﻿1
00:01:37,473 --> 00:01:39,475
‫لم تخبريني بأن الأمن سيكون مشددًا هكذا.

2
00:01:39,517 --> 00:01:41,435
‫غيّروا موعد الرحلة إلى عصر اليوم.

3
00:01:41,602 --> 00:01:43,896
{\an8}‫سيكون علينا المضي بخطتنا.

4
00:01:44,939 --> 00:01:47,608
{\an8}‫"تورو"؟ تبدو هذه ككلمة ثور.

5
00:01:47,817 --> 00:01:50,110
‫"جيمس".

6
00:01:51,987 --> 00:01:53,656
‫كن حذرًا أرجوك.

7
00:03:06,520 --> 00:03:09,356
‫إنه عالم صغير، اسمك "تورو" أيضًا.

8
00:04:36,819 --> 00:04:38,862
‫إلى اللقاء في "ميامي".

9
00:07:05,217 --> 00:07:06,677
‫"وقود"

10
00:07:23,777 --> 00:07:25,195
‫"محطة وقود"

11
00:07:28,866 --> 00:07:30,117
‫هلا تملأ الخزان من فضلك؟

12
00:10:26,293 --> 00:10:31,423
{\an8}‫"(برلين الشرقية)"

13
00:12:43,263 --> 00:12:46,808
‫"مقر السفير البريطاني"

14
00:13:02,657 --> 00:13:04,868
‫وصل ضيوفك أيها السفير.

15
00:13:05,952 --> 00:13:07,871
‫علينا الذهاب عزيزتي.

16
00:13:34,147 --> 00:13:36,274
‫إنك تزدادين جمالًا كل يوم.

17
00:13:37,067 --> 00:13:39,986
‫- أنا هنا.
‫- بالطبع.

18
00:13:40,070 --> 00:13:43,532
‫وهذه الآنسة "بينيلوبي سمولبون"
‫وهي مساعدتي الجديدة.

19
00:13:43,865 --> 00:13:46,785
‫آنسة "سمولبون". ما عساي أقول "مانيبيني"؟

20
00:13:46,952 --> 00:13:51,122
‫إلا أنها جذابة وساحرة مثل…

21
00:13:51,331 --> 00:13:53,750
‫- مثلما كنت في الماضي؟
‫- لم أقل هذا.

22
00:13:53,959 --> 00:13:55,877
‫يا لك من عابث "جيمس".

23
00:13:56,044 --> 00:13:57,963
‫"مانيبيني"، تعرفين أنه لا تُوجد امرأة،

24
00:13:58,129 --> 00:14:01,049
‫ولن يكون هناك امرأة غيرك.

25
00:14:01,174 --> 00:14:03,093
‫هذا ما أخبرتني به.

26
00:14:04,761 --> 00:14:07,681
‫- أهلًا بك في "يونيفرسال" للتصدير.
‫- خذيها عزيزتي.

27
00:14:07,889 --> 00:14:10,016
‫هذا كل ما ستحصلين عليه منه.

28
00:14:10,100 --> 00:14:12,811
‫- شكرًا أيها القائد "بوند".
‫- هل تعرفينني؟

29
00:14:13,061 --> 00:14:15,647
‫وصفتك الآنسة "مانيبيني" لي.

30
00:14:15,855 --> 00:14:18,400
‫بالتفصيل الممل.

31
00:14:18,525 --> 00:14:20,443
‫حقًا؟

32
00:14:20,610 --> 00:14:24,281
‫أرى أنك ستنسجمين هنا جدًا.

33
00:14:28,493 --> 00:14:30,328
‫- صباح الخير يا عميل 007.
‫- صباح الخير يا سيدي.

34
00:14:30,537 --> 00:14:33,039
‫- سيدي الوزير.
‫- أيها القائد.

35
00:14:33,248 --> 00:14:36,126
‫أعتقد أنك تعرف خبيرنا الفني "جيم
‫فانينغ".

36
00:14:36,376 --> 00:14:38,086
‫- نعم، مرحبًا يا "جيم".
‫- "جيمس".

37
00:14:38,336 --> 00:14:42,257
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- تبدو كبيضة "فابريجيه" يا سيدي.

38
00:14:42,507 --> 00:14:44,551
‫إحدى البيضات المزينة بالمجوهرات
‫التي صنعها "كارل فابريجيه"

39
00:14:44,759 --> 00:14:46,595
‫كهدية عيد الفصح للعائلة الملكية الروسية.

40
00:14:47,554 --> 00:14:50,765
‫إنها لا تُقدّر بثمن ونادرة للغاية.

41
00:14:50,974 --> 00:14:54,352
‫وتحمل هذه نموذجًا عن عربة "إمبيريال
‫ستيت".

42
00:14:54,561 --> 00:14:56,479
‫- أحسنت يا عميل 007.
‫- شكرًا يا سيدي.

43
00:14:56,730 --> 00:14:58,189
‫إلا أنها مزيفة.

44
00:14:58,523 --> 00:15:00,525
‫هذه هي البيضة الحقيقية.

45
00:15:00,609 --> 00:15:02,819
‫ستُعرض في المزاد في "ساوثباي" عصر اليوم.

46
00:15:03,028 --> 00:15:05,905
‫هذه رابع بيضة تظهر في المزاد في هذا
‫العام.

47
00:15:06,114 --> 00:15:08,742
‫وليست من المصادر الاعتيادية.
‫فالبائع مجهول الهوية.

48
00:15:08,950 --> 00:15:10,744
‫حساب مصرفي ذو أرقام في "سويسرا".

49
00:15:10,952 --> 00:15:14,748
‫من رأيي أن البائع روسي.

50
00:15:14,914 --> 00:15:17,459
‫والآن، تظهر هذه البيضة.

51
00:15:17,584 --> 00:15:19,377
‫وهي مزيفة بشكل شبه حقيقي.

52
00:15:19,586 --> 00:15:22,339
‫أعتقد أن على القائد "بوند"
‫مرافقتك إلى المزاد.

53
00:15:22,547 --> 00:15:25,759
‫هذا رائع! سأحتاج إلى مراقب آخر.

54
00:15:25,925 --> 00:15:28,595
‫قد نتمكن من محاولة رؤية البائع.

55
00:15:28,762 --> 00:15:31,014
‫يظهر البائعون عادةً من باب الفضول،

56
00:15:31,222 --> 00:15:32,807
‫أو لرفع الثمن.

57
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
‫شكرًا يا "فانينغ".

58
00:15:35,185 --> 00:15:37,103
‫عفوًا.

59
00:15:39,481 --> 00:15:42,942
‫إذا كان الروس هم من يفعلوا هذا،
‫فقد تكون محاولة لجمع المال.

60
00:15:43,109 --> 00:15:45,987
‫لعمليات سرية في الخارج أو الرشاوى.

61
00:15:46,112 --> 00:15:49,658
‫في كلتا الحالتين،
‫من الأفضل أن نكتشف ما ينوونه.

62
00:15:49,824 --> 00:15:50,867
‫نعم يا سيدي الوزير.

63
00:15:51,076 --> 00:15:55,038
‫لك وحدك يا عميل 007، عملية "النفائس".

64
00:15:55,121 --> 00:15:57,374
‫ستحلّ مكان العميل 009.

65
00:15:57,874 --> 00:16:00,168
‫لقد مات في "ألمانيا الشرقية"،

66
00:16:00,335 --> 00:16:02,087
‫وهو يحمل هذه البيضة في يده.

67
00:16:02,212 --> 00:16:06,549
‫- ليس ثمة أدلة كثيرة.
‫- لدينا دليل واحد يا سيدي الوزير.

68
00:16:07,759 --> 00:16:09,969
‫"ملكية سيدة".

69
00:16:10,303 --> 00:16:12,639
‫الموضوع التالي بمحضر الاجتماع،

70
00:16:12,847 --> 00:16:15,725
‫هو محادثات نزع السلاح المشترك
‫والمستمرة مع حلف "الناتو".

71
00:16:15,934 --> 00:16:20,105
‫أفترض أنكم قرأتم جميعًا
‫تقرير الجنرال "غوغول".

72
00:16:20,355 --> 00:16:23,358
‫يبدو شاملًا للغاية.

73
00:16:23,566 --> 00:16:26,111
‫شكرًا أيها الرفيق الرئيس.

74
00:16:26,361 --> 00:16:29,989
‫أعتقد أنني عبّرت عن رأيي بحضور الجميع

75
00:16:30,198 --> 00:16:32,701
‫بأن تبني اقتراحات حلف "الناتو"

76
00:16:32,909 --> 00:16:37,247
‫لا يتعارض مع موقفنا الدفاعي.

77
00:16:37,497 --> 00:16:39,708
‫أيها الرفيق الرئيس…

78
00:16:39,874 --> 00:16:41,876
‫جنرال "أورلوف".

79
00:16:42,043 --> 00:16:44,754
‫الجنرال "غوغول" متعجرف،

80
00:16:44,963 --> 00:16:48,299
‫إنه يتحدث نيابةً عن نفسه وآخرين

81
00:16:48,508 --> 00:16:50,885
‫يتمسكون بسياسات

82
00:16:51,052 --> 00:16:55,390
‫جبانة وبالية وغير واقعية.

83
00:16:55,598 --> 00:16:58,852
‫هل أذكّر اللجنة

84
00:16:59,060 --> 00:17:04,065
‫بتفوقنا الساحق على قوات حلف "الناتو"

85
00:17:04,232 --> 00:17:06,860
‫قبل أن نتخلى عنه؟

86
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
‫في "ألمانيا الشرقية" وتحت قيادتي
‫المباشرة،

87
00:17:19,247 --> 00:17:22,917
‫لديّ 31 لواء تشمل،

88
00:17:23,126 --> 00:17:27,881
‫11 لواء مدرعات
‫وخمسة ألوية أخرى في "تشيكوسلوفاكيا".

89
00:17:28,047 --> 00:17:33,052
‫وتساند الحدود الروسية الغربية 60 لواءً،

90
00:17:33,261 --> 00:17:36,639
‫تشمل 22 لواء مدرعات.

91
00:17:36,848 --> 00:17:40,477
‫بشكل إجمالي، نتفوق بعشرة مقابل واحد.

92
00:17:42,145 --> 00:17:46,232
‫القوات الأمريكية والألمانية الغربية
‫يمكنها حشد

93
00:17:46,399 --> 00:17:48,610
‫عشرة ألوية مدرعة على الأكثر.

94
00:17:48,860 --> 00:17:53,323
‫ويحافظ البريطانيون على قوة رمزية فقط.

