﻿1
00:00:53,939 --> 00:00:57,109
‫أيها السادة، قد يكون هذا مجرد تمرين

2
00:00:57,317 --> 00:01:00,612
‫بالنسبة إلى وزارة الدفاع

3
00:01:00,779 --> 00:01:03,282
‫ولكن بالنسبة إليّ فإنها مسألة كبرياء

4
00:01:03,490 --> 00:01:06,702
‫لأن قسم العملاء السريين
‫قد تم اختياره لهذا الاختبار.

5
00:01:06,910 --> 00:01:11,623
‫هدفكم هو اختراق
‫نظام الرادار في قاعدة "جبل طارق".

6
00:01:11,874 --> 00:01:14,960
‫تم وضع خدمة الطيران الخاصة
‫بحالة تأهب كامل لاعتراضكم

7
00:01:15,168 --> 00:01:17,129
‫ولكني أعرف أنكم لن تخذلوني.

8
00:01:18,422 --> 00:01:19,840
‫حظًا موفقًا يا رجال.

9
00:01:27,973 --> 00:01:29,474
‫اللعنة!

10
00:02:24,029 --> 00:02:25,197
‫تبًا!

11
00:02:34,247 --> 00:02:36,917
‫حسنا أيها البطل، ستخرج من اللعبة.

12
00:03:07,572 --> 00:03:08,615
‫انتهت اللعبة يا صاح.

13
00:03:09,157 --> 00:03:10,409
‫أنت ميت.

14
00:03:26,049 --> 00:03:27,134
‫لا!

15
00:04:26,610 --> 00:04:27,444
‫توقّف!

16
00:04:34,034 --> 00:04:35,410
‫مهلًا، أنت ميت!

17
00:06:59,638 --> 00:07:01,848
‫المكان مثير للضجر هنا يا "مارغو".

18
00:07:02,057 --> 00:07:04,768
‫ليس ثمة شيء إلا العابثين
‫ولاعبي التنس المحترفين.

19
00:07:05,310 --> 00:07:07,520
‫أتمنى لو أجد رجلًا حقيقيًا!

20
00:07:14,444 --> 00:07:18,114
‫أحتاج إلى استخدام هاتفك،
‫ستعاود الاتصال بك.

21
00:07:19,366 --> 00:07:22,661
‫- من أنت؟
‫- "بوند"... "جيمس بوند".

22
00:07:22,869 --> 00:07:24,579
‫مركز التحكم بالتمرين، هنا العميل 007.

23
00:07:24,788 --> 00:07:26,456
‫سأحضر خلال ساعة.

24
00:07:26,998 --> 00:07:28,708
‫هلا تشاركني الشراب؟

25
00:07:30,919 --> 00:07:32,754
‫من الأفضل جعلها ساعتين.

26
00:10:20,588 --> 00:10:23,675
{\an8}‫"(براتيسلافا)، (تشيكوسلوفيكيا)"

27
00:10:57,500 --> 00:11:00,920
‫"سوندرز"، رئيس قسم "في" في "فيينا".
‫لقد تأخرت كثيرًا!

28
00:11:01,129 --> 00:11:04,174
‫هذه مهمة، وليست حفلة أزياء فاخرة.

29
00:11:04,340 --> 00:11:05,925
‫لدينا وقت.

30
00:11:08,553 --> 00:11:09,596
‫أين الرجل المطلوب؟

31
00:11:10,013 --> 00:11:12,015
‫إنه في المقصورة بين حارسي الـ"كي جي بي".

32
00:11:22,817 --> 00:11:24,652
‫عازفة التشيللو جميلة.

33
00:11:27,113 --> 00:11:28,615
‫انس النساء لمرة واحدة.

34
00:11:29,115 --> 00:11:32,202
‫سيغادر "كوسكوف" الحفلة عند الفاصل.

35
00:11:33,453 --> 00:11:34,871
‫من الأفضل أن نسرع.

36
00:12:08,947 --> 00:12:10,490
‫أطفىء الأضواء.

37
00:12:29,634 --> 00:12:31,636
‫لنفهم بعضنا البعض يا "بوند".

38
00:12:31,844 --> 00:12:34,722
‫الجنرال "كوسكوف" هو مخطط في الـ"كي جي
‫بي".

39
00:12:34,931 --> 00:12:37,809
‫وأنا تسبّبت بانشقاقه عنهم وهو اتصل بي.

40
00:12:37,976 --> 00:12:40,061
‫خططت لهذا بكل تفاصيله.

41
00:12:41,980 --> 00:12:44,065
‫سترغب بالرصاصات
‫ذات القمة الرقيقة كما أتوقع.

42
00:12:44,274 --> 00:12:46,067
‫كلا، الرصاصات ذات القمة الفولاذية.

43
00:12:46,985 --> 00:12:49,946
‫يرتدي قناصو الـ"كي جي بي"
‫درعًا جسديًا في العادة.

44
00:12:50,446 --> 00:12:51,990
‫ما هو طريق الهروب؟

45
00:12:52,156 --> 00:12:53,324
‫أنا آسف يا صاح.

46
00:12:53,533 --> 00:12:55,243
‫بحسب القسم 26، الفقرة الخامسة

47
00:12:55,451 --> 00:12:58,997
‫يجب عدم إفشاء هذه المعلومات
‫إلا لذوي العلاقة.

48
00:12:59,122 --> 00:13:00,832
‫مؤكد أنك ستفهم هذا.

49
00:13:00,999 --> 00:13:03,793
‫يخضع "كوسكوف" لمراقبة مكثفة
‫من الـ"كي جي بي"

50
00:13:04,002 --> 00:13:05,837
‫وتم تعيين قناص لمراقبته،

51
00:13:06,254 --> 00:13:09,382
‫وقد طلبك بشكل خاص لحمايته.

52
00:13:10,341 --> 00:13:11,384
‫لماذا أنا؟

53
00:13:11,551 --> 00:13:14,137
‫لديه انطباع بأنك الأفضل.

54
00:13:16,639 --> 00:13:17,724
‫أين السيارة؟

55
00:13:17,932 --> 00:13:19,767
‫إنها في الزقاق في الخلف.

56
00:13:28,192 --> 00:13:29,235
‫أحضر الكرسي.

57
00:13:44,834 --> 00:13:47,754
‫سيحتاج إلى عشر ثوان للوصول إلينا.

58
00:13:48,379 --> 00:13:51,507
‫هذا وقت كاف للقناص للقضاء عليه.

59
00:14:40,223 --> 00:14:41,265
‫ها هو "كوسكوف".

60
00:14:46,729 --> 00:14:48,564
‫ما الذي ينتظره؟

61
00:14:48,648 --> 00:14:49,816
‫"كونسرفتوار (كودوف)"

62
00:14:49,899 --> 00:14:52,819
‫القناص! إنه على ارتفاع طابقين
‫على النافذة الوسطى.

63
00:14:56,155 --> 00:14:58,074
‫عازفة التشيللو.

64
00:15:05,164 --> 00:15:06,791
‫أطلق النار يا "بوند"!

65
00:15:10,044 --> 00:15:12,672
‫أطلق عليها النار! ماذا تنتظر؟

66
00:15:16,259 --> 00:15:18,594
‫لقد أخطأت قصدًا.

67
00:15:52,462 --> 00:15:54,046
‫- أين هو؟
‫- في صندوق السيارة.

68
00:15:54,213 --> 00:15:56,048
‫- هذا أول مكان سيبحثون به.
‫- ولكن خطتي للهروب

69
00:15:56,257 --> 00:15:57,383
‫فشلت.

70
00:15:58,926 --> 00:16:00,386
‫اصعد إلى المقدمة.

71
00:16:01,179 --> 00:16:02,889
‫"جيمس"! "جيمس بوند"!

72
00:16:03,097 --> 00:16:04,807
‫لاحقًا أيها الجنرال.

73
00:16:05,516 --> 00:16:06,726
‫قم بإلهائهم.

74
00:16:06,934 --> 00:16:10,229
‫سألتقيك على الحدود
‫الساعة الـ11 مساءً، كن موجودًا.

75
00:16:10,438 --> 00:16:11,814
‫إلى أين تأخذه؟

76
00:16:12,106 --> 00:16:15,443
‫آسف أيها العجوز، القسم 26
‫الفقرة الخامسة، لذوي العلاقة فقط.

77
00:16:16,194 --> 00:16:17,612
‫من المؤكد أنك تفهم.

78
00:16:24,994 --> 00:16:27,288
‫- كان القناص امرأة.
‫- لاحظت هذا.

79
00:16:30,208 --> 00:16:32,710
‫بعض أفضل عملاء الـ"كي جي بي" من النساء.

80
00:16:36,881 --> 00:16:39,634
‫- هل...
‫- أفضّل عدم التحدث في الأمر.

81
00:16:39,842 --> 00:16:41,636
‫لا، بالطبع لا.

82
00:16:48,726 --> 00:16:50,520
‫إنهم يبحثون عني.

83
00:16:51,229 --> 00:16:53,397
‫إن أغلقوا الحدود، فكيف سأهرب؟

84
00:16:53,606 --> 00:16:57,401
‫لا تقلق حيال هذا يا "غيورغي"،
‫لدينا خط أنابيب إلى الغرب.

85
00:17:01,405 --> 00:17:02,907
‫"خط أنابيب عبر (سيبيريا)"

86
00:17:12,291 --> 00:17:13,417
‫"روسيكا ميكلوس".

87
00:17:13,543 --> 00:17:14,710
‫إنها عميلتنا هنا.

88
00:17:14,919 --> 00:17:17,588
‫يسرني العمل معك مجددًا
‫يا سيد "بوند"، تعالا.

89
00:17:19,799 --> 00:17:21,175
‫التزما الصمت.

90
00:17:38,401 --> 00:17:41,571
‫- علينا الإسراع، أدخله في المركبة.
‫- المركبة! أية مركبة؟

91
00:17:41,779 --> 00:17:43,614
‫مركبة نفايات لتنظيف خط الأنابيب.

92
00:17:43,823 --> 00:17:45,783
‫تم تصميم هذه المركبة لحمل رجل.

93
00:17:47,118 --> 00:17:49,453
‫خط أنابيب! أتقصد خط الأنابيب الخاص بنا؟

94
00:17:49,662 --> 00:17:52,915
‫إنه إنجاز سوفياتي، وهو أنبوب
‫يضخ الغاز الطبيعي إلى "أوروبا" الغربية.

95
00:17:53,082 --> 00:17:54,625
‫ولكن ليس أنا!

96
00:17:54,792 --> 00:17:56,669
‫لا تقلق، الأمر بغاية السهولة.

97
00:17:57,378 --> 00:17:58,462
‫ليس حقًا.

98
00:17:58,713 --> 00:18:01,299
‫إذا فتحت الصمام قبل وصول الضغط
‫إلى مئة، فسيصبح مثل الحساء.

99
00:18:01,465 --> 00:18:05,011
‫مركبة وحساء وسهولة!
‫من المؤكد وجود وسيلة أخرى.

100
00:18:05,887 --> 00:18:07,013
‫اصعد.

101
00:18:07,763 --> 00:18:10,558
‫ضع القناع، وتنفس بشكل طبيعي.

102
00:18:10,766 --> 00:18:12,602
‫- يكفي حديثًا.
‫- استرخ يا "غيورغي".

103
00:18:12,810 --> 00:18:14,812
‫أمضى مهندسينا شهورًا في صنعها.

104
00:18:14,979 --> 00:18:17,481
‫- كم مرة فعلت هذا؟
‫- أنت الأول.

105
00:18:28,075 --> 00:18:32,747
‫تذكّر، عندما يصل هذا إلى مئة
‫قم بإدارة المقبض، وليس قبل هذا.

106
00:18:33,289 --> 00:18:35,917
‫- أين تذهبين؟
‫- للتكفل بأمر المشرف.

107
00:18:36,167 --> 00:18:39,670
‫عندما تنطلق المركبات
‫تضيء لوحة التحكم كشجرة الميلاد.

108
00:18:54,894 --> 00:18:56,604
‫"(بولندا)"

109
00:19:31,347 --> 00:19:34,100
{\an8}‫أين نوع من الفتيات تحسبني؟

110
00:19:44,568 --> 00:19:46,696
‫"حرس الحدود"

111
00:19:51,242 --> 00:19:52,827
‫"مكتب الجوازات"

112
00:20:05,297 --> 00:20:07,466
‫أهلًا بك في "النمسا" أيها الجنرال.

113
00:20:10,052 --> 00:20:11,220
‫هيا بنا.

