﻿1
00:01:55,275 --> 00:02:01,575
‫"رحــيــل"‬

2
00:02:01,598 --> 00:02:06,698
‫"فيلم لـ(كاترين كورسيني)"‬

3
00:02:07,322 --> 00:02:09,722
‫ترجمة عبد الله علي

4
00:02:09,821 --> 00:02:13,071
‫لم تنجز ما أردنا في الرواق.‬

5
00:02:13,200 --> 00:02:14,285
‫ظننت أن هذا أسهل.{\an8}‬

6
00:02:13,209 --> 00:02:17,439
‫"قبل ستة أشهر"{\an5}‬

7
00:02:14,457 --> 00:02:17,742
‫اسمع، أنجِز بالضبط ما طلبنا منك.{\an8}‬

8
00:02:17,766 --> 00:02:19,320
‫حسن جدًا.‬

9
00:02:19,321 --> 00:02:22,154
‫ألقيت نظرة أخرى على سعرك.‬
‫يجب أن يكون أرخص قليلًا.‬

10
00:02:22,320 --> 00:02:26,342
‫- نحن نبذل ما بوسعنا بالفعل.‬
‫- عليكم أن تبذلوا المزيد من الجهد، هاه؟‬

11
00:02:26,404 --> 00:02:28,904
‫وظفتك زوجتي، لكن ليس لديها زبائن بعد.‬

12
00:02:29,113 --> 00:02:32,029
‫- كوب قهوة؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

13
00:02:33,696 --> 00:02:37,863
‫الطريقة الوحيدة هي أن يقوم مساعدي‬
‫بمعظم العمل وأنا أشرف عليه من وقت لآخر.‬

14
00:02:37,946 --> 00:02:40,821
‫سيكون ذلك أفضل للجميع.‬
‫إنه بارع جدًا.‬

15
00:02:41,314 --> 00:02:43,771
‫- سيستغرق ذلك وقتًا أطول بقليل.‬
‫- أطول بكم؟‬

16
00:02:44,529 --> 00:02:48,696
‫- يعتمد ذلك عليه.‬
‫- لقد انتظرتِ 15 سنة. شهر آخر لن يضرّ.‬

17
00:02:48,900 --> 00:02:52,000
‫سأتصل به لأرى إن كان متاحًا.‬
‫سأرتب أمور الدفع معه.‬

18
00:02:55,154 --> 00:02:57,363
‫كلا. يا للغباء.‬

19
00:02:57,654 --> 00:02:59,738
‫قَطنِيّ…‬

20
00:03:02,238 --> 00:03:04,321
‫ظهريّ…‬

21
00:03:07,029 --> 00:03:09,113
‫عنقيّ…‬

22
00:03:09,654 --> 00:03:11,738
‫العصعص…‬

23
00:03:13,279 --> 00:03:16,529
‫ماذا تفعل هنا؟‬
‫من أنت؟‬

24
00:03:16,696 --> 00:03:21,488
‫أرسلني "ريمي".‬
‫جئت لأفرّغ الحظيرة.‬

25
00:03:21,730 --> 00:03:23,942
‫قرعت الجرس…‬

26
00:03:25,480 --> 00:03:28,114
‫ظننت أنك ستبدأ من الغد.‬

27
00:03:32,154 --> 00:03:33,571
‫حسنًا…‬

28
00:03:33,696 --> 00:03:38,821
‫- هل ستتخلصون من كل شيء؟‬
‫- نعم. كان يجب أن نفعل ذلك منذ زمن.‬

29
00:03:39,113 --> 00:03:42,571
‫- عرفت الآن لماذا كان "ريمي" في مزاج سيئ.‬
‫- لماذا؟‬

30
00:03:42,650 --> 00:03:48,114
‫جعله زوجك يخفض السعر كثيرًا،‬
‫والآن عليّ أن أتخلص من كل هذا بمفردي.‬

31
00:03:48,980 --> 00:03:50,514
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬

32
00:04:12,529 --> 00:04:17,904
‫- كلا، كلا، اتركيه…‬
‫- هل تظنني ضعيفة؟‬

33
00:04:27,885 --> 00:04:31,520
‫- هل ستتخلصين من هذا؟‬
‫- نعم. إنه لا يعمل.‬

34
00:04:32,446 --> 00:04:34,529
‫سأصلحه لك.‬

35
00:05:17,113 --> 00:05:18,571
‫شكرًا.‬

36
00:05:18,795 --> 00:05:20,295
‫المعذرة.‬

37
00:05:38,480 --> 00:05:43,314
‫- هل لاحظت كم وصل العمال مبكرًا؟‬
‫- لهذا يتم الدفع لهم، صحيح؟‬

38
00:05:43,988 --> 00:05:48,071
‫- سأعد لهم بعض القهوة.‬
‫- ستسببين لهم عادات سيئة.

39
00:05:48,150 --> 00:05:50,628
‫سأودّ ذلك.‬
‫إنه لأجل مكتبي.‬

40
00:05:54,321 --> 00:05:56,404
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء.‬

41
00:05:56,613 --> 00:05:58,904
‫- هل آذيتِ نفسك؟‬
‫- شدّ عضلي صغير فحسب.‬

42
00:05:59,404 --> 00:06:04,154
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- ساعدت في تفريغ الورشة.‬

43
00:06:04,320 --> 00:06:06,000
‫بم كنت تفكّرين؟‬

44
00:06:07,020 --> 00:06:09,600
‫- هل ستكونين متفرّغة بعد الظهر؟‬
‫- نعم.‬

45
00:06:09,821 --> 00:06:12,988
‫هل يمكنك المجيء‬
‫لمساعدتي في اختيار البلاط؟‬

46
00:06:13,071 --> 00:06:15,279
‫- نعم.‬
‫- كيف حالك يا "ريمي"؟‬

47
00:06:17,654 --> 00:06:19,738
‫هذا "إيفان".‬

48
00:06:20,779 --> 00:06:23,404
‫سررت بمقابلتك.‬

49
00:06:23,980 --> 00:06:26,742
‫أنت من كان يجعل زوجتي تعمل؟‬

50
00:06:27,238 --> 00:06:31,321
‫- هل أوصلك؟‬
‫- كلا، لديّ برنامج تدريبي لاحقًا.‬

51
00:06:31,404 --> 00:06:34,654
‫- حسنًا، هل تعجبك؟‬
‫- أجل، إنها جميلة.‬

52
00:06:34,730 --> 00:06:38,057
‫- حسنًا، طاب يومكم. إلى اللقاء يا "إيفان".‬
‫- إلى اللقاء.‬

53
00:06:40,980 --> 00:06:44,742
‫آسفة على ما قاله زوجي.‬
‫يمكنه أن يكون فظًّا أحيانًا.‬

54
00:06:45,071 --> 00:06:48,071
‫ذلك منطقي. إن أمضيتِ‬
‫اليوم بأكمله مع رجل وسيم…‬

55
00:06:48,154 --> 00:06:51,238
‫مثلي، فعليه أن يضايقني قليلًا، صحيح؟‬

56
00:07:10,779 --> 00:07:13,696
‫ماذا كنت تفعلين بقدمك ذلك اليوم؟‬

57
00:07:14,654 --> 00:07:16,738
‫علم المنعَكَسات.‬

58
00:07:17,238 --> 00:07:21,196
‫آخذ دورة في العلاج الطبيعي.‬
‫كنت معالجة طبيعية وأريد البدء مجددًا.‬

59
00:07:21,279 --> 00:07:23,904
‫- حقًا؟ لماذا؟‬
‫- أشتاق لذلك.‬

60
00:07:26,613 --> 00:07:30,988
‫- كنت سأفضّل التوقف.‬
‫- لكن عملك ليس ممتعًا.‬

61
00:07:31,196 --> 00:07:36,321
‫أنت تعمل جاهدًا لأناس يتجاهلونك.‬
‫العلاج الطبيعي مختلف.‬

62
00:07:36,404 --> 00:07:38,488
‫نحن نساعد الناس.‬

63
00:07:51,730 --> 00:07:54,971
‫هذه أجرة العمال.‬
‫هلّا تعطيها لهم؟ نسيت.‬

64
00:07:55,904 --> 00:07:59,738
‫- أنجز عملًا جيدًا جدًا.‬
‫- أجل، أنا سعيدة للغاية.‬

65
00:08:00,238 --> 00:08:03,404
‫- أليس لديك برنامجك هذا الصباح؟‬
‫- بلى، الساعة الـ10.‬

