﻿1
00:00:56,302 --> 00:00:57,846
‫ثمة انحراف في وسط المسار

2
00:00:58,054 --> 00:01:00,807
‫وجهة الهدف هي ٠٣٦، ١٢٦ ميل...

3
00:01:01,015 --> 00:01:04,018
‫الوجهة ٠٦٢، "هافانا في أو آر"

4
00:01:09,316 --> 00:01:10,693
‫إنه يهبط في "كراي كاي"

5
00:01:10,901 --> 00:01:13,696
‫- أبلغوا قوى مكافحة مخدرات "كي ويست"
‫- نسمعك سيدي

6
00:01:13,904 --> 00:01:17,366
‫من "أواكس" إلى "كي ويست"
‫أجيبوا أرجوكم

7
00:01:17,575 --> 00:01:19,743
‫إذا أسرعوا، فقد يتمكنوا
‫من القبض على السافل

8
00:01:29,169 --> 00:01:32,840
‫أأنت متأكد أنك تحمل الخاتم؟

9
00:01:33,048 --> 00:01:34,425
‫اهدأ "فيليكس"

10
00:01:40,389 --> 00:01:42,850
‫- "اتبعوني"
‫- أهم أصدقاؤك؟

11
00:01:43,058 --> 00:01:44,768
‫إنهم شركائي بمكتب مكافحة المخدرات

12
00:01:58,365 --> 00:02:00,200
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

13
00:02:00,409 --> 00:02:03,537
‫- "سانشيز" في اﻠ"باهاماس"
‫- هل حصلتم على تصريح "ناساو"؟

14
00:02:03,704 --> 00:02:05,539
‫- حصلنا على الموافقة
‫- هيا بنا!

15
00:02:05,706 --> 00:02:08,208
‫"فيليكس"! ألم تنسَ شيئاً؟

16
00:02:08,375 --> 00:02:11,253
‫"جيمس"، هلا تفسر الأمر ﻠ"ديلا"؟

17
00:02:11,462 --> 00:02:13,255
‫مستحيل! سأرافقك

18
00:02:13,464 --> 00:02:16,634
‫حسناً، ولكن كمراقب فقط

19
00:02:16,800 --> 00:02:18,928
‫- أنا آسف "شاركي"
‫- لماذا أنا؟

20
00:02:19,136 --> 00:02:21,555
‫يا رفيقان! لا يمكنكما فعل هذا بي!

21
00:02:21,722 --> 00:02:24,391
‫ماذ سأقول ﻠ"ديلا"؟

22
00:02:45,329 --> 00:02:48,165
‫بماذا وعدك؟ بقلبه؟

23
00:02:50,084 --> 00:02:51,835
‫انزعوا قلبه لها

24
00:02:52,920 --> 00:02:57,132
‫لا، لا "فرانز"، لم أقصد أي أذى

25
00:02:59,677 --> 00:03:01,679
‫لا بأس حبيبتي

26
00:03:04,431 --> 00:03:06,183
‫جميعنا نرتكب أخطاءً

27
00:03:09,478 --> 00:03:11,480
‫تصبح طرقك للهروب أكثر إبداعاً

28
00:03:12,940 --> 00:03:14,858
‫لا تقولي كلمة

29
00:03:33,127 --> 00:03:36,213
‫لم يصل بعد
‫أيمكنك الالتفاف حول المبنى مجدداً؟

30
00:03:36,380 --> 00:03:39,717
‫- ماذا عن الضيوف؟
‫- أخبرتك بأنها كانت غلطة!

31
00:03:43,971 --> 00:03:46,015
‫"جيمس"، هذا للاحتياط فقط

32
00:04:22,259 --> 00:04:24,261
‫أريد "سانشيز" حياً!

33
00:04:24,428 --> 00:04:26,346
‫ابقَ هنا "جيمس"

34
00:04:43,113 --> 00:04:44,573
‫- لا وجود ﻠ"سانشيز"
‫- تباً!

35
00:04:47,284 --> 00:04:48,535
‫احذروا!

36
00:05:32,913 --> 00:05:37,084
‫أيها المراقب!
‫أتحاول تعريض نفسك للقتل؟

37
00:05:37,292 --> 00:05:40,963
‫إذا لم أرجع بك إلى الزفاف
‫فستقتلني العروس بالتأكيد

38
00:05:47,803 --> 00:05:51,181
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أبعد يديك عني

39
00:05:51,348 --> 00:05:53,767
‫ارحل فحسب

40
00:05:56,520 --> 00:05:59,815
‫- "سانشيز"!
‫- هيا بنا!

41
00:06:22,171 --> 00:06:25,299
‫هيا! هيا!

42
00:06:32,514 --> 00:06:34,683
‫سيصل مجال الطيران الكوبي
‫خلال ٢٠ دقيقة

43
00:06:34,892 --> 00:06:36,643
‫لم يهرب بعد!

44
00:06:36,852 --> 00:06:40,230
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لنذهب لصيد السمك!

45
00:07:15,849 --> 00:07:18,435
‫للأمام! للأمام!

46
00:07:19,269 --> 00:07:21,939
‫بهدوء، على مهل!

47
00:07:22,105 --> 00:07:23,565
‫تراجع

48
00:07:28,862 --> 00:07:32,407
‫للامام الآن! على مهل!

49
00:07:40,958 --> 00:07:44,253
‫اعتقله! تولّ الحمولة!

50
00:07:54,596 --> 00:07:58,058
‫- لا، عودوا لبيوتكم أرجوكم، أنا...
‫- لقد وصلا!

51
00:08:04,106 --> 00:08:05,983
‫هيا بنا "جيمس"!

52
00:08:43,687 --> 00:08:45,272
‫- تعال معي
‫- "جيمس"!

53
00:08:45,647 --> 00:08:47,149
‫- قبعتك
‫- شكراً

54
00:11:44,993 --> 00:11:49,331
‫أسرعوا! ابتعدوا عن الباب!

55
00:11:50,790 --> 00:11:54,544
‫إنك تواجه ١٣٩ جناية "سانشيز"

56
00:11:55,837 --> 00:11:58,965
‫أي ستُسجن ٩٣٦ عاماً

57
00:12:00,300 --> 00:12:04,721
‫حتى إحدى رشواتك الشهيرة بمليون دولار
‫لن تخرجك من هذه الورطة

58
00:12:04,888 --> 00:12:06,640
‫مليونان

59
00:12:06,806 --> 00:12:08,683
‫ماذا؟

60
00:12:08,892 --> 00:12:11,311
‫مليونا دولار أميركي

61
00:12:11,520 --> 00:12:14,064
‫إنه عرض قائم
‫لكل من يساعدني على الهروب

62
00:12:15,232 --> 00:12:19,486
‫اللعنة! أتعتقد أنك في دولة بلا قانون؟

63
00:12:19,653 --> 00:12:22,489
‫كل هذا المال التافه
‫لن ينفع شيئاً هنا

64
00:12:22,656 --> 00:12:25,075
‫هذا جيد، ولكني أعتقد
‫أني سأرجع لبلادي قريباً

65
00:12:25,242 --> 00:12:26,576
‫أيها...

66
00:12:27,410 --> 00:12:28,870
‫تمالك نفسك!

67
00:12:31,498 --> 00:12:34,584
‫لدينا زنزانة خاصة جميلة
‫تتنظرك في "كوانتيكو"...

68
00:12:34,751 --> 00:12:37,921
‫وسأتأكد من إيصالك شخصياً

69
00:12:41,174 --> 00:12:43,093
‫أنا بغاية الأسف

70
00:12:44,386 --> 00:12:47,764
‫هذه عادة، على العروس دائماً
‫تقبيل الإشبين

71
00:12:49,724 --> 00:12:51,351
‫ظننت أن العكس هو صحيح

72
00:12:54,062 --> 00:12:56,523
‫"جيمس"، هل تمانع؟
‫ما زال "فيليكس" في مكتبه

73
00:12:56,690 --> 00:12:58,525
‫علينا تقطيع هذه الكعكة

74
00:12:58,692 --> 00:13:00,443
‫سأفعل أي شيء
‫من أجل امرأة تحمل سكيناً

75
00:13:01,361 --> 00:13:03,029
‫شكراً، هلا تساعدونني؟

76
00:13:13,790 --> 00:13:15,709
‫- أنا آسف
‫- لا، لقد انتهينا

77
00:13:15,917 --> 00:13:18,628
‫- "بام"، أعرفك على "جيمس"
‫- وداعاً "فيليكس"

78
00:13:22,424 --> 00:13:24,301
‫إنه مجرد عمل يا صديقي

79
00:13:24,551 --> 00:13:27,762
‫أطفىء هذا الكمبيوتر "فيليكس"
‫تعرف أن بيتك مليء بالضيوف

80
00:13:27,971 --> 00:13:30,056
‫اسمح لي بتخزين هذا، اجلس

81
00:13:30,223 --> 00:13:32,892
‫يريد القسم تقريراً كاملاً على الفور

82
00:13:33,101 --> 00:13:35,061
‫حالفنا الحظ اليوم

83
00:13:35,228 --> 00:13:37,731
‫لم يخرج "سانشيز"
‫من قاعدة بيته منذ سنوات

84
00:13:37,897 --> 00:13:40,108
‫- ألم تستطيعوا طلب تسليمه؟
‫- هذا مستحيل

85
00:13:40,317 --> 00:13:43,653
‫لقد قتل أو أرهب أو رشى
‫نصف الضباط من هنا حتى "تشيلي"

86
00:13:44,404 --> 00:13:47,282
‫ثمة قانون واحد هناك فقط
‫وهو قانون "سانشيز"

87
00:13:49,492 --> 00:13:51,494
‫رصاص أم فضة!

88
00:13:52,495 --> 00:13:53,622
‫"إيد"!

89
00:13:53,830 --> 00:13:56,124
‫تهانينا يا صاحبي

90
00:13:56,333 --> 00:13:59,502
‫خذ وقتك في شهر العسل
‫كل شيء بخير

91
00:13:59,753 --> 00:14:03,131
‫من المؤكد أنك "بوند"
‫الرجل الذي رافقهم

92
00:14:03,340 --> 00:14:05,508
‫"إيد كيليفير"

93
00:14:05,759 --> 00:14:08,595
‫سنصطحب "سانشيز"
‫إلى "كوانتيكو" عصر اليوم

94
00:14:08,803 --> 00:14:11,640
‫- ابقَ لتناول مشروب معنا
‫- لا يمكنني، عليّ الرجوع

95
00:14:11,848 --> 00:14:14,267
‫جئت لتقبيل العروس فحسب

96
00:14:15,310 --> 00:14:17,604
‫"فيليكس"، حان وقت تقطيع الكعكة

97
00:14:17,771 --> 00:14:20,440
‫ناولني صورة "ديلا" بسرعة

98
00:14:24,444 --> 00:14:26,112
‫مؤكد أنها مستعدة لقتلي

99
00:14:33,787 --> 00:14:35,664
‫- لقد عقدتها بنفسي
‫- ما هذه؟

100
00:14:35,872 --> 00:14:38,500
‫- إنها شراك
‫- ستبقيك منشغلاً بضعة أيام

101
00:14:38,708 --> 00:14:42,003
‫لن تذهب لصيد السمك
‫في شهر العسل الخاص بي!

102
00:14:43,546 --> 00:14:46,049
‫كم شخصاً آخر يتم احتجازه هنا؟

103
00:14:46,299 --> 00:14:49,135
‫- أين تأخذونه؟
‫- لماذا جئت إلى اﻠ"باهامس"؟

104
00:14:49,344 --> 00:14:52,847
‫- أين تأخذونه؟
‫- سيد "سانشيز"، هلا تنظر إلينا؟

105
00:14:53,056 --> 00:14:54,849
‫هيا! ضعوه في الداخل!

106
00:14:55,058 --> 00:14:56,851
‫ما هي جنسيتك الحقيقية سيد "سانشيز"؟

107
00:14:57,060 --> 00:14:58,895
‫هل أنت كولومبي فعلاً؟

108
00:14:59,145 --> 00:15:02,148
‫- هل تمت معاملتك بشكل جيد؟
‫- صورة واحدة أخرى من فضلك!

109
00:15:02,357 --> 00:15:04,567
‫هل لك صلة بأية مختبرات
‫في أميركا الجنوبية؟

110
00:15:04,734 --> 00:15:07,237
‫- لماذا جئت إلى اﻠ"باهامس"؟
‫- لا مزيد من الأسئلة

111
00:15:07,487 --> 00:15:09,572
‫هل تتوقع تبرئتك سيد "سانشيز"؟

112
00:15:09,823 --> 00:15:11,991
‫مهلاً لحظة!

113
00:15:13,326 --> 00:15:15,203
‫- حسناً، هيا بنا
‫- سنتحرك

114
00:15:36,182 --> 00:15:38,560
‫عذراً "ليالا"، مهلاً لحظة!

115
00:15:38,768 --> 00:15:40,937
‫- لدي مفاجئة لك
‫- حقاً؟ حسناً

116
00:15:41,104 --> 00:15:43,022
‫إنها هنا

117
00:15:44,524 --> 00:15:46,443
‫ما هذا؟

118
00:15:54,576 --> 00:15:56,411
‫"إلى "جيمس"، مع الحب
‫"ديلا" و"فيليكس""

119
00:15:56,619 --> 00:15:58,705
‫إننا نحبك

120
00:15:58,913 --> 00:16:00,290
‫شكراً

121
00:16:15,972 --> 00:16:17,390
‫تحذير: الجسر قيد التصليح

122
00:16:35,658 --> 00:16:37,494
‫هيا!

123
00:17:03,853 --> 00:17:06,481
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- إلى المروحية، هل تسمعونني؟

124
00:17:06,689 --> 00:17:10,026
‫- أريد منكم الهبوط
‫- ما مدى عمق المياه؟

125
00:17:10,193 --> 00:17:11,611
‫اتصلوا بالغواصين

126
00:17:11,820 --> 00:17:14,197
‫وقع حادث، الرمز الأحمر!

127
00:17:44,978 --> 00:17:46,729
‫- تهانينا
‫- شكراً

128
00:17:47,856 --> 00:17:52,068
‫"جيمس"، أردتك أن تأخذ شيئاً

129
00:17:52,235 --> 00:17:54,070
‫تعرف هذا التقليد

130
00:17:54,237 --> 00:17:57,031
‫الشخص التالي الذي يمسك بهذا
‫هو الشخص التالي الذي...

131
00:18:00,159 --> 00:18:03,371
‫شكراً "ديلا"، حان وقت رحيلي

132
00:18:03,580 --> 00:18:04,831
‫"جيمس"!