114
00:20:11,429 --> 00:20:12,763
‫ستنطلق إلى الأعلى.

115
00:20:13,055 --> 00:20:15,433
‫هيا! بسرعة!

116
00:20:32,950 --> 00:20:34,994
‫تولينا أمره.

117
00:20:43,794 --> 00:20:46,130
‫عذرًا، أغلقه.

118
00:20:50,301 --> 00:20:51,552
‫شكرًا.

119
00:21:48,317 --> 00:21:49,735
‫ابتهج يا "سوندرز".

120
00:21:49,944 --> 00:21:54,365
‫نجحت العملية، وما زالت عمليتك رسميًا.

121
00:21:54,573 --> 00:21:58,744
‫لا أنوي تجاهل الأمر أيها العميل 007.

122
00:21:58,953 --> 00:22:01,205
‫سأخبر "إم" بأنك أخطأت إصابتها قصدًا.

123
00:22:01,413 --> 00:22:03,374
‫كانت أوامرك هي قتل القناصة.

124
00:22:03,624 --> 00:22:06,544
‫تبًا لأوامري! لا أقتل إلا المحترفين.

125
00:22:07,378 --> 00:22:10,256
‫لم تميّز تلك الفتاة طرف البندقية من
‫الآخر.

126
00:22:10,881 --> 00:22:14,260
‫أخبر "إم" بما تشاء.
‫إذا طردني، فسأشكره على هذا.

127
00:22:16,220 --> 00:22:20,224
‫أيًا كانت، فمن المؤكد
‫أني أخفتها بوضح النهار.

128
00:22:20,891 --> 00:22:23,018
‫انشقاق جنرال روسي!

129
00:22:23,185 --> 00:22:25,521
‫انشقاق جنرال روسي شهير!

130
00:22:25,729 --> 00:22:29,859
‫"يولا ياكوف"، ثلاث جرائم قتل مؤكدة
‫وجريمتا قتل محتملان.

131
00:22:30,067 --> 00:22:34,822
{\an8}‫أساليب الاغتيال
‫هي الخنق باليدين أو الفخذين.

132
00:22:35,030 --> 00:22:36,907
{\an8}‫"جيمس"، إنها النوع المفضل لديك.

133
00:22:37,116 --> 00:22:39,410
{\an8}‫أخطأت مجددًا يا "مانيبيني"،
‫أنت النوع المفضل لديّ.

134
00:22:39,618 --> 00:22:42,454
‫سأصنف هذا مع المعلومات السرية الأخرى
‫هنا.

135
00:22:42,663 --> 00:22:45,249
‫التخصص هو تقمص شخصيات الأطفال.

136
00:22:45,416 --> 00:22:49,587
‫وأسلوب الاغتيال هو الدمى المتفجرة.

137
00:22:49,795 --> 00:22:52,214
‫هؤلاء هم كل قتلة الـ"كي جي بي" من
‫النساء.

138
00:22:52,381 --> 00:22:56,719
‫يمكننا تجربة القتلة المأجورين
‫في مراكز خارج الحدود السوفياتية.

139
00:22:56,927 --> 00:23:01,098
‫يجب تأجيل هذا، "إم" يريد رؤيتك
‫في مخبأ "بلايدين".

140
00:23:01,807 --> 00:23:03,058
‫حسنًا.

141
00:23:03,267 --> 00:23:05,477
‫يبدو أن الطريق مسدود هنا على أي حال.

142
00:23:05,686 --> 00:23:07,271
‫هذا جيد!

143
00:23:22,786 --> 00:23:24,663
‫إنه شيء نصنعه للأمريكيين،

144
00:23:24,914 --> 00:23:27,416
‫وهو يُسمّى مفجّر الـ"غيتو".

145
00:23:28,459 --> 00:23:29,501
‫من الأفضل أن تسرع.

146
00:23:29,668 --> 00:23:33,088
‫يريد منك "إم" المرور على "هارودز"
‫في الطريق واستلام طرد.

147
00:23:34,798 --> 00:23:36,634
‫"مانيبيني"، أسدي لي خدمة.

148
00:23:37,259 --> 00:23:40,387
‫اطلبي من السجلات مراقبة
‫المنشورات التشيكية وخدمات الأنباء...

149
00:23:40,638 --> 00:23:44,266
‫...بحثًا عن ذكر لعازفة تشيللو في
‫كونسرفتوار.

150
00:23:44,683 --> 00:23:47,436
‫لم أعرف أنك من محبي الموسيقى يا "جيمس".

151
00:23:47,603 --> 00:23:50,731
‫يمكنك إذا أردت الحضور لزيارتي للإصغاء
‫إلى...

152
00:23:50,981 --> 00:23:52,524
‫...مجموعتي من أسطوانات "باري مانيلو".

153
00:24:01,909 --> 00:24:03,827
‫أنا آسف يا سيدي، عذرًا.

154
00:24:04,286 --> 00:24:05,996
‫الشماليون اللعينون!

155
00:24:36,610 --> 00:24:38,028
‫صباح الخير يا سيدي.

156
00:24:39,488 --> 00:24:41,323
‫هنا غرفة التحكم، العميل 007 قادم.

157
00:24:53,043 --> 00:24:54,211
‫صباح الخير.

158
00:24:54,878 --> 00:24:57,506
‫أنا آسف يا سيد "بوند"، عليك ترك مسدسك
‫هنا.

159
00:25:00,509 --> 00:25:01,677
‫شكرًا يا سيدي.

160
00:25:02,094 --> 00:25:05,264
‫- صباح الخير، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا، شكرًا، سأتدبر أموري.

161
00:25:05,472 --> 00:25:07,349
‫إنهم ينتظرونك في قاعة الاستقبال.

162
00:25:13,188 --> 00:25:14,398
‫ادخل.

163
00:25:18,569 --> 00:25:19,903
‫"جيمس".

164
00:25:20,446 --> 00:25:24,408
‫"جيمس"، لن أنسى أبدًا ما فعلته من أجلي.

165
00:25:24,825 --> 00:25:26,744
‫شكرًا... ما هذا؟

166
00:25:28,287 --> 00:25:30,831
‫إنها هبة من متجر "هارودز".

167
00:25:31,081 --> 00:25:33,709
‫- الطعام هنا فظيع.
‫- كبد الأوز ممتاز.

168
00:25:33,917 --> 00:25:36,879
‫كما يقول الروس،
‫"القلب والعقل رفيقان صالحان."

169
00:25:39,214 --> 00:25:41,925
‫ما هذا؟ أهذا كافيار؟
‫هذا طعام الفلاحين بالنسبة إلينا.

170
00:25:42,134 --> 00:25:44,345
‫ولكن لا بأس به مع الشمبانيا.

171
00:25:44,553 --> 00:25:47,431
‫شمبانيا "بولينجر آر دي" هي الأفضل!

172
00:25:48,557 --> 00:25:50,934
‫كانت النوعية في القائمة مشكوك بها

173
00:25:51,143 --> 00:25:52,728
‫لذا اخترت شيئًا آخر.

174
00:25:52,936 --> 00:25:54,813
‫هذا رائع يا سيد "بوند"!

175
00:25:55,022 --> 00:25:57,399
‫هلا أقترح مواصلة استخراج المعلومات؟

176
00:25:57,608 --> 00:26:00,611
‫بالتأكيد، تفضل، أنا تحت تصرفكم.

177
00:26:02,780 --> 00:26:04,531
‫"حليب طازج"

178
00:26:06,950 --> 00:26:09,328
‫- أين عامل توصيل الحليب المعتاد؟
‫- ماذا قلت؟

179
00:26:09,495 --> 00:26:10,704
‫أين عامل توصيل الحليب المعتاد؟

180
00:26:11,747 --> 00:26:12,664
‫إنه مصاب بالإنفلونزا.

181
00:26:21,256 --> 00:26:22,466
‫انتبه يا صاح.

182
00:26:22,674 --> 00:26:24,385
‫مدخل المطبخ من الخلف.

183
00:26:24,760 --> 00:26:29,056
‫الجنرال "ليونيد بوشكين" هو سبب انشقاقي!

184
00:26:30,432 --> 00:26:32,518
‫أهو رئيسك في الـ"كي جي بي"؟

185
00:26:32,726 --> 00:26:35,729
‫كان بديل "غوغول"
‫عندما انتقل إلى وزارة الخارجية.

186
00:26:35,938 --> 00:26:39,942
‫كنا مثل الأخوين في الماضي
‫ولكنه أصبح رجلًا مختلفًا الآن.

187
00:26:40,150 --> 00:26:43,112
‫سيطرت السلطة على تفكيره
‫وهو مثير للغثيان مثل "ستالين".

188
00:26:43,320 --> 00:26:46,073
‫إنه يكره سياسيتنا الانفتاحية الجديدة.

189
00:26:50,160 --> 00:26:51,787
‫أحمل معي

190
00:26:52,329 --> 00:26:55,582
‫أمرًا سريًا من "بوشكين".

191
00:26:55,791 --> 00:26:56,875
‫"سميرت سباينوم".

192
00:26:58,127 --> 00:27:00,546
‫أي الموت للجواسيس يا سيدي الوزير.

193
00:27:00,921 --> 00:27:03,674
‫إنه برنامج اغتيال تشمل قائمة أهدافه...

194
00:27:03,924 --> 00:27:06,009
‫عملاء بريطانيين وأمريكيين.

195
00:27:06,802 --> 00:27:09,513
‫عندما يبدأ هذا، فستردون بالثأر
‫وستتابع جرائم القتل.

196
00:27:09,721 --> 00:27:12,766
‫وقد تدمر المخابرات السوفياتية
‫والغربية بعضها البعض.

197
00:27:12,975 --> 00:27:15,686
‫وأخشى أنه قد يؤدي هذا إلى حرب نووية!

198
00:27:15,853 --> 00:27:18,188
‫إلا إذا أمكن...

199
00:27:18,397 --> 00:27:19,857
‫كيف أقول هذا؟

200
00:27:20,524 --> 00:27:22,401
‫إبعاد "بوشكين".

201
00:27:24,278 --> 00:27:26,029
‫أين "بوشكين" الآن؟ أهو في "موسكو"؟

202
00:27:26,196 --> 00:27:30,200
‫بالطبع، ولكن بعد ثلاثة أيام
‫سيرحل إلى "طنجة".

203
00:27:30,576 --> 00:27:35,414
‫بذريعة الاشتراك
‫في المؤتمر التجاري لـ"جنوب إفريقيا".

204
00:27:36,623 --> 00:27:38,125
‫والسبب الحقيقي

205
00:27:38,917 --> 00:27:40,002
‫هو أمر جديد.

206
00:27:44,173 --> 00:27:48,927
‫سيدي الوزير، نظرًا لأهمية
‫ما أخبرنا به السيد "كوسكوف" للتو...

207
00:27:49,136 --> 00:27:52,139
‫فيجب أن نجتمع في "لندن"
‫ونناقش الأمر مع السلطات العليا.

208
00:27:52,347 --> 00:27:56,393
‫- بكل سرور، طاب يومك يا سيد "كوسكوف".
‫- طاب يومك يا سيدي.

209
00:28:02,774 --> 00:28:05,694
‫تفضل، أنت مطيع.

210
00:28:18,040 --> 00:28:20,834
‫- صباح الخير.
‫- هلا تضعها جانبًا؟

211
00:28:21,543 --> 00:28:22,586
‫شكرًا.

212
00:28:35,098 --> 00:28:36,600
‫"غرين أربعة" إلى القاعدة.

213
00:28:45,609 --> 00:28:46,818
‫"غرين أربعة".

214
00:28:47,027 --> 00:28:48,987
‫هنا غرفة التحكم الأمني، أين أنت؟

215
00:28:52,324 --> 00:28:55,202
‫"غرين أربعة"، هنا الأمن، أجب من فضلك.

216
00:29:26,525 --> 00:29:27,943
‫"غرين أربعة"، هل تسمعني؟

217
00:29:28,151 --> 00:29:32,573
‫"غرين أربعة" إلى القاعدة،
‫ثمة تسربات غاز خطيرة في المبنى الرئيسي.

218
00:29:32,948 --> 00:29:36,076
‫أخلوا المكان حالًا
‫وأرسلوا بطلب خدمات الإسعاف.

219
00:29:36,410 --> 00:29:38,370
‫"غرين أربعة"، أسمعك وأفهمك.

220
00:29:38,579 --> 00:29:42,874
‫غرفة التحكم إلى كل المراكز، الرمز عشرة،
‫ابدؤوا تمرين الطوارىء.

221
00:29:43,625 --> 00:29:45,168
‫أخلوا المبنى الرئيسي.

