا.
‫اهتمّي بالترتيبات ميرندا.

432
00:59:45,107 --> 00:59:48,069
‫بعدما أهدّئ الوضع مع النادي.

433
00:59:48,236 --> 00:59:50,738
‫ماذا كنتُ لأفعل من دونك؟

434
00:59:54,575 --> 00:59:57,078
‫أيمكنني توقّع متعة رؤيتك
‫في إيسلندة؟

435
00:59:57,245 --> 00:59:59,956
‫لن تحظى أبداً بهذه المتعة.

436
01:00:01,791 --> 01:00:04,710
‫عفواً أيّها القائد بوند.
‫ترك أحدهم هذا لك.

437
01:00:07,255 --> 01:00:09,882
‫كان المكان يحتاج إلى تغيير
‫الديكور في كلّ الأحوال.

438
01:00:56,512 --> 01:00:59,098
‫سمعتُ عن هذا المكان.

439
01:01:01,142 --> 01:01:03,936
‫لم أظنّني قطّ سأجد نفسي هنا.

440
01:01:04,145 --> 01:01:07,189
‫يُستحسن أن تبقى بعض الأمور تحت الأرض.

441
01:01:07,857 --> 01:01:12,612
‫محطّة متروكة
‫لعملاء متروكين.

442
01:01:13,863 --> 01:01:17,283
‫- بطاقة دعوتك.
‫- ماذا لديك عن غريفس؟

443
01:01:18,784 --> 01:01:19,827
‫حرقتِني...

444
01:01:21,370 --> 01:01:24,665
‫- ...والآن تريدين أن أساعدك؟
‫- هل كنتَ تتوقّع اعتذاراً؟

445
01:01:24,832 --> 01:01:28,377
‫ستفعلين كلّ المطلوب لإتمام العمل.

446
01:01:28,544 --> 01:01:31,464
‫- مثلك تماماً.
‫- الفرق هو أنّني لا أقوم بتسويات.

447
01:01:31,797 --> 01:01:36,302
‫لا أتمتّع بامتياز رؤية الأمور
‫باللونين الأسود والأبيض.

448
01:01:36,469 --> 01:01:38,012
‫تغيّر العالم في أثناء غيابك.

449
01:01:38,179 --> 01:01:40,473
‫ليس بالنسبة إلي.

450
01:01:43,643 --> 01:01:47,521
‫أنت تشكّين في غريفس
‫وإلاّ لما كنتُ هنا.

451
01:01:47,688 --> 01:01:52,234
‫- إذاً ما لديك؟
‫- لا شيء غير السيرة الذاتيّة الرسميّة.

452
01:01:52,568 --> 01:01:56,405
‫يتيم يعمل في منجم ألماس
‫ويتعلّم الهندسة...

453
01:01:56,572 --> 01:02:00,910
‫...ويقوم باكتشاف هائل في إيسلندة
‫ويعطي النصف للجمعيّات الخيريّة.

454
01:02:01,160 --> 01:02:04,080
‫من العدم إلى العلى
‫بين ليلة وضحاها.

455
01:02:06,248 --> 01:02:10,544
‫- وعرضه في نهاية الأسبوع؟
‫- لعلّه عمل إعلاني آخر.

456
01:02:10,753 --> 01:02:13,422
‫أخبرني ما تعرف
‫عن العيادة الكوبيّة.

457
01:02:14,215 --> 01:02:15,883
‫معالجة جينيّة.

458
01:02:16,050 --> 01:02:19,971
‫هويّات جديدة بفضل
‫زرع حمض نووي جديد.

459
01:02:20,137 --> 01:02:25,434
‫أي أنّه صالون تجميل. سمعنا شائعات.
‫لم أظنّه موجوداً حقاً.

460
01:02:26,769 --> 01:02:28,312
‫لم يعد موجوداً.

461
01:02:28,980 --> 01:02:33,818
‫هرب زاو
‫لكنّه خلّف هذه وراءه.

462
01:02:35,778 --> 01:02:37,947
‫كلّها من منجم غوستاف غريفس.

463
01:02:40,157 --> 01:02:44,453
‫أظنّها واجهة لغسل
‫الألماس الأفريقي النزاعي.

464
01:02:44,620 --> 01:02:49,083
‫يجب أن نمشي باحتراس.
‫فلغريفس معارف سياسيّة.

465
01:02:50,501 --> 01:02:52,628
‫إذاً لحسن الحظ أنّني في الخارج.

466
01:02:53,004 --> 01:02:55,339
‫يبدو أنّك عدتَ مفيداً.

467
01:02:58,759 --> 01:03:02,596
‫إذاً لعلّ الوقت حان
‫لتتركيني أهتم بعملي.

468
01:04:22,343 --> 01:04:25,346
‫سامحني على ذكر الأمر
‫لكنّ الرامي الممتاز...

469
01:04:25,513 --> 01:04:28,891
‫...لا يفترض به قتل رئيسته.

470
01:04:31,352 --> 01:04:33,229
‫تأكّد من إعادة التصوير.

471
01:04:33,395 --> 01:04:37,733
‫سترى أنّه مات
‫أمّا هي فلديها جرح خارجي.

472
01:04:37,900 --> 01:04:41,445
‫لديك دائماً عذر
‫أليس كذلك؟

473
01:04:41,737 --> 01:04:44,615
‫يمكنني إطلاق النار في أيّ وقتٍ.

474
01:04:44,782 --> 01:04:48,619
‫نعم، لكنّ هذا يدعى المستقبل
‫فاعتده.

475
01:04:48,786 --> 01:04:52,873
‫هنا يحتفظون إذاً
‫بالآثار القديمة، صحيح؟

476
01:04:53,040 --> 01:04:57,419
‫هنا تطوّر أحدث التكنولوجيا.

477
01:04:57,586 --> 01:05:00,256
‫- فهمتُك.
‫- هل يجب أن تلمس كلّ شيء؟

478
01:05:00,422 --> 01:05:02,591
‫هل ما زال هذا يعمل؟

479
01:05:08,097 --> 01:05:12,059
‫- انظر...
‫- أين الأشياء الأحدث؟

480
01:05:12,268 --> 01:05:14,228
‫أحاول الوصول إليها.

481
01:05:16,611 --> 01:05:18,822
‫السلاح من فضلك.

482
01:05:24,280 --> 01:05:29,243
‫لوح واحد من الزجاج غير القابل للكسر
‫وخاتم واحد عادي للإصبع.

483
01:05:29,410 --> 01:05:32,997
‫ابرمه هكذا.