66
00:08:03,488 --> 00:08:05,696
‫حسنًا، أنا ذاهب. إلى اللقاء.‬

67
00:08:37,446 --> 00:08:39,529
‫أحضرت أموالكم.‬

68
00:08:39,946 --> 00:08:42,029
‫السيارة!‬

69
00:08:43,363 --> 00:08:45,821
‫احذر! ابتعد عن الطريق!‬

70
00:08:47,654 --> 00:08:49,738
‫ابتعد عن الطريق!‬

71
00:08:50,238 --> 00:08:52,321
‫احذر!‬

72
00:09:20,238 --> 00:09:23,321
‫- ما الوقت الآن؟‬
‫- الساعة الـ5.‬

73
00:09:24,196 --> 00:09:26,738
‫- يجب أن أذهب.‬
‫- ماذا؟‬

74
00:09:27,654 --> 00:09:30,488
‫- إلى أين؟‬
‫- أعود إلى "إسبانيا".‬

75
00:09:30,571 --> 00:09:33,404
‫- كلا، ابق هنا.‬
‫- يجب أن أعود إلى "إسبانيا".‬

76
00:09:33,488 --> 00:09:36,404
‫- كلا، ستفسد…‬
‫- يجب أن أذهب!‬

77
00:09:36,613 --> 00:09:38,196
‫اهدأ!‬

78
00:09:38,279 --> 00:09:43,279
‫- إلى "إسبانيا"؟ إنه مجنون.‬
‫- كدت أتسبب بقتله. إنه خطأي.‬

79
00:09:43,488 --> 00:09:45,071
‫- كلام فارغ.‬
‫- بلى، إنه خطأي.‬

80
00:09:45,154 --> 00:09:48,613
‫- سأهتم بالأمر.‬
‫- كدت أتسبب بقتله!‬

81
00:09:48,696 --> 00:09:52,446
‫لديك كسر وجرح سطحي‬
‫خطير في الجلد.‬

82
00:09:52,529 --> 00:09:55,488
‫لا يهمني ذلك. أريد أن أغادر.‬

83
00:09:55,571 --> 00:10:00,154
‫لا يمكنني تركك. كنت فاقدًا للوعي.‬
‫يجب أن أبقيك هنا لبضعة أيام.‬

84
00:10:00,238 --> 00:10:06,738
‫مستحيل. يجب أن أذهب إلى "إسبانيا" لأرى‬
‫ابنتي. يمكنني رؤيتها يوم واحد في الأسبوع.‬

85
00:10:06,821 --> 00:10:10,696
‫كفّ عن الكلام الفارغ،‬
‫ستجعل كسرك أسوأ.‬

86
00:10:10,779 --> 00:10:15,571
‫- لا يُسمح لي بتركك تغادر.‬
‫- لكن يمكنك توظيفي بشكل غير قانوني؟‬

87
00:10:17,730 --> 00:10:19,314
‫سآخذك إلى "إسبانيا".‬

88
00:10:21,404 --> 00:10:25,988
‫ذلك ليس خطيرًا جدًا، صحيح؟‬
‫أهي بعيدة؟‬

89
00:10:26,070 --> 00:10:28,628
‫حوالي ثلاث ساعات بالسيارة.‬

90
00:10:32,654 --> 00:10:35,279
‫حسنًا، عليك توقيع إخلاء مسؤولية.‬

91
00:10:35,904 --> 00:10:39,321
‫سأترك لك ما تحتاجينه‬
‫لتعطيه حقنة مسكّنة.‬

92
00:10:47,860 --> 00:10:53,371
‫- أتقوم بهذه الرحلة كلّ أسبوع؟‬
‫- كلا، هذه المرة الأولى منذ عام.‬

93
00:10:55,570 --> 00:10:58,971
‫ألم ترَ ابنتك لعام؟‬

94
00:10:59,738 --> 00:11:01,821
‫كنت في السجن.‬

95
00:11:02,029 --> 00:11:07,421
‫منذ أن خرجت، وأمها تحاول‬
‫كلّ شيء لتحرص على ألّا أراها.‬

96
00:11:08,696 --> 00:11:13,404
‫- ماذا فعلتَ؟‬
‫- ليس الكثير، بعض أعمال البناء…‬

97
00:11:21,488 --> 00:11:25,821
‫- هل أنت بخير؟ هل تريد أن أتوقف؟‬
‫- أنا بخير.‬

98
00:11:34,238 --> 00:11:36,321
‫هنا مكان مناسب.‬

99
00:11:39,738 --> 00:11:43,696
‫- متى آتي لاصطحابك؟‬
‫- صباح الغد.‬

100
00:11:43,779 --> 00:11:48,738
‫ماذا؟ كلا، وعدتُ أن أعيدك‬
‫إلى المشفى هذا المساء.‬

101
00:11:48,904 --> 00:11:51,529
‫لا تقلقي، أنا سأسوّي ذلك.‬

102
00:11:56,613 --> 00:11:58,696
‫هل أنت بخير؟‬

103
00:11:59,238 --> 00:12:01,821
‫من الواضح أنني لا أستطيع تركك.‬

104
00:12:04,321 --> 00:12:08,696
‫يمكن أن يصيبك التهاب.‬
‫سأنتظرك.‬

105
00:12:08,779 --> 00:12:13,821
‫- أهناك فندق يمكنني الإقامة فيه؟‬
‫- نعم، في الميدان.‬

106
00:12:15,238 --> 00:12:17,321
‫سأعطيك رقم هاتفي.‬

107
00:12:20,488 --> 00:12:25,154
‫هكذا إن احتجت شيئًا،‬
‫يمكنك الاتصال بي.‬

108
00:12:30,363 --> 00:12:34,738
‫- هل ستكون على ما يرام؟‬
‫- أجل، سأكون بخير.‬

109
00:12:39,654 --> 00:12:41,738
‫حسنًا.‬

110
00:12:41,904 --> 00:12:45,238
‫أخبر "دافيد" بأنني سآتي‬
‫على الموعد لمباراته.‬

111
00:12:45,363 --> 00:12:47,363
<i>‫يجب ألّا تفوّتيها.‬</i>

112
00:12:47,387 --> 00:12:50,387
‫بالطبع لا! هل سبق أن فوتُّ إحدى مبارياته؟‬

113
00:12:50,446 --> 00:12:54,238
<i>‫- حسن جدًا.‬</i>
‫- هل أكلتم؟‬

114
00:12:54,404 --> 00:12:59,154
<i>‫ذهب الأطفال إلى "ماكدونالز".‬
‫أنا عليّ أن أعود إلى المشفى.‬</i>

115
00:12:59,196 --> 00:13:06,904
‫حسنًا، قبلة كبيرة.
‫أراك غدًا، أحبكم جميعًا.‬

116
00:14:08,480 --> 00:14:09,885
‫نحن هنا.‬

117
00:14:13,279 --> 00:14:17,988
‫- إنها تؤلم قليلًا. أيمكنني أخذ الحقنة؟‬
‫- بالطبع.‬

118
00:14:18,279 --> 00:14:22,238
‫- أحضرت ابنتي معي.‬
‫- ما اسمك؟‬

119
00:14:22,446 --> 00:14:24,113
‫- ما اسمك؟‬
‫- "بيرتا".‬

120
00:14:24,196 --> 00:14:26,904
‫يا له من اسم جميل!‬
‫تعال معي.‬

121
00:15:04,821 --> 00:15:06,904
‫هل هذا جيّد؟‬

122
00:15:21,746 --> 00:15:23,046
‫ألو؟‬

123
00:15:23,071 --> 00:15:25,488
<i>‫- "سوزان"؟‬</i>
‫- نعم.‬

124
00:15:25,904 --> 00:15:32,654
<i>‫أنا خارج فندقك وسأذهب لتناول العشاء‬
‫في مطعم قريب. أتودّين الذهاب معي؟‬</i>

125
00:15:34,238 --> 00:15:36,904
‫حسنًا. سيكون ذلك جميلًا.‬

126
00:15:37,113 --> 00:15:39,238
‫أراك بعد دقيقة.‬

127
00:15:57,863 --> 00:16:02,029
‫- هل سار كل شيء على ما يرام مع ابنتك؟‬
‫- نعم. على ما يرام.‬

128
00:16:02,113 --> 00:16:07,238
‫لم تقل شيئًا طوال اليوم لكن عندما أخذتها‬
‫إلى الفراش، بدأت تسأل آلاف الأسئلة.‬

