﻿1
00:00:36,333 --> 00:00:39,670
{\an8}‫بيلباو، إسبانيا

2
00:00:40,754 --> 00:00:44,174
{\an8}‫المصرف السويسري للصناعة

3
00:00:47,873 --> 00:00:50,584
‫لطف منك أن تأتي لمقابلتي سيّد بوند.

4
00:00:50,793 --> 00:00:53,253
‫خاصةً في هذه المهلة القصيرة.

5
00:00:53,879 --> 00:00:57,383
‫إن لم يمكننا الوثوق بمصرفي
‫سويسري، فأين يكون العالم؟

6
00:00:58,425 --> 00:01:00,803
‫وبعدما أصبحنا مرتاحين...

7
00:01:01,095 --> 00:01:02,805
‫...لِمَ لا تجلس؟

8
00:01:04,264 --> 00:01:05,891
‫لم يكن هذا سهلاً...

9
00:01:06,100 --> 00:01:08,227
‫...لكنّني سحبتُ المال.

10
00:01:08,811 --> 00:01:12,314
‫لا شكّ في أنّ السير روبرت
‫سيسرّ لرؤيته مجدّداً.

11
00:01:12,481 --> 00:01:16,652
‫على معدّل الصرف الحالي
‫ناقص الرسوم وبعض...

12
00:01:16,902 --> 00:01:18,654
‫...المصاريف غير المتوقّعة.

13
00:01:19,279 --> 00:01:20,781
‫إليك الإيصال.

14
00:01:20,989 --> 00:01:23,117
‫أتودّ التأكّد من أرقامي؟

15
00:01:24,785 --> 00:01:26,578
‫إنّها مدوّرة بشكل ممتاز بالتأكيد.

16
00:01:28,247 --> 00:01:29,748
‫كلّها هنا.

17
00:01:29,957 --> 00:01:31,500
‫لم آتِ لأجل المال.

18
00:01:32,626 --> 00:01:34,837
‫إنّ التقرير الذي اشتراه
‫السير روبرت كان مسروقاً...

19
00:01:35,003 --> 00:01:37,089
‫...من عميل أم آي ٦
‫قُتِل بسببه.

20
00:01:40,676 --> 00:01:42,136
‫أريد أن أعرف قاتله.

21
00:01:42,344 --> 00:01:45,097
‫- مأساة فظيعة.
‫- أريد اسماً فحسب.

22
00:01:45,305 --> 00:01:48,851
‫أنا بالكاد الوسيط.
‫أحاول القيام بالعمل المشرف...

23
00:01:49,101 --> 00:01:51,520
‫...من خلال إرجاع المال
‫لمالكه الصحيح.

24
00:01:51,687 --> 00:01:55,149
‫تعلم كم يصعب
‫هذا على مصرفي سويسري.

25
00:02:00,112 --> 00:02:03,866
‫أقدّم لك فرصة
‫أخذ المال والرحيل.

26
00:02:04,324 --> 00:02:07,786
‫وأقدّم لك فرصة
‫النجاة بحياتك.

27
00:02:07,995 --> 00:02:09,538
‫بالنظر إلى ظرفنا الحالي...

28
00:02:09,788 --> 00:02:11,457
‫...بصفتي مصرفياً، عليّ القول...

29
00:02:11,623 --> 00:02:14,209
‫...إنّ الترجيحات ليست لصالحك.

30
00:02:15,294 --> 00:02:17,546
‫لعلّك أخفقت في الأخذ بعين الاعتبار...

31
00:02:18,672 --> 00:02:19,715
‫...موجوداتي المخبّأة.

32
00:02:30,809 --> 00:02:33,145
‫تبدّل حظّك بعض الشيء.

33
00:02:34,062 --> 00:02:36,148
‫- أعطني الاسم.
‫- لا يمكنني.

34
00:02:36,356 --> 00:02:38,025
‫فلنعد حتى ثلاثة.

35
00:02:38,817 --> 00:02:40,569
‫يمكنك ذلك، أليس كذلك؟

36
00:02:40,736 --> 00:02:41,820
‫واحد.

37
00:02:43,405 --> 00:02:44,406
‫اثنان.

38
00:02:44,907 --> 00:02:45,908
‫حسناً.

39
00:02:46,366 --> 00:02:48,076
‫لكن سيكون عليك أن تحميني...

40
00:04:33,181 --> 00:04:36,184
{\an8}‫مقر أم آي ٦ الرئيسي
‫لندن

41
00:04:48,113 --> 00:04:49,156
‫جيمس.

42
00:04:49,364 --> 00:04:51,700
‫هل أحضرت لي تذكاراً من رحلتك؟

43
00:04:51,950 --> 00:04:52,993
‫شوكولا؟

44
00:04:53,201 --> 00:04:54,786
‫خاتم خطوبة؟

45
00:04:55,787 --> 00:04:57,623
‫حسبت أن هذا سيعجبك.

46
00:04:58,999 --> 00:05:00,042
‫كم هذا رومانسي.

47
00:05:02,878 --> 00:05:04,546
‫أعرف بالتحديد أين أضعه.

48
00:05:09,009 --> 00:05:10,636
‫مونيبيني.

49
00:05:10,802 --> 00:05:12,888
‫قصّة علاقتنا:

50
00:05:13,055 --> 00:05:15,182
‫اقتربت، لكن من دون سيجار.

51
00:05:15,891 --> 00:05:19,978
‫أكره أن أبعدك عن شؤون الدولة.
‫هلاّ تدخل؟

52
00:05:21,980 --> 00:05:23,565
‫فوراً أم.

53
00:05:25,400 --> 00:05:27,319
‫سير روبرت كينغ، جيمس بوند.

54
00:05:28,487 --> 00:05:32,324
‫الرجل الذي سحب مالي.
‫شكراً لك. عمل ممتاز.

55
00:05:33,200 --> 00:05:34,910
‫احترسي أم.
‫قد أسرقه منك.

56
00:05:35,410 --> 00:05:38,497
‫ليس البناء اختصاصي.

57
00:05:38,705 --> 00:05:40,499
‫بل العكس في الواقع.

58
00:05:41,917 --> 00:05:43,043
‫بلّغي أحرّ تحيّاتي للعائلة.

59
00:05:48,090 --> 00:05:49,091
‫صديق قديم؟

60
00:05:50,008 --> 00:05:52,010
‫درسنا القانون معاً في أوكسفورد.

61
00:05:53,011 --> 00:05:55,097
‫لطالما علمتُ أنّه سيفتح العالم.

62
00:05:56,098 --> 00:05:57,182
‫أترغب في كأسٍ؟

63
00:05:57,349 --> 00:05:58,392
‫نعم، شكراً.

64
00:05:59,768 --> 00:06:01,770
‫إنّه رجل مستقيم جداً.

65
00:06:02,270 --> 00:06:05,440
‫وهو يشتري تقارير مسروقة
‫لقاء ٣ ملايين جنيه.

66
00:06:06,024 --> 00:06:07,109
‫شكراً.

67
00:06:08,276 --> 00:06:09,444
‫ألديك أيّ أدلّة عن القنّاصة؟

68
00:06:09,945 --> 00:06:11,029
‫أبداً.

69
00:06:11,363 --> 00:06:12,447
‫عمل محترف.

70
00:06:12,906 --> 00:06:14,950
‫لا بدّ أنّها تعمل لصالح أحدٍ ما.

71
00:06:15,409 --> 00:06:17,577
‫- أهذا التقرير المسروق؟
‫- نعم. سرّي.

72
00:06:17,786 --> 00:06:19,621
‫من وزارة الطاقة الذريّة الروسيّة.

73
00:06:19,871 --> 00:06:21,456
‫لِمَ قد يرغب كينغ فيه؟

74
00:06:22,082 --> 00:06:25,127
‫حُمِل على الاعتقاد
‫بأنّ المستند هو تقرير سرّي...

75
00:06:25,293 --> 00:06:29,548
‫...يحدّد هويّة الإرهابيّين
‫الذين هاجموا أنابيبه النفطيّة الجديدة.

76
00:06:30,382 --> 00:06:31,550
‫هذا مثير للاهتمام.

77
00:06:32,968 --> 00:06:36,972
‫هذا لا يفسّر لِم قد يريدني
‫أحد أن أخرج من مكتبهم حياً.

78
00:06:45,313 --> 00:06:46,732
‫كينغ! المال.

79
00:06:47,816 --> 00:06:49,401
‫مونيبيني، أوقفي كينغ.

80
00:06:57,576 --> 00:06:58,744
‫تحرّكوا! تحرّكوا، تحرّكوا!

81
00:06:59,244 --> 00:07:00,620
‫أفسحوا المجال!

82
00:07:04,791 --> 00:07:06,084
‫توقّف!

83
00:07:42,954 --> 00:07:44,039
‫تحرّكوا!

84
00:07:44,206 --> 00:07:45,957
‫ابتعدوا! تحرّكوا!

85
00:07:54,716 --> 00:07:56,176
‫توقّف! توقّف!

86
00:07:56,384 --> 00:07:58,220
‫لم ينتهِ الأمر!

87
00:13:04,025 --> 00:13:05,193
‫أفلِت!

88
00:13:05,443 --> 00:13:07,362
‫- ما تظن أنّك...؟
‫- أفلِت!

89
00:13:36,474 --> 00:13:37,642
‫اسمعيني!

90
00:13:38,309 --> 00:13:39,394
‫لا يمكنك أن تفلتي.

91
00:13:39,894 --> 00:13:42,021
‫يمكننا أن نعقد صفقة.
‫أخبريني من وراء هذا...

92
00:13:42,188 --> 00:13:43,231
‫...لصالح من تعملين.

93
00:13:43,690 --> 00:13:44,732
‫لا تفعلي هذا!

94
00:13:44,899 --> 00:13:46,317
‫لا تفجّرينا!

95
00:13:46,484 --> 00:13:47,527
‫يمكنني أن أحميك.

96
00:13:47,735 --> 00:13:49,737
‫أتفهمين؟
‫يمكنني أن أحميك.

97
00:13:50,238 --> 00:13:51,656
‫ليس منه!

98
00:17:19,697 --> 00:17:20,865
‫مرحباً عزيزتي.

99
00:17:33,753 --> 00:17:35,463
‫من تلك الشابة؟

100
00:17:36,047 --> 00:17:37,423
‫ابنة كينغ.

101
00:17:37,965 --> 00:17:38,966
‫إليكترا.

102
00:17:39,967 --> 00:17:41,094
‫شكراً.

103
00:17:43,930 --> 00:17:45,556
‫كان المال مغمّساً بالبولة.

104
00:17:45,723 --> 00:17:47,058
{\an8}‫مقر أم آي ٦ الرئيسي
‫إسكتلندا

105
00:17:47,225 --> 00:17:49,394
{\an8}‫في الواقع،
‫قنبلة مخصّبة مدمجة لأقصى حدٍ.

106
00:17:49,560 --> 00:17:51,896
‫بعد لمس المال،
‫المياه على يديّ ٠٠٧...

107
00:17:52,105 --> 00:17:54,816
‫...عندما لمس الثلج،
‫أطلقت ردّة فعل كيميائيّة.

108
00:17:54,982 --> 00:17:59,070
‫في إحدى المذكّرات، استُبدِل الشريط
‫المضاد للتزوير بالمغنازيوم...

109
00:17:59,278 --> 00:18:02,490
‫...الذي عمل كمفجّر.
‫ودبوس طيّة صدر سترة كينغ...

110
00:18:02,657 --> 00:18:04,158
‫...استُبدِل بنسخة...

111
00:18:04,409 --> 00:18:08,162
‫...تحتوي على مرسِلة لاسلكيّة
‫لإحداث الانفجار.

112
00:18:08,329 --> 00:18:11,582
‫بمعنى آخر، شغّل القنبلة التي قتلته.

113
00:18:12,417 --> 00:18:14,669
‫نعلم أنّه كان شخصاً مقرّباً من كينغ...

114
00:18:15,336 --> 00:18:18,089
‫...ودليلتنا الوحيدة انتحرت
‫في ذلك المنطاد.

115
00:18:18,589 --> 00:18:20,758
‫لكن بالنظر إلى حجم منظّمة كينغ...

116
00:18:20,925 --> 00:18:23,261
‫...قد يكون أيّ شخصٍ في أيّ مكانٍ.

117
00:18:28,099 --> 00:18:29,976
‫ليس هذا منطقياً.

118
00:18:30,977 --> 00:18:34,272
‫لن نترك جبناء يرهبوننا
‫بعدما قتلوا رجلاً بريئاً...

119
00:18:34,439 --> 00:18:35,857
‫...واستعملونا كأداة لذلك.

120
00:18:36,149 --> 00:18:38,192
‫سنجد مرتكبي هذه الفظاعة.

121
00:18:38,359 --> 00:18:41,946
‫سنتعقّبهم إلى أقاصي الأرض
‫إن دعت الحاجة.

122
00:18:42,780 --> 00:18:45,199
‫وسنجعلهم يمثلون أمام القضاء.

123
00:18:58,337 --> 00:18:59,380
‫تانر!

124
00:18:59,547 --> 00:19:03,801
‫تقول أم إنّك أوقفتَ عن العمل
‫حتى تعلن اللجنة الطبيّة أنّك سليم.

125
00:19:09,390 --> 00:19:11,058
‫ترقوة مخلوعة.

126
00:19:11,225 --> 00:19:15,229
‫إن طقطق أيّ وترٍ إضافيٍ
‫ستوقّف عن العمل طوال أسابيع.

127
00:19:18,483 --> 00:19:19,567
‫مولي...

128
00:19:20,401 --> 00:19:22,570
‫...أحتاج إلى تقرير نظيف عن صحّتي.

129
00:19:23,070 --> 00:19:25,072
‫يجب أن تعلنيني سليماً للعمل.

130
00:19:27,867 --> 00:19:30,161
‫- لن يكون هذا...
‫- أخلاقياً؟

131
00:19:31,245 --> 00:19:32,413
‫عملياً.

132
00:19:32,747 --> 00:19:33,915
‫ذكياً.

133
00:19:34,832 --> 00:19:36,542
‫حسناً...

134
00:19:36,918 --> 00:19:38,878
‫...هلاّ تحاشَينا المسألة؟

135
00:19:42,006 --> 00:19:44,008
‫يجب أن تعدني بأن تتّصل بي...

136
00:19:44,675 --> 00:19:45,760
‫...هذه المرّة.

137
00:19:46,344 --> 00:19:48,346
‫مهما تأمر الطبيبة.

138
00:19:49,555 --> 00:19:52,350
‫أفترض أنّك إذا بقيت
‫على اتّصال مستمر...

139
00:19:52,517 --> 00:19:53,684
‫طبعاً.

140
00:19:53,935 --> 00:19:56,854
‫إن أظهرتَ قدرة احتمال كافية...

141
00:19:57,522 --> 00:20:01,108
‫- ...وأوقفت كلّ أنواع...
‫- النشاط الشاق؟

142
00:20:23,047 --> 00:20:26,300
‫أظنّ أن علينا جميعاً أن ندفع لعازف المزمار
‫في مرحلة ما، صحيح كيو؟

143
00:20:26,467 --> 00:20:28,970
‫اصمت يا ٠٠٧.

144
00:20:29,470 --> 00:20:31,055
‫هل السبب هو كلامي؟

145
00:20:31,264 --> 00:20:33,641
‫لا. السبب هو شيء دمّرته.