133
00:18:13,506 --> 00:18:15,425
‫هل قلت شيئاً خطأ؟

134
00:18:15,592 --> 00:18:18,720
‫كان متزوجاً في الماضي
‫ولكن كان هذا قبل زمن طويل

135
00:18:25,852 --> 00:18:30,023
‫"فيليكس"، لن تنفعني بظهر محطم

136
00:18:40,408 --> 00:18:42,035
‫دعوها تذهب، أنا من تريدونه

137
00:18:55,924 --> 00:18:58,968
‫أأنت مستعد للذهاب؟
‫أعدنا شحن بطاريات الغواصة

138
00:18:59,218 --> 00:19:01,638
‫سأصطحبك إلى حدود اﻠ١٢ ميلا
‫ثم ستذهب بقارب سريع إلى "كوبا"

139
00:19:01,804 --> 00:19:05,099
‫- ستصل هناك بموعد الإفطار
‫- اهدأ، سننتظر "داريو"

140
00:19:05,308 --> 00:19:09,145
‫هل جننت؟ الجميع يبحثون عنك

141
00:19:09,312 --> 00:19:12,482
‫ماذا عن "كيليفير"؟
‫إحضار شرطي إلى هنا أمر جنوني

142
00:19:14,108 --> 00:19:16,986
‫أريد إعطاءه المال

143
00:19:17,153 --> 00:19:19,989
‫عقدت اتفاقاً مع هذا الرجل
‫وسأحافظ على وعدي

144
00:19:20,156 --> 00:19:22,283
‫لا يعجبني هذا
‫يمكنه أن يدل الشرطة عليّ

145
00:19:22,492 --> 00:19:25,495
‫أنفقت ثروة للتستر بهذا الشكل

146
00:19:27,664 --> 00:19:30,083
‫من الأفضل أن تفهم شيئاً يا صديقي

147
00:19:32,001 --> 00:19:35,338
‫الولاء أهم من المال بالنسبة إليّ

148
00:19:35,505 --> 00:19:37,423
‫أحضر الشرطي الآن

149
00:19:47,016 --> 00:19:49,602
‫ها هو مبلغ مليونين
‫بأوراق من فئة ٢٠ دولاراً

150
00:19:49,811 --> 00:19:51,813
‫إنه ثقيل للغاية
‫ولكن من الصعب تعقبه

151
00:19:52,021 --> 00:19:53,147
‫هذا ذكي

152
00:19:53,356 --> 00:19:56,359
‫والآن، كن مستعداً للغد
‫سأجعل أحدهم يقلّك

153
00:19:56,526 --> 00:19:58,528
‫- أين "لوبي"؟
‫- إنها على القارب

154
00:19:58,778 --> 00:20:00,863
‫احتفظ بها هناك حتى أرسل بطلبها

155
00:20:04,367 --> 00:20:06,536
‫إياك أن تعبث مع حبيبتي

156
00:20:06,703 --> 00:20:10,665
‫هل تمزح؟ بعد ما فعلته
‫بذلك الرجل على الجزر؟

157
00:20:10,873 --> 00:20:13,376
‫أأعجبتك هديتي الصغيرة للعشاق؟

158
00:20:41,571 --> 00:20:43,197
‫أين زوجتي؟

159
00:20:43,406 --> 00:20:47,577
‫لا تقلق، منحناها شهر عسل لطيف

160
00:20:56,502 --> 00:20:59,422
‫أريد منك أن تعرف
‫أن الأمر ليس شخصياً

161
00:20:59,672 --> 00:21:02,592
‫إنه مجرد عمل

162
00:21:28,576 --> 00:21:30,286
‫- "كيليفير"!
‫- أنا آسف يا صاحبي

163
00:21:30,453 --> 00:21:32,955
‫ولكن مليوني دولار هو مبلغ كبير

164
00:21:39,462 --> 00:21:42,882
‫لن يوقف قتلي شيئاً "سانشيز"!

165
00:21:43,049 --> 00:21:44,926
‫ثمة أمور أسوأ من الموت

166
00:21:53,392 --> 00:21:55,770
‫إلى اللقاء في الجحيم!

167
00:21:55,978 --> 00:21:59,649
‫لا، اليوم هو اليوم الأول
‫من بقية حياتك

168
00:22:38,437 --> 00:22:40,439
‫شكراً

169
00:22:42,108 --> 00:22:44,777
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

170
00:22:45,862 --> 00:22:48,781
‫شكراً، جواز سفرك من فضلك

171
00:22:52,201 --> 00:22:54,954
‫- ماذا يحدث؟
‫- هرب تاجر مخدرات خطير للتو

172
00:22:56,789 --> 00:22:58,708
‫أتريد مقعداً بقسم المدخنين
‫او غير المدخنين...

173
00:23:00,126 --> 00:23:01,294
‫تذكرة سفرك!

174
00:24:34,720 --> 00:24:38,057
‫اختلف بالرأي مع شيء ابتلعه

175
00:24:48,901 --> 00:24:51,570
‫"فيليكس"، ستكون بخير، تماسك!

176
00:24:55,658 --> 00:24:57,576
‫"لايتير"، أين كنت؟

177
00:24:57,743 --> 00:25:00,246
‫أنا "بوند"
‫اطلب سيارة إسعاف هنا بسرعة!

178
00:25:09,505 --> 00:25:11,424
‫مرحباً "شاركي"

179
00:25:11,632 --> 00:25:15,594
‫ابقَ بالجوار، قد أطرح عليك
‫بضعة أسئلة، اتفقنا؟

180
00:25:15,803 --> 00:25:18,180
‫كيف حاله؟

181
00:25:18,431 --> 00:25:22,310
‫تآكلت ساقه اليسرى أسفل الركبة
‫قد يتمكنون من إنقاذ ذراعه

182
00:25:22,518 --> 00:25:27,106
‫يمكن الرهان بأنه منشار سلاسل
‫يستخدمه الكولومبيون على المرشدين

183
00:25:27,273 --> 00:25:30,609
‫يبيعون منه هنا
‫أكثر مما يبيعون في ولاية "أوريغون"

184
00:25:30,776 --> 00:25:34,780
‫أتمنى لو أساعدكم أكثر
‫ولكن علينا الانتظار ورؤية النتيجة

185
00:25:36,449 --> 00:25:40,953
‫تباً لمنشار السلاسل!
‫أعرف عضة سمكة القرش عندما أراها

186
00:25:48,627 --> 00:25:52,465
‫اختفى "سانشيز"، وأخذ ملفات "لايتير"
‫لا أحد يعرف ماذا تحتوي

187
00:25:52,631 --> 00:25:56,469
‫- حسناً، اعثر عليه!
‫- إنه خارج منطقة صلاحياتنا

188
00:25:56,635 --> 00:25:59,055
‫ثمة بلاد كثيرة ستقوم بحمايته

189
00:25:59,305 --> 00:26:02,641
‫- لا يمكننا حتى طلب تسليمه
‫- ثمة أساليب أخرى

190
00:26:02,808 --> 00:26:04,810
‫انسَ الأمر أيها القائد

191
00:26:04,977 --> 00:26:06,812
‫هل ستنسى الأمر بهذه البساطة؟

192
00:26:06,979 --> 00:26:10,066
‫لا، لن أنسى الأمر

193
00:26:10,316 --> 00:26:13,486
‫يبدو أن قانون "سانشيز"
‫يسود شمال الحدود أيضاً

194
00:26:14,695 --> 00:26:17,031
‫لنذهب لصيد سمك القرش

195
00:26:23,496 --> 00:26:28,000
‫هذا آخر مكان في "ذا كي"
‫علينا البحث في "ميامي" بعدها

196
00:26:28,167 --> 00:26:29,710
‫ابقَ هنا

197
00:26:42,014 --> 00:26:45,017
‫توار عن الأنظار، سأتولى هذا

198
00:26:52,525 --> 00:26:55,027
‫أغلقنا المكان، ليس ثمة أحد هنا

199
00:26:55,194 --> 00:26:58,239
‫جئت مسافة طويلة من "لندن" للقائكم

200
00:26:58,447 --> 00:27:01,283
‫أنا من "يونيفرسال" للتصدير
‫استأجرتنا حديقة حيوانات "ريجينت"...

201
00:27:01,534 --> 00:27:04,036
‫لتنظيم شحن "كركدان كاركاريس"

202
00:27:04,245 --> 00:27:06,539
‫- ما هذا؟
‫- سمك قرش أبيض ضخم

203
00:27:06,705 --> 00:27:09,291
‫لا بأس "بيل"، أدخله

204
00:27:09,542 --> 00:27:12,586
‫للأسف، بعنا جميع أسماك القرش
‫الخاصة بنا قبل سنوات

205
00:27:12,795 --> 00:27:15,589
‫كما ترى، نجري الأبحاث فقط الآن

206
00:27:15,798 --> 00:27:18,050
‫إنه مشروع لتوفير الغذاء للعالم الثالث

207
00:27:18,217 --> 00:27:22,555
‫نطعم اليرقات للنسل الخاص
‫من السمك المعدل وراثياً

208
00:27:22,721 --> 00:27:26,559
‫نستخدم الهورمونات لجعلها كلها ذكوراً
‫لتزداد وزناً بشكل أسرع

209
00:27:31,730 --> 00:27:34,900
‫أهذه من أيام صيد سمك القرش؟

210
00:27:35,067 --> 00:27:37,236
‫نعم، بالواقع، إنها للبيع

211
00:27:37,403 --> 00:27:39,947
‫أنا مشغول نوعاً ما
‫ربما في وقت آخر

212
00:27:44,827 --> 00:27:48,789
‫شكراً، أتطلع شوقاً لرؤيتك مجدداً
‫وداعاً سيد...

213
00:27:50,040 --> 00:27:51,292
‫وداعاً

214
00:28:19,570 --> 00:28:23,115
‫صيد سمك القرش ٢

215
00:28:24,283 --> 00:28:26,160
‫يطلب السيد "كيرت" منك الاستعداد

216
00:28:26,368 --> 00:28:28,621
‫سيعيد الغواصة لتقلّك بعد ٣ ساعات

217
00:28:28,829 --> 00:28:32,958
‫أتوق لهذا، هذا المكان المهمل يخيفني

218
00:30:09,054 --> 00:30:11,098
‫لا تتحرك!

219
00:30:21,650 --> 00:30:24,069
‫أتسمح بأن أخرج يدي من هنا؟

220
00:30:24,236 --> 00:30:27,239
‫نعم، افعلها ببطء

221
00:30:34,079 --> 00:30:35,581
‫شهية طيبة!

222
00:31:24,338 --> 00:31:26,173
‫احذر سمك "الأيل" الكهربائي

223
00:31:45,317 --> 00:31:46,694
‫قف مكانك!

224
00:31:48,153 --> 00:31:50,239
‫قف عند باب المصيدة يا صاحبي

225
00:31:57,996 --> 00:32:00,666
‫هل وضعت صاحبك "فيليكس" هناك؟

226
00:32:00,874 --> 00:32:05,254
‫ليس أنا، "سانشيز" و"كريست" فعلا هذا

227
00:32:30,362 --> 00:32:33,198
‫ثمة مليونا دولار في هذه الحقيبة

228
00:32:34,366 --> 00:32:36,285
‫سأتقاسمها معك

229
00:32:43,709 --> 00:32:48,547
‫كسبتها بجدارة، فاحتفظ بها يا صاحبي

230
00:33:02,561 --> 00:33:05,397
‫يا إلهي! يا للخسارة!

231
00:33:06,899 --> 00:33:09,234
‫أقصد المال

232
00:33:13,822 --> 00:33:15,741
‫"شاركي"!

233
00:33:17,242 --> 00:33:20,913
‫- هل من خبر عن "ويف كريست"؟
‫- إنها مركبة بحرية ضخمة للأبحاث...

234
00:33:21,121 --> 00:33:23,248
‫يمتلكها "ميلتون كريست"

235
00:33:23,457 --> 00:33:26,585
‫إنهم يجمعون عينات بها
‫قرب ساحل "كاي سيل بانك"

236
00:33:26,752 --> 00:33:28,921
‫كم سيستغرقنا الوصول إلى هناك؟

237
00:33:29,087 --> 00:33:31,673
‫ربما حوالي ٦ ساعات

238
00:33:31,924 --> 00:33:34,009
‫يجب أن أحضر بعض الأشياء
‫كن مستعداً خلال ساعة

239
00:33:34,259 --> 00:33:35,594
‫نعم، حسناً

240
00:33:40,432 --> 00:33:42,601
‫أيها القائد، أأنت متفرغ للحظة؟

241
00:33:43,936 --> 00:33:46,772
‫تلقت الشرطة المحلية بلاغاً
‫عن مخزن ليلة أمس

242
00:33:46,980 --> 00:33:49,691
‫وعثروا على ٥٠٠ قطعة
‫مخدرات كولومبية نقية...

243
00:33:49,942 --> 00:33:51,109
‫وبضع جثث...

244
00:33:51,276 --> 00:33:53,946
‫وقطعة صغيرة من "كيليفير"

245
00:33:54,154 --> 00:33:57,115
‫هذا جيد، يعمل أحدهم
‫على القضية على الأقل

246
00:33:57,324 --> 00:34:00,786
‫قد تكون صديق "لايتير"
‫ولكن لا يمكنني التستر عليك بهذا

247
00:34:00,953 --> 00:34:03,288
‫يصرخ المدعي العام لمعرفة ما حدث

248
00:34:03,455 --> 00:34:07,125
‫لدينا قوانين في هذه البلاد أيضاً

249
00:34:07,292 --> 00:34:09,962
‫ألديكم قانون ضد ما فعلوه ﺒ"لايتير"؟

250
00:34:14,633 --> 00:34:17,135
‫إنك متورط كثيراً

251
00:34:17,302 --> 00:34:19,388
‫سينتهي الأمر عند هذا أيها القائد

252
00:34:30,315 --> 00:34:34,236
‫معلم تاريخي- بيت "هيمنغواي"

253
00:34:56,216 --> 00:34:58,343
‫كان يفترض أن تكون
‫في "إسطنبول" ليلة أمس

254
00:34:59,261 --> 00:35:03,432
‫أخشى أن حادث "لايتير" المؤسف
‫قد جعلك تسيء التقدير

255
00:35:03,682 --> 00:35:06,560
‫لديك عمل عليك تأديته
‫أتوقع منك السفر عصر اليوم

256
00:35:07,519 --> 00:35:10,522
‫- لم أنهِ عملي هنا سيدي
‫- اترك الأمر للأميركيين

257
00:35:10,689 --> 00:35:12,399
‫إنها فوضى خاصة بهم
‫فاتركهم يتولون أمرها

258
00:35:12,608 --> 00:35:15,861
‫سيدي، لن يفعلوا شيئاً

259
00:35:16,028 --> 00:35:19,531
‫أدين بهذا ﻠ"لايتير"، عرّض حياته
‫للخطر مرات كثيرة من أجلي

260
00:35:19,740 --> 00:35:24,369
‫لا أريد سماع الهراء العاطفي!
‫كان يعرف المخاطر

261
00:35:25,704 --> 00:35:28,707
‫- وماذا عن زوجته؟
‫- إن ثأرك الشخصي...