129
00:16:07,321 --> 00:16:11,654
‫كانت لا تزال تتحدث‬
‫عندما خلدَتْ إلى النوم.‬

130
00:16:11,738 --> 00:16:15,154
‫أرادت أن تعرف كل شيء،‬
‫ماذا فعلتُ…‬

131
00:16:15,238 --> 00:16:17,738
‫…وأين كنت كل هذا الوقت.‬

132
00:16:17,863 --> 00:16:22,029
‫لم أخبرها عن السجن.‬
‫اختلقتُ قصة.‬

133
00:16:22,154 --> 00:16:26,238
‫إنها صغيرة جدًا.‬
‫يمكنك أن تشرح لها لاحقًا.‬

134
00:16:27,650 --> 00:16:30,000
‫اشتقت لها كثيرًا.‬

135
00:16:34,113 --> 00:16:37,363
‫وأنت؟ ألم تشعري بالملل؟‬

136
00:16:40,238 --> 00:16:45,904
‫كلا، ذهبت في نزهة.‬
‫شعرت وكأنني في عطلة.‬

137
00:16:48,279 --> 00:16:51,529
‫لم أستطع البقاء في "إنجلترا".‬
‫كان ذلك صعبًا للغاية.‬

138
00:16:52,529 --> 00:16:57,071
‫وصلت إلى "نيم"‬
‫وأنا لا أتحدث الفرنسية إطلاقًا.‬

139
00:16:57,154 --> 00:17:02,321
‫في يومي الأول في العمل،‬
‫طلب مني رئيسي أن أقوم ببعض التسوق.‬

140
00:17:02,529 --> 00:17:08,071
‫كنت حائرة تمامًا وفي حالة ذعر، ساعدني‬
‫شاب. كان ذلك "سامويل"، زوجي.‬

141
00:17:10,863 --> 00:17:12,488
‫وأنت؟‬

142
00:17:12,571 --> 00:17:17,238
‫أول مرة جئت فيها إلى "نيم"‬
‫كانت في جولة مع مغنٍّ إسباني.‬

143
00:17:17,321 --> 00:17:22,654
‫كنت أعرف أغانيه طوال حياتي‬
‫وسمعت أنه سيغني في "نيم".

144
00:17:22,738 --> 00:17:30,821
‫غنّى أغنية تُدعى "السماء السابعة"‬
‫وكانت مؤثرة للغاية.‬

145
00:17:32,113 --> 00:17:34,238
‫غنّها.‬

146
00:18:10,029 --> 00:18:12,904
‫- هذه هي.‬
‫- جميلة.‬

147
00:19:42,321 --> 00:19:44,946
‫في الوقت المناسب.‬
‫إنها النقطة الحاسمة.‬

148
00:19:47,321 --> 00:19:48,738
‫مرحبًا!‬

149
00:19:48,821 --> 00:19:51,404
‫- هل سار كلّ شيء على  ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

150
00:19:56,071 --> 00:19:59,154
‫شوط، مجموعة، ومباراة لـ"دافيد فيدال".‬

151
00:19:59,404 --> 00:20:02,654
‫هزمتَه في النهاية.‬
‫أحسنت.‬

152
00:20:02,863 --> 00:20:05,779
‫- لم تريني وأنا ألعب.‬
‫- رأيتك وأنت تفوز.‬

153
00:20:05,904 --> 00:20:07,988
‫مباراة جيّدة.‬

154
00:20:13,363 --> 00:20:17,113
‫- كيف حال ركبتك؟ هل تحسّنت؟‬
‫- انظر. لا خطب بها.‬

155
00:20:17,238 --> 00:20:19,321
‫بفضل الحقن؟‬

156
00:20:20,488 --> 00:20:23,321
‫متى سنلعب مجددًا؟ الأربعاء؟‬

157
00:20:53,571 --> 00:20:55,071
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

158
00:20:55,154 --> 00:20:59,029
‫- "إيمير" سينهي العمل.‬
‫- ممتاز.‬

159
00:20:59,190 --> 00:21:01,357
‫لا تسببي له الإصابة هو الآخر.‬

160
00:21:02,230 --> 00:21:07,428
‫- هل من أخبار عن "إيفان"؟ أهو بخير؟‬
‫- إنه في المنزل. لا يزال عاجزًا عن العمل.‬

161
00:21:09,321 --> 00:21:13,196
‫نودّ أنا وزوجي أن نساعده.‬
‫هل لديك عنوانه؟‬

162
00:21:13,696 --> 00:21:15,779
‫بالطبع.‬

163
00:22:43,657 --> 00:22:46,820
‫"آمل أنك تتعافى. (سوزان)."‬

164
00:22:52,946 --> 00:22:57,904
‫مرة أخرى. ادفعي ضد يدي.‬
‫ادفعي، ادفعي.‬

165
00:22:58,821 --> 00:23:00,904
‫جيّد جدًا… هيّا.‬

166
00:23:01,279 --> 00:23:03,404
‫أأنت بخير؟ تنفسي.‬

167
00:23:04,113 --> 00:23:06,821
‫والآن سنقوم بتحريك الرضفة.‬

168
00:23:07,988 --> 00:23:11,238
‫بتمهّل وحذر. بهذه البساطة.‬

169
00:23:16,321 --> 00:23:18,404
‫عن إذنكما.‬

170
00:23:19,113 --> 00:23:21,404
‫- ألو؟‬
<i>‫- مرحبًا. معك "إيفان".‬</i>

171
00:23:21,613 --> 00:23:24,529
<i>‫وجدت مغلفك.‬
‫شكرًا لك، أنت طيبة جدًا.‬</i>

172
00:23:24,650 --> 00:23:26,514
‫هل تحسّنت ساقك؟‬

173
00:23:26,821 --> 00:23:30,154
<i>‫ليست بذلك السوء.‬
‫أستطيع أقلها وضع قدمي على الأرض.‬</i>

174
00:23:31,738 --> 00:23:33,821
‫ألديك وقت لاحتساء كوب قهوة؟‬

175
00:23:33,904 --> 00:23:38,279
<i>‫ليس لديّ أكثر من الوقت.‬
‫يمكنني احتساء 100 كوب قهوة.‬</i>

176
00:23:38,988 --> 00:23:41,071
‫حوالي الساعة الـ3 إذًا؟‬

177
00:23:43,071 --> 00:23:45,154
<i>‫أجل، بالطبع.‬</i>

178
00:24:11,320 --> 00:24:13,028
‫مرحبًا.‬

179
00:24:15,363 --> 00:24:17,779
‫آسف، ليس لديّ مزهرية.‬

180
00:24:18,571 --> 00:24:22,321
‫كان عليّ التفكير في ذلك.‬
‫لنرَ إن أمكننا إيجاد شيء.‬

181
00:24:33,371 --> 00:24:34,910
‫هذا سيجدي.‬

182
00:24:48,904 --> 00:24:50,988
‫انتهينا.‬

183
00:27:32,113 --> 00:27:34,238
‫أسرعي!‬

184
00:27:36,821 --> 00:27:42,863
‫مرحبًا يا سيد "لاجاش". معك "سوزان فيدال".‬
‫اسمع، لا أستطيع القدوم اليوم.‬

185
00:27:42,988 --> 00:27:46,071
‫أجل. لا، لا، غدًا.‬

186
00:27:46,321 --> 00:27:49,321
‫حسنًا، أراك غدًا.‬
‫وداعًا.‬

187
00:28:04,113 --> 00:28:06,321
‫إنها متحسّنة كثيرًا.‬

188
00:28:12,020 --> 00:28:13,142
‫أجل.‬

189
00:28:13,570 --> 00:28:15,257
‫انظر.‬

190
00:28:21,404 --> 00:28:23,488
‫هذا جيّد جدًا.‬

191
00:28:32,529 --> 00:28:36,238
‫- لا أريد أن أذهب.‬
‫- ابقي إذًا.‬

192
00:28:36,404 --> 00:28:37,700
‫لا أستطيع.‬

193
00:28:38,488 --> 00:28:40,571
‫يجب أن أذهب.‬

194
00:28:41,321 --> 00:28:43,404
‫اطردني.‬

195
00:28:43,570 --> 00:28:46,800
‫سيتوجب عليك طردي.‬
‫وإلا فلن أذهب.‬

196
00:28:53,279 --> 00:28:55,363
‫حسن إذًا.‬

197
00:28:56,270 --> 00:28:58,171
‫ارحلي.‬

198
00:29:00,654 --> 00:29:02,738
‫هيّا، غادري.‬

199
00:29:51,196 --> 00:29:55,904
‫آذيت كتفي يا أمي.‬
‫هلّا تدلّكيه لي؟‬

200
00:30:00,654 --> 00:30:03,738
‫تلك معجزة.‬

201
00:30:04,404 --> 00:30:09,321
‫- تلك الرائحة زكيّة جدًا.‬
‫- أجل. ماذا أعددت لنا؟‬