146
00:20:34,141 --> 00:20:35,643
‫مركبي للصيد.

147
00:20:36,060 --> 00:20:37,562
‫لتقاعدي...

148
00:20:37,728 --> 00:20:39,313
‫...بعيداً عنك.

149
00:20:42,650 --> 00:20:45,403
‫الآن، أريد أن أعرّفك إلى الشاب...

150
00:20:45,611 --> 00:20:47,488
‫...الذي أهيّئه ليتبعني.

151
00:20:59,083 --> 00:21:00,334
‫هذا يساعد لفتح الباب.

152
00:21:01,919 --> 00:21:03,170
‫وأنت...؟

153
00:21:03,337 --> 00:21:05,256
‫إنّه ٠٠٧.

154
00:21:05,464 --> 00:21:08,175
‫إن كنت كيو، أيكون هو آر؟

155
00:21:08,843 --> 00:21:12,013
‫نعم، إنّه الذكاء الأسطوري ﻠ٠٠٧.

156
00:21:12,930 --> 00:21:14,348
‫أو على الأقل نصفه.

157
00:21:14,515 --> 00:21:17,768
‫الآن، أتجرّأ على القول
‫يا ٠٠٧ إنّك التقيتَ...

158
00:21:17,977 --> 00:21:19,854
‫...بندّك في هذه الآلة.

159
00:21:20,271 --> 00:21:22,690
‫نموذج جديد؟ مواصفات محسّنة؟

160
00:21:23,858 --> 00:21:26,527
‫حسبتُك موقوفاً عن العمل.
‫هل أنت مصاب؟

161
00:21:27,028 --> 00:21:28,446
‫سنرى بهذا الشأن.

162
00:21:29,196 --> 00:21:32,867
‫كما كنتُ أقول، أحدث الوسائل
‫المضادة للاعتراض.

163
00:21:33,034 --> 00:21:36,704
‫درع من التيتانيوم، وعرض
‫متعدّد المهمّات...

164
00:21:36,871 --> 00:21:39,957
‫...و٦ حاملات أكواب.

165
00:21:40,124 --> 00:21:42,543
‫بشكلٍ عام، إنّها مخزّنة.

166
00:21:42,960 --> 00:21:45,463
‫بل مجهّزة بالكامل.

167
00:21:45,630 --> 00:21:48,299
‫- أظن...
‫- لست هنا لتظن.

168
00:21:48,507 --> 00:21:50,301
‫أنت هنا لتنفّذ ما آمرك به.

169
00:21:50,509 --> 00:21:51,969
‫الآن، البس المعطف...

170
00:21:52,303 --> 00:21:54,472
‫...وجرّبه للعميل ٠٠٧.

171
00:21:54,680 --> 00:21:56,057
‫طبعاً.

172
00:21:56,307 --> 00:21:59,310
‫راقب عن كثب ٠٠٧.

173
00:22:00,394 --> 00:22:02,813
‫الذراع اليمنى
‫في الكم الأيمن، لذا...

174
00:22:03,022 --> 00:22:06,484
‫...والذراع اليسرى
‫في الكم الأيسر.

175
00:22:06,692 --> 00:22:10,655
‫انتبه عن كثب، من فضلك:
‫الجيوب، والأزرار والزمّام المنزلق.

176
00:22:10,821 --> 00:22:13,074
‫خذ الجزء السفلي من الزمّام المنزلق...

177
00:22:13,240 --> 00:22:14,659
‫...وأدخله في...

178
00:22:14,867 --> 00:22:16,160
‫اسحب الرقعة.

179
00:22:17,912 --> 00:22:18,913
‫قلتَ...

180
00:22:24,669 --> 00:22:26,921
‫يبدو ملائماً جداً للعمل.

181
00:22:28,923 --> 00:22:31,092
‫لن تتقاعد قريباً...

182
00:22:33,594 --> 00:22:34,679
‫...أليس كذلك؟

183
00:22:34,887 --> 00:22:36,764
‫انتبه الآن يا ٠٠٧.

184
00:22:37,014 --> 00:22:39,225
‫لطالما حاولتُ أن أعلّمك أمرين:

185
00:22:39,433 --> 00:22:42,603
‫أولاً، لا تدعهم أبداً يرونك تنزف.

186
00:22:43,104 --> 00:22:44,188
‫وثانياً؟

187
00:22:44,939 --> 00:22:47,441
‫فلتكن لديك دائماً خطّة للفرار.

188
00:22:53,406 --> 00:22:55,700
‫السير روبرت كينغ يسيطر على آيسومي

189
00:23:00,579 --> 00:23:04,125
‫طاب مساؤكم. انتهت محنة اختطاف
‫إليكترا كينغ.

190
00:23:04,709 --> 00:23:07,128
‫أفادت السلطات القبرصيّة
‫أنّها هربت...

191
00:23:07,294 --> 00:23:10,548
‫...بعدما قتلت اثنين من خاطفيها وهي...

192
00:23:14,468 --> 00:23:15,553
‫صرخ.

193
00:23:18,556 --> 00:23:20,307
‫صرخ باستمرار.

194
00:23:34,071 --> 00:23:35,322
‫٥،٠٠٠،٠٠٠ دولار

195
00:23:46,584 --> 00:23:48,586
‫الرصيد الدائن. ٣،٠٣٠،٣٠٣.٠٣ جنيه.

196
00:23:53,424 --> 00:23:55,676
{\an8}‫معدّلات الصرف

197
00:24:00,347 --> 00:24:03,309
{\an8}‫٣،٠٣٠،٣٠٣.٠٣ جنيه
‫إنكليزي

198
00:24:04,101 --> 00:24:05,770
{\an8}‫٥،٠٠٠،٠٠٠.٠٠
‫دولار أميركي

199
00:24:11,859 --> 00:24:14,278
‫- الولوج مرفوض.
‫- مطلوب سماح من المستوى ١.

200
00:24:14,487 --> 00:24:16,530
‫مطلوب سماح من المستوى ١.

201
00:24:21,786 --> 00:24:23,037
‫نعم، ٠٠٧؟

202
00:24:23,621 --> 00:24:26,040
‫أخبريني عن اختطاف إليكترا كينغ.

203
00:24:26,290 --> 00:24:28,667
‫لم أدرك أنّ لديك مهمّةً
‫على هذه القضية.

204
00:24:28,876 --> 00:24:31,337
‫أحضرت المال الذي قتل كينغ.

205
00:24:31,545 --> 00:24:34,381
‫- لا تجعل الأمر شخصياً.
‫- لا أفعل ذلك. أتفعلينه أنت؟

206
00:24:37,843 --> 00:24:40,221
‫أنت الوحيدة القادرة
‫على ختم ملفّها.

207
00:24:44,141 --> 00:24:45,810
‫هلاّ تعذرنا؟

208
00:24:52,483 --> 00:24:55,152
‫لن أسمح بأيّ تمرّد يا ٠٠٧.

209
00:25:02,326 --> 00:25:03,410
‫ماذا جرى؟

210
00:25:06,580 --> 00:25:09,375
‫بعد اختطاف إليكترا كينغ...

211
00:25:10,251 --> 00:25:13,003
‫...حاول والدها الاهتمام بالمسألة بنفسه...

212
00:25:13,838 --> 00:25:15,506
‫...بدون نجاح.

213
00:25:16,507 --> 00:25:18,008
‫لذا قصدني.

214
00:25:29,186 --> 00:25:32,940
‫كما تعلم، نحن لا نتفاوض
‫مع الإرهابيّين.

215
00:25:34,692 --> 00:25:36,861
‫وضدّ كلّ غريزة
‫في قلبي...

216
00:25:37,403 --> 00:25:40,906
‫...وكلّ إحساس لي كوالدة...

217
00:25:41,365 --> 00:25:43,534
‫...قلتُ له ألاّ يدفع الفدية.

218
00:25:44,201 --> 00:25:46,537
‫حسبتُ عامل الوقت لصالحنا.

219
00:25:48,622 --> 00:25:50,374
‫استخدمت الفتاة كطعمٍ.

220
00:25:53,127 --> 00:25:54,879
‫نعم.

221
00:25:55,296 --> 00:25:58,132
‫كان المال في حقيبة كينغ
‫يساوي المبلغ نفسه...

222
00:25:59,133 --> 00:26:01,385
‫...للفدية المطلوبة
‫لابنته.

223
00:26:07,558 --> 00:26:09,059
‫إنّها رسالة.

224
00:26:10,311 --> 00:26:12,229
‫عاد رجلك الإرهابي.

225
00:26:19,069 --> 00:26:20,613
‫فيكتور زوكاس.

226
00:26:20,821 --> 00:26:21,989
‫المعروف أيضاً...

227
00:26:22,156 --> 00:26:23,282
‫باسم رينارد.

228
00:26:23,574 --> 00:26:24,658
‫الفوضوي.

229
00:26:24,825 --> 00:26:28,954
‫كان يعمل في موسكو عام ١٩٩٦.
‫وفي بيونغ يانغ وكوريا الشماليّة قبل ذلك.

230
00:26:29,163 --> 00:26:30,497
‫وشوهِد...

231
00:26:30,748 --> 00:26:34,752
‫...في أفغانستان، والبوسنة
‫والعراق وإيران وبيروت وكمبوديا.

232
00:26:35,961 --> 00:26:38,297
‫كلّ الأماكن الرومانسيّة للعطلة.

233
00:26:38,505 --> 00:26:40,507
‫هدفه الوحيد هو الفوضى.

234
00:26:40,758 --> 00:26:44,011
‫بعدما قصدني روبرت
‫أرسلتُ ٠٠٩ لقتل رينارد.

235
00:26:44,762 --> 00:26:46,513
‫قبل أن ينجز مهمّته...

236
00:26:46,764 --> 00:26:47,848
‫...هربت إليكترا.

237
00:26:48,974 --> 00:26:51,185
‫بعد أسبوعٍ، أمسك به رجلنا.

238
00:26:51,602 --> 00:26:53,270
‫وأطلق رصاصةً في رأسه.

239
00:26:53,687 --> 00:26:55,356
‫ما زالت الرصاصة فيه.

240
00:26:56,315 --> 00:26:57,608
‫كيف نجا؟

241
00:26:58,275 --> 00:27:00,778
‫لم يتمكّن الطبيب الذي أنقذ رينارد
‫من نزع الرصاصة...

242
00:27:00,945 --> 00:27:02,780
‫...فقتله رينارد.

243
00:27:03,656 --> 00:27:07,993
‫إنّها تعبر النخاع المستطيل
‫وتقضي على حواسه.

244
00:27:08,202 --> 00:27:09,620
‫اللمس والشم.

245
00:27:09,828 --> 00:27:11,205
‫لا يشعر بالألم.

246
00:27:11,455 --> 00:27:14,833
‫يمكنه أن يضغط على نفسه أكثر وأطول
‫من أي رجلٍ عادي.

247
00:27:15,042 --> 00:27:16,710
‫ستقتله الرصاصة...

248
00:27:16,961 --> 00:27:20,172
‫...لكنّ قوّته ستكبر يوماً بعد يوم
‫حتى وفاته.

249
00:27:24,051 --> 00:27:25,135
‫روبرت مات.

250
00:27:25,719 --> 00:27:27,805
‫تمّ إذلال أم آي ٦.

251
00:27:28,138 --> 00:27:29,640
‫نال انتقامه.

252
00:27:31,475 --> 00:27:32,643
‫ليس نهائياً.

253
00:27:33,644 --> 00:27:36,563
‫كان لرينارد ٣ أعداء
‫في هذا الاختطاف.

254
00:27:37,231 --> 00:27:39,525
‫وما زال لديه واحد
‫لم يلمسه بعد.

255
00:27:40,901 --> 00:27:41,986
‫إليكترا.

256
00:27:48,659 --> 00:27:50,744
‫أرى أنّ الطبيبة أعلنتك سليماً.

257
00:27:50,995 --> 00:27:53,330
‫تذكر أنّ لديك قدرة احتمال استثنائيّة.

258
00:27:54,164 --> 00:27:56,834
‫لقد تأثّرت بالتأكيد
‫بتكرّسه...

259
00:27:58,585 --> 00:28:00,421
‫...للعمل الذي بين يديه.

260
00:28:02,589 --> 00:28:05,009
‫٠٠٧، أريدك أن تذهب إلى إليكترا.

261
00:28:05,426 --> 00:28:09,179
‫لقد تولّت إدارة بناء
‫خط أنابيب النفط التابع لوالدها.

262
00:28:09,513 --> 00:28:11,432
‫اكتشف من بدّل الدبوس.

263
00:28:11,890 --> 00:28:14,435
‫إن كانت غرائزك محقّة،
‫سيعود رينارد...

264
00:28:15,102 --> 00:28:17,354
‫...وستكون إليكترا هدفه التالي.

265
00:28:17,771 --> 00:28:19,189
‫الدودة على الصنّارة مجدّداً.

266
00:28:19,356 --> 00:28:22,192
‫ليس عليها أن تعلم أنّ الرجل نفسه
‫قد يكون يتعقّبها.

267
00:28:22,359 --> 00:28:23,777
‫لا تخِفها.

268
00:28:24,028 --> 00:28:25,738
‫عمليّة ظلّ؟

269
00:28:25,946 --> 00:28:26,947
‫تذكّر...

270
00:28:27,364 --> 00:28:29,783
‫...أنّ الظلال تبقى في الأمام أو الخلف.

271
00:28:30,284 --> 00:28:31,785
‫وليس في الأعلى أبداً.

272
00:28:32,786 --> 00:28:36,457
{\an8}‫أذربيجان

273
00:29:34,098 --> 00:29:36,850
‫أنت، تراجع. ارحل.
‫المنطقة مقفلة.

274
00:29:37,017 --> 00:29:38,936
‫أتيتُ لمقابلة إليكترا كينغ.

275
00:29:39,103 --> 00:29:41,271
‫جيمس بوند من يونيفيرسال إكسبورتس.

276
00:29:41,480 --> 00:29:43,857
‫وأنا دافيدوف، رئيس الأمن.

277
00:29:44,024 --> 00:29:46,360
‫نواجه المشاكل مع القرويّين.

278
00:29:47,945 --> 00:29:50,948
‫طلبتُ من الآنسة كينغ
‫أن تبقى في المكتب في باكو.

279
00:29:52,032 --> 00:29:53,283
‫تباً.

280
00:30:13,637 --> 00:30:16,682
‫- آنسة كينغ، قلتُ لك...
‫- أعلم ما قلتَ لي.

281
00:31:03,854 --> 00:31:05,022
‫غيّر وجهة الأنبوب.

282
00:31:05,230 --> 00:31:07,858
‫سيستغرق هذا أسابيع
‫ويكلّفنا الملايين.

283
00:31:08,066 --> 00:31:12,029
‫- وافق والدك على هذه الطريق.
‫- كان والدي مخطئاً إذاً. نفّذ.

284
00:31:12,946 --> 00:31:14,281
‫- دافيدوف...
‫- سأكلّمها.

285
00:31:18,452 --> 00:31:20,621
‫رأيتك في جنازة أبي.

286
00:31:20,954 --> 00:31:23,624
‫نعم، أنا آسف.

287
00:31:24,124 --> 00:31:27,127
‫قالت لي أم إنّها سترسل أحداً.
‫سيّد...؟

288
00:31:27,961 --> 00:31:28,962
‫بوند.