222
00:29:45,377 --> 00:29:47,588
‫طوارىء!

223
00:29:47,796 --> 00:29:50,173
‫إلى جميع العاملين، أخلوا المبنى الرئيسي.

224
00:29:55,262 --> 00:29:56,221
‫"غرين أربعة" إلى القاعدة.

225
00:29:56,430 --> 00:29:59,891
‫وقع انفجار غاز، ابتعدوا عن المبنى
‫الرئيسي.

226
00:30:01,268 --> 00:30:02,686
‫الـ"كي جي بي"!

227
00:30:13,989 --> 00:30:15,115
‫تراجعوا جميعًا!

228
00:30:17,367 --> 00:30:19,328
‫- انهض.
‫- لا تقتلني.

229
00:30:19,536 --> 00:30:21,246
‫- هيا!
‫- لا تقتلني!

230
00:30:24,666 --> 00:30:25,709
‫تحرّك!

231
00:30:26,668 --> 00:30:27,836
‫تحرّك!

232
00:30:28,712 --> 00:30:30,589
‫ابتعدوا عن المبنى الرئيسي.

233
00:30:45,187 --> 00:30:46,980
‫- ما سبب هذا؟
‫- أنت يا رفيق.

234
00:30:47,648 --> 00:30:49,274
‫ساعده وإلا قتلتكما معًا.

235
00:30:57,532 --> 00:30:58,700
‫تحرّك!

236
00:30:59,284 --> 00:31:00,369
‫بسرعة!

237
00:31:43,537 --> 00:31:45,122
‫مات اثنان، وأُصيب اثنان...

238
00:31:45,330 --> 00:31:48,083
‫والأرجح أن "كوسكوف"
‫رجع إلى "موسكو" إن لم يمت.

239
00:31:48,250 --> 00:31:51,211
‫أصبحنا أضحوكة في مجتمع المخابرات.

240
00:31:51,420 --> 00:31:55,465
‫أول منشق رئيسي لنا منذ سنوات
‫يتم خطفه تحت أبصارنا...

241
00:31:55,632 --> 00:31:58,885
‫على يد الـ"كي جي بي"
‫بعد ساعات فقط من انشقاقه.

242
00:31:59,094 --> 00:32:00,429
‫- أليس ثمة أثر له؟
‫- لا شيء

243
00:32:01,179 --> 00:32:02,889
‫وهناك مسألة "بوشكين" هذه أيضًا.

244
00:32:03,098 --> 00:32:04,933
‫يجب أن أغادر.

245
00:32:05,475 --> 00:32:08,353
‫لديّ اجتماع مع رئيس الوزراء عصر اليوم.

246
00:32:10,939 --> 00:32:14,109
‫علينا القضاء على عملية
‫"سميرت سباينوم" في مهدها.

247
00:32:15,402 --> 00:32:18,238
‫سيصل "بوشكين" إلى "طنجة" بعد يومين.

248
00:32:18,780 --> 00:32:21,032
‫تم إصدار مذكرة بالقضاء عليه.

249
00:32:21,241 --> 00:32:25,495
‫تبدو خطته هذه لقتل الجواسيس
‫بعيدة المنال يا سيدي.

250
00:32:25,996 --> 00:32:28,415
‫- أعرف الجنرال "بوشكين".
‫- ألا تعتقد أني أعرفه؟

251
00:32:28,623 --> 00:32:30,959
‫تعاملت معه في عدة مناسبات.

252
00:32:31,626 --> 00:32:33,628
‫والتقينا كثيرًا على مرّ السنوات.

253
00:32:33,837 --> 00:32:38,508
‫إنه قاس وواسع الحيلة
‫ولكنني لا أصدّق أنه معتوه.

254
00:32:38,800 --> 00:32:41,219
‫ولم أصدّق هذا أيضًا قبل اليوم.

255
00:32:41,511 --> 00:32:44,848
‫وصلت هذه من "جبل طارق"،
‫عثرنا عليا قرب العميل 004.

256
00:32:48,894 --> 00:32:50,061
‫"(سميرت سباينوم)"

257
00:32:50,270 --> 00:32:53,273
‫اسمك موجود ضمن قائمة "بوشكين"
‫أيضًا أيها العميل 007.

258
00:32:56,985 --> 00:32:59,696
‫ثمة بضعة أمور أود التحقق منها أولًا.

259
00:32:59,905 --> 00:33:02,324
‫تلك القناصة مثلًا.

260
00:33:02,491 --> 00:33:04,659
‫نعم، قرأت تقرير "سوندرز".

261
00:33:04,826 --> 00:33:07,871
‫عرّضت المهمة كلها للخطر
‫لتجنب إطلاق النار على فتاة جميلة.

262
00:33:08,079 --> 00:33:11,458
‫ليس هذا هو الأمر يا سيدي.
‫اتخذت قرارًا بلمح البصر

263
00:33:12,417 --> 00:33:13,251
‫حسب غريزتي.

264
00:33:13,460 --> 00:33:16,004
‫سأستدعي العميل 008 من "هونغ كونغ"،
‫يمكنه القيام بهذه المهمة.

265
00:33:16,171 --> 00:33:17,756
‫إنه لا يعرف "بوشكين".

266
00:33:17,964 --> 00:33:20,509
‫إنه يتبع الأوامر، وليس الغرائز.

267
00:33:21,384 --> 00:33:24,054
‫- يمكنك أخذ إجازة لأسبوعين.
‫- لا.

268
00:33:24,679 --> 00:33:26,014
‫سيدي.

269
00:33:28,016 --> 00:33:30,185
‫إذا كان يجب فعل هذا...

270
00:33:31,686 --> 00:33:33,355
‫...فأفضّل أن أفعله بنفسي.

271
00:33:35,857 --> 00:33:38,527
‫أنزلوها ببطء، برفق الآن.

272
00:33:38,693 --> 00:33:41,571
‫- صباح الخير يا "كيو".
‫- صباح الخير أيها العميل 007.

273
00:33:41,780 --> 00:33:43,198
‫انتبه لرأسك.

274
00:33:44,032 --> 00:33:45,617
‫لديّ شيء من أجلك.

275
00:33:45,826 --> 00:33:48,119
‫نهيىء هذه السيارة للشتاء.

276
00:33:50,539 --> 00:33:53,124
‫انتبه أيها العميل 007.

277
00:33:53,500 --> 00:33:55,168
‫جهاز تعقّب بحلقة المفتاح.

278
00:33:57,045 --> 00:33:58,505
‫هذا يفاجئني.

279
00:33:58,672 --> 00:34:01,758
‫يمكنك تشغيله بالضغط
‫على هذا الزر بهذا الشكل، أترى؟

280
00:34:04,553 --> 00:34:06,471
‫حسنًا، ضع هذا الآن.

281
00:34:08,265 --> 00:34:12,561
‫حسنًا، قم بصفير أول أنغام
‫لحن أغنية حكم "بريطانيا".

282
00:34:23,238 --> 00:34:24,239
‫غاز الصدمة

283
00:34:24,698 --> 00:34:28,034
‫ومدى تأثيره هو حوالي متر ونصف.

284
00:34:28,243 --> 00:34:30,996
‫سيصيب أي شخص عادي بالتشويش لحوالي...

285
00:34:31,246 --> 00:34:32,247
‫30 ثانية.

286
00:34:32,455 --> 00:34:35,750
‫لا نجد أشخاصًا عاديين كثر
‫في هذه المهنة يا "كيو".

287
00:34:36,418 --> 00:34:39,254
‫كيف يمكنني تفجير الغرفة؟
‫أأقوم بصفير لحن "ليحفظ الله الملكة"؟

288
00:34:39,421 --> 00:34:41,172
‫وضعنا على غلاف جهاز التعقّب

289
00:34:41,381 --> 00:34:44,259
‫متفجرات بلاستيكية عالية التركيز

290
00:34:44,426 --> 00:34:46,887
‫وهي كافية لفتح باب أي خزنة.

291
00:34:47,095 --> 00:34:51,266
‫إنها مغناطيسية، وإشارة التشغيل هي شخصية.

292
00:34:51,474 --> 00:34:54,060
‫- ما هو الرمز الخاص بي؟
‫- إنه اللحن المناسب.

293
00:34:54,269 --> 00:34:57,272
‫- صفير الذئب.
‫- تقصد...

294
00:34:58,273 --> 00:34:59,441
‫توقّف!

295
00:35:01,443 --> 00:35:03,236
‫قد تجد المفاتيح مفيدة.

296
00:35:04,946 --> 00:35:07,365
‫إنها تفتح 90 بالمئة من أقفال العالم.

297
00:35:10,076 --> 00:35:12,954
‫حسنًا، اجلس وتصرّف بارتياح.

298
00:35:17,792 --> 00:35:19,294
‫أحسنت صنعًا، هذه هي.

299
00:35:19,461 --> 00:35:21,796
‫أرسل قسم السجلات للتو هذه الترجمة.

300
00:35:22,005 --> 00:35:24,716
‫إنها "كارا ميلوفي"
‫عازفة تشيللو موهوبة ببعثة دراسية.

301
00:35:24,925 --> 00:35:28,345
‫أُصيب ذراعها في حادث
‫أثناء فترة استراحة الأسبوع الماضي.

302
00:35:28,595 --> 00:35:30,805
‫وسترجع إلى الأكاديمية يوم الخميس

303
00:35:31,014 --> 00:35:33,725
‫لتعزف رباعية "بورودين" الوترية
‫رقم أربعة على لحن "ري".

304
00:35:33,934 --> 00:35:35,518
‫أي يوم الغد

305
00:35:36,895 --> 00:35:41,524
‫"مانيبيني"، أريد وثائق السفر
‫إلى "طنجة" عبر "براتيسلافا"

306
00:35:42,484 --> 00:35:44,819
‫ولنبق الأمر سرًا بيننا.

307
00:35:45,278 --> 00:35:47,739
‫مؤكد أن هذه الفتاة موهوبة للغاية.

308
00:35:47,948 --> 00:35:51,409
‫صدقيني، اهتمامي بها هو مهنيّ.

309
00:35:51,868 --> 00:35:54,496
‫سأخرج بسيارة "آستون مارتن"
‫بجولة سريعة يا "كيو".

310
00:35:54,663 --> 00:35:58,375
‫كن حذرًا أيها العميل 007،
‫قمنا بطلائها من جديد مؤخرًا!

311
00:39:35,216 --> 00:39:38,261
{\an8}‫"(كارا ميلوفي)، (براتيسلافا)"

312
00:40:16,591 --> 00:40:18,509
‫ألقيت البندقية في النهر.

313
00:40:22,805 --> 00:40:24,974
‫تسبّبت الـ"كي جي بي" بفوضى كبيرة.

314
00:40:26,935 --> 00:40:29,479
‫أنت إنجليزي، من أنت؟

315
00:40:30,647 --> 00:40:33,274
‫سمعتك تعزفين بالكونسرفتوار أمس.

316
00:40:38,029 --> 00:40:39,739
‫كان عزفك مميزًا.

317
00:40:40,990 --> 00:40:44,577
‫رأيت ما حدث في الحافلة، إلى أين اصطحبوك؟

318
00:40:47,330 --> 00:40:49,207
‫مقر الـ"كي جي بي"؟

319
00:40:51,042 --> 00:40:53,002
‫أطلقوا سراحي صباح اليوم.

320
00:40:53,211 --> 00:40:54,921
‫انظري عبر الشارع.

321
00:40:59,300 --> 00:41:01,135
‫أطلقوا سراحك ليتمكنوا من تعقّبك.

322
00:41:08,142 --> 00:41:11,729
‫لا أفهم، لماذا تحاول مساعدتي؟

323
00:41:14,482 --> 00:41:15,566
‫ماذا أراد "بوشكين"؟

324
00:41:17,443 --> 00:41:19,404
‫هل سألك عن "غيورغي كوسكوف"؟

325
00:41:24,492 --> 00:41:26,119
‫أراد أن يعرف مكانه.

326
00:41:26,661 --> 00:41:29,455
‫- هل أخبرته؟
‫- لا.

327
00:41:29,664 --> 00:41:32,500
‫كان استخدام الرصاصات الفارغة
‫عملًا ذكيًا من "غيورغي".

328
00:41:35,378 --> 00:41:38,131
‫جعل هذا البريطانيون
‫يعتقدون أن انشقاقه حقيقي.

329
00:41:38,923 --> 00:41:40,174
‫ما أدراك بهذا؟

330
00:41:41,342 --> 00:41:42,343
‫هو أخبرني.