95
00:17:54,282 --> 00:17:57,118
‫استعرضنا استراتيجيات هجومية منوعة،

96
00:17:57,327 --> 00:17:59,245
‫على كمبيوتر "كوتزوف" الجديد،

97
00:17:59,454 --> 00:18:02,791
‫ووجدنا أن الاندفاع الخفيف،

98
00:18:03,041 --> 00:18:05,627
‫لعشرة ألوية مدرعة من الشمال،

99
00:18:05,835 --> 00:18:08,922
‫وخمسة ألوية أخرى من "تشيكوسلوفاكيا"،

100
00:18:09,130 --> 00:18:13,301
‫ستؤدي إلى النصر التام خلال خمسة أيام،

101
00:18:13,468 --> 00:18:17,472
‫ضد أي سيناريو دفاعي محتمل.

102
00:18:18,431 --> 00:18:22,644
‫هذا جنون مطلق! نعرف جميعًا نهاية هذا.

103
00:18:22,811 --> 00:18:26,648
‫سيرد حلف "الناتو" بالهجوم
‫بالأسلحة النووية!

104
00:18:26,815 --> 00:18:28,274
‫على الإطلاق!

105
00:18:28,483 --> 00:18:31,820
‫الغرب منحلّ ومنقسم على ذاته.

106
00:18:31,986 --> 00:18:35,698
‫ولا يملكون الجرأة على المجازفة
‫بالردود الانتقامية النووية.

107
00:18:35,907 --> 00:18:38,576
‫في كل أنحاء "أوروبا"، المظاهرات اليومية

108
00:18:38,827 --> 00:18:42,080
‫تطالب بنزع الأسلحة النووية
‫بشكل أحادي الجانب.

109
00:18:42,247 --> 00:18:44,749
‫لا أرى مبررًا للمجازفة بالحرب،

110
00:18:44,958 --> 00:18:47,585
‫لإرضاء غرورك الشخصي،

111
00:18:47,669 --> 00:18:49,379
‫وتعطشك للغزو.

112
00:18:50,964 --> 00:18:54,133
‫يجب أن نوجه طاقاتنا
‫نحو المشاكل المحلية الملحة.

113
00:18:54,342 --> 00:18:58,096
‫- جنرال "غوغول"، أود تذكيرك…
‫- اجلسا يا رفيقان.

114
00:18:58,304 --> 00:19:01,224
‫- أود إعلامك…
‫- كلاكما!

115
00:19:03,017 --> 00:19:06,187
‫ستتحقق الاشتراكية العالمية بشكل سلمي.

116
00:19:06,396 --> 00:19:09,440
‫ودورنا العسكري هو دفاعي.

117
00:19:09,649 --> 00:19:11,526
‫هل هذا مفهوم جنرال "أورلوف"؟

118
00:19:16,614 --> 00:19:19,200
‫جنرال "غوغول"، هلا تواصل؟

119
00:19:20,618 --> 00:19:23,162
‫شكرًا أيها الرفيق الرئيس. سأنتقل الآن

120
00:19:23,329 --> 00:19:25,915
‫إلى تفاصيل تقريري.

121
00:19:26,082 --> 00:19:29,043
‫أخبريه بأنني سأحضر بأسرع ما يمكنني.

122
00:19:29,210 --> 00:19:30,795
‫نعم أيها الجنرال.

123
00:19:33,840 --> 00:19:38,636
‫"مستودع (الكرملين) الفني"

124
00:19:46,686 --> 00:19:48,938
‫أرجوك!

125
00:19:49,147 --> 00:19:51,566
‫- أحاول التركيز!
‫- "لينكين"!

126
00:19:54,694 --> 00:19:57,697
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة نبأ سيء أيها الرفيق الجنرال.

127
00:19:57,864 --> 00:20:01,284
‫سُرقت البيضة الزائفة في أثناء النقل.

128
00:20:01,492 --> 00:20:04,996
‫تم التعامل مع اللص،
‫ولكن ضاعت البيضة في النهر.

129
00:20:07,457 --> 00:20:09,792
‫انعدام كفاءتك ستدمرنا جميعًا.

130
00:20:10,001 --> 00:20:11,836
‫سنصنع بيضة بديلة.

131
00:20:12,003 --> 00:20:13,880
‫ليس ثمة وقت أيها الرفيق الجنرال.

132
00:20:14,047 --> 00:20:17,842
‫تم إبلاغي للتو بأنهم سيجرون
‫جردًا مفاجئًا خلال يومين.

133
00:20:18,009 --> 00:20:19,844
‫سيطر على أعصابك يا "لينكين"!

134
00:20:20,011 --> 00:20:24,432
‫سأخبر رجالنا في "لندن"
‫بأن علينا استعادة البيضة الأصلية.

135
00:20:27,894 --> 00:20:30,104
‫أرجو أن نتصل بهم بالوقت المناسب.

136
00:20:30,229 --> 00:20:32,148
‫بيع لـ"بوسوني".

137
00:20:36,361 --> 00:20:39,280
‫المعروض التالي هو رقم 48.

138
00:20:39,405 --> 00:20:43,117
‫بيضة "إمبيريال ستيت" خضراء وذهبية رائعة
‫صنعها "كارل فابريجيه".

139
00:20:43,284 --> 00:20:45,453
‫مطلية بلون أخضر شفاف،

140
00:20:45,662 --> 00:20:47,580
‫وتغلفها أوراق غار متعرشة،

141
00:20:47,747 --> 00:20:52,043
‫ومزينة بالياقوت الأزرق
‫وأربع ورود بأوراق ذهبية مع الماس.

142
00:20:52,251 --> 00:20:56,214
‫- كم سيبلغ ثمنها؟
‫- حوالي 250 أو 300 ألف جنيه استرليني.

143
00:20:56,422 --> 00:20:58,508
‫أي ثمن أغلى من هذا سيكون جنونًا.

144
00:20:58,675 --> 00:21:02,011
‫واستخدمها القيصر "نيكولاس"
‫في عام 1897 في "موسكو".

145
00:21:02,178 --> 00:21:03,763
‫"ملكية سيدة".

146
00:21:04,055 --> 00:21:07,100
‫ثمة بعض السيدات هنا.

147
00:21:07,308 --> 00:21:09,477
‫ليس عليها الحضور شخصيًا.

148
00:21:09,644 --> 00:21:12,480
‫سيتم تمثيلها دائمًا بالوكالة.

149
00:21:12,647 --> 00:21:15,400
‫سأبدأ المزاد بمبلغ 150 ألف جنيه
‫استرليني.

150
00:21:16,401 --> 00:21:18,736
‫150 ألفًا، 160 ألفًا.

151
00:21:18,945 --> 00:21:21,739
‫170 ألفًا؟ 170 ألفًا.

152
00:21:23,449 --> 00:21:27,203
‫180 ألفًا، 190 ألفًا، 200 ألف.

153
00:21:27,412 --> 00:21:30,498
‫ضدك يا سيدتي، هل من مزاود؟

154
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
‫هذه سيدة رائعة.

155
00:21:32,792 --> 00:21:35,837
‫220 ألف جنيه استرليني، 240 ألفًا.

156
00:21:36,963 --> 00:21:39,298
‫"جيمس"، ركز على العمل الذي بين أيدينا.

157
00:21:40,383 --> 00:21:43,094
‫260 ألف جنيه استرليني، 280 ألفًا.

158
00:21:43,302 --> 00:21:45,972
‫300 ألف جنيه استرليني.

159
00:21:46,180 --> 00:21:48,307
‫و20 ألفًا.

160
00:21:55,481 --> 00:21:57,817
‫هل تزاود يا سيدي؟

161
00:21:59,027 --> 00:22:02,196
‫320 ألف جنيه استرليني، مزاود جديد.

162
00:22:02,447 --> 00:22:04,115
‫هذا مثير للاهتمام.

163
00:22:04,365 --> 00:22:07,869
‫- هل تعرفه؟
‫- "كمال خان".

164
00:22:07,994 --> 00:22:09,495
‫إنه بائع عادةً.

165
00:22:09,704 --> 00:22:12,707
‫يبيع بضائع ذات جودة منخفضة
‫من مصادر مثيرة للشبهات.

166
00:22:12,874 --> 00:22:17,045
‫380 ألف جنيه استرليني، 400 ألف في الوسط.

167
00:22:17,170 --> 00:22:19,505
‫- سيكفي هذا.
‫- هل من مزاود؟

168
00:22:19,714 --> 00:22:22,300
‫- تجاوز "كمال" الحد الأعلى.
‫- مزاودتك يا سيدي، 400 ألف.

169
00:22:24,010 --> 00:22:26,637
‫400 ألف، هل من مزاود؟

170
00:22:26,721 --> 00:22:29,098
‫425 ألفًا، مزاود جديد.

171
00:22:29,599 --> 00:22:31,476
‫شكرًا يا سيدي.

172
00:22:33,936 --> 00:22:37,023
‫- 425 ألفًا.
‫- هل جُننت؟

173
00:22:37,231 --> 00:22:39,400
‫لنر مدى رغبته في الحصول عليها.

174
00:22:39,484 --> 00:22:41,486
‫450 ألفًا.

175
00:22:43,446 --> 00:22:45,615
‫450 ألفًا، 475 ألفًا؟

176
00:22:46,908 --> 00:22:49,952
‫المزاودة هي 450 ألفًا، أأسمع 475؟

177
00:22:56,709 --> 00:22:59,087
‫ضدك يا سيدي.

178
00:22:59,337 --> 00:23:01,422
‫لا أكثر من 450 ألفًا.

179
00:23:01,631 --> 00:23:05,093
‫- "جيم"!
‫- المزاودة هي 450 ألفًا.

180
00:23:07,220 --> 00:23:09,555
‫ثمة مزاود بـ475 ألفًا.

181
00:23:12,934 --> 00:23:16,312
‫500 ألف جنيه استرليني.

182
00:23:17,480 --> 00:23:20,566
‫مزاود بنصف مليون جنيه استرليني.
‫هل انتهينا؟

183
00:23:22,068 --> 00:23:24,112
‫هل من مزاود؟

184
00:23:25,780 --> 00:23:29,992
‫لك سيدي، بثمن 500 ألف جنيه استرليني.

185
00:23:30,201 --> 00:23:33,246
‫- المعروض التالي هو رقم 49…
‫- كان يمكن أن تتورط بشرائها.

186
00:23:33,412 --> 00:23:36,541
‫- أشك في هذا، كان عليه شراءها.
‫- شراء ماذا؟

187
00:23:36,707 --> 00:23:38,835
‫هذا ما أنوي معرفته.