484
01:05:33,247 --> 01:05:36,792
‫وحدة تحريك صوتيّة عالية التواتر للغاية
‫وواحدة الرقميّة.

485
01:05:36,959 --> 01:05:40,296
‫- أنت أذكى ممّا تبدو.
‫- هذا أفضل من أن أبدو أذكى...

486
01:05:40,462 --> 01:05:42,131
‫...ممّا أنا عليه. اتبعني.

487
01:05:42,298 --> 01:05:45,968
‫الآن، ساعة جديدة.
‫ستكون هذه ساعتك العشرين حسبما أظن.

488
01:05:46,135 --> 01:05:48,137
‫- كيف يطير الوقت.
‫- حسناً ٠٠٧...

489
01:05:48,345 --> 01:05:52,266
‫...لِمَ لا تسجّل رقماً قياسياً
‫بإعادة هذه الساعة.

490
01:05:52,433 --> 01:05:55,144
‫وسيلة نقلك الجديدة.

491
01:06:05,154 --> 01:06:09,992
‫- لعلّك أمضيتَ وقتاً طويلاً هنا.
‫- الأفضل في الهندسة البريطانيّة.

492
01:06:11,493 --> 01:06:14,788
‫- لا بدّ من أنّك تمزح.
‫- تعلّمتُ من سلفي...

493
01:06:14,955 --> 01:06:17,666
‫...ألاّ أمزح أبداً بشأن عملي.

494
01:06:17,833 --> 01:06:23,172
‫دعاها آستون مارتن الهازمة
‫ونحن ندعوها المختفية.

495
01:06:27,509 --> 01:06:29,845
‫- ممتاز.
‫- تمويه متكيّف.

496
01:06:30,012 --> 01:06:32,973
‫كاميرات صغيرة جداً
‫تعكس الصورة التي تراها...

497
01:06:33,140 --> 01:06:36,852
‫...على غلاف بوليمير
‫مشعٍ للضوء في الجانب المقابل.

498
01:06:37,019 --> 01:06:41,023
‫إنّها غير مرئيّة للعين العادية.
‫كما تحتوي على الوسائل العادية:

499
01:06:41,190 --> 01:06:46,862
‫مقعد قاذف، طربيد، بنادق تبحث عن الهدف
‫لإطلاق النار على أغراض متحرّكة.

500
01:06:47,029 --> 01:06:51,867
‫الكتيّب. يمكنك قراءته
‫خلال ساعتين.

501
01:06:57,539 --> 01:07:00,376
‫استغرق بضعة ثوانٍ يا كيو.

502
01:07:01,085 --> 01:07:03,921
‫ليتني أستطيع أن أجعلك تختفي.

503
01:07:06,924 --> 01:07:08,676
‫ادخل.

504
01:07:12,054 --> 01:07:15,891
‫قبل أن تغادري في مهمّتك
‫إلى إيسلندة...

505
01:07:16,058 --> 01:07:19,061
‫...أخبريني ما تعرفين
‫عن جيمس بوند.

506
01:07:19,353 --> 01:07:22,189
‫إنّه عميل في الاستخبارات.
‫وهو هائج كما اكتشفتُ اليوم.

507
01:07:23,107 --> 01:07:26,235
‫قد يشعل النار
‫في أيّ موقفٍ متفجّرٍ...

508
01:07:26,443 --> 01:07:31,073
‫...ويشكّل خطراً على نفسه والباقين. يقتل
‫أولاً ويطرح الأسئلة لاحقاً.

509
01:07:31,282 --> 01:07:35,744
‫أسلوبه هو الاستفزاز والمواجهة.
‫رجل لا يمكن لأحد الاقتراب منه.

510
01:07:38,414 --> 01:07:39,581
‫زير نساء.

511
01:07:39,790 --> 01:07:43,127
‫سترينه أكثر في إيسلندة.

512
01:07:44,128 --> 01:07:48,257
‫مع كافة احترامي،
‫يمكن لرجل مثله أن يفضحني.

513
01:07:49,258 --> 01:07:54,430
‫تطوّعتِ لهذه المهمّة
‫لكنّك لم تجدي شيئاً خلال ٣ أشهر.

514
01:07:54,763 --> 01:07:56,640
‫يبدو غريفس نظيفاً.

515
01:07:56,807 --> 01:08:01,812
‫رأي بوند مختلف، لذا سأدعه
‫يفعل ما أحسنتِ وصفه:

516
01:08:01,979 --> 01:08:05,607
‫يحرّك الوضع مع السيّد غريفس.
‫بوجودك هناك...

517
01:08:05,774 --> 01:08:08,152
‫...لن تخرج الأمور عن السيطرة.

518
01:08:09,069 --> 01:08:11,989
‫خلال سنواتك الثلاث في علم الرموز،
‫فصلتِ بين العمل...

519
01:08:12,156 --> 01:08:14,783
‫...والمتعة.
‫لم تصادقي...

520
01:08:14,950 --> 01:08:20,164
‫...أياً من زملائك العملاء
‫بالرغم من تحرّشاتٍ عدّة.

521
01:08:20,414 --> 01:08:24,668
‫من الغباء التورّط مع شخصٍ
‫من داخل المجتمع.

522
01:08:24,918 --> 01:08:26,795
‫خصوصاً جيمس بوند.

523
01:09:02,998 --> 01:09:04,875
‫أنا السيّد كيل.

524
01:09:05,042 --> 01:09:07,669
‫إنّه اسم يموت المرء للحصول عليه.

525
01:09:35,155 --> 01:09:39,201
‫٣٢٤ ميلاً بالساعة.
‫رقم قياسي شخصي جديد.

526
01:09:39,368 --> 01:09:42,037
‫تعطّل الدافع الثاني مجدّداً.
‫أصلحه.

527
01:09:42,871 --> 01:09:47,876
‫- يسرني تمكنك من المجيء. ما رأيك بقيادتي؟
‫- كنت على شفير فقدان السيطرة.

528
01:09:48,043 --> 01:09:52,548
‫يجب أن نكون على الشفير
‫لنعرف حقيقتنا. تحت القناع.

529
01:09:52,714 --> 01:09:58,595
‫انظر إلى دونالد كامبل، ١٩٦٧ بلوبيرد.
‫الرقم القياسي في السرعة على الماء.

530
01:09:59,763 --> 01:10:04,059
‫- مات كامبل خلال عودته.
‫- لكنّه مات ساعياً وراء حلم.

531
01:10:04,226 --> 01:10:07,563
‫- أليست هذه الطريقة الجيدة للموت؟
‫- أفضّل ألاّ أموت إطلاقاً.

