﻿1
00:01:32,751 --> 00:01:34,127
‫إنه هنا‬

2
00:01:37,506 --> 00:01:39,341
‫- (كارل)‬
‫- (مارتن)‬

3
00:01:39,466 --> 00:01:40,842
‫سيّد (هايل)، هذا شرف لي‬

4
00:01:40,967 --> 00:01:43,136
‫حين كنت صغيراً‬
‫احتفظت بغلاف مجلّة (تايم)‬

5
00:01:43,261 --> 00:01:44,763
‫الرجل الذي بنى (نيويورك)‬

6
00:01:45,180 --> 00:01:47,599
‫- بفضلك، بدأت بممارسة هذا العمل‬
‫- اجلس، من فضلك‬

7
00:01:47,808 --> 00:01:54,105
‫- وتهانينا على عقد وسط المدينة‬
‫- شكراً‬

8
00:01:54,439 --> 00:01:55,857
‫كنت أجهل أنّ الخبر انتشر‬

9
00:01:55,982 --> 00:01:59,236
‫يصعب إخفاء عقد‬
‫بقيمة ٢٠٠ مليون دولار كهذا‬

10
00:02:00,111 --> 00:02:02,447
‫سمعت أنك حاولت الضغط‬
‫على عضو الكونغرس (كلارك)‬

11
00:02:02,656 --> 00:02:04,157
‫بعض دعاوى العشاء‬
‫لتناول شريحة لحم وحسب‬

12
00:02:04,282 --> 00:02:06,284
‫لا أتكلّم عن لحم البقر (كوبي)‬

13
00:02:07,452 --> 00:02:10,580
‫- اسمع، (مارتن)...‬
‫- نعتّ مجموعة (هايل) بأنها قطعة أثرية‬

14
00:02:10,747 --> 00:02:15,293
‫- لا أعلم إن كانت كلماتي بالتحديد‬
‫- لا، كانت كلماتك المحدّدة‬

15
00:02:15,418 --> 00:02:17,921
‫"لن يبقى العجوز لوقت طويل"‬

16
00:02:18,421 --> 00:02:21,508
‫أقلّه، هكذا يتذكّر عضو الكونغرس ذلك‬

17
00:02:24,094 --> 00:02:27,055
‫- ستحصل على العقد، صحيح؟‬
‫- لا أريد العقد‬

18
00:02:27,180 --> 00:02:29,724
‫أتخال أنّ ٢٠٠ مليون دولار‬
‫تعني أنك حقّقت النجاح؟‬

19
00:02:29,850 --> 00:02:36,064
‫ما أريده هو تلقينك درساً‬
‫من رجل عجوز، مجاناً‬

20
00:02:36,189 --> 00:02:38,358
‫تكلّمنا مع (سايمون) و(كوهن)‬

21
00:02:38,483 --> 00:02:41,778
‫ما بينهما، يتحكّمان‬
‫بسبعة مقاعد في مجلسك‬

22
00:02:41,903 --> 00:02:43,280
‫ويدعمانني‬

23
00:02:43,405 --> 00:02:47,659
‫لقد فهما أنهما يحتاجان‬
‫إلى شخص لديه الخبرة والحكمة‬

24
00:02:47,784 --> 00:02:52,747
‫وشخص يمكنه أن يتذكّر أنّ أول حملة‬
‫لعضو المجلس (كلارك) منذ ٣٠ عاماً‬

25
00:02:52,873 --> 00:02:54,666
‫موّلها السيّد (هايل)‬

26
00:02:54,791 --> 00:02:59,337
‫حاول تقدير السخرية، سيّد (بالدوين)‬

27
00:03:01,715 --> 00:03:04,593
‫تقول إنه بفضلي‬
‫مارست هذا العمل؟‬

28
00:03:05,844 --> 00:03:08,263
‫الآن بفضلي، ستُطرد‬

29
00:03:11,474 --> 00:03:15,103
‫يا ابن السافلة، ستموت بعد عام‬
‫ومن يكترث لك آنذاك؟‬

30
00:03:20,901 --> 00:03:22,527
‫إنه مخطىء‬

31
00:03:25,030 --> 00:03:27,115
‫لن أصمد ٦ أشهر‬

32
00:03:27,240 --> 00:03:30,702
‫تفشّى المرض إلى الكبد والرئتين‬

33
00:03:30,827 --> 00:03:34,164
‫هذا الصباح، كان طبيب الأورام‬
‫يتكلّم عن رعاية المشفى‬

34
00:03:35,165 --> 00:03:37,500
‫- آسف‬
‫- لا تكن كذلك‬

35
00:03:39,085 --> 00:03:43,882
‫ما خضته و(جودي)‬
‫خسارتكما طفلاً، هذه مأساة‬

36
00:03:44,382 --> 00:03:48,178
‫رجل عجوز يحتضر‬
‫يفترض بي القول: "إنها الحياة"‬

37
00:03:49,596 --> 00:03:52,307
‫لكنني مع ذلك‬
‫أشعر كأنها ضربة مؤلمة‬

38
00:03:52,474 --> 00:03:55,143
‫- هل أخبرت (كلير)؟‬
‫- لم تتسنّ لي الفرصة‬

39
00:03:55,268 --> 00:03:58,021
‫لا تجيب على اتّصالاتي‬

40
00:03:58,521 --> 00:04:02,692
‫- يا للهول، (داميان)، لو أنها تعلم‬
‫- لديها كل سبب لتغضب‬

41
00:04:03,693 --> 00:04:05,695
‫فستق‬

42
00:04:05,820 --> 00:04:07,197
‫سأعيدها‬

43
00:04:07,322 --> 00:04:10,492
‫يتآكلني السرطان‬
‫وأنا قلق بشأن الحساسية‬

44
00:04:11,868 --> 00:04:14,162
‫عليّ أن أطلب شطيرة...‬

45
00:04:14,287 --> 00:04:16,164
‫شطيرة هلام وزبدة الفستق‬

46
00:04:17,624 --> 00:04:19,125
‫لا‬

47
00:04:24,214 --> 00:04:29,177
‫تعرف أنني أردت هدم كل هذا‬
‫في السبعينيات واستبداله بالشقق السكنية‬

48
00:04:29,302 --> 00:04:31,471
‫- والآن؟‬
‫- لا يمكنني ذلك حتى إن حاولت‬

49
00:04:31,596 --> 00:04:33,723
‫أعلنها العمدة معلماً‬

50
00:04:37,727 --> 00:04:39,104
‫(مارتن)‬

51
00:04:39,229 --> 00:04:43,066
‫- هل سمعت بشيء اسمه "الطرح"؟‬
‫- الطرح؟‬

52
00:04:43,191 --> 00:04:46,778
‫- تقصد مثل الأفعى؟‬
‫- انسَ ما قلته‬

53
00:04:46,903 --> 00:04:48,488
‫شيء قرأت عنه‬

54
00:05:09,092 --> 00:05:11,928
‫"مرحباً، اتّصلت بـ(كلير)‬
‫اترك رسالة رجاءً"‬

55
00:05:21,438 --> 00:05:22,814
‫"(فينكس) للمواد البيولوجية المنشأ"‬

56
00:05:25,066 --> 00:05:27,485
‫"يمكنهم مساعدتك ٨١١٧ ٤١١ ٢٢٥"‬

57
00:05:29,446 --> 00:05:32,198
‫كم واحداً؟ أمامي؟‬

58
00:05:32,574 --> 00:05:34,242
‫أقلّ من ١٢‬

59
00:05:34,617 --> 00:05:38,830
‫- الطرح هو نشاط حصري‬
‫- تقصد أنه مكلف، د. (ألبرايت)‬

60
00:05:39,205 --> 00:05:40,790
‫جميع زبائننا أثرياء‬

61
00:05:40,915 --> 00:05:44,586
‫لكننا لم نختارهم بهذه الطريقة‬
‫نخدم العظماء‬

62
00:05:44,711 --> 00:05:47,714
‫أصحاب الرؤى، الذين تشكّل‬
‫خسارتهم ضربة لنا جميعاً‬

63
00:05:47,839 --> 00:05:52,594
‫ببساطة، نقدّم لأعظم عقول البشرية‬
‫المزيد من الوقت لتحقيق قدراتهم‬

64
00:05:53,428 --> 00:05:58,600
‫إن فكّرت في الأمر، منازلك‬
‫يختك، طائرتك الخاصة‬

65
00:05:58,725 --> 00:06:01,269
‫جميعها بناها‬
‫أعظم الحرفيين في العالم‬

66
00:06:01,394 --> 00:06:03,354
‫وكذلك سيكون جسمك الجديد‬

67
00:06:04,939 --> 00:06:07,734
‫معدّل جينياً ليكون كاملاً‬
‫جرى جمعه حتى البلوغ‬

68
00:06:07,859 --> 00:06:11,196
‫لذا المظهر، البراعة الرياضية‬
‫كل تفصيل صغير من شكلك الجديد‬

69
00:06:11,571 --> 00:06:14,824
‫سيكون مصمّماً ليعرض عليك‬
‫أفضل ما تقدّمه التجربة البشرية‬

70
00:06:18,078 --> 00:06:19,454
‫ردّة فعل‬

71
00:06:19,579 --> 00:06:22,165
‫- إنه حيّ؟‬
‫- فقط بالمعنى الأساسي‬

72
00:06:22,290 --> 00:06:28,254
‫مجموعة من النسيج العضوي‬
‫لكن حالياً، إنه وعاء فارغ‬

73
00:06:29,714 --> 00:06:32,008
‫إن أمكنك فعلاً القيام بما تقوله‬

74
00:06:32,133 --> 00:06:34,719
‫إذاً لمَ المختبر السرّي المؤقّت؟‬

75
00:06:34,844 --> 00:06:41,810
‫- أعني، لمَ كل هذه السرّية؟‬
‫- تطرح السؤال الخطأ‬

76
00:06:41,935 --> 00:06:44,521
‫ما هو السؤال الصحيح؟‬

77
00:06:48,566 --> 00:06:52,237
‫"بنيت إمبراطورية كاملة من لا شيء"‬

78
00:06:52,362 --> 00:06:57,575
‫"عملت كل يوم‬
‫لتخلق شيئاً من لا شيء"‬

79
00:06:59,035 --> 00:07:00,537
‫"والآن..."‬

80
00:07:01,246 --> 00:07:08,753
‫"بينما تتبدّد‬
‫سيسمّي الناس كل ذلك ميراثك"‬

81
00:07:11,089 --> 00:07:15,093
‫"سيصرّون أنّ مبانيك‬
‫جعلتك بشكل ما خالداً"‬

82
00:07:15,218 --> 00:07:17,011
‫"ما قصدك؟"‬

83
00:07:17,137 --> 00:07:19,264
‫هل تشعر أنك أزلي؟‬

84
00:07:40,118 --> 00:07:42,120
‫شكراً على دعم القضيّة‬
‫أيّها الشبان‬

85
00:07:47,959 --> 00:07:50,837
‫تذكّروا، نريد أن يكون‬
‫جميع المتظاهرين محترمين‬

86
00:07:51,212 --> 00:07:53,464
‫نريد كسب تأييد الناس‬

87
00:07:56,009 --> 00:07:57,468
‫أبي‬

88
00:08:01,181 --> 00:08:03,224
‫ألن تعرّفيني؟‬

89
00:08:04,058 --> 00:08:05,810
‫آسف على قدومي هكذا‬

90
00:08:05,935 --> 00:08:07,478
‫إنه المكان الوحيد‬
‫الذي عرفت أنني سأجدك فيه‬

91
00:08:07,604 --> 00:08:08,980
‫أنا منشغلة بعض الشيء‬

92
00:08:09,105 --> 00:08:11,399
‫لنقم بجولة إلى ذلك المكان‬
‫قرب (مايسيز)‬

93
00:08:11,524 --> 00:08:15,403
‫- كنت تحبّين المثلّجات لديهم‬
‫- أجل، حين كان عمري ٨ أعوام‬

94
00:08:21,159 --> 00:08:22,952
‫هل من خطب؟‬

95
00:08:23,620 --> 00:08:25,997
‫- لا تبدو بحالة جيّدة‬
‫- أنا بخير‬

96
00:08:26,122 --> 00:08:31,294
‫- الآن، أرجوك رافقيني في جولة‬
‫- اسمع، الوقت غير مناسب، حسناً؟‬

97
00:08:31,419 --> 00:08:34,214
‫- ربما يمكننا أن نلتقي لاحقاً؟‬
‫- ليس لاحقاً‬

98
00:08:34,339 --> 00:08:36,257
‫يمكن للثورة أن تنتظر، (كلير)‬

99
00:08:36,549 --> 00:08:40,637
‫- لا أفهمك‬
‫- مرّت أشهر، وأعوام حتى‬

100
00:08:40,762 --> 00:08:44,307
‫- أنا في العمل، أبي‬
‫- هذا ليس عملاً‬

101
00:08:44,641 --> 00:08:47,143
‫إنهم مجموعة أولاد يقومون بنوبة‬

102
00:08:54,400 --> 00:08:57,028
‫اسمعي، لم آتِ إلى هنا‬
‫لفعل هذا مجدداً‬

103
00:08:57,904 --> 00:09:00,949
‫- أتيت لأنني أريد تصويب الأمور‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

104
00:09:01,074 --> 00:09:02,700
‫أعرف أنك بحاجة إلى مال‬

105
00:09:03,076 --> 00:09:04,452
‫- كيف...‬
‫- خذيه وحسب‬

106
00:09:04,577 --> 00:09:06,746
‫تعلم، تكون أحياناً‬
‫سافلاً حقيراً متلاعباً بالآخرين‬

107
00:09:07,080 --> 00:09:11,084
‫- لا تكوني بلهاء (كلير)، إنني أحاول‬
‫- لا، لا تحاول، تفعل ما تفعله دوماً‬