188
00:23:40,711 --> 00:23:45,091
‫"دار (ساوثباي)"

189
00:24:14,245 --> 00:24:17,165
‫لم يكن من شأنك المزاودة على البيضة!

190
00:24:17,331 --> 00:24:20,251
‫وماذا كنت ستفعل لو حصلت عليها؟

191
00:24:20,418 --> 00:24:23,671
‫كنت سأزعم أنها مزيفة يا سيدي،
‫وما كنت سأدفع ثمنها.

192
00:24:23,921 --> 00:24:25,214
‫ألم تكن ستدفع؟

193
00:24:25,381 --> 00:24:27,341
‫ها هي البيضة الأصلية.

194
00:24:27,508 --> 00:24:30,636
‫استبدلتها بالبيضة المزيفة في أثناء
‫المزاد.

195
00:24:30,845 --> 00:24:32,722
‫يا إلهي!

196
00:24:34,724 --> 00:24:37,310
‫وماذا سيحدث عندما يكتشف المشتري هذا؟

197
00:24:37,518 --> 00:24:41,480
‫سيتقدم بشكوى، إذا كان مشتريًا شرعيًا.

198
00:24:41,647 --> 00:24:43,900
‫- حسنًا؟
‫- لا أظنه سيتقدم بشكوى.

199
00:24:44,108 --> 00:24:46,986
‫وفقًا لكلام "فانينغ"
‫فإن "كمال" هذا يبيع عادةً.

200
00:24:47,236 --> 00:24:50,907
‫وأصبح يشتري الآن.
‫أعتقد أن البيضة المزيفة ستكشف زيفه.

201
00:24:51,115 --> 00:24:54,035
‫تعقبّه عميلنا إلى مطار "هيثرو"
‫حيث استقل طائرة إلى "دلهي".

202
00:24:55,119 --> 00:24:57,330
‫عليك الذهاب إلى هناك أيضًا.

203
00:24:57,580 --> 00:25:01,626
‫سأبلغ "صدرالدين" في المركز "آي"
‫بإبقائه تحت المراقبة.

204
00:25:01,834 --> 00:25:03,878
‫احجز لنفسك في الرحلة المقبلة.

205
00:25:04,045 --> 00:25:06,464
‫أمامي 55 دقيقة للحاق بتلك الرحلة.

206
00:25:07,840 --> 00:25:10,051
‫- "بوند".
‫- سيدي؟

207
00:25:10,218 --> 00:25:13,054
‫وقّع مذكرة بتلك البيضة قبل مغادرتك
‫المبنى.

208
00:25:13,221 --> 00:25:15,223
‫إنها ملك للحكومة الآن.

209
00:25:15,389 --> 00:25:17,433
‫بالطبع يا سيدي.

210
00:26:26,544 --> 00:26:28,170
‫هذا لحن جميل.

211
00:26:28,379 --> 00:26:31,090
‫- هل تقبل العملة الإنكليزية؟
‫- الجنيه الذهبي فقط.

212
00:26:32,174 --> 00:26:33,759
‫تفضل!

213
00:26:35,386 --> 00:26:37,972
‫أنا "فيجاي"، منجز أعمال خاص
‫من "يونيفرسال" للتصدير.

214
00:26:38,222 --> 00:26:40,891
‫- أهلًا بك في "الهند" يا قائد "بوند".
‫- شكرًا، نادني "جيمس".

215
00:26:40,975 --> 00:26:42,518
‫- لا مشكلة.
‫- أين "صدرالدين"؟

216
00:26:42,810 --> 00:26:45,855
‫إنه هناك ينتظر في سيارة الأجرة.
‫كان هذا التنكر الخطأ.

217
00:26:46,063 --> 00:26:47,606
‫- أكره الأفاعي.
‫- سيارة أجرة يا سيدي.

218
00:26:47,690 --> 00:26:50,484
‫سيارة أجرة، استرح من فضلك.

219
00:26:53,195 --> 00:26:55,781
‫القائد "بوند"؟ أنا "صدرالدين"، رئيس
‫القسم.

220
00:26:56,115 --> 00:26:58,534
‫- كيف حالك؟
‫- حجزت لك في فندق "شيفينيفاس".

221
00:26:58,617 --> 00:27:00,661
‫- هذا جيد، ماذا عن أمتعتي؟
‫- لقد سبقتنا.

222
00:27:06,667 --> 00:27:09,545
‫ماذا تعرف عن "كمال خان"؟

223
00:27:09,670 --> 00:27:12,298
‫إنه أمير أفغاني منفي ورجل رياضي.

224
00:27:12,590 --> 00:27:15,301
‫يلعب البولو والكريكيت والتنس.
‫أنا نفسي أمارسها أيضًا.

225
00:27:15,426 --> 00:27:16,594
‫- حقًا؟
‫- في الواقع…

226
00:27:16,761 --> 00:27:20,264
‫حصلت على عمل بدوام جزئي
‫كلاعب محترف في نادي "كمال".

227
00:27:20,473 --> 00:27:23,934
‫- ماذا عرفت حتى الآن؟
‫- تحسّنت رميتي الخلفية.

228
00:27:28,981 --> 00:27:31,400
‫يسكن "كمال" على تلك التلة هناك.

229
00:27:31,609 --> 00:27:34,945
‫قصر"مونسون"، عليه حراسة مشددة.

230
00:27:36,155 --> 00:27:38,074
‫- كيف سأصل إليه؟
‫- إنه يلعب النرد

231
00:27:38,407 --> 00:27:41,118
‫بمعظم الأمسيات هنا في كازينو الفندق.

232
00:27:41,202 --> 00:27:43,746
‫وبصفتك نزيلًا في الفندق،
‫فإنك عضو فيه تلقائيًا.

233
00:27:43,996 --> 00:27:48,292
‫- هلا نلتقي هناك لاحقًا؟
‫- سأرتدي ملابس رسمية.

234
00:27:48,542 --> 00:27:52,296
‫خذ، قد تحتاج إلى هذه
‫للعزف مع الأفعى الخاصة بك.

235
00:28:06,143 --> 00:28:08,062
‫- شكرًا.
‫- صباح الخير.

236
00:28:08,270 --> 00:28:09,522
‫- صباح الخير.
‫- اسمي "بوند".

237
00:28:09,730 --> 00:28:12,274
‫- لديّ حجز.
‫- كنا بانتظارك.

238
00:28:12,441 --> 00:28:15,778
‫- هذا جيد.
‫- أرجو أن تكون إقامتك ممتعة.

239
00:28:16,028 --> 00:28:18,030
‫هذا مؤكد.

240
00:28:21,867 --> 00:28:23,369
‫شكرًا.

241
00:28:25,287 --> 00:28:27,998
‫أُفرغت حقائبك يا سيدي.

242
00:28:29,125 --> 00:28:30,709
‫شكرًا.

243
00:28:30,793 --> 00:28:34,964
‫إذا كان بوسعي المساعدة أكثر…
‫أيمكنني فعل أي شيء لك؟

244
00:28:35,172 --> 00:28:37,049
‫ربما لاحقًا.

245
00:29:31,020 --> 00:29:33,314
‫- كيف حاله؟
‫- الرائد ليس مبتدئًا،

246
00:29:33,564 --> 00:29:35,107
‫ولكن "كمال" متقدم بمئتي ألف روبية.

247
00:29:35,274 --> 00:29:37,318
‫ستواجه صعوبة في التغلب على هذا.

248
00:29:40,029 --> 00:29:42,907
‫أشعر بأنني محظوظ، هلا نضاعف الرهان؟

249
00:29:43,073 --> 00:29:44,909
‫بالطبع.

250
00:29:46,118 --> 00:29:48,162
‫20 ألف روبية.

251
00:29:53,250 --> 00:29:55,753
‫اللعنة! تحصل على رقم ستة مزدوج
‫عندما تحتاج إليه دائمًا.

252
00:29:56,003 --> 00:29:57,755
‫- دائمًا.
‫- كيف تفعل هذا؟

253
00:29:58,005 --> 00:30:00,549
‫- كل شيء يتوقف على الرمية.
‫- لا فائدة من هذا.

254
00:30:00,758 --> 00:30:04,178
‫هلا نلعب جولة أخرى أيها الرائد؟
‫أهو نفس الرهان؟

255
00:30:04,345 --> 00:30:08,182
‫نعم، سألعب جولة أخرى،
‫يجب أن ينفد حظك بوقت ما.

256
00:30:15,814 --> 00:30:17,775
‫أيمكنني الجلوس معك؟

257
00:30:17,983 --> 00:30:21,445
‫دار "ساوثباي".
‫المزاودة حتى نصف مليون جنيه استرليني.

258
00:30:21,654 --> 00:30:23,697
‫الرجل من المزاد.

259
00:30:23,822 --> 00:30:27,618
‫- بالضبط.
‫- لديك ذاكرة جيدة للوجوه.

260
00:30:27,826 --> 00:30:30,996
‫والأجساد.

261
00:30:31,163 --> 00:30:33,123
‫لا يُعقل أن تكون هذه مصادفة.

262
00:30:33,332 --> 00:30:37,294
‫- لا، ماذا ستشربين؟
‫- لا شيء، شكرًا.

263
00:30:37,503 --> 00:30:40,172
‫ربما في مرة أخرى؟

264
00:30:41,882 --> 00:30:42,925
‫شكرًا.

265
00:30:48,514 --> 00:30:50,849
‫رقم ستة وواحد، سيتناسب هذا.

266
00:30:51,058 --> 00:30:53,602
‫- حسنًا؟
‫- يبدو أن الرائد سيتغلب عليه.

267
00:30:57,064 --> 00:30:59,775
‫لم لا نجعل الرهان
‫مثيرًا للاهتمام أيها الرائد؟

268
00:30:59,858 --> 00:31:03,279
‫هلا نضاعفه إلى 100 ألف روبية؟

269
00:31:06,740 --> 00:31:09,076
‫لا يمكنني قبول هذا.
‫ليس ومثل هذا الحظ حليفك.

270
00:31:10,619 --> 00:31:12,580
‫أنت تفوز.

271
00:31:12,746 --> 00:31:16,750
‫كنت لأقبل مضاعفة الرهان.

272
00:31:16,875 --> 00:31:21,589
‫لم لا تأخذ مكان الرائد إذًا يا سيد…

273
00:31:21,755 --> 00:31:23,757
‫"بوند".

274
00:31:23,882 --> 00:31:26,760
‫"جيمس بوند"، شكرًا، سيسرني هذا.

275
00:31:26,927 --> 00:31:30,389
‫100 ألف روبية إذًا.