331
00:41:43,928 --> 00:41:47,765
‫- هل رأيته؟
‫- قبل يومين، إنه في أمان.

332
00:41:49,517 --> 00:41:51,019
‫هل أنت صديقه؟

333
00:41:51,644 --> 00:41:53,813
‫التقينا معًا كثيرًا.

334
00:41:55,773 --> 00:42:00,069
‫"غيورغي" العزيز، لقد حافظ على وعده لي.

335
00:42:01,362 --> 00:42:03,323
‫أين سنذهب؟ إلى "لندن"؟

336
00:42:03,489 --> 00:42:07,660
‫ليس بعد، يعتقد البريطانيون
‫أن نقله باستمرار سيكون آمنًا أكثر.

337
00:42:08,328 --> 00:42:11,039
‫قد نلتقي به في "فيينا".

338
00:42:11,456 --> 00:42:13,249
‫يجب أن نغادر حالًا...

339
00:42:13,666 --> 00:42:15,543
‫...قبل أن يقبضوا عليك مجددًا.

340
00:42:15,752 --> 00:42:17,879
‫- ولكن كيف؟
‫- سنتدبر أمورنا.

341
00:42:18,046 --> 00:42:20,506
‫احزمي أمتعتك، وأحضري ملابس دافئة.

342
00:43:25,196 --> 00:43:27,365
‫يبدو أننا أفلتنا بهذا.

343
00:43:31,202 --> 00:43:33,704
‫التشيللو الخاص بي! إنه في الكونسرفتوار.

344
00:43:33,913 --> 00:43:37,125
‫- سأشتري لك غيره في "فيينا"
‫- لا، علينا الرجوع لإحضاره.

345
00:43:37,333 --> 00:43:40,753
‫لدينا حوالي عشر دقائق
‫قبل أن يكتشفوا ما حدث.

346
00:43:40,962 --> 00:43:43,840
‫- عليّ إحضار التشيللو الخاص بي!
‫- مستحيل!

347
00:44:00,064 --> 00:44:01,399
‫هيا! اصعدي.

348
00:44:05,862 --> 00:44:08,030
‫لماذا لم تتعلمي عزف الكمان؟

349
00:44:40,271 --> 00:44:41,856
‫التقط مذياع سيارتك موجة الشرطة.

350
00:44:42,440 --> 00:44:44,775
‫مؤكد أنها ظاهرة غريبة في الأجواء.

351
00:44:48,362 --> 00:44:51,782
‫إنهم يبحثون عن سيارة أجنبية
‫تقلّ رجلًا وامرأة

352
00:44:52,366 --> 00:44:54,076
‫وتشيللو أيضًا.

353
00:44:59,582 --> 00:45:01,792
‫يبدو أنهم عثروا علينا للتو.

354
00:45:15,723 --> 00:45:17,517
‫صفّ عند الرصيف وتوقّف!

355
00:45:37,203 --> 00:45:38,162
‫ماذا حدث؟

356
00:45:38,663 --> 00:45:40,039
‫إنه تحلل بسبب الملح.

357
00:45:45,169 --> 00:45:46,796
‫إنهم ينصبون حواجز طرق.

358
00:46:07,191 --> 00:46:08,025
‫"دعامة"

359
00:46:10,903 --> 00:46:11,988
‫ما هذا؟

360
00:46:12,196 --> 00:46:14,198
‫ثمة إضافات قليلة لسيارتي.

361
00:46:39,765 --> 00:46:41,559
‫الزجاج الواقي الجديد مدهش.

362
00:46:44,020 --> 00:46:44,854
‫احذر!

363
00:46:56,198 --> 00:46:57,867
‫اعرفي أين سيؤدي بنا هذا الطريق.

364
00:47:01,245 --> 00:47:03,205
‫يؤدي هذا الطريق إلى البحيرة فقط.

365
00:47:28,397 --> 00:47:29,398
‫حان وقت المغادرة.

366
00:48:32,878 --> 00:48:33,879
‫تمسّكي جيدًا.

367
00:49:05,369 --> 00:49:06,412
‫كدنا ننجح.

368
00:49:06,620 --> 00:49:09,498
‫"التدمير الذاتي"

369
00:49:12,626 --> 00:49:14,754
‫هيا، بسرعة! أسرعي!

370
00:49:26,849 --> 00:49:28,684
‫يسرني أني أصررت على إحضار التشيللو.

371
00:50:07,640 --> 00:50:08,724
‫عذرًا.

372
00:50:12,353 --> 00:50:14,146
‫نوشك أن نصل.

373
00:50:23,364 --> 00:50:25,157
‫أمسكي، لوّحي بهذا.

374
00:50:28,577 --> 00:50:29,411
‫انحني!

375
00:50:31,413 --> 00:50:34,792
‫- لا نحمل أمتعة لنصرّح عنها!
‫- التشيللو فحسب!

376
00:50:34,959 --> 00:50:36,961
‫"(النمسا)"

377
00:50:41,674 --> 00:50:43,759
{\an8}‫"(طنجة)"

378
00:51:24,258 --> 00:51:25,843
‫هلا تنتظر هنا يا سيدي...

379
00:51:26,552 --> 00:51:28,137
‫بينما أعثر على القائد؟

380
00:51:46,447 --> 00:51:47,448
‫جنرال "بوشكين".

381
00:51:48,073 --> 00:51:50,534
‫تشرّفت بلقائك، أنا "براد ويتيكير".

382
00:51:50,743 --> 00:51:54,413
‫لم أتوقع رؤيتك في "طنجة"،
‫هل الجنرال "كوسكوف" برفقتك؟

383
00:51:55,915 --> 00:51:59,293
‫الحرب! لطالما كانت الحرب
‫هي شاغل الإنسان الأكبر.

384
00:51:59,501 --> 00:52:03,255
‫يقول الحمقى إن أعظم إنجازاتنا
‫هي العجلة أو الأحرف الأبجدية.

385
00:52:03,464 --> 00:52:05,925
‫ولكنه برأيي أسلحة الاقتحام والبارود.

386
00:52:06,133 --> 00:52:08,636
‫هل أعجبتك تماثيل القادة العظام؟

387
00:52:08,844 --> 00:52:10,346
‫إنهم جزاّرون.

388
00:52:10,554 --> 00:52:11,972
‫إنهم جراّحون.

389
00:52:12,181 --> 00:52:14,058
‫يزيلون زوائد المجتمع الميتة.

390
00:52:14,725 --> 00:52:17,728
‫سأريك شيئًا ما، استرح أيها الرقيب.

391
00:52:18,062 --> 00:52:19,396
‫من هذا الاتجاه يا سيدي.

392
00:52:21,357 --> 00:52:25,569
‫هذه هوايتي، إستراتيجية وأساليب
‫معارك العالم التاريخية

393
00:52:29,073 --> 00:52:32,451
‫"أفغانستان"، الجبهة الشمالية الغربية
‫عام 1895.

394
00:52:32,660 --> 00:52:35,663
‫التجربة الأولى لأول رشاش آلي.

395
00:52:35,955 --> 00:52:37,873
‫"ماكسيم" عيار 303.

396
00:52:38,082 --> 00:52:41,460
‫بنادق الملك الملكية،
‫وقد أبادت قوة متفوقة كثيرًا

397
00:52:41,669 --> 00:52:44,755
‫وأبقت البريطانيون في "أفغانستان"
‫لـ25 عامًا آخر.

398
00:52:44,964 --> 00:52:49,218
‫ما يحتاج إليه الروس هذه الأيام
‫هو سلاح عصري مماثل لـ"ماكسيم".

399
00:52:50,052 --> 00:52:52,221
‫الجيل الثالث لمنظار "ستارلايت"،

400
00:52:52,429 --> 00:52:55,140
‫ومسدس آلي برؤية ليزر ذو أسطوانة قصيرة،

401
00:52:55,307 --> 00:52:58,519
‫وصواريخ صغيرة للمشاة
‫يبلغ مداها خمسة كيلومترات،

402
00:52:58,727 --> 00:53:00,729
‫وهي ذكية، أطلقها وانس أمرها

403
00:53:00,938 --> 00:53:03,565
‫وتخترق كل الدروع الموجودة.

404
00:53:03,774 --> 00:53:06,068
‫نعم يا سيدي، هذه عينات بكل ما تم طلبه.

405
00:53:06,276 --> 00:53:08,278
‫تم إلغاء الطلب.

406
00:53:09,071 --> 00:53:12,950
‫ستعيد وديعتنا بقيمة 50 مليون دولار أمريكي
‫خلال 48 ساعة.

407
00:53:13,158 --> 00:53:15,119
‫لا يمكن أن تكون جادًا أيها الجنرال!

408
00:53:15,285 --> 00:53:17,871
‫أتعرف صعوبة الحصول على هذه المعدات؟

409
00:53:18,080 --> 00:53:20,457
‫إنها أحدث معدات أوروبية وأمريكية.

410
00:53:20,666 --> 00:53:24,003
‫لديّ تعهدات، وديون ورشاوي خاصة.

411
00:53:24,420 --> 00:53:28,674
‫نعرف أنك احتفظت بأموالنا
‫في حسابك في "سويسرا" لثمانية أسابيع...

412
00:53:28,882 --> 00:53:31,385
‫ولم تدفع شيئًا لأحد.

413
00:53:31,635 --> 00:53:34,138
‫ولكن لا يمكنني إلغاء الطلبات
‫بمثل هذا الموعد المتأخر.

414
00:53:34,346 --> 00:53:37,433
‫من جندي إلى آخر أعطيك وعدي بتسليم...

415
00:53:37,641 --> 00:53:39,935
‫وفرّ عليّ محاضرتك العسكرية.

416
00:53:40,102 --> 00:53:42,187
‫ما الجيش الذي خدمت به؟

417
00:53:42,646 --> 00:53:45,733
‫تم طردك من "ويست بوينت" بسبب الغش.

418
00:53:46,400 --> 00:53:49,611
‫ثم عملت لفترة قصيرة مع مرتزقة
‫في "الكونغو" البلجيكية.

419
00:53:49,820 --> 00:53:52,239
‫وعملت بعدها مع عدة منظمات إجرامية

420
00:53:52,489 --> 00:53:54,408
‫موّلت أولى صفقات الأسلحة لك.

421
00:53:54,616 --> 00:53:57,202
‫إنها أكاذيب ينشرها منافسيّ.

422
00:53:57,536 --> 00:54:00,664
‫يبدو أنك تنسى حروب التحرير الكاذبة
‫لكم...

423
00:54:00,873 --> 00:54:02,791
‫التي زودتها بالأسلحة
‫من خلال الجنرال "كوسكوف".

424
00:54:03,000 --> 00:54:04,710
‫هذه هي مصداقيتي في العمل.

425
00:54:04,960 --> 00:54:06,879
‫أعد المال خلال يومين

426
00:54:07,171 --> 00:54:10,174
‫وإلا فستجد نفسك بلا عمل إلى الأبد.

427
00:54:10,340 --> 00:54:12,801
‫وكذلك "غيورغي كوسكوف".

428
00:54:13,677 --> 00:54:15,846
‫لا أعرف ما الذي تخططان له

429
00:54:16,680 --> 00:54:19,975
‫ولكنه قد انتهى، أهذا مفهوم؟

430
00:54:26,356 --> 00:54:27,524
‫احذر.

431
00:54:40,954 --> 00:54:42,039
‫سيارة أجرة!

432
00:54:50,881 --> 00:54:53,842
‫"فيينا" جميلة كما قال "غيورغي".

433
00:54:54,051 --> 00:54:55,803
‫تكترثين لأمره كثيرًا، صحيح؟

434
00:54:56,303 --> 00:54:57,930
‫أدين له بكل شيء.

435
00:54:58,180 --> 00:55:00,265
‫منحتي في الكونسرفتوار
‫والتشيللو ماركة "ستراد".

436
00:55:02,309 --> 00:55:03,644
‫هل التشيللو الخاص بك
‫من صنع "ستراديفاريوس"؟

437
00:55:04,394 --> 00:55:06,605
‫إنه تشيللو "ليدي روز" الشهير.

438
00:55:07,231 --> 00:55:10,109
‫- اشتراه "غيورغي" من "نيويورك".
‫- إنه هدية رائعة.

439
00:55:10,567 --> 00:55:13,654
‫ربما سأعزف يومًا ما في قاعة "كارنيغي".

440
00:55:14,321 --> 00:55:17,741
‫- يعتقد "غيورغي" أن بوسعي فعلها.
‫- مؤكد أنه محق.

441
00:55:19,243 --> 00:55:21,286
‫- هل سنذهب إليه الآن؟
‫- نعم.

