﻿1
00:00:00,022 --> 00:00:04,022
{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

2
00:00:35,526 --> 00:00:37,528
‫هذا هو هدفنا.

3
00:00:37,653 --> 00:00:40,072
‫يجب أن يتم أسره، دون إيذائه.

4
00:00:44,201 --> 00:00:45,452
‫أي رجل هو؟

5
00:00:45,577 --> 00:00:47,371
‫إننا نطارد الكلب.

6
00:00:47,496 --> 00:00:50,040
‫اسمه كي ياغ بو.

7
00:00:50,165 --> 00:00:53,335
‫وترجمة ذلك:
‫"الكلب الأعجوبة الذي لا يشيخ".

8
00:00:54,378 --> 00:00:56,713
‫يا سيد، عمر هذه الصورة 80 عاماً.

9
00:00:56,839 --> 00:00:58,132
‫لقد مات الجميع فيها.

10
00:00:59,550 --> 00:01:01,635
‫ليس الجميع.

11
00:02:45,072 --> 00:02:47,908
‫الكلب الأشعث

12
00:02:52,121 --> 00:02:54,206
‫"شاب ضال. حضرة القاضي..."

13
00:02:54,331 --> 00:02:58,043
‫يبدو أنه كلام رنان. ألا يمكن...؟
‫ما هي الكلمة المرادفة لـ "ضال"؟

14
00:02:58,168 --> 00:03:00,712
‫فلنضع رهاناً عليها.

15
00:03:02,714 --> 00:03:04,133
‫يا كلب!

16
00:03:04,258 --> 00:03:05,926
‫أنت، يا باكستر!

17
00:03:06,051 --> 00:03:09,388
‫لمَ يستخدم كلبك الهجين
‫ساحة بيتي حمّاماً له؟

18
00:03:09,513 --> 00:03:12,099
‫للعلم، إذا اعتبرتَ أتيلا كلباً هجيناً

19
00:03:12,224 --> 00:03:16,478
‫هو كأنك تصف سيارتي بورش كاريرا
‫بأنها بيويك سكايلارك.

20
00:03:16,603 --> 00:03:19,439
‫إسمع، مهما كان نوع السيارة
‫التي تصف بها كلبك،

21
00:03:19,565 --> 00:03:22,442
‫كنت أقدّره
‫لو أنه لا يبول مزروعاتي.

22
00:03:22,568 --> 00:03:25,279
‫مشكلتك، يا دايف، هي أنك تكره الكلاب.

23
00:03:25,404 --> 00:03:28,657
‫لا، أنا لا أكره الكلاب. إنما لا أحبها.

24
00:03:28,782 --> 00:03:31,910
‫وأكره ذاك الكلب.
‫فليخرج من هنا الآن!

25
00:03:32,035 --> 00:03:35,789
‫كفى. إنك لم تسمع كلامه، صح؟
‫لم تسمعه.

26
00:03:35,914 --> 00:03:38,041
‫هل أنت بخير؟ يا عزيزي؟

27
00:03:38,167 --> 00:03:40,711
‫ورّط فورستر نفسه
‫وظهر في الجريدة اليوم.

28
00:03:40,836 --> 00:03:43,213
‫- لا اختبار بعد الآن!
‫- وظهر في التلفزيون.

29
00:03:43,338 --> 00:03:45,090
‫محاكمة جاستين فورستر،

30
00:03:45,215 --> 00:03:47,426
‫مدرّس محلي متهم بجريمة إشعال حريق

31
00:03:47,551 --> 00:03:49,970
‫- في غرانت أند ستريكتلاند.
‫- عظيم.

32
00:03:50,095 --> 00:03:51,972
‫لن تحرق مبنى،

33
00:03:52,097 --> 00:03:55,017
‫لأن العاملين فيه
‫وضعوا المكياج على أرانب.

34
00:03:56,059 --> 00:03:58,937
‫هل ستحضر اجتماع الآباء
‫والمدرّسين الخاص بجوش؟

35
00:03:59,062 --> 00:04:00,981
‫- جوش!
‫- ماذا؟

36
00:04:01,106 --> 00:04:04,318
‫اجتماع الآباء والمدرّسين الخاص بجوش؟
‫الساعة الرابعة؟

37
00:04:04,443 --> 00:04:07,196
‫قلت إنك ستهتم به.

38
00:04:07,321 --> 00:04:11,241
‫عزيزتي، أبدأ اليوم بالمرافعة في المحكمة.
‫وسيتخلى كين هوليستر عن منصبه.

39
00:04:11,366 --> 00:04:13,994
‫ألا ترغبين في أن أصبح
‫قاضي المنطقة المقبل؟

40
00:04:14,119 --> 00:04:17,288
‫دايف، لم تحضر أبداً هذه الاجتماعات.

41
00:04:19,124 --> 00:04:20,876
‫حسناً، سأصطحبه.

42
00:04:21,877 --> 00:04:24,755
‫إسمعي!
‫ما رأيك أنه حالما...

43
00:04:24,880 --> 00:04:30,052
‫حالما أنتهي من كلّ هذه الأمور،
‫سنسافر معاً إلى أواهو؟

44
00:04:30,844 --> 00:04:33,514
‫إنك تعرف الطريقة
‫التي تقول بها دائماً "أواهو"،

45
00:04:33,639 --> 00:04:35,098
‫تعتقد أنها طريقة ظريفة جداً؟

46
00:04:35,224 --> 00:04:38,936
‫إنها تذكرني بالمرات الكثيرة
‫التي ألغيت فيها تلك الرحلة.

47
00:04:39,061 --> 00:04:41,730
‫- مرحباً، يا أبي.
‫- أهلاً، صباح الخير، جوش.

48
00:04:41,855 --> 00:04:44,942
‫- كيف أداؤك في كرة القدم؟
‫- رهيب. ألعب في خط الهجوم الخلفي.

49
00:04:45,067 --> 00:04:47,361
‫أنت مثل أبيك.
‫لا أطيق الانتظار.

50
00:04:47,486 --> 00:04:49,613
‫متى آتي لكي أشاهدك وأنت تلعب؟

51
00:04:49,738 --> 00:04:52,741
‫لن تبدأ المباريات إلا بعد فترة.

52
00:04:52,866 --> 00:04:54,326
‫- حقاً؟
‫- نعم.

53
00:04:54,743 --> 00:04:55,744
‫صباح الخير.

54
00:04:55,869 --> 00:04:57,079
‫أطلق سراح جاستين فورستر

55
00:04:57,204 --> 00:05:00,874
‫- أنتِ، انزعي قميصك.
‫- لماذا؟ هل تنازلت عن اتهامه؟

56
00:05:00,999 --> 00:05:03,710
‫ربّما يصعب عليك فهم هذا، يا حلوتي،

57
00:05:03,836 --> 00:05:07,005
‫لكن مدرّس العلوم الاجتماعية،
‫المشعل، هو مجرم.

58
00:05:07,131 --> 00:05:10,759
‫يصعب أن أصدّق
‫أن والدي يدافع عن قاتل جراء.

59
00:05:10,884 --> 00:05:13,220
‫مَن ستـزج بعده في السجن؟
‫الجدة؟

60
00:05:13,345 --> 00:05:16,223
‫أسلوبها في الطبخ،
‫يدفعني إلى زجها في السجن.

61
00:05:16,348 --> 00:05:18,934
‫ها هو بطلك،
‫مدرّس العلوم الاجتماعية.

62
00:05:19,059 --> 00:05:20,060
‫كاليفورنيا

63
00:05:20,185 --> 00:05:23,564
‫أشعل هذا الرجل حريقاً في مختبر،
‫وأوشك أن يقتل الكثيرين.

64
00:05:23,689 --> 00:05:25,899
‫لكنه يقول إنه بريء.
‫وأنا أصدّقه.

65
00:05:26,024 --> 00:05:29,194
‫يا إلهي، يعتقد مجرم أنه بريء.
‫يا لها من فكرة!

66
00:05:29,319 --> 00:05:33,407
‫- ذاك هو تراي. جوش، هل تريد توصيلة؟
‫- في سيارة تراي؟ نعم.

67
00:05:34,783 --> 00:05:36,702
‫شكراً. هيّا بنا.

68
00:05:36,827 --> 00:05:38,704
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

69
00:05:39,121 --> 00:05:40,330
‫إلى اللقاء.

70
00:05:40,456 --> 00:05:42,207
‫أوقفوا دايف دوغلاس

71
00:05:42,332 --> 00:05:44,668
‫قميص ظريفة.

72
00:05:44,793 --> 00:05:48,714
‫لو أني أودعتُ مدرّس الفيزياء
‫السجن، لكنتِ سعيدة بذلك.

73
00:05:51,133 --> 00:05:55,596
‫جاستين فورستر هو من النشطاء
‫المدافعين عن حقوق الحيوان.

74
00:05:55,721 --> 00:05:57,681
‫وأنا أحترم ذاك الموقف.

75
00:05:57,806 --> 00:06:01,143
‫لكن لا علاقة لهذه القضية بحقوق الحيوان.

76
00:06:01,268 --> 00:06:03,729
‫إنما تدور القضية
‫حول ما إذا كان المدعى عليه

77
00:06:03,854 --> 00:06:07,566
‫ارتكب جريمة بدخوله
‫مبنى غرانت أند ستريكتلاند.

78
00:06:07,691 --> 00:06:13,071
‫وأشعل حريقاً تكبد في أضرار
‫تقدّر بأكثر من 300 ألف دولار.

79
00:06:13,197 --> 00:06:16,867
‫اقتحم شركة
‫غايتها الإحسان.

80
00:06:16,992 --> 00:06:19,286
‫من الغذاء العضوي للحيوان
‫الأليف والشامبو

81
00:06:19,411 --> 00:06:21,455
‫إلى أدوية تسعف حياة الإنسان.

82
00:06:21,580 --> 00:06:25,000
‫ابتكرتها الشركة
‫لمساعدة أشخاص مثلي ومثلكم

83
00:06:25,125 --> 00:06:28,295
‫في مكافحة أمراض القلب والتهاب المفاصل،

84
00:06:28,420 --> 00:06:31,673
‫وداء السكري والسمنة،

85
00:06:33,091 --> 00:06:35,803
‫وحتى الصلع.

86
00:06:38,055 --> 00:06:40,182
‫وبالمناسبة سنقدّم ذاك الشريط كدليل.

87
00:06:40,307 --> 00:06:43,435
‫آسف، هذا كلّ ما لديّ.
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

88
00:06:43,560 --> 00:06:45,270
‫دايف. هذه رسائلك.

89
00:06:45,395 --> 00:06:47,815
‫الساعة الرابعة شاغرة
‫للاجتماع الخاص بابنك.

90
00:06:47,940 --> 00:06:49,525
‫الرابعة لاجتماع الابن!

91
00:06:49,650 --> 00:06:53,153
‫إلا إذا طلبت مني الحضور بدلاً عنك،
‫عندها سأحضره.

92
00:06:53,278 --> 00:06:55,405
‫لا، شكراً. شكراً.

93
00:06:56,323 --> 00:06:59,368
‫دايف. مرحباً. افتتاحية عظيمة.
‫وكسبتَ تأييد هيئة المحلفين.

94
00:06:59,493 --> 00:07:01,453
‫تعلمتُ كلّ شيئ منك يا كين.

95
00:07:01,578 --> 00:07:02,830
‫- د. كوزاك.
‫- نعم.

96
00:07:02,955 --> 00:07:05,999
‫يسعدني حضورك هنا.
‫معذرة لأني لم أستدعِك إلى كرسي الشهود.

97
00:07:06,125 --> 00:07:09,628
‫لا بأس. عذرك مقبول.
‫أعلمني كين أنه حالما يتخلى عن منصبه،

98
00:07:09,753 --> 00:07:12,089
‫ستكون أنت قاضي المنطقة المقبل.

99
00:07:12,214 --> 00:07:14,091
‫- وهذا هو أملي.
‫- بالتأكيد.

100
00:07:14,216 --> 00:07:16,051
‫آمل أن تنتشر العدالة.

101
00:07:16,176 --> 00:07:19,346
‫وستحظى بدعمي
‫ودعم شركة غرانت أند ستريكتلاند.

102
00:07:19,471 --> 00:07:21,223
‫- غداً؟ اتفقنا.
‫- حسناً.

103
00:07:21,348 --> 00:07:23,225
‫- مرة أخرى.
‫- تصافحنا للتوّ.

104
00:07:23,350 --> 00:07:24,476
‫نعم، تصافحنا.

105
00:07:24,601 --> 00:07:29,565
‫غرانت أند
‫ستريكتلاند

106
00:07:29,690 --> 00:07:32,276
‫فلكسيكوكس

107
00:07:34,862 --> 00:07:35,863
‫شكراً.

108
00:07:35,988 --> 00:07:38,782
‫كوزاك. كيف سارت الأمور
‫في المحاكمة اليوم؟

109
00:07:38,907 --> 00:07:40,284
‫سيد ستريكتلاند.

110
00:07:40,409 --> 00:07:43,537
‫سارت حقاً على ما يرام، يا سيدي.

111
00:07:45,122 --> 00:07:47,791
‫هل حللت لغز الكلب؟

112
00:07:47,916 --> 00:07:49,585
‫فلنتكلم في المصعد، اتفقنا؟

113
00:07:49,710 --> 00:07:53,380
‫أريد أن أعرض عليك شيئاً،
‫وأظنه سيسعدك كثيراً.

114
00:07:56,091 --> 00:07:58,635
‫هل تبيّن لك السبب
‫وراء عيش الكلب حياة طويلة جداً؟

115
00:07:58,760 --> 00:08:02,598
‫في الحقيقة... أظنك تعرف
‫مفهوم "سنوات الكلاب"، يا سيد؟

116
00:08:02,723 --> 00:08:04,892
‫- أنا لا أحب الكلاب.
‫- لا تحب...

117
00:08:05,017 --> 00:08:07,436
‫- وأربّي سنجاباً.
‫- لا بأس. سنجاب كحيوان أليف.

118
00:08:07,561 --> 00:08:09,104
‫هذا خبر جديد.

119
00:08:09,229 --> 00:08:13,150
‫يكبر الكلب عادة 7 سنوات
‫خلال السنة التي يعيشها الإنسان.

120
00:08:13,275 --> 00:08:16,361
‫لكن في حالة هذا الكلب،

121
00:08:16,487 --> 00:08:20,032
‫هذا الذي جلبناه من منطقة التيبت،

122
00:08:20,157 --> 00:08:23,535
‫ثمة تبدل جيني عكس تلك المعادلة.

123
00:08:23,660 --> 00:08:25,162
‫ما أقوله هو،

124
00:08:25,287 --> 00:08:28,415
‫أنه يعيش 7 سنوات
‫خلال السنة التي يعيشها الإنسان.

125
00:08:30,709 --> 00:08:33,670
‫يا سيد، عمر هذا الكلب أكثر من 300 سنة.

126
00:08:43,472 --> 00:08:46,642
‫لا بد أنك خضت تجارب كثيرة.

127
00:08:46,767 --> 00:08:49,186
‫إذا تمكنا من نقل ذاك الجين إلى البشر،

128
00:08:49,311 --> 00:08:51,563
‫فإننا سنعيش جميعاً 700 سنة.

129
00:08:51,688 --> 00:08:54,191
‫تمكنا من عزل الجين بسرعة معقولة.

130
00:08:54,316 --> 00:08:56,860
‫لكننا غير قادرين على حقنه
‫بفيروس خارج جسده

131
00:08:56,985 --> 00:08:58,862
‫لنقله إلى أنواع أخرى.

132
00:08:58,987 --> 00:09:02,908
‫لذلك، سنضطر إلى حقن
‫شيفرته الجينية برمتها.

133
00:09:04,409 --> 00:09:06,620
‫ما يجعل سوائل جسده...

134
00:09:06,745 --> 00:09:09,498
‫- مواد خطيرة لحد ما.
‫- نوعاً ما.

135
00:09:09,623 --> 00:09:13,585
‫لكن يجب أن تدخل دم الإنسان
‫حتى تتسبب في تلف خطير فيه.

136
00:09:13,710 --> 00:09:15,796
‫صحيح. ونحن حريصون فعلاً.

137
00:09:15,921 --> 00:09:18,382
‫- ما مدى اقترابنا من حل؟
‫- ما رأيك في الثعبان؟

138
00:09:18,507 --> 00:09:21,218
‫فلنتـفحص الثعبان،
‫ونرى أحواله.

139
00:09:22,511 --> 00:09:24,179
‫لعله يهمّك أن تعرف

140
00:09:24,304 --> 00:09:26,765
‫أنه حينما حصلنا على الثعبان
‫كان يوشك أن يموت.

141
00:09:26,890 --> 00:09:29,143
‫كان يوشك أن يموت لكبر سنه.

142
00:09:29,268 --> 00:09:33,272
‫منذ أن حقناه بمصل الحمض النووي
‫الخاص بالكلب والمعزز بالفيروس،

143
00:09:33,397 --> 00:09:35,899
‫توقفت عملية إتلاف خلايا تماماً.

144
00:09:36,024 --> 00:09:38,026
‫واشتدت قوته.

145
00:09:38,152 --> 00:09:40,612
‫هل لهذا الثعبان ذيل صوفي؟

146
00:09:40,737 --> 00:09:44,741
‫ذاك تأثير جانبي
‫يمكن أن أصنفه بالتأثير البسيط.

147
00:09:44,867 --> 00:09:48,829
‫كوزاك، الفم الجاف هو تأثير جانبي بسيط.

148
00:09:49,663 --> 00:09:53,542
‫ونمو ذيل كلب هو...
‫ما يحوّل مصلك إلى عمل كرنفالي.

149
00:09:53,667 --> 00:09:57,504
‫لعلمك؟ مهمّتك هي الاسترخاء.
‫ومهمّتنا هي حل المصاعب، اتفقنا؟

150
00:09:57,629 --> 00:09:59,423
‫لأنه حينما نفعل ذلك، يا لانس،

151
00:09:59,548 --> 00:10:03,469
‫سيكون لدينا، أنا وأنت،
‫براءة الاختراع لينبوع الشباب.

152
00:10:05,762 --> 00:10:06,763
‫معذرة.

153
00:10:06,889 --> 00:10:09,933
‫نعم، يا رجل الأمن.
‫كوزاك يتكلم.

154
00:10:10,058 --> 00:10:13,896
‫شركة غرانت أند ستريكتلاند تكذب،
‫لهذا نستلقي احتجاجاً!

155
00:10:14,021 --> 00:10:16,565
‫هل يمكن أن تبرر التعذيب
‫بحجة إجراء الأبحاث؟

156
00:10:16,690 --> 00:10:19,401
‫هاتـفتك
‫لكي أضمن اعتقال هؤلاء الناس.

157
00:10:19,526 --> 00:10:21,153
‫أفهم موقفك.

158
00:10:21,278 --> 00:10:25,324
‫إذا اعتقلناهم، سيصبحون متمردين لديهم
‫قضية، ويظهرون في أخبار السادسة.

159
00:10:25,449 --> 00:10:28,619
‫إذا تركناهم هناك، فسيكونون
‫مجرّد أولاد مستلقين على الرصيف.

160
00:10:28,744 --> 00:10:31,246
‫- قتلة الجراء!
‫-... لذا نستلقي احتجاجاً!

161
00:10:31,371 --> 00:10:33,624
‫نصيحة جيدة. شكراً لمساعدتك.

162
00:10:33,749 --> 00:10:35,959
‫- بالتأكيد.
‫- أنا ماهر.