532
01:10:07,729 --> 01:10:12,109
‫- لا تسعى وراء الأحلام، بل تعيشها.
‫- إنّها إحدى مزايا عدم النوم.

533
01:10:12,359 --> 01:10:13,944
‫يجب أن أعيش أحلامي.

534
01:10:14,111 --> 01:10:17,281
‫كما أنّنا سننام بما يكفي
‫عندما نموت.

535
01:10:19,741 --> 01:10:20,784
‫سيّد بوند.

536
01:10:21,452 --> 01:10:24,455
‫- آنسة فروست.
‫- سأرشدك إلى غرفتك.

537
01:10:24,705 --> 01:10:27,458
‫قصر من الجليد.
‫لا بدّ أنّك تشعرين بأنّك في ديارك.

538
01:10:27,624 --> 01:10:30,294
‫بُني هذا المكان كلّه
‫لعرض الليلة.

539
01:10:30,461 --> 01:10:33,922
‫يحتاج العنصر البشري
‫إلى توازنٍ بين الحر والبرد.

540
01:10:34,089 --> 01:10:36,925
‫هل بني على بحيرة؟
‫آمل أن يكون غريفس أحسن العمل.

541
01:10:37,092 --> 01:10:40,262
‫- ما هي الملكيّة في الجهة المقابلة؟
‫- منجم الألماس.

542
01:10:40,429 --> 01:10:42,306
‫ومسكن غوستاف.

543
01:10:53,275 --> 01:10:55,277
‫شكراً.

544
01:10:59,740 --> 01:11:00,824
‫هذه غرفتك.

545
01:11:01,950 --> 01:11:06,288
‫رائع.
‫أتودّين أن تريني المزيد؟

546
01:11:19,760 --> 01:11:24,181
‫فودكا مارتيني.
‫والكثير من الثلج إن أمكنك التخلّي عنه.

547
01:11:28,602 --> 01:11:29,853
‫موخيتو؟

548
01:11:33,148 --> 01:11:37,778
‫جيمس. هل البطريق سبب حضورك هذه المرّة؟
‫أو المنظر مجدّداً؟

549
01:11:37,945 --> 01:11:40,656
‫أنا مهتم فحسب
‫بالأنواع المعرّضة للانقراض.

550
01:11:40,822 --> 01:11:42,866
‫أيشملني هذا؟

551
01:11:43,158 --> 01:11:47,287
‫- هذا يتوقّف على ما تنوين.
‫- تركتُك في موقفٍ متفجّرٍ.

552
01:11:47,454 --> 01:11:50,165
‫حسبتُك تستطيع الاهتمام بأمرك.

553
01:11:50,958 --> 01:11:53,168
‫لا عجب أنّ علاقاتك لا تدوم.

554
01:11:53,335 --> 01:11:56,171
‫لا أحب أن أربط.

555
01:12:40,048 --> 01:12:41,383
{\an8}‫تبدو فظيعاً.

556
01:12:43,385 --> 01:12:46,388
{\an8}‫لا تبدو رائعاً بدورك.

557
01:12:51,184 --> 01:12:57,065
‫- أما زلتَ تشعر بالأعراض الجانبيّة؟
‫- يلازمني الأرق.

558
01:12:57,232 --> 01:13:00,235
‫ساعة على آلة الحلم
‫تبقيني سليم العقل.

559
01:13:01,236 --> 01:13:03,905
‫- ماذا جرى لك؟
‫- بوند.

560
01:13:04,239 --> 01:13:07,034
‫لا يعرف شيئاً.
‫كنتُ قريباً إلى هذا الحد منه...

561
01:13:07,200 --> 01:13:09,620
‫...ولم يعرف
‫من أنا حقاً.

562
01:13:12,414 --> 01:13:14,458
‫هل رأيتَ والدي بعد استبدالك؟

563
01:13:14,625 --> 01:13:16,585
‫نعم.

564
01:13:16,752 --> 01:13:21,632
‫- ما زال الجنرال مون يتفجّع على موتك.
‫- موتي.

565
01:13:23,759 --> 01:13:26,928
‫سيّد بوند. وآنسة...

566
01:13:27,429 --> 01:13:30,223
‫سويفت.
‫مجلّة الفضاء والتكنولوجيا.

567
01:13:30,432 --> 01:13:35,103
‫حقاً؟ أظنّ السيّد بوند
‫كان يفسّر لك نظريّته في الانفجار الكبير.

568
01:13:35,270 --> 01:13:39,775
‫- نعم، أظنّني حصلتُ على برهانٍ عنها.
‫- فهمت.

569
01:13:41,443 --> 01:13:45,781
‫سيبدأ العرض بعد ٥ دقائق.
‫هلاّ تفضّلتما؟

570
01:13:46,406 --> 01:13:47,991
‫هلاّ تفضّلنا؟

571
01:13:51,328 --> 01:13:55,457
‫- لم تعودي جينكس؟
‫- سأكون نحساً دائماً لك.

572
01:14:05,509 --> 01:14:09,471
‫أحاول دائماً أن أعطي الكوكب
‫شيئاً مقابل...

573
01:14:09,638 --> 01:14:11,640
‫...ما أعطاني.

574
01:14:11,807 --> 01:14:15,602
‫قطع الألماس الصغيرة
‫المعروفة بالماس.

575
01:14:15,769 --> 01:14:20,482
‫ليس الألماس مجرّد حجر غالٍ.
‫إنّها مادة الأحلام.

576
01:14:20,691 --> 01:14:22,984
‫والوسيلة لتحويل الأحلام حقيقة.

577
01:14:41,837 --> 01:14:44,840
‫تخيّلوا أن تتمكّنوا من تقديم
‫الضوء والدفء.

578
01:14:45,006 --> 01:14:47,676
‫...لأظلم أجزاء العالم...

579
01:14:47,843 --> 01:14:51,805
‫...فتتمكّنون من زراعة المحاصيل طوال السنة
‫فتضعون حداً للجوع.

580
01:14:51,972 --> 01:14:55,142
‫تخيّلوا شمساً أخرى...

581
01:14:55,308 --> 01:14:58,854
‫...تشعّ كالألماسة في السماء.

582
01:15:01,148 --> 01:15:02,524
‫فليشع الضوء.

583
01:15:10,699 --> 01:15:12,200
‫أعطيكم إيكاروس!

584
01:15:19,875 --> 01:15:24,379
‫إيكاروس فريد. غلافه الفضي
‫الخارق سيستنشق نور الشمس...

585
01:15:24,546 --> 01:15:27,549
‫...وينفسه برقّة
‫على وجه الأرض.