202
00:30:09,940 --> 00:30:13,485
‫دجاج مجددًا؟‬
‫تناولنا ذلك على الغداء.‬

203
00:30:17,154 --> 00:30:20,154
‫- تبًا يا أمي.‬
‫- ماذا أصابك يا "سوزان"؟‬

204
00:30:20,779 --> 00:30:26,404
‫ما الخطب؟ إنه لا يهم.‬
‫إنه مجرّد طبق.‬

205
00:30:29,738 --> 00:30:33,404
‫لا تقلقي.‬
‫إنه مجرّد طبق.‬

206
00:30:39,113 --> 00:30:41,529
‫كنت أبحث عنك في كلّ مكان.‬

207
00:30:44,730 --> 00:30:46,628
‫هل أنت بخير؟‬

208
00:30:47,200 --> 00:30:48,800
‫"سامويل"…‬

209
00:30:50,171 --> 00:30:51,885
‫أنا واقعة في الحبّ.‬

210
00:30:55,238 --> 00:30:57,321
‫عمَّ تتحدثين؟‬

211
00:31:00,238 --> 00:31:02,321
‫أنا واقعة في حبّ "إيفان".‬

212
00:31:04,520 --> 00:31:06,114
‫من "إيفان"؟‬

213
00:31:10,071 --> 00:31:14,404
‫الرجل الإسباني الذي كان يعمل هنا.‬
‫الذي أُصيب.‬

214
00:31:19,400 --> 00:31:21,771
‫هل ضاجعتِه؟‬

215
00:31:24,730 --> 00:31:26,857
‫هل ضاجعتِه؟‬

216
00:31:31,070 --> 00:31:32,857
‫نعم.‬

217
00:31:55,238 --> 00:31:57,571
‫لماذا غادر أبي؟‬

218
00:31:58,770 --> 00:32:00,742
‫ما الخطب يا أمي؟‬

219
00:32:01,696 --> 00:32:03,821
‫تعالا وجهّزا المائدة.‬

220
00:32:20,071 --> 00:32:23,154
‫- هل تريد بعض المعكرونة؟‬
‫- كلا، لا تتعبي نفسك.‬

221
00:32:23,404 --> 00:32:27,321
‫- أين ذهبت؟‬
‫- ليس من شأنك.‬

222
00:32:31,321 --> 00:32:33,071
‫الزمي مكانك.‬

223
00:32:33,154 --> 00:32:35,404
‫- أنت كئيب الليلة.‬
‫- أجل يا أبي.‬

224
00:32:35,488 --> 00:32:39,238
‫- وإن يكن؟‬
‫- كفى. لم يفعلا شيئًا.‬

225
00:32:39,321 --> 00:32:41,946
‫يا صغار، هلّا تتركانا لوحدنا رجاءً؟‬

226
00:32:47,321 --> 00:32:49,404
‫سامحني يا "سامويل".‬

227
00:32:54,238 --> 00:32:57,071
‫- كم مرة؟‬
‫- كم مرة ماذا؟‬

228
00:32:57,113 --> 00:33:00,488
‫- كم مرة ضاجعتِه؟‬
‫- توقف.‬

229
00:33:00,654 --> 00:33:02,738
‫أخبريني كم مرة.‬

230
00:33:02,988 --> 00:33:07,154
‫- ليس هذا ما يهم.‬
‫- أين ضاجعتِه؟‬

231
00:33:09,730 --> 00:33:11,542
‫في منزله.‬

232
00:33:18,404 --> 00:33:20,488
‫لن أراه ثانيةً.‬

233
00:33:21,900 --> 00:33:23,771
‫انتهى الأمر.‬

234
00:33:24,404 --> 00:33:26,488
‫أعدك.‬

235
00:33:27,238 --> 00:33:29,321
‫انتهى الأمر.‬

236
00:33:32,446 --> 00:33:34,529
‫لا تبك.‬

237
00:33:39,821 --> 00:33:42,654
<i>‫لماذا أخبرته؟‬</i>

238
00:33:42,860 --> 00:33:46,971
‫- لا يمكنني الكذب، توجب عليّ.‬
<i>‫- ماذا عنا؟‬</i>

239
00:33:47,321 --> 00:33:50,154
‫- لا أعرف.‬
<i>‫- ماذا؟‬</i>

240
00:33:50,654 --> 00:33:54,321
‫- لا أعرف.‬
<i>‫- حسنًا، ولا أنا يا "سوزان"!‬</i>

241
00:34:16,821 --> 00:34:18,904
‫إنه جميل.‬

242
00:34:19,654 --> 00:34:21,738
‫شكرًا يا عزيزي.‬

243
00:34:30,363 --> 00:34:33,279
‫- هل أطلب مشروبات؟‬
‫- أجل.‬

244
00:34:34,404 --> 00:34:36,488
‫لو سمحت؟‬

245
00:34:38,279 --> 00:34:42,029
‫يريدون مني أن أترشح‬
‫لمجلس المدينة.‬

246
00:34:42,110 --> 00:34:44,914
‫اعتقدت أنك لم تعد‬
‫تريد الانخراط في السياسة.‬

247
00:34:45,142 --> 00:34:53,150
‫إنه عمدة جيّد. أشعر بالإغراء.‬
‫أحب التحديات الجديدة.‬

248
00:34:53,279 --> 00:34:55,488
‫هل لي برؤية قائمة النبيذ رجاءً؟‬

249
00:35:06,279 --> 00:35:08,404
‫أنت زوجتي.‬

250
00:35:17,321 --> 00:35:19,404
‫لا تتحرّكي.‬

251
00:35:28,279 --> 00:35:31,529
‫"ماريون"، "دافيد"!‬

252
00:35:43,363 --> 00:35:46,654
<i>‫معك "إيفان". اترك رسالة.‬</i>

253
00:36:03,071 --> 00:36:05,488
<i>‫- مرحبًا.‬</i>
‫- "ريمي"، معك "سوزان فيدال".‬

254
00:36:05,571 --> 00:36:07,660
‫هل من أخبار عن "إيفان"؟‬

255
00:36:08,071 --> 00:36:11,404
<i>‫أجل، لقد عاد إلى العمل.‬</i>

256
00:36:11,480 --> 00:36:14,380
‫- أين؟‬
<i>‫- في مطعم في "أوزيس".‬</i>

257
00:37:09,613 --> 00:37:11,738
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

258
00:37:12,321 --> 00:37:15,988
‫- أنت لا ترد على اتصالاتي.‬
‫- يستحسن ألّا نرى بعضنا.‬

259
00:37:16,071 --> 00:37:19,446
‫- يجب عليّ رؤيتك.‬
‫- اسمعي، عليّ أن أعمل.‬

260
00:37:19,654 --> 00:37:22,071
‫- متى استراحتك؟‬
‫- الساعة الـ3.‬

261
00:37:58,404 --> 00:38:00,488
‫انتظريني في الخارج.‬

262
00:38:42,529 --> 00:38:45,821
‫أشعر بالخجل لإحضارك هنا.‬

263
00:38:47,529 --> 00:38:49,654
‫كفّ عن ذلك.‬

264
00:38:51,196 --> 00:38:54,529
‫أنا أستمتع بكلّ شيء وأنا معك.‬

265
00:39:02,654 --> 00:39:05,071
‫يجب أن أذهب، حقًا.‬

266
00:39:05,571 --> 00:39:07,654
‫يجب أن أذهب يا "سوزان".‬

267
00:39:22,571 --> 00:39:25,821
‫ألا تهتمين لأحد؟‬
‫أمي وأبي ينتظران منذ السابعة.‬

268
00:39:25,904 --> 00:39:28,904
‫آسفة، توجب عليّ الذهاب لمتجر الجواهز.‬

269
00:39:29,946 --> 00:39:32,029
‫الجواهز؟‬

270
00:39:32,988 --> 00:39:37,321
‫- الطعام لذيذ. كالعادة.‬
‫- تفوّقتِ على نفسك يا عزيزتي.‬

271
00:39:37,446 --> 00:39:40,779
‫هل تريدين العمل مجددًا؟‬
‫لم يخطر ببالي فعل ذلك قط.‬

272
00:39:40,863 --> 00:39:44,654
‫خاصةً في عمرها هذا.‬
‫أعتقد أنها شجاعة.‬

273
00:39:44,821 --> 00:39:51,529
‫أودّ أن أساعد. أودّ أن أقدّم لكما‬
‫أثاث مكتبي وأثاث غرفة الانتظار.‬

274
00:39:52,529 --> 00:39:56,404
‫آمل أنك لم تفعل ذلك من أجلي.‬
‫لم أطلب منك ذلك.‬

275
00:39:56,613 --> 00:40:01,613
‫- نعم، لكنني فعلتها من أجل "سوزان".‬
‫- لم تسألها حتى إن كان يعجبها.‬