163
00:10:36,084 --> 00:10:37,461
‫هيّا بنا.

164
00:10:37,586 --> 00:10:41,089
‫حسناً، يا جماعة،
‫فلنضع طوقاًً حول هذه المنطقة.

165
00:10:41,215 --> 00:10:43,550
‫إنهم مجرّد أولاد.
‫فليفعلوا أمرهم.

166
00:10:43,675 --> 00:10:46,303
‫وحينما يشعرون بالجوع،
‫سيذهبون معاً إلى بيوتهم.

167
00:10:46,428 --> 00:10:49,306
‫- انتظر دقيقة.
‫- ... لذا نستلقي احتجاجاً!

168
00:10:49,431 --> 00:10:52,559
‫شركة غرانت أند ستريكتلاند تكذب،
‫لذا نستلقي احتجاجاً!

169
00:10:52,684 --> 00:10:55,312
‫- مرحباً، يا أبي.
‫- أهلاً، كارلي.

170
00:10:56,230 --> 00:10:57,523
‫ماذا تفعلين هنا؟

171
00:10:57,648 --> 00:10:59,691
‫أستلقي دفاعاً عما أؤمن به.

172
00:10:59,817 --> 00:11:01,527
‫سعيد بلقائك، يا سيد دوغلاس.

173
00:11:02,277 --> 00:11:04,238
‫ويسعدني دائماً أن ألتقيك، يا تراي.

174
00:11:04,363 --> 00:11:05,531
‫يجب أن نتناقش.

175
00:11:05,656 --> 00:11:06,990
‫نعم، بالتأكيد.

176
00:11:07,116 --> 00:11:10,661
‫تراي، افسح مكاناً لأبي.

177
00:11:13,539 --> 00:11:14,706
‫إنهضي. هيّا. يا إلهي.

178
00:11:14,832 --> 00:11:16,708
‫- حسناً، حسناً.
‫- لا، لا، ليس حسناً.

179
00:11:16,834 --> 00:11:19,128
‫يجب أن نخرج من هنا.
‫إننا مغادران الآن.

180
00:11:19,253 --> 00:11:22,631
‫آسفة، باعتباري عضواً في
‫جماعة إنقاذ الحيوانات، فثمة مبادئ...

181
00:11:22,756 --> 00:11:24,716
‫أنت عضو في الصف الحادي عشر.

182
00:11:24,842 --> 00:11:27,678
‫وإذا لم تخرجي من هنا الآن،
‫فسأحتجزكِ في البيت.

183
00:11:27,803 --> 00:11:31,014
‫ومَن يفرض هذا الحجز؟
‫أنت؟ فأنت لست في البيت إطلاقاً.

184
00:11:31,140 --> 00:11:34,101
‫لن تغادري البيت إطلاقاً
‫إلا إذا خرجت من هنا الآن.

185
00:11:37,646 --> 00:11:39,648
‫هيّا، تراي.

186
00:11:39,773 --> 00:11:43,026
‫- كنت سعيداً بلقائك.
‫- وأنا كذلك يا تراي.

187
00:11:44,820 --> 00:11:45,821
‫حسناً.

188
00:11:45,946 --> 00:11:48,991
‫نعم، لا يزال هذا يفزعني. كثيراً.

189
00:11:49,116 --> 00:11:51,618
‫يُقال: لن تعدّ بيضاً مقلياً
‫إلا إذا كسرت البيض.

190
00:11:51,743 --> 00:11:54,163
‫- تلك ملاحظة مقنعة.
‫- فلنحصل على عيّنة.

191
00:11:54,288 --> 00:11:55,497
‫حسناً.

192
00:11:55,622 --> 00:11:58,208
‫يا لك من كلب وديع!

193
00:11:58,333 --> 00:12:01,086
‫لا تضايقنا، صح؟

194
00:12:04,131 --> 00:12:05,466
‫ظريف.

195
00:12:11,889 --> 00:12:13,474
‫يا إلهي، إنه فخ.

196
00:12:14,475 --> 00:12:16,059
‫الكلاب لا تعدّ فخوخاً.

197
00:12:16,185 --> 00:12:18,854
‫نعم، ولا تعيش الكلاب أيضاً 300 سنة.

198
00:12:20,647 --> 00:12:24,401
‫- اجلب عصا القطيع.
‫- حسناً. وهذا ما سأفعله،

199
00:12:24,526 --> 00:12:27,237
‫أرجع لكي أحصل على العصا.
‫لقد حصلت عليها.

200
00:12:31,074 --> 00:12:33,368
‫انتبه. إنه يحمل دماً فيه فيروس.

201
00:12:40,417 --> 00:12:42,628
‫إنه يعاملني معاملة طفلة
‫عمرها 10 سنوات.

202
00:12:43,670 --> 00:12:47,424
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- أفكر كيف نثبت أن السيد فورستر على حق.

203
00:12:47,549 --> 00:12:50,177
‫- أتريدين أن تدخلي خلسة؟
‫- اتبعني وحسب.

204
00:12:58,769 --> 00:13:00,687
‫ممنوع الدخول
‫لغير المخوّلين لهم.

205
00:13:03,357 --> 00:13:04,733
‫إنه منتصف النهار.

206
00:13:04,858 --> 00:13:07,110
‫إذا سألنا أحدهم،
‫نجيب بأننا نبحث عن حمّام.

207
00:13:11,949 --> 00:13:13,575
‫كنت أعرف ذلك.

208
00:13:16,370 --> 00:13:17,663
‫هيّا بنا.

209
00:13:23,585 --> 00:13:27,172
‫نجحنا وأثبتـنا أن السيد فورستر
‫كان على حق. إنهم يختبرون حيوانات هناك.

210
00:13:27,297 --> 00:13:29,424
‫حسناً، وماذا نفعل الآن؟

211
00:13:29,550 --> 00:13:33,929
‫سنأخذه إلى وسائل الإعلام
‫ونريها بأن لدينا هذا الكلب...

212
00:13:34,054 --> 00:13:36,932
‫... الذي ليس له
‫بطاقة تعريف أو علامات مميزة

213
00:13:37,057 --> 00:13:40,936
‫يمكن أن تثبت
‫أنه جاء من غرانت أند ستريكتلاند.

214
00:13:41,061 --> 00:13:43,147
‫هل يمكن أن نأخذه إلى أبيك؟

215
00:13:43,272 --> 00:13:44,815
‫نعم، بالتأكيد.

216
00:13:44,940 --> 00:13:48,402
‫نعم، وبما أنه نائب قاضي المنطقة،
‫فسيعتقلنا بتهمة السرقة.

217
00:13:50,654 --> 00:13:53,449
‫- فتشنا كلّ المبنى.
‫- وسنستمر في البحث.

218
00:13:53,574 --> 00:13:54,950
‫- حقاً؟
‫- إننا... نعم.

219
00:13:55,075 --> 00:13:57,286
‫الأماكن ذاتها أم غيرها؟
‫إذا كانت ذاتها...

220
00:13:57,411 --> 00:14:00,456
‫- أعتقد أننا سنبحث في أماكن جديدة.
‫- نعم؟ قل إنك مغفل.

221
00:14:00,581 --> 00:14:01,874
‫- بالتأكيد.
‫- لاري.

222
00:14:01,999 --> 00:14:03,167
‫- نعم؟
‫- لا تتكلم.

223
00:14:03,292 --> 00:14:06,462
‫هل تقدّر العناء الذي تكبدته
‫للحصول على هذا الكلب؟ نعم؟

224
00:14:06,587 --> 00:14:08,464
‫- نعم.
‫- هذا السؤال جوابه نعم أو لا.

225
00:14:08,589 --> 00:14:09,882
‫أمرتـني بألا تتكلم...

226
00:14:10,007 --> 00:14:12,759
‫وبما أنه يحمل مفتاح مستقبلي...

227
00:14:12,885 --> 00:14:15,596
‫... فمن المنطقي
‫أنه إذا لم تجداه،

228
00:14:15,721 --> 00:14:18,056
‫... فلن يكون لكما مستقبل.

229
00:14:18,182 --> 00:14:20,017
‫صح.

230
00:14:20,142 --> 00:14:21,852
‫لمَ واقفان هنا؟

231
00:14:21,977 --> 00:14:24,480
‫لا نوم. ولا كلام. إعثرا عليه.

232
00:14:25,606 --> 00:14:27,107
‫معذرة للتأخير يا جماعة.

233
00:14:27,232 --> 00:14:29,318
‫- أين عشائي؟
‫- في فرن الميكروويف.

234
00:14:29,443 --> 00:14:30,444
‫صح.

235
00:14:30,569 --> 00:14:33,030
‫إذن، شاهدتم المحاكمة
‫يا جماعة في أخبار المساء؟

236
00:14:34,615 --> 00:14:37,284
‫لقطة رائعة لأبيكما في القناة 8.

237
00:14:37,409 --> 00:14:40,621
‫إذن، كيف كان اجتماع
‫الآباء والمدرّسين اليوم؟

238
00:14:44,416 --> 00:14:45,584
‫أعتذر. أعتذر.

239
00:14:45,709 --> 00:14:49,004
‫إني... نسيت ذلك تماماً...

240
00:14:52,466 --> 00:14:55,385
‫ثمة كلب في المطبخ.

241
00:14:56,094 --> 00:14:58,055
‫لا، لا، لا. الكلاب ممنوعة في البيت.

242
00:14:58,180 --> 00:14:59,932
‫أبي، كفّ عن اضطهاد الأشعث!

243
00:15:00,057 --> 00:15:02,476
‫- له اسم الآن؟
‫- نعم، حدث هذا مصادفة.

244
00:15:02,601 --> 00:15:04,353
‫إنه ظريف جداً،
‫وهو ذكي جداً.

245
00:15:04,478 --> 00:15:06,522
‫وتتكاثر البراغيث في جسده.

246
00:15:06,647 --> 00:15:11,193
‫ولا تساهم في دعم أهل البيت مالياً.
‫فهي ليست...

247
00:15:11,693 --> 00:15:14,571
‫كان هذا مجرّد حادث.
‫ستجده لطيفاً، حالما تتعرّف عليه.

248
00:15:14,696 --> 00:15:16,406
‫- عزيزي، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

249
00:15:16,532 --> 00:15:19,409
‫كارلي، هذا هو السبب بالضبط،
‫فمهما حدث،

250
00:15:19,535 --> 00:15:22,204
‫سيرجع هذا الحيوان إلى حيثما كان.

251
00:15:22,329 --> 00:15:25,165
‫محاكمة فورستر تبدأ اليوم

252
00:15:25,290 --> 00:15:27,876
‫أنظروا إليه.
‫إنه متدرّب على تصفح الجرائد.

253
00:15:28,877 --> 00:15:30,504
‫حسناً، تعال إلى هنا.

254
00:15:48,939 --> 00:15:50,440
‫- أفزعته.
‫- لقد عضني.

255
00:15:50,566 --> 00:15:51,567
‫أرني العضة.

256
00:15:54,528 --> 00:15:57,614
‫ويلعقها حتى تتحسن.
‫فما ألطفه!

257
00:15:57,739 --> 00:15:59,741
‫إذن، لا ضغينة، صح؟

258
00:16:01,493 --> 00:16:04,413
‫- شكراً، يا جماعة.
‫- لعقك! وحاول أن يعتذر!

259
00:16:04,538 --> 00:16:07,374
‫لعلمك؟
‫لا يعتبر اللعق اعتذاراً في بيتنا.

260
00:16:07,499 --> 00:16:10,210
‫إذا كان لا يعاني من داء الكلب،
‫فهل يمكن أن نسترده؟

261
00:16:18,051 --> 00:16:19,178
‫مرحباً.

262
00:16:20,429 --> 00:16:22,222
‫كيف حال يدك؟

263
00:16:22,347 --> 00:16:24,183
‫بخير، شكراً.

264
00:16:26,685 --> 00:16:29,521
‫- ماذا؟
‫- لمَ تتكلم هكذا؟

265
00:16:29,646 --> 00:16:31,648
‫لا أدر...

266
00:16:32,691 --> 00:16:34,985
‫لا أدري.

267
00:16:35,110 --> 00:16:39,531
‫هاتفتني مدرّسة جوش اليوم في مكان العمل
‫لأنك لم تحضر.

268
00:16:39,656 --> 00:16:43,535
‫- أعتذر لهذا.
‫- إنه يرسب في الرياضيات.

269
00:16:43,660 --> 00:16:44,953
‫إنك تمزحين.

270
00:16:45,078 --> 00:16:48,457
‫يعرف جوش أنه لن يلعب كرة القدم
‫إلا إذا نجح في الرياضيات.

271
00:16:48,582 --> 00:16:51,502
‫سوف... سوف...
‫لا تقلقي، سوف... سوف...

272
00:16:51,627 --> 00:16:55,005
‫سوف... سوف أتكلم معه أو ما إلى ذلك.

273
00:16:55,130 --> 00:16:57,841
‫وتساءلت المدرّسة أيضاً
‫إن كانت ثمة مشاكل في البيت.

274
00:16:57,966 --> 00:17:00,511
‫نعم، هذا جيد.

275
00:17:00,636 --> 00:17:03,180
‫فأجبتها
‫بأننا تحوّلنا إلى آكلي لحوم البشر،

276
00:17:03,304 --> 00:17:05,515
‫وأننا نأكل حالياً جيراننا.

277
00:17:05,640 --> 00:17:07,975
‫حسناً، عظيم. وأنا سأقول الشيء نفسه.

278
00:17:13,898 --> 00:17:16,944
‫- ماذا؟
‫- ماذا حدث لزوجي؟

279
00:17:17,069 --> 00:17:20,739
‫- يجب ألا نبالغ في الوضع.
‫- دايف!

280
00:17:20,864 --> 00:17:24,243
‫عضك كلب شارد،
‫وكان الولدان يؤيدان موقف الكلب.

281
00:17:24,368 --> 00:17:28,080
‫فما معنى ذلك برأيك؟
‫إنك لا تعرف ما يحدث لولديك،

282
00:17:28,205 --> 00:17:29,790
‫وما يحدث لي.

283
00:17:29,915 --> 00:17:32,376
‫متى كانت آخر مرة
‫قلت فيها حتى "أحبّك"؟

284
00:17:33,585 --> 00:17:35,504
‫أحبّك.

285
00:17:36,547 --> 00:17:38,549
‫هذه غير محسوبة.

286
00:17:38,674 --> 00:17:42,803
‫ربيكا. انتظري للحظة. ربيكا، توقفي.
‫توقفي للحظة. اسمعي رجاءً.

287
00:17:42,928 --> 00:17:45,097
‫لم أقل ذلك بأسلوب ملائم. استديري.

288
00:17:45,222 --> 00:17:47,599
‫اسمعي، اجلسي، اجلسي.

289
00:17:47,724 --> 00:17:49,226
‫لديّ فكرة. لديّ فكرة.

290
00:17:49,351 --> 00:17:51,603
‫سآتي باكراً مساء غد،

291
00:17:51,728 --> 00:17:55,190
‫وسأعدّ وجبة العشاء للولدين،
‫وأمضي معهما وقتاً ممتعاً.

292
00:17:55,315 --> 00:17:56,942
‫تعرفين ما يصادف الليلة بعد الغد.

293
00:17:57,067 --> 00:18:00,279
‫- هل تعرف؟
‫- نعم. إنها الذكرى السنوية لزواجنا.

294
00:18:00,404 --> 00:18:05,242
‫لذا نقوم بالحجز في مطعم غرايس،

295
00:18:05,367 --> 00:18:08,203
‫ونحصل على تلك الطاولة
‫بجانب النافذة التي نحبّها.

296
00:18:08,328 --> 00:18:12,166
‫وسأغني لك بالفرنسية،
‫وكأنني غير قادر على ذلك.

297
00:18:14,501 --> 00:18:17,796
‫يجب أن تفعل أكثر
‫من مجرّد الحديث عن لعبة جيدة.

298
00:18:17,921 --> 00:18:20,424
‫- يجب أن تنفذها كلها، صح؟
‫- نعم.

299
00:18:20,549 --> 00:18:22,968
‫يجب أن تتصل بالعائلة مرة أخرى.

300
00:18:23,719 --> 00:18:25,220
‫أحبّك.

301
00:18:30,392 --> 00:18:32,311
‫يجب أن أحكّ هذا جيداً.

302
00:18:50,537 --> 00:18:51,789
‫يا عزيزي؟

303
00:18:53,248 --> 00:18:54,416
‫لم تنم جيداً؟

304
00:18:58,128 --> 00:18:59,838
‫لا.

305
00:19:03,592 --> 00:19:05,385
‫لا.

306
00:19:06,637 --> 00:19:09,056
‫- نمت نوماً هنيئاً.
‫- رائع.

307
00:19:12,059 --> 00:19:15,938
‫حلمتُ أني أطارد السيارات طول الليل.

308
00:19:16,980 --> 00:19:18,357
‫نعم.

309
00:19:19,358 --> 00:19:21,068
‫أتعلمين ما يجب أن نفعله؟

310
00:19:21,193 --> 00:19:22,903
‫يجب أن نخرج اليوم.

311
00:19:23,028 --> 00:19:26,657
‫نخرج، نخرج فقط،
‫نخرج إلى الـ... نخرج...

312
00:19:32,913 --> 00:19:34,456
‫يجب أن نذهب إلى الحديقة.

313
00:19:34,581 --> 00:19:37,751
‫يجب أن نذهب إلى الحديقة
‫ثم نركض، اتـفقنا؟

314
00:20:11,076 --> 00:20:12,369
‫أخفض صوت الموسيقى رجاءً.

315
00:20:12,494 --> 00:20:14,288
‫أبي، ألا تقرع الباب أبداً؟

316
00:20:14,413 --> 00:20:17,875
‫أسمع هذه الموسيقى حتى وأنا في
‫غرفتي. صوت حاد... ماذا...؟ أخفض...

317
00:20:18,000 --> 00:20:19,585
‫أطفئ المسجّل.

318
00:20:22,379 --> 00:20:24,339
‫عظيم. إني أسمع كلّ شيء.

319
00:20:26,884 --> 00:20:28,385
‫إنه يوم جميل في الخارج.

320
00:20:28,510 --> 00:20:30,679
‫أشم رائحة اللحم والشراب.

321
00:20:32,014 --> 00:20:33,265
‫رائع.

322
00:20:35,017 --> 00:20:38,270
‫إني أشم كلّ شيء اليوم.
‫أشم التفاحات، وهي هنا

323
00:20:38,395 --> 00:20:40,063
‫والفواكه الطازجة و... الليمون.

324
00:20:40,189 --> 00:20:42,483
‫وطبعاً، يضعون الليمون على الخشب.

325
00:20:42,608 --> 00:20:45,527
‫ويمكنني أن أشم
‫القليل من الصمغ فيه أيضاً.

326
00:20:45,652 --> 00:20:49,156
‫ما هذه؟ ما هذه؟
‫هل تشمــ... زبدة الفستق؟

327
00:20:49,281 --> 00:20:51,533
‫الحبوب؟ لا. إنما شيء آخر هناك.

328
00:20:53,285 --> 00:20:56,872
‫لا، إنه اللبلاب الإستوائي...
‫لا، بل المكحّـلة والورود.

329
00:20:56,997 --> 00:20:58,707
‫ما الذي يحدث لشعرك؟

330
00:20:58,832 --> 00:21:00,709
‫الأرز. إنه كالخشب. إنه...

331
00:21:00,834 --> 00:21:01,960
‫- عطري؟
‫- نعم.