289
00:31:29,296 --> 00:31:30,297
‫جيمس بوند.

290
00:31:32,716 --> 00:31:33,967
‫هل عرفتَ والدي؟

291
00:31:34,635 --> 00:31:36,803
‫التقيتُ به مرّةً لمدّة قصيرة.

292
00:31:37,721 --> 00:31:40,432
‫يبدو أنّك ورثت حسّه للدبلوماسيّة.

293
00:31:40,641 --> 00:31:42,059
‫إنقاذ الكنيسة؟

294
00:31:42,267 --> 00:31:44,269
‫وتفادي إراقة الدماء.

295
00:31:44,895 --> 00:31:48,565
‫منذ مئة سنة اكتشفت عائلة
‫أمي النفط هنا.

296
00:31:48,732 --> 00:31:51,068
‫عندما تشكّل الاتّحاد السوفياتي...

297
00:31:51,318 --> 00:31:53,570
‫...أمضى الشيوعيّون السنوات
‫السبعين التالية...

298
00:31:53,737 --> 00:31:56,240
‫...يسلبون ريفنا لأجله.

299
00:31:56,657 --> 00:31:58,575
‫رأيتُ الفوضى التي أحدثوها خلال قدومي.

300
00:31:59,493 --> 00:32:02,162
‫سيضمن خط الأنابيب الجديد مستقبلنا.

301
00:32:03,497 --> 00:32:07,459
‫لكنّ تدمير القليل المتبقّي
‫من ماضينا يشكّل جريمة.

302
00:32:13,507 --> 00:32:16,510
‫لكنّك لم تأتِ إلى هنا
‫لتتحدّث عن النفط، أليس كذلك؟

303
00:32:17,844 --> 00:32:19,012
‫أخبرني...

304
00:32:22,015 --> 00:32:24,518
‫...هل فقدتَ يوماً شخصاً تحبّه
‫سيّد بوند؟

305
00:32:27,604 --> 00:32:30,524
‫أرسلتني أم لأنّ حياتك
‫قد تكون بخطر.

306
00:32:34,444 --> 00:32:37,030
‫أرجوك، أريد أن أريك شيئاً.

307
00:32:37,864 --> 00:32:41,493
‫أحاول بناء خط أنابيب
‫يمتد ٨٠٠ ميل عبر تركيا...

308
00:32:42,119 --> 00:32:44,705
‫...ويتجاوز الإرهابيّين في العراق...

309
00:32:44,955 --> 00:32:46,290
‫...وإيران وسوريا.

310
00:32:46,873 --> 00:32:48,125
‫هنا في الأعلى...

311
00:32:48,292 --> 00:32:50,669
‫...للروس ٣ خطوط أنابيب
‫متنافسة...

312
00:32:50,877 --> 00:32:53,213
‫...وسيفعلون كلّ ما يسعهم ليوقفوني.

313
00:32:53,505 --> 00:32:56,883
‫قُتِل والدي
‫والقرويّون يقومون بأعمال شغب...

314
00:32:57,551 --> 00:32:59,469
‫...واجتزتَ كلّ هذه المسافة...

315
00:32:59,636 --> 00:33:02,139
‫...لتقول لي إنّني قد أكون بخطر؟

316
00:33:05,809 --> 00:33:07,561
‫نشكّ في وجود دخيل.

317
00:33:10,564 --> 00:33:12,190
‫دبوس والدي.

318
00:33:12,399 --> 00:33:13,400
‫لا، نسخة عنه.

319
00:33:14,151 --> 00:33:17,154
‫مع مرسِلة داخله
‫فجّرت القنبلة.

320
00:33:17,321 --> 00:33:20,741
‫اتّكلت عائلتي على أم آي ٦ مرّتين
‫سيّد بوند.

321
00:33:20,991 --> 00:33:23,327
‫لن أرتكب الخطأ نفسه
‫للمرّة الثالثة.

322
00:33:26,872 --> 00:33:29,333
‫سأنهي بناء خط الأنابيب هذا...

323
00:33:29,541 --> 00:33:31,335
‫...وأنا لا أحتاج إلى مساعدتك.

324
00:33:31,710 --> 00:33:34,671
‫إن تعذرني،
‫يجب أن أتأكّد من خطوط المسح.

325
00:33:34,880 --> 00:33:37,341
‫لطالما أردتُ أن أتأكّد
‫من خطوط المسح.

326
00:33:38,258 --> 00:33:40,010
‫أنت لا تقبل بالرفض.

327
00:33:40,677 --> 00:33:42,262
‫لا.

328
00:33:44,348 --> 00:33:46,016
‫آمل إذاً أن تتقن التزلّج.

329
00:33:47,893 --> 00:33:50,395
‫أتيتُ مستعداً لاستقبال بارد.

330
00:34:07,454 --> 00:34:08,538
‫لا يمكن الهبوط.

331
00:34:08,747 --> 00:34:10,040
‫الرياح قويّة جداً.

332
00:34:10,791 --> 00:34:11,958
‫أبقِها مستقرّة.

333
00:35:19,526 --> 00:35:21,361
‫أنت بارع في التزلّج سيّد بوند.

334
00:35:21,611 --> 00:35:23,697
‫يبدو أنّك تحبين أن تُطارَدي.

335
00:35:24,364 --> 00:35:25,532
‫يحصل هذا دائماً.

336
00:35:25,949 --> 00:35:28,118
‫أقل ممّا قد تظن.

337
00:35:29,035 --> 00:35:30,787
‫هنا يلتقي إذاً...

338
00:35:31,121 --> 00:35:32,622
‫...طرفا خط الأنابيب.

339
00:35:33,123 --> 00:35:34,458
‫ميراث والدك.

340
00:35:34,666 --> 00:35:36,460
‫ميراث عائلتي...

341
00:35:37,002 --> 00:35:38,378
‫...للعالم.

342
00:35:48,388 --> 00:35:50,891
‫- أتنتظرين زوّاراً؟
‫- لا.

343
00:35:58,648 --> 00:36:00,650
‫ليست زيارة اجتماعيّة.

344
00:36:01,151 --> 00:36:03,987
‫توجّهي إلى الأخدود.
‫سأقودهم إلى الأشجار.

345
00:36:04,196 --> 00:36:05,363
‫هيّا، هيّا!

346
00:38:07,277 --> 00:38:09,154
‫أراك في الكوخ.

347
00:39:29,192 --> 00:39:31,277
‫- لا بأس.
‫- نحن مدفونان حيّين!

348
00:39:34,114 --> 00:39:35,615
‫لا يمكنني البقاء هنا!

349
00:39:35,782 --> 00:39:37,200
‫لن تبقي.

350
00:39:41,287 --> 00:39:43,623
‫لا يمكنني أن أتنفّس! لا يمكنني أن أتنفّس!

351
00:39:43,873 --> 00:39:46,960
‫انظري إليّ. إليكترا، انظري إليّ!
‫انظري إلى عينيّ.

352
00:39:47,127 --> 00:39:48,461
‫انظري إلى عينيّ.

353
00:39:48,712 --> 00:39:49,963
‫انظري إلى عينيّ!

354
00:39:50,880 --> 00:39:52,132
‫أنت بخير.

355
00:39:53,383 --> 00:39:54,968
‫كلّ شيءٍ بخير.

356
00:39:55,552 --> 00:39:56,720
‫ثقي بي.

357
00:40:19,492 --> 00:40:22,829
{\an8}‫باكو

358
00:40:26,082 --> 00:40:27,125
‫إنّها بخير.

359
00:40:27,333 --> 00:40:29,586
‫بعض الرضوض والكدمات،
‫لكنّها بخير.

360
00:40:29,753 --> 00:40:32,255
‫تريد أن تراك.
‫ليس أنت يا دافيدوف. هو.

361
00:40:46,311 --> 00:40:47,687
‫هل أنت بخير؟

362
00:40:48,354 --> 00:40:50,273
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً.

363
00:40:51,441 --> 00:40:53,693
‫وأريدك أن تخبرني الحقيقة.

364
00:40:53,860 --> 00:40:54,986
‫من هو؟

365
00:40:55,361 --> 00:40:57,030
‫من يحاول أن يقتلني؟

366
00:40:58,114 --> 00:40:59,866
‫قلتُ لك إنّني لا أعلم.

367
00:41:00,784 --> 00:41:02,118
‫لكنّني سأجده.

368
00:41:03,119 --> 00:41:04,287
‫هذا لا يكفي.

369
00:41:06,289 --> 00:41:08,792
‫كنت خائفة بعد عمليّة الاختطاف.

370
00:41:09,375 --> 00:41:12,295
‫كنت أخشى الخروج.
‫كنتُ أخشى البقاء بمفردي.

371
00:41:12,462 --> 00:41:14,297
‫كنتُ أخشى أن أكون في حشدٍ.

372
00:41:14,839 --> 00:41:16,883
‫كنتُ أخشى كلّ شيءٍ.

373
00:41:17,133 --> 00:41:18,885
‫حتى أدركتُ...

374
00:41:19,385 --> 00:41:21,471
‫...أنّه لا يمكنني الاختباء في الظلال.

375
00:41:21,679 --> 00:41:23,723
‫لا يمكنني أن أترك الخوف يسيّر حياتي.

376
00:41:24,724 --> 00:41:25,850
‫لن أفعل ذلك.

377
00:41:26,893 --> 00:41:28,728
‫بعدما أجده...

378
00:41:29,979 --> 00:41:31,397
‫...لن تضطري إلى ذلك.

379
00:41:33,399 --> 00:41:34,567
‫لا ترحل.

380
00:41:35,819 --> 00:41:37,195
‫ابقَ معي.

381
00:41:39,405 --> 00:41:40,573
‫أرجوك؟

382
00:41:45,245 --> 00:41:46,663
‫لا يمكنني هذا.

383
00:41:47,664 --> 00:41:50,250
‫ظننتُ أنّ عملك
‫يقضي بحمايتي.

384
00:41:52,544 --> 00:41:53,670
‫ستكونين بأمان هنا.

385
00:41:54,254 --> 00:41:56,005
‫لا أريد أن أكون بأمان.

386
00:42:03,346 --> 00:42:04,848
‫سأعود قريباً.

387
00:42:07,016 --> 00:42:09,519
‫ومن خائف الآن سيّد بوند؟

388
00:43:21,466 --> 00:43:23,801
‫أريد أن أقابل فالنتين زوكوفسكي.

389
00:43:24,093 --> 00:43:25,428
‫مستحيل.

390
00:43:26,763 --> 00:43:28,097
‫فودكا مارتيني.

391
00:43:28,598 --> 00:43:30,183
‫مهزوزة لا محرّكة.

392
00:43:32,268 --> 00:43:34,312
‫قل له إنّ جيمس بوند هنا.

393
00:43:35,688 --> 00:43:36,856
‫الآن.

394
00:43:42,612 --> 00:43:44,697
‫لا أظنّك سمعتني.

395
00:43:54,290 --> 00:43:56,960
‫تسرّ السيّد زوكوفسكي مقابلتك.

396
00:44:01,714 --> 00:44:02,799
‫بعدك.

397
00:44:03,216 --> 00:44:05,969
‫لا، بعدك.

398
00:44:06,886 --> 00:44:07,887
‫أصرّ.

399
00:44:11,224 --> 00:44:12,809
‫والقليل لك.

400
00:44:16,062 --> 00:44:17,897
‫بوند! جيمس بوند!

401
00:44:18,564 --> 00:44:19,899
‫تعرّف إلى نينا.

402
00:44:20,400 --> 00:44:21,818
‫وفيروشكا.

403
00:44:23,194 --> 00:44:25,029
‫أبعد الفتاتين فالنتين.

404
00:44:25,238 --> 00:44:26,406
‫يجب أن نتحادث.

405
00:44:26,906 --> 00:44:31,327
‫لِمَ أنا قلق فجأة
‫لأنّني لا أحمل تأميناً كافياً؟

406
00:44:31,494 --> 00:44:32,912
‫اهدأ جيمس.

407
00:44:37,250 --> 00:44:38,251
‫حسناً أيّتها السيّدتان.

408
00:44:38,501 --> 00:44:39,752
‫هيّا. ارحلا. بسرعة.

409
00:44:40,003 --> 00:44:41,921
‫بول، أعطِهما بعض المال.

410
00:44:49,095 --> 00:44:52,015
‫واحرص على أن تخسراه
‫في هذا الكازينو.

411
00:44:54,183 --> 00:44:56,060
‫أراك لاحقاً سيّد بوند.

412
00:44:56,269 --> 00:44:58,521
‫أرى أنّك تستثمر مالك
‫في مشاريعك.

413
00:44:59,355 --> 00:45:01,607
‫لا يثق السيّد بوليون بالمصارف.

414
00:45:01,774 --> 00:45:03,943
‫ما الموضوع الذي تودّ مناقشته؟

415
00:45:04,193 --> 00:45:06,195
‫لستُ واثقاً من أنّني قادر
‫على مساعدتك.

416
00:45:06,404 --> 00:45:08,448
‫أنا رجل أعمال شرعي الآن.

417
00:45:10,116 --> 00:45:13,911
‫هل ترغب في بعض الكافيار؟
‫ماركتي الخاصة: زوكوفسكي الممتاز.

418
00:45:15,121 --> 00:45:16,205
‫انظر إلى هذا.

419
00:45:19,375 --> 00:45:21,419
‫الاستخبارات الروسيّة.

420
00:45:22,712 --> 00:45:25,131
‫وحدة مكافحة الإرهاب للطاقة الذريّة.

421
00:45:25,298 --> 00:45:26,799
‫أين وجدت هذه؟

422
00:45:27,050 --> 00:45:30,803
‫نزعتُه عن مظلّيٍ حاول
‫قتل إليكترا هذا الصباح.

423
00:45:31,763 --> 00:45:33,473
‫رينارد خلف هذا.

424
00:45:38,728 --> 00:45:41,314
‫أظنّ أنه يستحسن بنا
‫احتساء كأس.

425
00:45:47,320 --> 00:45:49,906
‫ثمّ بعد أفغانستان
‫قرّرت الاستخبارات السوفياتيّة...

426
00:45:50,114 --> 00:45:53,284
‫...أنّ رينارد أصبح عبئاً
‫فسرّحته.

427
00:45:53,493 --> 00:45:55,244
‫يعمل الآن لحسابه الخاص.

428
00:45:55,453 --> 00:45:56,996
‫لكن لصالح من؟

429
00:45:58,081 --> 00:45:59,999
‫ثمّة ٤ خطوط أنابيب متنافسة.

430
00:46:00,249 --> 00:46:03,503
‫أنا مستعد لأراهن على أنّ نصف
‫زبائن هذا الكازينو...

431
00:46:03,669 --> 00:46:06,464
‫...سيكونون مسرورين جداً
‫لرؤية خط أنابيب كينغ يختفي.

432
00:46:08,257 --> 00:46:10,426
‫- ما المضحك؟
‫- لا شيء. يبدو أنّ...

433
00:46:10,635 --> 00:46:13,429
‫...الآنسة كينغ
‫لا تشاطرك هذا القلق.

434
00:46:21,104 --> 00:46:22,688
‫ماذا تفعلين هنا؟

435
00:46:23,022 --> 00:46:24,816
‫الأمر نفسه الذي تفعله.