276
00:31:33,267 --> 00:31:36,228
‫رقم ستة مزدوج. لم يكن رهانًا مضاعفًا

277
00:31:36,395 --> 00:31:38,272
‫من الجيد قبوله رغم كل شيء. أليس كذلك؟

278
00:31:47,906 --> 00:31:49,783
‫رهان مضاعف.

279
00:31:50,034 --> 00:31:53,120
‫بالطبع، لا يمكنك الفوز
‫إلا بالحصول على رقم ستة مزدوج.

280
00:31:53,329 --> 00:31:56,582
‫الرهان هو 200 ألف روبية.

281
00:31:56,790 --> 00:31:59,126
‫هل تملك النقد؟

282
00:32:02,921 --> 00:32:07,384
‫أعتقد أن هذه ستكون ضمانًا كافيًا،

283
00:32:08,677 --> 00:32:09,928
‫ألا تعتقد هذا؟

284
00:32:17,269 --> 00:32:20,356
‫العب يا سيد "بوند".

285
00:32:20,606 --> 00:32:24,026
‫ستحتاج إلى الكثير من الحظ للتغلب على
‫هذا.

286
00:32:24,234 --> 00:32:26,028
‫الحظ!

287
00:32:26,195 --> 00:32:30,032
‫يجب أن أستخدم إذًا ميزة اللاعب،

288
00:32:30,324 --> 00:32:33,243
‫وأستخدم حجرا النرد الخاصين بك للحظ.

289
00:32:33,452 --> 00:32:35,287
‫كل شيء يتوقف على الرمية.

290
00:32:38,832 --> 00:32:41,085
‫رقم ستة مزدوج.

291
00:32:41,293 --> 00:32:43,629
‫تصوّر هذا.

292
00:32:43,837 --> 00:32:46,173
‫200 ألف روبية.

293
00:32:54,598 --> 00:32:56,058
‫أفضّل النقد.

294
00:33:01,063 --> 00:33:03,941
‫- اصرفه له.
‫- نعم يا سيدي.

295
00:33:06,694 --> 00:33:10,698
‫اصرف المال بسرعة يا سيد "بوند".

296
00:33:10,823 --> 00:33:13,701
‫أنوي هذا يا "كمال خان".

297
00:33:15,202 --> 00:33:17,246
‫ضمانتي.

298
00:33:19,081 --> 00:33:21,291
‫وضمانتك.

299
00:33:39,601 --> 00:33:42,062
‫لا يتعلق الأمر بالرمية حقًا.

300
00:33:49,069 --> 00:33:50,946
‫- هل يجدر بي اللحاق بهم؟
‫- يجدر بك هذا،

301
00:33:51,029 --> 00:33:53,866
‫ولكنني أعتقد أنهم سيلحقون بهذه.

302
00:33:54,032 --> 00:33:56,952
‫- شكرًا.
‫- سيرافقك "فيجاي" من هنا.

303
00:33:57,202 --> 00:34:00,247
‫سأبقى وأحاول معرفة المزيد عن "كمال".

304
00:34:00,330 --> 00:34:03,500
‫هذا جيد، هلا تمسك بهذا؟

305
00:34:03,751 --> 00:34:07,045
‫سيبقيك هذا مدللًا بضعة أسابيع، صحيح؟

306
00:34:07,129 --> 00:34:08,881
‫شكرًا.

307
00:34:09,089 --> 00:34:10,716
‫إنها خدعة مدهشة.

308
00:34:42,915 --> 00:34:46,418
‫- "فيجاي"، لدينا رفقة.
‫- لا مشكلة، هذه عربة مجهزة للرفقة.

309
00:34:59,473 --> 00:35:00,641
‫أسرع!

310
00:35:02,559 --> 00:35:04,436
‫هذا سيمنعهم عن ملاحقتنا.

311
00:35:42,057 --> 00:35:43,976
‫حمدًا لله على العملة الصعبة.

312
00:35:54,403 --> 00:35:56,947
‫انتهت اللعبة، تشبّث يا "جيمس".

313
00:36:19,386 --> 00:36:20,470
‫أخفض رأسك!

314
00:36:30,564 --> 00:36:32,065
‫شكرًا.

315
00:37:09,686 --> 00:37:11,438
{\an8}‫انهض عن سريري!

316
00:37:16,860 --> 00:37:19,112
‫خذ، أمسك بهذا.

317
00:37:21,949 --> 00:37:23,116
‫عذرًا.

318
00:37:35,545 --> 00:37:39,299
‫شكرًا، من الأفضل أن تعيد هذا بنفسك.

319
00:37:44,012 --> 00:37:45,931
‫"جيمس"! من هنا! هيا!

320
00:38:01,446 --> 00:38:03,991
‫"فيجاي"، المال الذي أعطيته لك!

321
00:38:07,077 --> 00:38:08,829
‫خذوا! روبيات!

322
00:38:11,790 --> 00:38:14,459
‫ما يأتي بسهولة، يذهب بسهولة.

323
00:38:38,650 --> 00:38:42,487
‫- الإعلانات مفيدة بالتأكيد.
‫- من هنا يا "جيمس".

324
00:38:55,000 --> 00:38:56,418
‫"كيو"!

325
00:38:58,003 --> 00:39:01,173
‫- كيف حالك؟
‫- أنا تعيس بفضلك يا عميل 007.

326
00:39:01,339 --> 00:39:04,217
‫كيف يُفترض بي الحفاظ على جودة أعمالي؟

327
00:39:04,426 --> 00:39:07,262
‫أُرسلت إلى هنا على الفور.
‫ولا تُوجد مرافق لائقة.

328
00:39:07,471 --> 00:39:09,890
‫هل لديك خيط هنا؟

329
00:39:10,057 --> 00:39:11,808
‫يبدو أن أحدهم غرز سكينًا بمحفظتي.

330
00:39:12,017 --> 00:39:14,227
‫لم يصيبوك! كم هذا مؤسف!

331
00:39:14,352 --> 00:39:16,938
‫"كارين"، هلا تعملين على هذا؟

332
00:39:17,147 --> 00:39:20,275
‫وأضعت مسدسي الـ"بي بي كيه" أيضًا.

333
00:39:20,442 --> 00:39:22,360
‫- هل ثمة شيء آخر؟
‫- لا، هذا كل شيء.

334
00:39:30,702 --> 00:39:32,204
‫اللعنة!

335
00:39:33,413 --> 00:39:35,916
‫أتواجه متاعب بإبقائه منتصبًا يا "كيو"؟

336
00:39:36,124 --> 00:39:38,376
‫إنه نموذج تجريبي.

337
00:39:41,755 --> 00:39:44,049
‫- مرحبًا "سميثرز".
‫- أيها القائد.

338
00:39:50,430 --> 00:39:53,433
‫- هذا مدهش يا "كيو".
‫- تعال، لديّ بضعة أشياء لك.

339
00:39:53,683 --> 00:39:55,977
‫هذا لطيف يا "سميثرز".

340
00:39:56,144 --> 00:39:59,314
‫هل جهاز التعقب جاهز يا "كيو"؟

341
00:39:59,523 --> 00:40:01,316
‫ليس جهاز تعقب فقط،

342
00:40:01,525 --> 00:40:05,362
‫بل جهاز تنصّت بغاية الرقة أيضًا.

343
00:40:05,570 --> 00:40:08,448
‫يُوضع هنا هكذا.

344
00:40:08,657 --> 00:40:13,620
‫خذ قلم حبر، ولفّ الغطاء،

345
00:40:13,829 --> 00:40:17,999
‫وستحصل على مزيج مركز
‫من حامض الهيدروكلوريك والنتريك.

346
00:40:18,208 --> 00:40:22,796
‫- إنه يذيب كل المعادن.
‫- وهو رائع لرسائل السب والقذف.

347
00:40:23,004 --> 00:40:24,798
‫انتبه يا عميل 007.

348
00:40:25,006 --> 00:40:27,342
‫ارفع قمة القلم،

349
00:40:27,551 --> 00:40:29,636
‫وبهذه السماعة بالغة الحساسية،

350
00:40:29,761 --> 00:40:31,680
‫يمكنك الإصغاء لجهاز التنصّت.

351
00:40:31,847 --> 00:40:34,307
‫يتوافق جهاز التعقب

352
00:40:34,474 --> 00:40:38,186
‫مع جهاز البحث اللاسلكي التوجيهي
‫الاعتيادي الموجود في ساعتك.

353
00:40:38,436 --> 00:40:40,647
‫إذا لم تضيّعها.

354
00:40:46,236 --> 00:40:48,572
‫هذا مدهش "كيو"، إنه يعمل!

355
00:40:49,739 --> 00:40:51,241
‫ما هذا؟

356
00:40:51,449 --> 00:40:55,453
‫هذا أحدث جهاز تلفاز بلوري سائل.

357
00:40:58,123 --> 00:41:00,000
‫مفيد جدًا.

358
00:41:14,306 --> 00:41:15,557
‫صورة رائعة يا "كيو".

359
00:41:17,100 --> 00:41:18,518
‫حقًا يا عميل 007؟

360
00:41:19,186 --> 00:41:22,856
‫لا وقت لديّ لدعابات المراهقة هذه.

361
00:41:23,064 --> 00:41:25,150
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله أيها القائد.

362
00:41:25,358 --> 00:41:28,570
‫- هذا جميل، شكرًا.
‫- هيا، اذهب.

363
00:41:28,695 --> 00:41:32,032
‫- لديّ عمل أقوم به.
‫- سأساعدك يا "كيو".

364
00:41:32,199 --> 00:41:33,950
‫- شكرًا.
‫- لا تنس هذا.

365
00:41:34,284 --> 00:41:36,912
‫- شكرًا يا "فيجاي".
‫- لا تدعه يعلّمك عادات سيئة.

366
00:41:52,802 --> 00:41:55,764
‫- سيد "بوند"، طاولتك جاهزة.
‫- لم أحجز طاولة.

367
00:41:55,847 --> 00:41:58,516
‫ضيفتك بانتظارك يا سيدي.

368
00:41:59,017 --> 00:42:00,852
‫من هذا الاتجاه من فضلك.

369
00:42:04,731 --> 00:42:07,484
‫شكرًا.

370
00:42:08,151 --> 00:42:09,527
‫لقد غيّرت رأيك.

371
00:42:10,737 --> 00:42:13,198
‫- يسرني هذا.
‫- حقًا؟

372
00:42:13,406 --> 00:42:15,784
‫سأصوغ الأمر بهذه الطريقة،

373
00:42:15,951 --> 00:42:18,370
‫حتى الآن، أنت الأقل فتكًا،

374
00:42:18,453 --> 00:42:21,748
‫والأكثر جمالًا بين أصدقاء "كمال"
‫الذين قابلتهم حتى الآن.