586
01:15:28,341 --> 01:15:32,888
‫لا فكرة لديكم عن المدى الذي سيغيّر
‫فيه إيكاروس العالم.

587
01:15:44,107 --> 01:15:49,613
‫والآن فلنضئ هذه الليلة
‫بتألّقنا الداخلي.

588
01:16:11,134 --> 01:16:13,762
‫حسناً، هذا غلاف.

589
01:17:24,624 --> 01:17:28,336
‫- فلاد، أرِني التعديلات.
‫- نعم.

590
01:17:28,712 --> 01:17:32,507
‫هذه آلية الدفاع الداخلي
‫التي طلبتَ مني بناءها.

591
01:17:32,716 --> 01:17:35,343
‫- ٥٠ ألف فولت؟
‫- مئة.

592
01:17:38,346 --> 01:17:40,223
‫مسلّح...

593
01:17:40,682 --> 01:17:44,394
‫- ...وخطر جداً.
‫- جداً.

594
01:18:00,911 --> 01:18:03,872
‫صمّام إعادة عالي الضغط
‫تحذير!

595
01:18:06,708 --> 01:18:10,337
‫لا تقفله من دون إغلاق
‫صمّام المدخل

596
01:18:24,351 --> 01:18:25,518
{\an8}‫تحذير بدخيل!

597
01:18:41,076 --> 01:18:43,536
‫حذّرتني أم من أنّ هذا سيحصل.

598
01:18:43,745 --> 01:18:46,289
‫لذا حاولتِ جاهدةً
‫ألاّ تهتمّي بي.

599
01:18:46,539 --> 01:18:49,626
‫أنت أسوأ
‫ممّا ذُكِر في ملفّك.

600
01:18:51,878 --> 01:18:53,922
‫لا يبدون مقتنعين جداً.

601
01:18:54,089 --> 01:18:56,591
‫ابذلي جهداً إضافياً.

602
01:19:02,055 --> 01:19:04,099
‫أعرف كلّ شيءٍ عنك.

603
01:19:04,265 --> 01:19:07,477
‫الجنس بدلاً من العشاء والموت بدلاً من
‫الفطور. لكنّ هذه لن تكون حالي.

604
01:19:07,644 --> 01:19:09,396
‫- لا؟
‫- لا.

605
01:19:18,071 --> 01:19:21,908
‫- تتحسّنين.
‫- توقّف. هل ما زلنا مراقبين؟

606
01:19:22,117 --> 01:19:25,578
‫- رحلوا منذ وقتٍ طويل.
‫- أنت مستحيل.

607
01:19:25,745 --> 01:19:26,955
‫فلنرحل من هنا.

608
01:19:56,317 --> 01:19:59,946
‫يستحسن أن تبقي هنا.
‫فنتابع مسرحيّة كوننا عاشقين.

609
01:20:00,155 --> 01:20:01,281
‫حسناً.

610
01:20:01,489 --> 01:20:06,661
‫أقدّر كبحك. أمضيت ساعتين كاملتين
‫قبل تفجير الوضع.

611
01:20:08,204 --> 01:20:11,374
‫ستتسبّب بقتلنا نحن الاثنين
‫إن تابعتَ هذا التصرّف.

612
01:20:14,836 --> 01:20:18,048
‫جيمس، أخبرني ما حصل فعلاً
‫في كوريا الشماليّة.

613
01:20:18,214 --> 01:20:20,175
‫تمّت خيانتي.

614
01:20:20,383 --> 01:20:22,052
‫هذا كلّ ما في الأمر.

615
01:20:26,347 --> 01:20:28,016
‫مخاطرة مهنيّة.

616
01:20:35,356 --> 01:20:38,318
‫هذا جنون. أنت عميل.

617
01:20:38,485 --> 01:20:40,862
‫هذا عملي فحسب.

618
01:21:18,233 --> 01:21:19,234
‫جيمس...

619
01:21:21,528 --> 01:21:23,988
‫...احترس.

620
01:21:26,825 --> 01:21:30,537
‫عودي إلى غرفتك.
‫سأرجع لأجلك.

621
01:22:02,110 --> 01:22:03,945
‫لِمَ تريدين قتلي؟

622
01:22:04,779 --> 01:22:08,283
‫حسبتُ هذا التصرّف الإنساني.

623
01:22:13,288 --> 01:22:14,581
‫من أرسلك؟

624
01:22:16,958 --> 01:22:17,959
‫أمك.

625
01:22:18,126 --> 01:22:20,712
‫وهي مستاءة كثيراً منك.

626
01:22:23,131 --> 01:22:25,800
‫سأطلعك على سرٍ صغير.

627
01:22:26,301 --> 01:22:30,221
‫هذا المنجم مزيّف، لكنّ اللايزر...

628
01:22:31,764 --> 01:22:33,308
‫...حقيقي.

629
01:22:54,329 --> 01:22:56,247
‫ترفض أن تتكلّم.

630
01:22:57,165 --> 01:22:59,000
‫فلنجعله دائماً.

631
01:22:59,167 --> 01:23:01,127
‫سأستعمل اللايزر.

632
01:23:01,294 --> 01:23:03,421
‫لا تخلّف الفوضى.

633
01:24:20,707 --> 01:24:22,959
‫- جينكس؟
‫- جيمس! جيمس! لا، لا!

634
01:24:23,126 --> 01:24:25,628
‫أطفئه! أطفئه!

635
01:24:52,405 --> 01:24:54,782
‫جيمس، أحتاج إلى بعض المساعدة.

636
01:25:01,998 --> 01:25:03,374
‫أطفئه...

637
01:25:04,250 --> 01:25:06,502
‫...أو لن يبقى مني سوى نصفي.

638
01:25:47,919 --> 01:25:51,089
‫الفتاة التي تكره أن تُربط؟

639
01:25:51,255 --> 01:25:53,007
‫هل ستحرّرني؟

640
01:25:53,174 --> 01:25:55,676
‫- هل أنت في وكالة الاستخبارات المركزيّة؟
‫- بل في وكالة الأمن القومي.

641
01:25:55,843 --> 01:25:59,806
‫- نحن في الجهة نفسها.
‫- لا يعني هذا أنّنا نريد الأمور نفسها.

642
01:25:59,972 --> 01:26:03,142
‫بلى طبعاً.
‫السلام العالمي، الحب غير المشروط...

643
01:26:03,309 --> 01:26:06,270
‫...وصديقنا مع حب الشباب الغالي.

644
01:26:06,813 --> 01:26:09,232
‫- زاو؟
‫- نعم، زاو.