262
00:35:28,874 --> 00:35:31,793
‫قد يحرج حكومة جلالة الملكة

263
00:35:32,044 --> 00:35:35,547
‫لديك مهمة، وأتوقع منك تنفيذها...

264
00:35:35,714 --> 00:35:38,050
‫بشكل موضوعي ومهني

265
00:35:39,885 --> 00:35:42,220
‫ستحصل على استقالتي إذن سيدي

266
00:35:42,387 --> 00:35:45,057
‫لسنا في نادٍ ريفي عميل ٠٠٧

267
00:35:48,894 --> 00:35:52,439
‫اعتباراً منذ الآن
‫سيتم إلغاء رخصتك للقتل...

268
00:35:53,315 --> 00:35:56,234
‫وسأطلب منك تسليم سلاحك

269
00:35:57,402 --> 00:35:58,904
‫حالاً

270
00:36:01,239 --> 00:36:04,618
‫لا داع لتذكيرك بأنك ستظل ملزماً
‫بقانون السرية الرسمي

271
00:36:07,621 --> 00:36:11,083
‫إذاً، أعتقد أنه...

272
00:36:11,291 --> 00:36:13,752
‫وداع للسلاح!

273
00:36:22,344 --> 00:36:23,762
‫لا تطلقوا النار! ثمة أشخاص كثيرون!

274
00:36:30,268 --> 00:36:32,145
‫لتساعدك السماء أيها القائد

275
00:36:51,164 --> 00:36:53,291
‫ثمة شيء ما في القطاع "سي"

276
00:37:05,053 --> 00:37:08,306
‫تسبّبت لنا بمتاعب كثيرة أيتها الشابة

277
00:37:08,473 --> 00:37:10,392
‫أنت ثمل، اخلد للنوم

278
00:37:10,642 --> 00:37:16,231
‫عندما سمع "سانشيز" بهروبك
‫أصابه الجنون

279
00:37:16,481 --> 00:37:18,734
‫هذا ليس من شأنك

280
00:37:18,984 --> 00:37:23,238
‫هذا من شأني عندما تسبّبت حيلك القذرة
‫باعتقال "سانشيز"...

281
00:37:24,364 --> 00:37:27,993
‫وعرضت منظمتي للخطر لإخراجه

282
00:37:28,160 --> 00:37:30,996
‫أغار مكتب مكافحة المخدرات
‫على وكر "كي ويست"

283
00:37:31,204 --> 00:37:33,081
‫لقد كلفتني أموالاً طائلة

284
00:37:33,999 --> 00:37:35,876
‫سيعطيك المال

285
00:37:37,711 --> 00:37:39,755
‫إنه لا يعمل بهذا الشكل

286
00:37:40,005 --> 00:37:43,842
‫من الأفضل أن تنتبهي لنفسك يا فتاة
‫أعرفه منذ زمن طويل

287
00:37:44,009 --> 00:37:47,387
‫رأيت فتيات كثيرات مثلك يأتينّ ويرحلن

288
00:37:47,596 --> 00:37:50,182
‫أنت ثمل، اخرج!

289
00:37:52,017 --> 00:37:53,852
‫وتوقف عن اختلاس النظر
‫عبر نوافذ حجرتي

290
00:37:54,019 --> 00:37:56,772
‫بحقك! لماذا أنت مغرورة هكذا؟

291
00:37:57,022 --> 00:37:59,566
‫هو رتب أمر مسابقة الجمال الزائفة
‫التي فزت بها

292
00:38:01,109 --> 00:38:05,030
‫- سيد "كريست"
‫- نعم، ماذا؟

293
00:38:05,197 --> 00:38:07,783
‫يلتقط "سينتينيل" وجود شيء ضخم
‫على الشاشة سيدي

294
00:38:08,033 --> 00:38:09,868
‫من الأفضل أن تلقي نظرة

295
00:38:11,453 --> 00:38:13,580
‫لا أصدق هذا

296
00:38:21,463 --> 00:38:23,715
‫ماذا الآن بحق السماء؟

297
00:38:27,260 --> 00:38:29,888
‫إنه سمك "مانتا" فحسب، أعيدوا المسبار

298
00:38:31,056 --> 00:38:33,058
‫- سنبدأ التحميل حالاً
‫- نعم سيدي

299
00:41:01,873 --> 00:41:04,042
‫تكفلوا بأمره

300
00:41:22,227 --> 00:41:24,062
‫إذا أصدرت صوتاً، فستموتين

301
00:41:28,149 --> 00:41:31,403
‫- أنت...
‫- ماذا تفعلين هنا؟

302
00:41:31,569 --> 00:41:34,072
‫أعطاني "كريست" مقصورته
‫إنه في المقصورة التالية

303
00:41:34,239 --> 00:41:37,742
‫- أين "سانشيز"؟
‫- ليس على متن القارب

304
00:41:37,909 --> 00:41:40,578
‫- لا أعرف مكانه
‫- أنت حبيبته

305
00:41:40,745 --> 00:41:43,581
‫إنه لا يخبرني بأي شيء

306
00:41:45,750 --> 00:41:48,586
‫افتحي الباب، عليّ التحدث إليك

307
00:41:49,671 --> 00:41:51,798
‫افتحي الباب

308
00:41:52,007 --> 00:41:53,925
‫مهلاً لحظة!

309
00:41:56,344 --> 00:41:58,513
‫- ماذا تريد؟
‫- تسلل أحدهم إلى القارب

310
00:41:58,763 --> 00:42:01,641
‫هل رأيت أحداً؟

311
00:42:01,850 --> 00:42:03,685
‫لا، كنت نائمة، ارحل!

312
00:42:03,935 --> 00:42:07,105
‫سيد "كريست"، لقد رجعوا

313
00:42:07,314 --> 00:42:09,190
‫أغلقي الباب بالقفل

314
00:42:12,610 --> 00:42:15,447
‫من عذبك؟ أهو "سانشيز"؟

315
00:42:17,032 --> 00:42:18,950
‫كانت تلك غلطتي

316
00:42:19,117 --> 00:42:21,786
‫فعلت أمراً خطأ، وأغضبته

317
00:42:31,963 --> 00:42:34,799
‫- أحسنت صنعاً "كليف"
‫- شكراً سيد "كريست"، هلا تحزر؟

318
00:42:35,008 --> 00:42:37,135
‫كان اسمه "شاركي"

319
00:42:39,304 --> 00:42:41,973
‫تخلصوا من القارب، لدينا عمل

320
00:42:44,142 --> 00:42:46,311
‫من الأفضل أن تجدي عاشقاً جديداً

321
00:42:46,478 --> 00:42:48,355
‫ألا تعرفون طريقة أخرى أيها الرجال؟

322
00:42:48,563 --> 00:42:51,649
‫إنها طريقة "سانشيز"، ويبدو أنها تعجبك

323
00:42:51,858 --> 00:42:54,694
‫إنك لا تعرف شيئاً، ارحل أرجوك

324
00:42:54,903 --> 00:42:56,821
‫إذا عثروا عليك هنا، فسيقتلوننا معاً

325
00:42:58,990 --> 00:43:00,158
‫ابقي هنا

326
00:43:04,329 --> 00:43:07,665
‫حصلنا على كل شيء مفيد منها
‫هذا كل شيء

327
00:43:07,832 --> 00:43:10,835
‫- خذوها وأغرقوها
‫- حسناً "كليف"، ابتعد!

328
00:43:14,172 --> 00:43:16,091
‫مع تحيات "شاركي"

329
00:43:20,345 --> 00:43:22,180
‫ثمة رجل على متن القارب!

330
00:43:32,190 --> 00:43:34,401
‫اقبضوا عليه! لا تتركوه يهرب!

331
00:43:36,027 --> 00:43:38,571
‫- ما الخطب؟
‫- ارجعي إلى مقصورتك، وابقي هناك!

332
00:43:39,239 --> 00:43:40,865
‫من المؤكد أنه قد غرق سيد "كريست"

333
00:43:41,741 --> 00:43:44,285
‫لا تكن متأكداً هكذا، اعثروا عليه!

334
00:43:53,920 --> 00:43:55,880
‫- أطلقوا "سينتينيل"
‫- نعم سيدي

335
00:44:11,980 --> 00:44:15,150
‫استعداد للغوص عند أوامري

336
00:44:25,618 --> 00:44:27,912
‫رقم ١ و٢، غوصا!

337
00:44:44,345 --> 00:44:46,931
‫يمكنني رؤية انعكاس ما هناك

338
00:44:53,646 --> 00:44:55,607
‫التيار يمنعنا من التأكد

339
00:45:14,959 --> 00:45:16,544
‫اكتمل التحميل سيد "كريست"

340
00:45:16,794 --> 00:45:18,630
‫- أعيدوا "سينتينيل"
‫- نعم سيدي

341
00:46:11,683 --> 00:46:13,184
‫أعيدوا "سينتينيل"!

342
00:46:14,852 --> 00:46:17,689
‫ها هو! إنه هناك! اقبضوا عليه!

343
00:46:17,897 --> 00:46:19,274
‫هناك!

344
00:46:22,944 --> 00:46:24,529
‫اللعنة! غوصوا! غوصوا!

345
00:46:25,196 --> 00:46:27,115
‫هناك!

346
00:49:21,706 --> 00:49:23,124
‫هناك! اقضوا عليه!

347
00:49:30,047 --> 00:49:34,218
‫- لترجع كل القوارب إلى "ويف كريست"
‫- حاضر سيدي

348
00:50:25,353 --> 00:50:28,272
‫معلومات مذكرات استثمارات
‫حسابات "سانشيز" في سويسرا"

349
00:50:35,488 --> 00:50:37,865
‫المرشدان: "ستاينر"
‫"هنري ميرفي"، "جيمس"

350
00:50:38,115 --> 00:50:40,284
‫متوفى
‫متوفى

351
00:50:40,493 --> 00:50:44,121
‫عامل- "بوفيير، ب."

352
00:50:48,960 --> 00:50:51,504
{\an8}‫"ب. بوفيير"، طيّار مخابرات مركزية
‫على اطلاع على عمليات "سانشيز"

353
00:50:51,712 --> 00:50:53,673
{\an8}‫توفير الحد الأقصى للدعم والحماية

354
00:50:53,881 --> 00:50:56,968
{\an8}‫اللقاء: بعد منتصف ليلة الخميس
‫"باريلهيد"، "بيميني". "دبليو ١"

355
00:51:02,056 --> 00:51:04,308
‫حانة "باريلهيد"

356
00:51:11,315 --> 00:51:13,818
‫خذ، أوقف القارب هنا

357
00:51:27,081 --> 00:51:30,376
‫هل تعرف أحداً باسم "بوفيير"؟

358
00:51:30,585 --> 00:51:32,503
‫هناك

359
00:51:35,047 --> 00:51:37,717
‫هذا شرف غير متوقع

360
00:51:37,925 --> 00:51:40,177
‫- أين "لايتير"؟
‫- إنه بالعناية المركزة في المستشفى

361
00:51:40,344 --> 00:51:43,222
‫حيث ستصبحين
‫إذا لم تخرجي من هنا بسرعة

362
00:51:43,431 --> 00:51:47,018
‫حصل "سانشيز" على ملفات "لايتير"
‫ويتردد اسمك بها كثيراً

363
00:51:48,352 --> 00:51:51,022
‫اللعنة! عرفت بأن ثمة أمر خطأ

364
00:51:51,230 --> 00:51:53,399
‫يجلس هذان الاثنان في الحانة
‫منذ ساعات

365
00:51:53,608 --> 00:51:55,401
‫والأرجح أنهما ينتظران
‫رؤية من سيحضر للقائي

366
00:51:55,610 --> 00:51:57,695
‫- هل تودان شرب شيء؟
‫- "باد" مع ليمون

367
00:51:57,904 --> 00:51:59,780
‫- نعم، الشي نفسه
‫- بالتأكيد حبيبي

368
00:52:03,367 --> 00:52:04,785
‫تباً!

369
00:52:05,036 --> 00:52:07,872
‫إنه "داريو"، وهو رجل سيء!

370
00:52:08,039 --> 00:52:10,541
‫كان يعمل مع ثوار "كونترا"
‫قبل أن يطردوه

371
00:52:10,750 --> 00:52:13,377
‫إنه الرجل المناسب لهذا
‫الذي سيرسله "سانشيز"

372
00:52:14,378 --> 00:52:16,047
‫هل تحمل سلاحاً؟

373
00:52:19,800 --> 00:52:22,970
‫إذا بدؤوا إطلاق النار
‫فاتجه نحو السطح، وابقَ هناك

374
00:52:38,819 --> 00:52:40,905
‫ألا أعرفك من مكان ما؟

375
00:52:42,323 --> 00:52:46,243
‫بلى، كنت تقودين رحلات بالطائرة...

376
00:52:46,410 --> 00:52:47,954
‫لصديق لي

377
00:52:48,162 --> 00:52:50,414
‫لديّ مهمة لك

378
00:52:50,623 --> 00:52:52,750
‫لماذا لا نخرج ونتحدث على انفراد؟

379
00:52:52,917 --> 00:52:54,627
‫أبعد يديك! إنها برفقتي

380
00:52:54,835 --> 00:52:57,088
‫لم يسألك أحد يا أبيض البشرة

381
00:52:57,296 --> 00:53:00,591
‫إنه برفقتي! أبقِ يديك على الطاولة!

382
00:53:03,135 --> 00:53:05,096
‫ها نحن

383
00:53:06,639 --> 00:53:11,435
‫كأسا جعة، الحساب هو ٣،٥٠ دولاراً
‫هل يرغب أصدقاؤك بشرب شيء؟

384
00:53:11,602 --> 00:53:13,688
‫سأحضر المشروب بنفسي

385
00:53:17,149 --> 00:53:19,318
‫شرب ما يكفي، جهزي الفاتورة

386
00:53:19,527 --> 00:53:21,320
‫- حسناًَ
‫- كيف جئت إلى هنا؟

387
00:53:21,529 --> 00:53:23,322
‫- بالقارب
‫- أين هو؟

388
00:53:23,531 --> 00:53:25,282
‫إنه وراء هذا الجدار

389
00:53:33,624 --> 00:53:35,376
‫شكراً

390
00:54:17,334 --> 00:54:18,502
‫أصبت!