276
00:40:01,696 --> 00:40:05,154
‫إن كان يعجبني ماذا؟ آسفة، أنا…‬

277
00:40:11,071 --> 00:40:13,154
‫عن إذنكم.‬

278
00:40:16,613 --> 00:40:20,488
‫<i>- أريدك.</i>‬
‫- أريدك أيضًا.‬

279
00:40:20,779 --> 00:40:22,779
‫<i>أنت تجعليني مجنونًا.</i>‬

280
00:40:22,863 --> 00:40:24,946
‫ماذا تفعلين؟‬

281
00:40:26,321 --> 00:40:27,571
‫يجب أن أخرج.‬

282
00:40:27,654 --> 00:40:30,279
‫تبدين ككلبة تريد التزواج.‬
‫أنت مقززة. مكانك!‬

283
00:40:30,363 --> 00:40:31,404
‫أفعل ما أشاء.‬

284
00:40:31,488 --> 00:40:33,571
‫لن تخرجي!‬

285
00:40:34,400 --> 00:40:36,342
‫هل جننت؟‬

286
00:40:38,821 --> 00:40:42,238
‫"سوزان" متعبة.‬
‫سآخذها إلى الغرفة.‬

287
00:40:42,980 --> 00:40:44,685
‫اخرسي.‬

288
00:40:47,730 --> 00:40:52,914
‫"سامويل"! أنت تتصرف بسخافة.‬

289
00:40:59,113 --> 00:41:01,196
‫<i>ابقوا عند الطاولة.</i>‬

290
00:41:35,446 --> 00:41:37,904
‫لا أستطيع العيش بدونك.‬

291
00:41:44,821 --> 00:41:46,904
‫لا، لا تفعلي ذلك.‬

292
00:41:55,571 --> 00:42:00,071
‫- أريدك أن أستيقظ وأنا بجانبك.‬
‫- أنت مجنونة.‬

293
00:42:04,529 --> 00:42:06,821
‫أنت مجنونة، يعجبني ذلك.‬

294
00:42:37,029 --> 00:42:39,446
‫هل حظيت ببعض النوم؟‬

295
00:42:48,071 --> 00:42:50,154
‫رائحتك جميلة.‬

296
00:42:52,650 --> 00:42:54,514
‫أحبّك.‬

297
00:43:23,904 --> 00:43:26,321
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنتظرك.‬

298
00:43:26,404 --> 00:43:30,488
‫- لماذا؟‬
‫- تعلمين لماذا!‬

299
00:43:30,571 --> 00:43:34,738
‫أنت قادرة على كلّ شيء.‬
‫أشعر بالعار منك.‬

300
00:43:35,988 --> 00:43:40,571
‫أمضيت الليلة كاملةً بانتظارك.‬
‫انظري إليّ.‬

301
00:43:41,488 --> 00:43:45,404
‫أنت زوجتي.‬
‫يجب عليك تأدية واجباتك.‬

302
00:43:46,904 --> 00:43:52,904
‫ماذا تظنين أنك فاعلة؟ تتأكدين أننا‬
‫تناولنا الطعام ثم ترحلين لمضاجعته؟‬

303
00:43:53,071 --> 00:43:56,438
‫أهذه خطتك؟‬
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

304
00:43:56,438 --> 00:43:58,520
‫سأرحل عنك.‬

305
00:44:04,113 --> 00:44:09,029
‫أمنعك من الرحيل.‬
‫لن ترحلي! أنت زوجتي.‬

306
00:44:10,446 --> 00:44:12,321
‫لا يمكنك تخريب كلّ شيء.‬

307
00:44:12,446 --> 00:44:16,113
‫- أستطيع منحك أيّ شيء.‬
‫- لا أريد شيئًا منك.‬

308
00:44:19,529 --> 00:44:21,613
‫تعالي هنا…‬

309
00:44:23,071 --> 00:44:25,154
‫توقفي!‬

310
00:44:26,071 --> 00:44:28,154
‫لن أسمح لك بالرحيل!‬

311
00:44:56,821 --> 00:45:01,196
‫حدث الأمر فحسب،‬
‫لا أدري ماذا أصابني.‬

312
00:45:01,610 --> 00:45:05,542
‫لا أريد أن أؤذيك‬
‫لكن لا خيار لديّ.‬

313
00:45:11,279 --> 00:45:13,160
‫لا أستطيع.‬

314
00:45:19,321 --> 00:45:21,404
‫دعني أذهب.‬

315
00:45:26,613 --> 00:45:28,696
‫كيف ستكسبين عيشك؟‬

316
00:45:28,904 --> 00:45:31,404
‫- من عملي.‬
‫- عملك؟‬

317
00:45:32,654 --> 00:45:35,696
‫- أيّ عمل؟‬
‫- أنا أخصائية علاج طبيعي.‬

318
00:45:36,404 --> 00:45:38,980
‫أتعتقدين أنّك ستعودين‬
‫للعمل هنا كلّ يوم؟‬

319
00:45:39,020 --> 00:45:42,238
‫وتثيرين غضبي بوجهك‬
‫وألعابك القذرة؟‬

320
00:45:42,988 --> 00:45:45,071
‫سأعمل في البلدة.‬

321
00:45:45,988 --> 00:45:50,279
‫أودّ أن أرى ذلك.‬
‫لم تتعلمي قط أن تفعلي شيئًا بدوني.‬

322
00:45:51,321 --> 00:45:57,571
‫أتعلمين كم كلّفتني نزوتك الصغيرة هذه؟‬
‫ومكتبك؟ 30 ألف يورو.‬

323
00:45:57,654 --> 00:46:02,988
‫أتعتقدين أن المال ينمو على الشجر؟‬
‫كيف ستتدبرين أمرك؟‬

324
00:46:04,113 --> 00:46:06,196
‫كيف ستتدبران أمركما؟‬

325
00:46:06,821 --> 00:46:10,279
‫بدوني، لن يبقى لك شيء.‬
‫لن تتدبري أمرك.‬

326
00:46:10,363 --> 00:46:12,446
‫قولي شيئًا!‬

327
00:47:26,690 --> 00:47:28,457
‫إنه مثالي.‬

328
00:49:07,738 --> 00:49:11,071
‫لقد فعلتُها. إنها نائمة.‬

329
00:49:12,738 --> 00:49:17,321
‫هذا لا يفاجئني،‬
‫أحب غناءك باللغة الإنجليزية.‬

330
00:49:25,029 --> 00:49:27,654
‫أتريدين التحدث معي بالإنجليزية؟‬

331
00:49:29,529 --> 00:49:31,738
‫إذا تحدثت معي بالكاتالونية.‬

332
00:49:44,821 --> 00:49:47,738
‫هذا أسعد أيام حياتي.‬

333
00:50:03,488 --> 00:50:05,696
‫تنفسي.‬

334
00:50:07,238 --> 00:50:09,113
‫إنها تطقطق.‬

335
00:50:09,190 --> 00:50:10,880
‫مرة أخرى.‬

336
00:50:13,071 --> 00:50:16,113
‫حسنًا. هذا يكفي لليوم.‬

337
00:50:17,738 --> 00:50:19,988
‫حسنًا؟ بحذر.‬

338
00:50:22,029 --> 00:50:25,988
‫دوّنت لك بعض التمارين لتؤدّيها في المنزل.‬
‫يجب أن تؤدّيها، إنها مهمّة.‬

339
00:50:26,196 --> 00:50:27,988
‫سأفعل.‬

340
00:50:28,071 --> 00:50:33,696
‫- متى ستفتتحين عيادتك الخاصّة؟‬
‫- ليس بعد. لكنّي حاليًا أحلّ بديلة للسيد "لاغاش".‬

341
00:50:33,904 --> 00:50:36,613
‫- لمن أكتب الشيك؟‬
‫- لي.‬

342
00:50:37,738 --> 00:50:43,404
‫على كلّ حال، تبدين متوهجة.‬
‫عادت عليك عطلتك بالنفع.‬

343
00:50:52,321 --> 00:50:56,238
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، بدأت بالاعتياد على الأشياء.‬

344
00:50:56,904 --> 00:51:03,404
‫اسمعي، اتّصل بي صديق‬
‫يريد شراء عقد الإيجار في نهاية الشهر.‬

345
00:51:04,238 --> 00:51:09,154
‫- وعدتني بعدم البيع لـ6 أشهر على الأقل.‬
‫- آسف، لكن لا أستطيع أن أرفض.‬

346
00:51:09,196 --> 00:51:14,654
‫لا أستطيع إفلات الفرصة.‬
‫لكنه سيمنحك بعض الوقت لتجدي شيئًا آخر.‬

347
00:51:15,863 --> 00:51:20,821
‫- أيمكنني الاتصال به؟ ربما يحتاج إلى بديل.‬
‫- إنه طبيب أسنان.‬