436
00:46:25,024 --> 00:46:27,443
‫أبحث عن الأشخاص
‫الذين حاولوا قتلي.

437
00:46:27,610 --> 00:46:29,779
‫دعيني أعيدك إلى بيتك. الآن.

438
00:46:29,946 --> 00:46:32,865
‫لا. أريدهم أن يروا
‫أنّني لستُ خائفةً.

439
00:46:33,116 --> 00:46:35,868
‫آنسة كينغ، تسرّني جداً رؤيتك.

440
00:46:36,285 --> 00:46:38,204
‫تركنا كرسيّ والدك خاليا.

441
00:46:38,371 --> 00:46:40,873
‫خاليا؟ ما الثمن لقاء ذلك؟

442
00:46:42,375 --> 00:46:45,878
‫كنّا نتيح لوالدك الدين عندنا.

443
00:46:46,212 --> 00:46:48,714
‫سيسرّني أن أعطيك هذا المجال.

444
00:46:52,844 --> 00:46:54,137
‫ماذا تختارين؟

445
00:46:56,305 --> 00:46:58,391
‫بلاك جاك، لعبة والدك المفضّلة؟

446
00:46:59,225 --> 00:47:00,810
‫فلنبقِ الأمور بسيطة.

447
00:47:01,811 --> 00:47:03,146
‫ورقة واحدة.

448
00:47:03,354 --> 00:47:04,564
‫سحب عالٍ.

449
00:47:08,025 --> 00:47:09,068
‫مليون دولار.

450
00:47:13,322 --> 00:47:14,365
‫مهلاً.

451
00:47:15,241 --> 00:47:17,326
‫ادفن الأوراق الثلاثة العليا.

452
00:47:19,537 --> 00:47:21,664
‫أنت مصرّ على حمايتي.

453
00:47:21,831 --> 00:47:23,833
‫من نفسك.
‫ليس عليك أن تفعلي هذا.

454
00:47:26,669 --> 00:47:30,256
‫لا جدوى من الحياة
‫إن لم يمكنك الشعور بأنّك حي.

455
00:47:42,393 --> 00:47:43,436
‫ملكة القبّة.

456
00:47:56,699 --> 00:47:58,284
‫يبدو أنّك هزِمت من قبل...

457
00:47:59,911 --> 00:48:01,704
‫...آص البستوني.

458
00:48:05,875 --> 00:48:07,376
‫لا ضغينة عزيزتي.

459
00:48:07,585 --> 00:48:09,128
‫ارجعي قريباً.

460
00:48:15,051 --> 00:48:16,302
‫هلاّ نذهب؟

461
00:48:20,223 --> 00:48:22,642
‫هذه لعبة لا أتحمّل أن ألعبها.

462
00:48:24,936 --> 00:48:26,103
‫أعلم.

463
00:48:29,315 --> 00:48:32,735
‫- ماذا جرى لدافيدوف؟
‫- قلتُ له ألاّ يعمل الليلة.

464
00:48:54,799 --> 00:48:56,759
‫أهلاً في ديفيلز بريث.

465
00:48:58,594 --> 00:49:01,931
‫قام الحجّاج الهندوس طوال آلاف السنوات
‫برحلة إلى هذا المكان المقدّس...

466
00:49:03,849 --> 00:49:07,436
‫...ليشهدوا أعجوبة
‫اللّهيب الطبيعي الذي لا يموت أبداً...

467
00:49:08,688 --> 00:49:10,773
‫...ولاختبار تفانيهم...

468
00:49:11,816 --> 00:49:12,858
‫...للّه...

469
00:49:14,360 --> 00:49:17,363
‫...من خلال إمساك الصخور
‫الحارقة بين أيديهم...

470
00:49:20,366 --> 00:49:22,034
‫...بينما يتلون صلواتهم.

471
00:49:24,161 --> 00:49:25,288
‫أخبرني دافيدوف...

472
00:49:26,205 --> 00:49:27,957
‫...ماذا حصل هذا العصر؟

473
00:49:28,124 --> 00:49:29,959
‫وعدتني بأفضل رجالك.

474
00:49:30,167 --> 00:49:32,211
‫زوّدنا السيّد أركوف بأحدث الأسلحة.

475
00:49:32,461 --> 00:49:33,963
‫نعم، لكنّ بوند...

476
00:49:34,130 --> 00:49:35,673
‫لم يكن بوند مسلّحاً.

477
00:49:37,800 --> 00:49:41,387
‫وأنت أركوف؟
‫هل كلّ شيءٍ جاهز للغد؟

478
00:49:41,554 --> 00:49:44,140
‫في السيّارة التصريح
‫وإجازات المرور.

479
00:49:44,348 --> 00:49:46,892
‫دبّرتُ طائرةً للّيلة، لكن...

480
00:49:47,476 --> 00:49:48,519
‫لكن ماذا؟

481
00:49:48,728 --> 00:49:51,564
‫يجب أن نلغي بقيّة المهمّة.

482
00:49:51,731 --> 00:49:54,817
‫كان يجدر أن يرجع المظلّيون.

483
00:49:54,984 --> 00:49:57,153
‫سيطرح الناس الأسئلة
‫حتى عني أنا.

484
00:49:57,320 --> 00:49:59,572
‫كلّ هذا بسبب عدم كفاءته.

485
00:49:59,739 --> 00:50:00,823
‫أرى.

486
00:50:00,990 --> 00:50:03,409
‫أرى أنّك محق.
‫يجب أن تتم معاقبته.

487
00:50:04,827 --> 00:50:06,704
‫دافيدوف، أمسك هذا لأجلي.

488
00:50:10,750 --> 00:50:13,502
‫كان خطأ مني أن أتوقّع
‫الكثير منك.

489
00:50:15,421 --> 00:50:16,589
‫اقتله.

490
00:50:18,841 --> 00:50:21,052
‫فشل في اختبار تفانيه.

491
00:50:24,597 --> 00:50:26,265
‫يمكنك أن تحلّ محلّه.

492
00:50:26,599 --> 00:50:28,100
‫خذ هويّته.

493
00:50:30,019 --> 00:50:31,687
‫وكن حاضراً في الوقت المحدّد.

494
00:50:51,707 --> 00:50:53,167
‫كتف مسكين.

495
00:50:54,502 --> 00:50:55,878
‫يبدو مؤلماً.

496
00:50:58,798 --> 00:51:00,800
‫يحتاج إلى عناية مستمرّة.

497
00:51:04,845 --> 00:51:05,888
‫علمتُ...

498
00:51:06,555 --> 00:51:08,641
‫علمتُ عندما رأيتك.

499
00:51:09,683 --> 00:51:11,727
‫علمتُ أنّ الوضع سيكون مماثلاً.

500
00:51:24,365 --> 00:51:26,200
‫كفى ثلجاً ليوم واحد.

501
00:51:46,345 --> 00:51:48,055
‫كيف نجوت؟

502
00:51:55,604 --> 00:51:57,398
‫أغريتُ الحرّاس.

503
00:51:57,606 --> 00:51:58,691
‫استعملتُ جسدي.

504
00:51:59,942 --> 00:52:01,610
‫منحني السيطرة.

505
00:52:03,696 --> 00:52:06,866
‫ثمّ، أخذتُ مسدّساً
‫وبدأتُ بإطلاق النار.

506
00:52:10,411 --> 00:52:11,871
‫وماذا عنك؟

507
00:52:12,037 --> 00:52:13,914
‫ماذا تفعل لتنجو؟

508
00:52:18,210 --> 00:52:19,712
‫أستمتع...

509
00:52:21,797 --> 00:52:23,382
‫...بالجمال الرائع.

510
00:55:02,541 --> 00:55:04,543
‫فلنرحل. يتأخّر الوقت.

511
00:55:10,049 --> 00:55:11,759
‫ماذا جرى لدافيدوف؟

512
00:55:11,925 --> 00:55:13,761
‫قيل لي أن أنتظره.

513
00:55:14,970 --> 00:55:16,972
‫إنّه مشغول جداً.

514
00:55:18,390 --> 00:55:20,392
‫فلنرحل. أحضر أغراضك.

515
00:55:32,237 --> 00:55:33,572
‫حسناً، هيّا.

516
00:55:33,781 --> 00:55:35,324
‫فلنرحل من هنا.

517
00:55:37,409 --> 00:55:38,452
‫تأخّرت.

518
00:55:38,786 --> 00:55:40,245
‫هل أحضرته؟

519
00:55:40,621 --> 00:55:41,664
‫الشحم.

520
00:55:45,084 --> 00:55:46,126
‫طبعاً.

521
00:55:53,759 --> 00:55:54,760
‫ممتاز.

522
00:56:12,611 --> 00:56:14,655
‫استعد. سنبدأ بعد ١٠ دقائق.

523
00:56:15,155 --> 00:56:17,157
‫لكن احرص على وضع بطاقة التعريف عنك.

524
00:56:33,674 --> 00:56:37,094
{\an8}‫كازاخستان
‫آسيا الوسطى

525
00:57:03,495 --> 00:57:05,205
‫سأخرج لأتنفّس قليلاً.

526
00:57:22,931 --> 00:57:26,894
‫أهلاً في كازاخستان د. أركوف.
‫أنا معجب كبير بأبحاثك.

527
00:57:27,352 --> 00:57:30,230
‫لا نرى غالباً شخصاً
‫بمكانتك هنا.

528
00:57:30,439 --> 00:57:32,357
‫أذهب إلى حيث يصطحبني عملي.

529
00:57:33,233 --> 00:57:35,736
‫على فكرة، أتحمل مستندات النقل؟

530
00:57:45,037 --> 00:57:47,456
‫سحبتُ البلوتونيوم
‫من الذي في الداخل.

531
00:57:47,706 --> 00:57:49,625
‫لا يمكنك تفجير المقادح الآن.

532
00:57:53,629 --> 00:57:56,089
‫انظر، إنّها عالِمتنا الفيزيائية.

533
00:57:56,590 --> 00:57:58,467
‫لا تزعج نفسك.
‫ليست مهتمةً بالرجال.

534
00:57:59,051 --> 00:58:00,093
‫صدّقني.

535
00:58:01,053 --> 00:58:04,598
‫أوقفنا هذه السنة ٤ مواقع اختبار لدينا عن
‫العمل. من دون وميض.

536
00:58:09,436 --> 00:58:10,938
‫هل أتيتَ لسببٍ ما؟

537
00:58:11,104 --> 00:58:13,565
‫أم أنّك تأمل الحصول على وميض؟

538
00:58:13,774 --> 00:58:14,817
‫وأنت...؟

539
00:58:15,234 --> 00:58:18,278
‫ميخائيل أركوف.
‫وزارة الطاقة الذريّة الروسيّة.

540
00:58:18,904 --> 00:58:19,947
‫آنسة...؟

541
00:58:20,614 --> 00:58:21,782
‫دكتور...

542
00:58:21,990 --> 00:58:23,742
‫...جونز. كريسماس جونز.

543
00:58:23,951 --> 00:58:26,411
‫ودعك من كلّ الدعابات.
‫سمعتُها كلّها.

544
00:58:27,246 --> 00:58:29,122
‫لا أعرف أيةّ دعابة تتعلّق بالأطبّاء.

545
00:58:31,625 --> 00:58:33,961
‫هذا جيّد.
‫استقل المصعد نزولاً إلى الحفرة.

546
00:58:34,127 --> 00:58:36,129
‫أصدقاؤك في الأسفل.

547
00:58:36,630 --> 00:58:38,465
‫ألا أحصل على أيّة حماية؟

548
00:58:39,132 --> 00:58:40,801
‫لا، د. أركوف.

549
00:58:41,009 --> 00:58:43,929
‫في الأسفل، بلوتونيوم مناسب للأسلحة.
‫وهو آمن بصورة معقولة.

550
00:58:44,304 --> 00:58:47,099
‫هنا في الأعلى لدينا قنابل هيدروجين
‫مسرّبة بناها مختبرك...

551
00:58:47,266 --> 00:58:49,935
‫...وقد أمضيتُ الأشهر الستة
‫الأخيرة أنظّفها.

552
00:58:50,143 --> 00:58:52,980
‫لذا إن احتجتَ إلى أيةّ حماية
‫فهي منّي.

553
00:58:55,649 --> 00:58:57,317
‫ينتظرك أصدقاؤك.

554
00:59:03,115 --> 00:59:04,157
‫دكتور.

555
00:59:06,827 --> 00:59:08,453
‫ألا تنسى؟

556
00:59:08,996 --> 00:59:11,498
‫أرجِعوا كلّ رقع الإشعاع
‫إلى نقطة التفتيش هذه عند المغادرة.

557
00:59:12,165 --> 00:59:13,458
‫طبعاً. شكراً.

558
00:59:14,209 --> 00:59:15,377
‫على فكرة...

559
00:59:15,836 --> 00:59:19,214
{\an8}‫لغتك الإنكليزيّة ممتازة
‫بالنسبة إلى روسي.

560
00:59:21,008 --> 00:59:23,260
{\an8}‫درستُ في أوكسفورد.

561
01:00:34,706 --> 01:00:36,083
‫أتنتظر دافيدوف؟

562
01:00:36,708 --> 01:00:39,586
‫حصل على رصاصة
‫بدلاً من طائرة.

563
01:00:39,753 --> 01:00:40,796
‫ارحل.

564
01:00:40,963 --> 01:00:42,381
‫أبقِ فمك مغلقاً.

565
01:00:43,382 --> 01:00:45,592
‫لا يمكنك قتلي. فأنا ميت.

566
01:00:46,927 --> 01:00:48,762
‫لست ميتاً بما يكفي بالنسبة إليّ.

567
01:00:49,262 --> 01:00:50,931
‫أظهِر بعض الامتنان.

568
01:00:51,264 --> 01:00:53,600
‫وفّرتُ حياتك
‫في مكتب المصرفي.

569
01:00:54,393 --> 01:00:55,602
‫هذا صحيح.

570
01:00:56,144 --> 01:00:58,730
‫لم يسعني أن أقتلك.
‫كنتَ تعمل لصالحي.

571
01:00:59,439 --> 01:01:00,983
‫سلّمتَ المال
‫وقتلت كينغ.

572
01:01:01,733 --> 01:01:03,235
‫أحضرت لي الآن الطائرة.

573
01:01:04,111 --> 01:01:05,612
‫ما خطّتك بالنسبة إلى القنبلة؟

574
01:01:06,446 --> 01:01:08,824
‫أنت أولاً. أو يمكن
‫ألاّ تكون لديك خطّة؟

575
01:01:10,158 --> 01:01:12,452
‫لن تغادر هذه القنبلة الغرفة أبداً.

576
01:01:13,412 --> 01:01:14,454
‫ولا أنت.

577
01:01:20,419 --> 01:01:22,921
‫كم هو محزن أن يهدّدني رجل...

578
01:01:23,088 --> 01:01:25,132
‫...لا يمكنه أن يفهم
‫في ما هو متورّط.

579
01:01:25,632 --> 01:01:28,677
‫ليس فهم الانتقام صعباً
‫على رجلٍ لا يؤمن بشيءٍ.

580
01:01:28,927 --> 01:01:30,429
‫وبِمَ تؤمن أنت؟

581
01:01:30,637 --> 01:01:32,097
‫حفظ رأس المال؟

582
01:01:32,305 --> 01:01:34,016
‫هيّا، أطلق النار عليّ.