332
00:21:02,085 --> 00:21:04,004
‫- هل وضعت الكثير منه؟
‫- لا، أحبّه هكذا.

333
00:21:04,129 --> 00:21:07,257
‫وتلك الموسيقى، أتسمعينها؟
‫أين هي الموسيقى؟ هناك.

334
00:21:07,382 --> 00:21:09,510
‫نعم. أسمعها كلّ يوم.

335
00:21:09,635 --> 00:21:11,595
‫نغمات عالية.

336
00:21:11,720 --> 00:21:15,307
‫تلك النغمات العالية،
‫هل تسمعينها؟ إنها رائعة.

337
00:21:15,432 --> 00:21:17,893
‫روائح عظيمة،
‫وأصوات عظيمة، وزوجة جميلة.

338
00:21:18,018 --> 00:21:21,313
‫والمطبخ، إنه روضة.

339
00:21:21,438 --> 00:21:23,398
‫- مرحباً، جوش.
‫- أهلاً يا أبي.

340
00:21:30,948 --> 00:21:34,201
‫إنها حارة.
‫طعمها مر. قهوة فظيعة.

341
00:21:36,703 --> 00:21:41,166
‫كاي خاص
‫معزز بكربوهيدرات قليلة

342
00:21:42,793 --> 00:21:46,547
‫أخبرتني أمك
‫بأن درجات الرياضيات منخفضة قليلاً.

343
00:21:46,672 --> 00:21:48,549
‫نعم، كان عاماً دراسياً صعباً.

344
00:21:48,674 --> 00:21:49,883
‫حقاً؟

345
00:21:53,595 --> 00:21:57,057
‫ربّما يجب أن أمضي
‫وقتاً أطول في الدراسة.

346
00:21:57,182 --> 00:22:01,603
‫إلعب كرة القدم بالأسلوب الضعيف
‫الذي اعتدت عليه. لكن...

347
00:22:03,313 --> 00:22:05,315
‫... إذا لم تحافظ على مستوى درجاتك،

348
00:22:06,150 --> 00:22:08,527
‫فستخرج من فريق كرة القدم.

349
00:22:22,666 --> 00:22:23,750
‫يجب أن أرحل بسرعة.

350
00:22:33,469 --> 00:22:35,846
‫أحبّك.
‫فهل هذه محسوبة؟

351
00:22:35,971 --> 00:22:37,973
‫لست أدري. ربّما.

352
00:22:39,433 --> 00:22:41,768
‫يجب أن أرحل.
‫إلى اللقاء يا جماعة.

353
00:22:44,980 --> 00:22:47,399
‫ألا تعرفان التقليم؟
‫إنه من الفنون المندثرة؟

354
00:22:47,524 --> 00:22:49,568
‫إنه القص وليس التشليخ.

355
00:22:50,819 --> 00:22:52,321
‫هذه هي ورودك.

356
00:22:53,739 --> 00:22:56,033
‫أين هو التزامك؟

357
00:23:01,121 --> 00:23:04,291
‫أدفع لكما 300 دولار في الشهر.
‫أي 10 دولارات في اليوم.

358
00:23:09,838 --> 00:23:11,965
‫هذه ساحتي، ساحتي! ساحتي! ساحتي!

359
00:23:12,090 --> 00:23:14,885
‫ساحتي! إنها... ساحتي!
‫ساحتي، ساحتي، ساحتي!

360
00:23:15,010 --> 00:23:17,679
‫ساحتي! ساحتي، ساحتي،
‫ساحتي، ساحتي! ساحتي!

361
00:23:17,805 --> 00:23:19,181
‫ساحتي، ساحتي! ساحتي!

362
00:23:25,395 --> 00:23:27,022
‫صباح الخير، باكستر.

363
00:23:56,426 --> 00:23:58,720
‫هاتفني رجل الأمن
‫في منتصف الليل.

364
00:23:58,846 --> 00:24:02,975
‫وحينها اكتشفت الحريق. لحسن الحظ،
‫أن رشاشات الماء بدأت تعمل

365
00:24:03,100 --> 00:24:06,228
‫وأخمدته قبل أن ينتشر
‫إلى بقية أرجاء المبنى.

366
00:24:06,353 --> 00:24:09,064
‫د. كوزاك، ثمة وثيقة
‫أطلب منك أن تطلع عليها.

367
00:24:09,189 --> 00:24:10,190
‫حسناً.

368
00:24:34,548 --> 00:24:36,592
‫سيد... دوغلاس.

369
00:24:43,974 --> 00:24:45,601
‫حسناً.

370
00:24:46,393 --> 00:24:48,020
‫هلا أخبرتنا ما هي؟

371
00:24:48,145 --> 00:24:51,815
‫نعم. لكن سأجففها أولاً بسرعة
‫إذا كنت لا تمانع.

372
00:24:52,691 --> 00:24:56,528
‫هذه هي سياسة الشركة
‫بشأن اختبار الحيوانات.

373
00:24:56,653 --> 00:25:00,199
‫نقوم فقط باختبارات لطيفة وغير عدوانية،

374
00:25:00,324 --> 00:25:04,077
‫وربّما أضيف أنها لا تتم إطلاقاً
‫في المبنى الذي أشعل الحريق فيه...

375
00:25:04,203 --> 00:25:07,039
‫اعتراض، حضرة القاضية.
‫لم يتم التأكد من...

376
00:25:12,795 --> 00:25:14,046
‫سيد دوغلاس.

377
00:25:15,130 --> 00:25:16,590
‫سيد دوغلاس!

378
00:25:18,759 --> 00:25:21,136
‫هل همرت في محامية الخصم؟

379
00:25:25,849 --> 00:25:28,727
‫لا، أحتاج لبعض الماء.

380
00:25:28,852 --> 00:25:31,271
‫أظن أن ثمة شيئاً في هذه السجادة.

381
00:25:32,564 --> 00:25:35,067
‫هل تحتاج لاستراحة قصيرة؟

382
00:25:35,192 --> 00:25:37,152
‫لا، شكراً، إنها مجرّد...

383
00:25:39,238 --> 00:25:41,698
‫- لا أحتاج إلى ...
‫- هل همرت فيّ؟

384
00:25:41,824 --> 00:25:45,577
‫لا، لا، لا.
‫لقد علق شيء في بلعومي.

385
00:25:47,121 --> 00:25:49,832
‫إذا فعلت ذلك مرة أخرى،
‫فسأوجه إليك تهمة الازدراء.

386
00:25:49,957 --> 00:25:51,166
‫القاضية كلير ويتاكر

387
00:25:51,291 --> 00:25:52,292
‫صمت! هدوء!

388
00:25:58,382 --> 00:26:02,302
‫أعتقد أني...
‫أعتقد أني بحاجة إلى استـ... استـ...

389
00:26:03,846 --> 00:26:05,931
‫استراحة.

390
00:26:06,056 --> 00:26:07,641
‫10 دقائق!

391
00:26:19,820 --> 00:26:21,155
‫ماذا يحدث لشعري؟

392
00:26:23,198 --> 00:26:25,784
‫وماذا حدث لي؟
‫إني أهمر.

393
00:27:00,110 --> 00:27:03,238
‫مرحباً. نعم. نعم.

394
00:27:03,363 --> 00:27:05,741
‫نعم. هذا...

395
00:27:05,866 --> 00:27:09,578
‫هذا... هذا...

396
00:27:09,703 --> 00:27:11,413
‫هذا غريب.

397
00:27:12,706 --> 00:27:14,583
‫دايف، ماذا يحدث؟

398
00:27:14,708 --> 00:27:17,669
‫لوري، أنا مريض. إني مغادر.

399
00:27:17,795 --> 00:27:20,756
‫- أريدك أن تبلغي القاضية بذلك.
‫- مرحباً، دايف، القناة 8.

400
00:27:20,881 --> 00:27:23,759
‫سؤال واحد. هل من طريقة
‫تساعدك في الفوز بهذه القضية؟

401
00:27:23,884 --> 00:27:26,178
‫هل فورستر مذنب؟
‫هل فورستر مذنب؟

402
00:27:26,303 --> 00:27:28,096
‫مدينة لوس أنجلس
‫ملجأ الحيوانات

403
00:27:28,222 --> 00:27:31,350
‫إنه لا يعاني بالتأكيد من داء الكلب.

404
00:27:31,475 --> 00:27:33,268
‫فما الذي يعاني منه إذن؟

405
00:27:33,393 --> 00:27:37,105
‫لديه فراء حريري الملمس
‫ومزاجه رائع.

406
00:27:37,940 --> 00:27:39,733
‫لعلمك، إنه كلب جيد.

407
00:27:39,858 --> 00:27:42,069
‫- أين هو؟
‫- من هنا.

408
00:28:26,488 --> 00:28:27,739
‫أنت.

409
00:28:28,782 --> 00:28:31,952
‫إسمعني. لمَ عضضتني؟

410
00:28:33,203 --> 00:28:34,913
‫كنت تريد أن تعضني، صح؟

411
00:28:36,498 --> 00:28:39,710
‫كنت تريد أن تعضني.
‫يمكنني... يمكنني أن أسمعك.

412
00:28:39,835 --> 00:28:43,130
‫يمكنني أن أسمعك.
‫يمكنني أن أسمعك. يمكنني...

413
00:28:43,881 --> 00:28:45,716
‫ماذا؟

414
00:28:45,841 --> 00:28:48,051
‫ماذا تريد؟ أنت وصاحبك.

415
00:28:48,177 --> 00:28:51,346
‫نعم، نعم، نعم.
‫هل تريد بعضاً من هذا؟

416
00:28:51,472 --> 00:28:53,015
‫هل هذا ما تريد؟

417
00:28:54,600 --> 00:28:55,642
‫هدوء!

418
00:28:55,767 --> 00:28:58,270
‫هدوء، هدوء!
‫أيتها الكلاب، هدوء!

419
00:28:58,395 --> 00:29:01,273
‫يمكنني أن أسمعها جميعاً. هدوء!

420
00:29:02,316 --> 00:29:04,943
‫لمَ عضضتني؟
‫لقد فعلتَ ذلك متعمداً.

421
00:29:05,068 --> 00:29:06,987
‫كنتَ تعرف هويتي، صح؟

422
00:29:07,863 --> 00:29:10,324
‫عضضتني لأنك عرفت هويتي.

423
00:29:10,449 --> 00:29:13,744
‫ما الذي يحدث؟
‫ما الذي يحدث لي؟

424
00:29:36,308 --> 00:29:39,728
‫رائع. اعتراني شعور غريب.

425
00:29:41,271 --> 00:29:44,191
‫حسناً، لا تجلس هناك وحسب.
‫أريد أن تعطيني إجابات.

426
00:29:44,316 --> 00:29:45,943
‫لمَ عضضتني؟

427
00:29:47,402 --> 00:29:49,071
‫ما قصدك بالقول بأني حيوان؟

428
00:29:49,196 --> 00:29:51,156
‫هل هذا ما يقوله محام معتوه؟

429
00:29:51,281 --> 00:29:53,742
‫انتظر لحظة.
‫لمَ أحس بأني أفهمك؟

430
00:29:54,827 --> 00:29:56,829
‫ممّن أهرب؟

431
00:29:58,455 --> 00:30:00,666
‫- مرحباً.
‫- كيف خرجت؟

432
00:30:00,791 --> 00:30:02,334
‫أنت سمحتَ لي
‫بالدخول إلى هنا.

433
00:30:02,459 --> 00:30:05,504
‫عجيب. إنكَ أطول قامة
‫مما كنتُ أذكر.

434
00:30:06,338 --> 00:30:08,882
‫- ماذا تفعل بهذه العصا؟ أنت!
‫- تعال إلى هنا!

435
00:30:16,265 --> 00:30:19,017
‫لمَ أركض على أربع؟
‫شكراً.

436
00:30:19,852 --> 00:30:21,353
‫إني أحلق بالفعل!

437
00:30:21,478 --> 00:30:24,273
‫فلمَ كنتُ أركض على قدمين فقط؟

438
00:30:24,398 --> 00:30:25,899
‫هذا غريب.

439
00:30:26,024 --> 00:30:28,485
‫ما الذي يضرب وجهي؟
‫ما هو؟

440
00:30:29,403 --> 00:30:30,946
‫إنه لساني.

441
00:30:31,071 --> 00:30:33,907
‫إني ألعق عيني.

442
00:30:36,827 --> 00:30:39,121
‫- اللعنة.
‫- مرحباً.

443
00:30:41,248 --> 00:30:42,833
‫آمل أن تساعدنا.

444
00:30:42,958 --> 00:30:46,420
‫لقد شرد كلبنا.

445
00:30:51,216 --> 00:30:53,844
‫يجب أن أرجع إلى خلف.

446
00:30:53,969 --> 00:30:55,888
‫أنظر إلى هذه.

447
00:30:56,972 --> 00:30:59,892
‫إنها شاشة بلازما جديدة قياس 42 بوصة.

448
00:31:00,017 --> 00:31:01,477
‫ما هذا؟

449
00:31:02,519 --> 00:31:03,854
‫هل هذا هو أنا؟

450
00:31:04,813 --> 00:31:07,316
‫مستحيل.
‫لن يكون هذا أنا.

451
00:31:08,275 --> 00:31:09,276
‫إني أنبح الآن؟

452
00:31:09,443 --> 00:31:12,613
‫هل أصبت بغيبوبة بضربة على الرأس
‫ثم ارتديت زيّ كلب؟

453
00:31:12,738 --> 00:31:14,990
‫صح. فهذا ما يحدث طول الوقت.

454
00:31:16,158 --> 00:31:17,159
‫فهمت.

455
00:31:17,284 --> 00:31:19,828
‫إني... إني أحلم. نعم.

456
00:31:19,953 --> 00:31:22,831
‫وفي غضون 5 ثوان،
‫سأكون عاري الجسد في قاعة المحكمة.

457
00:31:23,832 --> 00:31:26,084
‫يجب أن أوقظ نفسي.

458
00:31:26,210 --> 00:31:28,086
‫نعم. أوقظ نفسي.

459
00:31:31,131 --> 00:31:32,674
‫هذا يؤلمني.

460
00:31:32,800 --> 00:31:35,886
‫إذن، أنا لا أحلم.
‫ولا أرتدي زيّ كلب،

461
00:31:36,011 --> 00:31:39,014
‫وهذا يعني شيئاً واحداً فقط.
‫أني كلب.

462
00:31:39,723 --> 00:31:41,600
‫حدثت لي أشياء أكثر غرابة.

463
00:31:41,725 --> 00:31:44,353
‫أنا كلب!

464
00:31:44,478 --> 00:31:48,440
‫هذا مفهوم تماماً، يا ناس.
‫أنا كلب!

465
00:31:48,565 --> 00:31:51,235
‫أنا كلب!

466
00:31:53,153 --> 00:31:56,198
‫- هل هذا هو؟
‫- هذا هو. هذا هو.

467
00:31:56,323 --> 00:31:57,950
‫لقد أنقذتنا. شكراً.

468
00:31:58,700 --> 00:32:01,203
‫كان أولادنا يبكون طوال النهار.

469
00:32:01,870 --> 00:32:03,288
‫هل يمكننا أن نأخذه الآن؟

470
00:32:03,413 --> 00:32:05,499
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- نعم، الآن مباشرة.

471
00:32:07,960 --> 00:32:10,754
‫أتمنى أن أصل إلى البيت،
‫أتمنى أن أصل إلى البيت.

472
00:32:10,879 --> 00:32:13,841
‫مرحباً، توم، مرحباً، ماري.
‫توم؟ ماري؟

473
00:32:13,966 --> 00:32:16,718
‫أتمنى أن أصل إلى البيت،
‫أتمنى أن أصل إلى البيت.

474
00:32:16,844 --> 00:32:19,346
‫ها أنذا. حسناً!

475
00:32:25,352 --> 00:32:29,398
‫ما الذي يحدث؟ لا يمكنني أن أفتح الباب.
‫هيّا، دايف، أمسك القبضة وأدر.

476
00:32:31,066 --> 00:32:33,443
‫كيف يفعل الكلب
‫أي شيئ بهذه الأقدام؟

477
00:32:38,198 --> 00:32:39,825
‫- مرحباً!
‫- أيها الأشعث، رجعت!

478
00:32:39,950 --> 00:32:42,703
‫لا، أنا... لست الأشعث. أنا الأب.

479
00:32:43,704 --> 00:32:46,165
‫يجب أن تساعديني.
‫لا بد أن السبب هو عضة الكلب.

480
00:32:46,290 --> 00:32:48,750
‫عندما عضني الكلب،
‫تحوّلت إلى الأشعث.

481
00:32:49,793 --> 00:32:52,880
‫- لمَ تعتبرين هذا مضحكاً؟
‫- يا إلهي، إنك ثرثار.

482
00:32:53,005 --> 00:32:55,757
‫هذا يريحني.
‫هذا يريحني.

483
00:32:55,883 --> 00:32:57,968
‫أنت ظريف جداً.
‫كيف حالك؟

484
00:32:58,093 --> 00:33:00,929
‫رائع. هذا جيد جداً.

485
00:33:01,054 --> 00:33:03,390
‫انتظري! انتظري، انتظري!
‫هذا مهم!

486
00:33:03,557 --> 00:33:04,683
‫إنه الأشعث!

487
00:33:04,808 --> 00:33:06,852
‫- من أين أتى؟
‫- لستُ أدري.

488
00:33:06,977 --> 00:33:08,103
‫لا، لا، لا.

489
00:33:08,228 --> 00:33:10,731
‫لا، لا. إسمعاني.
‫إسمعا. أنا أبوكما.

490
00:33:12,024 --> 00:33:14,318
‫رائع، إنه مفرط في النشاط اليوم.

491
00:33:14,443 --> 00:33:17,613
‫أنا أبوكما.

492
00:33:18,322 --> 00:33:20,282
‫مرحباً، هل تريد قضاء حاجتك؟

493
00:33:20,407 --> 00:33:23,911
‫حاجتي؟ هل سألتني ابنتي للتوّ
‫إذا كنتُ أريد أن أستعمل الحمّام؟

494
00:33:24,036 --> 00:33:25,913
‫لحظة. إنهما لا يسمعاني.

495
00:33:26,038 --> 00:33:27,915
‫كلّ ما يسمعانه هو النباح.

496
00:33:29,208 --> 00:33:32,294
‫لديّ فكرة. ها هي.
‫هنا. اتبعاني.

497
00:33:33,337 --> 00:33:34,588
‫لعبة مطابقة الحروف

498
00:33:36,715 --> 00:33:38,884
‫انتبها يا جماعة.
‫فلنرى. أنا... أنا...

499
00:33:39,009 --> 00:33:40,886
‫أيها الأشعث، لا! كلب شرير!

500
00:33:41,011 --> 00:33:43,013
‫أنا الأب. أنا الأب.

501
00:33:43,138 --> 00:33:44,348
‫أحتاج إلى حرف "ب"...

502
00:33:44,473 --> 00:33:46,266
‫- قف.
‫- ماذا تفعلان؟

503
00:33:46,391 --> 00:33:50,437
‫قف. ماذا تفعلان؟
‫لا توضباها!

504
00:33:50,562 --> 00:33:53,816
‫خلال 16 سنة،
‫لم يحدث أن رتبتما غرفتكما.

505
00:33:53,941 --> 00:33:57,194
‫لكن عندما يتحوّل أبوكما إلى كلب،
‫ترتبان كلّ شيئ مباشرة.