391
00:54:33,851 --> 00:54:35,603
‫قم بتشغيله!

392
00:54:51,744 --> 00:54:53,287
‫هيا!

393
00:55:21,398 --> 00:55:24,401
‫- لا تتحركي
‫- اهدأ

394
00:55:24,610 --> 00:55:27,404
‫إنها صدرية واقية من الرصاص
‫"كيفلير" هذا رائع

395
00:55:27,571 --> 00:55:29,740
‫أنت محظوظة لبقائك حيّة!

396
00:55:31,075 --> 00:55:34,078
‫لا يتعلق الأمر بالحظ، بل الخبرة

397
00:55:34,245 --> 00:55:37,915
‫- كانت الرصاصة ستصيب رأسك
‫- أنقذت حياتك للتو!

398
00:55:38,124 --> 00:55:40,751
‫كدت تصبح لطخة على الجدار لولاي!

399
00:55:40,960 --> 00:55:43,337
‫- هل أنقذت حياتي؟
‫- نعم!

400
00:55:43,587 --> 00:55:47,508
‫اخترت مهنة شاقة، اتركيها للمهنيين

401
00:55:47,758 --> 00:55:50,302
‫أصغِ يا صاح، كنت طيّارة بالجيش!

402
00:55:50,511 --> 00:55:53,139
‫وحلقت لأقسى المناطق
‫في أميركا الجنوبية...

403
00:55:53,347 --> 00:55:57,101
‫ولن أسمح لك بأن تعظني عن المهنية!

404
00:56:05,943 --> 00:56:09,446
‫نفد الوقود، لم أسمع بهذا
‫منذ زمن طويل!

405
00:56:10,948 --> 00:56:12,867
‫مؤكد أنهم أصابوا صهريج الوقود

406
00:56:13,659 --> 00:56:15,536
‫سأحتاج إلى مساعدتك

407
00:56:15,786 --> 00:56:19,790
‫أريد الاطلاع بشكل كامل
‫على عمليات "سانشيز"

408
00:56:19,957 --> 00:56:22,293
‫وسأحتاج إلى السفر برحلة
‫إلى "إيسموث سيتي" بشكل خاص

409
00:56:23,210 --> 00:56:26,881
‫- يجب ألا يعرف أحد بمغادرتي
‫- لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟

410
00:56:27,131 --> 00:56:29,216
‫سأدفع لك أجرا جيدا

411
00:56:29,466 --> 00:56:31,302
‫ستطارد "سانشيز"، صحيح؟

412
00:56:33,387 --> 00:56:36,807
‫- هل ستساعدينني؟
‫- كم رجلاً لديك؟

413
00:56:39,977 --> 00:56:41,228
‫أنا وأنت فقط

414
00:56:43,898 --> 00:56:47,151
‫هل جننت؟ يملك "سانشيز"
‫جيشاً كاملاً لحمايته هناك

415
00:56:47,359 --> 00:56:49,653
‫أوصليني إلى هناك وارحلي
‫سأعطيك ٥٠ ألفاً

416
00:56:49,862 --> 00:56:53,157
‫الأمر ليس سهلاً، تزوير خطط الطيران
‫والرشاوي في مطار "إيسموث سيتي"...

417
00:56:53,365 --> 00:56:55,492
‫لا يمكنني القيام بمهمة كهذه
‫بأقل من مئة ألفاً

418
00:56:55,659 --> 00:56:57,036
‫٦٠ ألفاً

419
00:56:58,996 --> 00:57:00,873
‫- ٩٠ ألفاً
‫- ٧٠ ألفاً

420
00:57:01,081 --> 00:57:03,667
‫- ٨٠ ألفاً
‫- ٧٥ ألفاً

421
00:57:05,502 --> 00:57:07,254
‫هل ستدفع ثمن الوقود؟

422
00:57:07,504 --> 00:57:09,506
‫ستحضرين الطائرة

423
00:57:12,092 --> 00:57:13,886
‫اتفقنا

424
00:57:24,355 --> 00:57:26,523
‫لماذا لم تنتظري حتى أطلب منك؟

425
00:57:26,690 --> 00:57:29,026
‫لماذا لم تطلب مني إذاً؟

426
00:58:03,227 --> 00:58:05,729
‫ثمة ٥ أخطاء مطبعية
‫في الصفحة الأولى وحدها

427
00:58:05,938 --> 00:58:08,440
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- أنا آسفة سيدي

428
00:58:11,735 --> 00:58:14,238
‫"ليس لدى قسم هجرة الولايات المتحدة
‫أية تقارير بأن العميل ٠٠٧...

429
00:58:14,405 --> 00:58:18,993
‫قد غادر الولايات المتحدة
‫حتى الساعة ١٥،٠٠ اليوم"

430
00:58:19,243 --> 00:58:22,997
‫- من أصدر تخويلاً بهذا؟
‫- أنا فعلت سيدي

431
00:58:23,247 --> 00:58:25,124
‫ظننت أنك ستقلق على "جيمس"
‫إنه مفقود

432
00:58:25,332 --> 00:58:28,502
‫تعرفينه أفضل مما أعرفه
‫سيطارد "سانشيز"

433
00:58:30,004 --> 00:58:34,591
‫يجب منعه
‫أعلمت عملائنا في "إيسموث" بالفعل

434
00:58:34,800 --> 00:58:36,260
‫أريد إنهاء هذا عصر اليوم

435
00:58:36,468 --> 00:58:37,845
‫نعم سيدي

436
00:58:40,764 --> 00:58:41,974
‫قسم "كيو" من فضلك

437
00:58:42,057 --> 00:58:46,312
{\an8}‫مدينة "إيسموث"

438
00:59:05,247 --> 00:59:07,207
‫هذه هي غرفة النوم الرئيسية

439
00:59:07,416 --> 00:59:09,209
‫أرجو أن يكون كل شيء

440
00:59:09,418 --> 00:59:10,544
‫هذا مناسب

441
00:59:10,753 --> 00:59:13,213
‫أريد زجاجة شمبانيا "بولينغير آر دي"

442
00:59:14,048 --> 00:59:17,343
‫بالتأكيد سيدي، هلا تتفضل
‫بتوقيع بطاقات التسجيل...

443
00:59:17,509 --> 00:59:22,181
‫لا، سكرتيرتي التنفيذية
‫السيدة "كينيدي" ستتكفل بالأمر

444
00:59:24,183 --> 00:59:26,018
‫هنا من فضلك

445
00:59:38,572 --> 00:59:40,699
‫أريد أزهارا نضرة يومياً

446
00:59:40,908 --> 00:59:42,659
‫شكراً جزيلاً

447
00:59:42,868 --> 00:59:45,412
‫هذا مفتاحك، استمتعا بإقامتكما

448
00:59:49,208 --> 00:59:53,087
‫اسمي الآنسة "كينيدي"
‫ولماذا لا تكون أنت سكرتيري الخاص؟

449
00:59:54,797 --> 00:59:57,925
‫إننا جنوب الحدود، وهو عالم للرجال

450
00:59:59,718 --> 01:00:02,346
‫شكراً على كل شيء، انتهت مهمتك

451
01:00:02,554 --> 01:00:04,515
‫- أريد البقاء
‫- هذا خطر

452
01:00:04,723 --> 01:00:08,268
‫- قُتل ما يكفي من الناس بالفعل
‫- لا تتحدث إليّ عن الخطر

453
01:00:08,477 --> 01:00:10,521
‫لن أصبح بأمان حتى يموت "سانشيز"

454
01:00:10,729 --> 01:00:13,399
‫كما أنك ستحتاج إلى مساعدتي

455
01:00:16,652 --> 01:00:19,780
‫إذا كنت ستصبحين سكرتيرتي
‫فمن الأفضل أن تبدي كذلك

456
01:00:21,031 --> 01:00:23,033
‫تفضلي، اشتري لنفسك
‫بعض الملابس اللائقة

457
01:00:26,328 --> 01:00:29,289
‫ما المصرف الذي يستخدمه "سانشيز"؟
‫أحتاج إلى إيداع أموالي

458
01:00:29,498 --> 01:00:32,084
‫أكبر مصرف في البلدة
‫وهو "بانكو دي إيسموث"

459
01:00:32,251 --> 01:00:33,627
‫إنه يمتلكه

460
01:00:54,857 --> 01:00:56,733
‫جئت لإيداع مبلغ صغير

461
01:00:56,942 --> 01:00:59,111
‫مؤكد أن موظفيّ بالأسفل
‫قادرون تماماً على...

462
01:01:01,655 --> 01:01:03,657
‫تفضل بالجلوس

463
01:01:03,866 --> 01:01:08,287
‫نشغل أعظم صندوق استثمار بالعالم

464
01:01:08,495 --> 01:01:11,707
‫أكبر مشاكلنا هي كيفية الاحتفاظ بالمال

465
01:01:12,916 --> 01:01:16,378
‫نملك فائضاً نقدياً
‫أكثر من ١٠ مليون يومياً...

466
01:01:16,587 --> 01:01:20,674
‫ونقوم بشحنه عبر مصرفنا
‫إلى الإحتياطي الفدرالي للولايات المتحدة...

467
01:01:20,883 --> 01:01:25,637
‫وبالتالي، تأسيس ائتمانات
‫لاستخدامها بالاستثمار الشرعي

468
01:01:25,804 --> 01:01:29,600
‫على أحدهم مساعدة ذوي البشرة البيضاء
‫بعجزهم التجاري

469
01:01:29,808 --> 01:01:34,771
‫جهزوا إيصال إيداع
‫بمبلغ ٤ مليون و٩٠٠ ألف للسيد "بوند"

470
01:01:35,814 --> 01:01:39,234
‫وبالطبع، سيكون ثمة إيداعات شهرية
‫بنفس المبلغ

471
01:01:39,443 --> 01:01:43,489
‫بالطبع، تأكد من أننا ذوو خبرة
‫في التعامل مع حسابات مثل هذه

472
01:01:43,697 --> 01:01:45,282
‫اسمحي لي بالمرور

473
01:01:49,411 --> 01:01:51,288
‫- سيد "مونتيلينغو"
‫- نعم!

474
01:01:51,497 --> 01:01:55,083
‫أنا الآنسة "كينيدي"
‫السكرتيرة التنفيذية للسيد "بوند"

475
01:01:55,292 --> 01:01:56,627
‫سأكون ممتناً أيضاً...

476
01:01:56,835 --> 01:01:59,630
‫إذا منحتموني رصيد ائتمان بالكازينو

477
01:01:59,838 --> 01:02:02,341
‫- بمليوني دولار مثلاً؟
‫- ليس ثمة مشكلة

478
01:02:02,549 --> 01:02:06,512
‫لديك رصيد ممتاز
‫ورئيس مجلس إدارتنا يملك الكازينو

479
01:02:06,720 --> 01:02:10,599
‫- إنه ترتيب مناسب
‫- لطالما ظننا هذا سيدتي

480
01:02:14,144 --> 01:02:15,521
‫- الأستاذ "جو بوتشر"
‫- شكراً

481
01:02:15,729 --> 01:02:17,648
‫مساء الخير، وأهلاً بكم

482
01:02:17,856 --> 01:02:19,858
‫هذه ليلة مميزة لنا

483
01:02:20,025 --> 01:02:23,153
‫نريد إعلامكم أنه من خلال
‫تبرعاتكم الكريمة فقط...

484
01:02:23,362 --> 01:02:26,365
‫فإن العمل هنا في "أو. إم. آي" سيستمر

485
01:02:26,532 --> 01:02:30,369
‫تعلمنا الكثير، ولكنه مجرد غيض من فيض

486
01:02:30,536 --> 01:02:31,745
‫نحتاج إلى مساعدتكم

487
01:02:31,954 --> 01:02:35,290
‫نريد منكم التوجه إلى هواتفكم حالاً
‫والقيام بتعهد

488
01:02:35,499 --> 01:02:38,377
‫هذا ليس من أجلي ولا من أجلهم
‫بل من أجلنا جميعاً

489
01:02:38,544 --> 01:02:40,546
‫أأنت بخير "رينيتا"؟

490
01:02:40,712 --> 01:02:42,506
‫أنا بخير

491
01:02:42,714 --> 01:02:46,510
‫اتصل بي "كريست" من القارب
‫بقصة عن سرقة أحدهم له

492
01:02:46,718 --> 01:02:48,929
‫هل رأيت حدوث شيء
‫عندما كنت هناك؟

493
01:02:49,137 --> 01:02:52,516
‫لا "فرانز"، بقيت في مقصورتي
‫معظم الوقت

494
01:02:56,103 --> 01:02:59,523
‫- ما الخطب حبيبتي؟
‫- تعرف أني لا أطيق هذا الشيء

495
01:03:06,446 --> 01:03:08,740
‫أريد طاولة خاصة، لعبة "بلاك جاك"

496
01:03:08,949 --> 01:03:11,034
‫بالتأكيد سيد "بوند"

497
01:03:11,243 --> 01:03:13,537
‫هلا تتفضل من هنا؟

498
01:03:20,210 --> 01:03:22,045
‫ربع مليون دولار

499
01:03:23,297 --> 01:03:25,966
‫وأرغب برفع الحدود
‫إلى ٥ آلاف دولار للصندوق

500
01:03:26,174 --> 01:03:28,385
‫اجعلوا هؤلاء المتطوعين يعملون

501
01:03:29,511 --> 01:03:31,805
‫سيصحبك "داريو" للتسوق مساء الغد

502
01:03:32,014 --> 01:03:34,600
‫أنفقي أموالاً كثيرة، واستمتعي
‫أعطيني قبلة

503
01:03:37,769 --> 01:03:39,730
‫أتريد قبلة أيضاً؟

504
01:03:41,440 --> 01:03:43,233
‫يمكننا رفع السعر

505
01:03:43,442 --> 01:03:45,485
‫٢٥ ألفاً لكل كيلو هذا الشهر

506
01:03:46,320 --> 01:03:48,697
‫يعجبني هذا

507
01:03:48,905 --> 01:03:50,949
‫- أما زلت تسمعني؟
‫- نعم، أنا "ترومان لودج"

508
01:03:51,116 --> 01:03:52,826
‫٢٢ ألف دولار

509
01:03:53,035 --> 01:03:54,953
‫هدفنا اليوم هو جمع...