583
01:01:34,474 --> 01:01:35,809
‫أرحّب بذلك.

584
01:01:36,101 --> 01:01:38,520
‫سيسمع رجالي الطلقة
‫وسيقتلونك.

585
01:01:38,770 --> 01:01:41,815
‫وسيجذب إطلاق النار
‫نصف الجيش من فوق.

586
01:01:42,024 --> 01:01:45,027
‫لكن عندما لا يُجرى
‫اتّصال هاتفي معيّن خلال ٢٠ دقيقة...

587
01:01:45,360 --> 01:01:46,528
‫...تموت إليكترا.

588
01:01:49,281 --> 01:01:50,323
‫أنت تخدع.

589
01:01:51,616 --> 01:01:53,535
‫إنّها جميلة، أليس كذلك؟

590
01:01:53,952 --> 01:01:55,829
‫كان يجب أن تحظى بها من قبل...

591
01:01:56,371 --> 01:01:58,165
‫...عندما كانت بريئة.

592
01:01:58,457 --> 01:01:59,499
‫ما شعورك...

593
01:02:00,459 --> 01:02:02,502
‫...بأن تعرف بأنّني فتحتُها لك؟

594
01:02:04,546 --> 01:02:07,049
‫أكره عادةً أن أقتل رجلاً أعزل.

595
01:02:07,299 --> 01:02:09,009
‫جريمة القتل الوحشيّة
‫عمل قذر.

596
01:02:09,217 --> 01:02:11,553
‫يتعب الرجل من أن يُقتَل.

597
01:02:12,637 --> 01:02:14,848
‫لكن في حالتك، لا أشعر بشيءٍ...

598
01:02:15,223 --> 01:02:16,308
‫...مثلك تماماً.

599
01:02:16,475 --> 01:02:20,187
‫لكن مجدّداً، لا جدوى من الحياة
‫إن لم يمكنك الشعور بأنّك حي.

600
01:02:25,525 --> 01:02:27,694
‫- ارمِ المسدّس!
‫- ابتعد أيّها الكولونيل.

601
01:02:27,903 --> 01:02:30,697
‫إنّه دجّال.
‫د. أركوف يبلغ ٦٣ عاماً.

602
01:02:30,864 --> 01:02:32,365
‫هذا دجّالك.

603
01:02:32,574 --> 01:02:34,868
‫مع الرجال الآخرين في الخارج
‫على الطائرة.

604
01:02:35,035 --> 01:02:36,078
‫سيسرقون القنبلة.

605
01:02:38,330 --> 01:02:39,873
‫قلت لك أن ترميه!

606
01:02:50,759 --> 01:02:51,885
‫على ركبتيك!

607
01:02:54,763 --> 01:02:55,847
‫أحسنت.

608
01:02:58,350 --> 01:02:59,851
‫كان سيقتلنا جميعاً.

609
01:03:00,685 --> 01:03:01,895
‫هل تكلّمت معه؟

610
01:03:02,062 --> 01:03:04,689
‫نعم، لكنّه ليس عالم ذرّة.

611
01:03:06,191 --> 01:03:08,693
‫أفترض أنّك كنت من سمح
‫له بالنزول.

612
01:03:18,078 --> 01:03:19,121
‫نلتَ مني...

613
01:03:20,789 --> 01:03:22,374
‫...لكنّني علمتُ أنّه لا يمكنك...

614
01:03:22,541 --> 01:03:24,709
‫...أن تتحمّل المسؤوليّة.

615
01:03:31,091 --> 01:03:33,385
‫من دون أيّة مقاطعات،
‫فلنتابع.

616
01:03:34,386 --> 01:03:36,972
‫وجوه جديدة كثيرة هنا
‫بما فيها وجهك.

617
01:03:38,807 --> 01:03:42,102
‫لن تنقل القنبلة
‫قبل أن أكون راضياً.

618
01:03:42,769 --> 01:03:44,938
‫كلّكم إلى السطح الآن.

619
01:04:07,252 --> 01:04:08,420
‫هيّا! الآن!

620
01:04:11,256 --> 01:04:12,299
‫تحرّكي!

621
01:04:19,306 --> 01:04:20,640
‫إنّهم يغلقون علينا.

622
01:04:23,185 --> 01:04:24,352
‫من أنت؟

623
01:04:25,478 --> 01:04:27,314
‫أعمل لصالح الحكومة البريطانيّة.

624
01:04:32,027 --> 01:04:33,111
‫ابقي هادئةً.

625
01:06:37,068 --> 01:06:39,404
‫بدون ضغينة، سيّد بوند...

626
01:06:39,571 --> 01:06:40,905
‫...لكنّنا متعادلان.

627
01:06:41,114 --> 01:06:42,324
‫قريباً...

628
01:06:42,824 --> 01:06:44,784
‫...لن تشعر بأيّ شيءٍ على الإطلاق.

629
01:07:10,685 --> 01:07:12,979
‫أقفلي الباب! أقفليه!

630
01:07:25,658 --> 01:07:26,701
‫هيّا!

631
01:07:47,972 --> 01:07:50,058
‫تابعي! تحرّكي! انتظري!

632
01:07:50,892 --> 01:07:52,977
‫أنت جاسوس بريطاني.
‫أتحمل اسماً؟

633
01:07:53,186 --> 01:07:54,354
‫اسمي بوند.

634
01:07:59,734 --> 01:08:01,027
‫جيمس بوند.

635
01:08:11,413 --> 01:08:13,540
‫لا تتوقّفي! هيّا! اقفزي!

636
01:08:34,602 --> 01:08:36,187
‫لن يبتعدوا كثيراً.

637
01:08:36,354 --> 01:08:38,064
‫كلّ رأس حربي لديه بطاقة لتحديد موقعه.

638
01:08:38,231 --> 01:08:40,066
‫يمكننا تعقّب الإشارة.

639
01:08:41,526 --> 01:08:43,194
‫أتعنين أحد هذه؟

640
01:08:50,869 --> 01:08:52,954
‫ألدينا نطاق طائرة رينارد؟

641
01:08:53,204 --> 01:08:55,957
‫في أيّ مكانٍ في هذه الدائرة: روسيا...

642
01:08:56,207 --> 01:08:58,543
‫...أرمينيا، إيران،
‫كازاخستان، أوزبكستان...

643
01:08:58,710 --> 01:09:01,212
‫أعتذر على المقاطعة.
‫تتّصل إليكترا من باكو.

644
01:09:01,421 --> 01:09:02,630
‫على خط الفيديو.

645
01:09:02,881 --> 01:09:04,757
‫ضعيها على الشاشة الجداريّة.

646
01:09:09,095 --> 01:09:12,265
‫أنا آسفة.
‫لما اتّصلتُ أبداً لكنّ...

647
01:09:12,474 --> 01:09:13,766
‫...جيمس اختفى.

648
01:09:14,601 --> 01:09:17,645
‫ترك فيلّتي
‫في منتصف الليلة...

649
01:09:19,063 --> 01:09:22,317
‫...ووُجِد رئيس الأمن لديّ...

650
01:09:22,567 --> 01:09:25,278
‫...مقتولاً قرب مهبط طائرات محلّي.

651
01:09:26,279 --> 01:09:27,906
‫سأرسل أحداً.

652
01:09:28,656 --> 01:09:29,782
‫أم، أيمكنك المجيء؟

653
01:09:30,992 --> 01:09:32,827
‫لا يسعني سوى التفكير...

654
01:09:33,578 --> 01:09:34,913
‫...في أنّني التالية.

655
01:09:39,250 --> 01:09:40,335
‫خذني إلى هناك.

656
01:09:40,585 --> 01:09:42,837
‫خذني إلى هناك فحسب.

657
01:10:01,272 --> 01:10:02,357
‫غابور؟

658
01:10:10,657 --> 01:10:12,200
‫جيمس.

659
01:10:14,118 --> 01:10:15,286
‫متفاجئة؟

660
01:10:15,787 --> 01:10:17,956
‫ما خطبك؟
‫هل جننت؟

661
01:10:18,122 --> 01:10:19,165
‫ربّما.

662
01:10:19,874 --> 01:10:21,000
‫ربّما يجب أن أسألك.

663
01:10:21,876 --> 01:10:23,044
‫ففي النهاية...

664
01:10:23,503 --> 01:10:26,005
‫..."لا جدوى من الحياة
‫إن لم يمكنك الشعور بأنّك حي."

665
01:10:26,172 --> 01:10:28,841
‫أليس هذا صحيحاً، إليكترا؟
‫أليس هذا شعارك؟

666
01:10:29,050 --> 01:10:30,134
‫ماذا تعني؟

667
01:10:30,301 --> 01:10:33,137
‫أم هل سرقته من صديقك القديم رينارد؟

668
01:10:33,888 --> 01:10:37,475
‫تحادثنا أنا وهو. عرف كلّ شيءٍ عنا.
‫عرف عن كتفي.

669
01:10:37,684 --> 01:10:39,227
‫عرف بالتحديد أين يؤذيني.

670
01:10:39,477 --> 01:10:41,688
‫رينارد الرجل الذي يحاول قتلي؟

671
01:10:41,896 --> 01:10:43,022
‫أوقفي التمثيل.

672
01:10:44,649 --> 01:10:45,650
‫انتهى كلّ شيء.

673
01:10:47,193 --> 01:10:48,486
‫لا أفهم قصدك.

674
01:10:48,695 --> 01:10:50,196
‫بلى.

675
01:10:52,490 --> 01:10:54,534
‫هذا يدعى مجموعة أعراض ستوكهولم.

676
01:10:55,702 --> 01:10:57,579
‫وهو شائع في الاختطاف.

677
01:10:58,079 --> 01:11:00,206
‫ضحيّة شابة ويمكن التأثير فيها.

678
01:11:00,832 --> 01:11:02,041
‫تُحمى.

679
01:11:03,501 --> 01:11:06,004
‫عديمة الخبرة جنسياً.

680
01:11:06,546 --> 01:11:10,383
‫خاطف قوي متمرّس في التعذيب
‫والتلاعب.

681
01:11:11,884 --> 01:11:14,220
‫يحدث شيء في فكر الضحيّة.

682
01:11:14,846 --> 01:11:16,723
‫تقع المخطوفة في حب الخاطف.

683
01:11:17,098 --> 01:11:18,182
‫كيف تجرؤ؟

684
01:11:19,267 --> 01:11:20,351
‫كيف تجرؤ؟

685
01:11:20,727 --> 01:11:22,520
‫ذلك الحيوان. الوحش؟

686
01:11:23,062 --> 01:11:24,897
‫أشمئز منه.

687
01:11:25,898 --> 01:11:27,609
‫أشمئز منك.

688
01:11:28,526 --> 01:11:31,404
‫عرف أين يؤذيك، أليس كذلك؟

689
01:11:31,696 --> 01:11:34,073
‫كان على ذراعك حبل
‫في الجنازة.

690
01:11:34,699 --> 01:11:37,410
‫ولم تكن عليّ ممارسة الجنس معك
‫لأعرف ذلك.

691
01:11:37,577 --> 01:11:38,911
‫استعمل كلماتك نفسها.

692
01:11:39,120 --> 01:11:40,455
‫عرفت إذاً.

693
01:11:41,080 --> 01:11:44,083
‫عرفت كلّ المرات التي كان
‫فيها يسعى إليّ...

694
01:11:44,292 --> 01:11:45,376
‫...وكذبت.

695
01:11:46,377 --> 01:11:47,754
‫استخدمتني.

696
01:11:48,421 --> 01:11:50,298
‫استخدمتني كطعمٍ.

697
01:11:53,760 --> 01:11:55,553
‫ومارست الحب معي.

698
01:11:57,388 --> 01:11:58,389
‫ماذا؟

699
01:11:59,265 --> 01:12:02,644
‫لتمضية الوقت خلال انتظار ضربته؟

700
01:12:08,650 --> 01:12:10,234
‫مرحباً.

701
01:12:15,073 --> 01:12:18,451
‫ضرب مجدّداً.
‫قُتِل ١٠ رجال عند خط الأنابيب.

702
01:12:18,618 --> 01:12:19,911
‫سأرافقك.

703
01:12:21,079 --> 01:12:23,790
‫افعل ما تريد،
‫لكنّني اتّصلتُ بأم.

704
01:12:25,083 --> 01:12:27,085
‫ستأتي لتتولّى المسألة.

705
01:12:56,823 --> 01:12:59,200
‫أريد تقريراً أخيراً. ما وضعنا؟

706
01:13:00,159 --> 01:13:03,287
‫نزع أحد رجال رينارد
‫بطاقة تحديد الموقع عن القنبلة...

707
01:13:03,496 --> 01:13:04,956
‫...لذا لا يمكننا تعقّبها. لكن...

708
01:13:05,164 --> 01:13:06,374
‫لكن ماذا؟

709
01:13:07,041 --> 01:13:08,459
‫مع كلّ احترامي...

710
01:13:09,335 --> 01:13:11,170
‫...لا أظنّ أنّه يجدر بك أن تكوني هنا.

711
01:13:12,296 --> 01:13:15,633
‫هل لي بتذكيرك أنّك سبب
‫وجودي هنا يا ٠٠٧.

712
01:13:15,967 --> 01:13:18,386
‫لقد عصيتَ أمراً
‫وتركتَ الفتاة بمفردها.

713
01:13:18,636 --> 01:13:21,514
‫لعلّ الفتاة ليست بريئةَ
‫كما تبدو.

714
01:13:21,681 --> 01:13:24,350
‫- ماذا تقول؟
‫- فلنفترض أنّ الجاسوس الداخلي...

715
01:13:24,559 --> 01:13:26,394
‫...الذي بدّل
‫دبّوس طيّة صدر سترة كينغ...

716
01:13:27,478 --> 01:13:29,188
‫...اتّضح أنّه امرأة؟

717
01:13:32,066 --> 01:13:35,027
‫تقتل والدها
‫وتهاجم خط أنابيبها؟

718
01:13:35,194 --> 01:13:37,655
‫- لماذا؟ ما الغاية؟
‫- لا أعلم... بعد.

719
01:13:45,538 --> 01:13:46,706
{\an8}‫انظر إلى هذا.

720
01:13:46,914 --> 01:13:47,999
‫ليس هذا صحيحاً.

721
01:13:49,167 --> 01:13:50,209
‫ما هذا؟

722
01:13:50,418 --> 01:13:52,044
‫أجهزة مراقبة.

723
01:13:52,211 --> 01:13:54,338
‫تعبر الأنبوب
‫بحثاً عن التصدّعات.

724
01:13:54,505 --> 01:13:55,840
‫أطفئها.

725
01:13:58,342 --> 01:13:59,385
‫لا أفهم.

726
01:13:59,594 --> 01:14:01,220
‫لا تتجاوب.

727
01:14:01,721 --> 01:14:03,514
‫المكان خالٍ.
‫لا إشارة إلى...

728
01:14:03,723 --> 01:14:06,225
‫- القنبلة في خط الأنابيب.
‫- يا إلهي!

729
01:14:06,392 --> 01:14:09,228
‫أحضروها إلى هنا.
‫هذا يفسّر الهجوم.

730
01:14:09,395 --> 01:14:10,897
‫تتوجّه إلى محطّة النفط النهائيّة.

731
01:14:11,063 --> 01:14:12,940
‫حيث ستسبّب أكبر قدرٍ من الأذى.