375
00:42:22,040 --> 00:42:23,917
‫شكرًا.

376
00:42:24,167 --> 00:42:27,671
‫إذًا، هل لديه عرض لي أم لديك أنت؟

377
00:42:29,547 --> 00:42:31,841
‫إنه يقترح مبادلة.

378
00:42:32,008 --> 00:42:35,220
‫البيضة مقابل حياتك.

379
00:42:35,470 --> 00:42:39,599
‫سمعت بأن ثمن البيض سيرتفع،
‫ولكن أليس الثمن باهظًا قليلًا؟

380
00:42:41,685 --> 00:42:43,979
‫ما رقم الغرفة لكي أرسلها؟

381
00:42:44,062 --> 00:42:46,231
‫غرفة رقم 27.

382
00:42:46,398 --> 00:42:49,025
‫- بالإضافة إلى الشمبانيا.
‫- سأتركها عند الاستعلامات.

383
00:42:51,194 --> 00:42:53,321
‫هل تمانع إذا أخذتها؟

384
00:42:53,488 --> 00:42:56,950
‫لماذا؟ هل نسي "كمال" شكلي بهذه السرعة؟

385
00:42:57,158 --> 00:42:58,493
‫إنها لي.

386
00:43:00,245 --> 00:43:02,664
‫حتى إذا رحلت عن الدنيا بشكل مفاجئ،

387
00:43:02,872 --> 00:43:05,208
‫فسيكون لديك ما تذكرينني به؟

388
00:43:06,668 --> 00:43:08,545
‫شيء من هذا القبيل.

389
00:43:08,712 --> 00:43:11,214
‫إنها من أجل ألبومي الخاص.

390
00:43:11,381 --> 00:43:14,551
‫أنا أجمع الذكريات.

391
00:43:17,345 --> 00:43:20,724
‫لنبدأ بصنع بعض الذكريات إذًا.

392
00:43:47,500 --> 00:43:50,378
‫أحتاج إلى إعادة ملء كأسي.

393
00:43:51,171 --> 00:43:52,714
‫بالطبع.

394
00:43:58,303 --> 00:44:01,431
‫- سأحضر المزيد.
‫- لا تزعج نفسك.

395
00:44:01,598 --> 00:44:05,060
‫سنتشارك بكأسك كعاشقين.

396
00:44:05,477 --> 00:44:07,312
‫يا لها من فكرة جيدة!

397
00:44:12,901 --> 00:44:15,528
‫اغفري لي فضولي، ولكن ما هذا؟

398
00:44:17,322 --> 00:44:19,240
‫إنه أخطبوطي الصغير.

399
00:45:20,135 --> 00:45:22,887
‫صباح الخير.

400
00:45:23,054 --> 00:45:26,808
‫صباح الخير، لم أرغب في إيقاظك.

401
00:45:27,016 --> 00:45:30,687
‫ولكن بما أنك قد استيقظت،
‫فيمكنني توديعك بشكل لائق.

402
00:45:36,818 --> 00:45:38,736
‫كم الساعة؟

403
00:45:46,995 --> 00:45:49,372
‫أليس المنظر جميلًا؟

404
00:45:53,585 --> 00:45:55,462
‫لا أعرف كيف أودّعك.

405
00:45:55,628 --> 00:45:59,382
‫- الأفعال أشد من الأقوال.
‫- أنت محق.

406
00:46:32,290 --> 00:46:34,501
‫للداخل والخارج.

407
00:46:34,751 --> 00:46:36,503
‫للداخل والخارج.

408
00:46:36,753 --> 00:46:39,923
‫للداخل والخارج.

409
00:46:40,173 --> 00:46:42,967
‫هيا يا فتيات، للداخل والخارج.

410
00:46:48,640 --> 00:46:50,642
‫تفقّدوا المجاديف.

411
00:48:04,757 --> 00:48:07,093
‫تمت استعادة البيضة.

412
00:48:09,345 --> 00:48:12,140
‫- يجب أن تشعري بالرضا.
‫- لست راضية

413
00:48:12,348 --> 00:48:14,851
‫لتعرضها للسرقة بالأصل.

414
00:48:15,059 --> 00:48:17,520
‫ولا معرفة اللص عنا
‫بما يكفي لإحضارها إلى هنا.

415
00:48:17,729 --> 00:48:22,066
‫قد يكون مغامرًا يرغب في الابتزاز.

416
00:48:22,233 --> 00:48:26,279
‫على أي حال، إنه ضيف لديّ في قصر
‫"مونسون".

417
00:48:26,446 --> 00:48:30,908
‫وسرعان ما سيخبرنا بكل ما يعرفه.

418
00:48:31,075 --> 00:48:33,536
‫- من هو؟
‫- رجل إنكليزي.

419
00:48:33,745 --> 00:48:37,415
‫وهو يحب البيض، خاصةً بيض "فابريجيه".

420
00:48:37,582 --> 00:48:40,335
‫واللعب بأحجار النرد، خاصةً المزيف منها.

421
00:48:40,543 --> 00:48:42,587
‫اسمه "جيمس بوند".

422
00:48:44,505 --> 00:48:48,176
‫- أحضره إلى هنا.
‫- إنه خطر.

423
00:48:48,384 --> 00:48:50,803
‫بعد أن يعترف، علينا التخلص منه على
‫الفور.

424
00:48:52,764 --> 00:48:53,598
‫لا.

425
00:48:56,017 --> 00:48:59,562
‫يستحيل أن يتحول رفضك إلى موافقة.

426
00:48:59,771 --> 00:49:02,273
‫لذا سأفترض أن الاجتماع قد انتهى،

427
00:49:02,523 --> 00:49:05,109
‫ولكنك ترتكبين غلطة فادحة.

428
00:50:29,652 --> 00:50:33,656
‫حتى الآن، لا يمكنني الشكوى
‫بشأن خدمة الخادم الخصوصي.

429
00:50:33,823 --> 00:50:36,284
‫ستتناول العشاء بالساعة 8.

430
00:51:06,814 --> 00:51:08,316
‫مساء الخير يا سيد "بوند".

431
00:51:08,399 --> 00:51:11,611
‫- مساء الخير.
‫- هل استرحت جيدًا؟

432
00:51:11,694 --> 00:51:14,906
‫أعتقد أنك التقيت بالآنسة "ماغدا".

433
00:51:17,492 --> 00:51:19,494
‫تشرفت بمعرفتها.

434
00:51:19,577 --> 00:51:21,162
‫أنت لطيف للغاية.

435
00:51:21,370 --> 00:51:23,831
‫هلا تسمح بأن نبدأ بتناول العشاء؟

436
00:51:24,081 --> 00:51:26,584
‫لا يمكن للسوفليه الانتظار.

437
00:51:30,630 --> 00:51:34,509
‫رغم مجازفة إجراء حوار خفيف على العشاء،

438
00:51:34,592 --> 00:51:36,969
‫هل لي أن أسأل عن سبب وجودي هنا بالتحديد؟

439
00:51:37,261 --> 00:51:40,139
‫في النهاية، حصلتم على البيضة.

440
00:51:40,431 --> 00:51:43,935
‫هذا صحيح، ولكننا لا نعرف كل شيء.

441
00:51:45,394 --> 00:51:49,524
‫لنفترض جدلًا أنني لا أرغب في التحدث.

442
00:51:49,607 --> 00:51:53,027
‫لا تقلق، ستتحدث.

443
00:51:54,320 --> 00:51:56,572
‫دعني أحزر.

444
00:51:56,781 --> 00:51:59,075
‫خلع الأظافر والكي بالنار.

445
00:51:59,242 --> 00:52:02,703
‫كلا، نحن أكثر تطورًا عن هذا.

446
00:52:05,581 --> 00:52:10,419
‫- أتقصد بنتوثال الصوديوم؟
‫- إنها طريقة بدائية وغير موثوق بها.

447
00:52:10,586 --> 00:52:12,964
‫نفضل الكورار،

448
00:52:13,130 --> 00:52:15,716
‫مع مزيج فعّال من الأدوية النفسية.

449
00:52:15,967 --> 00:52:17,718
‫والنتائج مضمونة.

450
00:52:17,969 --> 00:52:20,096
‫ولكن تسبّب تلفًا دائمًا بالدماغ.

451
00:52:20,304 --> 00:52:22,682
‫وهو أثر جانبي مؤسف.

452
00:52:24,559 --> 00:52:27,520
‫هذا أحد أطباقنا الخاصة.

453
00:52:29,605 --> 00:52:31,524
‫رأس الخروف المحشو.

454
00:52:37,488 --> 00:52:39,657
‫هذا غريب،

455
00:52:39,824 --> 00:52:43,119
‫ولكن عندما يتم التحديق إليّ،
‫فإنني أفقد شهيتي.

456
00:52:59,260 --> 00:53:01,804
‫شكرًا على العشاء.

457
00:53:02,972 --> 00:53:05,141
‫سنلتقي غدًا إذًا.

458
00:53:11,397 --> 00:53:13,024
‫سأتمنى لك ليلة طيبة.

459
00:53:13,107 --> 00:53:16,235
‫يمكنني الدخول لتناول مشروب قبل النوم.

460
00:53:17,612 --> 00:53:19,697
‫ربما في وقت آخر.

461
00:53:26,704 --> 00:53:30,458
‫لا أظنك سترغب
‫في تناول مشروب قبل النوم. لا.

462
00:55:54,602 --> 00:55:58,272
‫هل أثق بأن رحلتك كانت ممتعة؟

463
00:56:00,066 --> 00:56:04,361
‫إذا تفضلت من هذا الاتجاه،
‫أظنك ستجد كل شيء مرتبًا.

464
00:56:39,522 --> 00:56:43,067
‫أود تهنئتك على جودة عملك

465
00:56:43,275 --> 00:56:45,277
‫- أيها الأمير "كمال خان".
‫- شكرًا يا جنرال.

466
00:56:45,444 --> 00:56:49,949
‫كما ترى، تم نسخ كل قطعة بدقة،

467
00:56:50,157 --> 00:56:53,119
‫بحسب مواصفات "لينكين".

468
00:56:54,078 --> 00:56:55,454
‫هذا جيد!

469
00:56:55,621 --> 00:56:58,499
‫انقلوها إلى المروحية.

470
00:57:01,961 --> 00:57:03,629
‫هل يمكن الوثوق بهم؟

471
00:57:03,796 --> 00:57:06,674
‫يمكنني أن أضمن لك صمتهم.