645
01:26:09,649 --> 01:26:13,236
‫لقد عاد مع قناع ضوئي غريب.

646
01:26:13,403 --> 01:26:16,697
‫اشتراه على الأرجح
‫من العيادة في كوبا.

647
01:26:16,864 --> 01:26:18,783
‫يستحيل أن يكون قد أحضره.

648
01:26:19,534 --> 01:26:21,369
‫كان هنا من قبل.

649
01:26:24,622 --> 01:26:26,999
‫إنّه ملك كوريٍ آخر.

650
01:26:27,667 --> 01:26:29,502
‫رئيسه.

651
01:26:33,131 --> 01:26:36,926
‫- نحتاج إلى أن يساعدنا كيل للخروج من هنا.
‫- لديّ فكرة أفضل.

652
01:26:40,513 --> 01:26:42,515
{\an8}‫هويّة المستخدم

653
01:26:42,682 --> 01:26:44,600
{\an8}‫هويّة إيجابيّة.

654
01:26:47,728 --> 01:26:49,856
‫- سأحضر الدعم.
‫- مهلك.

655
01:26:50,022 --> 01:26:53,067
‫اقصدي ميرندا أولاً. إنّها عميلة في
‫الاستخبارات. حذّريها بأن ترحل.

656
01:26:53,234 --> 01:26:54,944
‫وماذا ستفعل؟

657
01:26:55,111 --> 01:26:57,363
‫عمل غير منتهٍ.

658
01:27:10,168 --> 01:27:13,087
‫إذاً تعيش لتموت يوماً آخر...

659
01:27:14,505 --> 01:27:15,548
‫...كولونيل.

660
01:27:16,549 --> 01:27:21,429
‫أخيراً. بدأتُ أفكّر
‫في أنّك لن تحزر أبداً.

661
01:27:21,596 --> 01:27:23,514
‫هل كان مؤلماً؟

662
01:27:24,265 --> 01:27:27,143
‫- العلاج الجيني؟
‫- لا يمكنك تخيّله أبداً.

663
01:27:27,310 --> 01:27:30,021
‫هذا جيّد. يسرّني أن أسمعك تقول هذا.

664
01:27:30,438 --> 01:27:33,024
‫لكن كانت لديّ تعويضات.

665
01:27:33,191 --> 01:27:36,110
‫مثل مشاهدتك تتخبّط في جهلك.

666
01:27:36,277 --> 01:27:39,238
‫أمنحك الحياة يوماً بعد يوم
‫لأرى إن كنتَ ستصبح حكيماً.

667
01:27:39,405 --> 01:27:41,491
‫كان هذا مسلياً.

668
01:27:41,657 --> 01:27:44,660
‫أوشكت التسلية أن تنتهي.

669
01:27:45,912 --> 01:27:48,664
‫لم نلتقِ سوى لبعض الوقت...

670
01:27:48,831 --> 01:27:51,417
‫...لكنّك تركتَ انطباعاً دائماً.

671
01:27:51,584 --> 01:27:55,463
‫عندما أرغمتني على إظهار
‫وجهٍ جديد للعالم...

672
01:27:55,630 --> 01:27:59,842
‫...اخترتُ جعل غوستاف غريفس
‫المقرف يشبهك.

673
01:28:01,219 --> 01:28:03,804
‫حتى في التفاصيل.

674
01:28:03,971 --> 01:28:07,808
‫التبجّح غير المبرّر.

675
01:28:07,975 --> 01:28:12,939
‫ملاحظاتك الساخرة الشديدة، آلية دفاع
‫تخفي غير ملاءمة.

676
01:28:13,105 --> 01:28:15,733
‫آليتي الدفاعيّة هنا.

677
01:28:20,154 --> 01:28:23,991
‫إذاً، الآنسة فروست ليست كما تبدو.

678
01:28:24,408 --> 01:28:27,161
‫يمكن للمظاهر أن تكون خدّاعة.

679
01:28:29,622 --> 01:28:31,040
‫نعم.

680
01:28:32,041 --> 01:28:35,211
‫على فكرة، هل عرفتَ من خانك
‫في كوريا الشماليّة؟

681
01:28:35,419 --> 01:28:36,796
‫إنّه عامل الوقت فحسب.

682
01:28:36,963 --> 01:28:41,467
‫لم تفكّر قطّ في النظر
‫داخل منظّمتك؟

683
01:28:45,179 --> 01:28:47,807
‫كانت أمام عينيك.

684
01:28:51,811 --> 01:28:54,480
‫أحسنتَ في إحضار مسدّسك
‫إلى السرير معنا.

685
01:28:54,939 --> 01:28:57,942
‫نعم. مخاطرة مهنيّة.

686
01:29:01,362 --> 01:29:04,031
‫لديّ موهبة.

687
01:29:04,198 --> 01:29:07,034
‫غريزة لتحسّس ضعف الناس.

688
01:29:07,201 --> 01:29:11,080
‫ضعفك هو النساء. ضعفها وضعفي
‫هو الفوز مهما كان الثمن.

689
01:29:11,247 --> 01:29:15,209
‫عندما دبّرتُ الجرعة الزائدة القاتلة
‫للفائز الحقيقي في سيدني...

690
01:29:15,376 --> 01:29:18,879
‫...ربحتُ عميلتي الاستخباراتيّة الخاصة...

691
01:29:19,672 --> 01:29:25,636
‫...وقد استعملت كلّ شيءٍ لأجلي:
‫دماغها، وموهبتها...

692
01:29:25,803 --> 01:29:28,014
‫...وحتى جنسها.

693
01:29:28,180 --> 01:29:30,057
‫أبرد الأسلحة على الإطلاق.

694
01:29:33,269 --> 01:29:34,895
‫مرحباً.

695
01:29:36,022 --> 01:29:37,565
‫ميرندا؟

696
01:29:44,405 --> 01:29:46,449
‫سيتبعني آخرون.

697
01:29:46,616 --> 01:29:49,160
‫تعني صديقتك الأميركية جينكس.

698
01:29:52,371 --> 01:29:57,627
‫ستصبح قريباً ضحيّة مأساة.
‫فقصر الجليد قد يكون مكاناً غدّاراً.

699
01:29:57,793 --> 01:30:00,254
‫سلّمني الألعاب.

700
01:30:00,421 --> 01:30:02,423
‫نعم.

701
01:30:06,052 --> 01:30:09,555
‫فوّتُ شخصيّتك اللامعة.

702
01:30:10,598 --> 01:30:12,350
‫ما رأيك بهذه اللكمة؟

703
01:30:12,516 --> 01:30:14,352
‫اقتليه.