108
00:09:11,209 --> 00:09:12,627
‫تظهر حين ترغب في ذلك‬

109
00:09:12,752 --> 00:09:15,088
‫وتتوقّع من دفتر شيكاتك‬
‫أن يحلّ كل شيء‬

110
00:09:26,391 --> 00:09:27,934
‫"علم أعصاب الطرح"‬

111
00:09:28,142 --> 00:09:29,519
‫"د. (فرانسيس جنسن)"‬

112
00:09:36,693 --> 00:09:42,657
‫"أتكلّم عن مستقبل‬
‫حيث يمكن للعجزة مغادرة سجونهم"‬

113
00:09:45,076 --> 00:09:46,703
‫"مستقبل حيث..."‬

114
00:09:47,745 --> 00:09:53,918
‫"حيث مصير العقل السليم‬
‫لا يحدّده مصير الجسم المعتلّ"‬

115
00:10:26,492 --> 00:10:28,036
‫"(ألبرايت)"‬

116
00:10:28,828 --> 00:10:34,083
‫لا... أشعر أنني أزلي‬

117
00:10:35,251 --> 00:10:39,589
‫"إن فعلنا هذا، لا يمكن العودة‬
‫تنتهي حياتك السابقة"‬

118
00:10:39,797 --> 00:10:42,091
‫"إن رأيت أحداً من ماضيك‬
‫عليك الابتعاد عنه"‬

119
00:10:42,216 --> 00:10:43,801
‫"هل هذا واضح، سيّد (هايل)؟"‬

120
00:10:43,926 --> 00:10:46,346
‫لديك شروطك ولديّ شروطي‬

121
00:10:46,471 --> 00:10:50,224
‫أدفع لك بعد العملية‬
‫ربما أحتضر لكنني لست غبياً‬

122
00:10:51,476 --> 00:10:54,771
‫"سوّ شؤونك واذهب‬
‫إلى (نيو أورلينز) يوم الثلاثاء"‬

123
00:10:55,688 --> 00:10:58,608
‫"عليك نشر خبر وفاتك، سيّد (هايل)"‬

124
00:10:58,733 --> 00:11:00,234
‫"تناول الغداء في (كومندرز)"‬

125
00:11:00,360 --> 00:11:02,862
‫"أنصحك باحتساء‬
‫قهوة الهندباء البرّية"‬

126
00:11:06,991 --> 00:11:10,578
‫"اتّصلتم بمنزل (مارتن) و(جودي)‬
‫اتركوا رسالة رجاءً"‬

127
00:11:12,121 --> 00:11:14,791
‫آسف على إزعاجك‬
‫في المزرعة، (مارتن)‬

128
00:11:15,708 --> 00:11:19,295
‫هلاّ توافينني على الغداء‬
‫في (نيو أورلينز)؟‬

129
00:11:38,106 --> 00:11:41,692
‫"أجل، يتصدّرون بفارق ٣ نقاط‬
‫أي تصدّر فريق (نيو أورلينز)"‬

130
00:11:41,818 --> 00:11:44,153
‫"رأينا هذه الأمور سابقاً حين..."‬

131
00:12:08,553 --> 00:12:10,304
‫هل ستبقى؟‬

132
00:12:10,430 --> 00:12:12,473
‫يريدك (جورج) أن تبقى‬

133
00:12:13,349 --> 00:12:16,436
‫مجموعة (هايل) بدون (هايل)؟ لا‬

134
00:12:17,061 --> 00:12:18,563
‫شكراً‬

135
00:12:19,939 --> 00:12:23,484
‫كانت (جودي) تمضي كامل وقتها‬
‫على الساحل في المزرعة‬

136
00:12:29,991 --> 00:12:34,328
‫آن الأوان لكي أتقاعد وأنضمّ إليها‬

137
00:12:39,750 --> 00:12:43,004
‫يا ليتك تستطيع القدوم‬
‫ورؤية المنزل الجديد‬

138
00:12:43,713 --> 00:12:47,925
‫لو أنّ الخادمات تكفن عن الاستقالة‬
‫قد نصبح جاهزين لاستقبال الزوّار‬

139
00:12:51,220 --> 00:12:53,014
‫(داميان)، أنت بخير؟‬

140
00:12:57,435 --> 00:12:58,811
‫ما الخطب؟‬

141
00:13:02,982 --> 00:13:04,442
‫اتّصلي بالطوارىء!‬

142
00:13:05,401 --> 00:13:06,777
‫(داميان)!‬

143
00:13:07,028 --> 00:13:09,363
‫(داميان)، هل جلبت‬
‫حقنة الأبينيفرين؟‬

144
00:13:09,489 --> 00:13:11,782
‫هل هي معك؟ لا يمكنه التنفّس‬

145
00:13:17,830 --> 00:13:21,918
‫- الوقت المترقّب للوصول ٥ دقائق‬
‫- سيّد (هايل)؟ سيّد (هايل)؟‬

146
00:13:22,043 --> 00:13:25,755
‫الخبر السارّ هو أنك لا تصاب بنوبة حساسية‬

147
00:13:25,880 --> 00:13:28,007
‫تشعر وحسب كأنك تصاب بها‬

148
00:13:29,091 --> 00:13:33,471
‫الخبر السيّىء هو أنّ جسمك عليه‬
‫الوصول ميتاً إلى مستشفى (تولاين)‬

149
00:13:33,596 --> 00:13:35,556
‫بعد نحو ٢٠ دقيقة‬

150
00:13:46,442 --> 00:13:47,818
‫افتح فمك، من فضلك‬

151
00:13:47,944 --> 00:13:49,445
‫- هل نزعوا لك جميع حشوات الأسنان؟‬
‫- ماذا؟‬

152
00:13:49,570 --> 00:13:51,030
‫هل نزعوا جميع‬
‫الحشوات المعدنية، سيّدي؟‬

153
00:13:51,155 --> 00:13:52,657
‫أجل‬

154
00:13:54,659 --> 00:13:57,495
‫الآلة هي مغنطيس ضخم‬

155
00:13:57,620 --> 00:14:00,206
‫أيّ معدن يفسد العملية‬

156
00:14:00,331 --> 00:14:02,333
‫إذاً أنت واثق أننا لم ننسَ شيئاً؟‬

157
00:14:02,917 --> 00:14:04,293
‫جيّد‬

158
00:14:24,730 --> 00:14:31,571
‫- ما هذا؟‬
‫- شيء لوقف دقّات قلبك‬

159
00:14:31,904 --> 00:14:35,741
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنه شيء لوقف دقّات قلبك‬

160
00:15:30,630 --> 00:15:32,632
‫لم ينجح الأمر‬

161
00:15:41,766 --> 00:15:46,145
‫- ما اسمك؟‬
‫- لم ينجح الأمر‬

162
00:15:46,979 --> 00:15:51,067
‫- ما اسمك؟‬
‫- (داميان)‬

163
00:16:51,085 --> 00:16:54,839
‫سيستغرق الأمر بضعة أيام‬
‫لكنه يصبح أسهل‬

164
00:16:56,173 --> 00:17:00,469
‫لديه... رائحة جسم جديد‬

165
00:17:21,615 --> 00:17:23,701
‫- (داميان)؟‬
‫- أجل‬

166
00:17:23,826 --> 00:17:26,579
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

167
00:17:29,749 --> 00:17:32,960
‫للموت آثار جانبية‬

168
00:17:33,502 --> 00:17:36,797
‫هاك، الإشعار بالموت‬

169
00:17:36,922 --> 00:17:39,258
‫"قطب البناء في مدينة (نيويورك)‬
‫(داميان هايل) مات بسنّ ٦٨ عاماً"‬

170
00:17:39,967 --> 00:17:43,304
‫يمكننا تنظيم زيارة‬
‫للتابوت بعد بضعة أشهر‬

171
00:17:43,429 --> 00:17:45,431
‫إن كان للأمر أهمّية‬

172
00:17:47,308 --> 00:17:55,483
‫لكن الآن، استرح إن أمكنك‬

173
00:17:58,611 --> 00:18:01,489
‫غداً أول يوم دراسة لك‬

174
00:19:10,641 --> 00:19:15,229
‫- إذاً كيف تشعر؟‬
‫- بأفضل حال‬

175
00:19:15,354 --> 00:19:17,815
‫أشعر بلياقة الطفل البدنية‬

176
00:19:17,940 --> 00:19:20,234
‫مبلغ ٢٥٠ مليون دولار‬
‫أحسنت بإنفاقها‬

177
00:19:20,359 --> 00:19:23,070
‫حسّ دعابة‬
‫جيّد‬

178
00:19:23,195 --> 00:19:27,783
‫من المهمّ في الواقع‬
‫أن تتغلّب على اليأس‬

179
00:19:27,908 --> 00:19:29,577
‫لهذا السبب تعطونني فقط‬
‫سكاكين بلاستيكية؟‬

180
00:19:29,702 --> 00:19:32,371
‫الأفكار الانتحارية شائعة‬

181
00:19:32,496 --> 00:19:36,917
‫السكن في جسم يعتبره العقل‬
‫غريب قد يكون شعوراً ساحقاً‬

182
00:19:39,670 --> 00:19:41,088
‫وما هذا؟‬

183
00:19:41,297 --> 00:19:43,424
‫- هل هو (بروزاك)؟‬
‫- لا، ليس تماماً‬

184
00:19:43,549 --> 00:19:46,176
‫الخلل الذي وصفته لي؟‬

185
00:19:46,302 --> 00:19:49,138
‫إنه عقلك يتأقلم‬
‫مع تركيبته العصبية الجديدة‬

186
00:19:49,263 --> 00:19:53,058
‫يمكنك أن تتوقّع حصول‬
‫هلوسات طفيفة في العام الأول‬

187
00:19:53,183 --> 00:19:55,811
‫لا داعي للقلق، اعتبره...‬

188
00:19:55,936 --> 00:19:59,690
‫المخدّر المضاد للنبذ‬
‫الذي تتناوله بعد الازدراع‬

189
00:19:59,815 --> 00:20:05,905
‫- وكيف يكون الرفض؟‬
‫- صداع، غثيان وضياع، ومن ثم...‬

190
00:20:06,363 --> 00:20:08,115
‫الموت‬

191
00:20:09,408 --> 00:20:11,869
‫- هذا كل شيء؟‬
‫- فرضية بدون صلة‬

192
00:20:11,994 --> 00:20:14,079
‫- واحدة في اليوم، في الوقت الحالي‬
‫- أجل‬

193
00:20:17,875 --> 00:20:23,339
‫"ولدت في ٢٠ سبتمبر ١٩٨٠‬
‫في (فينكس)، (أريزونا)"‬

194
00:20:23,464 --> 00:20:27,009
‫"قُتل والداي وأختي البكر‬
‫في حادث سيارة"‬

195
00:20:27,134 --> 00:20:31,639
‫"قُتل والداي وأختي البكر في حادث سيارة‬
‫حين كان عمري ١٠ أعوام"‬

196
00:20:34,475 --> 00:20:35,893
‫"بقيت في المنزل‬
‫مصاباً بألم في البطن"‬

197
00:20:36,018 --> 00:20:38,270
‫"لأنني تسلّلت إلى المطبخ‬
‫وأكلت علبة مثلّجات بالشوكولا"‬

198
00:20:38,395 --> 00:20:44,944
‫"ولدت في ٢٠ سبتمبر ١٩٨٠‬
‫في (فينكس)، (أريزونا)"‬

199
00:20:45,069 --> 00:20:47,237
‫"قتل والداي وأختي البكر‬
‫في حادث سيارة"‬

200
00:20:47,363 --> 00:20:49,156
‫"بقيت في المنزل‬
‫مصاباً بألم في البطن"‬

201
00:20:49,281 --> 00:20:52,076
‫"لأنني تسلّلت إلى المطبخ‬
‫وأكلت علبة مثلّجات بالشوكولا"‬

202
00:20:52,201 --> 00:20:54,119
‫"ولم آكل الشوكولا منذ ذلك الحين"‬

203
00:20:54,495 --> 00:20:57,164
‫"ربّاني عمّي (فرانك) في (شيكاغو)"‬

204
00:20:57,289 --> 00:21:01,377
‫"درست علم الكمبيوتر في (نورثوسترن)"‬

205
00:21:02,419 --> 00:21:03,879
‫"لم أتزوّج قط"‬

206
00:21:04,046 --> 00:21:05,923
‫"ليس لديّ أولاد"‬

207
00:21:06,048 --> 00:21:08,509
‫"لم أتزوّج قط، ليس لديّ أولاد"‬

208
00:21:08,634 --> 00:21:11,929
‫"اسمي (إدوارد كدنر)"‬

209
00:21:12,805 --> 00:21:16,642
‫"اسمي (إدوارد كدنر)"‬

210
00:21:34,660 --> 00:21:38,580
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها هدية تخرّج‬

211
00:21:40,249 --> 00:21:43,252
‫ستعيش في المنطقة في الوقت الحالي‬
‫حتى تعتاد على المكان وحسب‬

212
00:21:43,377 --> 00:21:44,920
‫دبّرنا لك منزلاً وسيارة‬

213
00:21:45,045 --> 00:21:47,631
‫ووضعنا المال الذي ادّخرته‬
‫في حساب مصرفي جديد‬

214
00:21:56,682 --> 00:21:58,183
‫لا يوجد الكثير، صحيح؟‬

215
00:21:58,308 --> 00:22:01,061
‫- سبعة‬
‫- سنجدّدها لك في لقاءاتنا الأسبوعية‬

216
00:22:01,186 --> 00:22:03,063
‫لا، لم يكن هذا الرسن‬
‫جزءاً من الاتّفاق‬

217
00:22:03,188 --> 00:22:04,982
‫آسف، أقرّ أنه أمر مزعج‬

218
00:22:05,107 --> 00:22:06,942
‫لكن بوجود قلّة يخوضون العملية‬

219
00:22:07,067 --> 00:22:12,114
‫كل واحد من مرضانا يساعدنا على‬
‫التعلّم في الوقت الحالي فقط، حسناً؟‬

220
00:22:13,073 --> 00:22:16,785
‫- وكيف أتّصل بك؟‬
‫- لا تفعل ذلك، سآتي إليك بنفسي‬