472
00:57:11,428 --> 00:57:14,265
‫كلانا يجازف بشدة.

473
00:57:14,473 --> 00:57:16,392
‫سأحصل على مرادي،

474
00:57:16,600 --> 00:57:19,937
‫ثم ستحصل على المجوهرات الحقيقية.

475
00:57:20,104 --> 00:57:22,231
‫تمامًا.

476
00:57:43,752 --> 00:57:46,714
‫سيكون التوقيت الدقيق مهمًا.

477
00:57:48,340 --> 00:57:50,759
‫تذكّر أنه يجب عدم تغيير أي شيء.

478
00:57:54,346 --> 00:57:57,391
‫بعد أسبوع من اليوم…

479
00:57:57,600 --> 00:57:59,643
‫في مدينة "كارل ماركس".

480
00:58:00,686 --> 00:58:03,314
‫- مدينة "كارل ماركس".
‫- هذا صحيح.

481
00:58:21,665 --> 00:58:24,084
‫هل تم التكفل بكل شيء؟

482
00:58:24,251 --> 00:58:27,338
‫كما طلبت يا صاحب السمو.

483
00:58:27,588 --> 00:58:29,465
‫إذًا، لقد استعدتها.

484
00:58:29,673 --> 00:58:31,383
‫من شريك، لص.

485
00:58:31,592 --> 00:58:34,762
‫يجب القضاء عليه على الفور!

486
00:58:34,970 --> 00:58:36,138
‫بطبيعة الحال.

487
00:58:36,305 --> 00:58:39,475
‫يجب عدم حدوث أي خرق أمني آخر.

488
00:58:39,683 --> 00:58:42,895
‫هذه النسخة المزيفة سبّبت متاعب كافية.

489
00:58:47,816 --> 00:58:49,109
‫عليّ الذهاب.

490
00:58:59,245 --> 00:59:01,789
‫يبدو كل شيء مرضيًا.

491
00:59:01,956 --> 00:59:04,250
‫أنت بغاية اللطف يا جنرال "أورلوف".

492
00:59:49,545 --> 00:59:52,131
‫أحضر "بوند".

493
01:00:08,897 --> 01:00:10,316
‫هرب الرجل الإنكليزي.

494
01:00:11,525 --> 01:00:15,446
‫لن يذهب بعيدًا، سنتعقبه.

495
01:01:41,782 --> 01:01:45,744
‫هذا جيد، ليبدأ الصيد.

496
01:02:26,660 --> 01:02:28,996
‫اعترضوا طريقه!

497
01:02:41,842 --> 01:02:43,552
‫اجلس!

498
01:02:52,186 --> 01:02:53,854
‫وجدناه!

499
01:02:54,021 --> 01:02:55,898
‫استديروا!

500
01:02:56,023 --> 01:02:58,233
‫إنه هناك!

501
01:03:32,267 --> 01:03:34,228
‫ارحلي عن هنا!

502
01:04:58,186 --> 01:05:01,898
‫اعترضوا طريقه! لا تتركوه يهرب.

503
01:05:21,668 --> 01:05:23,420
‫أنت!

504
01:05:37,851 --> 01:05:39,269
‫هيا يا صاح! هيا!

505
01:05:40,687 --> 01:05:42,022
‫- أفسحوا له مجالًا.
‫- شكرًا.

506
01:05:42,230 --> 01:05:44,316
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

507
01:05:44,566 --> 01:05:48,737
‫- هل أنت مع مجموعتنا؟
‫- لا يا سيدتي، أنا بالجولة الاقتصادية.

508
01:05:52,741 --> 01:05:56,745
‫السيد "بوند" هو جنس نادر للغاية بالفعل.

509
01:05:56,912 --> 01:05:59,373
‫وسينقرض قريبًا.

510
01:06:01,041 --> 01:06:02,292
{\an8}‫التقطوا الصور!

511
01:06:02,459 --> 01:06:06,129
{\an8}‫أريد التقاط صورة لذلك الرجل
‫ذو العمامة، هذا مدهش!

512
01:06:06,463 --> 01:06:08,548
‫جنس "هابالوكالينا".

513
01:06:08,715 --> 01:06:11,343
{\an8}‫وهو يفرز سمًا يصبح مميتًا خلال ثوان.

514
01:06:11,510 --> 01:06:13,345
‫كان الزورق في البحيرة يحمل هذه العلامة.

515
01:06:13,512 --> 01:06:18,100
‫وهو ملك لامرأة فاحشة الثراء
‫تعيش في قصر عائم.

516
01:06:18,308 --> 01:06:21,228
‫- من هي؟
‫- لا أحد يعرف اسمها الحقيقي،

517
01:06:21,436 --> 01:06:23,605
‫ولكنها معروفة باسم "الأخطبوط".

518
01:06:24,648 --> 01:06:26,692
‫هذا الاسم الذي سمعته في قصر "كمال".

519
01:06:26,858 --> 01:06:31,279
‫سمعت أن الجزيرة مليئة بالنساء الجميلات،
‫ولا يُسمح بدخول الرجال.

520
01:06:31,446 --> 01:06:35,033
‫حقًا؟ التمييز الجنسي!

521
01:06:35,242 --> 01:06:37,661
‫عليّ زيارتها حتمًا.

522
01:08:08,168 --> 01:08:09,419
‫مساء الخير.

523
01:08:11,838 --> 01:08:13,965
‫تساءلت عن موعد وصولك.

524
01:08:14,216 --> 01:08:16,426
‫أنت هي "الأخطبوط" إذًا.

525
01:08:16,635 --> 01:08:18,887
‫وأنت "جيمس بوند"،

526
01:08:19,095 --> 01:08:21,473
‫العميل 007، وتحمل رخصة للقتل.

527
01:08:22,641 --> 01:08:24,768
‫هل أنا هدفك الليلة؟

528
01:08:24,935 --> 01:08:26,853
‫ليس بالضرورة.

529
01:08:29,439 --> 01:08:32,984
‫هذا يتوقف على ما ستقولينه لي
‫عن تهريب المجوهرات.

530
01:08:33,151 --> 01:08:36,071
‫وسبب تعرّض أحد عملائنا
‫للقتل في "برلين الشرقية".

531
01:08:36,238 --> 01:08:38,114
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.

532
01:08:39,115 --> 01:08:41,868
‫أتتذكر الرائد "ديكستر سمايث"؟

533
01:08:42,077 --> 01:08:44,788
‫أُرسلت لاعتقاله، صحيح؟

534
01:08:44,996 --> 01:08:47,791
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عني.

535
01:08:48,542 --> 01:08:51,628
‫شكرًا، نعم، أُلحق "سمايث"
‫بعد حياة مهنية رائعة بالجيش،

536
01:08:51,878 --> 01:08:53,630
‫بخدمتنا السرية.

537
01:08:53,880 --> 01:08:58,468
‫كانت مهمته هي استعادة مخزون
‫ذهب صيني صُودر في "كوريا الشمالية".

538
01:08:58,677 --> 01:09:01,471
‫وهو ودليله من السكان الأصليين اختفيا.

539
01:09:01,638 --> 01:09:03,682
‫ولم يُعثر على الذهب.

540
01:09:05,267 --> 01:09:09,437
‫وبعد 20 عامًا، تم إرسالك لمطاردته.

541
01:09:09,604 --> 01:09:11,898
‫ظهرت جثة دليله،

542
01:09:12,065 --> 01:09:15,569
‫وما زالت تُوجد رصاصة في رأسه
‫من مسدس "سمايث" الخاص بالخدمة.

543
01:09:15,777 --> 01:09:18,196
‫تعقّبت "سمايث" إلى "سريلانكا"
‫وواجهته بالحقائق،

544
01:09:18,446 --> 01:09:22,075
‫وأمهلته 24 ساعة لتسوية شؤونه
‫قبل أن أعتقله وأعود به.

545
01:09:22,450 --> 01:09:26,705
‫فضّل الانتحار على مواجهة
‫عار المحكمة العسكرية.

546
01:09:26,913 --> 01:09:29,040
‫ما صلتك به؟

547
01:09:31,710 --> 01:09:33,628
‫كان أبي.

548
01:09:33,837 --> 01:09:36,256
‫كنت أرجو أن يجمعنا القدر معًا يومًا ما.

549
01:09:36,423 --> 01:09:38,174
‫للانتقام له مني؟

550
01:09:38,341 --> 01:09:41,011
‫لا، بل لشكرك على منحه بديلًا مشرفًا.

551
01:09:47,100 --> 01:09:48,476
‫ادخل.

552
01:09:50,312 --> 01:09:52,397
‫حضر "كمال خان" لرؤيتك.

553
01:09:56,318 --> 01:09:57,694
‫هرب "بوند".

554
01:09:58,612 --> 01:10:02,407
‫- هذا إهمال منك!
‫- أعتذر عن هذا.

555
01:10:02,616 --> 01:10:05,535
‫بالمناسبة يا "كمال"
‫أريد تعريفك بضيفي الجديد.

556
01:10:05,702 --> 01:10:09,664
‫ويمكنك القول إنني صديق قديم للعائلة.

557
01:10:09,789 --> 01:10:10,874
‫كم هذا جميل!

558
01:10:12,000 --> 01:10:15,545
‫لديك عادة سيئة هي البقاء حيًا.

559
01:10:15,754 --> 01:10:18,173
‫تعرف المثل القائل: "البقاء للأقوى".

560
01:10:18,423 --> 01:10:21,092
‫أيتها "الأخطبوط"، سأستمتع

561
01:10:21,301 --> 01:10:25,513
‫بفرصة أخرى للاعتناء بالسيد "بوند"
‫شخصيًا.

562
01:10:25,680 --> 01:10:27,432
‫سأعتني السيد "بوند" بنفسي.

563
01:10:30,185 --> 01:10:31,478
‫طابت ليلتك.

564
01:10:34,189 --> 01:10:37,359
‫واستمتعا بوقتكما.

565
01:10:37,567 --> 01:10:38,985
‫سيد "بوند".

566
01:10:46,201 --> 01:10:50,038
‫أصبح أبي خبيرًا في الأخطبوطات.

567
01:10:50,246 --> 01:10:51,498
‫كان يحبها.

568
01:10:51,706 --> 01:10:53,917
‫كان اسمه التدليلي لي هو "الأخطبوط".

569
01:10:58,546 --> 01:11:02,133
‫سيد "بوند"،
‫التهريب ليس من شأن الخدمة السرية.

570
01:11:02,342 --> 01:11:05,053
‫لم أخالف أي قوانين بريطانية.