506
00:33:57,319 --> 00:33:59,488
‫- هذه جايني. يجب أن أذهب.
‫- إلى أين تذهبين؟

507
00:33:59,613 --> 00:34:01,907
‫- هل تعدني بألا تخبر أمي وأبي؟
‫- نعم.

508
00:34:02,032 --> 00:34:04,034
‫لا يعجبني هذا.

509
00:34:04,159 --> 00:34:05,994
‫- سأرسم وشماً.
‫- ماذا؟

510
00:34:06,120 --> 00:34:08,788
‫تعرف جايني محلاً
‫لا يطالب بالهوية.

511
00:34:08,913 --> 00:34:12,209
‫سأرسم وشماً
‫وهو شعار لجماعة إنقاذ الحيوانات، على...

512
00:34:12,334 --> 00:34:14,335
‫- لا أظن ذلك!
‫- إلى أين ذاهب؟

513
00:34:14,460 --> 00:34:16,755
‫يا كارلي، أسرعي!

514
00:34:18,257 --> 00:34:19,716
‫ما هذا الكلب الظريف؟

515
00:34:19,842 --> 00:34:21,718
‫ما هذا الـ...؟ إهدأ، يا ولد.

516
00:34:21,844 --> 00:34:23,387
‫إهدأ، يا ولد، إهدأ، يا ولد.

517
00:34:23,512 --> 00:34:25,430
‫إهدأ! إهدأ، يا ولد! إهدأ!

518
00:34:29,268 --> 00:34:32,103
‫- أيها الأشعث، لا تفعل ذلك!
‫- جايني! جايني! إسمعيني!

519
00:34:32,228 --> 00:34:34,523
‫كيف تفعلين هذا؟
‫أنت فتاة صالحة!

520
00:34:34,648 --> 00:34:36,567
‫كنت تذهبين إلى معسكر الكنيسة!

521
00:34:41,529 --> 00:34:44,658
‫أيها الأشعث، ماذا جرى لك؟
‫كلب شرير!

522
00:34:44,783 --> 00:34:46,493
‫لا ترفعي نبرة صوتك معي.

523
00:34:46,618 --> 00:34:49,663
‫أنت محتجزة الآن، أيتها الشابة.
‫أنت محتجزة.

524
00:34:49,788 --> 00:34:51,957
‫- إنه يفزعني قليلاً.
‫- ماذا؟

525
00:34:52,082 --> 00:34:54,293
‫لعله يجب أن نرجعه إلى الحظيرة.

526
00:34:54,418 --> 00:34:56,462
‫لا، لا، لا. سأكون مؤدباً.

527
00:34:56,587 --> 00:34:59,131
‫أنظرا، أنا مؤدب! أنظرا إليّ.
‫أنظرا كم أنا مؤدب.

528
00:34:59,256 --> 00:35:00,591
‫أنظرا إني كلب مؤدب جداً.

529
00:35:01,592 --> 00:35:02,718
‫هذا عمل مهين.

530
00:35:02,843 --> 00:35:05,053
‫لعله يريد أن يركض قليلاً.

531
00:35:05,179 --> 00:35:07,473
‫ركضتُ للتوّ 5 أميال.
‫ولا أحتاج للركض الآن.

532
00:35:07,598 --> 00:35:10,392
‫- سأصطحبه إلى حديقة الكلاب.
‫- لا، يجب أن أقوم بأعمال.

533
00:35:10,517 --> 00:35:13,812
‫أعمال مهمّة.
‫لن أذهب إلى حديقة الكلاب.

534
00:35:23,363 --> 00:35:27,326
‫هل بقي كلب آخر في الحديقة كلها
‫لم يشم مؤخرتي بعد؟

535
00:35:27,451 --> 00:35:30,913
‫لا، لا، لا. شكراً، لا أريد
‫أن أشم مؤخرتك. ربّما لاحقاً.

536
00:35:31,747 --> 00:35:33,457
‫أريد بعض الإجابات.

537
00:35:33,582 --> 00:35:37,002
‫هل سمع أحدكم بإنسان تحوّل إلى ...؟

538
00:35:37,127 --> 00:35:38,837
‫- أيها الأشعث، أنت!
‫- ماذا؟

539
00:35:38,962 --> 00:35:42,299
‫- هل تريد أن تلعب بالطبق الطائر؟
‫- يا جوش، لن ألعب بالطبـ...

540
00:35:42,424 --> 00:35:43,717
‫سأمسكه.

541
00:35:47,179 --> 00:35:49,348
‫- نعم! أمسكته!
‫- رهيب!

542
00:35:51,183 --> 00:35:53,477
‫- جوش.
‫- مرحباً، ترايسي. كيف حالك؟

543
00:35:53,602 --> 00:35:55,896
‫- أين كنتَ اليوم؟
‫- ماذا تقصدين؟

544
00:35:56,021 --> 00:35:57,898
‫تجارب أداء للفيلم                 غريس.

545
00:35:58,023 --> 00:36:00,901
‫تلك الغريزة قوية فعلاً.
‫تكاد تدفعني للجنون.

546
00:36:01,026 --> 00:36:02,861
‫لديّ كلب.
‫أمر جميل، صح؟

547
00:36:02,986 --> 00:36:05,280
‫خذ واحتفظ بالطبق.
‫سأعود مباشرة.

548
00:36:05,405 --> 00:36:07,407
‫يجب أن أتكلم مع هؤلاء... سأمسكه!

549
00:36:09,409 --> 00:36:10,828
‫أمسكه بالفم فقط!

550
00:36:10,953 --> 00:36:13,288
‫لن أشارك في الاستعراض الموسيقي
‫هذا الخريف.

551
00:36:13,413 --> 00:36:16,542
‫- ماذا؟
‫- لا أريد المشاركة وحسب.

552
00:36:17,292 --> 00:36:19,169
‫هذا مضحك. وأنت ظريف.

553
00:36:19,294 --> 00:36:22,214
‫كن في المسرح غداً،
‫في الساعة الثالثة.

554
00:36:23,257 --> 00:36:25,259
‫ولا تكن مغروراً جداً.

555
00:36:25,384 --> 00:36:29,388
‫حتى وإن كنت أفضل المشاركين
‫فهذا لا يعني أنك ستحصل على الدور.

556
00:36:31,723 --> 00:36:32,724
‫هيّا، يا أولاد!

557
00:36:32,850 --> 00:36:36,436
‫هل شاهدتَ كيف التقطته؟
‫بطريقة رائعة. أحلق عالياً في الهواء...

558
00:36:36,562 --> 00:36:38,105
‫ما الأمر؟

559
00:36:55,122 --> 00:36:58,041
‫كنتَ كلباً شريراً جداً.

560
00:36:58,167 --> 00:37:00,127
‫هل ستكون مطيعاً؟

561
00:37:03,964 --> 00:37:07,217
‫اجلب عصا القطيع،
‫وسأجلب الحقنة.

562
00:37:07,342 --> 00:37:08,719
‫اتفقنا.

563
00:37:23,775 --> 00:37:27,112
‫- متى يفترض أن يعود أبي إلى البيت؟
‫- قبل نحو ساعة.

564
00:37:28,405 --> 00:37:30,073
‫مرحباً، يا عزيزي.

565
00:37:30,199 --> 00:37:32,701
‫أتذكرين التعهّد"إن كنت مريضاً أو معافى"؟

566
00:37:32,826 --> 00:37:36,038
‫- ما هو طعام العشاء؟
‫- كان يجب أن يطبخ والدك.

567
00:37:36,163 --> 00:37:39,249
‫قال ذلك في آخر مكالمة
‫رد فيها على إحدى مكالماتي.

568
00:37:39,374 --> 00:37:41,668
‫يا للهول، ذاك وجه غاضب.

569
00:37:41,794 --> 00:37:44,087
‫أشم رائحة غضبك.
‫هل تشعرين بالإثارة؟

570
00:37:44,213 --> 00:37:46,048
‫هل رأيتِ رسائلك الالكترونية؟

571
00:37:46,173 --> 00:37:48,425
‫الحاسوب. إنه الحل. إنه الحل!

572
00:37:48,550 --> 00:37:49,968
‫- حسناً.
‫- أيها الأشعث!

573
00:37:50,093 --> 00:37:52,137
‫إلى أين تذهب؟

574
00:37:59,728 --> 00:38:02,189
‫حسناً، لن آتي لإعداد العشاء...

575
00:38:02,314 --> 00:38:04,149
‫أيها الأشعث، كفى مشاكل!

576
00:38:04,274 --> 00:38:06,318
‫ما هو اختصار كلمة "الإنسلاخ"؟

577
00:38:06,443 --> 00:38:08,487
‫حسناً. لن آتي لإعداد العشاء...

578
00:38:08,612 --> 00:38:12,199
‫لن آتي لإعداد العشاء
‫لأنني تحوّلت إلى... لا تغلقيه!

579
00:38:12,324 --> 00:38:14,284
‫أنظرا إلى هذه الحركة.

580
00:38:15,494 --> 00:38:17,412
‫بمَ يذكرك هذا؟

581
00:38:17,538 --> 00:38:19,915
‫رائع. لعله هرب من السيرك.

582
00:38:20,040 --> 00:38:23,919
‫هيّا، يا ولديّ. حاولا أن تريا
‫ما وراء الفراء والذيل والخشم واللعاب.

583
00:38:24,795 --> 00:38:26,296
‫يا له من ظريف!

584
00:38:26,421 --> 00:38:29,508
‫يا عزيزتي،
‫هل عرفتني، يا عزيزتي؟

585
00:38:29,633 --> 00:38:33,220
‫هل تعتقدان أن أباكما قادم،
‫أم أنه يجب أن نطلب الوجبة؟

586
00:38:33,345 --> 00:38:34,638
‫فلنطلب الوجبة.

587
00:38:35,764 --> 00:38:37,391
‫آخ.

588
00:38:40,769 --> 00:38:44,398
‫كنت سأتركك تنام في الداخل،
‫أيها الأشعث.

589
00:38:44,523 --> 00:38:46,608
‫لكن زوجي لا يسمح لك بذلك.

590
00:38:46,733 --> 00:38:48,527
‫تلك هي سخرية مريرة.

591
00:38:48,652 --> 00:38:49,862
‫تصبح على خير.

592
00:38:49,987 --> 00:38:52,906
‫إنتظري. إنتظري. يا عزيزتي؟

593
00:38:53,031 --> 00:38:54,908
‫أعتذر لما حصل الليلة.

594
00:38:55,033 --> 00:38:57,077
‫أحبّك.

595
00:39:00,873 --> 00:39:02,040
‫أحلاماً سعيدة.

596
00:39:07,588 --> 00:39:09,548
‫إني أحبّك فعلاً.

597
00:40:23,539 --> 00:40:25,749
‫إنها الثالثة صباحاً.

598
00:40:25,874 --> 00:40:28,669
‫أين كنتَ؟
‫وماذا حدث لملابسك؟

599
00:40:29,586 --> 00:40:32,923
‫من الواضح أنك مزعوجة،
‫وسأكون منزعجاً أيضاً. لكن ثمة...

600
00:40:33,048 --> 00:40:36,301
‫ثمة تفسير بسيط لهذا
‫لكن يصعب فهمه.

601
00:40:37,511 --> 00:40:39,346
‫لقد تحوّلت إلى كلب.

602
00:40:50,566 --> 00:40:52,526
‫لوري، أريد أن أشكرك

603
00:40:52,651 --> 00:40:55,654
‫لأنكِ جلبتِ سيارتي
‫من ملجأ الحيوانات.

604
00:40:55,779 --> 00:40:57,990
‫ظننتكَ تحاول تصليحها هناك.

605
00:41:00,033 --> 00:41:03,495
‫لا شكر على واجب.
‫هل ثمة شيء آخر أقوم به هذا الصباح؟

606
00:41:03,620 --> 00:41:06,957
‫- أحتاج للمزيد من الأبحاث.
‫- حسناً. عظيم. عمّا أبحث؟

607
00:41:07,082 --> 00:41:09,668
‫عن الكلاب والإنسان.
‫الإنسان والكلب...

608
00:41:10,669 --> 00:41:13,297
‫هل سمعتِ في حياتك
‫عن رجل تحوّل إلى كلب؟

609
00:41:13,422 --> 00:41:16,049
‫هذا ما يحصل للرجل في النهاية، صح؟

610
00:41:17,176 --> 00:41:19,052
‫كنتِ تشربين الكحول، صح؟

611
00:41:19,178 --> 00:41:21,805
‫رجال-كلاب. سأبحث عنهم.
‫أتمانع إن سألتك عن السبب؟

612
00:41:21,930 --> 00:41:24,600
‫- لعل الأفضل إذا لم تسأليني.
‫- حسناً، اتفقنا.

613
00:41:25,976 --> 00:41:26,977
‫سأكون صريحاً،

614
00:41:27,102 --> 00:41:30,689
‫كانت التقارير غير مرضية
‫عن سلوكك في المحكمة البارحة.

615
00:41:30,814 --> 00:41:33,484
‫وكذلك غيابك بقية النهار.

616
00:41:33,609 --> 00:41:36,153
‫نعم، أعرف. وأنا...
‫أعتذر عمّا حدث.

617
00:41:36,278 --> 00:41:40,240
‫كنت أعاني من تسمم غذائي،
‫وأصبت بالهذيان قليلاً.

618
00:41:41,950 --> 00:41:43,577
‫- هل تـنزلان؟
‫- نعم.

619
00:41:46,872 --> 00:41:48,040
‫انتظروا.

620
00:41:56,048 --> 00:41:58,550
‫كان يجب أن ننزل السلالم.

621
00:41:58,675 --> 00:42:00,594
‫- لكنك بخير الآن.
‫- نعم، نعم.

622
00:42:00,719 --> 00:42:02,429
‫أنا بخير الآن، شكراً يا كين.

623
00:42:02,554 --> 00:42:04,473
‫جيد.

624
00:42:04,598 --> 00:42:06,934
‫فلا يريد الناس شخصاً طائشاً

625
00:42:07,059 --> 00:42:08,936
‫يعمل في مكتب قاضي المنطقة.

626
00:42:10,229 --> 00:42:11,480
‫يا إلهي.

627
00:42:18,278 --> 00:42:20,864
‫هل تخفي شيئاً غير قانوني في جسدك؟

628
00:42:29,623 --> 00:42:31,625
‫بالمناسبة، هاتفني لويد غانون اليوم

629
00:42:31,750 --> 00:42:35,462
‫بشأن تطبيق
‫أفكار تمهيدية خاصة بالحملة.

630
00:42:35,587 --> 00:42:36,839
‫إجلس.

631
00:42:37,965 --> 00:42:40,217
‫يريد أن يبدأ حملته مع عامة الشعب.

632
00:42:40,342 --> 00:42:44,138
‫منشورات وملصقات
‫ثم الانتقال إلى التلفزيون والمذياع.

633
00:42:50,727 --> 00:42:53,105
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم.

634
00:42:54,148 --> 00:42:55,607
‫نعم.

635
00:43:10,914 --> 00:43:13,417
‫هل تشعر بالارتياح
‫حتى تقوم بالمرافعة اليوم؟

636
00:43:13,542 --> 00:43:15,794
‫نعم.

637
00:43:24,970 --> 00:43:27,139
‫كانت ثمة أرانب صغيرة.

638
00:43:27,264 --> 00:43:30,893
‫ثمة... ثمة أرانب صغيرة
‫ومسكينة مغطاة بالفراء

639
00:43:31,018 --> 00:43:32,978
‫كلها محشورة في قفص.

640
00:43:33,103 --> 00:43:35,314
‫وظننت أن إشعال الحريق
‫كان فكرة جيدة،

641
00:43:35,439 --> 00:43:37,191
‫حيث كانت تلك الأرانب موجودة؟

642
00:43:37,316 --> 00:43:39,067
‫- اعتراض.
‫- مرفوض.

643
00:43:39,193 --> 00:43:42,279
‫إسمع، لم أشعل حريقاً،
‫ورأيت ما رأيته.

644
00:43:42,404 --> 00:43:45,407
‫لمَ لا نرى ما تراه إذن؟
‫هل نحتاج إلى نظارات خاصة؟

645
00:43:45,532 --> 00:43:49,369
‫- هل هذه القضية مثل قضية بيغفوت؟
‫- اعتراض! إنه يضايق الشاهد!

646
00:43:49,495 --> 00:43:54,416
‫- حضرة القاضية!
‫- رأيت قرداً يسلك سلوك كلب!

647
00:43:56,376 --> 00:43:58,504
‫أيها المحاميان، اقتربا من المنصة.

648
00:44:02,591 --> 00:44:04,551
‫تعال إلى هنا!

649
00:44:08,806 --> 00:44:13,227
‫لا تجرؤ على أن تحوّل
‫قاعة المحكمة إلى زريبة.

650
00:44:15,437 --> 00:44:17,147
‫إرفع ذقنك عن طاولتي.

651
00:44:18,357 --> 00:44:19,650
‫هيّا. هيّا.

652
00:44:22,277 --> 00:44:25,739
‫أفترض أنك ستصل إلى نتيجة
‫من هذا النوع من الاستجواب؟

653
00:44:25,864 --> 00:44:27,157
‫أريد أولاً تحلية.

654
00:44:28,158 --> 00:44:31,120
‫نعم، نعم، كنت سأصل إلى نتيجة.
‫شكراً.

655
00:44:31,245 --> 00:44:34,248
‫- تابع، أيها المحامي.
‫- شكراً، حضرة القاضية.

656
00:44:34,373 --> 00:44:36,291
‫كيف سلك القرد سلوك كلب؟

657
00:44:36,416 --> 00:44:39,378
‫كان يهمر ويطارد ذيله.

658
00:44:40,921 --> 00:44:43,674
‫هل كان هناك شيئ آخر
‫غريب من الناحية الجينية؟

659
00:44:43,799 --> 00:44:46,844
‫كان ثمة ثعبان
‫له ذيل كلب.

660
00:44:49,179 --> 00:44:51,640
‫وجرذان. جرذان كانت تنبح.

661
00:44:54,184 --> 00:44:55,477
‫هذا صحيح!

662
00:44:56,645 --> 00:44:57,938
‫إسمعوا، هذا صحيح!

663
00:44:58,063 --> 00:45:00,482
‫إني... إني لا أكذب! ولست مجنوناً!

664
00:45:00,607 --> 00:45:03,068
‫إلزموا النظام! إلزموا النظام!

665
00:45:05,028 --> 00:45:09,032
‫هذا الكلب الذي رأيته،
‫ماذا كان نوعه؟

666
00:45:09,158 --> 00:45:14,580
‫كان كلباً كبيراً كثيف الفراء
‫لحراسة الغنم.

667
00:45:22,087 --> 00:45:24,882
‫- لا مزيد من الأسئلة، حضرة القاضية.
‫- الحمد لله.

668
00:45:25,007 --> 00:45:26,925
‫ترفع الجلسة.

669
00:45:32,055 --> 00:45:36,018
‫كان جوش من أفضل طلابي
‫في الرياضيات، وفجأة...

670
00:45:38,604 --> 00:45:42,858
‫حصل على درجات سيئة.
‫لذا نحاول أن نبحث عن تفسير لها.

671
00:45:42,983 --> 00:45:45,819
‫أعتقد أن المشكلة هي شروده
‫لأنه يمارس كرة القدم.

672
00:45:45,944 --> 00:45:49,406
‫هلا...؟ أعتقد أني أعرف المشكلة...
‫المشكلة هي أنا.

673
00:45:49,531 --> 00:45:53,577
‫إني أعمل كثيراً. تلك هي المشكلة.
‫ولم أكن موجوداً في البيت كثيراً.