221
00:22:17,453 --> 00:22:20,956
‫حياتي الشخصية هامّة جداً لي‬
‫لأسباب جليّة‬

222
00:22:21,290 --> 00:22:22,666
‫حسناً‬

223
00:22:24,668 --> 00:22:30,132
‫اسمع، بعد بضعة أشهر‬
‫يمكننا التكلّم عن تغيير مكانك‬

224
00:22:31,050 --> 00:22:34,053
‫لكن في غضون ذلك‬
‫استرخِ واستمتع بوقتك‬

225
00:22:34,803 --> 00:22:38,390
‫في النهاية، بعمرك‬
‫أظن أنك استحققت ذلك‬

226
00:24:45,809 --> 00:24:47,728
‫مرحباً، يا بطل كرة السلّة‬

227
00:24:50,606 --> 00:24:52,441
‫هل رأيت أيّ مستطلعي‬
‫مواهب يشاهدون؟‬

228
00:24:53,400 --> 00:24:55,485
‫أحبّ الفوز‬

229
00:24:55,611 --> 00:24:57,696
‫عد، سيخيب ظنك‬

230
00:24:59,865 --> 00:25:01,241
‫لست من هنا، صحيح؟‬

231
00:25:01,366 --> 00:25:03,827
‫كيف عرفت؟‬
‫يفضّل السكان المحلّيون الخسارة؟‬

232
00:25:05,621 --> 00:25:07,206
‫يروقني ذلك، هذا مضحك‬

233
00:25:07,331 --> 00:25:10,959
‫- ستتعرّض للضرب، أنا (أنتون)‬
‫- (إدوارد)‬

234
00:25:12,044 --> 00:25:13,629
‫كيف حال معصمك؟‬

235
00:25:14,254 --> 00:25:16,215
‫يمكن لأولادي فعل أفضل من هذا‬

236
00:25:16,340 --> 00:25:20,010
‫- لديك أولاد؟‬
‫- أجل يا رجل، دعني أريك جميلاتي‬

237
00:25:20,135 --> 00:25:23,805
‫الكبرى، أكملت السابعة للتو‬

238
00:25:23,931 --> 00:25:27,643
‫هنّ ظريفات بهذه السنّ‬
‫قبل أن تنمو مخالبهنّ وأسنانهنّ الحادة‬

239
00:25:28,727 --> 00:25:31,480
‫- إذاً ما قصّتك، (إيدي)؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

240
00:25:31,605 --> 00:25:35,609
‫أتيت إلى المدينة‬
‫لأجل الجاز والفتيات؟‬

241
00:25:35,734 --> 00:25:38,445
‫في الواقع‬
‫أستأجر شقّة على بُعد شارعين‬

242
00:25:38,570 --> 00:25:42,449
‫- بلا مزاح؟ أعيش في المنزل المجاور‬
‫- أجل، بلا مزاح‬

243
00:25:42,991 --> 00:25:44,451
‫أعيش هنا‬

244
00:25:44,576 --> 00:25:46,954
‫- (أنتون)، تشرّفت‬
‫- طبعاً‬

245
00:25:47,955 --> 00:25:51,708
‫سأصحبك خارجاً‬
‫للترحيب بك في الحيّ‬

246
00:25:52,000 --> 00:25:53,627
‫أقدّر لك ذلك‬
‫لكن لديك أولاد في المنزل‬

247
00:25:53,752 --> 00:25:55,254
‫أجل، لكنهم يعيشون مع أمهم‬

248
00:25:55,379 --> 00:25:57,881
‫يمكنني رؤيتهم مرّة في الشهر‬
‫تعرف الوضع‬

249
00:25:58,006 --> 00:25:59,508
‫هيا، هل تفضّل الشرب لوحدك؟‬

250
00:26:02,552 --> 00:26:04,888
‫لا، اتّفقنا‬

251
00:26:21,113 --> 00:26:23,532
‫- ماذا يرتدي؟‬
‫- حقاً؟‬

252
00:26:28,161 --> 00:26:30,289
‫- أنت في الصفّ؟ شكراً‬
‫- من بعدك‬

253
00:26:44,928 --> 00:26:46,555
‫(إيدي)‬

254
00:26:46,680 --> 00:26:49,099
‫- ماذا يجري؟‬
‫- أنا (إدوارد)‬

255
00:26:49,224 --> 00:26:51,768
‫- أقدّم إليك (ليا)‬
‫- (ليا)، تشرّفت، كيف حالك؟‬

256
00:26:51,893 --> 00:26:53,645
‫- هذه (أندريا)‬
‫- تشرّفت، كيف حالك؟‬

257
00:26:53,770 --> 00:26:55,314
‫لديك ذوق رفيع جداً‬
‫في الأصدقاء، (أنتون)‬

258
00:26:55,439 --> 00:26:57,316
‫شكراً جزيلاً‬

259
00:26:57,441 --> 00:26:59,443
‫عمّ كنّا نتكلّم؟‬

260
00:26:59,568 --> 00:27:02,362
‫كانتا تسألانني‬
‫عمّا تفعله غير كرة السلّة‬

261
00:27:02,487 --> 00:27:05,991
‫لا شيء، تقاعدت‬

262
00:27:06,116 --> 00:27:08,577
‫- كم عمرك؟‬
‫- ولدت في ٢٠ سبتمبر ١٩٨٠‬

263
00:27:08,702 --> 00:27:10,412
‫في (فينكس)، (أريزونا)‬

264
00:27:10,537 --> 00:27:12,164
‫هذا محدّد‬

265
00:27:13,206 --> 00:27:16,293
‫في الواقع‬
‫أسّست شركة ثم بعتها لاحقاً‬

266
00:27:17,210 --> 00:27:19,463
‫هل يوزّعون الهدايا هنا؟ لمَ الصفّ؟‬

267
00:27:28,013 --> 00:27:31,058
‫- أحبّ هذه الأغنية‬
‫- أحبّ هذه الأغنية‬

268
00:27:31,975 --> 00:27:34,269
‫إنها مذهلة‬

269
00:27:38,899 --> 00:27:41,610
‫- إنها شاب، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

270
00:28:00,045 --> 00:28:02,172
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

271
00:28:02,798 --> 00:28:06,802
‫أنا بخير، لكنني لم...‬
‫لم أرَ لهذا مثيل في أعوامي الـ٥٢‬

272
00:28:07,969 --> 00:28:09,429
‫أنت غريب‬

273
00:30:23,688 --> 00:30:25,357
‫أين تذهب؟‬

274
00:30:41,957 --> 00:30:45,168
‫"(كلير هوب)، الإبنة..."‬

275
00:31:01,810 --> 00:31:03,186
‫آلو؟‬

276
00:31:03,311 --> 00:31:05,438
‫- آلو، (كلير)؟‬
‫- "أجل، أنا (كلير)"‬

277
00:31:07,399 --> 00:31:11,278
‫"آلو؟ من المتّصل؟"‬

278
00:31:53,361 --> 00:31:54,821
‫أبي‬

279
00:32:16,301 --> 00:32:20,221
‫أرى هذه الفتاة الصغيرة‬
‫لا بدّ أنّ عمرها ٥ أو ٦ أعوام‬

280
00:32:20,847 --> 00:32:26,311
‫أعرف بشكل ما أنها ابنة هذه المرأة‬

281
00:32:31,441 --> 00:32:36,696
‫هناك خطب ما، إنها مريضة‬
‫وتتوقّع منّي مساعدتها‬

282
00:32:38,281 --> 00:32:41,951
‫- ذكرت أنك لم تأخذ دواءك‬
‫- مرّة‬

283
00:32:42,077 --> 00:32:43,703
‫مرّة فقط، أجل‬

284
00:32:43,828 --> 00:32:49,626
‫- ممّا يبرّر حدّة هلوستك‬
‫- لا، لم تكن هلوسة، عرفتها‬

285
00:32:49,751 --> 00:32:51,503
‫أجل، أفهم أنّ الأمر قد يبدو هكذا‬

286
00:32:51,628 --> 00:32:56,007
‫بالنظر إلى مشاعرك‬
‫المضطربة حيال ابنتك، لكن...‬

287
00:32:56,132 --> 00:33:01,805
‫ما تعيشه هو خليط مرتبك من الذكريات‬
‫الماضية سببها مشاعرها الحقيقية‬

288
00:33:01,930 --> 00:33:06,101
‫مثلاً، هذه المدينة مع البرج المائي‬
‫مع اليقطينة المرسومة عليه‬

289
00:33:06,226 --> 00:33:09,020
‫إنه على الأرجح‬
‫مكان زرته في الصغر‬

290
00:33:09,396 --> 00:33:10,897
‫وهذه المرأة اللاتينية؟‬

291
00:33:11,022 --> 00:33:14,859
‫إنها مغامرة عابرة نسيتها‬
‫منذ وقت طويل، أنا متأكّد‬

292
00:33:14,984 --> 00:33:16,820
‫لم أقل قط إنها لاتينية‬

293
00:33:17,987 --> 00:33:20,031
‫لم أقل قط إنها لاتينية‬

294
00:33:25,578 --> 00:33:26,955
‫هاك‬

295
00:33:27,247 --> 00:33:31,334
‫- ما هذا؟‬
‫- (هاواي)، تغيير في المنظر‬

296
00:33:32,127 --> 00:33:37,757
‫أخشى أنني أبقيتك محجوزاً هنا‬
‫لوقت طويل وآسف على ذلك‬

297
00:33:39,217 --> 00:33:45,849
‫لكن في الأسبوع الذي سترحل فيه‬
‫سأضاعف جرعة الدواء‬

298
00:33:45,974 --> 00:33:51,563
‫تذكّر أن تتناوله وأؤكّد لك أنك ستنسى‬
‫سريعاً هذه النوبات المزعجة، حسناً؟‬

299
00:33:53,314 --> 00:33:54,691
‫حسناً‬

300
00:34:07,787 --> 00:34:09,164
‫"يقطينة + برج الماء"‬

301
00:34:26,514 --> 00:34:28,558
‫"(سانت لوي)، (ميزوري)‬
‫مقاطعة (برايتون)"‬

302
00:34:33,229 --> 00:34:37,984
‫"أبانا الذي في السماوات، نشكرك‬
‫على الأمل المجيد والتعزية الرائعة"‬

303
00:34:38,109 --> 00:34:41,446
‫"باسم الآب والابن والروح القدس"‬

304
00:35:07,764 --> 00:35:10,225
‫صباح الخير، سيّد (كدنر)‬
‫أتسمح لي؟‬

305
00:35:46,261 --> 00:35:47,720
‫هيا‬

306
00:36:07,156 --> 00:36:08,658
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف أساعدك؟‬

307
00:36:08,783 --> 00:36:11,327
‫تغيير في المشاريع، متى الرحلة‬
‫التالية إلى (سانت لويس)؟‬

308
00:36:11,661 --> 00:36:13,121
‫(سانت لويس)‬

309
00:36:17,083 --> 00:36:18,668
‫"حدود مدينة (برايتون)"‬

310
00:36:18,793 --> 00:36:21,921
‫"تقع الوجهة على بُعد‬
‫٢٠٠ متر إلى اليسار"‬

311
00:36:23,631 --> 00:36:26,801
‫"تقع الوجهة على بُعد‬
‫١٠٠ متر إلى اليسار"‬

312
00:38:01,145 --> 00:38:02,605
‫مرحباً؟‬

313
00:38:28,047 --> 00:38:29,924
‫"مجموع الخدمات: ٢١٤،٠٥٢ دولاراً"‬

314
00:38:30,800 --> 00:38:33,052
‫"(مادلين بيتويل) ١٥٢‬
‫شارع (ييتون)، (ميزوري)"‬

315
00:40:00,264 --> 00:40:02,892
‫ضعه جانباً واخرج الآن‬

316
00:40:03,392 --> 00:40:06,437
‫إن كنت تبحث عن مال التأمين‬
‫لن تجد شيئاً منه‬

317
00:40:06,562 --> 00:40:08,648
‫لا أريد مالك‬

318
00:40:12,443 --> 00:40:14,946
‫سأستدير الآن‬

319
00:40:15,780 --> 00:40:18,574
‫- أرجوك، لا تتحرّك‬
‫- أرجوك، خذي نفساً عميقاً‬

320
00:40:19,283 --> 00:40:21,828
‫سأستدير الآن، حسناً؟‬
‫أرجوك، حاولي أن تسترخي‬

321
00:40:21,953 --> 00:40:23,496
‫انزعي إصبعك عن الزناد، حسناً؟‬

322
00:40:23,621 --> 00:40:26,040
‫أرجوك، انزعي إصبعك عن الزناد‬

323
00:40:31,254 --> 00:40:33,881
‫لا بأس‬

324
00:40:35,508 --> 00:40:37,176
‫لا بأس‬

325
00:40:37,885 --> 00:40:41,013
‫- يا للهول، أيعقل هذا؟‬
‫- تنفّسي بعمق‬

326
00:40:41,139 --> 00:40:45,768
‫- أيعقل ذلك؟‬
‫- آسف، لا أعلم عمّا تتكلّمين‬

327
00:40:45,893 --> 00:40:48,479
‫- (مارك)، يا للهول‬
‫- تنفّسي بعمق‬

328
00:40:48,604 --> 00:40:51,607
‫- (مارك)، هذا أنت‬
‫- كل شيء بخير‬

329
00:40:51,732 --> 00:40:53,985
‫- أيعقل ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

330
00:40:55,236 --> 00:40:57,155
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

331
00:40:57,280 --> 00:40:59,365
‫- هل أحضرت أحداً إلى المنزل معك؟‬
‫- لا‬

332
00:40:59,490 --> 00:41:02,034
‫- هل أحضرت أحداً؟‬
‫- لا، ماذا...‬

333
00:41:02,160 --> 00:41:04,912
‫- "سيّد (كدنر)؟"‬
‫- اهدئي‬

334
00:41:05,037 --> 00:41:07,206
‫- انتظر، (مارك)‬
‫- "سيّد (كدنر)؟"‬

335
00:41:09,792 --> 00:41:12,503
‫"سيّد (كدنر)؟ افتح الباب، أرجوك"‬

336
00:41:15,089 --> 00:41:18,509
‫"سيّد (كدنر)، افتح الباب من فضلك"‬

337
00:41:19,594 --> 00:41:23,598
‫سيّد (كدنر)، ضع المسدّس جانباً‬
‫أنا هنا للمساعدة وحسب‬