571
01:11:05,303 --> 01:11:07,138
‫أنت حر بالذهاب، ولكنني أفضّل

572
01:11:07,389 --> 01:11:09,849
‫أن تنزل ضيفًا عليّ بضعة أيام.

573
01:11:10,809 --> 01:11:12,394
‫أود هذا.

574
01:11:13,937 --> 01:11:17,607
‫"غويندلين"، أرشدي السيد "بوند" إلى
‫غرفته.

575
01:11:18,608 --> 01:11:20,026
‫طابت ليلتك يا سيد "بوند".

576
01:11:21,778 --> 01:11:23,738
‫سنلتقي في الصباح إذًا.

577
01:11:28,743 --> 01:11:30,203
‫"ميدج".

578
01:11:31,538 --> 01:11:34,374
‫قدّمي للسيد "بوند" الضيافة،
‫ولكن ضاعفي الحراسة على مسكنه.

579
01:11:34,541 --> 01:11:35,959
‫نعم يا سيدتي.

580
01:11:58,314 --> 01:12:00,442
‫يقول إن الجزيرة شديدة الحراسة.

581
01:12:04,195 --> 01:12:07,449
‫لا نريد جعل تلك المرأة عدوة لنا.

582
01:12:30,263 --> 01:12:32,432
‫يجب عدم إيذاء المرأة.

583
01:12:54,120 --> 01:12:55,413
‫عندما نفد ذهب أبي

584
01:12:55,538 --> 01:12:58,124
‫أشخاص من "هونغ كونغ"
‫كانوا يبيعونه من أجله،

585
01:12:58,374 --> 01:13:01,669
‫عرضوا عليّ عمولة مقابل تهريب شحنة ماس.

586
01:13:01,836 --> 01:13:03,797
‫اكتشفت أن لديّ موهبة بهذا.

587
01:13:03,963 --> 01:13:05,965
‫لذا بدأت تعملين لحسابك.

588
01:13:06,132 --> 01:13:11,054
‫نعم، ولكنني احتجت إلى منظمة،
‫لذا أحييت منظمة "الأخطبوط" القديمة.

589
01:13:11,262 --> 01:13:15,350
‫حسنًا إذًا، كيف تجندين كل هؤلاء
‫الجميلات؟

590
01:13:16,309 --> 01:13:19,145
‫ثمة الكثيرات منهنّ
‫في كل أنحاء جنوب شرق "آسيا"

591
01:13:19,312 --> 01:13:22,857
‫يبحثن عن معلّم روحي
‫أو انضباط روحي أو غير هذا.

592
01:13:23,024 --> 01:13:24,859
‫أدربّهنّ،

593
01:13:25,068 --> 01:13:28,279
‫وأمنحهنّ هدفًا ورابطة أخوات وأسلوب حياة.

594
01:13:28,446 --> 01:13:31,074
‫- في الجريمة.
‫- في العمل.

595
01:13:31,282 --> 01:13:35,203
‫تتنوع أعمالي بالشحن والفنادق
‫والمهرجانات والسيرك.

596
01:13:40,667 --> 01:13:43,628
‫- هل ما زال هناك؟
‫- مؤكد أنك تمزح!

597
01:13:43,837 --> 01:13:47,674
‫العميل 007 في جزيرة مسكونة بالنساء فقط؟

598
01:13:47,841 --> 01:13:50,385
‫لن نراه قبل الفجر.

599
01:13:52,262 --> 01:13:54,889
‫- سأحلّ مكانك عند منتصف الليل.
‫- لا مشكلة.

600
01:14:16,452 --> 01:14:18,204
‫هل سنذهب إلى مكان ما؟

601
01:14:18,371 --> 01:14:21,207
‫عليّ الذهاب إلى "أوروبا" غدًا برحلة عمل.

602
01:14:21,374 --> 01:14:25,628
‫هذا مؤسف! بدأت أستمتع.

603
01:14:25,879 --> 01:14:29,632
‫أعتقد أن عليك البقاء، سأغيب أسبوعًا فقط.

604
01:14:29,883 --> 01:14:32,969
‫وعندما أرجع، سنناقش المستقبل.

605
01:14:33,178 --> 01:14:37,015
‫لا يمكنني أن أضمن
‫أنني سأكون هنا عندما ترجعين.

606
01:14:37,223 --> 01:14:40,435
‫"جيمس"، نحن فريدان من نوعنا.

607
01:14:40,602 --> 01:14:43,688
‫ثمة مكافآت كبيرة لرجل بمواهبك،

608
01:14:43,855 --> 01:14:46,024
‫ومستعد للمجازفة.

609
01:14:47,775 --> 01:14:49,152
‫لست متاحًا للتوظيف.

610
01:14:49,402 --> 01:14:53,072
‫أنت رجل ذو مبدأ مطلوب ميتًا.

611
01:14:53,281 --> 01:14:55,366
‫أنت تفعل هذا
‫من أجل الملكة والبلاد بالتأكيد.

612
01:14:58,745 --> 01:15:01,164
‫ليس لديّ بلاد، ولا أحد يريد موتي.

613
01:15:01,372 --> 01:15:04,959
‫لست مضطرة للاعتذار
‫عما أنا عليه أيها القاتل المأجور.

614
01:15:22,977 --> 01:15:24,145
‫لا!

615
01:15:24,354 --> 01:15:28,316
‫أنت محقة، نحن فريدان من نوعنا.

616
01:15:36,908 --> 01:15:39,827
‫"جيمس"!

617
01:16:14,279 --> 01:16:15,655
‫"كيو"!

618
01:17:51,918 --> 01:17:53,294
‫هل ثمة خطب ما؟

619
01:17:55,546 --> 01:18:00,009
‫ليس فعلًا، إنه مجرد إحساس.

620
01:18:00,218 --> 01:18:02,220
‫لم لا ترجع إلى السرير؟

621
01:18:23,491 --> 01:18:24,700
‫تحركي!

622
01:18:46,347 --> 01:18:47,181
‫"جيمس"!

623
01:18:57,733 --> 01:18:59,277
‫انتبهي!

624
01:19:05,158 --> 01:19:06,742
‫هيا!

625
01:19:30,558 --> 01:19:31,934
‫احذري!

626
01:19:36,898 --> 01:19:38,191
‫أعطيني المسدس!

627
01:20:43,881 --> 01:20:45,800
‫ماذا حدث لـ"فيجاي"؟

628
01:20:49,595 --> 01:20:53,599
‫- كان حيًا عندما عثرت عليه.
‫- هل قال شيئًا؟

629
01:20:53,808 --> 01:20:56,352
‫لم يقل إلا: "رجال (كمال) فعلوا هذا."

630
01:21:00,606 --> 01:21:02,525
‫لا مزيد من المشكلات.

631
01:21:06,779 --> 01:21:09,073
‫من الأفضل أن ترسل إشارة إلى "إم"
‫ليلاقيني في "برلين".

632
01:21:09,282 --> 01:21:10,491
‫لماذا؟

633
01:21:10,658 --> 01:21:13,953
‫عليّ الذهاب إلى سيرك
‫في مدينة "كارل ماركس".

634
01:21:22,712 --> 01:21:24,297
‫تأكدنا أن سيرك "الأخطبوط"

635
01:21:24,380 --> 01:21:27,008
‫كان في "برلين الشرقية" حين مات العميل
‫009.

636
01:21:28,593 --> 01:21:30,928
‫مدينة "كارل ماركس" نحو الشرق.

637
01:21:32,388 --> 01:21:35,850
‫لماذا سيشارك الجنرال "أورلوف"
‫في تهريب مجوهرات؟

638
01:21:36,684 --> 01:21:40,479
‫أعتقد أن المجوهرات، واغفر لي هذا
‫التشبيه،

639
01:21:40,730 --> 01:21:42,565
‫ليست إلا غيض من فيض.

640
01:21:44,191 --> 01:21:46,360
‫هذه هي الهوية التي ستحتاج إليها.

641
01:21:46,569 --> 01:21:50,656
‫أنت "تشارلز مورتون" مندوب مصنع من
‫"ليدز"،

642
01:21:50,906 --> 01:21:53,868
‫يزور مصانع الأثاث في "ألمانيا الشرقية".

643
01:21:54,076 --> 01:21:57,496
‫- سيصطحبك "كارل".
‫- لا مشكلة.

644
01:22:05,755 --> 01:22:08,424
‫تذكر يا عميل 007، أنت وحدك.

645
01:22:08,633 --> 01:22:11,927
‫شكرًا يا سيدي، هذا أمر يبعث على الراحة.

646
01:22:20,102 --> 01:22:23,064
‫"تغادرون القطاع الأمريكي"

647
01:25:32,461 --> 01:25:34,755
‫"سيرك (الأخطبوط) الدولي"

648
01:26:01,574 --> 01:26:03,325
‫"مستودع (الكرملين) الفني"

649
01:26:09,874 --> 01:26:14,128
‫تعرف الرفيق "بورتشوي" بالطبع،
‫القيّم على المعتزل.

650
01:26:15,462 --> 01:26:17,381
‫وصلت للتو من "لينينغراد".

651
01:26:18,299 --> 01:26:19,800
‫نجمة "رومانوف".

652
01:26:30,936 --> 01:26:33,022
‫نجمة "رومانوف".

653
01:27:06,889 --> 01:27:11,101
‫ابق هنا مع المجوهرات
‫حتى يستبدلوا العربة بالمسار الرئيسي.

654
01:27:11,310 --> 01:27:14,063
‫ابق أنت أيضًا.

655
01:28:34,226 --> 01:28:36,603
‫قوة مئة كيلوطن.

656
01:28:36,770 --> 01:28:40,232
‫ولا يمكن تمييز التأثيرات
‫عن تأثيرات قنبلة أمريكية متوسطة.

657
01:28:41,567 --> 01:28:43,902
‫هذا هو جهاز التفجير، أصغيا بانتباه الآن.

658
01:28:44,611 --> 01:28:48,615
‫يتم تعيينه مسبقًا بتأخير 4 ساعات.

659
01:28:48,782 --> 01:28:51,577
‫حددا وقت الانفجار هنا.

660
01:28:55,080 --> 01:28:56,248
‫للتشغيل،

661
01:28:56,331 --> 01:28:57,708
‫ادخلاها،

662
01:28:58,959 --> 01:29:02,880
‫والويا الرافعة ربع دورة
‫في اتجاه عقارب الساعة.

663
01:29:03,047 --> 01:29:06,175
‫ابتعدا 30 كيلومترًا على الأقل عندما
‫تنفجر.