442
00:55:21,495 --> 00:55:23,247
‫إلا إذا اضطُر إلى المغادرة.

443
00:55:24,081 --> 00:55:26,667
‫إن فعل، فمؤكد أنه قد ترك رسالة.

444
00:56:08,625 --> 00:56:09,793
‫شكرًا.

445
00:56:10,961 --> 00:56:12,254
‫احذر.

446
00:56:12,462 --> 00:56:13,589
‫احذر.

447
00:56:23,640 --> 00:56:25,475
‫مساء الخير يا سيد "بوند".

448
00:56:25,642 --> 00:56:28,353
‫هل ستحتاج إلى جناحك المعتاد؟

449
00:56:28,562 --> 00:56:31,481
‫ليس الليلة يا "هانز"،
‫أريد جناح بغرفة نوم ثانية.

450
00:56:31,648 --> 00:56:33,317
‫هل أرسل إليك مارتيني الفودكا؟

451
00:56:33,483 --> 00:56:35,194
‫مرجوج وليس ممزوجًا.

452
00:56:35,402 --> 00:56:36,820
‫بالطبع.

453
00:56:42,201 --> 00:56:43,493
‫"يونيفرسال" للتصدير.

454
00:56:43,660 --> 00:56:47,372
‫أنا "بوند"، أحتاج إلى تذكرتين
‫إلى الأوبرا على شباك التذاكر.

455
00:57:02,054 --> 00:57:03,055
‫هل يعجبك؟

456
00:57:03,847 --> 00:57:07,184
‫- أهو لأميرة أم زوجة مفوضّ؟
‫- لنشتريه.

457
00:57:07,684 --> 00:57:09,686
‫لا تمزح، من سيدفع ثمنه؟

458
00:57:10,354 --> 00:57:12,064
‫"غيورغي" بالطبع.

459
00:57:28,205 --> 00:57:31,083
‫أرجوك! توقّفي أرجوك!

460
00:57:34,711 --> 00:57:36,255
‫يريد القائد رؤيتك.

461
00:57:52,020 --> 00:57:53,480
‫علينا لقاء القائد.

462
00:58:06,535 --> 00:58:09,246
‫هذا جيد، استرح أيها الرقيب.

463
00:58:10,372 --> 00:58:12,416
‫يريد "بوشكين" استعادة المال.

464
00:58:13,458 --> 00:58:14,543
‫لا تقلق.

465
00:58:15,419 --> 00:58:18,839
‫أقنعنا البريطانيين بأن "بوشكين" مصدر
‫خطر.

466
00:58:19,047 --> 00:58:23,176
‫سيرسلون أفضل رجالهم
‫وهو "جيمس بوند"، للقضاء عليه.

467
00:58:23,385 --> 00:58:25,929
‫لست مقتنعًا بهذا، يمكن لـ"نيكروس" فعل
‫هذا.

468
00:58:26,096 --> 00:58:30,017
‫عملت مع الروس، إنهم يعرفون شكلي
‫وأساليبي.

469
00:58:30,225 --> 00:58:33,603
‫قد يعرضّ هذا زملائي للخطر،
‫ممن يعملون للثورة ويعتمدون عليّ.

470
00:58:33,812 --> 00:58:38,191
‫وهم يعتمدون عليّ أيضًا،
‫وإلا فأين سيجدون مصدر أسلحة غيري؟

471
00:58:38,358 --> 00:58:40,402
‫خطتنا الأساسية ثابتة.

472
00:58:40,610 --> 00:58:43,530
‫أصبح "بوشكين"...
‫كيف أقول هذا؟ أصبح من الماضي.

473
00:58:43,739 --> 00:58:46,283
‫ليس بعد، لم يلمسه "جيمس بوند" هذا.

474
00:58:46,491 --> 00:58:48,660
‫البريطانيون حذرون بطبعهم.

475
00:58:48,869 --> 00:58:51,580
‫سيضمن حافز إضافي هذا.

476
00:58:51,997 --> 00:58:55,959
‫مثلًا، ماذا عن مقتل عميل آخر؟

477
00:58:58,086 --> 00:59:02,257
‫افعلها، ولكن إذا بقي "بوشكين" حيًا
‫أثناء المؤتمر، فاقتلوه!

478
00:59:56,061 --> 00:59:59,314
‫- حلمت بهذا طوال حياتي.
‫- قد تعزفين هنا يومًا ما.

479
00:59:59,523 --> 01:00:01,149
‫هذه آمال كبيرة.

480
01:00:01,358 --> 01:00:03,693
‫اعذرني بضعة لحظات.

481
01:00:13,078 --> 01:00:14,830
‫- أليست هذه هي...
‫- عازفة التشيللو.

482
01:00:15,038 --> 01:00:16,790
‫إنها قناصة الـ"كي جي بي"،
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

483
01:00:16,998 --> 01:00:20,627
‫ليست قناصة للـ"كي جي بي"،
‫إنها حبيبة "كوسكوف".

484
01:00:21,420 --> 01:00:24,506
‫كان يُفترض بها إطلاق رصاصات فارغة
‫لجعل انشقاقه يبدو حقيقيًا لنا.

485
01:00:24,673 --> 01:00:27,676
‫هل انشقاق "كوسكوف" زائف؟
‫سمعت أن الـ"كي جي بي" اختطفوه مجددًا.

486
01:00:27,843 --> 01:00:29,719
‫هذا ما يُفترض بنا اعتقاده.

487
01:00:30,846 --> 01:00:34,349
‫هذه اتهامات خطيرة يا "بوند".
‫ما الذي تنويه؟

488
01:00:35,559 --> 01:00:39,688
‫أتظاهر بأني صديق "كوسكوف"
‫لمحاولة الحصول على دليل منها.

489
01:00:41,815 --> 01:00:45,777
‫اشترى لها تشيللو
‫من "نيويورك" يُسمّى "ليدي روز".

490
01:00:45,986 --> 01:00:47,696
‫هل للتشيللو اسم؟

491
01:00:47,904 --> 01:00:52,033
‫إنه من صنع "ستراديفاريوس"،
‫وجميعها تحمل أسماءً.

492
01:00:52,367 --> 01:00:55,203
‫من أين سيحصل "كوكسوف"
‫على هذا المال؟ تحقّق من الأمر.

493
01:00:55,412 --> 01:00:57,914
‫وأريد أوراق سفر لها الليلة.

494
01:00:58,039 --> 01:01:00,417
‫عليّ إخراجها من البلاد بحلول الغد.

495
01:01:01,042 --> 01:01:04,004
‫تفضّل، التقطت هذه الصور عصر اليوم.

496
01:01:04,379 --> 01:01:06,047
‫هذا أمر غير اعتيادي.

497
01:01:06,256 --> 01:01:08,258
‫لن أتمكن من نيل موافقة "لندن"
‫قبل يوم على الأقل.

498
01:01:08,467 --> 01:01:10,719
‫لا يمكن تأجيل هذا يا "سوندرز".

499
01:01:11,928 --> 01:01:14,973
‫الفتاة هي فرصتنا الوحيدة
‫لاستعادة "كوسكوف".

500
01:01:20,479 --> 01:01:24,399
‫حسنًا، ليس لديّ ما أخسره إلا معاشي.

501
01:01:25,150 --> 01:01:29,362
‫قابلني في مقهى "براتر"
‫قرب عجلة "فيريس" عند منتصف الليل.

502
01:01:58,391 --> 01:02:01,102
‫- لا تستمر بهذا!
‫- أريد هذا.

503
01:02:20,288 --> 01:02:21,998
‫اصعد بي إلى العجلة.

504
01:02:43,853 --> 01:02:45,647
‫ستتمكنين من الرؤية بشكل أفضل.

505
01:02:50,485 --> 01:02:52,904
‫- أتريد بالونًا يا سيدي؟
‫- لا.

506
01:03:01,079 --> 01:03:03,290
‫أهذا حقيقي أم مجرد حلم؟

507
01:03:24,894 --> 01:03:27,397
‫ما الخطب؟ لماذا توقّفنا؟

508
01:03:29,107 --> 01:03:30,650
‫أنا رتبت الأمر.

509
01:03:31,192 --> 01:03:33,111
‫يمكننا البقاء هنا طوال الليل.

510
01:03:40,160 --> 01:03:43,705
‫لا تفعل، هذا مستحيل.

511
01:03:44,205 --> 01:03:48,418
‫أعرفك منذ يومين
‫ولا أفكر إلا بطريقة لنظل معًا.

512
01:03:51,588 --> 01:03:54,549
‫لا تفكري، اسمحي لذلك بالحدوث.

513
01:04:31,753 --> 01:04:33,380
‫أتريدان الركوب مرة أخرى؟

514
01:04:47,394 --> 01:04:49,020
‫سأرجع بعد لحظة.

515
01:04:49,229 --> 01:04:50,980
‫قد تكون ثمة رسالة لي.

516
01:05:11,459 --> 01:05:14,963
‫تم شراؤه مؤخرًا في مزاد في "نيويورك".

517
01:05:15,338 --> 01:05:17,257
‫الغرض رقم 24، "ليدي روز".

518
01:05:17,507 --> 01:05:20,677
‫تشيللو من صنع "ستراديفاريوس"
‫من "كريمونا" في عام 1724.

519
01:05:20,885 --> 01:05:24,639
‫بيع بسعر 150 ألف دولار...

520
01:05:25,098 --> 01:05:26,641
‫لـ"براد ويتيكير".

521
01:05:27,016 --> 01:05:29,352
‫"ويتيكير" تاجر الأسلحة؟

522
01:05:29,561 --> 01:05:30,937
‫هو نفسه.

523
01:05:32,480 --> 01:05:34,858
‫"كوسكوف" و"ويتيكير".

524
01:05:36,985 --> 01:05:38,194
‫أين "ويتيكير" الآن؟

525
01:05:38,403 --> 01:05:40,113
‫إنه في بيته في "طنجة".

526
01:05:42,157 --> 01:05:42,991
‫أحسنت صنعًا.

527
01:05:46,619 --> 01:05:47,829
‫حظًا موفقًا.

528
01:05:48,997 --> 01:05:50,457
‫"سوندرز".

529
01:05:52,333 --> 01:05:53,168
‫شكرًا.

530
01:06:30,997 --> 01:06:32,248
‫إلى أين تذهب؟

531
01:06:44,761 --> 01:06:46,221
‫ما الخطب؟

532
01:06:49,015 --> 01:06:50,892
‫وقع حادث فظيع هناك.

533
01:06:51,768 --> 01:06:52,602
‫هل سمعت خبرًا؟

534
01:06:54,729 --> 01:06:56,356
‫هل سمعت من "غيورغي"؟

535
01:07:00,401 --> 01:07:01,778
‫نعم.

536
01:07:03,112 --> 01:07:04,823
‫وصلتني الرسالة.

537
01:07:08,243 --> 01:07:11,746
‫إنه مع "ويتيكير" في "طنجة".

538
01:07:12,205 --> 01:07:14,749
‫"براد ويتيكير" الأمريكي؟

539
01:07:15,250 --> 01:07:17,460
‫- أنت تعرفينه.
‫- إنه من محبي الفنون.

540
01:07:17,627 --> 01:07:19,212
‫قال "غيورغي" إنه سيساعدني.

541
01:07:21,047 --> 01:07:22,841
‫متى علينا المغادرة؟

542
01:07:25,301 --> 01:07:26,386
‫على الفور.

543
01:07:26,803 --> 01:07:29,264
‫وعدت "غيورغي" بالرجوع بأسرع ما يمكنني.

544
01:07:29,764 --> 01:07:31,766
‫ألا يمكننا البقاء هنا بضعة أيام؟

545
01:07:32,016 --> 01:07:34,435
‫لا، سنرحل في الصباح الباكر.

546
01:09:49,404 --> 01:09:51,280
‫هل ثمة خطب ما؟

547
01:09:54,033 --> 01:09:55,326
‫"بوند".

548
01:09:55,535 --> 01:09:57,245
‫لا تتحرك بشكل مفاجئ أيها الجنرال.

549
01:09:58,162 --> 01:09:59,747
‫اتجه إلى الطاولة.

550
01:10:09,882 --> 01:10:11,092
‫لا بأس.

551
01:10:19,058 --> 01:10:20,309
‫اجلس.

552
01:10:31,404 --> 01:10:34,365
‫أفهم أنها ليست زيارة اجتماعية،
‫أيها العميل 007.

553
01:10:34,574 --> 01:10:36,826
‫هذا صحيح، كان عليك إحضار أزهار الزنبق.