338
00:41:25,183 --> 00:41:27,143
‫أبعد يديك عنّي‬

339
00:41:29,353 --> 00:41:31,522
‫- اهدأ!‬
‫- أبعد يديك عنّي‬

340
00:41:31,647 --> 00:41:34,442
‫- اهدأ!‬
‫- أبعد يديك عنّي‬

341
00:41:36,485 --> 00:41:39,822
‫(إيدي)، لا بأس، يا رجل‬

342
00:41:40,406 --> 00:41:42,074
‫أفلته‬

343
00:41:46,495 --> 00:41:48,247
‫هل تعمل مع (ألبرايت)؟‬

344
00:41:48,748 --> 00:41:50,249
‫ما زلت صديقك‬

345
00:41:50,374 --> 00:41:52,418
‫(ألبرايت)، أنا...‬
‫نريد ما هو لصالحك وحسب‬

346
00:41:52,543 --> 00:41:56,505
‫تخال هذه المرأة أنّ زوجها ميت‬
‫قالوا لي إنهم صنعوا الجسم في مختبر‬

347
00:41:56,631 --> 00:41:59,175
‫لمَ لا تجلس؟ أرجوك‬

348
00:42:00,760 --> 00:42:02,553
‫كان ذلك خياره‬

349
00:42:03,721 --> 00:42:06,057
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لإنقاذ حياة ابنته‬

350
00:42:06,724 --> 00:42:08,142
‫هل أعطيتهم المال؟‬

351
00:42:08,267 --> 00:42:11,938
‫لم يقبل التأمين التغطية‬
‫لذا تولّينا الأمور‬

352
00:42:12,271 --> 00:42:15,399
‫كانت الطريقة الوحيدة‬
‫لشفاء الصغيرة‬

353
00:42:16,400 --> 00:42:18,069
‫ما كان يجدر بك‬
‫القدوم إلى هنا، (إيدي)‬

354
00:42:18,194 --> 00:42:20,905
‫- لا يعنيك هذا الأمر‬
‫- حتماً يعنيني، سلبتم رجلاً حياته‬

355
00:42:21,030 --> 00:42:23,908
‫لم نأخذ شيئاً‬

356
00:42:25,076 --> 00:42:28,287
‫أنت رجل أعمال، صحيح؟‬
‫أنت تفهم ذلك‬

357
00:42:29,163 --> 00:42:31,916
‫الصغيرة (آنا)‬
‫على قيد الحياة، بفضلك‬

358
00:42:33,376 --> 00:42:35,378
‫هذه ترهات‬

359
00:42:35,836 --> 00:42:39,715
‫- كان بوسعي إعطاءه شيكاً‬
‫- حقاً؟‬

360
00:42:39,840 --> 00:42:41,968
‫لكن هل كنت لتفعل ذلك؟‬

361
00:42:45,471 --> 00:42:48,391
‫(إيدي)، أفهم أنك خائب الأمل‬

362
00:42:48,516 --> 00:42:52,979
‫خلت أنك تشتري سيارة جديدة‬
‫وتبيّن أنها سارت لبضعة كيلومترات‬

363
00:42:55,773 --> 00:42:58,651
‫كيف يمكنك أن تكون سلساً‬
‫هكذا كأنّ شيئاً لم يكن؟‬

364
00:42:58,985 --> 00:43:00,903
‫بضعة كيلومترات في العدّاد‬

365
00:43:02,238 --> 00:43:03,781
‫تعرف أنّ...‬

366
00:43:03,906 --> 00:43:08,327
‫الطبيب يقول‬
‫إنّ كل مريض ضروري للبرنامج‬

367
00:43:08,452 --> 00:43:09,996
‫أجل، تباً له‬

368
00:43:10,121 --> 00:43:13,916
‫لا وجود لك بدوننا‬
‫قفزت بدون شبكة‬

369
00:43:15,167 --> 00:43:17,253
‫أتعتقد ذلك حقاً، (أنتون)؟‬

370
00:43:18,754 --> 00:43:20,965
‫- حذّرتك‬
‫- أتعرف من كنت؟‬

371
00:43:21,090 --> 00:43:24,635
‫تحبّ الفوز، سيخيب أملك كثيراً‬

372
00:43:24,969 --> 00:43:27,930
‫هناك سيارة في الخارج‬
‫أنصحك بالركوب فيها‬

373
00:43:33,060 --> 00:43:36,605
‫- المرأة؟‬
‫- ليست مشكلتك‬

374
00:43:36,939 --> 00:43:39,567
‫سيبدو الأمر كأنه حادث‬

375
00:43:46,907 --> 00:43:49,035
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- عليّ أخذ الدواء‬

376
00:43:50,161 --> 00:43:52,705
‫استرخِ وحسب، سأستعمل الحمّام‬

377
00:44:38,417 --> 00:44:39,877
‫هذا يكفي‬

378
00:45:10,449 --> 00:45:12,243
‫(غاري)‬

379
00:45:27,842 --> 00:45:31,303
‫لا، ضع المسدّس جانباً‬
‫ضعه جانباً‬

380
00:45:31,887 --> 00:45:33,347
‫"أطلق النار عليّ"‬

381
00:45:33,472 --> 00:45:35,975
‫يريده الطبيب‬
‫على قيد الحياة، حسناً؟‬

382
00:45:36,308 --> 00:45:38,811
‫اذهب إلى مقدّمة المنزل‬
‫اذهب إلى مقدّمة المنزل‬

383
00:45:41,439 --> 00:45:42,857
‫(إيدي)‬

384
00:45:42,982 --> 00:45:44,525
‫(إيدي)، لن أؤذيك‬

385
00:45:46,777 --> 00:45:49,321
‫(إيدي)؟ لا تطلق النار، يا رجل‬

386
00:45:50,030 --> 00:45:52,324
‫(إيدي)، سأضع المسدّس جانباً‬

387
00:45:58,456 --> 00:46:01,208
‫لا أحاول أذيّتك، سأدخل‬

388
00:46:01,876 --> 00:46:05,004
‫سأدخل، هذا أنا وحسب، سأريك يديّ‬

389
00:46:05,129 --> 00:46:06,797
‫ألمس المسكة‬

390
00:46:07,506 --> 00:46:09,467
‫انظر، انظر‬

391
00:46:09,592 --> 00:46:11,385
‫لا تطلق النار‬

392
00:46:15,848 --> 00:46:17,224
‫(إيدي)‬

393
00:46:18,809 --> 00:46:20,186
‫اسمع...‬

394
00:46:20,728 --> 00:46:23,314
‫لم يكن من داعٍ‬
‫أن تفعل ذلك، كنّا متّفقين‬

395
00:47:04,146 --> 00:47:05,814
‫أطلق النار عليه‬

396
00:47:09,151 --> 00:47:11,111
‫أعطني هذا المسدّس‬

397
00:47:18,577 --> 00:47:20,412
‫أضرم النار به‬

398
00:47:27,211 --> 00:47:29,505
‫أنت، أنت، أنت‬
‫استيقظي‬

399
00:47:41,392 --> 00:47:43,018
‫(داميان)‬

400
00:47:43,435 --> 00:47:45,521
‫سنحرقك‬

401
00:47:47,982 --> 00:47:49,733
‫أحرقهم‬

402
00:48:14,633 --> 00:48:16,176
‫هيا‬

403
00:49:05,392 --> 00:49:07,478
‫(مارك)، هلاّ تتوقّف‬

404
00:49:08,520 --> 00:49:12,524
‫- انتظر، (مارك)، توقّف‬
‫- (مادلين)، ليس الآن‬

405
00:49:12,650 --> 00:49:15,527
‫(مادلين)؟ ماذا حصل لـ(مادي)؟‬

406
00:49:16,487 --> 00:49:18,197
‫لست بخير، لكن علينا المتابعة‬

407
00:49:18,322 --> 00:49:20,491
‫كنت ميتاً، أخبروني أنك غرقت‬

408
00:49:20,616 --> 00:49:22,660
‫ماذا حصل؟ (مارك)‬
‫علينا الاتّصال بالشرطة‬

409
00:49:22,785 --> 00:49:25,287
‫لا، لا، لا شرطة‬

410
00:49:28,415 --> 00:49:30,167
‫عقدت صفقة لأجل (آنا)‬

411
00:49:30,668 --> 00:49:33,253
‫- كان الاختفاء جزءاً من الاتّفاق‬
‫- لماذا؟‬

412
00:49:33,379 --> 00:49:35,422
‫مقابل المال‬

413
00:49:36,048 --> 00:49:38,801
‫وافقت على فعل أشياء‬
‫وحده رجل ميت ينجو بها‬

414
00:49:38,926 --> 00:49:40,302
‫علينا الرحيل، لنذهب، هيا‬

415
00:49:40,427 --> 00:49:45,182
‫أيّها السافل‬
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ خلتك ميتاً‬

416
00:49:45,307 --> 00:49:46,934
‫(مادي)‬

417
00:49:49,353 --> 00:49:52,815
‫لم أردك أن تتّخذي هذا الخيار‬

418
00:49:54,316 --> 00:49:59,863
‫أقلّه لا أظن ذلك‬
‫بين زوجك وابنتك‬

419
00:50:02,074 --> 00:50:03,659
‫حسناً؟‬

420
00:50:07,246 --> 00:50:08,872
‫أيّها السافل‬

421
00:50:10,541 --> 00:50:12,251
‫خلتك ميتاً‬

422
00:50:19,842 --> 00:50:22,344
‫- يا للهول، (آنا)!‬
‫- ماذا؟‬

423
00:50:22,469 --> 00:50:24,304
‫(آنا) في المدرسة، (مارك)‬

424
00:50:27,516 --> 00:50:28,892
‫(مارك)‬

425
00:51:21,320 --> 00:51:24,114
‫"آمل أن تكون قوية‬
‫بما يكفي لنفخها"‬

426
00:51:24,656 --> 00:51:28,911
‫"عيداً سعيداً لك"‬

427
00:51:29,703 --> 00:51:34,166
‫"عيداً سعيداً لك"‬

428
00:51:34,291 --> 00:51:39,546
‫"عيداً سعيداً، عزيزتي (آنا)"‬

429
00:51:39,671 --> 00:51:43,967
‫"عيداً سعيداً لك"‬

430
00:51:46,595 --> 00:51:48,472
‫"يمكنك فعل ذلك، عزيزتي"‬

431
00:51:52,726 --> 00:51:57,773
‫- "هل طلبت أمنية، صغيرتي؟"‬
‫- "تمنّيت أن يعلّمني أبي السباحة"‬

432
00:51:57,898 --> 00:52:00,359
‫"لا يفترض بك القول‬
‫لن تتحقّق الآن"‬

433
00:52:00,484 --> 00:52:02,444
‫"هذا غير لطيف"‬

434
00:52:02,569 --> 00:52:06,573
‫- "هل هذا صحيح؟"‬
‫- "لا عزيزتي، بالطبع لا"‬

435
00:52:06,698 --> 00:52:09,034
‫"سأعلّمك ما أن تتحسّني"‬

436
00:52:31,014 --> 00:52:32,391
‫تباً‬

437
00:52:34,226 --> 00:52:35,602
‫أبي‬

438
00:52:35,727 --> 00:52:41,400
‫كنت واثقة من ذلك‬
‫كنت واثقة من ذلك‬

439
00:52:46,280 --> 00:52:49,324
‫كانت أمي تبكي كل ليلة‬
‫قلت لها ألاّ تقلق‬

440
00:52:49,449 --> 00:52:51,368
‫قلت لها إنك ستعود‬

441
00:52:52,202 --> 00:52:57,082
‫- أحبّك، أبي‬
‫- أحبّك أيضاً، عزيزتي‬

442
00:53:04,089 --> 00:53:06,842
‫حسناً، حان وقت الذهاب، هيا‬

443
00:53:23,191 --> 00:53:27,154
‫- أبي؟ أيعجبك شعري؟‬
‫- ادخلي وابصقيه‬

444
00:53:27,654 --> 00:53:29,656
‫لا تتكلّمي وفمك ملآن‬

445
00:53:39,583 --> 00:53:41,919
‫- أبي؟‬
‫- ماذا؟ أجل، عزيزتي‬

446
00:53:42,044 --> 00:53:44,463
‫- هل يعجبك شعري؟‬
‫- ماذا؟‬

447
00:53:44,588 --> 00:53:46,882
‫هل يعجبك شعري؟ نما وأصبح أطول‬

448
00:53:47,007 --> 00:53:50,135
‫- إنه جميل‬
‫- حسناً، استعدّي للفراش‬

449
00:53:55,057 --> 00:53:57,392
‫ما سبب ارتدائك‬
‫كل هذه الملابس الجميلة؟‬

450
00:54:07,152 --> 00:54:08,862
‫أجبروني على نزعها‬

451
00:54:09,863 --> 00:54:11,949
‫اسمعي، غداً صباحاً‬
‫أنت وأنا و(آنا)‬

452
00:54:12,074 --> 00:54:14,326
‫هل من مكان آخذك إليه؟‬
‫منزل صديق؟‬

453
00:54:14,451 --> 00:54:16,745
‫إن خلتني سأبعد ناظريّ عنك...‬

454
00:54:16,870 --> 00:54:19,581
‫(مارك)؟ عمّ تبحث؟‬

455
00:54:19,706 --> 00:54:21,375
‫- تباً!‬
‫- (مارك)‬

456
00:54:21,500 --> 00:54:22,876
‫آسف‬

457
00:54:23,001 --> 00:54:25,212
‫- أخبرني ما المشكلة؟‬
‫- أريد تنشّق الهواء العليل وحسب‬