510
01:03:56,204 --> 01:03:59,791
‫22 ألف دولار لكل مجموعة تأمل لدينا

511
01:03:59,958 --> 01:04:03,295
‫أي ٢٢ ألفاً لكل منها

512
01:04:03,503 --> 01:04:06,632
‫اتجهوا نحو هواتفكم، ساعدونا أرجوكم

513
01:04:06,798 --> 01:04:08,175
‫لتتبارك قلوبكم

514
01:04:14,765 --> 01:04:16,933
‫أريد نصف مليون

515
01:04:17,142 --> 01:04:22,064
{\an8}‫كنيستنا الرائعة في "مانهاتين"
‫تقدمت بتعهد بدفع ٥٠٠ دولار للتو

516
01:04:22,272 --> 01:04:26,193
‫٥٠٠ كيلو غرام
‫عرفت بأنهم سيوافقون على هذا

517
01:04:26,401 --> 01:04:28,111
‫هذا الرجل يثير ضحكي

518
01:04:28,320 --> 01:04:31,156
‫- هل السيد "سانشيز" موجود؟
‫- نعم، إنه هنا

519
01:04:35,327 --> 01:04:38,080
‫لديّ مغفل بريطاني
‫أودع ربع مليون دولار...

520
01:04:38,288 --> 01:04:40,082
‫ويريد اللعب بلا حدود

521
01:04:40,290 --> 01:04:42,042
‫- أين هو؟
‫- الطاولة الثانية

522
01:04:42,959 --> 01:04:44,961
‫إنه يلعب بغرور

523
01:04:46,338 --> 01:04:50,050
‫وصل بطائرة خاصة اليوم
‫وفتح حساباً في المصرف

524
01:04:50,967 --> 01:04:53,553
‫٥ ملايين دولار نقداً

525
01:04:56,932 --> 01:04:58,183
‫دعه يلعب

526
01:05:04,314 --> 01:05:06,733
‫مضاعفة الرهان

527
01:05:08,151 --> 01:05:09,236
‫وزع الورق

528
01:05:33,844 --> 01:05:37,848
‫أصغوا إلى هذا
‫كنيستنا في "شيكاغو" تلقت للتو...

529
01:05:38,056 --> 01:05:40,392
‫تعهداً بالتبرع بألف دولار

530
01:05:40,559 --> 01:05:42,394
‫جميعهم قبلوا السعر الجديد

531
01:05:44,229 --> 01:05:46,648
‫- السيد "سانشيز"؟
‫- نعم، إنه هنا

532
01:05:48,066 --> 01:05:51,153
‫شكراً "شيكاغو"، لتتبارك قلوبكم

533
01:05:51,361 --> 01:05:53,905
‫ربح البريطاني ربع مليون دولار

534
01:05:54,114 --> 01:05:56,324
‫هل أغلق الطاولة؟

535
01:06:04,040 --> 01:06:05,959
‫- اطلب من "لوبي" التدخل
‫- حسناً

536
01:06:11,256 --> 01:06:13,258
‫حالفك الحظ الليلة

537
01:06:13,467 --> 01:06:15,969
‫هل ستشاركني بهذا المال؟

538
01:06:26,146 --> 01:06:28,565
‫هلا تحضرين لي
‫كأس "فودكا مارتيني" جاف ومتوسط؟

539
01:06:28,774 --> 01:06:29,816
‫- لماذا أنا...
‫- مخفوق

540
01:06:30,609 --> 01:06:31,651
‫وليس ممزوجا

541
01:06:33,361 --> 01:06:34,780
‫هلا تقطع الأوراق؟

542
01:06:44,956 --> 01:06:47,793
‫- أنت مهنية للغاية
‫- كنت أعمل هنا

543
01:06:48,001 --> 01:06:50,086
‫هل سأفوز أم سأخسر؟

544
01:06:50,295 --> 01:06:52,964
‫ستخسر، ولكن ليس كثيراً

545
01:06:55,467 --> 01:06:57,469
‫"فودكا مارتيني"؟

546
01:06:57,677 --> 01:07:00,055
‫مخفوق وليس ممزوجا

547
01:07:02,557 --> 01:07:04,810
‫يبدو أن حظك سيتغير

548
01:07:04,976 --> 01:07:08,814
‫- ألهذا السبب أرسلك؟
‫- ولمعرفة المزيد عنك

549
01:07:08,980 --> 01:07:11,691
‫ربما من الأفضل أن أتوقف الليلة

550
01:07:15,111 --> 01:07:19,032
‫يجب أن تخرج مباشرة من هنا
‫وتتجه إلى المطار، ولا ترجع أبداً

551
01:07:25,956 --> 01:07:27,666
‫أين "سانشيز"؟

552
01:07:27,874 --> 01:07:30,669
‫إنه بالأعلى في مكتبه
‫بقي هناك طوال اليوم

553
01:07:30,877 --> 01:07:34,422
‫إنه يخطط لحفلة مهمة
‫لبعض الشرقيين ليلة الغد

554
01:07:34,631 --> 01:07:36,925
‫وماذا أخبرته عن...

555
01:07:37,133 --> 01:07:39,010
‫لا شيء. ارحل الآن

556
01:07:43,390 --> 01:07:46,893
‫- خذيني إليه
‫- هل أنت مجنون؟ ستتسبب بمقتلنا معاً

557
01:08:13,545 --> 01:08:16,506
‫مرحباً سيدي، من هذا الاتجاه من فضلك

558
01:08:20,093 --> 01:08:22,512
‫ساعدونا بدولار
‫أو ساعدونا ﺒ٥٠ سينتا

559
01:08:22,721 --> 01:08:24,514
‫ساعدونا بما بوسعكم

560
01:08:24,723 --> 01:08:26,558
‫لدينا عرض خاص

561
01:08:26,766 --> 01:08:29,227
‫أنتم جالسون هناك
‫حاملين الجعة والفشار...

562
01:08:29,436 --> 01:08:32,397
‫لحظة من فضلك، يكاد هذا ينتهي

563
01:08:33,356 --> 01:08:34,900
‫هذا الكتاب بالذات...

564
01:08:35,066 --> 01:08:39,070
‫بيع منه أكثر من ربع مليون نسخة

565
01:08:39,237 --> 01:08:43,241
‫وكل من يتبرع بتعهد ﺒ١٠٠ دولار
‫أو أكثر، سيحصل على...

566
01:08:43,408 --> 01:08:45,035
‫"آرموليت"

567
01:08:46,077 --> 01:08:47,162
‫إنه منظر جميل

568
01:08:48,830 --> 01:08:51,416
‫قيمته ٤٩،٩٥ دولاراً...

569
01:08:51,583 --> 01:08:54,836
‫وستحصلون عليه مجاناً

570
01:08:55,045 --> 01:08:56,588
‫"بوند"... "جيمس بوند"

571
01:08:56,796 --> 01:08:58,506
‫اجلس من فضلك

572
01:08:58,715 --> 01:09:01,092
‫نحتاج إلى مساعدتكم، لتتبارك قلوبكم

573
01:09:12,187 --> 01:09:14,105
‫أنت رجل كثير الأسفار

574
01:09:15,607 --> 01:09:18,485
‫لعبت بشكل جيد في القمار الليلة

575
01:09:18,693 --> 01:09:21,112
‫راودني إحساس
‫بأن حظي يوشك على التغير

576
01:09:21,321 --> 01:09:25,200
‫المقامر الحكيم يعرف متى سينفد حظه

577
01:09:25,408 --> 01:09:26,451
‫لم تحمل هذا؟

578
01:09:26,618 --> 01:09:29,579
‫مهنتي هي التحضير لما هو غير متوقع

579
01:09:29,788 --> 01:09:31,456
‫أية مهنة هذه؟

580
01:09:32,374 --> 01:09:34,292
‫أساعد ذوي المشاكل

581
01:09:35,627 --> 01:09:36,711
‫أنت تحل المشاكل

582
01:09:37,837 --> 01:09:40,298
‫بل أقضي عليها

583
01:09:53,812 --> 01:09:57,315
‫- وهل جئت إلى هنا للعمل؟
‫- لا، أنا عاطل عن العمل مؤقتاً

584
01:09:59,192 --> 01:10:01,069
‫ظننت أني قد أجد عملاً هنا

585
01:10:01,277 --> 01:10:05,073
‫من الصعب الحصول
‫على تصريح عمل في "إيسموث"

586
01:10:06,992 --> 01:10:10,412
‫على المرء إظهار موهبة مميزة
‫لا يمتلكها الناس هنا

587
01:10:13,707 --> 01:10:17,002
‫لن يكون هذا صعباً للغاية

588
01:10:18,962 --> 01:10:20,880
‫سيد "بوند"، تملك جرأة كبيرة

589
01:10:22,007 --> 01:10:24,843
‫جئت إلى هنا حيث بيتي...

590
01:10:25,010 --> 01:10:26,052
‫بلا مراجع...

591
01:10:26,219 --> 01:10:27,512
‫وأنت تحمل سلاحاً...

592
01:10:27,721 --> 01:10:29,514
‫وتنفق أموالأً طائلة

593
01:10:29,723 --> 01:10:31,349
‫ولكن يجدر بك معرفة أمر ما

594
01:10:31,516 --> 01:10:33,393
‫لم يرك أحد تدخل...

595
01:10:34,686 --> 01:10:37,105
‫لذا يجب ألا يراك أحد تخرج

596
01:10:39,190 --> 01:10:43,862
‫سيد "سانشيز"، يمكن أن أكون مفيداً
‫لرجل في مكانتك

597
01:10:45,030 --> 01:10:49,534
‫وفهمت بأن لديك سمعة
‫بمكافأة الإخلاص بشكل جيد

598
01:10:52,620 --> 01:10:54,831
‫سأحتفظ بهذا بضعة أيام

599
01:10:55,040 --> 01:10:56,666
‫سنتحدث ثانيةً

600
01:10:56,875 --> 01:10:59,335
‫ولن تحتاج إلى مسدس في "إيسموث"

601
01:10:59,544 --> 01:11:01,379
‫إنها مدينة آمنة للغاية

602
01:11:01,588 --> 01:11:04,966
‫بهذه الأثناء، أرحب بك
‫في الكازينو في أي وقت

603
01:11:15,852 --> 01:11:17,103
‫تحققوا منه

604
01:11:19,731 --> 01:11:20,940
‫ماذا عرفت؟

605
01:11:21,149 --> 01:11:23,401
‫إنه يجلس هناك
‫وراء إنشين من الزجاج المدرع

606
01:11:23,568 --> 01:11:25,945
‫سأحتاج إلى مدفع للنيل منه

607
01:11:43,546 --> 01:11:46,925
‫وصل عمك، لقد أنزلته بجناحك

608
01:11:49,344 --> 01:11:50,845
‫شكراً

609
01:11:51,054 --> 01:11:52,430
‫طابت ليلتك سيدي

610
01:11:56,101 --> 01:11:57,644
‫عمك!

611
01:11:57,852 --> 01:12:01,397
‫لنجعل هذا لمّ شمل عائلي لائق
‫أعطيني مسدسك

612
01:12:25,797 --> 01:12:27,257
‫ابقي هنا

613
01:12:46,609 --> 01:12:48,486
‫- فعلاً عميل ٠٠٧!
‫- "كيو"!

614
01:12:48,695 --> 01:12:51,156
‫ماذا تفعل هنا؟ كدت أقتلك!

615
01:12:51,364 --> 01:12:52,824
‫أنا بإجازة

616
01:12:53,032 --> 01:12:56,035
‫فكرت بالحضور للاطمئنان عليك

617
01:12:56,244 --> 01:12:58,288
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، بالطبع

618
01:12:58,496 --> 01:13:00,915
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- من "مانيبيني" بالطبع

619
01:13:01,124 --> 01:13:03,960
‫- إنها قلقة للغاية عليك
‫- هذا المكان لا يناسبك، ارجع إلى وطنك

620
01:13:04,169 --> 01:13:06,004
‫لا تكن أحمق عميل ٠٠٧

621
01:13:06,212 --> 01:13:09,841
‫اعرف ما الذي تنويه
‫وستحتاج إلى مساعدتي

622
01:13:10,008 --> 01:13:14,095
‫لولا قسم "كيو"
‫لأصبحت ميتاً منذ زمن طويل

623
01:13:14,846 --> 01:13:17,015
‫كل ما يلزم الرجل بإجازة

624
01:13:17,807 --> 01:13:19,225
‫ساعة منبه من المتفجرات

625
01:13:19,434 --> 01:13:22,770
‫تضمن عدم إيقاظ كل من يستخدمها

626
01:13:22,979 --> 01:13:24,355
‫معجون أسنان "دينتونايت"

627
01:13:24,522 --> 01:13:27,317
‫يجب استخدامه بحذر

628
01:13:27,525 --> 01:13:29,027
‫إنها أحدث المتفجرات البلاستيكية

629
01:13:29,235 --> 01:13:31,696
‫أحتاج إلى بعض البلاستيك

630
01:13:34,824 --> 01:13:37,577
‫ظننت أنه سيكون ثمة فوضى
‫للتخلص منها

631
01:13:38,536 --> 01:13:40,205
‫"بام"، هذا هو عمي "كيو"

632
01:13:40,413 --> 01:13:42,207
‫عمي، هذه هي الآنسة "كينيدي"
‫وهي ابنة عمي

633
01:13:43,291 --> 01:13:45,710
‫- من المؤكد أننا قريبان
‫- كيف حالك؟

634
01:13:45,919 --> 01:13:47,712
‫والآن، انتبه عميل ٠٠٧

635
01:13:49,756 --> 01:13:51,716
‫تبدو هذه مثل كاميرا عادية

636
01:13:51,925 --> 01:13:54,719
‫- أليست كذلك؟
‫- ما نوعية أفلامها؟ فيلم ١٢٠؟

637
01:13:54,928 --> 01:13:57,222
‫لا، فيلم ٢٢٠ عالي السرعة

638
01:13:59,307 --> 01:14:01,559
‫هذا سلاح بتوقيع فردي...

639
01:14:01,726 --> 01:14:05,146
‫وهذا جهاز قراءة راحة يد بصري

640
01:14:05,355 --> 01:14:09,817
‫وإذا شغلته بواسطة هذا الزر هكذا...

641
01:14:10,026 --> 01:14:12,278
‫فحالما أقوم ببرمجته...

642
01:14:15,823 --> 01:14:18,576
‫لا يمكن لأحد الآن
‫استخدام السلاح غيرك

643
01:14:18,743 --> 01:14:19,786
‫ابتسما!