554
01:10:40,496 --> 01:10:41,831
‫هلا أسأل عن السبب؟

555
01:10:42,123 --> 01:10:43,332
‫"سميرت سباينوم".

556
01:10:43,541 --> 01:10:45,835
‫"سميرت سباينوم"...

557
01:10:46,502 --> 01:10:49,130
‫...كانت عملية لـ"بيريا" في عصر "ستالين".

558
01:10:49,338 --> 01:10:51,758
‫وتم تعطيلها قبل 20 عامًا.

559
01:10:51,966 --> 01:10:53,426
‫مات عميلان لنا.

560
01:10:53,718 --> 01:10:56,971
‫تعازيّ لكم، لا صلة لنا بهذا.

561
01:11:02,977 --> 01:11:04,103
‫أين "كوسكوف"؟

562
01:11:04,812 --> 01:11:06,606
‫اختفى قبل أسبوعين.

563
01:11:07,440 --> 01:11:10,151
‫- كنت أوشك على اعتقاله.
‫- لماذا؟

564
01:11:10,318 --> 01:11:14,530
‫- لإساءة استغلال أموال الدولة.
‫- هل يشمل هذا "ويتيكير"؟

565
01:11:15,281 --> 01:11:18,451
‫هذه مسألة أمنية، ولا يمكن مناقشتها.

566
01:11:21,662 --> 01:11:23,581
‫كان هذا عملًا غبيًا!

567
01:11:42,725 --> 01:11:44,936
‫ادخلي إلى الحمّام، وأغلقي الباب.

568
01:11:49,899 --> 01:11:51,484
‫ابق مكانك.

569
01:11:55,238 --> 01:11:57,031
‫اركع على ركبتيك.

570
01:12:00,201 --> 01:12:02,078
‫ضع يديك وراء ظهرك.

571
01:12:04,580 --> 01:12:08,042
‫أنت محترف، ولا تقتل بلا مبرر.

572
01:12:08,543 --> 01:12:10,711
‫مات عميلان لنا وذكر لنا "كوسكوف" اسمك.

573
01:12:12,505 --> 01:12:16,259
‫- لماذا سأعصي أوامري؟
‫- لا أفهم شيئًا مثلك تمامًا.

574
01:12:17,552 --> 01:12:19,679
‫إنها مسألة ثقة.

575
01:12:19,971 --> 01:12:23,975
‫من تصدّق؟ أنا أم "كوسكوف"؟

576
01:12:24,142 --> 01:12:26,727
‫إن كنت أثق بـ"كوسكوف" لما كنا نتحدث
‫الآن.

577
01:12:29,230 --> 01:12:31,315
‫ولكن ما دمت حيًا...

578
01:12:32,650 --> 01:12:34,735
‫فلن نعرف أبدًا ما ينويه.

579
01:12:40,741 --> 01:12:42,368
‫يجب أن أموت إذًا.

580
01:12:43,578 --> 01:12:44,912
‫سيداتي وسادتي...

581
01:12:45,079 --> 01:12:48,708
‫يشرّفني تقديم رئيس الوفد الروسي...

582
01:12:48,916 --> 01:12:51,586
‫الرفيق "ليونيد بوشكين".

583
01:13:02,471 --> 01:13:04,182
‫أيتها الوفود الكريمة...

584
01:13:04,432 --> 01:13:07,310
‫أحمل لكم تحيات أخوية...

585
01:13:07,518 --> 01:13:10,271
‫من رفاقكم في الاتحاد السوفياتي.

586
01:13:27,955 --> 01:13:29,957
‫لا!

587
01:13:36,964 --> 01:13:38,633
‫أغلقوا المبنى! لا تسمحوا لأحد بالخروج!

588
01:14:21,425 --> 01:14:23,678
‫لا! "ليونيد"!

589
01:15:02,216 --> 01:15:03,384
‫هل تبحث عن حفلة؟

590
01:15:03,968 --> 01:15:05,720
‫تبدو فكرة جيدة.

591
01:15:10,016 --> 01:15:12,393
‫أنا آسف لأني جعلتك تعانين هذا يا حبيبتي.

592
01:15:16,605 --> 01:15:20,067
‫هذه أول مرة أكون بها شاكرًا...

593
01:15:20,234 --> 01:15:22,570
‫لكون "جيمس بوند" قناصًا بارعًا.

594
01:15:24,947 --> 01:15:27,950
‫توقّفي هنا، يمكننا الاحتفال في وقت آخر.

595
01:15:28,242 --> 01:15:29,952
‫هذه هدية صغيرة لك.

596
01:15:33,247 --> 01:15:34,582
‫أليست كافية؟

597
01:15:34,874 --> 01:15:36,167
‫خذيها كلها.

598
01:15:41,922 --> 01:15:44,425
‫اجلس، واستمتع بالرحلة.

599
01:16:09,450 --> 01:16:10,701
‫للأسفل.

600
01:16:15,373 --> 01:16:17,166
‫ما الذي تحاول فعله أيها العميل 007؟

601
01:16:17,792 --> 01:16:19,585
‫أتحاول بدء حرب عالمية ثالثة؟

602
01:16:19,794 --> 01:16:23,839
‫"فيليكس لايتير"، ماذا تفعل
‫المخابرات المركزية الأمريكية هنا؟

603
01:16:24,131 --> 01:16:25,299
‫أحسنتما صنعًا يا فتاتان.

604
01:16:25,966 --> 01:16:27,134
‫ما من ضغينة؟

605
01:16:27,510 --> 01:16:28,844
‫طالما الحفلة في موعدها.

606
01:16:32,181 --> 01:16:36,477
‫إنها قصة طويلة، ولكن في النهاية
‫سيتعافى "بوشكين" بمعجزة.

607
01:16:37,395 --> 01:16:39,772
‫أتقصد أنها مهمة مزيفة؟

608
01:16:41,482 --> 01:16:42,983
‫ما سبب كل هذا؟

609
01:16:43,192 --> 01:16:46,529
‫إننا نراقب "بوشكين" منذ لقائه
‫مع "ويتيكير" قبل يومين.

610
01:16:46,779 --> 01:16:50,366
‫- صفقات أسلحة غير شرعية مع الروس؟
‫- لقد فهمتني.

611
01:16:50,574 --> 01:16:53,035
‫جمع "ويتيكير" بضعة عينات
‫من المعدات عالية التقنية...

612
01:16:53,160 --> 01:16:55,371
‫ولكنه لم يطلب كميات كبيرة بعد.

613
01:16:55,579 --> 01:16:58,958
‫يبدو أننا كنا نعمل بنفس القضية
‫من طرفين متعاكسين.

614
01:16:59,417 --> 01:17:00,543
‫لنتحدث.

615
01:17:02,920 --> 01:17:04,338
‫أحسنت صنعًا.

616
01:17:04,505 --> 01:17:07,258
‫تهانينا، سمعنا الخبر على المذياع.

617
01:17:07,466 --> 01:17:10,177
‫لم أقتله، "بوند" قتله.

618
01:17:11,011 --> 01:17:12,680
‫أخبرتك بأن البريطانيون صدّقوني!

619
01:17:12,888 --> 01:17:16,559
‫أخبرتك بهذا!

620
01:17:16,684 --> 01:17:20,104
‫يمكننا التحرك الآن، سأرسل إشارة
‫إلى "أمستردام" لشحن الماس.

621
01:17:20,271 --> 01:17:21,397
‫سيدي!

622
01:17:21,689 --> 01:17:23,858
‫مرحبًا، نعم.

623
01:17:24,608 --> 01:17:25,693
‫من؟

624
01:17:28,195 --> 01:17:29,572
‫مكالمة لك.

625
01:17:34,743 --> 01:17:35,995
‫مرحبًا.

626
01:18:00,895 --> 01:18:02,688
‫أين كنت يا "جيمس"؟

627
01:18:02,938 --> 01:18:04,565
‫غبت فترة طويلة، شعرت بالقلق.

628
01:18:04,773 --> 01:18:06,859
‫من اللطيف دائمًا أن يفتقدني أحد.

629
01:18:07,568 --> 01:18:09,612
‫لا أثر لـ"غيورغي" بعد.

630
01:18:09,820 --> 01:18:12,364
‫- لا، أرجوك، استمري بالعزف.
‫- لا.

631
01:18:13,866 --> 01:18:15,409
‫لنتناول مشروبًا.

632
01:18:26,045 --> 01:18:27,254
‫لقد تذكرت.

633
01:18:33,302 --> 01:18:34,637
‫نخبنا.

634
01:18:41,352 --> 01:18:42,728
‫هل حضرّتها بشكل صائب؟

635
01:18:45,272 --> 01:18:46,774
‫رائع.

636
01:18:47,983 --> 01:18:49,818
‫ما الخطب؟

637
01:18:54,365 --> 01:18:56,742
‫"كارا"، حان الوقت لأخبرك بالحقيقة.

638
01:18:58,911 --> 01:19:02,331
‫لست صديق "غيورغي"،
‫أنا عميل بريطاني أبحث عنه.

639
01:19:03,374 --> 01:19:05,042
‫لقد خاننا جميعًا يا "كارا".

640
01:19:05,251 --> 01:19:07,127
‫الروس والبريطانيون...

641
01:19:07,962 --> 01:19:09,296
‫وحتى أنت.

642
01:19:11,298 --> 01:19:14,176
‫أخبرنا بأن قناصًا قد يحاول قتله

643
01:19:15,886 --> 01:19:18,514
‫ثم أوقع بك لتكوني القناصة يا "كارا".

644
01:19:19,306 --> 01:19:22,309
‫أراد موتك، إنك تعرفين أكثر مما يجب.

645
01:19:22,977 --> 01:19:26,647
‫كاذب! تظاهرت بأنك تحبني.

646
01:19:26,855 --> 01:19:29,483
‫اتصلت بـ"ويتيكير"، كان غيورغي هناك.

647
01:19:30,192 --> 01:19:31,986
‫وقد أخبرني بالحقيقة.

648
01:19:32,152 --> 01:19:35,406
‫أنت عميل "كي جي بي"
‫تستغلني للعثور عليه وقتله!

649
01:19:35,656 --> 01:19:37,199
‫لا، هذا ليس...

650
01:19:37,783 --> 01:19:39,743
‫هذا ليس صحيحًا، أنا...

651
01:19:42,997 --> 01:19:44,164
‫هذا...

652
01:19:46,333 --> 01:19:47,876
‫هيدرات الكلور.

653
01:19:48,377 --> 01:19:51,171
‫- أبعد يديك عني!
‫- "كارا"، أصغي إليّ!

654
01:19:54,550 --> 01:19:56,844
‫أُصبت بهذا عند إطلاق النار لإسقاط
‫بندقيتك

655
01:19:57,011 --> 01:19:59,513
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- لأني كنت...

656
01:20:00,598 --> 01:20:03,350
‫كنت الرجل الذي أُرسل لقتلك.

657
01:20:04,518 --> 01:20:05,644
‫لماذا لم تفعل؟

658
01:20:20,200 --> 01:20:21,910
‫حبيبتي "كارا".

659
01:20:22,119 --> 01:20:24,538
‫كنت رائعة للغاية.

660
01:20:25,456 --> 01:20:26,582
‫بسرعة!

661
01:20:30,419 --> 01:20:32,504
‫"الحماية المدنية"

662
01:21:10,292 --> 01:21:11,251
‫"عضو بشري مستزرع"

663
01:21:11,335 --> 01:21:12,211
‫افتحها من فضلك

664
01:21:15,297 --> 01:21:17,466
‫احذر، يجب الحفاظ عليه معقم تمامًا.

665
01:21:20,260 --> 01:21:21,387
‫اذهبوا.

666
01:22:14,189 --> 01:22:16,316
‫كنت حمقاء.

667
01:22:17,818 --> 01:22:19,027
‫كلانا كان أحمق.

668
01:22:20,320 --> 01:22:21,488
‫افتحي الغطاء.

669
01:22:23,699 --> 01:22:24,825
‫يا إلهي!

670
01:22:25,033 --> 01:22:27,035
‫هذا ليس قلبًا بشريًا، إنه قلب حيوان.

671
01:22:32,124 --> 01:22:34,752
‫ثمة ماس مخبأ بالثلج.

672
01:22:39,214 --> 01:22:41,842
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أحتاج إلى حلقة مفاتيحي.

673
01:22:42,176 --> 01:22:43,260
‫احذر.

674
01:23:09,453 --> 01:23:10,913
‫قهوة سوداء لضيفنا.

675
01:23:14,750 --> 01:23:16,919
‫إنها تملك مواهب متعددة.