674
00:45:53,702 --> 00:45:56,330
‫ما أدى إلى توتر شديد في عائلتي.

675
00:45:56,455 --> 00:45:59,666
‫أعرف حالة أن ينشغل الشخص
‫كثيراً لدرجة أنه لا يفعل شيئاً.

676
00:45:59,792 --> 00:46:03,045
‫حتى أني لم أتناول طعام الغداء اليوم.
‫هل تمانعا إذا...

677
00:46:03,170 --> 00:46:04,797
‫- بالتأكيد.
‫-... تناولت شيئاً؟

678
00:46:04,922 --> 00:46:06,131
‫- هيّا.
‫- شكراً.

679
00:46:06,256 --> 00:46:08,759
‫في الحقيقة، أدركتُ هذا في المحكمة.

680
00:46:08,884 --> 00:46:12,679
‫في اليومين الماضيين...
‫كمية العمل التي كنت...

681
00:46:19,353 --> 00:46:22,815
‫هل تشمين رائحة؟
‫رائحتها نفاذة بالفعل.

682
00:46:22,940 --> 00:46:24,858
‫إنه... لحم ديك حبش...

683
00:46:27,361 --> 00:46:31,448
‫أنظري إليه. نعم.

684
00:46:32,366 --> 00:46:34,159
‫هل تريد نصف الشطيرة؟

685
00:46:34,284 --> 00:46:35,452
‫خذ رجاءً؟

686
00:46:36,703 --> 00:46:38,330
‫لا. لا، انتظري، لا.

687
00:46:38,455 --> 00:46:40,916
‫لا، أتينا إلى هنا للحديث عن... جوش.

688
00:46:41,041 --> 00:46:44,753
‫يا للهول. على كل، سألتزم بهذا.

689
00:46:44,878 --> 00:46:48,966
‫لا شيء أهمّ من جوش.
‫لا شيء يهمّني أكثر...

690
00:46:49,091 --> 00:46:51,885
‫لا شيء يهمّني أكثر من عائلتي.

691
00:46:52,010 --> 00:46:53,095
‫هذا صحيح.

692
00:46:53,220 --> 00:46:55,848
‫هذا عظيم.
‫يروق لي سماع هذا الكلام.

693
00:46:55,973 --> 00:46:57,599
‫أنا كمعلمة، يروق لي أن أسمع...

694
00:46:59,143 --> 00:47:00,602
‫يا عزيزي؟

695
00:47:01,728 --> 00:47:03,438
‫أعتذر.

696
00:47:04,648 --> 00:47:06,859
‫أقصد أنه أب رائع حقاً.

697
00:47:06,984 --> 00:47:09,027
‫ونعيش حياة عادية جداً.

698
00:47:09,153 --> 00:47:11,405
‫صح. نعم، يبدو أن الأمر كذلك.

699
00:47:11,530 --> 00:47:12,698
‫حياة واقعية جداً.

700
00:48:15,052 --> 00:48:16,470
‫أتيت إلى هنا لتناول هذا.

701
00:48:23,560 --> 00:48:27,022
‫تحافظ على رشاقتها
‫كلّ اليوم لأجلي.

702
00:48:27,147 --> 00:48:29,441
‫لهذا يطلق عليها لقب الزوجة المميزة.

703
00:48:46,667 --> 00:48:48,043
‫سأنال منك الآن.

704
00:48:49,378 --> 00:48:50,712
‫تعال إلى هنا!

705
00:48:53,257 --> 00:48:54,258
‫الآن سأمسكك.

706
00:49:12,401 --> 00:49:13,902
‫معتوه!

707
00:49:17,281 --> 00:49:18,740
‫ماذا؟

708
00:49:20,701 --> 00:49:23,579
‫إذا لم تقترف ذنباً،
‫فلمَ تهرب مني؟

709
00:49:25,706 --> 00:49:27,583
‫أنت تستأهل هذا...

710
00:49:29,084 --> 00:49:30,752
‫أمسكتك.

711
00:49:30,878 --> 00:49:32,838
‫لستُ محظوظاً هذا الأسبوع.

712
00:49:41,221 --> 00:49:43,182
‫أظننا توصلنا إلى التركيبة.

713
00:49:43,307 --> 00:49:46,351
‫تم حقن هذا الأرنب
‫بالمصل قبل يومين.

714
00:49:46,477 --> 00:49:49,688
‫وتوقفت الآن عملية إتلاف الخلايا
‫دون ظهور تأثيرات جانبية.

715
00:49:51,231 --> 00:49:52,649
‫- هل متأكدة؟
‫- أنا متأكدة.

716
00:49:52,774 --> 00:49:54,860
‫هل أنتما متأكدان فعلاً وتماماً؟

717
00:49:54,985 --> 00:49:56,278
‫تماماً.

718
00:49:57,654 --> 00:50:00,115
‫- نجحتُ في إعداد ذلك. نجحتُ!
‫- نجحنا في إعدادها.

719
00:50:00,240 --> 00:50:03,410
‫- لقد ساهمنا في ذلك.
‫- سأهاتف ستريكتلاند.

720
00:50:03,535 --> 00:50:05,704
‫وأتوقعه أن يطلب منا
‫إعطاءه حقنة منها الآن.

721
00:50:05,829 --> 00:50:07,247
‫نفعل ذلك.
‫أليس هذا تجاوزاً؟

722
00:50:07,372 --> 00:50:10,751
‫هذا الرجل لديه رئة واحدة
‫وكلية شخص آخر. وسيخاطر بالحقنة.

723
00:50:10,876 --> 00:50:13,462
‫أعدا أكبر كمية ممكنة من المصل.

724
00:50:13,587 --> 00:50:17,257
‫ولا تقلقا بشأن مسألة التجاوز.
‫فبالمال يمكن حلّ أي شيء.

725
00:50:19,968 --> 00:50:22,638
‫- هذا هو.
‫- يا ولديّ! كم أنا مشتاق لرؤيتكما.

726
00:50:22,763 --> 00:50:26,517
‫كلب الحراسة هذا
‫باعني بـ 3 قطع من البسكويت.

727
00:50:26,642 --> 00:50:29,436
‫أين كنتَ؟ بحثنا عنك في كلّ مكان، هيّا.

728
00:50:29,561 --> 00:50:32,147
‫انتظرتكما لكي تخرجاني من هنا.

729
00:50:32,272 --> 00:50:34,900
‫هيّا بنا. فيجب أن أشارك
‫في مباراة كرة القدم.

730
00:50:35,025 --> 00:50:37,236
‫ثمة مباراة اليوم؟ رائع!

731
00:50:37,361 --> 00:50:40,280
‫أنا... سأشاهدك وأنت تلعب.
‫سيكون هذا رائعاً.

732
00:50:41,490 --> 00:50:43,158
‫- صدّوه!
‫- هيّا.

733
00:50:43,283 --> 00:50:45,244
‫- اضربوه!
‫- اضربوه!

734
00:50:46,662 --> 00:50:50,082
‫تلك هي الطريقة التي تضرب بها أحدهم،
‫يا جنكينز. تلك هي الطريقة.

735
00:50:52,084 --> 00:50:53,085
‫غريس.

736
00:50:53,210 --> 00:50:56,463
‫يا مدرب، دع ابني يلعب؟
‫لطالما انتظرنا هذه الفرصة.

737
00:50:56,588 --> 00:50:58,340
‫دوغلاس!

738
00:50:58,465 --> 00:50:59,675
‫أنت مهاجم في الخلف.

739
00:51:01,218 --> 00:51:03,470
‫لا بأس، يا مدرّب.
‫لا حاجة إلى أن ألعب.

740
00:51:03,595 --> 00:51:06,890
‫- ماذا؟
‫- الجميع يلعبون، يا دوغلاس. هيّا.

741
00:51:07,015 --> 00:51:09,101
‫بما أنه الحد الفاصل للمباراة و...

742
00:51:09,226 --> 00:51:11,979
‫نتـفوق عليهم بـ 30 نقطة. فهيّا بنا.

743
00:51:12,104 --> 00:51:13,897
‫- هيّا، يا صاحبي!
‫- حسناً.

744
00:51:14,022 --> 00:51:17,609
‫ادخل. هيّا، يا جوش.
‫هيّا، يا صاحبي. ادخل هنا. هيّا.

745
00:51:18,152 --> 00:51:20,612
‫- آسف، يا مدرّب.
‫- هذا هو المستوى الذي أتعامل معه.

746
00:51:20,737 --> 00:51:23,365
‫أرهم قدراتك.
‫أرهم قدراتك.

747
00:51:23,490 --> 00:51:25,826
‫الفريق الآخر خائف.
‫يمكن أن أشم رائحة الخوف!

748
00:51:26,660 --> 00:51:29,455
‫وأشم قطعة سجق وكلباً صغيراً.

749
00:51:29,580 --> 00:51:32,040
‫سأركض. السقوط رقم 24، سأركض.

750
00:51:32,166 --> 00:51:33,917
‫- مستعدون؟ انتشروا!
‫- انتشروا!

751
00:51:34,084 --> 00:51:36,628
‫- حسناً!
‫- أين...؟ أذهب...؟

752
00:51:36,795 --> 00:51:37,796
‫ماذا...؟

753
00:51:37,921 --> 00:51:40,883
‫دوغلاس! مهاجم في الخلف!

754
00:51:41,008 --> 00:51:42,843
‫مهاجـ...! وراء الدفاع!

755
00:51:42,968 --> 00:51:44,470
‫تراجع! تراجع! تراجع!

756
00:51:44,595 --> 00:51:47,306
‫تراجع! تراجع، تراجع
‫تراجع، تراجع، هناك مباشرة!

757
00:51:47,431 --> 00:51:49,475
‫ابق مكانك مباشرة!

758
00:51:49,600 --> 00:51:52,686
‫استعدوا! تصدّوا!

759
00:51:52,811 --> 00:51:56,064
‫- صدّوه!
‫- ها هي!

760
00:51:57,566 --> 00:51:59,109
‫معك الكرة! أركض! أركض!

761
00:52:07,326 --> 00:52:09,703
‫يا رجل! لا بد أن هذه تؤلمك.

762
00:52:09,828 --> 00:52:11,580
‫تدافع!

763
00:52:13,874 --> 00:52:16,418
‫مرحى لك، يا جوش. هيّا! هزها.

764
00:52:16,543 --> 00:52:18,837
‫فالألم مجرّد خوف
‫يخرج من جسدك، يا صاحبي.

765
00:52:18,962 --> 00:52:20,881
‫أخجلتنا تماماً، يا دوغلاس.

766
00:52:21,006 --> 00:52:24,051
‫لماذا أتيتَ حتى؟
‫يظنكَ الجميع خاسراً.

767
00:52:29,765 --> 00:52:31,308
‫شكراً، يا صاحبي.

768
00:52:32,267 --> 00:52:34,061
‫أتمنى أن أشتري لك قطعة مثلجات.

769
00:52:34,186 --> 00:52:37,272
‫لكن لديّ أقدام
‫وليست لديّ محفظة،

770
00:52:37,397 --> 00:52:40,025
‫لأني عاري الجسد الآن.

771
00:52:42,528 --> 00:52:45,155
‫كرة القدم؟ لهذا لا تجرب غيرها؟

772
00:52:45,280 --> 00:52:47,032
‫إنك تكره كرة القدم!

773
00:52:48,075 --> 00:52:49,952
‫أعرف، لكن أبي يحبّها.

774
00:52:50,077 --> 00:52:53,956
‫كان يجب أن تسمعيه وهو يقول:
‫"ستلعب مثلما كان يلعب أبوك."

775
00:52:54,081 --> 00:52:56,625
‫إذا أعلمته بأني سأشارك
‫في حفل موسيقي بدلاً من ذلك

776
00:52:56,750 --> 00:52:58,836
‫فسيتخلى عني كابن له.

777
00:52:58,961 --> 00:53:00,337
‫جوش.

778
00:53:00,462 --> 00:53:02,798
‫جوش، هل والدك رجل غبي؟

779
00:53:02,923 --> 00:53:04,842
‫لا. إنما لا يفقه شيئاً،

780
00:53:04,967 --> 00:53:08,053
‫- وهذا أفضل لحد ما.
‫- يا ولد.

781
00:53:08,178 --> 00:53:11,098
‫قال، يمكنني أن ألعب فقط
‫إذا كانت درجاتي عالية.

782
00:53:11,223 --> 00:53:14,393
‫فبدأت أرسب في الرياضيات.
‫لكنه أعطاني إنذاراً فقط.

783
00:53:14,518 --> 00:53:16,728
‫ويجب الآن أن أرسب في اللغة الانكليزية

784
00:53:16,854 --> 00:53:19,064
‫وربّما التاريخ والاقتصاد المنزلي،

785
00:53:19,189 --> 00:53:21,608
‫وهذا من الصعب فعلاً الرسوب فيه.

786
00:53:21,733 --> 00:53:23,235
‫لا، يا جوش.

787
00:53:23,360 --> 00:53:27,281
‫إذن، تفضل أن تدمّر مستقبلك
‫من أن تقول لأبيك إنك تكره كرة القدم؟

788
00:53:27,406 --> 00:53:30,993
‫سأرفع درجاتي، حالما يسمح لي
‫وفي الوقت المناسب بالتخلي عن اللعب.

789
00:53:32,411 --> 00:53:33,829
‫رائع.

790
00:53:33,954 --> 00:53:36,248
‫الرجال معقدون جداً.

791
00:53:38,083 --> 00:53:40,210
‫- هيّا.
‫- كيف سمحتُ لهذا بأن يحدث؟

792
00:53:40,335 --> 00:53:42,337
‫أي أبوة هذه؟

793
00:53:44,715 --> 00:53:46,884
‫فما رأيك في النشرة الجديدة؟

794
00:53:47,009 --> 00:53:48,093
‫جماعة إنقاذ الحيوان

795
00:53:48,218 --> 00:53:49,344
‫إنها تثير الغضب.

796
00:53:49,470 --> 00:53:51,430
‫لا، إنما بصورة إيجابية.

797
00:53:51,555 --> 00:53:54,641
‫تدفعني إلى فعل شيء
‫حيال اختبار الحيوانات.

798
00:53:54,766 --> 00:53:56,768
‫هذا هو الرد الذي كنتُ آمله.

799
00:53:56,894 --> 00:54:00,063
‫أنت، أنت، ماذا تفعل في غرفة ابنتي؟

800
00:54:00,189 --> 00:54:02,065
‫إنكِ رائعة.

801
00:54:02,191 --> 00:54:03,984
‫لا تفكر في الأمر، يا تراي.

802
00:54:04,109 --> 00:54:05,152
‫توقف أيها الأشعث.

803
00:54:06,570 --> 00:54:07,571
‫ما هذا؟

804
00:54:07,696 --> 00:54:09,072
‫اعتقال جاستين فورستر لتدخله
‫في شؤون غرانت أند ستريكتلاند

805
00:54:09,198 --> 00:54:10,616
‫- لقد أحسنتِ عملاً.
‫- إعترفي.

806
00:54:10,741 --> 00:54:14,453
‫- هذه أكثر فاعلية من وشم.
‫- تعلمتُ شيئاً من السيد فورستر

807
00:54:14,578 --> 00:54:16,830
‫أنه إذا كان ثمة شيء شكله سخيف

808
00:54:16,955 --> 00:54:18,290
‫فهو ليس بالضرورة غلطاً.

809
00:54:18,415 --> 00:54:21,126
‫إنما تحتاج للمزيد من الشجاعة
‫للدفاع عنه.

810
00:54:21,251 --> 00:54:23,587
‫رائع، إنك تصدّقين فعلاً كلّ هذا.

811
00:54:23,712 --> 00:54:25,631
‫إني فخور جداً بك.

812
00:54:26,632 --> 00:54:29,051
‫- توقف أيها الأشعث.
‫- حسناً. إنزل يا ولد.

813
00:54:29,176 --> 00:54:31,553
‫لا تستعمل يديك كثيراً، يا صاحبي.

814
00:54:31,678 --> 00:54:33,430
‫تخيّل ما كان سيحدث

815
00:54:33,555 --> 00:54:36,266
‫لو أننا لم نسرق الأشعث
‫من غرانت أند ستريكتلاند.

816
00:54:36,391 --> 00:54:39,186
‫ماذا تقولين؟ سرقتموه؟!

817
00:54:39,311 --> 00:54:42,731
‫سرقتم كلباً من غرانت أند ستريكتلاند،
‫وكذبتم بشأنه.

818
00:54:42,856 --> 00:54:44,149
‫أيها الأشعث، هيّا.

819
00:54:44,274 --> 00:54:45,776
‫هيّا. اجلب هذه. هيّا، يا ولد.

820
00:54:45,901 --> 00:54:47,736
‫لستُ ولدك، ولن...

821
00:54:47,861 --> 00:54:49,363
‫- اجلبها.
‫- سأعود مباشرة.

822
00:54:53,242 --> 00:54:55,327
‫يجب ألا أفعل هذا.

823
00:55:05,170 --> 00:55:06,338
‫استمر.

824
00:55:06,463 --> 00:55:09,508
‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟

825
00:55:09,633 --> 00:55:12,469
‫إنكَ ماهر في هذا.

826
00:55:12,594 --> 00:55:16,014
‫فلنطلب فطيرة بيتزا.
‫لقد خرج أبي وأمي لتناول العشاء في مطعم.

827
00:55:16,140 --> 00:55:18,016
‫العشاء. لا.

828
00:55:18,142 --> 00:55:20,894
‫نسيتُ الذكرى السنوية لزواجنا!

829
00:55:27,651 --> 00:55:29,319
‫كان يجب أن تجلبي كتاباً.

830
00:55:29,444 --> 00:55:31,738
‫أعز صديق للمرأة العازبة.

831
00:55:33,782 --> 00:55:35,367
‫لست عازبة.

832
00:55:39,788 --> 00:55:40,873
‫بعد.

833
00:55:44,126 --> 00:55:47,713
‫تأخرت، تأخرت،
‫تأخرت كثيراً. تأخرت كثيراً.

834
00:55:50,382 --> 00:55:52,885
‫وأنا كلب أيضاً.

835
00:55:53,010 --> 00:55:55,596
‫فلا يمكنني الدخول إلى المطعم.

836
00:55:59,516 --> 00:56:01,393
‫إنك جميلة جداً.

837
00:56:04,271 --> 00:56:05,689
‫الأشعث؟

838
00:56:05,814 --> 00:56:08,358
‫أعتذر، يا عزيزتي.

839
00:56:11,737 --> 00:56:13,530
‫ذكرى سعيدة.

840
00:56:17,117 --> 00:56:18,702
‫هذا أنا.

841
00:56:18,827 --> 00:56:22,414
‫أكاد لا أصدّق أنك تركتني أنتظرك
‫على العشاء بمناسبة ذكرى زواجنا.

842
00:56:22,539 --> 00:56:25,542
‫ثم ترسل الكلب وفي فمه ورود؟

843
00:56:25,667 --> 00:56:28,212
‫هل تريد أن تبعدني؟

844
00:56:30,088 --> 00:56:32,466
‫يجب أن نناقش الأمر، ولكن...

845
00:56:32,591 --> 00:56:35,177
‫لا أعرف كيف أسامحك عن هذا الأمر.

846
00:56:35,302 --> 00:56:37,137
‫ماذا؟

847
00:56:37,262 --> 00:56:38,388
‫إلى اللقاء.

848
00:56:39,473 --> 00:56:42,643
‫لا، يا عزيزتي. لا تبكي رجاءً.