458
00:54:36,682 --> 00:54:38,058
‫"دواء للطرح"‬

459
00:54:47,651 --> 00:54:49,277
‫"د. (فرانسيس جنسن)"‬

460
00:54:49,403 --> 00:54:50,779
‫هيا‬

461
00:54:53,115 --> 00:54:54,491
‫""عرّاب" بعد الإنسانية"‬

462
00:54:54,616 --> 00:54:56,785
‫- "مات تاركاً زوجته (فيليس) وراءه"‬
‫- هذا الرجل...‬

463
00:54:56,910 --> 00:55:01,498
‫"عالم أعصاب مشهور‬
‫ميت في مكتبة عامة"‬

464
00:55:06,211 --> 00:55:08,296
‫"أتكلّم عن مستقبل..."‬

465
00:55:08,422 --> 00:55:12,134
‫"حيث يمكن للعجزة مغادرة سجونهم"‬

466
00:55:15,095 --> 00:55:18,181
‫"مستقبل حيث قدر العقل السليم..."‬

467
00:55:18,306 --> 00:55:19,766
‫ابن السافلة‬

468
00:55:28,859 --> 00:55:30,694
‫هذا الرجل...‬

469
00:55:35,782 --> 00:55:37,617
‫"جسم سقيم..."‬

470
00:55:38,618 --> 00:55:42,247
‫"بروفسور (جنسن)‬
‫أتخال حقاً أنّ العجزة..."‬

471
00:55:50,881 --> 00:55:52,466
‫هذا الرجل...‬

472
00:55:55,135 --> 00:55:57,804
‫"مات تاركاً وراءه‬
‫زوجته (فيليس جنسن)"‬

473
00:56:12,819 --> 00:56:14,196
‫صغيرتي‬

474
00:56:25,082 --> 00:56:26,458
‫(مارك)‬

475
00:56:26,625 --> 00:56:28,001
‫(مارك)‬

476
00:56:29,336 --> 00:56:30,712
‫أنا بخير‬

477
00:56:30,837 --> 00:56:32,214
‫- كنت مرميّاً أرضاً‬
‫- أنا بخير‬

478
00:56:32,339 --> 00:56:36,176
‫- أتريد طبيباً؟‬
‫- لا، لا‬

479
00:56:39,179 --> 00:56:40,722
‫انتهى كل شيء‬

480
00:56:40,847 --> 00:56:43,433
‫- ما الذي انتهى؟‬
‫- لا شيء‬

481
00:56:43,558 --> 00:56:44,935
‫(مارك)‬

482
00:56:45,393 --> 00:56:47,354
‫أرجوك، كلّمني‬

483
00:56:48,563 --> 00:56:50,357
‫ماذا يجري؟‬

484
00:56:54,236 --> 00:56:55,821
‫آسف‬

485
00:56:59,199 --> 00:57:01,118
‫آسف جداً‬

486
00:57:03,203 --> 00:57:10,293
‫أعرف أنه ليس لديك أيّ سبب لذلك‬
‫لكن عليك أن تثقي بي الآن، حسناً؟‬

487
00:57:14,172 --> 00:57:15,549
‫فقط...‬

488
00:57:17,217 --> 00:57:19,177
‫إلى أين نهرب؟‬

489
00:57:20,804 --> 00:57:22,889
‫عليّ جلب دواء‬

490
00:57:23,932 --> 00:57:26,309
‫لكن عليّ المرور بـ(نيو أورلينز)‬

491
00:57:45,996 --> 00:57:47,581
‫أبي؟‬

492
00:57:48,748 --> 00:57:50,333
‫أبي؟‬

493
00:57:51,418 --> 00:57:54,880
‫هل تريدين دخول الحمّام؟ لا؟‬

494
00:57:57,424 --> 00:58:02,304
‫- هل ما زلت مريضاً؟‬
‫- لا‬

495
00:58:03,471 --> 00:58:07,058
‫- بالطبع لا، لماذا؟‬
‫- إذاً لماذا نذهب إلى الطبيب؟‬

496
00:58:08,059 --> 00:58:15,192
‫- لأجلي من جديد؟‬
‫- لا عزيزتي، ليس لأجلك‬

497
00:58:16,693 --> 00:58:19,863
‫سنذهب لرؤية زوجة الطبيب‬
‫يريد والدك مكالمتها‬

498
00:58:21,364 --> 00:58:22,949
‫أنت بخير‬

499
00:58:24,117 --> 00:58:27,078
‫- عودي إلى النوم، حسناً؟‬
‫- حسناً‬

500
00:58:49,267 --> 00:58:50,644
‫"مأوى (بنهيرست)"‬

501
00:59:05,325 --> 00:59:08,370
‫- سيّدة (جنسن) ستستقبلك الآن‬
‫- شكراً‬

502
00:59:12,249 --> 00:59:13,750
‫إنها في الطابق العلوي‬

503
00:59:13,875 --> 00:59:15,252
‫- مرحباً سيّدة (جنسن)‬
‫- ادخل‬

504
00:59:15,377 --> 00:59:18,004
‫- شكراً، آسف على إزعاجك‬
‫- لا، لا تزعجني، اجلس من فضلك‬

505
00:59:18,129 --> 00:59:20,006
‫كنت أحد طلاب زوجك‬

506
00:59:20,632 --> 00:59:22,008
‫من فضلك‬

507
00:59:22,175 --> 00:59:24,803
‫- كنت طالباً‬
‫- أجل‬

508
00:59:24,928 --> 00:59:26,846
‫- تلميذ‬
‫- سيّدة (جنسن)‬

509
00:59:26,972 --> 00:59:34,062
‫أردت أن أعرف إن أمكنني‬
‫الولوج إلى أبحاث زوجك‬

510
00:59:34,187 --> 00:59:38,149
‫هذا رائع، من الرائع أن تتابعها‬

511
00:59:38,275 --> 00:59:42,737
‫لأنّ هذا ما قلته لهم‬
‫قلت لهم أن يتابعوا العمل‬

512
00:59:42,862 --> 00:59:46,241
‫لكنّ الجامعة تصرّفت‬
‫كأنه لم يكن له وجود قط‬

513
00:59:48,285 --> 00:59:50,578
‫وضعوا أبحاثه في صناديق‬

514
00:59:50,704 --> 00:59:54,207
‫وضعوا أبحاثه في صناديق؟‬
‫هل هي مخزّنة في مكان ما؟‬

515
00:59:54,874 --> 00:59:58,336
‫أيمكنني الولوج اليها؟‬

516
00:59:58,962 --> 01:00:01,923
‫هل أخبرك (فرانسيس)‬
‫يوماً كيف تقابلنا؟‬

517
01:00:04,509 --> 01:00:07,554
‫- لا‬
‫- كان رومنسياً شديداً‬

518
01:00:08,179 --> 01:00:12,726
‫أنت والآخر، كلاكما وسيمان جداً‬

519
01:00:13,351 --> 01:00:17,939
‫كان طالباً آخر‬
‫لكن أظنه طبيباً الآن‬

520
01:00:18,398 --> 01:00:24,946
‫يأتي كل أربعاء‬
‫ويحضر لي سكاكري المفضّلة‬

521
01:00:25,613 --> 01:00:28,992
‫اسمه... (ألبرايت)‬

522
01:00:29,284 --> 01:00:31,244
‫- ربما لديّ البعض...‬
‫- سيّدة (جنسن)؟‬

523
01:00:31,369 --> 01:00:33,955
‫سيّدة (جنسن)، انظري إليّ‬

524
01:00:34,080 --> 01:00:38,001
‫- أتعرفين أين أجد (ألبرايت)؟‬
‫- لا‬

525
01:00:38,126 --> 01:00:42,547
‫- أرجوك، فكّري‬
‫- لا، بالطبع لا‬

526
01:00:44,758 --> 01:00:48,511
‫لكنّ رقم هاتفه قرب الهاتف‬

527
01:00:55,060 --> 01:00:56,936
‫(فيليس)‬

528
01:01:00,565 --> 01:01:03,026
‫حسناً، (فيليس)، سآتي فوراً‬

529
01:01:34,766 --> 01:01:37,519
‫- والآن (فيليس) عزيزتي ماذا يحصل؟‬
‫- أقفل الباب‬

530
01:01:42,565 --> 01:01:44,609
‫هل أذيتها؟‬

531
01:01:45,777 --> 01:01:50,156
‫زوجتك؟ لا، إنها بخير‬

532
01:01:51,074 --> 01:01:52,951
‫أقفل الباب‬

533
01:01:58,248 --> 01:02:01,876
‫أحتاج إلى حبوب‬
‫ما يكفي لتدوم‬

534
01:02:02,627 --> 01:02:05,505
‫- ما كان يجدر بك القدوم إلى هنا‬
‫- ما كان يجدر بك الكذب عليّ‬

535
01:02:06,548 --> 01:02:08,758
‫أعطيتك ما أردته‬

536
01:02:11,553 --> 01:02:14,681
‫لم أرد قط التسبّب بتعذيب الآخرين‬

537
01:02:14,806 --> 01:02:18,435
‫أحاول التخفيف من العذاب‬

538
01:02:20,186 --> 01:02:23,064
‫فكّر في كل العقول العظيمة‬
‫التي خسرها هذا العالم‬

539
01:02:23,189 --> 01:02:26,943
‫لمجرد أنّ أجسامهم سقيمة‬

540
01:02:27,068 --> 01:02:30,947
‫(إديسون)، (أينشتاين)، (ستيف جوبز)‬

541
01:02:31,906 --> 01:02:37,245
‫اسأل ما كان بوسعه إنجازه‬
‫إن بقي ٥٠ عاماً آخر في هذا الكوكب‬

542
01:02:37,871 --> 01:02:39,289
‫زوجتي...‬

543
01:02:40,081 --> 01:02:43,960
‫كانت زوجتي طيّبة جداً وصادقة‬

544
01:02:44,085 --> 01:02:45,795
‫وكان ما زال بوسعها البقاء بجانبي‬

545
01:02:45,920 --> 01:02:50,675
‫لكن بسبب (ألزهايمر)‬
‫لم يبقَ لديها عقل أنقذه‬

546
01:02:52,010 --> 01:02:56,639
‫وهذا كل شيء؟ هذا هو عذرك الواهي؟‬
‫لذا تبرّر القتل؟‬

547
01:02:56,764 --> 01:02:59,350
‫كيف تبرّر تناول الحبوب؟‬

548
01:03:06,566 --> 01:03:08,735
‫ما تأثيرها برأيك؟‬

549
01:03:10,153 --> 01:03:11,779
‫لا؟‬

550
01:03:13,448 --> 01:03:19,621
‫كفّ عن تناول الدواء‬
‫فيغرق عقلك في النسيان‬

551
01:03:20,288 --> 01:03:23,082
‫يمكن لـ(مادلين) استعادة زوجها‬

552
01:03:23,875 --> 01:03:31,549
‫لكن... إن تابعت،‬
‫كل جرعة تأخذها تمحو كل أثر لـ(مارك)‬

553
01:03:32,550 --> 01:03:36,554
‫ما لديه من...‬
‫تدريب عسكري، وغرائزه‬

554
01:03:37,472 --> 01:03:40,808
‫بعد عام تقريباً، سيزول كل ذلك‬

555
01:03:45,104 --> 01:03:47,649
‫لم تطرح قط الأسئلة‬
‫الصحيحة، (داميان)‬

556
01:03:49,526 --> 01:03:53,154
‫ماذا تريد أن تفعل الآن‬
‫بعد أن عرفت كل الأجوبة؟‬

557
01:03:58,743 --> 01:04:01,037
‫لنذهب إلى المختبر‬

558
01:04:19,013 --> 01:04:20,807
‫أيّها الجدّ‬

559
01:04:22,016 --> 01:04:26,104
‫على مهلك‬
‫ليس هنا، خذه إلى السيارة‬

560
01:04:26,312 --> 01:04:28,356
‫أريد التكلّم مع السيّدة (جنسن)‬

561
01:04:29,107 --> 01:04:30,733
‫على مهلك يا صديقي‬

562
01:04:45,290 --> 01:04:46,708
‫هيا‬

563
01:04:55,216 --> 01:04:57,093
‫ماذا يفعل هنا؟‬

564
01:04:57,510 --> 01:04:59,095
‫افتح الصندوق‬

565
01:04:59,220 --> 01:05:01,139
‫(مارك)؟ هل كل شيء بخير؟‬

566
01:05:26,664 --> 01:05:28,291
‫توقّف‬

567
01:05:29,208 --> 01:05:31,044
‫قلت لك أن تتوقّف‬

568
01:05:33,046 --> 01:05:34,422
‫أفلته‬

569
01:05:38,426 --> 01:05:40,261
‫تباً، (إيدي)‬

570
01:05:48,770 --> 01:05:50,313
‫(أنتون)‬

571
01:05:53,816 --> 01:05:56,903
‫أول مرّة أخرج بها، أخدشها‬

572
01:05:57,028 --> 01:05:59,906
‫- يستغرق الأمر أسابيع‬
‫- المرّة الأولى هي الأصعب‬

573
01:06:00,031 --> 01:06:02,825
‫بعد بضع عمليات طرح‬
‫تستعيد عافيتك سريعاً‬

574
01:06:02,950 --> 01:06:04,327
‫حبوبك، أعطني حبوبك‬

575
01:06:04,452 --> 01:06:07,622
‫- متى ستخبرها؟‬
‫- اصمت‬

576
01:06:08,289 --> 01:06:10,333
‫- لمَ لا تسألين زوجك...‬
‫- اصمت‬

577
01:06:10,458 --> 01:06:14,295
‫متى عيد ميلاد ابنتكما‬
‫أو متى قمتما بـ...‬

578
01:06:14,420 --> 01:06:15,797
‫سأقتلك‬

579
01:06:22,804 --> 01:06:26,224
‫عمّ يتكلّم؟‬
‫(مارك)، ماذا يجري؟‬

580
01:06:26,349 --> 01:06:28,184
‫هيا بنا، لنذهب‬

581
01:06:48,329 --> 01:06:49,914
‫- هنا، توقّف!‬
‫- لا، ليس بعد‬

582
01:06:50,039 --> 01:06:52,375
‫- لا‬
‫- قلت لك أن تتوقّف‬

583
01:07:05,638 --> 01:07:07,056
‫اخرج‬

584
01:07:10,476 --> 01:07:13,187
‫ابقي هنا، صغيرتي‬
‫أريد مكالمة والدك للحظة‬

585
01:07:20,194 --> 01:07:21,571
‫حسناً‬

586
01:07:21,696 --> 01:07:23,740
‫إذاً متى عيد ميلاد (آنا)؟‬

587
01:07:24,907 --> 01:07:27,452
‫أيمكنك أن تجيب على هذا؟‬

588
01:07:28,244 --> 01:07:31,497
‫ما اسم الفندق الذي تزوّجنا فيه؟‬

589
01:07:31,748 --> 01:07:33,583
‫أيّ شيء؟‬

590
01:07:34,542 --> 01:07:38,421
‫ما أوشك على إخبارك به‬
‫سيبدو غير معقول مطلقاً‬