732
01:14:13,191 --> 01:14:15,193
‫فليخلِ رجالك المحطّة النهائيّة.

733
01:14:17,069 --> 01:14:18,446
‫أتصدّقني الآن؟

734
01:14:21,199 --> 01:14:23,576
‫هذه حالة طارئة.
‫لذا أرجوكم...

735
01:14:24,035 --> 01:14:25,870
‫...إخلاء الغرفة. هيّا.

736
01:14:26,078 --> 01:14:27,413
‫إنّه يسعى وراء النفط.

737
01:14:28,289 --> 01:14:32,418
‫خط الأنابيب الوحيد الذي يعتمد عليه الغرب
‫لتزويد احتياطاتنا.

738
01:14:33,544 --> 01:14:34,754
‫ألديك فكرة؟

739
01:14:34,962 --> 01:14:36,047
‫ربّما.

740
01:14:37,089 --> 01:14:40,218
‫كم تبتعد أجهزة المراقبة عن المحطّة؟
‫ما هي سرعة تحرّكها؟

741
01:14:40,718 --> 01:14:45,097
‫تبتعد ١٠٦ أميال عن المحطّة
‫وتتحرّك بسرعة ٧٠ ميلاً في الساعة.

742
01:14:45,389 --> 01:14:47,391
‫أمامنا ٧٨ دقيقة.
‫هل ثمّة أجهزة مراقبة أخرى؟

743
01:14:47,558 --> 01:14:50,269
‫ثمّة واحد مركون
‫عند المجاز أمامها.

744
01:14:50,561 --> 01:14:53,272
‫- تشارلز، أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟
‫- طبعاً.

745
01:14:54,440 --> 01:14:57,109
‫مهلك. هل ستفعل
‫ما أظنّك ستفعله؟

746
01:14:57,318 --> 01:15:00,571
‫- ماذا يعوزني لأزيل صمّام القنبلة؟
‫- أنا.

747
01:15:13,000 --> 01:15:14,085
‫ها هي.

748
01:15:14,669 --> 01:15:16,462
‫البويب إلى المجاز.

749
01:15:20,967 --> 01:15:24,136
‫أبقِ السرعة عالية
‫حتى تصبح أجهزة المراقبة الأخرى بمحازاتنا.

750
01:15:24,345 --> 01:15:25,972
‫- سأنتظر أن تبلغني.
‫- حسناً.

751
01:15:27,306 --> 01:15:28,933
‫أتتقنين قيادة هذا؟

752
01:15:29,141 --> 01:15:32,270
‫لا يتطلّب هذا شهادةً في الفيزياء النووية.

753
01:15:40,572 --> 01:15:42,073
‫إنّها في خط الأنابيب.

754
01:15:42,713 --> 01:15:44,215
‫إنّها تتحرّك.

755
01:16:00,506 --> 01:16:01,716
‫أسرع!

756
01:16:09,557 --> 01:16:12,059
‫إن كان ثمّة وميض أمل
‫سينجح بوند.

757
01:16:12,852 --> 01:16:14,478
‫إنّه أفضل عملائنا...

758
01:16:14,979 --> 01:16:16,647
‫...بالرغم من أنّني لا أقول له هذا أبداً.

759
01:16:17,899 --> 01:16:19,650
‫آمل أن تكوني محقّة.

760
01:16:23,195 --> 01:16:24,530
‫إنّها تأتي.

761
01:16:28,659 --> 01:16:30,828
‫إنّها تقترب. أسرع!

762
01:16:36,500 --> 01:16:38,002
‫اجلسي جيداً.

763
01:16:53,351 --> 01:16:55,394
‫لا كوابح! وسائل التحكّم معطّلة!

764
01:17:09,867 --> 01:17:11,786
‫إنّها آلة انشقاق تكتيكيّة.

765
01:17:12,036 --> 01:17:14,038
‫أبقِني ثابتةً.

766
01:17:14,789 --> 01:17:16,749
‫أزلت صمّامات مئات القنابل، صحيح؟

767
01:17:16,958 --> 01:17:19,543
‫نعم، لكنّها تكون جامدة عادةً.

768
01:17:20,753 --> 01:17:23,214
‫الحياة مليئة بالتحدّيات الصغيرة.

769
01:17:24,256 --> 01:17:25,299
‫انظري إلى هذا.

770
01:17:25,716 --> 01:17:27,218
‫أزال أحدهم رؤوس البراغي.

771
01:17:29,053 --> 01:17:31,263
‫تلاعب أحدهم بالقنبلة.

772
01:17:51,283 --> 01:17:53,953
‫انظر، نصف البلوتونيوم ناقص.

773
01:17:54,745 --> 01:17:57,331
‫ماذا تقولين إذاً؟
‫ليست نووية؟

774
01:17:57,581 --> 01:18:01,293
‫تحوي ما يكفي من المتفجّرات
‫لتقتلنا نحن الاثنين إن انفجرت.

775
01:18:01,752 --> 01:18:03,462
‫- دعيها تنفجر.
‫- لكن يمكنني توقيفها.

776
01:18:03,629 --> 01:18:04,672
‫دعيها تنفجر!

777
01:18:11,012 --> 01:18:12,138
‫ثقي بي. اتركيها.

778
01:18:16,267 --> 01:18:18,019
‫انخفضي. انخفضي!

779
01:18:18,310 --> 01:18:19,478
‫اقفزي! هيّا، اقفزي!

780
01:18:22,481 --> 01:18:23,524
‫اقفزي.

781
01:18:38,330 --> 01:18:39,999
‫روبنسون يتّصل.

782
01:18:40,499 --> 01:18:42,501
‫كانت القنبلة زائفة.

783
01:18:43,502 --> 01:18:46,964
‫لكنّ الشحنة المنفجرة
‫فجّرت مسافة ٥٠ ياردة من الأنبوب.

784
01:18:47,131 --> 01:18:48,215
‫وبوند؟

785
01:18:49,300 --> 01:18:50,301
‫لا شيء.

786
01:18:52,136 --> 01:18:53,679
‫أنا آسفة جداً.

787
01:18:56,557 --> 01:18:58,309
‫لكن لديّ هدية لك.

788
01:18:59,143 --> 01:19:01,228
‫شيء كان ملكاً لوالدي.

789
01:19:01,854 --> 01:19:03,564
‫لرغب في أن تأخذيه.

790
01:19:04,690 --> 01:19:06,025
‫لعلّ الوقت ليس مناسباً الآن.

791
01:19:06,984 --> 01:19:08,194
‫أرجوك.

792
01:19:09,487 --> 01:19:12,656
‫غالباً ما تحدّث
‫عن أسلوبك الشفوق...

793
01:19:12,990 --> 01:19:17,078
‫...في نصحه حول أفضل طريقة تصرّف
‫خلال عمليّة اختطافي.

794
01:19:20,873 --> 01:19:22,541
‫هذا قيّم جداً.

795
01:19:23,375 --> 01:19:25,920
‫لم يسعني أن أتركه ينفجر
‫مع بقيّته.

796
01:19:31,258 --> 01:19:34,512
‫انزعجتُ كثيراً عندما لم يقتلكما
‫المال أنتما معاً.

797
01:19:35,221 --> 01:19:37,556
‫لم أظنّني سأحظى بفرصة أخرى.

798
01:19:38,390 --> 01:19:41,602
‫ثمّ وضعت الجواب
‫في حضني مباشرةً.

799
01:19:42,103 --> 01:19:43,187
‫بوند.

800
01:19:43,729 --> 01:19:46,565
‫وكما قلت،
‫إنّه أفضل ما لديك.

801
01:19:46,774 --> 01:19:48,859
‫أم يجب أن أقول إنّه كان لديك؟

802
01:19:55,199 --> 01:19:56,742
‫خذوها إلى المروحيّة.

803
01:20:03,582 --> 01:20:04,917
‫هيّا، أعطيني يدك.

804
01:20:05,126 --> 01:20:06,377
‫اقفزي، اقفزي!

805
01:20:07,795 --> 01:20:09,755
‫أيمكنك أن تفسّر
‫لِمَ فعلت هذا؟

806
01:20:09,922 --> 01:20:12,466
‫أمكنني أن أوقف ذلك.
‫أوشكت أن تقتلنا.

807
01:20:12,716 --> 01:20:14,093
‫قتلتُنا.

808
01:20:14,718 --> 01:20:18,055
‫تظنّنا ميتين
‫وتظنّ أنّها نجت بفعلتها.

809
01:20:18,222 --> 01:20:21,642
‫أتريد أن تفسّر الأمر لي
‫أنا التي لا أفهم لغة الجواسيس؟

810
01:20:21,892 --> 01:20:22,935
‫من هي؟

811
01:20:23,144 --> 01:20:24,311
‫إليكترا كينغ.

812
01:20:24,562 --> 01:20:26,647
‫لِمَ قد تفجّر خط أنابيبها؟

813
01:20:26,897 --> 01:20:28,399
‫هذا يجعلها تبدو بريئة.

814
01:20:30,234 --> 01:20:33,237
‫يغطّي الانفجار
‫سرقة البلوتونيوم.

815
01:20:34,738 --> 01:20:36,407
‫فيبدو هذا كهجومٍ إرهابي.

816
01:20:36,574 --> 01:20:38,784
‫لكن لِمَ تركت هذا النصف؟

817
01:20:39,160 --> 01:20:42,788
‫ليبقى ما يكفي لينتشر
‫فيغطّي ما أخذوه.

818
01:20:42,997 --> 01:20:45,082
‫ماذا سيفعلون بالنصف الآخر؟

819
01:20:45,249 --> 01:20:47,668
‫إنّه لا يكفي
‫لصنع قنبلة نوويّة.

820
01:20:47,918 --> 01:20:50,629
‫- أنت العالمة، فأخبريني.
‫- لا أعلم.

821
01:20:51,797 --> 01:20:55,134
‫لكنّ أكبر إرهابي
‫في العالم يركض مع ٦ كلغ...

822
01:20:55,301 --> 01:20:56,969
‫...من البلوتونيوم ليس فأل خير.

823
01:20:57,136 --> 01:20:59,638
‫يجب أن أسترجعه
‫أو سينال أحد مني.

824
01:21:02,433 --> 01:21:03,809
‫فلنعطِ الأولويّة للأولويّات.

825
01:21:06,020 --> 01:21:07,980
‫بوند إلى روبنسون. أتتلقّاني؟

826
01:21:08,147 --> 01:21:10,983
‫على فكرة،
‫قبل أن نتقدّم أكثر...

827
01:21:11,358 --> 01:21:12,943
‫...أريد أن أعرف...

828
01:21:13,777 --> 01:21:16,155
‫ما المسألة بينك
‫وبين إليكترا؟

829
01:21:16,363 --> 01:21:19,033
‫علاقتنا عذريّة تماماً. الآن.

830
01:21:19,283 --> 01:21:21,493
‫بوند إلى روبنسون. أتتلقّاني؟

831
01:21:23,829 --> 01:21:25,289
‫ما مسألتك؟

832
01:21:25,831 --> 01:21:27,958
‫ماذا تفعلين هنا في كازاخستان؟

833
01:21:28,167 --> 01:21:31,212
‫أتحاشى هذا النوع من الأسئلة مثلك.

834
01:21:31,795 --> 01:21:34,340
‫أتلقّاك ٠٠٧. إنذار أحمر.

835
01:21:34,548 --> 01:21:36,634
‫أم مفقودة مع إليكترا.
‫قُتِل ٣ رجال.

836
01:21:36,842 --> 01:21:38,719
‫انتظر التعليمات. انتهيت.

837
01:21:40,346 --> 01:21:41,388
‫ماذا نفعل الآن؟

838
01:21:45,893 --> 01:21:48,312
‫لعلّي تغاضيتُ
‫عن عنصر أساسي.

839
01:21:48,562 --> 01:21:50,522
‫ماذا؟ المزيد من البلوتونيوم؟

840
01:21:51,357 --> 01:21:52,483
‫بيلوغا.

841
01:21:53,192 --> 01:21:54,401
‫كافيار.

842
01:21:55,861 --> 01:21:59,406
{\an8}‫إسطنبول، تركيا.

843
01:22:24,223 --> 01:22:25,599
‫أأحضرت لي شيئاً؟

844
01:22:31,689 --> 01:22:33,899
‫القوّة لإعادة هيكلة العالم.

845
01:22:37,361 --> 01:22:38,404
‫هيّا.

846
01:22:39,113 --> 01:22:40,197
‫إنّه آمن.

847
01:22:41,699 --> 01:22:43,367
‫المسي مصيرك.

848
01:22:56,922 --> 01:22:59,550
‫أحضرت لك شيئاً أيضاً.

849
01:23:05,973 --> 01:23:07,725
‫هديتك.

850
01:23:07,933 --> 01:23:10,561
‫من لطف السيّد بوند المرحوم.

851
01:23:11,270 --> 01:23:12,479
‫جلاّدتي.

852
01:23:12,896 --> 01:23:14,815
‫أظنّها مغالاة في الإطراء.

853
01:23:15,274 --> 01:23:18,235
‫- لكنّ جماعتي ستنهي العمل.
‫- جماعتك؟

854
01:23:18,777 --> 01:23:21,739
‫ستتركك جماعتك هنا لتتعفّني...

855
01:23:22,448 --> 01:23:24,575
‫...كما تركتني.

856
01:23:25,117 --> 01:23:26,410
‫أنت ووالدي.

857
01:23:26,577 --> 01:23:28,620
‫- والدك...
‫- كان والدي نكرةً.

858
01:23:29,288 --> 01:23:31,790
‫مملكته سرقها من أمي.

859
01:23:32,833 --> 01:23:35,753
‫وسأسترجع هذه المملكة بحق.

860
01:23:44,595 --> 01:23:47,014
‫آمل أن تكون فخوراً
‫بما فعلته لها.

861
01:23:48,307 --> 01:23:50,768
‫أخشى أنّك تستحقين
‫الفضل في ذلك.

862
01:23:52,436 --> 01:23:53,812
‫عندما أخذتها...

863
01:23:54,355 --> 01:23:56,357
‫...كانت واعدة.

864
01:23:57,024 --> 01:23:59,651
‫تركتها تحت رحمة
‫رجلٍ مثلي.

865
01:24:00,819 --> 01:24:02,446
‫أفسدتها.

866
01:24:02,946 --> 01:24:03,989
‫لماذا؟

867
01:24:04,448 --> 01:24:05,824
‫لتصلي إليّ؟

868
01:24:06,367 --> 01:24:07,993
‫إنّها تستحق ٥٠ مني.

869
01:24:08,202 --> 01:24:10,162
‫أوافقك الرأي لمرّة.

870
01:24:11,663 --> 01:24:13,374
‫نعم.

871
01:24:14,124 --> 01:24:16,627
‫والآن نتشارك أيضاً مصيراً مشتركاً.

872
01:24:17,169 --> 01:24:18,212
‫ستموتين...

873
01:24:18,962 --> 01:24:20,964
‫...مع كلّ فردٍ في هذه المدينة...

874
01:24:22,508 --> 01:24:26,637
‫...ومستقبل الغرب اللامع والمتألّق
‫والقائم على النفط.

875
01:24:33,143 --> 01:24:35,354
‫منذ أن أرسلت رجلك ليقتلني...

876
01:24:35,646 --> 01:24:38,190
‫...أراقب الوقت يمر ببطءٍ...