676
01:23:17,544 --> 01:23:19,046
‫أشعر بالفضول.

677
01:23:19,671 --> 01:23:21,256
‫لماذا لم تقتلني؟

678
01:23:21,465 --> 01:23:23,050
‫لست متوحشًا يا "جيمس".

679
01:23:23,217 --> 01:23:25,886
‫سأصطحبك إلى السلطات السوفياتية...

680
01:23:26,136 --> 01:23:29,097
‫...بسبب قتلك الجنرال "بوشكين".

681
01:23:32,392 --> 01:23:36,313
‫أنت أعجوبة يا "غيورغي"،
‫جعلتني أقتل "بوشكين" من أجلك...

682
01:23:37,606 --> 01:23:39,566
‫...ثم ستسلمني إلى الروس بسبب جريمة قتله.

683
01:23:40,734 --> 01:23:42,110
‫ما الذي ستطلبه؟

684
01:23:42,569 --> 01:23:44,071
‫الحصانة؟

685
01:23:44,571 --> 01:23:47,574
‫أم الإذن بالهجرة للاستمتاع بمتع الغرب؟

686
01:23:48,450 --> 01:23:51,411
‫أتعتقد فعلًا أنهم سيغفرون لك انشقاقك؟

687
01:23:51,578 --> 01:23:53,247
‫أي انشقاق؟

688
01:23:53,580 --> 01:23:56,625
‫كنت في مهمة سرية لصالح الجنرال "بوشكين"

689
01:23:56,834 --> 01:23:59,753
‫لتضليل المخابرات البريطانية

690
01:24:00,504 --> 01:24:01,922
‫أنا آسف يا "جيمس".

691
01:24:02,089 --> 01:24:03,966
‫أكّن لك مشاعر عميقة

692
01:24:04,925 --> 01:24:06,969
‫ولكن لدينا مثل قديم يقول:

693
01:24:07,261 --> 01:24:10,055
‫"الواجب لا يعرف الأحباء."

694
01:24:11,139 --> 01:24:13,642
‫لدينا مثل قديم أيضًا يا "غيورغي".

695
01:24:14,601 --> 01:24:16,478
‫إنك مليء بالهراء.

696
01:24:40,711 --> 01:24:41,962
‫تعالي يا "كارا".

697
01:24:53,307 --> 01:24:55,976
‫- "كارا"؟
‫- نعم.

698
01:25:02,316 --> 01:25:04,151
‫أهلًا بك في "أفغانستان".

699
01:25:04,818 --> 01:25:08,322
‫إنه العقيد "فيودير"، رفيق السلاح القديم.

700
01:25:09,364 --> 01:25:11,825
‫هذا هو قاتل الجنرال "بوشكين"...

701
01:25:12,993 --> 01:25:15,495
‫العميل البريطاني 007 "جيمس بوند".

702
01:25:15,662 --> 01:25:17,706
‫تأكد من إرساله إلى "موسكو".

703
01:25:18,874 --> 01:25:21,168
‫لحظة واحدة، ثمة واحدة أخرى.

704
01:25:21,376 --> 01:25:24,463
‫احجزوها أيضًا، إنها منشقة.

705
01:25:26,924 --> 01:25:28,967
‫سأكون عطوفًا معك...

706
01:25:29,176 --> 01:25:33,180
‫وأحاول إرسالك
‫إلى أوركسترا "سيبيريا" الموسيقية.

707
01:25:33,347 --> 01:25:36,850
‫إنهم بارعون رغم ألحانهم البرجوازية.

708
01:25:44,858 --> 01:25:47,069
‫أنا في مهمة سرية للدولة.

709
01:25:47,277 --> 01:25:49,863
‫أحتاج إلى مفرزة رجال وبعض الشاحنات.

710
01:25:55,661 --> 01:25:58,580
‫- ما سبب سجنهما؟
‫- جريمة قتل.

711
01:25:58,789 --> 01:26:00,123
‫جريمة قتل!

712
01:26:01,875 --> 01:26:06,004
‫لم أحظ بسجينة امرأة منذ زمن طويل.

713
01:26:09,508 --> 01:26:10,592
‫تعالا.

714
01:26:12,219 --> 01:26:15,180
‫"راسكي"، هل فكّر العقيد "فيودير"
‫في التماسي؟

715
01:26:15,389 --> 01:26:17,140
‫نعم! لديّ نبأ سار لك.

716
01:26:17,307 --> 01:26:20,727
‫لن يتم شنقك صباحًا،
‫سيتم إعدامك بإطلاق النار.

717
01:26:23,522 --> 01:26:25,857
‫هذا مجرد خطأ! لم أسرق شيئًا!

718
01:26:26,066 --> 01:26:28,402
‫يمكنك قول هذا في السماء.

719
01:26:31,321 --> 01:26:32,572
‫تعرّي!

720
01:26:34,950 --> 01:26:36,910
‫اصرخي كما تريدين، المكان عازل للصوت!

721
01:26:37,077 --> 01:26:39,413
‫لا يحب العقيد سماع الصراخ.

722
01:26:41,581 --> 01:26:43,166
‫لم أطلب منك الانحناء!

723
01:26:47,004 --> 01:26:49,089
‫لم أطلب منك النهوض!

724
01:26:49,589 --> 01:26:51,800
‫انهض الآن.

725
01:28:15,467 --> 01:28:16,718
‫أغلقي الباب.

726
01:28:20,514 --> 01:28:23,308
‫كنت مدهشًا، لقد تحررنا!

727
01:28:23,892 --> 01:28:27,312
‫نحن في داخل قاعدة جوية روسية
‫في وسط "أفغانستان".

728
01:28:27,479 --> 01:28:29,189
‫جربي المفتاح الصغير.

729
01:28:33,819 --> 01:28:35,153
‫نحن معًا على الأقل.

730
01:28:35,904 --> 01:28:37,823
‫هذا رائع، هيا!

731
01:28:46,164 --> 01:28:47,124
‫أرجوك!

732
01:30:27,766 --> 01:30:28,767
‫هيا، اقفزي!

733
01:30:42,864 --> 01:30:45,116
‫- ماذا يحدث؟
‫- أخبرتهم بأنكما لستما روسيين.

734
01:30:45,325 --> 01:30:47,744
‫- لن يقتلوكما الآن
‫- ليس الآن! ماذا عن لاحقًا؟

735
01:30:47,953 --> 01:30:50,413
‫لا تقلقي، سيحتجزونك في المحرم.

736
01:31:14,020 --> 01:31:16,273
‫هذا عمل المجاهدين.

737
01:31:16,523 --> 01:31:18,108
‫من هم المجاهدين؟

738
01:31:18,316 --> 01:31:20,235
‫إنهم المقاومون الأفغان.

739
01:32:58,541 --> 01:33:00,919
‫أرجو أنه ليس مدعوًا للعشاء.

740
01:33:26,694 --> 01:33:28,613
‫شكرًا لكما على مساعدتكما.

741
01:33:29,406 --> 01:33:31,366
‫اسمي "كامران شاه".

742
01:33:31,950 --> 01:33:36,121
‫سامحانا بسبب التمثيل المسرحي،
‫هذه بعض آثار أيام دراستي في "أوكسفورد".

743
01:33:36,830 --> 01:33:38,915
‫مؤكد أنك ترغبين بالاستحمام.

744
01:33:40,708 --> 01:33:42,627
‫لا بأس، تفضّلي.

745
01:33:52,053 --> 01:33:54,055
‫عليّ الرجوع إلى القاعدة الجوية.

746
01:33:55,390 --> 01:33:57,809
‫أنت مجنون! الجيش الروسي يبحث عنك.

747
01:33:57,976 --> 01:33:59,352
‫ألن تساعدني؟

748
01:34:00,812 --> 01:34:01,855
‫لا.

749
01:34:03,440 --> 01:34:05,942
‫اجعلني أتصل بالمجاهدين على الأقل إذًا.

750
01:34:10,029 --> 01:34:12,657
‫أنا نائب قائد المنطقة الشرقية.

751
01:34:12,824 --> 01:34:14,659
‫تم الإمساك بي
‫محاولًا استطلاع القاعدة الجوية.

752
01:34:14,826 --> 01:34:17,745
‫لحسن حظي، لم يعرفوا من أنا.

753
01:34:19,247 --> 01:34:20,665
‫والآن، من أنت؟

754
01:34:22,333 --> 01:34:24,502
‫أعمل لدى الحكومة البريطانية.

755
01:34:27,714 --> 01:34:30,175
‫اكتشفنا خطة للجنرال الروسي "كوسكوف"

756
01:34:30,383 --> 01:34:32,677
‫لشراء أسلحة أمريكية عالية التقنية.

757
01:34:33,511 --> 01:34:35,513
‫وهي أسلحة يمكن استخدامها ضدكم.

758
01:34:37,640 --> 01:34:38,766
‫هذا أمر مهم.

759
01:34:39,017 --> 01:34:41,644
‫سنذهب مباشرةً إلى قائدنا في ممر "خيبر".

760
01:34:41,853 --> 01:34:45,815
‫قد يستغرق هذا أيامًا، يجب أن أصل
‫إلى القاعدة الجوية قبل رحيل "كوسكوف".

761
01:34:46,983 --> 01:34:49,903
‫رافقنا غدًا، وبعد مهمتنا...

762
01:34:50,111 --> 01:34:52,697
‫- سأحاول بذل جهدي.
‫- سيكون الأوان قد فات.

763
01:34:54,782 --> 01:34:56,159
‫أحتاج إلى سلاح وبعض الرجال.

764
01:34:56,367 --> 01:34:58,995
‫هذا مستحيل! لا يمكنني الاستغناء
‫عن الرجال أو الخيول.

765
01:35:00,371 --> 01:35:01,873
‫وحان الوقت للراحة الآن.

766
01:35:02,457 --> 01:35:04,375
‫سنرحل عند الفجر.

767
01:35:18,431 --> 01:35:20,725
‫كنت قلقة عليك يا "جيمس".

768
01:35:24,312 --> 01:35:26,231
‫ماذا سيحدث لنا؟

769
01:35:32,612 --> 01:35:33,571
‫ماذا يعني هذا؟

770
01:35:36,574 --> 01:35:39,118
‫هذا يعني أنت جميلة باللغة الأفغانية.

771
01:35:43,540 --> 01:35:45,500
‫نحن مع المجاهدين.

772
01:35:46,668 --> 01:35:49,587
‫سنرحل معهم غدًا للقيام بعملية ما.

773
01:35:50,421 --> 01:35:52,715
‫وستذهبين إلى ممر "خيبر".

774
01:35:53,132 --> 01:35:54,926
‫ألن تأتي معي؟

775
01:35:56,135 --> 01:35:58,805
‫لا، سألحق بك لاحقًا.

776
01:35:59,681 --> 01:36:01,975
‫سترجع إلى "غيورغي"، صحيح؟

777
01:36:03,768 --> 01:36:05,103
‫هذا خطر، لا تذهب.

778
01:36:05,728 --> 01:36:08,064
‫- أنا مضطر لهذا.
‫- مضطر لفعل ماذا؟

779
01:36:09,274 --> 01:36:10,275
‫التعرّض للقتل؟

780
01:36:11,276 --> 01:36:12,735
‫لن أنتظرك.

781
01:36:12,944 --> 01:36:16,281
‫حسنًا، سأجعل "كامران"
‫يرسلك مباشرةً إلى "لندن" إذًا.

782
01:36:17,282 --> 01:36:21,995
‫أيها الأحمق والمغفل والغبي...

783
01:36:28,042 --> 01:36:29,836
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

784
01:36:30,044 --> 01:36:31,796
‫مؤخرة الحصان.

785
01:36:32,005 --> 01:36:34,299
‫هل تصفينني بمؤخرة الحصان؟

786
01:36:46,978 --> 01:36:48,813
‫قد لا أراك مجددًا أبدًا.

787
01:36:52,650 --> 01:36:53,860
‫ستفعلين.

788
01:36:54,736 --> 01:36:56,321
‫أعدك بهذا.

789
01:38:44,178 --> 01:38:48,433
‫أفيون خام يساوي نصف مليار دولار
‫في شوارع "نيويورك".

790
01:39:02,488 --> 01:39:04,449
‫ما الذي تنويه؟ هل ستبيع المخدرات؟

791
01:39:04,866 --> 01:39:08,453
‫ليس بصوت مرتفع،
‫هذا هو قائد أخوية "سنو ليوبيرد".

792
01:39:09,120 --> 01:39:11,622
‫إنه أكبر تاجر أفيون في "الهلال الذهبي".