591
01:07:49,891 --> 01:07:52,435
‫لا أستطيع أن أتحمّل هذا مرّة أخرى‬

592
01:08:04,739 --> 01:08:06,783
‫لم أكن أعرف‬

593
01:08:06,908 --> 01:08:08,326
‫- لم أكن أعرف‬
‫- ماذا تقصد بأنك لا تعرف؟‬

594
01:08:08,451 --> 01:08:10,328
‫- كيف عساك تجهل من أين يأتي الجسم؟‬
‫- كنت أجهل الأمر‬

595
01:08:10,453 --> 01:08:11,996
‫أمي؟‬

596
01:08:12,497 --> 01:08:15,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير عزيزتي، حسناً؟‬

597
01:08:17,043 --> 01:08:18,503
‫نسي والدك عيد ميلادي‬

598
01:08:18,628 --> 01:08:21,339
‫هلاّ تعودين إلى الداخل‬
‫وتنتظرينني في السيارة؟‬

599
01:08:21,464 --> 01:08:26,552
‫- أيمكن لأبي مرافقتي؟‬
‫- لا، والدك ليس بخير‬

600
01:08:26,677 --> 01:08:28,930
‫إن احتجت إلى أيّ شيء‬
‫اطلبيه من أمك‬

601
01:08:29,555 --> 01:08:32,225
‫اذهبي والعبي على الجواد‬

602
01:08:36,604 --> 01:08:40,024
‫بماذا أناديك؟‬

603
01:08:40,316 --> 01:08:43,236
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي (داميان)‬

604
01:08:45,530 --> 01:08:47,490
‫وأنا آسف جداً‬

605
01:08:52,787 --> 01:08:56,040
‫- أريد مساعدتك‬
‫- مساعدتي؟ حقاً؟‬

606
01:08:56,165 --> 01:08:58,209
‫- تريد مساعدتي؟‬
‫- أجل‬

607
01:08:58,334 --> 01:09:01,379
‫لمَ لا تبدأ بإعادة زوجي؟‬

608
01:09:01,504 --> 01:09:04,757
‫لأنّ المساعدة الوحيدة التي أريدها‬
‫هي إخبار فتاة في السادسة من العمر‬

609
01:09:04,882 --> 01:09:08,803
‫والتفسير لها أنّ الرجل الذي‬
‫يشبه أباها ويتكلّم مثله ليس كذلك‬

610
01:09:08,928 --> 01:09:11,305
‫كيف يفترض بي‬
‫خوض كل هذا مجدداً؟‬

611
01:09:11,430 --> 01:09:13,432
‫لا أعلم‬

612
01:09:13,558 --> 01:09:17,144
‫أعلم أنك إن أبعدتني عنك لن تنجوا‬
‫سيقتلانكما معاً‬

613
01:09:26,070 --> 01:09:28,155
‫أيّها السافل المتلاعب‬

614
01:09:30,533 --> 01:09:34,328
‫أعلم، سبق أن قيل لي ذلك‬

615
01:09:34,453 --> 01:09:37,498
‫إن كان هناك أمر أفهمه‬
‫في الحياة، فهو بيت القصيد‬

616
01:09:37,623 --> 01:09:40,960
‫وأولئك الناس، أعلم كيف يفكّرون‬
‫بنوا شيئاً ولن يتخلّوا عنه‬

617
01:09:41,085 --> 01:09:44,881
‫سينفقون كل ما لديهم للقضاء على‬
‫كل العقبات الموجودة، لن يذعنوا‬

618
01:09:45,006 --> 01:09:46,424
‫لا أطلب منك الآن أن تفهمي كل هذا‬

619
01:09:46,549 --> 01:09:51,304
‫لكنني أطلب منك‬
‫أخذ ابنتك والصعود في السيارة‬

620
01:09:58,269 --> 01:10:02,148
‫يمكنني أخذك إلى مكان ما آمن‬
‫حيث تبدئين من الصفر‬

621
01:10:04,859 --> 01:10:07,653
‫لصديقي طائرة‬
‫يمكنه أن يخرجنا من البلاد‬

622
01:10:09,196 --> 01:10:13,743
‫هناك حساب في (جنيف)‬
‫لا يمكن تعقّبه، فيه الكثير من المال‬

623
01:10:14,577 --> 01:10:17,914
‫و(آنا)؟ لا يجب أن تعرف الحقيقة‬

624
01:10:18,414 --> 01:10:20,958
‫حين ينتهي كل شيء، سأختفي‬

625
01:10:21,208 --> 01:10:23,210
‫يمكنك أن تقولي لها ما تريدين‬

626
01:10:33,512 --> 01:10:35,264
‫- "آلو؟"‬
‫- سيّد (أونيل)؟‬

627
01:10:35,890 --> 01:10:37,266
‫أجل؟‬

628
01:10:37,391 --> 01:10:39,393
‫لديّ رسالة من (داميان هايل)‬
‫أظنك سترغب في سماعها‬

629
01:10:46,984 --> 01:10:49,737
‫رأيته يموت أمام عينيّ‬

630
01:10:49,862 --> 01:10:51,781
‫رأيت ما أرادوك أن تراه‬

631
01:10:54,200 --> 01:10:58,788
‫وهذه المرأة؟‬
‫هل ستقول لي إنها والدة جدّتي؟‬

632
01:10:58,913 --> 01:11:01,248
‫إنها صديقة وحسب‬
‫(مارتن)، شخص عليّ مساعدته‬

633
01:11:01,374 --> 01:11:04,335
‫ما تدّعيه هو شيء مستحيل‬

634
01:11:06,921 --> 01:11:10,299
‫أتذكر في (نيويورك)‬
‫حين سألتك عن الطرح؟‬

635
01:11:10,675 --> 01:11:14,845
‫- ماذا؟ لم أقابلك قط‬
‫- أنا، (داميان)‬

636
01:11:15,805 --> 01:11:18,891
‫لا أعلم ما الحيلة‬
‫التي تلعبها لكنني لا أصدّق‬

637
01:11:19,016 --> 01:11:21,102
‫هذا يكفي، سأتّصل بالشرطة‬

638
01:11:21,602 --> 01:11:24,146
‫(آنا)؟‬
‫علينا أن نذهب‬

639
01:11:24,271 --> 01:11:27,942
‫(جودي)، أرجوك أقفلي الهاتف‬
‫بدأت أفهم لما خادماتك ترحلن‬

640
01:11:31,737 --> 01:11:33,114
‫أين؟‬

641
01:11:33,489 --> 01:11:35,533
‫من أين جلبت كل هذا؟‬

642
01:11:36,242 --> 01:11:37,827
‫ما هذا؟‬

643
01:11:40,162 --> 01:11:44,834
‫- الصكّ الأصلي لـ١٤٤، شارع (بلمتون)‬
‫- أول مبنى اشتريناه معاً‬

644
01:11:46,794 --> 01:11:49,463
‫أتذكر الليلة‬
‫التي وقّعنا فيها على الوثائق؟‬

645
01:11:49,922 --> 01:11:51,674
‫ذهبنا إلى (تشارليز كتشن)‬

646
01:11:51,799 --> 01:11:54,802
‫كان هناك سمراء في الزاوية‬
‫أردت مكالمتها‬

647
01:11:54,927 --> 01:11:57,346
‫كانت تحدّق بي طوال الليل‬

648
01:11:57,638 --> 01:11:59,265
‫لكنك منعتني‬

649
01:12:01,350 --> 01:12:07,898
‫سبق أن أتممت صفقة الليلة‬
‫لا تكن جشعاً‬

650
01:12:11,277 --> 01:12:14,405
‫تبيّن أنها ابنة العميد‬
‫وعمرها ١٧ عاماً‬

651
01:12:14,822 --> 01:12:17,324
‫كيف احتفظت بهذا؟‬

652
01:12:17,450 --> 01:12:19,285
‫هذا أنا، (مارتن)‬

653
01:12:20,327 --> 01:12:22,705
‫لا أفعل شيئاً أبداً بدون تأمين‬

654
01:12:35,217 --> 01:12:36,719
‫(داميان)‬

655
01:12:36,844 --> 01:12:39,180
‫تمّ الأمر‬
‫لكنه قد يستغرق بعض الوقت‬

656
01:12:39,305 --> 01:12:42,058
‫لملء الطائرة بالوقود‬
‫وتسجيل خطّة التحليق‬

657
01:12:42,725 --> 01:12:44,643
‫شكراً، (مارتن)‬

658
01:13:13,380 --> 01:13:15,633
‫إنه ٢٢ مارس‬

659
01:13:17,635 --> 01:13:19,804
‫عيد ميلاد أمي‬

660
01:13:23,349 --> 01:13:26,310
‫- حاول أن تتذكّر في المرّة المقبلة‬
‫- أجل‬

661
01:13:29,230 --> 01:13:33,734
‫وسينتهي هذا الأمر قريباً هذا التجوال‬
‫ستحظين بمنزل جديد‬

662
01:13:35,194 --> 01:13:39,406
‫مدرسة جديدة، أصدقاء جدد‬
‫زيّ مدرسي جديد‬

663
01:13:40,741 --> 01:13:42,451
‫أتحبّين ذلك؟‬

664
01:13:43,536 --> 01:13:44,995
‫أجل؟‬

665
01:13:45,538 --> 01:13:49,708
‫- كيف هي المياه؟‬
‫- بحرارة الغرفة‬

666
01:13:52,044 --> 01:13:53,712
‫حقاً؟‬

667
01:13:55,840 --> 01:13:57,258
‫بحرارة الغرفة‬

668
01:13:57,383 --> 01:14:01,804
‫- لم أعلّمك قط، صحيح؟‬
‫- رحلت قبل أن أتحسّن‬

669
01:14:01,929 --> 01:14:04,265
‫تشعرين بتحسّن كبير الآن، صحيح؟‬

670
01:14:09,979 --> 01:14:11,397
‫أتريدين المجيء إلى هنا؟‬

671
01:14:11,522 --> 01:14:13,983
‫تعرفين كم سيصعب عليك‬
‫أن تسبحي وهذه في رجليك؟‬

672
01:14:14,316 --> 01:14:17,153
‫- أحسنت‬
‫- أبدو كدجاجة‬

673
01:14:17,278 --> 01:14:19,613
‫اركلي بقوة، اركلي بقوة‬

674
01:14:19,738 --> 01:14:23,242
‫ها هي بطلة الألعاب الأولمبية‬
‫لعام ٢٠٢٠ وهي تسبح بمفردها‬

675
01:14:23,450 --> 01:14:26,537
‫متى بدأت الصفير باحتراف؟‬
‫متى ذهبت في جولة؟‬

676
01:14:26,662 --> 01:14:28,706
‫بأسرع ما يمكن‬
‫اركلي، اركلي، اركلي‬

677
01:14:28,831 --> 01:14:30,207
‫لم أذهب في جولة‬

678
01:14:30,332 --> 01:14:33,752
‫كنت أجول في غرفتي وحسب‬
‫وأردت أن أعرف فعلاً كيفية الصفير‬

679
01:14:33,878 --> 01:14:35,254
‫أحسنت، أحسنت‬

680
01:14:35,379 --> 01:14:37,339
‫ثم بدأت هكذا‬

681
01:14:38,507 --> 01:14:39,925
‫بأسرع ما يمكن، بأسرع ما يمكن‬

682
01:14:40,050 --> 01:14:42,970
‫أحسنت، ركلتني‬
‫في وجهي، هذا جيّد‬

683
01:14:43,387 --> 01:14:45,181
‫أيمكنك الإسراع أكثر؟‬

684
01:14:45,806 --> 01:14:50,853
‫حذارِ، (مايكل فيلبس)‬
‫هيا، هيا، هيا‬

685
01:14:50,978 --> 01:14:53,272
‫لست عجوزاً بعد‬
‫حين تصبحين عجوزاً آنذاك تخافين‬

686
01:14:53,397 --> 01:14:55,232
‫ثم بدأت هكذا‬

687
01:14:55,858 --> 01:14:57,818
‫تابعي حتى النهاية، يمكنك ذلك‬

688
01:14:58,110 --> 01:14:59,987
‫ثم بدأت هكذا‬

689
01:15:00,696 --> 01:15:02,072
‫وأنت تصفّرين‬

690
01:15:03,782 --> 01:15:05,993
‫أحبّك، أبي‬

691
01:15:10,581 --> 01:15:12,583
‫تمهّلي، حسناً؟‬

692
01:15:12,750 --> 01:15:15,461
‫- أتحتاجين إلى مساعدتي، صغيرتي؟‬
‫- لست صغيرة‬

693
01:15:36,315 --> 01:15:39,485
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- دعني أسمع‬