877
01:24:39,191 --> 01:24:41,360
‫...ليقرّبني نحو موتي.

878
01:24:44,988 --> 01:24:47,074
‫يمكنك الآن الحصول على المتعة نفسها.

879
01:24:51,203 --> 01:24:52,996
‫انظري إلى هذين العقربين أم.

880
01:24:54,039 --> 01:24:55,707
‫غداً ظهراً...

881
01:24:56,417 --> 01:24:57,709
‫...يكون وقتك قد انتهى.

882
01:24:59,420 --> 01:25:01,171
‫وأضمن لك...

883
01:25:01,547 --> 01:25:03,173
‫...أنّني لن أخطئ.

884
01:25:25,863 --> 01:25:27,364
‫جميلة جداً.

885
01:25:28,949 --> 01:25:30,367
‫ناعمة جداً.

886
01:25:31,743 --> 01:25:33,203
‫دافئة جداً.

887
01:25:34,121 --> 01:25:35,622
‫كيف تعرف؟

888
01:25:40,961 --> 01:25:42,421
‫لِمَ تتصرّفين بهذه الطريقة؟

889
01:25:43,755 --> 01:25:45,591
‫لأنّ بوند مات؟

890
01:25:46,884 --> 01:25:48,427
‫هذا ما أردت.

891
01:25:49,595 --> 01:25:51,597
‫طبعاً، هذا ما أردت.

892
01:25:56,727 --> 01:25:57,895
‫كان...

893
01:26:01,148 --> 01:26:02,441
‫كان خليلاً جيداً؟

894
01:26:03,317 --> 01:26:04,776
‫ما تظن؟

895
01:26:04,943 --> 01:26:06,945
‫أنّني لن أشعر بشيءٍ؟

896
01:26:21,585 --> 01:26:23,086
‫لا أشعر بشيء.

897
01:26:39,144 --> 01:26:40,771
‫ماذا عن هذا؟

898
01:26:51,490 --> 01:26:52,991
‫لكن بالتأكيد...

899
01:26:54,034 --> 01:26:57,162
‫...يمكنك الشعور بهذا؟

900
01:27:04,002 --> 01:27:05,337
‫أتذكر...

901
01:27:08,173 --> 01:27:09,466
‫...المتعة؟

902
01:27:27,818 --> 01:27:30,404
{\an8}‫بحر قزوين

903
01:27:57,014 --> 01:27:58,056
‫انتظر هنا.

904
01:27:59,057 --> 01:28:00,350
‫ثمّة شيء دائماً.

905
01:28:00,559 --> 01:28:01,727
‫أولاً الكازينو.

906
01:28:01,935 --> 01:28:03,729
‫الآن مصنع الكافيار.

907
01:28:03,937 --> 01:28:06,565
‫أنا عبد اقتصاد السوق الحرة.

908
01:28:19,911 --> 01:28:21,538
‫مرحباً.

909
01:28:22,956 --> 01:28:24,041
‫بوند حي.

910
01:28:29,838 --> 01:28:32,090
‫ألا يوجد شيء مستقيم في هذا المكان؟

911
01:28:37,054 --> 01:28:38,430
‫من أنت؟

912
01:28:39,014 --> 01:28:40,390
‫وكيف دخلت؟

913
01:28:41,016 --> 01:28:42,267
‫سأتّصل بالأمن...

914
01:28:43,060 --> 01:28:45,228
‫...وأهنّئهم.

915
01:28:45,562 --> 01:28:46,688
‫كأس؟

916
01:28:49,858 --> 01:28:52,402
‫ألا يمكنك إلقاء التحيّة
‫كشخصٍ طبيعي؟

917
01:28:54,071 --> 01:28:55,405
‫اغرب من هنا.

918
01:28:56,198 --> 01:28:58,784
‫لا، لا، لا. إلى الخلف.

919
01:29:01,119 --> 01:29:02,788
‫ما مسألتك مع إليكترا؟

920
01:29:03,705 --> 01:29:07,209
‫حسبت ثمّة مسألة بينك وبينها.

921
01:29:07,417 --> 01:29:10,796
‫ترمي مليون دولار في الكازينو
‫الخاص بك وأنت لا تتأثّر حتى.

922
01:29:11,046 --> 01:29:12,881
‫لِمَ هي تدفع لك؟

923
01:29:13,924 --> 01:29:17,427
‫لو كنت مكانك،
‫فإنّ العلاقة مع رجلٍ مماثل...

924
01:29:18,053 --> 01:29:19,262
‫...لا أراهن عليها.

925
01:29:23,266 --> 01:29:25,769
‫كافيار بيلوغا بقيمة ٥٠٠٠ دولار. أفسد.

926
01:29:25,977 --> 01:29:28,939
‫لا يقارن هذا
‫بنتيجة قنبلة نووية.

927
01:29:29,815 --> 01:29:32,067
‫سُرقت قنبلة نووية هذا الصباح.

928
01:29:32,234 --> 01:29:34,569
‫يعمل رينارد وإليكترا كينغ معاً.

929
01:29:34,778 --> 01:29:36,780
‫- لم أعلم هذا.
‫- ماذا تعلم؟

930
01:32:00,590 --> 01:32:02,259
‫لن يحب كيو هذا.

931
01:33:32,182 --> 01:33:33,183
‫اخرج!

932
01:34:45,130 --> 01:34:46,214
‫النجدة!

933
01:34:46,381 --> 01:34:47,424
‫الآن...

934
01:34:48,133 --> 01:34:49,217
‫...أين كنّا؟

935
01:34:49,384 --> 01:34:51,386
‫- حبل من فضلك!
‫- لا. الحقيقة.

936
01:34:51,553 --> 01:34:52,595
‫تحتجز أم.

937
01:34:52,762 --> 01:34:55,932
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- كانت تلك الشفرات موجّهة ضدّك.

938
01:34:56,141 --> 01:34:58,560
‫لِمَ تريد إليكترا كينغ أن تقتلك؟

939
01:34:58,768 --> 01:35:01,146
‫أنت من دمّر مصنعي.

940
01:35:01,396 --> 01:35:03,273
‫ثمّ أغرقت سيارتي الرولز رويز...

941
01:35:03,481 --> 01:35:06,985
‫...والآن تحاول إغراقي بكافياري!

942
01:35:07,235 --> 01:35:08,611
‫أخرجني!

943
01:35:09,070 --> 01:35:12,240
‫للأسف أنّ ليس لدينا شمبانيا.

944
01:35:12,407 --> 01:35:13,658
‫أو قشدة حامضة.

945
01:35:16,578 --> 01:35:17,912
‫بين الحين والآخر...

946
01:35:18,580 --> 01:35:21,833
‫...أؤمّن لها المعدّات.
‫أغراض روسيّة.

947
01:35:22,751 --> 01:35:24,461
‫والدفع في الكازينو؟

948
01:35:24,961 --> 01:35:26,171
‫كان عملاً مميزاً.

949
01:35:26,963 --> 01:35:28,965
‫نسيبي في البحريّة.

950
01:35:30,091 --> 01:35:33,261
‫يهرّب بعض المعدّات لها.

951
01:35:33,470 --> 01:35:35,305
‫- أين؟
‫- قطعاً لا!

952
01:35:35,472 --> 01:35:36,514
‫أين؟

953
01:35:39,934 --> 01:35:42,103
‫- أين؟
‫- إسطنبول!

954
01:35:51,488 --> 01:35:52,530
‫أنت!

955
01:35:52,781 --> 01:35:55,116
‫أين كنت أيّها المهرّج
‫الملبّس بالذهب؟

956
01:35:55,325 --> 01:35:57,994
‫آسف أيها الرئيس.
‫لعلّي ضربت رأسي.

957
01:35:58,203 --> 01:36:01,706
‫أخرجني من هنا
‫وسأجعلك تدرك إحساس الرأس المضروب.

958
01:36:02,499 --> 01:36:03,625
‫انظر.

959
01:36:03,792 --> 01:36:07,212
‫لا سقف لدينا، لكن لدينا على الأقل
‫٤ جدران جيدة.

960
01:36:19,182 --> 01:36:23,186
‫لن تصدّق شركة التأمين هذا أبداً.

961
01:37:24,539 --> 01:37:28,751
‫كان هذا مخبأ الاستخبارات السوفياتيّة
‫في إسطنبول. هو الآن للأم أم أف.

962
01:37:28,960 --> 01:37:30,753
‫مكتب الأمن الفيدرالي.

963
01:37:30,920 --> 01:37:33,590
‫الجهاز القديم الودود نفسه
‫مع اسمٍ جديدٍ.

964
01:37:34,215 --> 01:37:36,092
‫- هل وجدت نيكولاي؟
‫- لا شيء.

965
01:37:36,259 --> 01:37:38,887
‫جرّب مسح تردّدات الطوارئ.

966
01:37:40,555 --> 01:37:41,598
‫مأساة.

967
01:37:42,098 --> 01:37:44,559
‫في الأيّام الغابرة
‫كان هناك ١٠٠ مكانٍ...

968
01:37:44,726 --> 01:37:47,145
‫...يمكن الغوّاصة أن تظهر فيها
‫من دون أن تكتشف.

969
01:37:47,395 --> 01:37:48,479
‫غوّاصة؟

970
01:37:49,147 --> 01:37:51,107
‫ما هو صف نسيبك؟

971
01:37:52,066 --> 01:37:54,235
‫تسمّونه فيكتور ٣.

972
01:37:54,402 --> 01:37:57,655
‫نووي. لا ينقل حمولة.
‫يريدون أن تستعمل الغوّاصة المفاعل.

973
01:37:57,822 --> 01:37:58,907
‫هذا هو.

974
01:37:59,115 --> 01:38:02,076
‫يضعون بلوتونيوم معدا للأسلحة
‫في مفاعل الغوّاصة...

975
01:38:02,243 --> 01:38:04,621
‫ما يؤدّي إلى انصهار فوري وكارثي.

976
01:38:04,787 --> 01:38:07,624
‫فيبدو هذا كحادثٍ.

977
01:38:07,790 --> 01:38:09,083
‫لكن لماذا؟

978
01:38:09,500 --> 01:38:12,962
‫لأنّ خطوط الأنابيب الموجودة
‫من بحر قزوين...

979
01:38:13,171 --> 01:38:15,757
‫تتوجّه شمالاً. هنا.

980
01:38:15,924 --> 01:38:20,136
‫يوضع النفط على الصهاريج وينقل بحراً
‫عبر البحر الأسود إلى إسطنبول.

981
01:38:20,637 --> 01:38:22,972
‫قد يدمّر الانفجار إسطنبول...

982
01:38:23,640 --> 01:38:26,309
‫...فيلوّث البوسفور
‫طوال عقود.

983
01:38:27,018 --> 01:38:29,145
‫هناك طريقة واحدة لإخراج النفط.

984
01:38:29,354 --> 01:38:31,773
‫جنوباً نحو البحر المتوسّط.

985
01:38:31,981 --> 01:38:33,316
‫خط أنابيب كينغ.

986
01:38:33,942 --> 01:38:34,984
‫خط أنابيب إليكترا.

987
01:38:35,193 --> 01:38:36,986
‫يجب أن نعثر على نيكولاي.

988
01:38:38,821 --> 01:38:40,198
‫نقيب نيكولاي؟

989
01:38:42,158 --> 01:38:43,201
‫سيّدي.

990
01:38:44,327 --> 01:38:45,954
‫جاهزون لنقل حمولتك.

991
01:38:46,120 --> 01:38:49,290
‫- لدينا بضع ساعات فحسب.
‫- أأتيت مع طاقم هيكلي؟

992
01:38:49,499 --> 01:38:51,501
‫- هذا كلّ ما يمكننا تحمّل نفقاته.
‫- طبعاً.

993
01:38:51,960 --> 01:38:54,212
‫البراندي والمرطّبات
‫لرجالك.

994
01:38:56,214 --> 01:38:57,340
‫شكراً.

995
01:39:02,512 --> 01:39:03,513
‫صباح الخير.

996
01:39:08,351 --> 01:39:09,686
‫كم الساعة؟

997
01:39:23,324 --> 01:39:25,243
‫إنّها ساعة موتك.

998
01:39:57,859 --> 01:39:59,235
‫لديّ شيء.

999
01:40:00,194 --> 01:40:01,946
‫على موجة الطوارئ.

1000
01:40:02,196 --> 01:40:04,741
‫رقمان من ٦ أرقام
‫يظهران كلّ ١٥ ثانية.

1001
01:40:04,949 --> 01:40:06,784
‫إنّها إشارة من نظام
‫تحديد المواقع العالمي.

1002
01:40:07,035 --> 01:40:08,870
‫بطاقة تحديد الموقع. أم.

1003
01:40:12,248 --> 01:40:13,750
‫- هنا.
‫- برج مايدن.

1004
01:40:14,250 --> 01:40:15,460
‫أذهبت إلى هناك؟

1005
01:40:15,918 --> 01:40:16,919
‫لا. سيّد بوليون.

1006
01:40:21,090 --> 01:40:22,216
‫قنبلة!

1007
01:40:29,098 --> 01:40:30,558
‫هيّا، هيّا.

1008
01:40:44,405 --> 01:40:45,656
‫من بعدك.

1009
01:40:46,407 --> 01:40:47,825
‫أصرّ.

1010
01:41:04,801 --> 01:41:06,677
‫هل استمتعتم بوجباتكم أيّها الشبّان؟

1011
01:41:14,602 --> 01:41:16,687
‫اصطحبهم إلى الأعلى
‫وارمِهم في البحر.

1012
01:41:28,991 --> 01:41:30,159
‫المطرود هنا.

1013
01:41:31,994 --> 01:41:35,998
‫سيستغرقني نصف ساعة لأعد الآلة
‫لتجهيز البلوتونيوم.

1014
01:41:42,839 --> 01:41:44,215
‫ضعهم هنا.

1015
01:41:53,808 --> 01:41:55,518
‫المفاعل آمن.

1016
01:41:55,810 --> 01:41:57,812
‫أنجز كلّ شيءٍ حسب الخطّة.

1017
01:42:00,189 --> 01:42:03,985
‫- هل مروحيّتك جاهزة؟
‫- ستأخذني بعد نصف ساعة.

1018
01:42:07,488 --> 01:42:10,408
‫- إنّها النهاية إذاً.
‫- لا.

1019
01:42:11,033 --> 01:42:12,577
‫إنّها البداية.

1020
01:42:13,661 --> 01:42:16,038
‫سيتغيّر العالم نهائياً.

1021
01:42:29,051 --> 01:42:30,553
‫المستقبل ملكك.

1022
01:42:32,388 --> 01:42:33,723
‫استمتعي به.

1023
01:42:40,771 --> 01:42:42,607
‫جيمس بوند.

1024
01:42:50,698 --> 01:42:51,908
‫لو بقيتَ بعيداً...

1025
01:42:52,074 --> 01:42:55,536
‫...لالتقينا بعد بضع سنوات
‫وأصبحنا خليلين مجدّداً.

1026
01:43:04,962 --> 01:43:06,047
‫خذها إلى رينارد.

1027
01:43:09,383 --> 01:43:10,801
‫هذا جميل.

1028
01:43:11,761 --> 01:43:13,304
‫هل حظيت بها أيضاً؟

1029
01:43:18,059 --> 01:43:19,936
‫أمكنني أن أمنحك العالم.