644
01:14:19,994 --> 01:14:21,412
‫لا تستخدمي الوميض

645
01:14:27,669 --> 01:14:30,338
‫توقفي عن العبث بأشياء لا تفهمينها

646
01:14:30,546 --> 01:14:33,299
‫- كدت تقتلينه بسهولة
‫- هذا غريب

647
01:14:35,843 --> 01:14:37,845
‫لننل جميعاً بعض الراحة

648
01:14:38,054 --> 01:14:41,599
‫ينتظرنا يوم طويل وشاق غداً

649
01:14:41,766 --> 01:14:43,434
‫طابت ليلتك "كيو"

650
01:14:43,601 --> 01:14:45,937
‫أحلاماًَ سعيدة سيد "بوند"

651
01:14:51,651 --> 01:14:53,611
‫أرجو أنك لا تشخر "كيو"

652
01:14:57,949 --> 01:14:59,242
{\an8}‫كازينو "دي إيسموث"

653
01:14:59,450 --> 01:15:01,911
‫جميعكم تعرفون "ترومان لودج"

654
01:15:02,120 --> 01:15:05,707
‫هذا رئيس الأمن لديّ الكولونيل "هيلير"

655
01:15:09,877 --> 01:15:13,965
‫هذه لحظة تاريخية
‫لقاء الشرق مع الغرب

656
01:15:14,173 --> 01:15:15,967
‫اتحاد تجار مخدرات العالم

657
01:15:20,930 --> 01:15:22,890
‫هذه علاوة إضافية

658
01:15:23,099 --> 01:15:25,727
‫انتهت مهمتك
‫خذي "كيو"، وحلقي بعيداً عن هذا

659
01:15:25,935 --> 01:15:28,104
‫سأرجع وحدي

660
01:15:28,313 --> 01:15:30,148
‫أود البقاء

661
01:15:32,567 --> 01:15:34,485
‫أعمل بشكل أفضل وحدي

662
01:16:52,897 --> 01:16:57,777
‫في هذه المهنة، ثمة أموال طائلة
‫وأشخاص كثيرون يمدون أيديهم

663
01:16:57,985 --> 01:17:00,238
‫بعبارة أخرى، الرشوة

664
01:17:00,446 --> 01:17:01,489
‫تماماً

665
01:17:01,656 --> 01:17:04,951
‫سبقني بالكلام

666
01:17:06,244 --> 01:17:09,914
‫لذا يدفع المرء، والجميع يتلقون الرشاوي

667
01:17:13,876 --> 01:17:17,797
‫ويدفع المرء إلى رجل
‫قد يكون مدير أمن، أو جنرالا...

668
01:17:22,427 --> 01:17:24,595
‫أو رئيسا

669
01:17:24,762 --> 01:17:27,348
‫ويستيقظ المرء ذات يوم
‫وهو يمتلك بلاداً لعينة

670
01:17:27,557 --> 01:17:32,437
‫ثم يملك ما يشاء، المصرف
‫وكازينو قمار، وشركة طيران

671
01:17:33,229 --> 01:17:34,564
‫لماذا؟

672
01:17:34,772 --> 01:17:36,107
‫الأمر بسيط

673
01:17:36,274 --> 01:17:38,609
‫من الأسهل على السياسيين...

674
01:17:38,776 --> 01:17:40,570
‫أخذ الفضة بدلاً من الرصاص

675
01:17:40,778 --> 01:17:45,283
‫لدينا إمبراطورية خفية
‫من "تشيلي" إلى "آلاسكا"

676
01:17:47,326 --> 01:17:50,872
‫ما أريد فعله يا أصدقاء
‫هو جعلكم جزءا منها

677
01:17:52,123 --> 01:17:55,376
‫أريد أن يصبح المحيط الهادىء
‫تحت سيطرتنا

678
01:17:57,879 --> 01:18:01,257
‫ما ترونه أيها السادة
‫هو تقرير ديمغرافي...

679
01:18:01,466 --> 01:18:05,344
‫يفصل كل منطقة لكم بحسب العمر...

680
01:18:05,553 --> 01:18:07,430
‫والمجموعة الاجتماعية الاقتصادية

681
01:18:07,638 --> 01:18:10,099
‫كما ترون بوضوح...

682
01:18:10,308 --> 01:18:12,435
‫ثمة طلب محتمل ضخم...

683
01:18:12,643 --> 01:18:15,813
‫بحسب قواعد التسويق العدائي

684
01:18:16,022 --> 01:18:17,815
‫أما بالنسبة إلى الولايات المتحدة...

685
01:18:18,024 --> 01:18:22,653
‫فإن السيد "سانشيز" مستعد
‫لأن يقدم لكل منكم امتيازات حصرية

686
01:18:22,862 --> 01:18:26,657
‫السعر هو مئة مليون لكل منطقة

687
01:18:27,658 --> 01:18:30,828
‫أعتقد أنك ستجد أن هذا يساوي...

688
01:18:31,037 --> 01:18:34,373
‫٢٠ مليونا لكل طن متري سيد "تان"

689
01:18:53,643 --> 01:18:56,437
‫نضمن الجودة والسعر...

690
01:18:56,646 --> 01:18:58,022
‫لخمس سنوات

691
01:19:01,234 --> 01:19:03,444
‫منذ وصولنا، ونحن نأكل جيداً...

692
01:19:03,653 --> 01:19:05,863
‫ونسمع قصصاً جيدة

693
01:19:06,072 --> 01:19:09,200
‫ولكن قبل أن أدفع شيئاً
‫أريد رؤية تجهيزاتكم

694
01:19:10,993 --> 01:19:15,540
‫سيد "كوانغ"، لا تدفع ثمن التجهيزات

695
01:19:15,706 --> 01:19:18,793
‫بل ثمن ضمانتي الشخصية وحمايتي

696
01:19:19,001 --> 01:19:21,212
‫إذا كنت ستستثمر مئة مليون، فبالتأكيد...

697
01:19:22,046 --> 01:19:24,298
‫فسترغب بضمانة ما

698
01:19:26,801 --> 01:19:29,136
‫نعم، أنت محق، ما المانع؟

699
01:19:29,345 --> 01:19:32,932
‫سأصطحبكم غداً
‫إلى مركز التوزيع الرئيسي

700
01:19:37,562 --> 01:19:39,522
‫ها أنت

701
01:19:41,065 --> 01:19:42,858
‫وداعاً "كيو"
‫وشكراً على كل ما فعلته

702
01:19:43,067 --> 01:19:44,402
‫ماذا؟

703
01:19:46,362 --> 01:19:50,241
‫يا لك من عامل ميداني رائع!
‫ارحل الآن، سألقاك في "لندن"

704
01:19:58,457 --> 01:19:59,500
‫لنتوقف عن العمل

705
01:19:59,709 --> 01:20:02,253
‫حان وقت المتعة

706
01:20:02,420 --> 01:20:04,755
‫أيها السادة، استمتعوا بأوقاتكم

707
01:20:05,798 --> 01:20:07,758
‫- مرحباً!
‫- مرحباً! كيف حالك؟

708
01:20:07,967 --> 01:20:09,844
‫يمكن ان تصبح رفيقا باللعب

709
01:20:20,354 --> 01:20:22,690
‫يبدو أن "كوانغ" مثير للمتاعب

710
01:20:22,898 --> 01:20:25,359
‫لماذا ستريهم المختبرات؟

711
01:20:25,568 --> 01:20:26,777
‫لا تقلق

712
01:20:27,778 --> 01:20:29,697
‫لن نكشف العملية

713
01:20:53,262 --> 01:20:56,015
‫سيادة الرئيس "لوبيز"

714
01:21:15,034 --> 01:21:17,453
‫ثمة خطأ ما بالشيك الخاص بي

715
01:21:17,662 --> 01:21:20,164
‫انظر إليه، إنه نصف المبلغ المعتاد

716
01:21:20,373 --> 01:21:24,043
‫التزمت الصمت عندما تم اعتقالي

717
01:21:25,211 --> 01:21:26,504
‫تذكر...

718
01:21:26,671 --> 01:21:29,340
‫لن تبقى رئيساً إلا ما بقيت حياً

719
01:21:55,908 --> 01:21:59,203
‫انتبه للعصفور أيها السافل!

720
01:22:56,677 --> 01:22:58,095
‫أمسك بذراعه!

721
01:23:04,059 --> 01:23:06,187
‫من سيمتلك سلاحاً بتوقيع فردي؟

722
01:23:06,395 --> 01:23:07,772
‫"جيمس بوند"

723
01:23:11,859 --> 01:23:14,737
‫إنه من أملاك حكومة صاحبة الجلالة
‫كيف حصلت عليه؟

724
01:23:14,945 --> 01:23:16,572
‫اغرب من هنا

725
01:23:16,781 --> 01:23:18,908
‫- من أمرك بقتل "سانشيز"؟
‫- لا أحد

726
01:23:19,116 --> 01:23:20,451
‫إنه عميل متمرد

727
01:23:20,659 --> 01:23:22,787
‫لديّ أوامر بإعادته بطريقة أو بأخرى

728
01:23:22,995 --> 01:23:25,456
‫نحن من مكافحة المخدرات
‫في "هونغ كونغ" أيها السافل!

729
01:23:25,623 --> 01:23:29,043
‫سيصطحبنا "سانشيز" إلى قلب عملياته

730
01:23:29,251 --> 01:23:31,796
‫أجهز لهذا منذ سنوات

731
01:23:32,004 --> 01:23:35,674
‫أرجو أن حركتك البهلوانية لم تفزعه

732
01:23:39,678 --> 01:23:42,473
‫- انزعوا عني هذه القيود
‫- لا أيها القائد

733
01:23:42,681 --> 01:23:44,809
‫أنت مصدر خطر!

734
01:23:44,975 --> 01:23:46,852
‫سأعيدك إلى "لندن" مباشرة

735
01:23:53,609 --> 01:23:54,819
‫- اتركوه!
‫- لا!

736
01:23:54,985 --> 01:23:56,320
‫هيا!

737
01:24:18,050 --> 01:24:20,594
‫لا تسمحوا لهم بالقبض عليكم أحياء!

738
01:25:03,304 --> 01:25:04,597
‫ما زال حياً

739
01:25:07,725 --> 01:25:10,853
‫من كان هذا؟ من أرسلك؟

740
01:25:14,607 --> 01:25:16,525
‫سيانيد

741
01:26:36,897 --> 01:26:38,357
‫كيف حالك؟

742
01:26:39,525 --> 01:26:41,026
‫سأحيا

743
01:26:41,860 --> 01:26:43,696
‫"لوبي"، من فضلك

744
01:26:47,574 --> 01:26:51,537
‫سيصل قارب "ويف كريست" الليلة
‫سيأتي "كريست" إلى هنا

745
01:26:54,873 --> 01:26:56,917
‫هذا جيد

746
01:26:59,545 --> 01:27:01,839
‫حبيبتي! من فضلك!

747
01:27:12,099 --> 01:27:15,269
‫كاد كلانا يموت ليلة أمس

748
01:27:16,228 --> 01:27:19,898
‫وصلت في الوقت المناسب
‫كادت الأمور تسوء

749
01:27:20,065 --> 01:27:22,067
‫- من هم أولئك الرجال؟
‫- فريق هجومي مأجور

750
01:27:22,234 --> 01:27:24,528
‫ماذا أرادوا منك؟

751
01:27:24,737 --> 01:27:27,573
‫من المؤكد أن أحدهم
‫تعرّف عليّ في الكازينو

752
01:27:30,034 --> 01:27:34,038
‫كانوا يخشون أن أحذرك وأفسد خططهم

753
01:27:34,246 --> 01:27:36,081
‫كنت تعرفهم إذاً

754
01:27:37,458 --> 01:27:41,503
‫كنت عميلاً بريطانياً
‫ونحتفظ بملفات عن هؤلاء الناس

755
01:27:42,713 --> 01:27:44,131
‫عميل بريطاني

756
01:27:45,257 --> 01:27:46,341
‫عرفت هذا!

757
01:27:49,678 --> 01:27:51,597
‫إنك تملك الرقي

758
01:27:52,723 --> 01:27:55,267
‫حاول أولئك الرجال قتلي

759
01:27:55,476 --> 01:27:58,103
‫من سيحاول فعل شيئاً كهذا؟

760
01:27:58,312 --> 01:27:59,772
‫أحد مقرب منك

761
01:27:59,980 --> 01:28:01,857
‫- أتريد قشدة أو سكر؟
‫- لا

762
01:28:03,650 --> 01:28:06,612
‫- هل أخبروك بهذا؟
‫- كانوا على اطلاع جيد

763
01:28:06,820 --> 01:28:09,198
‫من شخص مقرب منك على الأرجح

764
01:28:11,450 --> 01:28:13,827
‫- هل ذكروا اسمه؟
‫- لا

765
01:28:18,165 --> 01:28:21,043
‫ولكنهم كانوا يتوقعون
‫الحصول على أجر كبير...

766
01:28:21,251 --> 01:28:23,629
‫من شخص سيصل
‫إلى "إيسموث" الليلة

767
01:28:26,673 --> 01:28:28,842
‫هل تشك بأحد ما؟

768
01:28:29,051 --> 01:28:32,554
‫الجميع في منظمتي شديدو الإخلاص

769
01:28:32,763 --> 01:28:36,975
‫- ليس ثمة ما يدعوك للقلق إذاًَ
‫- يجب أن ألتقي بعض الناس

770
01:28:39,353 --> 01:28:41,897
‫- استرح هنا
‫- لا، يجب أن أرجع إلى الفندق

771
01:28:42,106 --> 01:28:46,193
‫لا، لا تذهب إلى الفندق
‫وفر مالك، أصر على هذا

772
01:28:46,401 --> 01:28:49,446
‫ابقَ هنا، واستمتع بضيافتي

773
01:28:49,655 --> 01:28:52,491
‫"لوبي"، أره الطريقة السهلة للصعود

774
01:29:09,675 --> 01:29:12,594
‫لن تصدق من هو هذا الرجل

775
01:29:15,305 --> 01:29:16,557
‫إنه عميل بريطاني سابق

776
01:29:18,392 --> 01:29:20,018
‫كيف عرفت هذا؟

777
01:29:20,227 --> 01:29:22,104
‫لأني أعرف هذه الأمور

778
01:29:24,231 --> 01:29:28,318
‫أريد لقاء قارب "كريست" الليلة
‫سنحتاج إلى بضعة رجال موثوقين

779
01:29:28,527 --> 01:29:32,406
‫- هل ثمة مشكلة مع "كريست"؟
‫- سنرى

780
01:29:32,614 --> 01:29:34,616
‫وأحضر "لوبي"، كانت موجودة

781
01:29:34,825 --> 01:29:37,703
‫لن يكذب أمامها

782
01:29:40,873 --> 01:29:42,541
‫ماذا تفعل؟

783
01:29:42,708 --> 01:29:44,543
‫سئمت ضيافة "سانشيز"

784
01:29:44,710 --> 01:29:46,879
‫طلب منك البقاء
‫إنك تسعى وراء المتاعب

785
01:29:47,045 --> 01:29:49,047
‫لا داع لأن تتورطي بهذا

786
01:29:49,256 --> 01:29:51,049
‫أمهليني ٥ دقائق، ثم اصرخي

787
01:29:51,258 --> 01:29:52,718
‫"جيمس"، أصغِ إليّ!