704
01:30:15,144 --> 01:30:17,063
‫استمتعتُ بليلة الأمس جيمس...

705
01:30:17,229 --> 01:30:19,899
‫...لكنّ الموت ينتظرك فعلاً عند الفطور.

706
01:30:35,873 --> 01:30:37,083
{\an8}‫اقتله بهدوء.

707
01:31:11,117 --> 01:31:13,119
‫اقتله الآن!

708
01:31:21,794 --> 01:31:24,797
‫- فرّ.
‫- لا يهم.

709
01:31:24,964 --> 01:31:27,550
‫متعة القتل تكمن في المطاردة.

710
01:31:27,967 --> 01:31:29,093
‫أحضروا إلي الجنرالات.

711
01:31:41,021 --> 01:31:42,314
‫أيّها السادة...

712
01:31:42,481 --> 01:31:44,650
‫...وعدتكم بعرضٍ.

713
01:31:45,192 --> 01:31:48,154
{\an8}‫سترون الآن قوّة إيكاروس الحقّة.

714
01:31:56,704 --> 01:32:00,082
‫يمكن للجاسوس الغربي أن يهرب
‫لكن لا يمكنه الاختباء.

715
01:32:09,550 --> 01:32:15,598
{\an8}‫سيتثبّت إيكاروس بنقطة الحرارة
‫ويركّز طاقة الشمس.

716
01:32:33,449 --> 01:32:36,660
‫أيّها الرئيس، لقد حطّم رقمك القياسي.

717
01:33:42,309 --> 01:33:43,978
‫حان وقت رسم الخط.

718
01:34:14,884 --> 01:34:17,636
‫ارتفاع حرارة العالم أمر مريع.

719
01:35:17,363 --> 01:35:20,491
‫حركات جميلة، مثل بوند.

720
01:35:20,866 --> 01:35:23,994
‫كان نشيطاً جداً ليلة البارحة أيضاً.

721
01:35:24,161 --> 01:35:25,663
‫هل ضاجعك؟

722
01:35:25,829 --> 01:35:29,041
‫- لم أعلم أنّه كان مستقتلاً إلى هذا الحد.
‫- لن يأتي لأجلك.

723
01:35:29,291 --> 01:35:32,544
‫مات للتو وهو يهرب
‫محاولاً إنقاذ نفسه.

724
01:35:34,380 --> 01:35:36,340
‫خياطة ثيابك جيدة.

725
01:35:36,507 --> 01:35:40,302
‫آمل ألاّ تنكمش عندما تتبلّل.

726
01:36:10,249 --> 01:36:12,876
{\an8}‫سننتصر عمّا قريب.

727
01:36:23,012 --> 01:36:27,266
‫أمامنا ساعة لإنهاء هذا الوضع.
‫فلنتحرّك.

728
01:37:26,492 --> 01:37:29,119
‫هيّا جينكس، أين أنت؟

729
01:37:37,002 --> 01:37:38,754
‫فلتحضر كلّ الوحدات الآن!

730
01:38:01,860 --> 01:38:04,279
‫تحذير، فشل في التمويه المتكيّف.

731
01:39:57,684 --> 01:40:00,979
‫حان وقت جعل الأميركيّة تستحم.

732
01:42:17,824 --> 01:42:20,160
‫أعيد التمويه المتكيّف.

733
01:43:08,458 --> 01:43:11,711
‫فلاد، أتعني لك كلمة شِغالة شيئاً؟

734
01:43:12,045 --> 01:43:14,673
‫الإنسان؟ الآلة؟

735
01:43:14,840 --> 01:43:18,051
‫هذه ما زالت حقيبة.

736
01:43:18,885 --> 01:43:21,054
‫هلاّ أنهيتها؟

737
01:44:28,413 --> 01:44:30,957
‫هيّا، الجو دافئ هنا.
‫هيّا.

738
01:44:31,625 --> 01:44:35,795
‫البرد أبقاك حيّة، صحيح؟
‫لا بدّ أنّه أبقاك حيّة.

739
01:44:35,962 --> 01:44:38,131
‫هيّا.

740
01:44:46,431 --> 01:44:48,600
‫لِمَ تأخّرتَ كثيراً؟

741
01:44:48,767 --> 01:44:49,809
‫أنا آسف.

742
01:45:01,238 --> 01:45:07,661
{\an8}‫مستودع قيادة الولايات المتّحدة
‫منطقة منزوعة السلاح، كوريا الجنوبيّة

743
01:45:23,510 --> 01:45:24,678
‫عميلة جونسون.

744
01:45:26,179 --> 01:45:28,014
‫- جيمس.
‫- تشارلز.

745
01:45:28,848 --> 01:45:31,685
‫أخبرنا بآخر التطوّرات.

746
01:45:31,851 --> 01:45:36,690
‫فرقة عسكريّة أخرى معبّأة شمال المنطقة
‫المنزوعة السلاح. ٨٠ ألف جنديٍ.

747
01:45:36,856 --> 01:45:41,027
‫- ومليون جنديٍ في الاحتياط.
‫- لن يسمح والد مون بشنّ حربٍ.

748
01:45:41,194 --> 01:45:44,489
‫الجنرال مون موقوف.
‫فقد أجرى المتشدّدون انقلاباً عسكرياً.

749
01:45:44,656 --> 01:45:48,368
‫لقد ضلّلتني عن قصدٍ
‫من خلال توريط بوند.

750
01:45:48,535 --> 01:45:51,913
‫- لو أخبرتنا عن عميلتك...
‫- لكانت قد ماتت.

751
01:45:52,080 --> 01:45:55,250
‫- لحرصت خائنتك على ذلك.
‫- لما كان بيننا خائنة...

752
01:45:55,417 --> 01:45:57,043
‫...لو أخبرتني أنّ فروست
‫ومون...

753
01:45:57,210 --> 01:46:00,422
‫...كانا معاً في فريق هارفارد
‫للمبارزة بالسيف.

754
01:46:00,714 --> 01:46:04,050
‫الأساس في هذا العمل
‫هو أن نعرف بمن نثق.

755
01:46:04,217 --> 01:46:06,511
‫جيمس بوند.

756
01:46:06,678 --> 01:46:10,223
‫- وصلت في الوقت المحدد للمفرقعات النارية.
‫- فلنهتم بالعمل.

757
01:46:10,557 --> 01:46:12,058
‫نحن في ديفكون ٢.

758
01:46:12,225 --> 01:46:15,937
‫وإن هاجم الشمال الجنوب
‫فسيهاجمه على نطاق واسع وكبير.

759
01:46:16,229 --> 01:46:19,065
‫فهم لن يتجوّلوا في حقل ألغام.