849
00:56:42,768 --> 00:56:45,479
‫لم يكن الأمر هكذا، أيها الأشعث.

850
00:56:45,604 --> 00:56:48,482
‫اعتاد أن يحضر في كلّ مناسبة.

851
00:56:48,607 --> 00:56:51,485
‫وإذا كان غير قادر على الحضور،
‫فإنه كان يهاتفنا،

852
00:56:51,610 --> 00:56:54,029
‫أو يرسل إلينا ملاحظة
‫أو ورود أو أنه...

853
00:56:54,154 --> 00:56:56,031
‫يكتب أحياناً هذه...

854
00:56:56,156 --> 00:56:57,991
‫سطوراً مقفاة قصيرة ومضحكة.

855
00:57:01,286 --> 00:57:02,871
‫أيها الأشعث.

856
00:57:02,996 --> 00:57:05,374
‫لا تبكِ أنت أيضاً.

857
00:57:06,959 --> 00:57:09,044
‫هل هذه هي النهاية؟

858
00:57:09,169 --> 00:57:12,673
‫إنه في مكان لا يعرفه إلا الله
‫وأنا هنا أعانق الكلب؟

859
00:57:12,798 --> 00:57:15,134
‫لا. سأعرف ما حدث لي،

860
00:57:15,259 --> 00:57:16,635
‫وسأصلح الأمر.

861
00:57:16,760 --> 00:57:19,680
‫سأصبح رجلاً أفضل. أعدكِ.

862
00:57:20,556 --> 00:57:21,640
‫أحبّكِ.

863
00:57:24,685 --> 00:57:26,854
‫لا تبوّل في السيارة.
‫سنصل إلى البيت قريباً.

864
00:57:33,735 --> 00:57:36,697
‫شكراً، يا عزيزتي.

865
00:57:42,661 --> 00:57:43,704
‫يا ولد.

866
00:57:49,376 --> 00:57:51,962
‫هذا لا يجدي نفعاً.

867
00:57:52,838 --> 00:57:55,382
‫لستُ كلباً شريراً.

868
00:57:55,507 --> 00:57:58,051
‫لكني رجل فظيع.

869
00:57:58,177 --> 00:58:01,472
‫يجب أن أحسّن هذا الوضع.

870
00:58:43,764 --> 00:58:45,224
‫يا كين، شكراً على...

871
00:58:45,349 --> 00:58:47,100
‫دايف. إنها الثالثة صباحاً،

872
00:58:47,226 --> 00:58:49,978
‫وتريد مذكرة لتفتيش
‫غرانت أند ستريكتلاند.

873
00:58:50,103 --> 00:58:51,730
‫- صحيح.
‫- إنهم الضحايا.

874
00:58:51,855 --> 00:58:53,482
‫لا. إسمع. ثق بي في هذا الأمر.

875
00:58:53,607 --> 00:58:57,027
‫يخفي كوزاك شيئاً.
‫ولفق لفورستر تهمة إحراق المبنى عمداً.

876
00:58:57,152 --> 00:59:00,447
‫إذا لفق لفورستر التهمة،
‫فلمَ تخلى عن الأمر الآن؟

877
00:59:00,572 --> 00:59:02,407
‫عمّ تتكلم؟

878
00:59:02,533 --> 00:59:04,827
‫تجاوز فورستر أخطاء خصمه.

879
00:59:06,453 --> 00:59:08,330
‫لمَ لم يخبرني أحد بذلك؟

880
00:59:08,455 --> 00:59:11,291
‫- لأنك لم تعد ترافع عن القضية.
‫- لن تفعل هذا.

881
00:59:11,416 --> 00:59:15,003
‫ستجتمع هيئة المحلفين في العاشرة
‫لسماع رد فورستر. وأنا سأتدبر الأمر.

882
00:59:15,129 --> 00:59:18,006
‫أريدك إما أن تكون عاقلاً

883
00:59:18,132 --> 00:59:20,134
‫أو أن تبحث عن عمل آخر.
‫هل هذا واضح؟

884
00:59:20,259 --> 00:59:23,220
‫واضح تماماً.
‫لكن النقطة التي يجب أن...

885
00:59:37,734 --> 00:59:40,070
‫غرانت أند ستريكتلاند

886
01:00:16,982 --> 01:00:19,776
‫- ما الذي أصاب الحيوانات؟
‫- لا أعرف.

887
01:00:20,736 --> 01:00:22,196
‫عجيب.

888
01:00:25,199 --> 01:00:26,492
‫ألا يمكن...

889
01:00:27,409 --> 01:00:29,286
‫لن أفلح في هذا.

890
01:00:29,411 --> 01:00:31,246
‫فأنا ضخم جداً.

891
01:00:45,427 --> 01:00:47,805
‫أنت. انتظر لحظة.
‫اصنع معي معروفاً.

892
01:00:47,930 --> 01:00:50,224
‫حسناً؟ خذ.

893
01:00:50,349 --> 01:00:52,935
‫حسناً. إرم العصا، إلى هناك.

894
01:00:53,060 --> 01:00:54,561
‫لمَ أرمي العصا؟

895
01:00:54,686 --> 01:00:56,313
‫إرم العصا وحسب، رجاءً.

896
01:00:56,438 --> 01:00:58,148
‫لمَ أرمي العصا؟

897
01:00:58,273 --> 01:01:01,568
‫لأني سأعطيك 5 دولارات مقابل رمي العصا.

898
01:01:01,693 --> 01:01:04,822
‫يبدو أني شخص
‫يحتاج إلى 5 دولارات.

899
01:01:07,116 --> 01:01:08,659
‫أعطني النقود.

900
01:01:08,784 --> 01:01:11,078
‫- السرعة أم المسافة؟
‫- المسافة.

901
01:01:26,510 --> 01:01:28,470
‫إنها قريبة جداً. إنها قريبة.

902
01:01:28,595 --> 01:01:29,972
‫والآن ارمها،

903
01:01:30,097 --> 01:01:31,807
‫و... واصرخ، "اجلبها!"

904
01:01:33,600 --> 01:01:35,269
‫لا تدفعني إلى أن أعضك.

905
01:01:37,062 --> 01:01:38,313
‫اجلبها!

906
01:01:43,068 --> 01:01:46,363
‫رائع. أكاد لا أصدّق
‫أن الخطة نجحت. شكراً!

907
01:01:52,870 --> 01:01:54,121
‫ارم العصا.

908
01:01:54,246 --> 01:01:57,624
‫حسناً. تمام. حجمها ملائم جداً.

909
01:02:00,294 --> 01:02:02,504
‫تلك هي الطريقة،
‫امش باتجاه أنفك.

910
01:02:04,214 --> 01:02:06,091
‫لحظة. ما تلك الرائحة؟

911
01:02:06,216 --> 01:02:08,302
‫ما هي؟ إنها رائحتي.

912
01:02:24,401 --> 01:02:25,944
‫جهاز الترانزيستور.

913
01:02:26,069 --> 01:02:29,573
‫الرقاقة الدقيقة. القلب الصناعي.

914
01:02:30,824 --> 01:02:33,368
‫كلها اختراعات غير مهمّة
‫مقارنة بهذه التركيبة.

915
01:02:44,713 --> 01:02:46,840
‫نجحت.

916
01:03:02,648 --> 01:03:05,234
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنه يتأثر بالصدمة.

917
01:03:05,359 --> 01:03:06,735
‫ليس هناك تأثير للمصل.

918
01:03:06,860 --> 01:03:08,737
‫- ماذا نفعل؟
‫- بل له تأثير طبعاً.

919
01:03:08,862 --> 01:03:11,448
‫لكني لم أعطه المصل.

920
01:03:11,573 --> 01:03:14,201
‫- ماذا فعلتَ به؟
‫- لانس؟ لانس؟

921
01:03:14,326 --> 01:03:17,246
‫يؤسفني أن أفعل هذا بك،

922
01:03:17,371 --> 01:03:21,291
‫لكن لم أكن أرغب في أن تأخذ
‫كلّ هذا الرصيد لك وحدك فقط.

923
01:03:21,416 --> 01:03:24,253
‫إضافة إلى أنك خنزير وأنا أكرهك.

924
01:03:24,378 --> 01:03:27,589
‫أكرهك من عدة جوانب.

925
01:03:29,550 --> 01:03:31,176
‫هلا أمسكت هذه لثانية واحدة؟

926
01:03:31,301 --> 01:03:32,886
‫إرمها، أيها الشريك في الجرم.

927
01:03:34,471 --> 01:03:37,099
‫لكن... هل مات؟

928
01:03:37,224 --> 01:03:40,602
‫لا، لم يمت. إنما هو واع تماماً
‫لكنه غير قادر على الكلام.

929
01:03:40,727 --> 01:03:43,397
‫سيظن الأطباء
‫أنه يعاني من اختلال عقلي.

930
01:03:43,522 --> 01:03:46,233
‫سيزول تأثير الدواء
‫في غضون شهور.

931
01:03:46,358 --> 01:03:49,486
‫لكن حتى ذلك الحين
‫أكون أنا المدير التنفيذي،

932
01:03:49,611 --> 01:03:52,281
‫وسأكون بصورة مذهلة...

933
01:03:52,406 --> 01:03:55,492
‫وبصورة غير منطقية
‫لا يمكن تصوّرها، سأكون ثرياً.

934
01:03:55,617 --> 01:03:58,662
‫- لم يكن هذا جزءاً من الخطة.
‫- هذا خطأ فادح.

935
01:03:58,787 --> 01:04:01,290
‫وطبعاً أتقاسم حصته معكما.

936
01:04:02,249 --> 01:04:04,585
‫- هذا يعجبني.
‫- وهذا يروق لي.

937
01:04:04,710 --> 01:04:07,963
‫جيد. لاري، لمَ لا تأخذه
‫بالكرسي المدولب إلى مكتبه،

938
01:04:08,088 --> 01:04:09,715
‫واركنه عند طاولته.

939
01:04:09,840 --> 01:04:12,593
‫أو ربّما أقول، طاولتي؟

940
01:04:13,635 --> 01:04:15,220
‫يا للهول. يجب أن أخرج من هنا.

941
01:04:15,345 --> 01:04:17,389
‫إهرب، إهرب، إهرب!

942
01:04:19,057 --> 01:04:20,726
‫- ما هو ذاك الصوت؟
‫- ما هو؟

943
01:04:20,851 --> 01:04:23,061
‫كنت أعرف أن كوزاك يخطط لعمل ما.

944
01:04:25,689 --> 01:04:29,401
‫كانت كارلي مصيبة في كلّ شيء.
‫لقد تم تلفيق التهمة بحق فورستر.

945
01:04:34,782 --> 01:04:36,909
‫يبدو أني سأمشي.

946
01:04:40,662 --> 01:04:43,290
‫- رائع.
‫- ذاك هو إنجاز.

947
01:04:43,415 --> 01:04:46,710
‫ذاك... رائع. هل تدرك أهمية ذلك؟

948
01:04:46,835 --> 01:04:48,879
‫رائع. هل تعتقد ذلك؟

949
01:04:49,004 --> 01:04:53,592
‫نعم، أعتقد أنه مهمّ لحد ما.
‫لسوء الحظ أنه مسجّل في شريط.

950
01:04:53,717 --> 01:04:55,344
‫لذا نحن...

951
01:04:58,555 --> 01:05:00,766
‫سأعلمكما بما سنفعله. أنتما

952
01:05:00,891 --> 01:05:03,519
‫ستزوران السيد دوغلاس.

953
01:05:09,691 --> 01:05:13,028
‫ربيكا - سأشرح لك
‫كلّ شيئ قريباً! مع الحب، دايف.

954
01:05:19,660 --> 01:05:22,079
‫أحبّك

955
01:05:29,628 --> 01:05:31,964
‫يا إلهي! يا إلهي!

956
01:05:32,089 --> 01:05:35,968
‫لا، هذه هي حال أطفالي وأعزائي؟!

957
01:05:36,093 --> 01:05:37,636
‫عمل شرير.

958
01:05:37,761 --> 01:05:39,346
‫هؤلاء المخرّبون!

959
01:05:47,604 --> 01:05:50,065
‫أين تراي؟
‫سنتأخر على المدرسة.

960
01:05:50,190 --> 01:05:52,151
‫كان يجب أن توصلنا أمي بالسيارة.

961
01:05:55,279 --> 01:05:56,363
‫ما الأمر؟

962
01:05:57,531 --> 01:05:59,366
‫هل تدرك ما يحدث؟

963
01:05:59,491 --> 01:06:01,994
‫سينفصل أبي عن أمي.

964
01:06:02,119 --> 01:06:03,745
‫كيف عرفتِ ذلك؟

965
01:06:03,871 --> 01:06:06,832
‫جوش، هذا واضح.

966
01:06:12,754 --> 01:06:15,340
‫- أيها الأشعث.
‫- شاهدتُ محاولة لارتكاب جريمة قتل.

967
01:06:15,466 --> 01:06:17,634
‫كارلي، كنتِ على حق في كلّ شيء.

968
01:06:17,759 --> 01:06:20,929
‫سيزج رجل بريء في السجن.
‫سأغفو قليلاً.

969
01:06:21,054 --> 01:06:22,723
‫أيقظاني
‫بعد أن أتحوّل إلى بشر.

970
01:06:22,848 --> 01:06:24,516
‫هل رأيتَ الملاحظة التي تركها؟

971
01:06:24,641 --> 01:06:28,312
‫"سأشرح لك كلّ شيء"؟
‫سوف نتناقش.

972
01:06:28,437 --> 01:06:29,480
‫أي نقاش؟

973
01:06:29,605 --> 01:06:32,191
‫نقاش متعلق بالمشاكل بين أبي وأمي.

974
01:06:33,233 --> 01:06:35,402
‫ثم يغادر أبي.

975
01:06:35,527 --> 01:06:38,697
‫وسيقولان إنه إجراء مؤقت،
‫لكنه لن يكون مؤقتاً.

976
01:06:38,822 --> 01:06:41,366
‫أمتأكدة من أنك لا تبالغين في ذلك؟

977
01:06:41,492 --> 01:06:44,369
‫جوش، حتى أنه لم يرجع إلى البيت مساء أمس.

978
01:06:45,412 --> 01:06:47,080
‫لكن إذا سألتني عن حاله،

979
01:06:47,206 --> 01:06:50,292
‫أجيب إنه لم يعد يهتمّ بنا
‫منذ زمن بعيد.

980
01:06:52,544 --> 01:06:55,672
‫لا، لا، لا. هذه ليست هي المسألة.

981
01:06:56,340 --> 01:06:58,425
‫لا، لا، لا.

982
01:07:13,690 --> 01:07:15,484
‫أيها الأشعث.

983
01:07:18,028 --> 01:07:20,322
‫أيها الأشعث، هلا توقفت عن هذا...؟

984
01:07:23,117 --> 01:07:24,952
‫هذا مستحيل.

985
01:07:25,077 --> 01:07:28,080
‫أنا الأب.

986
01:07:29,456 --> 01:07:30,749
‫أخيراً.

987
01:07:35,629 --> 01:07:36,630
‫كيف؟

988
01:07:42,845 --> 01:07:45,556
‫غرانت أند ستريكتلاند

989
01:07:45,681 --> 01:07:48,433
‫- غرانت أند ستريكتلاند؟
‫- نعم.

990
01:07:48,559 --> 01:07:51,979
‫قال السيد فورستر
‫إنهم يصنعون حيوانات متغيرة الخلقة،

991
01:07:52,104 --> 01:07:55,190
‫و... وعثرت هناك على الأشعث.

992
01:07:55,315 --> 01:07:57,860
‫والأشعث عض أبي.

993
01:08:00,696 --> 01:08:04,283
‫- يا أبي!
‫- لا بأس، يا ابنتي. لا بأس.

994
01:08:05,325 --> 01:08:07,619
‫إني آسفة جداً. هذا كله غلطي.

995
01:08:08,787 --> 01:08:10,289
‫هل لكَ أن تسامحني؟

996
01:08:10,414 --> 01:08:12,458
‫لا شيء يحتاج إلى السماح.

997
01:08:17,880 --> 01:08:19,798
‫سأهاتف أمي.

998
01:08:21,049 --> 01:08:24,553
‫إذن، شاهدتَ المباراة البارحة؟

999
01:08:24,678 --> 01:08:25,970
‫نعم.

1000
01:08:26,095 --> 01:08:29,349
‫لم أكن أرغب في أن أخذلك،
‫لكني لم أكن ماهراً.

1001
01:08:29,475 --> 01:08:32,519
‫لا، لا، لا. بل أنت ماهر.

1002
01:08:34,938 --> 01:08:36,564
‫هيّا، هيّا.

1003
01:08:43,488 --> 01:08:46,700
‫جوش؟ هذا...

1004
01:08:46,825 --> 01:08:48,786
‫ها نحن. سأدخل إلى هنا.

1005
01:08:53,457 --> 01:08:56,626
‫إفعل هذا. هذا ما تحبّه.

1006
01:08:56,751 --> 01:09:00,005
‫لأنكَ إذا استمريتَ في لعب كرة القدم،
‫فستؤذي نفسك.

1007
01:09:00,130 --> 01:09:01,965
‫شكراً، يا أبي.

1008
01:09:02,090 --> 01:09:03,841
‫وشيء آخر.

1009
01:09:05,426 --> 01:09:07,679
‫الرياضيات

1010
01:09:08,889 --> 01:09:10,224
‫أعرف، أعرف.

1011
01:09:10,349 --> 01:09:13,185
‫- اتفقنا؟
‫- نعم، اتفقنا.

1012
01:09:13,310 --> 01:09:14,853
‫يا أمي، كارلي تتكلم.

1013
01:09:14,978 --> 01:09:17,814
‫هاتفيني حالما تسمعين
‫هذه الرسالة. إلى اللقاء.

1014
01:09:17,939 --> 01:09:20,317
‫هل سمعتما ذلك؟ هل سمعتما ذلك؟

1015
01:09:20,442 --> 01:09:22,528
‫يبول أحدهم على المرج!

1016
01:09:22,653 --> 01:09:25,613
‫لا يسمح لأحد أن يبول على مرجي
‫وينجو من العقاب!

1017
01:09:25,738 --> 01:09:27,116
‫سأقوم...

1018
01:09:34,581 --> 01:09:36,792
‫تنظيف الممر رقم 3.

1019
01:09:36,917 --> 01:09:39,336
‫التحقق من ثمن بسكويت الكلاب.

1020
01:09:39,461 --> 01:09:42,131
‫حسناً. مرحباً، سيد دوغلاس.

1021
01:09:42,256 --> 01:09:43,924
‫- مَن أنت؟
‫- كيف حالك؟

1022
01:09:48,804 --> 01:09:51,055
‫انتظر لحظة. لا أشـ...

1023
01:09:51,180 --> 01:09:53,015
‫لستُ بصحة جيدة.

1024
01:09:53,142 --> 01:09:55,894
‫- أبي!
‫- أبي! يا أبي!

1025
01:09:56,019 --> 01:09:57,813
‫- إنطلق.
‫- نعم، اتفقنا.

1026
01:10:11,743 --> 01:10:14,621
‫يؤسفني أنكَ كلب.

1027
01:10:14,746 --> 01:10:19,334
‫ويؤسفني جداً
‫أنكَ لن تغادر من هنا حيّاً.

1028
01:10:19,460 --> 01:10:22,921
‫سيتساءل الناس
‫عن المكان الذي اختبأتَ فيه.

1029
01:10:23,046 --> 01:10:24,715
‫لكن...