793
01:39:11,831 --> 01:39:13,166
‫وأعمل معهم أحيانًا.

794
01:39:13,374 --> 01:39:16,753
‫لا يهمني إذا مات الروس
‫من نيراني أو مخدراتي.

795
01:39:17,128 --> 01:39:19,589
‫كما أننا نحتاج إلى المال لشراء الأسلحة.

796
01:39:22,258 --> 01:39:23,426
‫"غيورغي".

797
01:39:23,676 --> 01:39:25,470
‫والماس.

798
01:39:26,721 --> 01:39:30,099
‫رتب لكي يشتري الروس أسلحة عالية التقنية،

799
01:39:30,308 --> 01:39:32,477
‫ولكنه يستخدم ذلك المال لشراء الأفيون.

800
01:39:33,478 --> 01:39:35,938
‫يمكنه تحقيق ربح كبير خلال أيام...

801
01:39:36,147 --> 01:39:38,816
‫ويظل بوسعه تزويد الروس بأسلحتهم

802
01:39:38,983 --> 01:39:41,319
‫- إلا إذا...
‫- أكمل.

803
01:39:42,445 --> 01:39:44,155
‫ماذا إن لم يصل الأفيون أبدًا؟

804
01:39:44,489 --> 01:39:46,824
‫خداع الأخوية أمر بغاية الخطورة.

805
01:39:47,617 --> 01:39:51,037
‫- إنها أكبر صفقة منذ غزو الروس.
‫- ألن تساعدني؟

806
01:39:55,041 --> 01:39:56,375
‫ربما.

807
01:39:56,793 --> 01:39:59,504
‫طالما لم يتم فعل شيء ما
‫قبل أن يدفع الروس ويرحلون.

808
01:39:59,837 --> 01:40:02,882
‫حسنًا، سأحتاج إلى متفجرات بلاستيكية
‫وجهاز توقيت.

809
01:40:03,049 --> 01:40:04,675
‫سأحاول بذل جهدي.

810
01:40:30,368 --> 01:40:31,410
‫توقّف!

811
01:40:42,880 --> 01:40:43,923
‫اذهب.

812
01:41:43,774 --> 01:41:45,943
‫علق "جيمس" بمصيدة، عليك مساعدته.

813
01:41:46,736 --> 01:41:48,237
‫عليه أن يجازف.

814
01:41:48,404 --> 01:41:51,824
‫- تدين له بحياتك.
‫- لا يسعني فعل شيء آخر.

815
01:41:52,033 --> 01:41:53,117
‫بلى.

816
01:42:06,923 --> 01:42:08,174
‫يا للنساء!

817
01:43:36,637 --> 01:43:38,347
‫العقيد "فيودير".

818
01:44:01,162 --> 01:44:04,540
‫انتظري هنا، سنرجع لاصطحابك.

819
01:45:14,985 --> 01:45:17,196
‫لا تطلق النار! لا تدمر الطائرة!

820
01:47:05,095 --> 01:47:07,348
‫- أغلقوا المدرج!
‫- حسنًا!

821
01:48:10,869 --> 01:48:12,288
‫الصهريج!

822
01:48:32,516 --> 01:48:34,143
‫"جيمس"!

823
01:49:23,275 --> 01:49:24,735
‫أين هي؟

824
01:49:32,242 --> 01:49:34,161
‫علينا إيقافه!

825
01:49:36,538 --> 01:49:37,456
‫"كارا".

826
01:50:25,712 --> 01:50:28,549
‫لا تطلق النار! ستصيب الطائرة!

827
01:51:16,388 --> 01:51:18,015
‫- "كارا"!
‫- يا إلهي!

828
01:51:22,686 --> 01:51:23,937
‫اقفز!

829
01:51:56,386 --> 01:51:59,640
‫- بعدما وصلت الآن، اجلسي مكاني.
‫- ماذا؟

830
01:52:00,182 --> 01:52:02,017
‫أمسكي بهذا بشكل مستقيم ومتوازن.

831
01:52:02,434 --> 01:52:04,436
‫- أين تذهب؟
‫- لتعطيل قنبلة.

832
01:55:13,083 --> 01:55:14,543
‫لا!

833
01:55:15,961 --> 01:55:17,087
‫أرجوك!

834
01:56:34,498 --> 01:56:37,292
‫- ماذا حدث؟
‫- طردته بحذائي.

835
01:57:35,392 --> 01:57:37,060
‫تولّي مكاني، حافظي عليها مستقيمة.

836
01:57:37,227 --> 01:57:39,354
‫- أين تذهب؟
‫- لإلقاء قنبلة.

837
01:58:49,925 --> 01:58:51,259
‫ما الخطب؟

838
01:58:53,178 --> 01:58:55,138
‫إننا نفقد الوقود بسرعة.

839
01:59:05,982 --> 01:59:08,568
‫أرجو أن نصل إلى "باكستان".

840
01:59:31,257 --> 01:59:33,259
‫ليس ثمة مكان للهبوط.

841
01:59:37,138 --> 01:59:40,100
‫ارجعي إلى الخلف واصعدي إلى السيارة
‫بسرعة!

842
01:59:55,657 --> 01:59:57,867
‫ارتدي حزام الأمان!

843
02:00:10,213 --> 02:00:11,256
‫تمسّكي!

844
02:00:32,902 --> 02:00:35,238
‫أعرف مطعمًا رائعًا في "كراتشي".

845
02:00:35,905 --> 02:00:37,115
‫يمكننا إعداد العشاء.

846
02:00:50,128 --> 02:00:51,880
‫"ويتيكير" في الطابق الأرضي.

847
02:00:52,088 --> 02:00:54,424
‫"كوسكوف" في إحدى غرف النوم العلوية.

848
02:00:54,674 --> 02:00:56,926
‫ثمة حارس بمنطقة البركة قربك.

849
02:00:58,803 --> 02:00:59,804
‫انتهى أمر الحارس، أكمل طريقك.

850
02:01:07,520 --> 02:01:08,688
‫لا تتحرك.

851
02:01:10,648 --> 02:01:11,566
‫إنه يرجع.

852
02:01:15,653 --> 02:01:18,198
‫انطلق "جيمس"، انتهى الإرسال.

853
02:01:18,656 --> 02:01:20,992
‫لقد دخل.

854
02:01:45,391 --> 02:01:49,312
‫كان هجوم "بيكيت" في جسر "سيمتري"
‫وليس "ليتل راوند توب".

855
02:01:49,521 --> 02:01:52,690
‫أنا أعيد تحديد المعارك كما كنت سأخوضها.

856
02:01:53,066 --> 02:01:55,568
‫كان "ميد" عنيدًا، ولكنه كان حذرًا.

857
02:01:55,777 --> 02:01:58,530
‫فقد فرصته بتحطيم "لي" في "غيتسبيرغ".

858
02:01:58,738 --> 02:02:00,740
‫جئت لاعتقال "كوسكوف".

859
02:02:03,076 --> 02:02:04,994
‫اللعنة! يمكنك اعتقاله...

860
02:02:05,370 --> 02:02:07,455
‫حالما أحصل على الأفيون الخاص بي.

861
02:02:07,914 --> 02:02:10,792
‫- حسنًا، أين هو؟
‫- تأكله النيران.

862
02:02:11,918 --> 02:02:14,003
‫هل أحرقت نصف مليار دولار؟

863
02:02:18,091 --> 02:02:19,968
‫هذا مؤسف يا "بوند".

864
02:02:20,468 --> 02:02:22,929
‫كان يمكن أن تصبح رجلًا ثريًا حيًا...

865
02:02:23,138 --> 02:02:25,181
‫بدلًا من رجلًا ميتًا فقيرًا.

866
02:02:25,390 --> 02:02:27,100
‫انتهى أمرك يا "ويتيكير".

867
02:02:27,809 --> 02:02:30,478
‫إذا لم ينل منك الروس،
‫فسينال منك الأمريكيون.

868
02:02:30,687 --> 02:02:31,938
‫لا.

869
02:02:32,897 --> 02:02:36,943
‫كان يجب على "ميد" تحمّل 35 ألف قتيل آخر.

870
02:02:37,944 --> 02:02:40,155
‫كان يمكن أن ينهي التمرد عندها.

871
02:02:40,363 --> 02:02:41,698
‫كان "غرانت" سيفعل هذا.

872
02:03:11,019 --> 02:03:13,605
‫أطلقت رصاصاتك الثمانية،
‫سأطلق رصاصاتي الـ80 الآن.

873
02:03:19,485 --> 02:03:23,656
‫يؤسفني القول إن مسدسك الصغير
‫لا يضاهي درعي الجسدي الأحدث.

874
02:03:53,853 --> 02:03:55,772
‫كان يجب أن أعرف أنك تختبىء...

875
02:03:56,022 --> 02:03:58,733
‫خلف تمثال "ويلينغتون" ذلك البريطاني
‫الجشع.

876
02:04:02,946 --> 02:04:05,240
‫تعرف أنه اضطُر لشراء خدمات مرتزقة
‫ألمانية...

877
02:04:05,448 --> 02:04:07,533
‫لهزيمة "نابليون"، صحيح؟

878
02:04:31,557 --> 02:04:33,476
‫كنت أدين لك بهذا يا "بوند".

879
02:04:37,814 --> 02:04:39,148
‫التقينا في معركة "ووترلو".

880
02:04:44,904 --> 02:04:46,698
‫الجنرال "بوشكين".

881
02:04:47,865 --> 02:04:50,285
‫الشكر للرب أنك ما زلت حيًا!

882
02:04:52,870 --> 02:04:55,748
‫احتجزني "ويتيكير" هنا لأسابيع.

883
02:04:55,957 --> 02:04:59,252
‫شكرًا لك على إنقاذي، شكرًا!

884
02:05:06,259 --> 02:05:08,136
‫ضعوه على متن الرحلة التالية إلى "موسكو".

885
02:05:08,344 --> 02:05:12,015
‫شكرًا أيها الجنرال! شكرًا جزيلًا!

886
02:05:12,223 --> 02:05:13,933
‫في حقيبة دبلوماسية.

887
02:05:22,108 --> 02:05:23,776
‫ماذا عن "كارا"؟

888
02:05:24,110 --> 02:05:26,321
‫إنها منشقة أيضًا.

889
02:05:27,613 --> 02:05:29,574
‫ماذا سنفعل بها؟

890
02:06:27,673 --> 02:06:31,302
‫هل ستبقين في "فرنسا" الآن؟

891
02:06:35,014 --> 02:06:37,725
‫تعالي معي عزيزتي، هلا تعذروننا؟

892
02:06:42,021 --> 02:06:44,857
‫الجنرال "غوغول"،
‫هذه هي الآنسة "كارا ميلوفي".

893
02:06:46,025 --> 02:06:47,902
‫إنك رائعة!

894
02:06:48,111 --> 02:06:51,531
‫أرجو أن تجدي الوقت
‫للعزف في "موسكو" قريبًا.

895
02:06:51,697 --> 02:06:54,742
‫لا بأس، يعمل الجنرال "غوغول"
‫مع وزارة الخارجية الآن.

896
02:06:55,076 --> 02:06:57,370
‫رتب تأشيرة هجرة...

897
02:06:57,578 --> 02:06:59,872
‫لكي تتمكني من السفر كما تشائين.

898
02:07:00,039 --> 02:07:01,666
‫هذا رائع!

899
02:07:06,087 --> 02:07:07,338
‫عذرًا.

900
02:07:07,547 --> 02:07:09,048
‫لا بأس!

901
02:07:09,674 --> 02:07:13,511
‫أنا آسف لتأخرنا عن الحفلة،
‫واجهنا بعض المتاعب في المطار.

902
02:07:13,803 --> 02:07:15,430
‫لا يمكنني تصور السبب.

903
02:07:15,638 --> 02:07:18,182
‫الجنرال "غوغول"، هل التقيت بـ"كامران
‫شاه"؟

904
02:07:18,683 --> 02:07:20,393
‫- تشرّفنا.
‫- أين "جيمس"؟

905
02:07:21,477 --> 02:07:23,771
‫للأسف، إنه في مهمة في الخارج.

906
02:07:23,980 --> 02:07:25,940
‫سأرجع بعد قليل.

907
02:07:35,283 --> 02:07:37,326
‫"جولة عالمية مع (كارا ميلوفي)"

908
02:07:57,263 --> 02:08:00,349
‫هل ظننت فعلًا أني سأفوت الحفلة؟

909
02:08:12,570 --> 02:08:14,280
‫"جيمس"!

910
02:08:14,430 --> 02:10:48,250
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