788
01:29:52,885 --> 01:29:55,637
‫ثمة حرس في كل مكان
‫لن تنجح بالخروج أبداً

789
01:30:27,794 --> 01:30:30,380
‫سأذهب للتسوق، لن أغيب طويلاً

790
01:30:30,589 --> 01:30:33,842
‫لا تفعلي أرجوك! ليس الآن!
‫هذا ما قاله السيد "سانشيز"!

791
01:30:51,610 --> 01:30:54,696
‫- لم أدخن سيجارة منذ ٥ سنوات
‫- لا تقلقي

792
01:30:54,905 --> 01:30:56,949
‫العميل ٠٠٧ يرجع دائماً

793
01:31:00,953 --> 01:31:03,455
‫- "جيمس"، مرحباً...
‫- طلبت منك المغادرة "كيو"

794
01:31:03,622 --> 01:31:05,874
‫لم نستطع الذهاب بلا التأكد مما أصابك

795
01:31:06,083 --> 01:31:07,960
‫جهز حقائبك "كيو"

796
01:31:09,044 --> 01:31:11,546
‫- ما مشكلتك؟
‫- بضعة أمور

797
01:31:11,755 --> 01:31:14,049
‫كان "كوانغ" وفريقه عملاء بريطانيين
‫لقد ماتوا!

798
01:31:14,258 --> 01:31:15,634
‫و"سانشيز" حي

799
01:31:15,842 --> 01:31:19,429
‫رأيتك في مكتب "هيلير"
‫إنك تعملين معهم!

800
01:31:19,638 --> 01:31:21,682
‫- أريد الحقيقة
‫- أنا أقول الحقيقة!

801
01:31:22,975 --> 01:31:26,603
‫رتب "سانشيز" شراء
‫٤ صواريخ "ستينغر" من ثوار "كونترا"

802
01:31:26,812 --> 01:31:29,648
‫قال إنه سيطلق أحدها على طائرة أميركية
‫إذا لم يذعن المدعي العام

803
01:31:29,815 --> 01:31:31,817
‫ما صلة هذا بعلاقتك مع "هيلير"؟

804
01:31:32,025 --> 01:31:34,778
‫أعطاني "فيليكس" رسالة من المدعي العام
‫تمنح "هيلير" الحصانة...

805
01:31:34,987 --> 01:31:36,822
‫إذا أعاد صواريخ "ستينغر"

806
01:31:39,783 --> 01:31:41,994
‫هل وافق على الاتفاق؟

807
01:31:42,995 --> 01:31:45,205
‫نعم

808
01:31:45,414 --> 01:31:47,958
‫ثم أخطات "سانشيز"...

809
01:31:48,166 --> 01:31:51,169
‫وأصيب "هيلير" بالذعر
‫وقال إنه سيلغي الاتفاق...

810
01:31:51,378 --> 01:31:54,006
‫وإني سأصبح بعداد الأموات
‫إذا رآني مجدداً

811
01:31:55,632 --> 01:31:58,051
‫هذا الأمر أكبر من ثأرك الشخصي

812
01:32:04,516 --> 01:32:06,143
‫إنها فوضى

813
01:32:08,020 --> 01:32:10,147
‫ضاعف "سانشيز" حراسته

814
01:32:13,191 --> 01:32:15,736
‫لن تحظى بفرصة أخرى لقتله

815
01:32:21,491 --> 01:32:23,702
‫لسنا مضطرين لهذا

816
01:32:26,038 --> 01:32:28,040
‫قابليني في مكتب إدارة المرفأ
‫بعد ساعتين

817
01:32:28,248 --> 01:32:30,876
‫"كيو"، أحضر سيارة اﻠ"رولز"
‫أمام الفندق

818
01:32:31,043 --> 01:32:32,586
‫نعم سيدي!

819
01:32:36,089 --> 01:32:38,550
‫سيد "مونتيلينغو"، سأسحب أموالي

820
01:32:57,736 --> 01:32:59,988
‫يصعد الملاح إلى متن السفينة سيدي

821
01:33:03,450 --> 01:33:05,744
‫حسناً؟ خذوني إلى المنصة!

822
01:33:12,376 --> 01:33:14,419
‫شكراً كابتن، سأتولى القيادة الآن

823
01:33:14,586 --> 01:33:17,172
‫أنت! أأنت ملاح المرفأ؟

824
01:33:17,381 --> 01:33:19,633
‫لا، أنا سكرتيرته

825
01:33:19,841 --> 01:33:22,219
‫إنها تحت تصرفك سيدي... سيدتي

826
01:33:37,776 --> 01:33:41,613
‫- إنك تسرعين أكثر مما يجب
‫- هل تريد القيادة؟

827
01:33:41,780 --> 01:33:43,615
‫تولّ عجلة القيادة

828
01:33:52,916 --> 01:33:55,001
‫بأقصى سرعة بالمؤخرة!

829
01:33:55,919 --> 01:33:58,880
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف!

830
01:33:59,089 --> 01:34:00,882
‫اصطدمنا بحاجز المرفأ!

831
01:34:01,091 --> 01:34:03,802
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

832
01:34:04,010 --> 01:34:05,637
‫أصيب ملاح المرفأ بالجنون

833
01:34:40,589 --> 01:34:42,466
‫لو كنت مكانك
‫لالتزمت العمل بالطيران فقط

834
01:34:42,632 --> 01:34:45,093
‫أنهيت المهمة

835
01:34:56,646 --> 01:35:00,025
‫"فرانز"! يا للمفاجأة!
‫لم أعتقد أنك ستكون هنا

836
01:35:00,859 --> 01:35:03,320
‫نعم، أحب المفاجآت

837
01:35:07,407 --> 01:35:10,869
‫يبدو أنك تواجه مشاكل كثيرة مؤخراً

838
01:35:11,036 --> 01:35:14,789
‫كان ملاح المرفأ مجنوناً

839
01:35:14,998 --> 01:35:17,876
‫لنتحدث عن المال الذي تدين لي به

840
01:35:19,294 --> 01:35:21,213
‫لنتحدث بالداخل

841
01:35:27,177 --> 01:35:30,430
‫- هل يملك خزنة؟
‫- ليس هنا بالأعلى، ربما بالأسفل

842
01:35:31,681 --> 01:35:33,975
‫تحققوا من المكان

843
01:35:46,404 --> 01:35:50,825
‫أفهمت بشكل صائب؟ تزلج على الماء
‫وراء الطائرة، وقفز في داخلها...

844
01:35:52,494 --> 01:35:55,413
‫كان... حسناً، نعم

845
01:35:55,622 --> 01:35:58,333
‫رمى بالطيار منها، وحلق مبتعداً

846
01:35:59,125 --> 01:36:01,336
‫مثل عصفور صغير

847
01:36:10,929 --> 01:36:12,180
‫السكين

848
01:36:46,965 --> 01:36:52,220
‫هل كنت سأختلق قصة كهذه؟
‫من المؤكد أنك رأيت شيئاً من هذا

849
01:37:03,356 --> 01:37:05,483
‫- أين العميل ٠٠٧؟
‫- إنه قادم

850
01:37:19,497 --> 01:37:21,333
‫هذا المال ليس لي!

851
01:37:21,541 --> 01:37:23,501
‫- أقسم على هذا
‫- هذا صحيح يا صاحبي

852
01:37:24,586 --> 01:37:25,712
‫إنه لي

853
01:37:29,090 --> 01:37:31,009
‫هل تحسبني غبياً؟

854
01:37:32,427 --> 01:37:36,473
‫هل كنت ستسرقني ثم ستستخدم أموالي
‫لتدفع لأحدهم لقتلي؟

855
01:37:36,681 --> 01:37:38,642
‫أتريد المال لهذه الدرجة؟

856
01:37:38,850 --> 01:37:40,185
‫خذه إذاً!

857
01:37:42,479 --> 01:37:44,272
‫ماذا تفعل؟

858
01:37:44,481 --> 01:37:48,276
‫مهلاً! تحدث إليّ أرجوك!
‫هذا المال ليس لي!

859
01:37:53,698 --> 01:37:55,700
‫ما...

860
01:38:16,304 --> 01:38:18,640
‫أرجوك "فرانز"!

861
01:38:34,698 --> 01:38:37,158
‫ماذا عن المال "باترون"؟

862
01:38:39,828 --> 01:38:41,162
‫قوموا بغسله

863
01:38:58,346 --> 01:39:01,933
‫سترحلان الآن، خذا الطائرة
‫سألقاكما في "ميامي"

864
01:39:02,142 --> 01:39:04,686
‫- ألن تأتي؟
‫- لا، سيطاردونني

865
01:39:04,894 --> 01:39:07,522
‫سأكون بأمان أكثر وحدي

866
01:39:19,492 --> 01:39:21,411
‫هيا عزيزتي

867
01:39:30,879 --> 01:39:32,338
‫إلى اللقاء

868
01:39:37,010 --> 01:39:39,929
‫- ما هذا؟
‫- إنها ملابس "بوند"، لا تحمل شيئاً

869
01:39:57,781 --> 01:40:00,408
‫أنا آسف لإيقاظك عزيزي

870
01:40:05,413 --> 01:40:09,083
‫ظننت بأنك سترغب بمعرفة
‫أن المعلومات التي أعطيتها لي صحيحة

871
01:40:09,250 --> 01:40:11,252
‫أمسكت بالرجل الذي أوقع بي

872
01:40:11,419 --> 01:40:13,171
‫أهو رجل واحد فقط؟

873
01:40:14,172 --> 01:40:17,091
‫- ماذا تقصد؟
‫- ظننت أنه...

874
01:40:18,968 --> 01:40:22,931
‫لن يكون أحد غبياً بما يكفي
‫لمحاولة القضاء عليك وحده

875
01:40:34,108 --> 01:40:36,277
‫- رافقني غداً
‫- إلى أين؟

876
01:40:38,696 --> 01:40:41,282
‫إنها مفاجأة ستروق لك

877
01:40:56,297 --> 01:40:58,591
‫"جيمس"، ماذا تفعل هنا؟

878
01:40:58,800 --> 01:41:00,885
‫لا أظن وجودك هنا فكرة جيدة

879
01:41:01,094 --> 01:41:04,472
‫لا بأس بهذا
‫سيتناول "فرانز" العشاء مع الصينيين

880
01:41:06,099 --> 01:41:09,477
‫- أين سيصطحبني غداً؟
‫- سيريهم مختبراته الخاصة

881
01:41:09,686 --> 01:41:11,479
‫لا أعرف مكانها

882
01:41:11,688 --> 01:41:15,316
‫لا تذهب "جيمس"، أنا خائفة
‫ماذا سيحدث لنا؟

883
01:41:15,525 --> 01:41:18,778
‫لا تقلقي، عندما ينتهي كل هذا
‫سأتأكد من رجوعك إلى وطنك

884
01:41:18,987 --> 01:41:21,906
‫الوطن! استغرقت ١٥ عاماً
‫للخروج من هناك

885
01:41:22,115 --> 01:41:23,992
‫لا أريد الرجوع

886
01:41:25,618 --> 01:41:27,328
‫ألا يمكننا الرحيل معاً؟

887
01:41:27,495 --> 01:41:29,873
‫سأكون بأمان معك

888
01:41:34,627 --> 01:41:37,505
‫لا "لوبي"، لا أعتقد أن هذا سينجح

889
01:41:37,672 --> 01:41:40,049
‫كيف سنعرف ما لم نحاول؟

890
01:41:47,640 --> 01:41:50,560
‫أعتقد أن هذا سينجح بشكل جيد

891
01:41:57,692 --> 01:41:59,944
‫حسناً، أنا سأفتح الباب

892
01:42:03,156 --> 01:42:06,659
‫الآنسة "كينيدي"!
‫رأيتك في الكازينو مع "جيمس"

893
01:42:06,868 --> 01:42:10,496
‫- علينا التحدث على انفراد
‫- لا بأس، إنه برفقتي

894
01:42:10,705 --> 01:42:12,123
‫"جيمس" بخطر

895
01:42:12,332 --> 01:42:15,460
‫"سانشيز" ليس أحمق، إنه يتحقق منه

896
01:42:16,544 --> 01:42:20,381
‫- إذا وجد شيئاً مثيراً للشبهات...
‫- إنه خارج البلاد بأمان الآن

897
01:42:20,590 --> 01:42:23,635
‫إنك لا تفهمين! بقي معي ليلة أمس

898
01:42:27,805 --> 01:42:29,557
‫في بيت "سانشيز"؟

899
01:42:29,766 --> 01:42:32,560
‫سيصطحبه "فرانز" في رحلة
‫بعد ساعة، عليك مساعدته

900
01:42:32,769 --> 01:42:35,647
‫إذا أصابه مكروه
‫فلا أعرف ماذا سأفعل!

901
01:42:35,855 --> 01:42:37,857
‫أحب "جيمس" كثيراً

902
01:42:38,066 --> 01:42:40,360
‫يجب أن ترحلي قبل أن يفتقدوك

903
01:42:40,568 --> 01:42:42,904
‫والآن، لا تقلقي، سنفكر في حل ما

904
01:42:44,447 --> 01:42:46,324
‫"أحب "جيمس" كثيراً"!

905
01:42:46,532 --> 01:42:49,202
‫لتحلّ بي اللعنة إذا ساعدته!

906
01:42:49,410 --> 01:42:52,413
‫لا تحكمي عليه بقسوة عزيزتي

907
01:42:52,580 --> 01:42:55,708
‫على العملاء الميدانيين
‫استخدام كل وسيلة بحوزتهم...

908
01:42:55,917 --> 01:42:58,419
‫لتحقيق أهدافهم

909
01:42:58,586 --> 01:42:59,963
‫هذا هراء!