1030
01:10:24,840 --> 01:10:27,176
‫... الكلاب تشرد فعلاً.

1031
01:10:27,301 --> 01:10:30,429
‫أكاد لا أصدّق بأنك تفكر
‫في أنكَ ستنجو بفعلتكَ هذه دون عقاب.

1032
01:10:30,554 --> 01:10:33,265
‫مع ذلك، وقبل موتكَ،

1033
01:10:33,390 --> 01:10:36,143
‫سنرغب في أن نجري عليك بعض الاختبارات.

1034
01:10:36,268 --> 01:10:39,313
‫هذه أو هذه أو تلك،
‫تجرحك، تؤذيك، تؤلمك.

1035
01:10:39,438 --> 01:10:41,190
‫سأقطع أنفك.

1036
01:10:41,315 --> 01:10:44,234
‫لأننا لا نفهم كيف تحوّلتَ إلى كلب.

1037
01:10:46,445 --> 01:10:47,446
‫أشعر بالإثارة.

1038
01:10:47,571 --> 01:10:50,866
‫لا أطيق الانتظار، أريد أن أدخل
‫إلى جسدكَ وأتجول في أرجائه.

1039
01:10:52,576 --> 01:10:54,953
‫حسناً، أيها الحيوان الهجين الصغير القذر!

1040
01:10:56,413 --> 01:10:59,208
‫- لم يكن هذا ظريفاً جداً.
‫- كان هذا مؤلماً، صح؟

1041
01:10:59,333 --> 01:11:02,044
‫عندما أعود
‫سأضطر إلى تحسين موقفك.

1042
01:11:03,712 --> 01:11:07,216
‫وفي هذه الأثناء،
‫سنصعد السلالم لدقيقة واحدة.

1043
01:11:07,341 --> 01:11:12,137
‫يبدو أن د. ستريكتلاند
‫يعاني من أزمة صحية بسيطة.

1044
01:11:12,262 --> 01:11:14,223
‫بعدها، نذهب إلى المحكمة

1045
01:11:14,348 --> 01:11:17,810
‫لمتابعة جاستين فورستر
‫وهو يتراجع لكي ينفد بجلده.

1046
01:11:19,353 --> 01:11:21,897
‫سأعود لاحقاً لتقطيعك
‫كما أقطع حلوى عيد الميلاد.

1047
01:11:28,403 --> 01:11:30,155
‫مَن أنت، على أي حال؟

1048
01:11:31,615 --> 01:11:33,325
‫منطقة التيبت. حقاً.

1049
01:11:33,450 --> 01:11:35,869
‫سأطرح عليكَ هذا السؤال:

1050
01:11:35,994 --> 01:11:37,871
‫لماذا عضضتني؟

1051
01:11:37,996 --> 01:11:41,583
‫وحوّلتني إلى كلب
‫فكيف يمكن أن يساعدكَ هذا؟

1052
01:11:43,085 --> 01:11:45,504
‫أظنكَ لم تفكر في هذا، صح؟

1053
01:11:49,258 --> 01:11:53,137
‫أتحوّل إلى إنسان حينما أنام،
‫ولكن ليس لدينا وقت للنوم الآن.

1054
01:11:53,262 --> 01:11:54,888
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

1055
01:11:58,142 --> 01:11:59,560
‫التأمل؟

1056
01:12:05,440 --> 01:12:07,609
‫- أعتذر عن التأخير.
‫- إصعد وقـُد السيارة.

1057
01:12:09,361 --> 01:12:13,157
‫- ما بك؟
‫- لقد عض الكلب أبي. إنطلق، إنطلق!

1058
01:12:14,741 --> 01:12:17,744
‫شهيق، زفير.

1059
01:12:17,870 --> 01:12:20,080
‫يجب أن أخفض معدل نبضات قلبي.

1060
01:12:23,000 --> 01:12:24,168
‫أنا متمدد في شاطئ.

1061
01:12:24,293 --> 01:12:27,504
‫شهيق، زفير.

1062
01:12:27,629 --> 01:12:30,340
‫وتحيط بي خراطيم المياه لإطفاء الحرائق.

1063
01:12:33,635 --> 01:12:35,846
‫والطعام في كلّ مكان.

1064
01:12:35,971 --> 01:12:38,932
‫وأمواج بطيئة من الصلصة تتلاطم،

1065
01:12:39,057 --> 01:12:41,643
‫وتتكسر على الشاطئ.

1066
01:12:49,359 --> 01:12:52,654
‫وحوت الشاطئ المكوّن من زبدة الفستق.

1067
01:13:07,753 --> 01:13:09,213
‫لقد نجحت الخطة.

1068
01:13:09,338 --> 01:13:11,924
‫نجحت. عظيم.

1069
01:13:12,591 --> 01:13:15,135
‫لقد رجعتُ. هذا جيد، هذا جيد.

1070
01:13:18,096 --> 01:13:19,807
‫ثمة مشكلة جديدة. مشكلة جديدة.

1071
01:13:21,725 --> 01:13:24,603
‫نعم. يجب أن أحصل على هذه المفاتيح.

1072
01:13:24,728 --> 01:13:26,605
‫إذا تمكنتُ الآن من الوصول إلى هناك.

1073
01:13:26,730 --> 01:13:29,650
‫حسناً. نعم. تقدّم. تقدّم.

1074
01:13:29,817 --> 01:13:31,401
‫تقدّم.

1075
01:13:32,444 --> 01:13:33,987
‫لا.

1076
01:13:34,112 --> 01:13:35,697
‫لا، لا، لا...

1077
01:13:39,993 --> 01:13:42,412
‫يا للهول. حسناً.

1078
01:13:42,538 --> 01:13:43,914
‫مَن لديه خطة؟

1079
01:13:46,458 --> 01:13:48,252
‫الثعبان! هل لديه أذنان؟

1080
01:13:49,503 --> 01:13:51,046
‫هل يمكنكَ أن تسمعني؟

1081
01:13:51,171 --> 01:13:52,840
‫لا تريني تلك القبعة.

1082
01:13:52,965 --> 01:13:56,343
‫انتبه لأنكَ ستسقط.
‫حسناً، القرد.

1083
01:13:58,053 --> 01:13:59,930
‫آسف، أيها السعدان. يجب أن تدفع.

1084
01:14:00,055 --> 01:14:01,056
‫سأعد إلى 3، مستعد؟

1085
01:14:01,181 --> 01:14:04,852
‫1، 2، 3. إدفع!

1086
01:14:04,977 --> 01:14:08,939
‫بقوة أكبر هذه المرة.
‫1، 2، 3. إدفع!

1087
01:14:10,399 --> 01:14:13,318
‫أحتاج لمساعدة من الأرانب.
‫يجب أن تقفز إلى هذه.

1088
01:14:13,443 --> 01:14:16,113
‫1، 2، 3. اقفز!

1089
01:14:16,238 --> 01:14:18,490
‫تكاد أن تصل إليها.
‫تكاد أن تصل إليها.

1090
01:14:18,615 --> 01:14:20,868
‫مرة أخرى.
‫قفزة كبيرة. هيّا بنا.

1091
01:14:20,993 --> 01:14:24,079
‫1، 2، 3. اقفز!

1092
01:14:29,084 --> 01:14:30,711
‫نعم! نعم، نعم، نعم!

1093
01:14:36,216 --> 01:14:38,844
‫أنت أيها الثعبان! إمش ودر حول الأطراف...

1094
01:14:38,969 --> 01:14:41,054
‫افعل... تلوَ.

1095
01:14:43,015 --> 01:14:45,642
‫تقدّم، تقدّم، تقدّم.
‫هيّا. هيّا، هيّا.

1096
01:14:45,767 --> 01:14:49,104
‫نعم. أحسنت، أحسنت!

1097
01:14:49,229 --> 01:14:50,647
‫هل ترى مكانها؟

1098
01:14:50,772 --> 01:14:52,316
‫تعرف طبعاً. تمام.

1099
01:14:52,441 --> 01:14:55,110
‫تمدد. مدّ جسدك إلى أعلى.

1100
01:14:55,235 --> 01:14:57,112
‫هناك إلى أعلى، إلى أعلى.

1101
01:14:57,237 --> 01:14:59,239
‫تلك هي، تلك هي، تلك هي.

1102
01:15:05,037 --> 01:15:06,497
‫جميل.

1103
01:15:08,707 --> 01:15:10,709
‫نعم! سنخرج من هنا!

1104
01:15:18,759 --> 01:15:21,261
‫إلى أعلى، أعلى.

1105
01:15:24,223 --> 01:15:25,974
‫نعم! جاء دورك.

1106
01:15:28,018 --> 01:15:29,186
‫اتبع الكلب.

1107
01:15:29,311 --> 01:15:33,023
‫حسناً. هيّا. هيّا. هيّا.

1108
01:15:33,148 --> 01:15:34,149
‫إلى أعلى. انطلق!

1109
01:15:34,274 --> 01:15:35,651
‫اعتن بالأرنب.

1110
01:15:37,277 --> 01:15:39,112
‫هل فهمت؟
‫ساعده.

1111
01:15:39,238 --> 01:15:41,448
‫على مهلك، على مهلك.
‫تعال إلى هنا.

1112
01:15:41,573 --> 01:15:45,285
‫جيد. ها أنت...
‫هيّا. هيّا، هيّا.

1113
01:15:49,665 --> 01:15:51,291
‫تعال إلى هنا. تعال إلى هنا. هيّا.

1114
01:15:51,416 --> 01:15:53,669
‫تعال إلى هنا.

1115
01:15:54,878 --> 01:15:57,548
‫يا إلهي. ماذا كنتَ تأكل؟

1116
01:16:01,677 --> 01:16:04,888
‫معذرة لهذا. حسناً،
‫إلى أعلى هنا. إلى أعلى هنا. أعلى...

1117
01:16:05,013 --> 01:16:08,559
‫يا للعجب، أنت ثعبان ثقيل الوزن.

1118
01:16:08,684 --> 01:16:10,060
‫هيّا.

1119
01:16:16,316 --> 01:16:18,819
‫نعم. هذا مخيف. ذاك...

1120
01:16:18,944 --> 01:16:22,281
‫ذاك مخيف. حسناً.

1121
01:16:22,406 --> 01:16:25,534
‫إذن، يسار ويسار، ثم يمين ويسار.

1122
01:16:25,659 --> 01:16:29,204
‫اتجه نحو الضوء.
‫سألتقيكم هناك يا جماعة.

1123
01:16:35,169 --> 01:16:36,920
‫- ظريف.
‫- شكراً لك.

1124
01:16:49,433 --> 01:16:51,602
‫ها هو! أنظر!

1125
01:16:51,727 --> 01:16:53,937
‫تعال إلى هنا! هيّا، يا أبي! هيّا!

1126
01:16:55,230 --> 01:16:57,024
‫هيّا، فلننطلق!

1127
01:16:57,149 --> 01:16:59,443
‫لن ندعهم ينجون من العقاب، يا أبي.

1128
01:16:59,568 --> 01:17:00,986
‫هذا صحيح، يا أبي.

1129
01:17:08,035 --> 01:17:11,622
‫يبدو أنكما شابان ظريفان
‫ولكما مستقبل واعد.

1130
01:17:11,747 --> 01:17:14,917
‫لعلمكما أني نائب قاضي المنطقة.

1131
01:17:15,042 --> 01:17:16,794
‫الاختطاف جريمة عقوبتها الإعدام.

1132
01:17:16,919 --> 01:17:19,004
‫فلا يمكن أن تحتجزا شخصاً في قفص.

1133
01:17:19,129 --> 01:17:22,883
‫نعم، ثمة خط محدد نتجاوزه هنا.

1134
01:17:23,008 --> 01:17:25,177
‫تجاوزنا هذا الخط منذ زمن بعيد.

1135
01:17:25,302 --> 01:17:26,720
‫لاري، تعامل مع هذا الأمر.

1136
01:17:34,520 --> 01:17:36,522
‫لن تنجوا بدون عقاب.

1137
01:17:36,647 --> 01:17:38,732
‫الآن...

1138
01:17:38,857 --> 01:17:42,986
‫... ستكون كلباً صغيراً وديعاً
‫وستنفذ ما نقول.

1139
01:17:49,409 --> 01:17:52,454
‫لن تشعرا بصحة جيدة بعد هذه.
‫مرحى لك يا سعدان!

1140
01:17:52,579 --> 01:17:54,748
‫جيد، تعال إلى هنا
‫وأخرجني من هنا.

1141
01:17:54,873 --> 01:17:56,583
‫هيّا. ضع تلك جانباً.

1142
01:17:58,669 --> 01:18:00,587
‫أرجوك لا تغضب، يا أبي.

1143
01:18:00,712 --> 01:18:04,591
‫لا تقلق، يا أبي. سنصطحبك
‫إلى أمي ونشرح لها كلّ شيء.

1144
01:18:06,510 --> 01:18:08,554
‫إنه غاضب حقاً.

1145
01:18:10,139 --> 01:18:11,348
‫حسناً. يجب أن نذهب.

1146
01:18:11,473 --> 01:18:14,476
‫هل تعرف كيف يفتح هذا الباب؟

1147
01:18:14,601 --> 01:18:17,146
‫حسناً. جيد، جيد. أيّ طريق؟

1148
01:18:18,522 --> 01:18:19,606
‫هل أنتَ متأكد؟

1149
01:18:23,318 --> 01:18:25,821
‫تعجبني الترسبات الداكنة.
‫ما رأيك؟

1150
01:18:25,946 --> 01:18:27,614
‫أتفق معك. سأسعى للحصول على هذه.

1151
01:18:27,739 --> 01:18:29,366
‫- نعم.
‫- اتفقنا، جيد.

1152
01:18:32,077 --> 01:18:35,289
‫هلا استأذنتك للحظة؟
‫أنا...

1153
01:18:35,414 --> 01:18:37,624
‫نعم، بالتأكيد.

1154
01:18:37,749 --> 01:18:39,668
‫من الصعب أن تكوني أماً عازبة.

1155
01:18:40,878 --> 01:18:42,421
‫لست أماً عازبة.

1156
01:18:42,546 --> 01:18:44,089
‫أمي، نريد أن نتناقش.

1157
01:18:44,214 --> 01:18:46,884
‫لمَ أنتم لستم في المدرسة؟
‫ولمَ الأشعث هنا؟

1158
01:18:47,009 --> 01:18:48,802
‫إنه ليس كلباً. إنما هو أبي.

1159
01:18:50,429 --> 01:18:53,182
‫ظننتُ أننا سنخبرها بالأمر ببطء.

1160
01:18:53,307 --> 01:18:56,477
‫تجري غرانت أند ستريكتلاند
‫اختبارات غريبة على الحيوانات.

1161
01:18:56,602 --> 01:18:59,271
‫لذلك حينما عض الأشعث أبي،
‫تحوّل أبي إلى كلب.

1162
01:18:59,396 --> 01:19:01,857
‫- كارلي، هذا غير ممكن.
‫- هذا صحيح.

1163
01:19:01,982 --> 01:19:03,317
‫إنه... الكمبيوتر.

1164
01:19:03,442 --> 01:19:05,986
‫في تلك الليلة،
‫كان يطبع على الكمبيوتر.

1165
01:19:06,111 --> 01:19:08,155
‫هيّا، يا أبي. إطبع رسالة لأمي.

1166
01:19:08,280 --> 01:19:09,490
‫هيّا.

1167
01:19:10,491 --> 01:19:11,492
‫هيّا.

1168
01:19:11,617 --> 01:19:13,619
‫هيّا، افعل ذلك
‫كما فعلت في تلك الليلة.

1169
01:19:13,744 --> 01:19:15,120
‫هكذا.

1170
01:19:16,330 --> 01:19:19,583
‫مجرّد جملة واحدة.
‫"أنا الأب."

1171
01:19:19,708 --> 01:19:21,460
‫ما رأيك في كلمة "أب" فقط؟

1172
01:19:23,837 --> 01:19:25,464
‫يا ولديّ...

1173
01:19:25,589 --> 01:19:29,718
‫... أعرف أن اليومين الماضيين
‫كانا صعبين ولكن...

1174
01:19:35,307 --> 01:19:37,017
‫- مرحباً؟
‫- أهلاً يا حلوة، هذا أنا.

1175
01:19:37,142 --> 01:19:38,519
‫والدكما يتكلم.

1176
01:19:39,436 --> 01:19:42,773
‫رائع. ثمة أسئلة كثيرة.

1177
01:19:42,898 --> 01:19:45,692
‫هل تعرف لماذا جاء الولدان
‫إلى مكتبي بصحبة الأشعث؟

1178
01:19:45,818 --> 01:19:49,780
‫إنه ليس الأشعث.
‫اسمه كي ياغ بو.

1179
01:19:49,905 --> 01:19:51,281
‫من هو...كي ياغ؟

1180
01:19:51,907 --> 01:19:53,325
‫بو، هو اسمه الحقيقي.

1181
01:19:53,450 --> 01:19:56,120
‫وكيف عثر عليه الولدان؟
‫هذا غريب.

1182
01:19:56,245 --> 01:19:58,163
‫هذا ليس الشيء الوحيد الغريب.

1183
01:19:58,288 --> 01:20:00,874
‫لا، ليس ذاك.
‫كان يجب أن تنظري إلى ما أراه.

1184
01:20:00,999 --> 01:20:03,460
‫يحاولان أن يقولا
‫إن الكلب هو أنت.

1185
01:20:03,585 --> 01:20:05,170
‫كف عن هذا! ماذا تفعل؟

1186
01:20:05,295 --> 01:20:07,589
‫- ماذا؟
‫- كف عن فعل هذا. وأنتما اصمتا.

1187
01:20:07,714 --> 01:20:11,218
‫هو ليس... يا جماعة،
‫يا جماعة! هو ليس أنا.

1188
01:20:11,343 --> 01:20:13,178
‫نعم، أدركتُ هذا.

1189
01:20:13,303 --> 01:20:16,515
‫إلا أنهما على صواب لحد ما.
‫سألتقيكِ في قاعة المحكمة،

1190
01:20:16,640 --> 01:20:18,308
‫وسأشرح لكِ كلّ شيء.

1191
01:20:18,433 --> 01:20:21,478
‫- الأفضل أن تشرح هذا الآن.
‫- لا أستطيع أن أشرح...

1192
01:20:21,603 --> 01:20:25,399
‫انتظر لحظة. لا أستطيع. السعدان.
‫ماذا؟ عفواً. القرد...

1193
01:20:25,524 --> 01:20:26,900
‫- مرحباً؟
‫- ما الأمر؟

1194
01:20:28,819 --> 01:20:31,947
‫السعدان... السعدان؟
‫وضع السعدان النظارات الشمسية على وجهه.

1195
01:20:32,072 --> 01:20:34,158
‫كان المفروض أن يرشدني.

1196
01:20:36,743 --> 01:20:38,370
‫عزيزتي، يجب أن تصدّقيني.

1197
01:20:52,092 --> 01:20:54,636
‫- سألتقيكِ في قاعة المحكمة.
‫- ماذا؟

1198
01:20:54,761 --> 01:20:57,848
‫سألتقيكِ عند قاعة المحكمة
‫وأجلبي بعض الملابس، اتفقنا؟

1199
01:20:57,973 --> 01:20:59,433
‫- دايف!
‫- راقب الجرذ!

1200
01:20:59,558 --> 01:21:02,853
‫أحبّك!
‫فليهدأ الجميع!

1201
01:21:02,978 --> 01:21:04,271
‫دايف!