760
01:46:19,608 --> 01:46:22,360
‫يحتاجون إلى نوعٍ من الجسر.

761
01:46:22,569 --> 01:46:24,738
‫- إيكاروس.
‫- سنهتم بهذا الأمر...

762
01:46:24,904 --> 01:46:27,741
‫...من خلال إطلاق قمر صناعي مضاد
‫خلال ساعة.

763
01:46:27,907 --> 01:46:31,286
‫- أين غريفس؟
‫- في قاعدة جوّية كورية شماليّة.

764
01:46:31,453 --> 01:46:34,748
‫إنّه موجود حيث لا يمكننا أن نلمسه.

765
01:46:37,417 --> 01:46:38,918
‫لا يمكنك...

766
01:46:40,086 --> 01:46:42,088
‫- ...أمّا أنا فبلى.
‫- اسمع...

767
01:46:42,255 --> 01:46:46,551
‫...نحن هنا في حال تصاعدت الأوضاع،
‫وليس للحرص على تصاعدها.

768
01:46:46,718 --> 01:46:50,430
‫لا غزوةً للشمال.
‫أعطاني الرئيس أمراً مباشراً.

769
01:46:50,764 --> 01:46:53,266
‫ومتى أوقفك هذا؟

770
01:46:53,433 --> 01:46:56,269
‫خذ قرارك الخاص.
‫سأرسل العميل ٠٠٧.

771
01:46:58,104 --> 01:47:00,982
‫أتظنّينني سأترك المسألة
‫بين أيدي البريطانيّين؟

772
01:47:02,150 --> 01:47:04,152
‫رافقيه.

773
01:47:05,445 --> 01:47:06,905
‫نقترب من منطقة الهبوط.

774
01:47:12,452 --> 01:47:13,620
‫هيّا بنا.

775
01:47:25,006 --> 01:47:26,925
‫دخلا المجال الجوي
‫الكوري الشمالي.

776
01:47:27,092 --> 01:47:30,970
‫دعك من القلق روبنسون. إن لم تتمكّن
‫راداراتنا من رؤية النابضيّات...

777
01:47:31,137 --> 01:47:34,808
‫فبالتأكيد الرادارات الكوريّة الشماليّة
‫لن تتمكّن بدورها.

778
01:47:50,156 --> 01:47:54,869
{\an8}‫قاعدة بيونغانغ الجوية
‫كوريا الشماليّة

779
01:47:55,328 --> 01:47:58,206
‫رئيس، أطلقوا صاروخاً ضدّ إيكاروس.

780
01:47:59,165 --> 01:48:00,458
‫دعه يشتغل أوتوماتيكياً.

781
01:48:11,177 --> 01:48:13,346
‫آمل ألاّ يكون أحد هنا وهمياً.

782
01:48:13,513 --> 01:48:16,057
‫فنحن سنحطّم مرآةً كبيرةً.

783
01:48:25,525 --> 01:48:26,735
‫يا إلهي.

784
01:48:26,901 --> 01:48:30,989
‫عبّئوا الجيوش الكورية الجنوبيّة.
‫واتّصلوا بالرئيس الآن!

785
01:48:31,156 --> 01:48:33,533
‫لم تصل بعد أخبار من بوند؟

786
01:48:47,046 --> 01:48:48,840
‫مركبات.

787
01:48:50,175 --> 01:48:51,384
‫أشخاص مهمّون.

788
01:48:56,055 --> 01:48:57,432
‫هذا هو.

789
01:48:59,768 --> 01:49:03,188
‫- ثلاثمئة متر.
‫- الانحراف بسبب الرياح واحد ونصف.

790
01:49:10,945 --> 01:49:12,572
‫يجب أن نستقل تلك الطائرة.

791
01:49:53,321 --> 01:49:57,283
‫أنت، فليتم إنزال أبي.

792
01:50:45,999 --> 01:50:47,041
{\an8}‫أبي...

793
01:50:48,376 --> 01:50:51,713
{\an8}‫...يؤسفني أنّ اجتماعنا
‫على هذه الحال.

794
01:50:52,672 --> 01:50:56,718
{\an8}‫ألا يمكنك أن تتعرّف إليّ؟

795
01:50:57,010 --> 01:50:58,845
‫لا أعرفك.

796
01:51:00,722 --> 01:51:03,933
‫لطالما كان صعباً عليك أن تقبلني.

797
01:51:04,100 --> 01:51:07,604
‫هذا سهّل عليّ تحمّل النفي...

798
01:51:07,770 --> 01:51:10,231
‫...لكنّني لم أنسَ قطّ
‫ما علّمتني.

799
01:51:10,398 --> 01:51:14,861
‫في الحرب، الاستراتيجي المنتصر
‫يسعى إلى المعركة...

800
01:51:15,028 --> 01:51:19,198
‫...بعد أن يتم الفوز بالنصر.

801
01:51:19,449 --> 01:51:23,912
‫أترى يا والدي، أذكر فن الحرب...

802
01:51:24,078 --> 01:51:27,582
‫...وهذا ما يضمن ذلك الانتصار.

803
01:52:10,291 --> 01:52:12,460
‫ابني...

804
01:52:13,920 --> 01:52:16,965
‫ماذا فعلتَ بنفسك؟

805
01:52:18,007 --> 01:52:19,759
‫تعال أبي.

806
01:52:20,927 --> 01:52:24,180
‫شاهد نهوض ابنك.

807
01:52:52,792 --> 01:52:55,044
‫عندما يضرب الخط المتوازي اﻠ ٣٨...

808
01:52:55,211 --> 01:52:57,296
‫...اضربوهم بكلّ ما لديكم.

809
01:52:57,463 --> 01:52:59,924
‫قد لا يكفي هذا.

810
01:53:14,522 --> 01:53:16,149
‫أترى يا أبي؟

811
01:53:16,774 --> 01:53:19,318
‫إيكاروس ينظف حقل الألغام...

812
01:53:19,485 --> 01:53:22,447
‫...ويخلق طريقاً واسعة لجيوشنا.

813
01:53:22,739 --> 01:53:27,160
‫إن لم يهرب الأميركيّون
‫فإنّ إيكاروس سيدمّرهم.

814
01:53:50,850 --> 01:53:54,687
‫اليابان حشرة تنتظر أن تُسحق...

815
01:53:54,854 --> 01:53:57,940
‫...والغرب سيرتعد خوفاً.

816
01:54:01,861 --> 01:54:04,155
‫لكنّ الأميركيّين سيرسلون
‫رؤوسهم النوويّة.