348
00:51:33,071 --> 00:51:38,196
‫" إنجليزية، ثنائية اللغة.‬
‫أعطي دروس لغة إنجليزية في المنزل."‬

349
00:51:44,404 --> 00:51:45,904
‫أهذا كلّ شيء؟‬

350
00:51:45,988 --> 00:51:50,988
‫بدأت أعمل مجددًا.‬
‫لديّ بعض المشاكل.‬

351
00:51:51,071 --> 00:51:52,738
‫لقد كنت تفرطين السحب لمدة شهر.‬

352
00:51:52,863 --> 00:51:56,738
‫يجب عليك التأكد‬
‫من سداد فرط السحب.‬

353
00:51:56,821 --> 00:51:58,904
‫- هل بقي شيء في حساب التوفير؟‬
‫- 100 يورو.‬

354
00:51:58,988 --> 00:52:03,904
‫- والحساب الآخر؟‬
‫- تم حظره من قبل زوجك.‬

355
00:52:04,529 --> 00:52:08,071
‫- هل يمكنني التقديم على قرض إذًا؟‬
‫- لن تحصلي عليه.‬

356
00:52:09,613 --> 00:52:14,404
‫ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا تقترح؟‬
‫لقد كنت عميلة هنا لـ20 عامًا.‬

357
00:52:14,500 --> 00:52:17,100
‫هذه أول مرّة أطلب فيها شيئًا منكم.‬

358
00:52:17,229 --> 00:52:20,779
‫من دون إذن زوجك،‬
‫لا يمكنني القيام بشيء.‬

359
00:52:27,571 --> 00:52:30,404
‫أنا في منتصف طلاق.‬

360
00:52:32,654 --> 00:52:37,654
‫- سأفعل أي شيء للحصول على بعض المال.‬
‫- أودّ مساعدتك لكنني لا أستطيع ضمان شيء.‬

361
00:52:38,488 --> 00:52:40,571
‫آسف.‬

362
00:52:42,571 --> 00:52:45,154
‫- مرحبًا يا "ريمي". كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا يا "إيفان".‬

363
00:52:45,238 --> 00:52:47,154
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا سيّدة "فيدال".‬

364
00:52:47,238 --> 00:52:49,654
‫- نادني بـ"سوزان".‬
‫- "دوروثي"، زوجتي.‬

365
00:52:49,738 --> 00:52:53,196
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا، هذا لطف منك.‬

366
00:52:54,321 --> 00:52:58,071
‫- ليس بشيء يذكر.‬
‫- علينا أن نتحدث.‬

367
00:53:04,196 --> 00:53:06,321
‫تمّ فصلي.‬

368
00:53:06,904 --> 00:53:08,821
‫ماذا تعني?‬

369
00:53:08,904 --> 00:53:14,446
‫- لا يريدونني في الموقع الجديد.‬
‫- من هم؟ أنت الرئيس.‬

370
00:53:14,613 --> 00:53:16,738
‫نعم ولكن…

371
00:53:17,154 --> 00:53:20,154
‫- لكن ماذا؟‬
‫- زوجك.‬

372
00:53:20,238 --> 00:53:23,488
‫اتّصل بعميلي وبالعمدة أيضًا.‬

373
00:53:23,570 --> 00:53:28,857
‫- زوجك والعمدة صديقان؟‬
‫- إنه صديق الجميع.‬

374
00:53:29,738 --> 00:53:31,821
‫لا يمكنك السماح له بذلك.‬

375
00:53:32,571 --> 00:53:36,321
‫إنه عمل صغير جدًا.‬
‫ماذا كنتِ لتفعلي؟‬

376
00:53:36,404 --> 00:53:40,279
‫كيف يمكننا تغطية مصاريفنا؟‬
‫عليه أصلًا ديون كثيرة.‬

377
00:53:40,360 --> 00:53:42,285
‫يمكنني مساعدتكما قليلًا.‬

378
00:53:43,690 --> 00:53:45,485
‫لكن ليس لمدة طويلة.‬

379
00:53:46,613 --> 00:53:48,696
‫سأتحدث معه.‬

380
00:53:51,613 --> 00:53:54,738
‫تحدث مع أخصائي العلاج الطبيعي أيضًا.‬

381
00:54:03,404 --> 00:54:06,488
‫- لماذا جئتِ؟‬
‫- لأعقد صلحًا معك.‬

382
00:54:07,738 --> 00:54:10,571
‫- مَن في حرب؟‬
‫- أنت.‬

383
00:54:10,988 --> 00:54:15,779
‫أنت تمنعنا عن العمل، أنت تقتلنا.‬
‫أرجوك توقف. لن ننجو.‬

384
00:54:15,904 --> 00:54:18,988
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- تعرف جيدًا.‬

385
00:54:22,946 --> 00:54:26,488
‫- سأتوقف عندما ترجعين للمنزل.‬
‫- لن أرجع! لا تعوّل على ذلك.‬

386
00:54:26,613 --> 00:54:32,154
‫- لن يبقى عندك خيار.‬
‫- "سامويل"، انتهى الأمر. اعتد على ذلك.‬

387
00:54:32,321 --> 00:54:33,988
‫لا تقولي هذا.‬

388
00:54:34,113 --> 00:54:37,238
‫يوجد الكثير من الأزواج المطلّقين.‬
‫افتح عينيك! كن عقلانيًا!‬

389
00:54:37,320 --> 00:54:41,714
‫كيف لي أن أكون عقلانيًا‬
‫وأنت تضاجعين ذلك الرجل؟‬

390
00:54:42,863 --> 00:54:45,380
‫إنه خريّج سجون، محتال!‬

391
00:54:47,029 --> 00:54:53,071
‫أهذا ما يثيرك؟ امرأة من الطبقة الوسطى‬
‫مع رجل من الطبقة العاملة؟‬

392
00:55:02,529 --> 00:55:08,571
‫- ألا يزعجك العمل طوال اليوم؟‬
‫- إطلاقًا. سبق أن قمت بذلك.‬

393
00:55:08,904 --> 00:55:11,021
‫قلتِ إن ليس لديك إيصالات دفع؟

394
00:55:11,580 --> 00:55:14,446
‫كان ذلك في "إنجلترا"، منذ زمن.‬

395
00:55:16,613 --> 00:55:19,738
‫- إذا طرأ شيء سنتصل بك.‬
‫- حسنًا.‬

396
00:55:23,904 --> 00:55:25,988
‫أهلًا يا عزيزي.‬

397
00:55:31,488 --> 00:55:34,404
‫- إنها صغيرة جدًا.‬
‫- نحن اثنان فقط.‬

398
00:55:34,654 --> 00:55:39,404
‫- لا مكان لنا إذًا.‬
‫- بلى. يمكنكما النوم على الأريكة.‬

399
00:55:39,738 --> 00:55:42,571
‫- أليس "إيفان" هنا؟‬
‫- لم يعد بعد.‬

400
00:55:42,654 --> 00:55:45,363
‫أردت أن أراكما قبل أن يصل.‬

401
00:55:47,029 --> 00:55:52,029
‫- أحتاج رسالة، للطلاق.‬
‫- لمَ عسانا نفعل ذلك؟‬

402
00:55:52,154 --> 00:55:55,904
‫بخلاف ذلك، لن أحصل على شيء.‬
‫لا شيء تمامًا.‬

403
00:55:56,071 --> 00:56:00,904
‫- لكنك من رحلتِ.‬
‫- ولن يحقّ لي شيء إذًا؟‬

404
00:56:02,654 --> 00:56:06,321
‫ساعدت والدكما. عملت معه. أنجبتكما.‬

405
00:56:06,480 --> 00:56:10,514
‫لا تقلقي يا أمي، أنا سأكتب الرسالة لك،‬
‫أنا في صفك.‬

406
00:56:15,446 --> 00:56:17,904
‫- سأغادر من هنا.‬
‫- "ماريون"، ابقي هنا.‬

407
00:56:18,071 --> 00:56:21,113
‫سأغادر! لا أريد أن أكلمك.‬

408
00:56:22,654 --> 00:56:26,613
‫سأذهب معها يا أمي.‬
‫سأبقى أطول المرّة القادمة.‬