694
01:15:45,074 --> 01:15:47,660
‫هل أنت بخير؟‬

695
01:16:18,816 --> 01:16:20,818
‫لا بأس بتقبيلك‬

696
01:16:21,944 --> 01:16:24,113
‫لحسن الحظ‬
‫أنني لست متوسّط الأداء‬

697
01:16:24,238 --> 01:16:27,241
‫- هذا ليس ما قصدته‬
‫- أعلم، أعلم‬

698
01:16:28,200 --> 01:16:32,871
‫هيا، أريد أن أعرف من كنت‬

699
01:16:33,289 --> 01:16:34,915
‫أحتاج إلى شيء وحسب‬

700
01:16:35,040 --> 01:16:38,836
‫أيّ شيء‬
‫لتذكيري بأنك لست زوجي‬

701
01:16:38,961 --> 01:16:41,588
‫عليك أن تحمدي الرب‬
‫أنني لست زوجك‬

702
01:16:43,465 --> 01:16:44,967
‫لم أكن والداً صالحاً أيضاً‬

703
01:16:45,092 --> 01:16:49,972
‫- كان لديك أولاد؟‬
‫- لديّ واحدة، لديّ ابنة اسمها (كلير)‬

704
01:16:51,432 --> 01:16:52,850
‫و...؟‬

705
01:16:53,976 --> 01:16:56,729
‫حين كانت صغيرة‬
‫لم أكن موجوداً كثيراً‬

706
01:16:56,854 --> 01:16:58,897
‫حين كبرت، ما عدت موجوداً أبداً‬

707
01:17:00,399 --> 01:17:02,401
‫لكنها نجحت جيّداً‬

708
01:17:05,946 --> 01:17:08,073
‫تدير منظّمة لا تبغي الربح الآن‬

709
01:17:08,198 --> 01:17:09,825
‫هذا أمر جدير بالفخر‬

710
01:17:09,950 --> 01:17:11,952
‫هذا منوط بالشخص الذي تسألينه‬

711
01:17:12,369 --> 01:17:17,750
‫- هل هي بارعة في عملها؟‬
‫- إنها رائعة، إنها رائعة بالفعل‬

712
01:17:20,294 --> 01:17:22,588
‫هل قلت لها ذلك يوماً؟‬

713
01:17:25,257 --> 01:17:29,261
‫أتعرفين أين ستذهبين مع (آنا)؟‬

714
01:17:35,851 --> 01:17:38,228
‫لم يسبق لي أن ذهبت‬
‫إلى أيّ مكان‬

715
01:17:39,396 --> 01:17:44,818
‫كنت و(مارك) نحلم بالاختباء‬
‫بعيداً في جزيرة كاريبية ما‬

716
01:17:44,943 --> 01:17:47,905
‫- بالطبع‬
‫- المياه الفيروزية‬

717
01:17:48,364 --> 01:17:50,491
‫- مرحباً‬
‫- شواطىء من رمال بيضاء‬

718
01:17:50,616 --> 01:17:56,246
‫بهذا المال‬
‫يمكنك فعل ذلك وأكثر بكثير‬

719
01:17:58,207 --> 01:17:59,833
‫أجل، أظن ذلك‬

720
01:18:04,880 --> 01:18:08,092
‫لكنني لم أتخيّل قط الذهاب بدونه‬

721
01:18:09,802 --> 01:18:12,930
‫لا، تخيّلي الأمر الآن‬

722
01:18:15,724 --> 01:18:18,685
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء‬

723
01:18:19,978 --> 01:18:21,522
‫سأعود فوراً‬

724
01:18:24,983 --> 01:18:26,485
‫مرحباً؟‬

725
01:18:30,406 --> 01:18:32,366
‫مرحباً؟‬

726
01:19:16,452 --> 01:19:19,037
‫- أين (آنا)؟‬
‫- ما الخطب؟‬

727
01:19:22,875 --> 01:19:24,626
‫هل كل شيء بخير؟‬

728
01:19:35,596 --> 01:19:37,097
‫(آنا)‬

729
01:19:41,643 --> 01:19:43,228
‫(آنا)؟‬

730
01:19:45,189 --> 01:19:46,565
‫(آنا)؟‬

731
01:19:46,690 --> 01:19:48,066
‫(آنا)‬

732
01:19:48,192 --> 01:19:51,361
‫لا، توقّفت في جانب الطريق‬

733
01:19:53,447 --> 01:19:56,408
‫أنا الفائزة! أجل‬

734
01:19:56,742 --> 01:20:01,788
‫- من هذا صغيرتي؟‬
‫- إنه (توني)، يعيش هنا‬

735
01:20:03,832 --> 01:20:05,542
‫(آنا)، حان وقت الذهاب‬

736
01:20:05,667 --> 01:20:07,669
‫ودّعي صديقك، هيا لنذهب‬

737
01:20:07,961 --> 01:20:10,923
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه ابن (مارتن) و(جودي)‬

738
01:20:11,048 --> 01:20:13,926
‫- وإن يكن؟‬
‫- مات منذ عامين‬

739
01:20:14,885 --> 01:20:17,095
‫- من مات؟‬
‫- لا أحد‬

740
01:20:17,596 --> 01:20:19,139
‫"(آنا)"‬

741
01:20:20,891 --> 01:20:22,476
‫"أمي"‬

742
01:20:24,394 --> 01:20:25,979
‫"أمي"‬

743
01:20:26,104 --> 01:20:27,689
‫ضع المسدّس جانباً، ستؤذي أحداً‬

744
01:20:27,814 --> 01:20:29,274
‫خذي (توني) إلى غرفتنا‬

745
01:20:29,399 --> 01:20:31,318
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- ماذا؟‬

746
01:20:31,443 --> 01:20:33,654
‫- كم من الوقت لدينا؟‬
‫- عليك أن تفهم أدين لهم بكل شيء‬

747
01:20:33,779 --> 01:20:35,822
‫كم من الوقت لدينا، (مارتن)؟‬

748
01:20:35,948 --> 01:20:39,451
‫- "أمي"‬
‫- ما إن تخرج من الملكية‬

749
01:20:40,827 --> 01:20:43,497
‫اتّصلوا قبل ساعة على وصولك‬

750
01:20:43,622 --> 01:20:45,874
‫- كيف أمكنك فعل ذلك بطفل؟‬
‫- ماذا؟‬

751
01:20:45,999 --> 01:20:47,417
‫أنقذنا حياته‬

752
01:20:47,543 --> 01:20:51,797
‫- ما كنت لتفعلين الأمر عينه بابنتك؟‬
‫- لا، ليس هكذا‬

753
01:20:51,922 --> 01:20:55,717
‫ذات يوم، لن يذكر ما كان يبدو‬
‫عليه وأنه كان مريضاً أصلاً‬

754
01:20:55,842 --> 01:21:00,681
‫- ماذا عن العائلة الأخرى؟‬
‫- أيّة عائلة أخرى‬

755
01:21:01,181 --> 01:21:04,017
‫- إنه لا يعلم‬
‫- كيف عساك لا تعرف من أين يأتي الجسم؟‬

756
01:21:04,142 --> 01:21:05,644
‫من مختبر‬

757
01:21:07,396 --> 01:21:11,692
‫معدّل جينياً، نما في أنبوب اختبار‬

758
01:21:13,735 --> 01:21:16,697
‫إنه ابن أحد آخر، (مارتن)‬

759
01:21:18,490 --> 01:21:21,159
‫ابن خالوا أنهم دفنوه‬

760
01:21:24,871 --> 01:21:26,498
‫لا‬

761
01:21:33,005 --> 01:21:34,840
‫اللعنة‬

762
01:21:37,676 --> 01:21:40,512
‫المرآب، هل يمكنني‬
‫الوصول إليه من الداخل؟‬

763
01:21:43,015 --> 01:21:44,474
‫حسناً‬

764
01:21:44,600 --> 01:21:47,144
‫ستأخذين (آنا)‬

765
01:21:47,269 --> 01:21:49,313
‫ستعبرين الحقول‬
‫حتى وصولك إلى الطريق العام‬

766
01:21:49,438 --> 01:21:50,814
‫- لا تتوقّفي حتى وصولك إلى هناك‬
‫- وماذا ستفعل؟‬

767
01:21:50,939 --> 01:21:52,899
‫هل تسمعينني؟‬
‫سأكسب بعض الوقت‬

768
01:21:53,025 --> 01:21:54,985
‫ألديك سيارة يمكنني استعمالها؟‬

769
01:21:55,110 --> 01:21:58,488
‫خذ السيارة بالدفع الرباعي‬
‫النوافذ ملوّنة‬

770
01:22:00,574 --> 01:22:04,620
‫سأرشدهما، في الغابة، هناك طريق‬

771
01:22:04,745 --> 01:22:08,665
‫- ماذا؟ (مارك)؟ لماذا نثق به الآن؟‬
‫- لا خيار آخر لدينا‬

772
01:22:10,667 --> 01:22:12,502
‫هناك محطّة حافلات في الطريق ١٨٠‬

773
01:22:12,628 --> 01:22:15,547
‫إن نجوت، سنبقى فيها‬
‫حتى منتصف الليل‬

774
01:22:18,884 --> 01:22:20,260
‫شكراً‬

775
01:22:21,011 --> 01:22:22,387
‫شكراً‬

776
01:22:54,711 --> 01:22:56,296
‫يذهبون صوبك‬

777
01:24:11,747 --> 01:24:13,248
‫إنني أراه‬

778
01:24:16,668 --> 01:24:19,296
‫إنه لوحده، لا أحد في السيارة‬

779
01:24:19,463 --> 01:24:21,465
‫تفقّد الجزء الخلفي لذلك المنزل‬

780
01:26:14,369 --> 01:26:15,745
‫اللعنة‬

781
01:26:20,208 --> 01:26:22,836
‫- هناك سيارة‬
‫- ماذا؟‬

782
01:26:22,961 --> 01:26:25,255
‫لا، لا، انتظري‬

783
01:26:34,055 --> 01:26:35,515
‫انتظروا‬

784
01:26:37,100 --> 01:26:38,935
‫توقّفوا‬

785
01:26:44,608 --> 01:26:48,111
‫- "أمي، أمي!"‬
‫- "لا"‬

786
01:27:55,929 --> 01:27:57,305
‫أين هما، (مارتن)؟‬

787
01:27:57,430 --> 01:27:59,265
‫- تأخّرت‬
‫- أين هما؟‬

788
01:27:59,391 --> 01:28:03,061
‫سارعت مع الفتاة أمامي‬
‫لإيقاف سيارة والتقوا بهما‬

789
01:28:03,186 --> 01:28:06,898
‫- سيقتلهما معاً، لن يتردّد حتى‬
‫- انتهى الأمر قبل أن يتسنى لي فعل شيء‬

790
01:28:07,023 --> 01:28:08,608
‫كان بوسعك المساعدة‬
‫لكنك تخلّيت عنهما‬

791
01:28:08,733 --> 01:28:11,277
‫آسف جداً‬

792
01:28:20,203 --> 01:28:22,038
‫هل أنت بخير؟‬

793
01:28:27,252 --> 01:28:29,129
‫بطاقة (ألبرايت)‬

794
01:28:30,130 --> 01:28:33,842
‫يمكنهم مساعدتك‬
‫أنت أرسلتها، أليس كذلك؟‬

795
01:28:33,967 --> 01:28:36,052
‫- أجل‬
‫- لماذا؟‬

796
01:28:36,177 --> 01:28:37,762
‫استفدت من نجاحك طوال ٤٠ عاماً‬

797
01:28:37,887 --> 01:28:41,891
‫خلتني أردّ لك الجميل‬
‫على الحياة التي منحتني‬

798
01:28:43,059 --> 01:28:45,186
‫ما كان يجدر بي إرسالها‬

799
01:28:48,440 --> 01:28:51,067
‫ما كان يجدر بي القبول‬

800
01:28:52,610 --> 01:28:55,530
‫لا فائدة من "حكمة التجربة"‬

801
01:28:56,990 --> 01:28:59,034
‫اللعنة‬

802
01:28:59,743 --> 01:29:01,870
‫كيف هي النوبات؟‬

803
01:29:07,459 --> 01:29:10,378
‫كان (توني) يصاب بها أيضاً‬

804
01:29:13,506 --> 01:29:21,723
‫- يجدر بهذا أن يكفي لصمودك‬
‫- إلى متى؟‬

805
01:29:23,099 --> 01:29:26,770
‫قمت بتحليل الحبوب‬

806
01:29:27,937 --> 01:29:30,398
‫- يا للهول!‬
‫- خشيت (جودي) أن تنفذ منّا‬

807
01:29:30,523 --> 01:29:36,237
‫لم أحتمل أن يتحكّم بنا‬
‫(ألبرايت) إلى هذا الحدّ‬

808
01:29:37,572 --> 01:29:39,365
‫يوم ونصف إلى (المكسيك)‬

809
01:29:39,491 --> 01:29:43,286
‫بضعة آلاف لمصنع أدوية‬
‫لصنع مخزون يدوم ٦ أشهر‬

810
01:29:43,620 --> 01:29:45,997
‫وستكون حرّاً، (داميان)‬

811
01:29:46,122 --> 01:29:47,540
‫بداية جديدة‬

812
01:29:49,751 --> 01:29:51,669
‫تلك الفتاة الصغيرة‬

813
01:29:55,548 --> 01:29:59,594
‫إنها بالعمر الذي كانت عليه‬
‫(كلير) حين رحلت‬

814
01:30:03,098 --> 01:30:07,268
‫نجهل أين يعمل (ألبرايت)‬

815
01:30:08,228 --> 01:30:12,357
‫حتى إن أردت ذلك، لن تجدهما أبداً‬

816
01:30:18,696 --> 01:30:23,368
‫"مدّة ١٢ ساعة بلا حبوب"‬

817
01:30:27,038 --> 01:30:30,375
‫"كيفما بدا الوضع سيّئاً‬
‫عليّ الصمود"‬

818
01:30:34,003 --> 01:30:39,634
‫"حين أحضر (ألبرايت) (مارك)‬
‫إلى منشأته، أخذه إليها ليموت"‬