817
01:54:04,322 --> 01:54:07,450
‫سيضربها إيكاروس في السماء.

818
01:54:51,828 --> 01:54:54,622
‫ستدمّرنا.

819
01:55:00,211 --> 01:55:02,046
‫هل ستقتل ابنك من لحمك ودمك؟

820
01:55:02,213 --> 01:55:05,091
‫مات الابن الذي أعرفه منذ وقتٍ طويل.

821
01:55:23,025 --> 01:55:27,071
{\an8}‫أبي...أنت تخيّب أملي.

822
01:56:20,082 --> 01:56:22,251
‫احتراس. احتراس.

823
01:56:22,418 --> 01:56:23,461
‫- يدوي.
‫- أعلى!

824
01:56:23,628 --> 01:56:25,713
‫يدوي.

825
01:56:31,010 --> 01:56:32,303
‫- أعلى! أعلى!
‫- احتراس.

826
01:56:32,803 --> 01:56:34,805
‫- يدوي.
‫- هيّا!

827
01:56:54,700 --> 01:56:56,661
‫حسناً.

828
01:56:56,994 --> 01:56:59,163
‫حسناً.

829
01:57:02,208 --> 01:57:03,751
‫أوقفتها.

830
01:57:03,918 --> 01:57:08,798
‫يا إلهي. تتنقّلين.
‫فلنرَ مسدّسك.

831
01:57:09,840 --> 01:57:12,009
‫اليد اليسرى.

832
01:57:12,969 --> 01:57:14,762
‫أحسنتِ.

833
01:57:15,721 --> 01:57:16,973
‫أحسنتِ.

834
01:57:17,139 --> 01:57:19,517
‫ارميه الآن.

835
01:57:20,393 --> 01:57:24,063
‫يبدو أنّ أصدقاءك فروا.

836
01:57:31,362 --> 01:57:33,781
‫اضغطي زرّ الملاحة الأوتوماتيكيّة.

837
01:57:33,948 --> 01:57:35,533
‫هيّا.

838
01:57:35,700 --> 01:57:38,327
‫أحسنتِ. فتاة مطيعة.

839
01:57:59,223 --> 01:58:01,475
‫يبدو أنّ إغراقك لم ينجح.

840
01:58:01,642 --> 01:58:03,936
‫عليّ أن أجرّب شيئاً
‫موجّهاً أكثر إلى الهدف.

841
01:58:07,898 --> 01:58:09,692
‫ألف متر وتقترب.

842
01:58:57,156 --> 01:58:58,199
‫فن الحرب.

843
02:00:13,899 --> 02:00:16,610
‫يمكنني قراءة كلّ حركاتك.

844
02:00:20,531 --> 02:00:22,825
‫اقرأي هذا.

845
02:00:23,117 --> 02:00:25,202
‫عاهرة.

846
02:01:00,571 --> 02:01:04,825
‫انظر، مظلاّت لنا نحن الاثنين.

847
02:01:07,411 --> 02:01:09,622
‫ليس بعد الآن.

848
02:01:15,127 --> 02:01:19,381
‫أرأيت سيّد بوند؟
‫لا يمكنك أن تقتل أحلامي.

849
02:01:21,592 --> 02:01:24,970
‫لكنّ أحلامي يمكنها أن تقتلك.

850
02:01:25,429 --> 02:01:27,890
‫حان وقت مواجهة المصير.

851
02:01:43,822 --> 02:01:46,659
‫حان وقت مواجهة الجاذبيّة.

852
02:02:26,574 --> 02:02:29,451
‫أظنّني حطّمتُ قلبها.

853
02:02:32,288 --> 02:02:35,082
‫يبدو أنّنا سنموت معاً.

854
02:02:36,166 --> 02:02:37,209
‫ليس بعد.

855
02:02:41,171 --> 02:02:43,716
‫- افتحي الخلف.
‫- حسناً.

856
02:03:01,150 --> 02:03:02,484
‫هيّا.

857
02:04:12,680 --> 02:04:15,099
‫- هيّا.
‫- أخبرتك أنّني نحس.

858
02:04:15,724 --> 02:04:17,518
‫كان يجب أن أحذّرك...

859
02:04:17,685 --> 02:04:20,354
‫...من أنّ علاقاتي لا تدوم أيضاً.

860
02:04:25,442 --> 02:04:28,112
‫على الأقل، سنموت غنيّين.

861
02:04:31,740 --> 02:04:34,952
‫هيّا، هيّا، هيّا.

862
02:04:35,285 --> 02:04:36,912
‫هيّا.

863
02:04:56,598 --> 02:04:58,600
‫الآن...

864
02:04:58,767 --> 02:05:03,230
‫...هل قلتِ شيئاً عن الموت معاً؟

865
02:05:22,332 --> 02:05:24,460
‫سرّي
‫ميرندا فروست

866
02:05:24,626 --> 02:05:26,920
‫ملف مقفل

867
02:05:42,102 --> 02:05:43,937
‫جيمس.

868
02:05:44,104 --> 02:05:45,981
‫مونيبيني.

869
02:06:30,359 --> 02:06:32,528
‫جيمس.

870
02:06:43,080 --> 02:06:45,249
‫مونيبيني؟

871
02:06:46,667 --> 02:06:50,963
‫كنتُ أختبره.

872
02:06:52,214 --> 02:06:54,258
‫هذا قاسٍ، أليس كذلك؟

873
02:06:54,424 --> 02:06:58,262
‫نعم. كثيراً.

874
02:07:32,462 --> 02:07:35,549
‫انتظر، لا تسحبه بعد.
‫لم أنتهِ منه بعد.

875
02:07:35,716 --> 02:07:39,720
‫أترين؟ قياسه ممتاز.

876
02:07:40,762 --> 02:07:44,016
‫- اتركه في الداخل.
‫- سيخرج عاجلاً أم آجلاً.

877
02:07:44,182 --> 02:07:49,146
‫لا، أرجوك أن تتركه في الداخل
‫لبعض الدقائق الإضافيّة.

878
02:07:51,023 --> 02:07:54,151
‫يجب فعلاً أن نرجعها.

879
02:07:54,651 --> 02:07:57,112
‫أما زلنا الصالحين، أليس كذلك؟

880
02:08:01,325 --> 02:08:06,038
‫ما زلتُ غير متأكّد
‫كم أنت صالحة.

881
02:08:08,582 --> 02:08:11,126
‫أنا صالحة جداً.

882
02:08:13,211 --> 02:08:16,465
‫خصوصاً عندما تكونين سيّئة.

883
02:08:30,772 --> 02:11:54,113
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