409
00:56:32,446 --> 00:56:35,904
‫لا بأس، لا عليك. إنها مجرّد طفلة.‬

410
00:56:36,279 --> 00:56:38,404
‫إنها مجرّد طفلة.‬

411
00:56:38,980 --> 00:56:42,057
‫إنها مثل أبيها تمامًا.‬
‫كان عليّ أن أصفعها.‬

412
00:56:43,071 --> 00:56:45,904
‫انسي ذلك، ستتخطى الأمر.‬

413
00:56:48,571 --> 00:56:53,738
‫لديّ أنباء سارّة.‬
‫وجد "ريمي" وظيفة لي.‬

414
00:56:53,988 --> 00:56:57,988
‫المال ليس كثيرًا.‬
‫لكنه ينفع.‬

415
00:56:58,154 --> 00:57:01,654
‫المشكلة الوحيدة أنه في مكان بعيد جدًا.‬

416
00:57:01,821 --> 00:57:05,363
‫سيتوجب عليّ البقاء هناك.‬

417
00:57:07,238 --> 00:57:11,196
‫- لكم من الوقت؟‬
‫- أسبوعان، 800 يورو.‬

418
00:57:12,863 --> 00:57:15,488
‫ما الخطب؟ استرخي.‬

419
00:57:16,821 --> 00:57:18,820
‫إنها مدة طويلة.‬

420
00:57:33,690 --> 00:57:35,885
‫أنا مسرورة لأنك ستأتي معي.‬

421
00:57:37,238 --> 00:57:39,863
‫قلت إنني سأخرج مع الأصدقاء.‬

422
00:57:43,696 --> 00:57:48,071
‫هاك، أحضرت هذه.‬
‫تركتِها في دُرج في غرفة نومك.‬

423
00:57:48,154 --> 00:57:52,988
‫رائع. لقد نسيت بالكامل.‬
‫لكن ضعها في صندوق التابلوه.‬

424
00:57:53,071 --> 00:57:56,529
‫- أحضرت أيضًا الملابس التي طلبتِها.‬
‫- شكرًا يا عزيزي.‬

425
00:58:10,238 --> 00:58:14,821
‫مرحبًا.‬
‫حسنًا، وداعًا. حتى الأسبوع القادم.‬

426
00:58:15,071 --> 00:58:17,090
‫- مرحبًا يا "دافيد".‬
‫- مرحبًا.‬

427
00:58:17,154 --> 00:58:19,238
‫هل أنت بخير؟‬

428
00:58:25,488 --> 00:58:31,071
‫أخشى أنني لن لن أستطيع اصطحابكم للعشاء.‬
‫لن يدفعوا لنا حتى الأسبوع القادم.‬

429
00:58:50,488 --> 00:58:52,238
‫جيّد جدًا.

430
00:58:55,863 --> 00:58:59,571
‫نعم، أنت محقة، هذه جيّدة.

431
00:59:41,488 --> 00:59:43,480
‫اللعنة.

432
00:59:44,654 --> 00:59:46,650
‫لقد ابتلعت بطاقتي.

433
00:59:49,821 --> 00:59:55,654
‫- ليس معي مال. هل معك؟
‫- لا، لم يدفعوا لي بعد.

434
00:59:56,488 --> 00:59:58,571
‫ماذا الآن؟

435
01:00:15,029 --> 01:00:17,154
‫المعذرة.

436
01:00:17,654 --> 01:00:20,988
‫أترين تلك السيارة هناك؟

437
01:00:21,196 --> 01:00:26,321
‫بطاقتي لا تعمل.
‫هلّا تقبلين بهذه كدفع عن الوقود؟

438
01:00:26,404 --> 01:00:29,238
‫لا، لا. لسنا في "إفريقيا".

439
01:00:32,238 --> 01:00:35,488
‫هل أنت مهتم بساعة يد؟ يا سيّد؟

440
01:00:35,863 --> 01:00:37,988
‫- ساعة يد.
‫- لا.

441
01:00:39,404 --> 01:00:41,550
‫مرحباً يا سيّدتي.

442
01:00:43,279 --> 01:00:46,196
‫هل تريدين شراء هذه الساعة؟

443
01:00:46,404 --> 01:00:51,529
‫إنها "كارتييه" حقيقية.
‫إنها ساعة يد ممتازة.

444
01:01:09,110 --> 01:01:14,171
‫- أريد التكلم مع أمي.
‫- ليس الآن.

445
01:01:14,654 --> 01:01:17,988
‫- أريد التكلم مع أمي.
‫- ليس الآن.

446
01:01:18,154 --> 01:01:20,238
‫ماذا تفعل أمي؟

447
01:01:24,946 --> 01:01:26,946
‫- أين عثرت عليها؟
‫- إنها مُلكي.

448
01:01:27,029 --> 01:01:29,446
‫- أهي مُلكك؟
‫- ماذا تفعلين؟

449
01:01:29,529 --> 01:01:32,420
‫دعني وشأني. سيكون كلّ شيء على ما يُرام.

450
01:01:34,200 --> 01:01:36,613
‫- 120. هذا كلّ ما لدي.
‫- عفواً؟

451
01:01:36,821 --> 01:01:41,321
‫- 120 يورو.
‫- 120. نعم.

452
01:01:45,154 --> 01:01:48,488
‫فعلتها.

453
01:01:48,988 --> 01:01:52,738
‫- لا أريده، لن آخذه.
‫- لمَ لا؟

454
01:01:52,863 --> 01:01:56,946
‫- لا يمكنني أخذه.
‫- أمي، ماذا يجري بحق الجحيم؟

455
01:02:17,654 --> 01:02:21,821
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحتاج مالًا.

456
01:02:21,904 --> 01:02:24,321
‫- أريد حصتي.
‫- حصتك؟

457
01:02:24,821 --> 01:02:29,154
‫- كلّ شيء في هذا المنزل لنا.
‫- أريد الطلاق. بسرعة.

458
01:02:29,738 --> 01:02:35,071
‫- عند ترك بيت الزوجية، لا يحق لك الكثير.
‫- تحق لي النفقة.

459
01:02:35,154 --> 01:02:37,950
‫- النفقة؟
‫- نعم.

460
01:02:39,321 --> 01:02:41,529
‫آسف، لكن لن أعتمد عليها لو كنت مكانك.

461
01:02:41,613 --> 01:02:45,779
‫وهذا المنزل؟ إنه منزلي أيضًا.
‫إنه 20 سنة من حياتي.

462
01:02:45,904 --> 01:02:48,904
‫- ماذا دفعت مقابله؟
‫- ربّيت طفليك.

463
01:02:48,988 --> 01:02:53,488
‫نعم، بالمناسبة، حتى يتم الطلاق،
‫أفضّل عدم رؤيتك لهما.

464
01:02:53,571 --> 01:02:57,654
‫ابني بلا فلس في محطة وقود
‫بمنتصف اللامكان في "إسبانيا".

465
01:02:58,150 --> 01:03:02,742
‫آسف، احتفظت بالرسالة.
‫سيحبّها محاميّ.

466
01:03:04,821 --> 01:03:06,904
‫ماذا، أصبحت نشالة أيضًا؟

467
01:03:07,654 --> 01:03:11,113
‫انظري لنفسك، بلا حياء.
‫هذا مثير للشفقة.

468
01:03:11,196 --> 01:03:15,071
‫- إنه ذنبك.
‫- أخذت ما تحتاجين؟ الآن ارحلي.

469
01:03:16,071 --> 01:03:18,154
‫ارحلي من هنا.

470
01:03:26,196 --> 01:03:28,070
‫أمي.

471
01:03:29,113 --> 01:03:31,404
‫هاك، كتبت تلك الرسالة.

472
01:03:36,071 --> 01:03:38,070
‫أحبّك.

473
01:04:34,404 --> 01:04:37,738
‫"سوزان"، مالك.
‫"إيفان"…

474
01:04:50,363 --> 01:04:54,113
‫- نحن غير شرعيين. لن ننجو.
‫- لا تقل هذا.

475
01:04:54,196 --> 01:04:56,071
‫- يوجد مخرج دائمًا.
‫- لا، لا يوجد.

476
01:04:57,029 --> 01:05:01,821
‫سنغرق أكثر في الدين. كوني واقعية.
‫انظري لحياتنا.

477
01:05:01,904 --> 01:05:04,821
‫نعمل مقابل لا شيء.
‫تأخذ نفقة إعالة "بيرتا" كلّ شيء.

478
01:05:04,946 --> 01:05:08,279
‫وأنت؟ لا أتحمل هذا.
‫انظري لما عليك عمله.

479
01:05:08,404 --> 01:05:14,821
‫- أنا قوية.
‫- نعيش كالكلاب. لا نتدبر أمورنا حتى.

480
01:05:16,071 --> 01:05:20,821
‫- علينا الانتظار حتى الطلاق.
‫- توقفي عن الأحلام! توقفي!

481
01:05:20,904 --> 01:05:23,321
‫لن تحصلي على شيء. تعرفين ذلك.

482
01:05:27,446 --> 01:05:31,738
‫معي ستكون حياتك تعيسة دومًا.
‫أنا ملعون.