819
01:30:40,301 --> 01:30:42,095
‫"لا سبب لإخفاء الأمر"‬

820
01:30:42,220 --> 01:30:43,847
‫"إن فعلت هذا..."‬

821
01:30:46,307 --> 01:30:50,186
‫"قد تراودني لمحة من شيء‬
‫أيّ شيء هامّ"‬

822
01:30:53,481 --> 01:30:57,652
‫عيداً سعيداً لك‬

823
01:30:57,902 --> 01:31:01,239
‫هل ستبقى واقفاً هناك‬
‫أو ستساعدني؟‬

824
01:31:28,308 --> 01:31:30,143
‫عليك أن تتمدّد‬
‫من فضلك، سيّدي‬

825
01:31:49,495 --> 01:31:51,664
‫نبحث عن مستودع مهجور‬

826
01:31:52,707 --> 01:31:54,918
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

827
01:31:55,043 --> 01:31:58,004
‫أتعرف كم واحداً‬
‫يوجد في (نيو أورلينز)؟‬

828
01:31:58,129 --> 01:31:59,505
‫أجل‬

829
01:32:02,842 --> 01:32:05,887
‫لكن كم واحداً‬
‫فيه عربات ثلاثاء المرفع؟‬

830
01:32:10,725 --> 01:32:12,852
‫أما زلت تملك المركب؟‬

831
01:32:54,936 --> 01:32:57,689
‫"(لينارد)، أين أنت؟‬
‫نحتاج إليك في الداخل"‬

832
01:32:57,814 --> 01:32:59,691
‫تلقّيتك، سأدخل الآن‬

833
01:34:55,973 --> 01:34:59,060
‫كان عليك رؤيته‬
‫حين قابلته أول مرّة‬

834
01:35:06,567 --> 01:35:10,780
‫كان ممزّقاً في أعمال شغب‬
‫في سجن روسي‬

835
01:35:10,905 --> 01:35:15,743
‫كان بوسعي تركه يموت لكنني أنقذته‬
‫وأقمته من الموت ٣ مرّات منذ ذلك الحين‬

836
01:35:15,868 --> 01:35:18,788
‫وفي كل مرّة، يكون أكثر ولاء‬

837
01:35:18,913 --> 01:35:21,249
‫أكثر... امتناناً‬

838
01:35:21,374 --> 01:35:23,167
‫أين هما؟‬

839
01:35:23,668 --> 01:35:29,966
‫لدينا زبونة‬
‫و(مادلين) مناسبة جداً لها‬

840
01:35:30,091 --> 01:35:33,010
‫ولن تذهب أعضاء الصغيرة هدراً‬

841
01:35:37,640 --> 01:35:41,018
‫بنيت الوحدة لاحتمال‬
‫٥٠٠ ألف ميليغراي من الشعاع‬

842
01:35:41,144 --> 01:35:43,396
‫لذا هي صامدة بوجه الرصاص‬

843
01:35:43,521 --> 01:35:47,483
‫تعلم، (داميان)‬
‫كل تطوّر علمي له ثمن‬

844
01:35:48,776 --> 01:35:53,114
‫الخيارات التي تقوم بها وما تفعله‬
‫لا يجعلك مخلّصاً تعرف ذلك، صحيح؟‬

845
01:35:53,865 --> 01:35:55,700
‫يجعلك مضطرباً نفسياً‬

846
01:35:56,742 --> 01:35:58,828
‫أفهم شعورك‬

847
01:36:00,413 --> 01:36:04,834
‫في البداية، حاولت لأعوام‬
‫صنع الأجساد المتلقّية‬

848
01:36:05,835 --> 01:36:09,005
‫لكنّ فشلي أخّر كل شيء‬

849
01:36:09,797 --> 01:36:15,970
‫في النهاية، سأنجح، وكل هذه‬
‫الخلافات ستعتبر مجرد آلام ولادة‬

850
01:36:17,305 --> 01:36:21,726
‫كما ترى، أعددنا جسم محاسب‬
‫عمره ٤٠ عاماً لـ(أنتون)‬

851
01:36:21,851 --> 01:36:26,898
‫لكن يبدو أنّ (مارك) يتمتّع بلياقة‬
‫بدنية عالية وله غريزة مفيدة جداً‬

852
01:36:27,023 --> 01:36:29,567
‫آسف (داميان)، حقاً‬

853
01:36:30,485 --> 01:36:34,030
‫لكن حان الوقت‬
‫ليستعمله شخص جدير به‬

854
01:36:36,657 --> 01:36:38,159
‫أرجوك لا تقاوم‬

855
01:36:38,284 --> 01:36:40,203
‫كما تسمع‬
‫لم يبقَ لـ(أنتون) الكثير من الوقت‬

856
01:36:40,328 --> 01:36:41,746
‫جاهز‬

857
01:37:44,809 --> 01:37:46,352
‫مرحباً‬

858
01:37:47,228 --> 01:37:48,980
‫أتسمعني؟‬

859
01:37:52,608 --> 01:37:54,944
‫أيمكنك أن تقول لي اسمك؟‬

860
01:37:55,861 --> 01:37:58,698
‫- ما اسمك؟‬
‫- (أنتون)‬

861
01:38:03,828 --> 01:38:05,538
‫كم ولداً لديك؟‬

862
01:38:13,546 --> 01:38:15,881
‫لا أولاد لديّ‬

863
01:38:16,007 --> 01:38:19,260
‫بعض الصور التي حمّلتها‬
‫عن الإنترنت فقط‬

864
01:38:23,556 --> 01:38:25,182
‫تابعوا‬

865
01:38:29,020 --> 01:38:30,396
‫المرأة؟‬

866
01:38:30,521 --> 01:38:35,901
‫- أين هي؟‬
‫- إنها في آخر الرواق في المخزن‬

867
01:38:37,653 --> 01:38:40,698
‫أعطني مسدّسك‬

868
01:38:40,823 --> 01:38:42,575
‫لا أظنها فكرة جيّدة‬

869
01:38:43,034 --> 01:38:45,995
‫قاموا ببتر ساقيّ وحرقوني حيّاً‬

870
01:38:46,454 --> 01:38:49,123
‫أعطني مسدّسك‬
‫هيا، لنذهب‬

871
01:39:24,367 --> 01:39:26,327
‫أبي؟‬

872
01:39:26,869 --> 01:39:28,412
‫(داميان)‬

873
01:39:37,630 --> 01:39:39,715
‫لا، أرجوك‬

874
01:39:39,840 --> 01:39:41,342
‫لا بأس‬

875
01:39:41,717 --> 01:39:43,135
‫لا بأس‬

876
01:39:45,346 --> 01:39:46,889
‫- لا بأس، حان وقت الذهاب‬
‫- (داميان)؟‬

877
01:39:47,014 --> 01:39:48,432
‫أجل، هيا‬

878
01:39:49,350 --> 01:39:50,810
‫من هو (داميان)؟‬

879
01:39:57,483 --> 01:40:00,319
‫أنا مجرد عامل تقني‬

880
01:40:00,736 --> 01:40:02,196
‫اذهب‬

881
01:40:48,409 --> 01:40:49,910
‫لا معدن‬

882
01:40:50,911 --> 01:40:53,914
‫أترى؟ أحياناً أصغي‬
‫إلى أوامر الطبيب‬

883
01:40:56,000 --> 01:40:57,793
‫أحسنت صنيعاً‬

884
01:41:00,296 --> 01:41:01,964
‫لكن...‬

885
01:41:03,799 --> 01:41:09,263
‫ إن قتلتني سيكون انتحاراً‬

886
01:41:10,222 --> 01:41:15,019
‫لأنه بدون الحبوب، ستنتكس‬

887
01:41:15,144 --> 01:41:22,109
‫ستنتكس ونعرف كلانا‬
‫من سيكون المسيطر، أليس كذلك؟‬

888
01:41:26,197 --> 01:41:32,787
‫أنا الوحيد الذي يملك الإجابات‬
‫(داميان)، تحتاج إليّ‬

889
01:41:36,415 --> 01:41:43,088
‫أنا الوحيد الذي يقف‬
‫عقبة بينك والنسيان‬

890
01:42:05,903 --> 01:42:08,906
‫نسبة ٢٥٪ من البرومازين‬

891
01:42:09,448 --> 01:42:12,785
‫نسبة ٣٠٪ من الأولانزابين‬
‫نسبة ١٥٪ من التريلبتال‬

892
01:42:12,910 --> 01:42:18,040
‫نسبة ١٥٪ من حمض فالبرويك‬
‫ونسبة ٥٪ فينوباربيتال‬

893
01:42:55,578 --> 01:42:56,954
‫مرحباً‬

894
01:42:57,204 --> 01:42:58,581
‫احزري أمراً‬

895
01:42:58,706 --> 01:43:00,249
‫أتحبّين المراكب؟‬

896
01:43:00,374 --> 01:43:02,960
‫على بُعد نحو كلم من هنا‬
‫يوجد مركب بانتظارك‬

897
01:43:03,294 --> 01:43:06,922
‫شواطىء رملية بيضاء‬
‫ومياه فيروزية بانتظارك‬

898
01:43:07,298 --> 01:43:09,633
‫ألن ترافقنا أبي؟‬

899
01:43:18,183 --> 01:43:20,352
‫لا أظن ذلك، صغيرتي‬

900
01:43:21,520 --> 01:43:24,356
‫- لماذا؟‬
‫- تعالي إلى هنا، صغيرتي‬

901
01:43:24,648 --> 01:43:28,569
‫- لماذا أمي؟‬
‫- لا بأس‬

902
01:43:32,740 --> 01:43:38,370
‫لمَ لن يأتي أبي؟‬
‫أما زلت غاضبة منه؟‬

903
01:43:38,495 --> 01:43:40,372
‫يعرف عيدك، أمي‬

904
01:43:40,497 --> 01:43:43,083
‫اسأليه، اسأليه‬

905
01:43:58,098 --> 01:44:01,226
‫إن أردت التطوّع‬
‫هناك ورقة تسجيل قرب الباب‬

906
01:44:01,352 --> 01:44:02,728
‫شكراً‬

907
01:44:14,865 --> 01:44:16,241
‫مرحباً‬

908
01:44:17,576 --> 01:44:21,288
‫أنا (إد كدنر)‬
‫كنت صديقاً لأبيك‬

909
01:44:24,917 --> 01:44:28,754
‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫- بالطبع‬

910
01:44:37,012 --> 01:44:41,767
‫أمضيت معه وقتاً كثيراً‬
‫خاصة في النهاية‬

911
01:44:41,892 --> 01:44:45,104
‫أعرف أنكما ما كنتما مقرّبين‬

912
01:44:46,647 --> 01:44:53,821
‫إن سمعته يتكلّم عنك‬
‫كان... فخوراً بك‬

913
01:45:01,954 --> 01:45:03,998
‫عندي لك شيء‬

914
01:45:09,753 --> 01:45:11,755
‫إنه مجرد...‬

915
01:45:13,007 --> 01:45:15,801
‫أظنه ندم لعدم وجوده معك‬
‫حين كنت صغيرة‬

916
01:45:15,926 --> 01:45:21,265
‫يعرف أنه لا يستطيع أبداً‬
‫التعويض عن ذلك‬

917
01:45:21,765 --> 01:45:27,688
‫أحياناً أظنه ارتكب غلطة الظن‬
‫أنّ دفتر شيكاته يمكنه حلّ كل شيء‬

918
01:45:32,067 --> 01:45:34,028
‫هذه رسالة‬

919
01:45:34,987 --> 01:45:39,408
‫أشياء كان يجدر به‬
‫قولها لك حين كان حيّاً‬

920
01:45:39,908 --> 01:45:41,785
‫لتقرئيها‬

921
01:45:43,287 --> 01:45:45,748
‫متى تشائين‬

922
01:45:46,498 --> 01:45:48,500
‫متى ترغبين في ذلك‬

923
01:45:52,046 --> 01:45:53,797
‫شكراً لك‬

924
01:45:59,928 --> 01:46:03,807
‫- اسمع، سأعود إلى العمل‬
‫- بالطبع‬

925
01:46:03,932 --> 01:46:06,101
‫لديك عمل هامّ تقومين به‬

926
01:46:08,520 --> 01:46:10,898
‫عليّ الذهاب أيضاً‬

927
01:46:11,940 --> 01:46:15,027
‫(كلير)، حظاً موفّقاً‬

928
01:48:07,848 --> 01:48:10,976
‫"مرحباً (مارك)،‬
‫أهلاً بك في الجزر الكريبية"‬

929
01:48:11,393 --> 01:48:15,397
‫"اسمي (داميان هايل)‬
‫وأنا الرجل الذي اشترى جسمك"‬

930
01:48:17,191 --> 01:48:21,320
‫"حصل الكثير منذ رحيلك‬
‫وستكتشف ذلك مع الوقت"‬

931
01:48:21,445 --> 01:48:24,907
‫"لكنني أريد أن أشكرك‬
‫على الأشهر التي منحتني إيّاها"‬

932
01:48:30,537 --> 01:48:35,167
‫"لم أتناول أيّاً منها منذ أيام"‬

933
01:48:35,792 --> 01:48:39,171
‫"كنت أعاني الانقطاع‬
‫عن الدواء على ذلك السرير"‬

934
01:48:39,296 --> 01:48:42,049
‫"وراءك، بانتظارك"‬

935
01:48:42,424 --> 01:48:45,052
‫"بانتظارك، بانتظارك‬
‫لتسيطر على الوضع"‬

936
01:48:45,260 --> 01:48:48,347
‫"ويمكنني أن أشعر‬
‫بنفسي تتلاشى الآن"‬

937
01:48:49,139 --> 01:48:51,516
‫"وقريباً سأرحل"‬

938
01:49:00,776 --> 01:49:02,486
‫"أهلاً بعودتك، (مارك)"‬

939
01:49:06,406 --> 01:49:09,117
‫"اعتنِ جيّداً بـ(مادي) و(آنا)"‬

940
01:49:35,978 --> 01:49:37,854
‫(داميان)؟‬

941
01:49:53,292 --> 01:49:56,211
‫- (مارك)؟‬
‫- أجل‬

942
01:50:00,716 --> 01:50:02,885
‫هذا أنت؟ أجل؟‬

943
01:50:05,853 --> 01:50:07,938
‫- (آنا)‬
‫- أبي!‬