1202
01:21:05,689 --> 01:21:09,193
‫ما بكم؟ لمَ لا تتصرفوا
‫مثلما يتصرف الثعبان؟

1203
01:21:11,361 --> 01:21:14,323
‫يطلب أن نلتقيه عند قاعة المحكمة
‫وأن نجلب ملابس نظيفة له.

1204
01:21:14,448 --> 01:21:18,285
‫- إني لا أفهمه.
‫- هذا غير منطقي إطلاقاً.

1205
01:21:18,410 --> 01:21:19,995
‫قبل يومين،

1206
01:21:20,120 --> 01:21:23,290
‫عندما جاء والدكما
‫في منتصف الليل،

1207
01:21:23,415 --> 01:21:26,001
‫حاول أن يقنعني بأنه...

1208
01:21:26,126 --> 01:21:28,128
‫تحوّل إلى كلب.

1209
01:21:33,884 --> 01:21:36,428
‫- فلنذهب إلى قاعة المحكمة.
‫- هيّا، هيّا.

1210
01:21:36,553 --> 01:21:37,888
‫تلك أسطوانة نورا جونز.

1211
01:21:38,013 --> 01:21:40,015
‫يمكنكَ أن تسمعها إن شئت. إسمعها.

1212
01:21:41,934 --> 01:21:44,269
‫أو ارمها إلى خارج السيارة.
‫لمَ تفعل هذا؟

1213
01:21:48,482 --> 01:21:50,275
‫فلينتبه الجميع، انتبهوا!

1214
01:21:58,700 --> 01:22:00,160
‫هل انتهينا جميعاً؟

1215
01:22:00,285 --> 01:22:02,329
‫لا بأس. نعم، الأمور على ما يرام.

1216
01:22:02,454 --> 01:22:04,832
‫أعرف، كنتُ أتوقع ذلك.

1217
01:22:04,957 --> 01:22:07,543
‫فليقف الجميع لحضرة القاضية ويتاكر.

1218
01:22:12,089 --> 01:22:14,049
‫جلوس والتزموا النظام.

1219
01:22:20,764 --> 01:22:22,224
‫مركز المدينة
‫نصف ميل

1220
01:22:22,349 --> 01:22:24,476
‫حسناً. يجب أن أرحل، يا جماعة.

1221
01:22:24,601 --> 01:22:26,937
‫أنتم يا جماعة ابقوا هنا.
‫ابقوا هنا جميعاً.

1222
01:22:27,062 --> 01:22:30,190
‫اسمعوا، اسمعوا. سأعود.
‫لا تتكلموا مع أحد.

1223
01:22:30,315 --> 01:22:32,526
‫ولا تسمعوا الموسيقى و...

1224
01:22:32,651 --> 01:22:34,778
‫أنت المسؤول عنهم.

1225
01:23:21,742 --> 01:23:25,496
‫إلى اللا نهاية وما وراءها!

1226
01:23:31,585 --> 01:23:33,545
‫قاعة المحكمة بلوس أنجلس

1227
01:23:40,928 --> 01:23:42,930
‫هل تعتقدان أنه قادم حقاً؟

1228
01:23:43,055 --> 01:23:44,681
‫لستُ أدري، يا ولديّ.

1229
01:23:46,183 --> 01:23:48,477
‫حافلة المدينة

1230
01:23:50,020 --> 01:23:51,605
‫إنتظرا، أنظرا!

1231
01:24:05,285 --> 01:24:06,703
‫أبي؟ هل هذا أنت؟

1232
01:24:06,829 --> 01:24:08,038
‫إنه أنا، يا ولدي.

1233
01:24:08,163 --> 01:24:10,707
‫لكن هذا غير ممكن.

1234
01:24:10,833 --> 01:24:12,668
‫هو كلب.

1235
01:24:12,793 --> 01:24:15,087
‫هل يمكن أن يقول كلب هذا:

1236
01:24:19,091 --> 01:24:20,926
‫ماذا قلتَ؟

1237
01:24:26,515 --> 01:24:28,725
‫- يا عزيزي.
‫- لقد فهمتِ.

1238
01:24:28,851 --> 01:24:30,811
‫وأنا أحبّكَ أيضاً.

1239
01:24:33,063 --> 01:24:37,025
‫أحبّكِ.

1240
01:24:43,949 --> 01:24:46,869
‫وهذا غريب عليّ أيضاً. لكن هذا أنا.

1241
01:24:48,495 --> 01:24:50,164
‫كان هذا جميلاً.

1242
01:24:50,289 --> 01:24:53,000
‫أعتذر حقاً لكلّ ما حدث.
‫أعتذر فعلاً.

1243
01:24:53,125 --> 01:24:56,753
‫سأعوّض لكم جميعاً عمّا حدث.
‫لكن ثمة محاكمة تجري الآن وعليّ إيقافها.

1244
01:24:58,338 --> 01:25:00,466
‫- سيد دوغلاس؟
‫- نعم.

1245
01:25:03,218 --> 01:25:05,512
‫لا، لن أرحل.

1246
01:25:07,973 --> 01:25:10,976
‫- سيحتاج الجميع إلى علاج.
‫- بالتوفيق، يا عزيزي.

1247
01:25:11,143 --> 01:25:12,811
‫يمكن أن تستمرا أيها المحاميان.

1248
01:25:12,936 --> 01:25:16,690
‫حضرة القاضية،
‫يريد موكلي هذه المرة أن يغيّر جوابه.

1249
01:25:16,815 --> 01:25:19,485
‫فليتوقف كلّ شيء، رجاء.
‫فليتوقف كلّ شيء.

1250
01:25:20,861 --> 01:25:22,404
‫كوزاك، اجلس.

1251
01:25:22,529 --> 01:25:24,907
‫سيد دوغلاس،
‫حسب معرفتي

1252
01:25:25,032 --> 01:25:26,950
‫بأنك لم تعد ترافع في هذه القضية.

1253
01:25:27,075 --> 01:25:29,828
‫- هذا صحيح، حضرة القاضية.
‫- إني أفهم ذلك.

1254
01:25:29,953 --> 01:25:33,332
‫هلا أمضيت بضع دقائق مع زميلي؟

1255
01:25:33,457 --> 01:25:34,917
‫إنه أمر مهمّ جداً.

1256
01:25:37,753 --> 01:25:40,380
‫شكراً لك، حضرة القاضية.

1257
01:25:40,506 --> 01:25:44,051
‫أعطني فرصة. أعطني فرصة أخرى.
‫ولن أخيب أملك.

1258
01:25:44,176 --> 01:25:45,928
‫ابقَ، يا كوزاك!

1259
01:25:46,053 --> 01:25:47,429
‫يجب أن تثق بي.

1260
01:25:47,554 --> 01:25:50,891
‫إذا حدث أن وثقت بي في حياتك،
‫فيجب أن تثق بي في هذه اللحظة.

1261
01:25:54,478 --> 01:25:57,189
‫رجع ليرافع في هذه القضية، حضرة القاضية.

1262
01:25:57,314 --> 01:25:59,024
‫نحن...

1263
01:25:59,149 --> 01:26:03,237
‫فليرجع كوزاك مرة أخرى إلى كرسي الشهود.
‫دعني أدبر هذا الأمر.

1264
01:26:03,362 --> 01:26:06,907
‫نود استدعاء د. كوزاك إلى كرسي الشهود.

1265
01:26:07,032 --> 01:26:10,786
‫د. كوزاك، هلا رجعتَ إلى كرسي الشهود؟

1266
01:26:10,911 --> 01:26:14,331
‫من دواعي... سروري.

1267
01:26:18,001 --> 01:26:20,879
‫أيها المحامي، أعطيكَ مهلة قصيرة جداً.

1268
01:26:21,004 --> 01:26:24,675
‫لقد نفد صبر هذه المحكمة
‫بسلوكك السخيف.

1269
01:26:24,800 --> 01:26:29,012
‫حضرة القاضية، إذا بدا أن هناك
‫شيئاً سخيفاً فلا يعني بأنه غير صحيح.

1270
01:26:29,138 --> 01:26:31,723
‫إنما يحتاج المرء للمزيد من الشجاعة
‫حتى يصدّقه.

1271
01:26:31,890 --> 01:26:35,811
‫لا تدع شجاعتك تكون السبب
‫في طردك من قاعة المحكمة.

1272
01:26:37,563 --> 01:26:38,981
‫شكراً، حضرة القاضية.

1273
01:26:39,106 --> 01:26:42,276
‫د. كوزاك، هلا ذكرتكَ
‫بأنكَ لا زلتَ مقسماً بالله.

1274
01:26:42,401 --> 01:26:43,986
‫نعم، ذكرتني.

1275
01:26:44,111 --> 01:26:47,156
‫د. كوزاك، هل صحيح أن شركتك
‫تسعى لتركيب دواء

1276
01:26:47,281 --> 01:26:49,783
‫سيساعد في تمديد حياة الإنسان مئة عام؟

1277
01:26:49,908 --> 01:26:52,161
‫لا يحق لي مناقشة هذا الأمر.

1278
01:26:52,286 --> 01:26:55,164
‫طبعاً لا يحق لك.
‫لكن إذا كان هذا صحيحاً،

1279
01:26:55,289 --> 01:26:57,583
‫فسيكون صفقة كبيرة، صح؟

1280
01:26:57,708 --> 01:27:00,210
‫"لو كان صحيحاً"، وهذا ليس كذلك، ربّما.

1281
01:27:00,335 --> 01:27:03,338
‫ومهما كانت هوية المسؤول
‫عن تطوير هذا الشيء...

1282
01:27:03,464 --> 01:27:05,632
‫فلن يكون فقط ثرياً بصورة لا تصدّق،

1283
01:27:05,757 --> 01:27:08,218
‫إنما سيخلد في التاريخ، صح؟

1284
01:27:08,343 --> 01:27:10,721
‫نعم، أفترض أنه سيكون كذلك.

1285
01:27:10,846 --> 01:27:14,224
‫رائع. رائع. يا للمتعة التي تشعر بها

1286
01:27:14,349 --> 01:27:16,602
‫وأنت تعمل تحت إشراف د. ستريكتلاند.

1287
01:27:19,396 --> 01:27:20,647
‫معذرة.

1288
01:27:20,772 --> 01:27:24,026
‫د. ستريكتلاند،
‫القوة الإبداعية في شركتك، صح؟

1289
01:27:24,151 --> 01:27:28,238
‫يتطلب ذلك مساهمة
‫العديد من الأشخاص للتوصل إلى أعلى...

1290
01:27:28,363 --> 01:27:30,824
‫نعم، نعم، نعم.
‫لكنه شرف كبير أن...

1291
01:27:30,949 --> 01:27:32,951
‫تعمل بجانب د. ستريكتلاند.

1292
01:27:33,076 --> 01:27:36,580
‫أنا لا أعمل بجانب أحد.
‫وإلا فلن أطيق العيش.

1293
01:27:36,705 --> 01:27:38,957
‫لا عيب في أن تكون في المرتبة الثانية.

1294
01:27:39,082 --> 01:27:41,585
‫الغشاش الثاني، الأبله الثاني، الوصيف.

1295
01:27:41,710 --> 01:27:44,254
‫أنا كبير الباحثين.

1296
01:27:44,379 --> 01:27:46,340
‫أنا، شخصياً!

1297
01:27:48,342 --> 01:27:51,261
‫هيّا. إنكَ تشعر بالضيق.
‫ما قصتك يا كلب؟

1298
01:27:51,386 --> 01:27:53,680
‫هل أصبتَ بفيروس وأنتَ في المختبر؟

1299
01:27:53,806 --> 01:27:55,724
‫لا بد أنه ينتشر حالياً.

1300
01:28:04,566 --> 01:28:07,820
‫لا مزيد من الهمر.
‫سيد دوغلاس، ضقتُ بكَ ذرعاً.

1301
01:28:07,945 --> 01:28:10,280
‫سرق كلباً من الصين،
‫وحقنه عدة حقنات،

1302
01:28:10,405 --> 01:28:12,825
‫بل كاد الكلب ينفق في اختباراته.

1303
01:28:12,950 --> 01:28:14,743
‫- لا!
‫- الشاهد لا تتم محاكمته.

1304
01:28:14,868 --> 01:28:17,162
‫- شكراً.
‫- وجعلتَ رئيسك مصاباً بغيبوبة.

1305
01:28:17,287 --> 01:28:19,373
‫أخرجوا السيد دوغلاس من قاعة المحكمة.

1306
01:28:19,498 --> 01:28:22,376
‫أشعلتَ الحريق للتغطية على جريمتك!
‫هو الذي أشعل الحريق.

1307
01:28:22,501 --> 01:28:25,337
‫تحاول أن تلفق تلك التهمة بفورستر!

1308
01:28:25,462 --> 01:28:28,298
‫- لقد رأيتُ السعدان ينبح!
‫- كفى!

1309
01:28:28,423 --> 01:28:31,927
‫لقد حصلوا على الأرنب
‫وعلموه كيف يجلب الأشياء! وهو يجلبها!

1310
01:28:32,052 --> 01:28:35,931
‫سيداتي سادتي، في هيئة المحلفين،
‫تجاهلوا كلّ شيء قاله السيد دوغلاس.

1311
01:28:37,224 --> 01:28:40,519
‫يا كوزاك! يا كوزاك! هيّا اجلب!

1312
01:29:02,541 --> 01:29:05,043
‫آسف، الأمور متوترة قليلاً في مكان العمل،

1313
01:29:05,169 --> 01:29:06,795
‫ساعات عمل طويلة وغير ذلك. ماذا؟

1314
01:29:06,920 --> 01:29:08,630
‫ماذا؟

1315
01:29:08,755 --> 01:29:10,299
‫ماذا؟

1316
01:29:24,188 --> 01:29:28,400
‫إذا لم يكن ذلك إثباتاً للتبدل الجيني،
‫فلا أعرف دليلاً أقوى منه!

1317
01:29:28,525 --> 01:29:30,736
‫أتراجع ثانية وأقول،
‫احتجزوه.

1318
01:29:30,861 --> 01:29:32,738
‫وما هي التهمة؟

1319
01:29:32,863 --> 01:29:34,823
‫لخبطة تركيبة حمض نووي بسيطة؟

1320
01:29:34,948 --> 01:29:37,159
‫ألا تدركون أني سأجعل الناس يخلدون؟

1321
01:29:37,284 --> 01:29:40,454
‫هذا لا يهمّ الحيوانات.
‫فهي لا تفهم ما يجري!

1322
01:29:40,579 --> 01:29:44,750
‫لا تقل لي إنها لا تفهم.
‫الحيوانات تفهم. لديّ معلومة مختلفة.

1323
01:29:46,293 --> 01:29:47,961
‫نعم، أنت تعرف.

1324
01:29:49,046 --> 01:29:51,215
‫لم ينته الأمر.
‫لدينا أمور كثيرة مشتركة.

1325
01:29:51,340 --> 01:29:53,884
‫فلنبقَ على اتصال، صح؟

1326
01:29:54,009 --> 01:29:55,636
‫هل سنخرج؟

1327
01:30:03,435 --> 01:30:05,103
‫أعتذر لك.

1328
01:30:05,229 --> 01:30:06,980
‫لقد أصبتَ هذه المرة.

1329
01:30:07,105 --> 01:30:08,816
‫شكراً لك يا كين.

1330
01:30:08,941 --> 01:30:12,694
‫لا أريد أن أعرف
‫كيف وصلت السيارة إلى هنا.

1331
01:30:16,073 --> 01:30:18,325
‫- هلا...؟
‫- حسناً، يا رئيس،

1332
01:30:18,450 --> 01:30:21,203
‫فلنقيم صندوقاً خيرياً
‫لمساعدة أصدقائي الحيوانات.

1333
01:30:21,328 --> 01:30:24,623
‫- لإبعادهم عن طريق السفر السريع.
‫- بالتأكيد.

1334
01:30:26,542 --> 01:30:29,795
‫بعد اليوم، يا آص، سيتم انتخابك
‫بالتأكيد لمنصب قاضي المنطقة.

1335
01:30:30,671 --> 01:30:31,880
‫خذ أصدقاءك.

1336
01:30:32,005 --> 01:30:34,341
‫يجب أن أتكلم
‫مع المزيد من الأشخاص المهمين.

1337
01:30:34,466 --> 01:30:36,844
‫- سألتقيكم قريباً.
‫- مبروك على نجاح القضية.

1338
01:30:36,969 --> 01:30:39,304
‫شكراً جزيلاً لك.
‫لا، بل شكراً... ولعلمك؟

1339
01:30:39,429 --> 01:30:42,558
‫لديّ تصريح
‫تم إعداده مسبقاً في مكتبي. شكراً.

1340
01:30:45,477 --> 01:30:47,563
‫مرحباً.

1341
01:30:47,688 --> 01:30:49,356
‫أنت كلب رائع، يا أبي.

1342
01:30:49,481 --> 01:30:51,567
‫لكنك ستصبح أفضل قاض للمنطقة.

1343
01:30:51,692 --> 01:30:55,529
‫كارلي، يهمّني جداً
‫أن أسمعكِ تقولين هذا.

1344
01:30:55,654 --> 01:30:57,030
‫هذا يهمّني فعلاً.

1345
01:30:57,156 --> 01:31:00,075
‫جوش، إسمعني.

1346
01:31:00,200 --> 01:31:03,495
‫احتجتُ إلى عيني كلب
‫حتى أدركتُ

1347
01:31:03,620 --> 01:31:05,956
‫أن قول الحقيقة
‫أصبح أمراً صعباً عليك.

1348
01:31:06,081 --> 01:31:09,168
‫الحقيقة، يا بني، هي
‫أن أيّ شيئ تحبّه أنت

1349
01:31:09,293 --> 01:31:11,295
‫سأحبّه أنا وأدعمك فيه أيضاً.

1350
01:31:11,420 --> 01:31:13,046
‫شكراً لك، يا أبي.

1351
01:31:14,798 --> 01:31:16,175
‫مرحباً.

1352
01:31:16,300 --> 01:31:19,887
‫استعدي للكلب العجوز
‫في جسد زوجكِ الجديد.

1353
01:31:21,346 --> 01:31:24,391
‫نعم. أخرجي ملابس السباحة الجديدة.

1354
01:31:24,516 --> 01:31:27,769
‫لأننا مسافران... إلى أواهو.

1355
01:31:36,612 --> 01:31:39,239
‫أواهو. أحبّكَ.

1356
01:31:39,364 --> 01:31:40,532
‫وأنا أحبّكِ أيضاً.

1357
01:31:40,657 --> 01:31:42,618
‫كما وعدتكِ.

1358
01:31:42,743 --> 01:31:45,078
‫يا جماعة، أنظروا!

1359
01:31:45,204 --> 01:31:48,123
‫ما هو؟ هلا نظرت إليه؟

1360
01:31:54,797 --> 01:31:56,381
‫أنظروا إليه.

1361
01:31:56,507 --> 01:32:00,177
‫يا جماعة، ذاك كلب عمره 300 سنة
‫يقوم بحركة إلتفافية.

1362
01:32:00,302 --> 01:32:01,553
‫مرحى لك!

1363
01:32:10,187 --> 01:32:12,314
‫أتمنى لو أنه لا يرجع إلى منطقة التيبت.

1364
01:32:12,439 --> 01:32:14,107
‫نعم.

1365
01:32:14,233 --> 01:32:15,818
‫يا أبي! أمسك!

1366
01:32:20,989 --> 01:32:22,950
‫سأمسكه!

1367
01:32:26,245 --> 01:32:28,413
‫أهلاَ