483
01:05:33,571 --> 01:05:37,904
‫عودي لزوجك.
‫إنه أفضل شيء لتفعليه.

484
01:05:37,946 --> 01:05:40,071
‫أبدًا.

485
01:05:40,571 --> 01:05:42,863
‫كيف يمكنك قول هذا؟

486
01:05:43,571 --> 01:05:46,404
‫أبدًا، أبدًا، لن أفعل هذا أبدًا!

487
01:06:20,988 --> 01:06:22,980
‫"إيفان".

488
01:06:28,363 --> 01:06:32,488
‫- ما الأمر؟
‫- اتصل "دافيد". سيذهبون لـ"برلين" لعيد ميلاد "ماريون".

489
01:06:32,654 --> 01:06:35,154
‫سيكون المنزل فارغًا لـ4 أيام.

490
01:06:36,404 --> 01:06:39,113
‫- نعم وإذًا؟
‫- اللوحات.

491
01:06:39,238 --> 01:06:43,154
‫إنها ثمينة جدًا، تساوي ثروة.
‫إذا بعناها سنكون بخير.

492
01:06:43,279 --> 01:06:46,946
‫- ستسرقين منزلك؟
‫- بل آخذ ما هو لي.

493
01:06:47,029 --> 01:06:51,738
‫- كان عليّ التفكير بهذا من قبل.
‫- عمّ تتكلّمين؟

494
01:06:52,654 --> 01:06:57,571
‫لن نفعل هذا، مخاطرته كبيرة،
‫لا أريد العودة للسجن.

495
01:06:57,654 --> 01:07:02,571
‫- المفاتيح معي. لا توجد مخاطرة.
‫- لن أتكلم عن الموضوع حتى.

496
01:07:02,654 --> 01:07:04,738
‫إذًا سأفعلها بنفسي، لوحدي.

497
01:07:28,488 --> 01:07:31,321
‫خذ هذه. كانت هدية.

498
01:07:45,654 --> 01:07:50,488
‫- هل ستأخذين مجوهراتك؟
‫- إنها تعود لعائلته.

499
01:07:50,779 --> 01:07:52,770
‫اتركيها.

500
01:08:01,071 --> 01:08:03,070
‫انتظر، سأعود.

501
01:08:08,904 --> 01:08:12,363
‫كلّ أشيائي هنا.
‫جهازي الـ"آي بود"، حاسوبي، كلّ شيء.

502
01:08:12,446 --> 01:08:15,696
‫- وأنت؟
‫- عطري فقط اختفى.

503
01:08:16,613 --> 01:08:19,654
‫حسنًا يا صغار، اتركانا لوحدنا.
‫عودا لغرفكما.

504
01:08:29,529 --> 01:08:33,696
‫من يبحث في علبة سيجار عن مجوهرات؟
‫"سوزان" وحدها.

505
01:08:33,821 --> 01:08:36,904
‫- هل ستزجّ بزوجتك في السجن؟
‫- ليس خطأها، بل خطؤه.

506
01:08:37,113 --> 01:08:42,738
‫- كان في السجن، هو من أخبرها بما تفعل.
‫- لا دليل، لا نستطيع إثبات هذا.

507
01:08:42,863 --> 01:08:45,396
‫أتعتقد أنهما أخذا اللوحات
‫لتزيين فندقهما؟

508
01:08:45,430 --> 01:08:47,238
‫واضح أنهما سيبيعانها.

509
01:08:47,321 --> 01:08:50,654
‫- توقف يا "سامويل".
‫- لا يمكنني الاعتماد عليك.

510
01:08:50,904 --> 01:08:55,988
‫هراء، لكنني صديق "سوزان" أيضًا.
‫هذا الأمر بينكما.

511
01:08:56,071 --> 01:09:00,488
‫- سأقاضيها!
‫- افعل ما عليك فعله.

512
01:09:02,738 --> 01:09:07,988
‫مرحبًا يا سيّدة "فيدال". لم أرك منذ مدة.
‫تسرّني رؤيتك دائمًا.

513
01:09:09,238 --> 01:09:15,071
‫أتبحثين عن شيء محدد؟
‫لدينا بعض التماثيل الإفريقية الجميلة.

514
01:09:16,321 --> 01:09:18,404
‫لا…

515
01:09:21,196 --> 01:09:24,946
‫سأعود في وقت آخر.
‫وداعًا يا سيّدة… سيّد.

516
01:09:33,071 --> 01:09:38,071
‫لا يمكنني، أنا خافة.
‫لا أعرف أين أذهب بعد الآن.

517
01:09:42,113 --> 01:09:44,238
‫سأرى ما بوسعي أن أفعله.

518
01:09:48,154 --> 01:09:50,150
‫حسنًا.

519
01:09:51,196 --> 01:09:53,190
‫حسنًا.

520
01:10:00,988 --> 01:10:02,980
‫ماذا قال؟

521
01:10:04,613 --> 01:10:06,610
‫الأمر تمام.

522
01:10:07,571 --> 01:10:10,821
‫كلّمت صديق "ريمي".
‫إنه مهتم.

523
01:10:30,029 --> 01:10:32,154
‫هذا لذيذ جدًا.

524
01:10:34,321 --> 01:10:38,071
‫إذا حصلنا على 30 ألف يورو.
‫يمكننا شراء ذلك المنزل الخرب.

525
01:10:38,279 --> 01:10:41,613
‫لا يمكن أن يكون مُكلفًا.
‫سندفع نقدًا.

526
01:10:42,988 --> 01:10:44,980
‫سأذهب.

527
01:10:48,154 --> 01:10:50,238
‫هل آتي معك؟

528
01:10:52,238 --> 01:10:55,390
‫لا تقلقي، سأعود بعد ساعة.

529
01:11:56,279 --> 01:12:00,363
‫يمكن أن تُسجن لـ6 سنوات.

530
01:13:02,738 --> 01:13:07,738
‫"دوروثي"، هذه أنا مجددًا.
‫عليّ مقابلة "ريمي".

531
01:13:08,154 --> 01:13:10,654
‫عاودي الاتصال بي.

532
01:13:21,690 --> 01:13:23,780
‫ماذا تفعل هنا؟

533
01:13:26,279 --> 01:13:28,270
‫أين هو؟

534
01:13:29,321 --> 01:13:32,154
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء.

535
01:13:32,860 --> 01:13:36,285
‫لحسن الحظ هناك أناس شرفاء
‫مثل "ريمي".

536
01:13:36,488 --> 01:13:38,580
‫لكن أنا من فعلت كلّ شيء.

537
01:13:40,571 --> 01:13:43,279
‫كانت فكرتي.
‫لا علاقة له.

538
01:13:43,360 --> 01:13:46,285
‫هو من تاجر بالمسروقات.

539
01:13:49,190 --> 01:13:54,228
‫أخذت ما كان يخصّني. لا شيء عداه.
‫سأعيد لك كلّ شيء.

540
01:13:54,654 --> 01:13:58,529
‫إنه في السجن بالفعل.
‫لن يرى ابنته لفترة طويلة.

541
01:13:58,571 --> 01:13:59,820
‫ليس لك الحق لتفعل هذا!

542
01:13:59,870 --> 01:14:03,279
‫هذا مقرف.
‫لا تفعل هذا!

543
01:14:03,904 --> 01:14:06,738
‫كيف يمكنك أن تحبّي رجلًا مثله؟

544
01:14:08,279 --> 01:14:10,988
‫- لم يحاول الدفاع عن نفسه حتى.
‫- أنت تكذب.

545
01:14:11,071 --> 01:14:12,450
‫إنه جبان.

546
01:14:12,479 --> 01:14:14,154
‫توقف.

547
01:14:14,613 --> 01:14:19,238
‫أخبرني بما أفعل.
‫سأفعل أي ما تريد.

548
01:14:23,821 --> 01:14:25,820
‫ارجعي لي.

549
01:14:32,446 --> 01:14:34,738
‫ارجعي لي وسيغدو حرًا.

550
01:14:55,446 --> 01:14:57,440
‫أمي.

551
01:14:58,071 --> 01:15:00,070
‫أمي.

552
01:16:14,238 --> 01:16:17,904
‫- هل ستأخذينني لفصل الرقص غدًا؟
‫- نعم، إذا أردت ذلك.

553
01:16:24,238 --> 01:16:27,321
‫- هل انتهيت؟
‫- نعم.

554
01:16:32,321 --> 01:16:34,779
‫- كان شهيًا.
‫- شكرًا.

555
01:20:00,988 --> 01:20:03,071
‫عانقني.

556
01:21:14,901 --> 01:21:20,901
‫ترجمة عبد الله علي

557
01:21:21,925 --> 01:21:25,925
Twitter: @ground_q