910
01:43:13,601 --> 01:43:15,436
‫غادر "بوند" بالقافلة للتو

911
01:43:15,645 --> 01:43:18,606
‫استدارت سيارتان وسيارة دفع رباعي
‫شمالاً على الطريق السريع الرئيسي

912
01:43:18,773 --> 01:43:20,817
‫- سمعت هذا "كيو"
‫- انتهى الإرسال

913
01:43:30,034 --> 01:43:32,578
‫ماذا تفعلون بطائرتي؟

914
01:43:32,787 --> 01:43:36,124
‫إنها تخضع لفحص دقيق
‫أمر السيد "سانشيز" بهذا

915
01:43:38,543 --> 01:43:41,546
‫يجب أن أحصل على طائرة
‫أين يمكنني استئجار واحدة؟

916
01:43:42,880 --> 01:43:44,757
‫ليس ثمة طائرات

917
01:43:55,268 --> 01:43:58,354
‫أحضرت صواريخ "ستينغر"
‫من الآن فصاعداً، أريدها بقربي

918
01:44:31,471 --> 01:44:33,347
‫أنشأنا هذا المكان كغطاء للتستر...

919
01:44:33,514 --> 01:44:37,268
‫ولكن الأستاذ "جو ماناغيز"
‫يحقق منه فائض ربح

920
01:45:00,124 --> 01:45:02,043
‫أهلاً بكم، من هنا من فضلكم

921
01:45:03,878 --> 01:45:06,714
‫سأطلب من كل واحد منكم
‫ارتداء أقنعة كهذه

922
01:45:06,923 --> 01:45:09,050
‫هذا من أجل سلامتكم...

923
01:45:09,258 --> 01:45:12,011
‫مؤكد أنكم ستفهمون هذا

924
01:45:12,220 --> 01:45:16,599
‫لا يمكنا السماح لأفضل عملائنا
‫بالإدمان على المخدرات

925
01:45:17,850 --> 01:45:19,769
‫من هذا الاتجاه يا سادة

926
01:45:53,511 --> 01:45:55,930
‫انتباه إلى الأمن
‫استعداد لاستقبال رقم ١

927
01:45:57,515 --> 01:46:03,104
‫تذوب منتجاتنا تماماً
‫في البنزين العادي...

928
01:46:03,271 --> 01:46:05,690
‫مما يجعل كشفها مستحيلاً

929
01:46:09,485 --> 01:46:11,487
‫كيف سنسترجعها؟

930
01:46:12,697 --> 01:46:16,617
‫أتريدون منا إخباركم بكل أسرارنا
‫قبل أن نصبح شركاء؟

931
01:46:17,952 --> 01:46:20,454
‫- اصطحبوهم إلى المختبر
‫- من هذا الاتجاه يا سادة

932
01:46:31,924 --> 01:46:33,467
‫من هو الرجل الجديد؟

933
01:46:33,634 --> 01:46:36,012
‫شخص ظننته سيكون مفيداً

934
01:46:48,482 --> 01:46:51,736
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لدي مفاجئة للأستاذ "جو"

935
01:46:51,944 --> 01:46:55,740
‫- أنا آسف، ممنوع الزيارة هذا الأسبوع
‫- جئت مسافة طويلة من "ويشيتا فولز"

936
01:46:55,948 --> 01:46:58,576
‫- أنا آسف
‫- جمع الناس تبرعات في بلادي

937
01:46:58,784 --> 01:47:01,329
‫سيخيب أملهم إذا لم يقبلها
‫الأستاذ "جو" شخصياً

938
01:47:03,497 --> 01:47:05,917
‫يمكنكم إزالة أقنعتم الآن يا سادة

939
01:47:07,293 --> 01:47:09,212
‫إذاً، هل اتفقنا؟

940
01:47:13,174 --> 01:47:15,176
‫كانت الشروط يا سادة هي...

941
01:47:15,384 --> 01:47:19,055
‫مئة مليون دولار بسندات قابلة للبيع
‫من كل واحد منكم

942
01:47:20,640 --> 01:47:21,724
‫أهلاً بك

943
01:47:30,691 --> 01:47:33,194
‫أستاذ "جو"، إنه أنت فعلاً!

944
01:47:35,571 --> 01:47:38,032
‫إنه مكان رائع!

945
01:47:38,199 --> 01:47:42,745
‫أعيد بناؤه حجراً حجراً
‫وتم ترميمه ليستعيد مجده الأصلي

946
01:47:42,954 --> 01:47:45,206
‫- هل هذا لي؟
‫- نعم، كدت أنسى

947
01:47:45,373 --> 01:47:47,375
‫أشعر بالارتباك بحيث...

948
01:47:48,459 --> 01:47:50,711
‫هل فكرت في الدراسة هنا؟

949
01:47:52,171 --> 01:47:53,547
‫هل سيكون هذا ممكناً؟

950
01:47:53,714 --> 01:47:57,134
‫رافقيني، لنرَ إن كنت تملكين الجدارة

951
01:47:57,343 --> 01:47:58,928
‫نخب الارتباط الطويل

952
01:48:00,054 --> 01:48:02,348
‫- ما هي العملية؟
‫- إنها بغاية السهولة

953
01:48:04,600 --> 01:48:09,397
‫مزيج ﺒ١٨ بالمئة من الكوكايين
‫والبنزين العادي

954
01:48:10,231 --> 01:48:11,565
‫التزم الصمت

955
01:48:11,774 --> 01:48:12,900
‫هيدروأكسيد الأمونيوم

956
01:48:35,840 --> 01:48:40,011
‫قمنا بالفعل بتحميل أول شحنة
‫في شاحنات الصهاريج الأربعة

957
01:48:40,219 --> 01:48:41,595
‫أهلاً بك

958
01:48:43,931 --> 01:48:45,850
‫انضمي إليّ أرجوك

959
01:48:47,268 --> 01:48:49,437
‫يا للروعة!

960
01:48:51,105 --> 01:48:55,526
‫هذا هو ملاذي المتواضع
‫بعيداً عن هموم العالم

961
01:48:55,776 --> 01:48:58,362
‫حجرة التأمل الخاصة بك

962
01:48:58,612 --> 01:49:01,949
‫إنها مبنية من الحجارة المقدسة
‫للمعبد الأصلي

963
01:49:05,369 --> 01:49:10,624
‫وجعلت أبوابها مانعة للصوت
‫حتى لا يزعج شيء تأملنا

964
01:49:15,004 --> 01:49:16,630
‫أحضرت لك مفاجأة أخرى

965
01:49:16,797 --> 01:49:19,467
‫أحب المفاجآت، أين هي؟

966
01:49:30,353 --> 01:49:32,688
‫لا ضرورة لهذا

967
01:49:34,732 --> 01:49:36,734
‫أعطني المفاتيح

968
01:49:50,873 --> 01:49:52,083
‫ليتبارك قلبك

969
01:49:52,833 --> 01:49:55,753
‫التسليم الشهري لكم
‫سيكون بناقلة عبر المحيط

970
01:49:55,920 --> 01:50:00,758
‫سنرسل رئيس علمائنا الكيميائيين
‫للإشراف على عملية الاستخراج

971
01:50:00,925 --> 01:50:04,387
‫ستحتفظون بالبنزين كمكافئة إضافية

972
01:50:05,596 --> 01:50:08,432
‫وإذا حدثت مشكلة مع الجمارك...

973
01:50:08,599 --> 01:50:09,850
‫فليس ثمة أدلة

974
01:50:22,863 --> 01:50:24,365
‫هيا! بسرعة!

975
01:50:31,622 --> 01:50:34,125
‫أنا أعرفه! إنه مرشد!

976
01:50:36,627 --> 01:50:38,712
‫إنك تخيب ظني

977
01:50:38,879 --> 01:50:42,925
‫لصالح من تعمل؟ أخبرني!

978
01:50:46,762 --> 01:50:48,722
‫ألا تريد التحدث؟

979
01:51:03,487 --> 01:51:07,658
‫يمكنني إخراج الشاحنات
‫ولكن لا يمكنني السيطرة على الحريق!

980
01:51:07,825 --> 01:51:10,828
‫انسَ أمر الحريق! أحضر بعض السيارات!
‫سنأخذ الصهاريج معنا!

981
01:51:10,995 --> 01:51:12,580
‫مهلاً لحظة!

982
01:51:12,746 --> 01:51:16,083
‫كلفتنا التجهيزات ٣٢ مليوناً
‫يجب أن نحاول إنقاذها

983
01:51:16,250 --> 01:51:17,918
‫لا أكترث!

984
01:51:18,085 --> 01:51:22,173
‫ثمة ٥٠٠ مليون في تلك الحقيبة
‫و٢٠ طن مخدرات كولومبية بالصهاريج!

985
01:51:22,423 --> 01:51:23,674
‫ساعد "هيلير"!

986
01:51:23,924 --> 01:51:26,760
‫ولكن لدينا اتفاقا مع الشرقيين
‫حصلنا على أموالهم

987
01:51:26,927 --> 01:51:28,262
‫ساهد "هيلير"!

988
01:51:35,644 --> 01:51:37,605
‫أتريد جعل هذا سهلاً أم صعباً؟

989
01:51:43,861 --> 01:51:45,779
‫ضعوه على جهاز التفريغ

990
01:51:57,541 --> 01:52:00,878
‫عندما تغرق حتى كاحليك
‫فستتوسل إليّ لتخبرني بكل شيء

991
01:52:01,128 --> 01:52:04,840
‫وعندما تغرق حتى ركبتيك
‫فستتوسل إليّ لقتلك

992
01:52:09,637 --> 01:52:11,514
‫أنا أقل مشاكلك!

993
01:52:11,722 --> 01:52:13,974
‫إذا لم تستطع الوثوق ﺒ"كريست"
‫فمن يمكنك الثقة به؟

994
01:52:18,479 --> 01:52:21,857
‫من يحمل اﻠ٥٠٠ مليون؟
‫"ترومان لودج"

995
01:52:25,736 --> 01:52:26,987
‫وصواريخ "ستينغر"؟

996
01:52:31,200 --> 01:52:33,410
‫ماذا تعرف عنها؟

997
01:52:36,038 --> 01:52:39,041
‫علينا الذهاب
‫سينفجر هذا المكان في أية لحظة

998
01:52:39,250 --> 01:52:41,043
‫- أين "هيلير"؟
‫- لا أعرف

999
01:52:41,252 --> 01:52:44,672
‫هذه هي آخر مرة سترى بها
‫"هيلير" أو صواريخ "ستينغر"

1000
01:52:49,093 --> 01:52:50,386
‫شكراً على النصيحة

1001
01:53:04,608 --> 01:53:08,529
‫جهزوا سيارتي في القمة! رافقوني

1002
01:53:45,733 --> 01:53:47,151
‫أنت ميت

1003
01:53:47,401 --> 01:53:49,903
‫سبقتني بقول الكلمة

1004
01:54:00,664 --> 01:54:01,915
‫"سانشيز"!

1005
01:54:11,175 --> 01:54:14,470
‫- هل أنت بخير؟
‫- أطفئي الآلة اللعينة!

1006
01:54:28,692 --> 01:54:31,779
‫مرحباً! كنت أتأكد من إخفائها جيداً

1007
01:54:32,613 --> 01:54:34,782
‫هذه فكرة جيدة

1008
01:54:34,948 --> 01:54:37,826
‫- خذها إلى سيارتي
‫- بالطبع سيدي

1009
01:55:22,830 --> 01:55:26,500
‫- يا إلهي! إنه "هيلير"!
‫- يبدو أنه وصل طريقاً مسدوداً!

1010
01:55:26,667 --> 01:55:28,043
‫هيا!

1011
01:55:52,443 --> 01:55:54,528
‫أنت، سترافقني

1012
01:56:13,088 --> 01:56:14,548
‫هيا!

1013
01:56:29,772 --> 01:56:31,231
‫مفاجأة!

1014
01:56:33,442 --> 01:56:35,068
‫ليتبارك قلبك!

1015
01:58:25,012 --> 01:58:28,223
‫هرب "بوند"
‫قابلوني في "باسو ديل ديابلو"

1016
01:59:18,774 --> 01:59:21,568
‫لا تقلق، إنه مجرد مال

1017
02:01:42,876 --> 02:01:44,461
‫لا!

1018
02:01:47,631 --> 02:01:48,882
‫تباً!

1019
02:02:01,311 --> 02:02:02,729
‫هذا عبقري!

1020
02:02:04,064 --> 02:02:06,066
‫أحسنت صنعاً "فرانز"!

1021
02:02:06,233 --> 02:02:09,402
‫اختفت ٨٠ مليون دولار أخرى!

1022
02:02:09,569 --> 02:02:12,614
‫أعتقد أنه قد حان الوقت
‫لتخفيض التكاليف

1023
02:05:20,760 --> 02:05:21,761
‫"جيمس"!

1024
02:07:17,877 --> 02:07:20,380
‫كان يمكن أن تحصل على كل شيء

1025
02:07:20,547 --> 02:07:22,882
‫ألا تريد معرفة السبب؟

1026
02:08:21,691 --> 02:08:24,944
‫ماذا تنتظر؟ اصعد

1027
02:08:25,612 --> 02:08:27,113
‫نعم سيدي

1028
02:08:39,959 --> 02:08:43,630
‫- سأحضر للقائك الأسبوع المقبل
‫- هذا جيد، سأخرج عندها

1029
02:08:43,796 --> 02:08:45,798
‫اتصل "إم"، حاول الاتصال بك

1030
02:08:45,965 --> 02:08:48,134
‫أعتقد أن لديه مهمة لك

1031
02:08:48,301 --> 02:08:51,387
‫"فيليكس"، عليّ الذهاب
‫وصلت مستضيفتي للتو

1032
02:08:51,638 --> 02:08:53,973
‫- اعتنِ بنفسك "جيمس"
‫- أنت أيضاً، وداعاً

1033
02:08:57,060 --> 02:09:00,146
‫- ظننت أنك تكرهينه
‫- ألا تعرف؟

1034
02:09:00,313 --> 02:09:02,315
‫اﻠ"إيغانوس" أعز صديق للمرأة

1035
02:09:09,656 --> 02:09:12,408
‫- هذا نخبك عزيزتي
‫- نخبك

1036
02:09:14,494 --> 02:09:16,579
‫شكراً على كل شيء "جيمس"

1037
02:09:20,250 --> 02:09:21,668
‫شكراً

1038
02:09:33,846 --> 02:09:36,057
‫يمكنك البقاء هنا معي

1039
02:09:38,184 --> 02:09:39,602
‫عذراً

1040
02:09:51,197 --> 02:09:55,201
‫أعتقد أنك والرئيس
‫ستشكلان ثنائياً رائعاً

1041
02:10:27,150 --> 02:10:29,152
‫لماذا لم تنتظر حتى أطلب منك؟

1042
02:10:30,403 --> 02:10:32,822
‫لماذا لم تطلبي مني إذاً؟

1043
02:10:44,754 --> 02:13:23,061
.Ra<font color="#0080c0">YYaN...سحب وتعديل