1030
01:43:21,395 --> 01:43:22,980
‫العالم لا يكفي.

1031
01:43:23,898 --> 01:43:25,274
‫رأي غبي.

1032
01:43:25,942 --> 01:43:27,485
‫شعار العائلة.

1033
01:43:30,279 --> 01:43:34,617
‫كانوا ينقّبون بالقرب من هنا
‫ووجدوا زهريّات جميلة جداً.

1034
01:43:35,910 --> 01:43:38,079
‫كما وجدوا هذا الكرسي.

1035
01:43:48,756 --> 01:43:51,676
‫أظنّنا نتجاهل الأيام الغابرة
‫على حساب سلامتنا...

1036
01:43:51,926 --> 01:43:53,135
‫...أليس هذا رأيك؟

1037
01:43:53,678 --> 01:43:54,929
‫أين أم؟

1038
01:43:55,429 --> 01:43:57,306
‫ستكون في كلّ الأنحاء قريباً.

1039
01:43:58,808 --> 01:43:59,809
‫كلّ هذا...

1040
01:44:01,602 --> 01:44:03,854
‫...لأنّك وقعتِ في حب رينارد؟

1041
01:44:06,816 --> 01:44:09,819
‫٥ دورات إضافيّة
‫وسينكسر عنقك.

1042
01:44:13,489 --> 01:44:15,992
‫لطالما كانت لي سلطة على الرجال.

1043
01:44:17,952 --> 01:44:22,290
‫عندما أدركتُ أنّ والدي
‫لن ينقذني من الخاطفين...

1044
01:44:22,665 --> 01:44:25,334
‫...علمتُ أنّ عليّ
‫القيام بحلفٍ آخر.

1045
01:44:26,836 --> 01:44:27,962
‫أنت...

1046
01:44:28,963 --> 01:44:30,673
‫...حوّلت رينارد.

1047
01:44:31,966 --> 01:44:33,509
‫مثلك تماماً...

1048
01:44:33,801 --> 01:44:36,679
‫...لكنّك كنتَ أسهل منه حتى.

1049
01:44:40,224 --> 01:44:41,892
‫قلتُ له إنّ عليه أن يؤذيني.

1050
01:44:42,685 --> 01:44:44,812
‫وإنّ عليه أن يجعل الأمر يبدو حقيقياً.

1051
01:44:45,521 --> 01:44:46,522
‫عندما رفض...

1052
01:44:47,982 --> 01:44:51,193
‫...قلتُ له إنّني سأنفّذ الأمر بنفسي.

1053
01:44:56,824 --> 01:44:58,659
‫فقتلت والدك.

1054
01:44:59,660 --> 01:45:00,870
‫هو قتلني.

1055
01:45:02,705 --> 01:45:05,041
‫قتلني في اليوم الذي رفض فيه
‫دفع فديتي.

1056
01:45:05,207 --> 01:45:07,501
‫هل كان النفط سبب كلّ المسألة؟

1057
01:45:09,253 --> 01:45:11,047
‫إنّه نفطي.

1058
01:45:11,839 --> 01:45:12,882
‫هو لي...

1059
01:45:13,049 --> 01:45:14,425
‫...ولعائلتي.

1060
01:45:14,675 --> 01:45:17,845
‫إنّه يسري في شراييني
‫أكثر من الدم.

1061
01:45:19,055 --> 01:45:21,432
‫سأعيد رسم الخارطة.

1062
01:45:21,682 --> 01:45:25,019
‫وعندما أنتهي
‫سيعرف العالم أجمع اسمي...

1063
01:45:25,186 --> 01:45:28,439
‫...واسم جدّي،
‫ومجد شعبي!

1064
01:45:28,689 --> 01:45:32,193
‫لن يصدّق أحد أنّ هذا الانصهار
‫كان حادثاً.

1065
01:45:32,401 --> 01:45:34,111
‫سيصدّقون جميعاً.

1066
01:45:35,613 --> 01:45:37,239
‫أتفهم؟

1067
01:45:37,698 --> 01:45:39,575
‫لا يمكن لأحد مقاومتي.

1068
01:45:44,413 --> 01:45:47,416
‫أتعلم ما يجري
‫عندما يخنق رجل؟

1069
01:45:49,585 --> 01:45:51,462
‫لم يفت الأوان.

1070
01:45:52,797 --> 01:45:55,591
‫ليس من الضروري أن يموت ٨ ملايين شخص.

1071
01:45:57,385 --> 01:46:00,054
‫كان يجب أن تقتلني
‫عندما سنحت لك الفرصة.

1072
01:46:01,138 --> 01:46:02,807
‫لكن لم يمكنك. ليس أنا.

1073
01:46:03,057 --> 01:46:04,892
‫ليس امرأةً أحببتها.

1074
01:46:14,944 --> 01:46:17,446
‫لم تعني لي شيئاً.

1075
01:46:22,493 --> 01:46:23,577
‫برغٍ...

1076
01:46:24,954 --> 01:46:26,122
‫...واحد...

1077
01:46:28,124 --> 01:46:29,500
‫...أخير.

1078
01:46:53,649 --> 01:46:54,692
‫أيّها الرئيس...

1079
01:46:55,776 --> 01:46:56,861
‫...أنت حي.

1080
01:46:57,111 --> 01:46:58,362
‫تسرّني جداً رؤيتك.

1081
01:46:59,363 --> 01:47:00,489
‫أنا أيضاً.

1082
01:47:06,495 --> 01:47:07,788
‫أبحث عن غوّاصة.

1083
01:47:07,997 --> 01:47:11,208
‫إنّها كبيرة وسوداء
‫والسائق صديق مقرّب لي.

1084
01:47:16,464 --> 01:47:18,382
‫أحضريها لي.

1085
01:47:19,675 --> 01:47:20,843
‫يا للأسف.

1086
01:47:21,343 --> 01:47:22,636
‫رحل للتو.

1087
01:48:10,518 --> 01:48:12,561
‫كرهك زوكوفسكي حقاً.

1088
01:48:14,855 --> 01:48:17,233
‫كلّ شيءٍ تحت السيطرة هنا.
‫أمستعد؟

1089
01:48:17,399 --> 01:48:18,859
‫نعم.

1090
01:48:24,406 --> 01:48:26,075
‫حان وقت قول: طابت ليلتك.

1091
01:48:54,770 --> 01:48:56,939
‫جيمس، لا يمكنك أن تقتلني.

1092
01:48:57,106 --> 01:48:58,649
‫ليس بوحشيّة.

1093
01:49:05,447 --> 01:49:07,491
‫بوند!

1094
01:49:28,262 --> 01:49:29,305
‫دعيه يتوقّف.

1095
01:49:36,478 --> 01:49:38,022
‫لن أطلب مجدّداً.

1096
01:49:39,356 --> 01:49:40,774
‫دعيه يتوقّف.

1097
01:49:42,276 --> 01:49:43,485
‫دعيه يتوقّف!

1098
01:49:47,781 --> 01:49:49,533
‫رينارد.

1099
01:49:53,787 --> 01:49:55,372
‫لن تقتلني.

1100
01:49:56,123 --> 01:49:57,458
‫ستخطئني.

1101
01:49:59,335 --> 01:50:00,878
‫نعم؟

1102
01:50:01,629 --> 01:50:02,671
‫اغطس! بوند...

1103
01:50:09,136 --> 01:50:10,471
‫لا أخطئ أبداً.

1104
01:51:18,706 --> 01:51:19,915
‫أين هي؟

1105
01:51:37,933 --> 01:51:39,476
‫جيمس؟

1106
01:51:39,727 --> 01:51:40,936
‫أظننتني نسيت؟

1107
01:52:14,178 --> 01:52:16,138
‫العمق مئة قدم.

1108
01:52:16,597 --> 01:52:18,015
‫أبقها ثابتة.

1109
01:52:28,358 --> 01:52:29,651
‫العمق مئة قدم.

1110
01:52:35,115 --> 01:52:37,493
‫إن تمكّنا من إرغامهم
‫على الصعود إلى السطح...

1111
01:52:37,701 --> 01:52:39,620
‫...سيظهرون على القمر
‫الصناعي الجاسوس...

1112
01:52:39,953 --> 01:52:41,455
‫...وتخرج البحريّة.

1113
01:52:52,049 --> 01:52:53,509
‫هيّا. انهضوا!

1114
01:52:53,717 --> 01:52:54,843
‫هناك. تحرّكوا!

1115
01:52:55,302 --> 01:52:56,512
‫تحرّكوا! هيّا، هيّا!

1116
01:52:56,678 --> 01:52:57,805
‫اذهبوا إلى هناك!

1117
01:52:57,971 --> 01:52:59,223
‫ابقوا هنا!

1118
01:52:59,473 --> 01:53:00,516
‫إلى الأعلى!

1119
01:53:30,420 --> 01:53:32,881
‫أعطنا المستوى! المستوى!

1120
01:53:33,090 --> 01:53:34,716
‫إنّها محطّمة كلّها!

1121
01:53:34,925 --> 01:53:36,009
‫كريسماس؟

1122
01:53:37,511 --> 01:53:39,012
‫سنصعد إذاً؟

1123
01:53:39,429 --> 01:53:41,223
‫خطأ بسيط في الحساب.

1124
01:53:53,277 --> 01:53:54,403
‫انتظري!

1125
01:53:56,530 --> 01:53:58,448
‫انتظري، انتظري.

1126
01:54:13,755 --> 01:54:15,132
‫استجمعي قواك.

1127
01:54:44,411 --> 01:54:45,621
‫إنّها تفيض!

1128
01:54:46,288 --> 01:54:47,956
‫اصعدي إلى البويب.

1129
01:54:55,505 --> 01:54:57,257
‫اللعنة! هيّا!

1130
01:54:58,091 --> 01:54:59,301
‫هيّا، هيّا!

1131
01:55:24,451 --> 01:55:26,662
‫فتح المفاعل!

1132
01:55:26,995 --> 01:55:28,622
‫وأقفل على نفسه!

1133
01:55:28,789 --> 01:55:30,666
‫يجب أن أذهب إليه.

1134
01:55:31,124 --> 01:55:32,167
‫لدينا فرصة واحدة.

1135
01:55:32,668 --> 01:55:37,297
‫سأخرج وأعود عبر بويب الفرار
‫من غرفة المفاعل.

1136
01:55:40,842 --> 01:55:44,846
‫عندما يصبح الضوء أحمر
‫اضغطي على هذا الزر لأتمكّن من العودة.

1137
01:55:45,514 --> 01:55:46,974
‫جيمس، هذا خطر جداً.

1138
01:55:47,182 --> 01:55:48,475
‫إن لم أنجح...

1139
01:55:48,642 --> 01:55:51,186
‫استخدمي هذه الحجرة للخروج.
‫أقفلي البويب.

1140
01:55:51,353 --> 01:55:53,146
‫ازفري أثناء صعودك.
‫أقفليه.

1141
01:58:26,216 --> 01:58:27,300
‫النجدة!

1142
01:58:38,353 --> 01:58:39,646
‫هيّا، هيّا!

1143
01:58:42,858 --> 01:58:44,734
‫نحن بأمان من الإشعاع...

1144
01:58:44,985 --> 01:58:47,195
‫...إن لم ينفجر
‫مبرّد المفاعل.

1145
01:58:47,904 --> 01:58:50,657
‫لو أدخل عود البلوتونيوم
‫في المفاعل...

1146
01:58:50,824 --> 01:58:53,201
‫...لكانت المدينة كلّها أبيدت.

1147
01:58:53,410 --> 01:58:55,036
‫جيمس!

1148
01:58:57,414 --> 01:58:59,374
‫أهلاً في عائلتي النووية.

1149
01:59:26,026 --> 01:59:28,528
‫هل ستنتحر من أجلها؟

1150
01:59:28,695 --> 01:59:31,072
‫أنت تنسى أنّني ميت.

1151
01:59:31,281 --> 01:59:32,365
‫ألم تسمع؟

1152
01:59:33,450 --> 01:59:34,910
‫وهي أيضاً.

1153
01:59:38,413 --> 01:59:39,414
‫أنت تكذب.

1154
01:59:41,082 --> 01:59:42,626
‫كاذب!

1155
01:59:44,377 --> 01:59:45,545
‫كاذب!

1156
02:01:07,669 --> 02:01:09,045
‫إنّها تنتظرك.

1157
02:01:27,522 --> 02:01:29,399
‫مستوى غاز الهيدروجين مرتفع للغاية.

1158
02:01:30,150 --> 02:01:32,360
‫شرارة واحدة وينفجر المفاعل.

1159
02:01:32,527 --> 02:01:34,154
‫يجب أن أوقفه.

1160
02:01:37,824 --> 02:01:40,577
‫اذهبي إلى أعلى الغوّاصة.
‫لاقيِني في حجيرة الطربيد.

1161
02:01:46,875 --> 02:01:48,418
‫المفاعل يفيض.

1162
02:01:50,337 --> 02:01:53,006
‫الوضع آمن إذاً حتى لو انفجر هذا المكان.

1163
02:02:37,092 --> 02:02:38,885
‫لا، ليست هذه الحال.

1164
02:02:40,428 --> 02:02:41,429
‫قبل ذلك.

1165
02:02:47,268 --> 02:02:48,436
‫أي خبر؟

1166
02:02:49,104 --> 02:02:50,605
‫لا اتّصال بعد.

1167
02:02:55,068 --> 02:02:57,445
‫لطالما أردتُ تمضية عيد الميلاد
‫في تركيا.

1168
02:02:59,948 --> 02:03:01,491
‫أكانت هذه دعابة خاصة بعيد الميلاد
‫كريسماس؟

1169
02:03:01,741 --> 02:03:03,410
‫مني؟ لا.

1170
02:03:04,119 --> 02:03:05,245
‫أبداً.

1171
02:03:05,954 --> 02:03:08,415
‫ألم يحن الوقت لتفتح هديّتك؟

1172
02:03:08,581 --> 02:03:09,999
‫أظن ذلك.

1173
02:03:14,838 --> 02:03:16,423
‫انظر. ما هذا؟

1174
02:03:17,298 --> 02:03:18,967
‫- البطاقة.
‫- لا بدّ من أنّه قريب.

1175
02:03:19,134 --> 02:03:20,260
‫أين؟

1176
02:03:23,430 --> 02:03:24,639
‫- أين؟
‫- إنّها تلتقط...

1177
02:03:24,806 --> 02:03:27,100
‫...حرارة جسديّة،
‫فيبدو البشر برتقاليّين.

1178
02:03:29,185 --> 02:03:30,270
‫هناك.

1179
02:03:33,440 --> 02:03:35,984
‫حسبتك قلتَ إنّه كان
‫مع الد. جونز؟

1180
02:03:40,989 --> 02:03:42,031
‫يزداد احمراراً.

1181
02:03:56,171 --> 02:03:59,340
‫لا بدّ من أنّه شكل مبكر
‫لعلّة الألفيّة.

1182
02:04:02,218 --> 02:04:03,803
‫كنت مخطئاً بشأنك.

1183
02:04:05,013 --> 02:04:07,140
‫حقاً؟ كيف هذا؟

1184
02:04:08,808 --> 02:04:11,686
‫ظننتُ عيد الميلاد يأتي مرّةً في السنة.

1185
02:04:15,574 --> 02:08:14,816
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