664
01:29:58,268 --> 01:30:01,814
‫"العرض التالي: القاعدة الأمريكية الجوية
‫(فيلدشتادت)، (ألمانيا الغربية)"

665
01:30:09,321 --> 01:30:12,449
‫سنحصل على ربح من المجوهرات
‫يبلغ 300 مليون في "زيوريخ".

666
01:30:12,658 --> 01:30:15,744
‫ما زال علينا عبور الحدود.

667
01:30:21,375 --> 01:30:22,793
‫عليّ الذهاب.

668
01:30:23,961 --> 01:30:27,548
‫وداعًا يا سيدتي العزيزة، حظًا موفقًا.

669
01:32:10,901 --> 01:32:12,694
‫أحضروا العلبة.

670
01:32:23,622 --> 01:32:25,707
‫ضعوها في السيارة.

671
01:32:32,923 --> 01:32:35,634
‫- اترك هذا، لنذهب.
‫- لنبق.

672
01:32:35,842 --> 01:32:38,929
‫اجلس على ذلك الصندوق
‫وضع يديك على ركبتيك! هيا! تحرك!

673
01:32:39,096 --> 01:32:41,431
‫ما سبب وجود تلك القنبلة في القطار؟

674
01:32:44,309 --> 01:32:47,145
‫- من أنت؟
‫- أنا من الخدمة البريطانية السرية.

675
01:32:51,149 --> 01:32:55,195
‫يجب أن تقلق أكثر بشأن الخروج من هنا
‫حيًا.

676
01:32:55,362 --> 01:32:58,407
‫أنا قلق أكثر حول انفجار قنبلة نووية،

677
01:32:58,615 --> 01:33:00,200
‫في قاعدة جوية أمريكية.

678
01:33:00,409 --> 01:33:02,452
‫مؤكد أنك لا تود التسبّب بحرب نووية
‫شاملة.

679
01:33:02,619 --> 01:33:04,579
‫ماذا سيحدث عندما ترد "الولايات المتحدة"؟

680
01:33:04,788 --> 01:33:07,791
‫ضد من؟

681
01:33:09,334 --> 01:33:11,628
‫يا إلهي! بالطبع!

682
01:33:11,837 --> 01:33:14,131
‫نظامنا التحذيري المبكر سيستبعد احتمال

683
01:33:14,339 --> 01:33:18,385
‫إطلاق القنبلة من "روسيا" أو أي مكان آخر.

684
01:33:18,593 --> 01:33:20,721
‫سيفترض الجميع خطأً

685
01:33:20,887 --> 01:33:23,348
‫أنها قنبلة أمريكية انفجرت بالخطأ.

686
01:33:23,557 --> 01:33:27,936
‫سيكون هذا التفسير الأكثر منطقية.

687
01:33:28,270 --> 01:33:30,897
‫ستصر "أوروبا" على نزع الأسلحة أحادي
‫الجانب

688
01:33:31,064 --> 01:33:34,526
‫مما يترك كل الحدود عاجزة
‫أمام اجتياحكم متى شئتم.

689
01:33:34,693 --> 01:33:36,945
‫وأفترض أنك لا تكترث أبدًا

690
01:33:37,112 --> 01:33:40,699
‫لمقتل آلاف الأبرياء في هذا "الحادث".

691
01:33:40,907 --> 01:33:44,036
‫هذا أفضل من السماح لبضعة رجال في "موسكو"

692
01:33:44,244 --> 01:33:48,290
‫بالتنازل عن تفوقنا في محادثات نزع
‫الأسلحة.

693
01:33:48,498 --> 01:33:51,460
‫قف على قدميك أيها الجنرال.
‫ستوقف ذلك القطار.

694
01:33:55,630 --> 01:33:58,383
‫- فات الأوان.
‫- يمكنك إيقافه على الحدود.

695
01:34:05,807 --> 01:34:08,185
‫اقتلوه!

696
01:34:32,084 --> 01:34:34,544
‫اقتلوه!

697
01:34:43,762 --> 01:34:46,014
‫اتجهوا نحو المحطة!

698
01:34:54,648 --> 01:34:56,650
‫أوقفوا تلك السيارة!

699
01:35:28,348 --> 01:35:29,808
‫توقّف!

700
01:35:32,978 --> 01:35:35,439
‫اتبع تلك السيارة.

701
01:37:20,210 --> 01:37:23,338
‫يقول "كمال خان" إن علينا البقاء هنا
‫حتى نعبر الحدود.

702
01:37:33,348 --> 01:37:35,559
‫رخصة السيارة هي للجنرال "أورلوف".

703
01:37:37,018 --> 01:37:39,396
‫لقد اكتشفنا هذا.

704
01:37:41,565 --> 01:37:43,358
‫أين الجنرال "أورلوف" الآن؟

705
01:37:43,525 --> 01:37:46,278
‫أُبلغ آخر مرة بأنه يتجه نحو الحدود.

706
01:39:14,032 --> 01:39:17,035
‫عليّ الوصول إلى ذلك القطار!

707
01:39:38,390 --> 01:39:39,766
‫أنت لص وضيع.

708
01:39:40,975 --> 01:39:43,937
‫وعار على الزي العسكري.

709
01:39:44,187 --> 01:39:47,190
‫نعم، ولكنني غدًا

710
01:39:48,233 --> 01:39:50,527
‫سأصبح بطل

711
01:39:50,735 --> 01:39:53,363
‫"الاتحاد السوفييتي".

712
01:40:23,893 --> 01:40:28,565
‫الساعة الآن الـ11:45،
‫وسيبدأ العرض بالساعة 3.

713
01:40:28,732 --> 01:40:33,445
‫عند أخذ التأخيرات بعين الاعتبار
‫حددا موعد الانفجار بالساعة 3:45.

714
01:40:51,337 --> 01:40:53,757
{\an8}‫علينا مغادرة القاعدة الساعة 3:15.

715
01:40:54,924 --> 01:40:57,844
{\an8}‫أنا متأكد من أنكما لن تتأخرا.

716
01:43:13,271 --> 01:43:15,315
‫- المجوهرات!
‫- هل تعرفت عليه؟

717
01:43:15,523 --> 01:43:19,110
‫لا، ابقي هنا معها.

718
01:44:07,033 --> 01:44:08,451
‫على السطح، ثمة متاعب.

719
01:45:11,556 --> 01:45:12,807
‫وهذا…

720
01:45:14,434 --> 01:45:15,977
‫من أجل أخي.

721
01:45:22,400 --> 01:45:24,360
‫وهذا من أجل العميل 009.

722
01:46:20,500 --> 01:46:21,793
{\an8}‫"(فرانسيسكو) الجسور"

723
01:47:05,169 --> 01:47:07,463
‫سيظل "غوبيندا" مع المجوهرات.

724
01:48:53,069 --> 01:48:56,322
‫عذرًا أيها الجنرال.
‫عليّ إجراء ترتيبات للسفر.

725
01:48:56,530 --> 01:48:58,324
‫- استمتع بالعرض.
‫- شكرًا.

726
01:48:58,532 --> 01:49:00,493
‫سيضحك الجنرال حتى ينفجر لهذا.

727
01:49:00,660 --> 01:49:03,037
‫أعرف أنه لن يخيب ظنه.

728
01:49:52,169 --> 01:49:53,212
‫"قاعدة جوية"

729
01:50:28,372 --> 01:50:31,000
‫- كان هذا "بوند".
‫- هذا جيد، اتركه يذهب.

730
01:50:31,167 --> 01:50:33,336
‫سيتأخر، وسنتخلص منه أيضًا.

731
01:50:37,840 --> 01:50:39,425
‫أليس هذا رائعًا؟

732
01:50:46,390 --> 01:50:48,601
‫هذا مدهش!

733
01:50:54,148 --> 01:50:56,067
‫- كان هذا رائعًا.
‫- أيها الجنرال…

734
01:50:56,317 --> 01:50:58,736
‫كم سيطول سجني إذا سرقت محفظتك؟

735
01:50:58,903 --> 01:51:01,572
‫- عامان تقريبًا.
‫- كل هذه الفترة؟

736
01:51:01,781 --> 01:51:04,575
‫في هذه الحالة، من الأفضل أن أعيدها.

737
01:51:04,784 --> 01:51:06,369
‫يا للعجب.

738
01:51:09,205 --> 01:51:11,207
‫"قاعدة (فيلدشتادت) الأمريكية الجوية"

739
01:51:15,753 --> 01:51:17,838
‫أين يمكنني إيجاد قائد القاعدة؟ الأمر
‫عاجل!

740
01:51:18,047 --> 01:51:21,342
‫- أرني تصريح السيرك الخاص بك.
‫- اللعنة! قلت إن الأمر عاجل.

741
01:51:23,052 --> 01:51:24,887
‫اخرج رافعًا يديك!

742
01:51:33,354 --> 01:51:36,107
‫أيها النقيب، دخل مجنون ما
‫إلى المكان بسيارة مسروقة.

743
01:51:36,315 --> 01:51:39,193
‫إنه يريد قائد القاعدة،
‫وهو يرتدي قميصًا أحمر.

744
01:51:41,570 --> 01:51:42,947
‫ها هو ذا!

745
01:51:46,951 --> 01:51:49,036
‫إنه الرجل ذو القميص الأحمر، الحقوا به!

746
01:52:11,600 --> 01:52:14,353
‫استمروا بالبحث. مؤكد أنه هنا في مكان ما.

747
01:52:18,441 --> 01:52:20,568
‫فتشوا تحت المقطورة!

748
01:52:28,159 --> 01:52:30,578
‫هيا! تحركوا!

749
01:52:51,599 --> 01:52:54,351
‫سيداتي وسادتي، أعيروني انتباهكم من
‫فضلكم.

750
01:52:54,560 --> 01:52:59,231
‫- هل ثمة أحد آخر في الداخل؟
‫- للمرة الأولى في هذه البلاد،

751
01:52:59,482 --> 01:53:02,902
‫رجل قذيفة المدفع الذي يتحدى الموت.

752
01:53:03,068 --> 01:53:06,447
‫يشرفني أن أقدم لكم

753
01:53:06,530 --> 01:53:09,241
‫"فرانسيسكو" الجسور!

754
01:53:15,289 --> 01:53:18,459
‫يرتدي المشتبه فيه بدلة مهرج، حوّل.

755
01:53:25,216 --> 01:53:27,218
‫هذا هو!

756
01:53:32,223 --> 01:53:34,391
‫قف مكانك يا صاح! سترافقنا!

757
01:53:50,533 --> 01:53:51,992
‫أيها الجنرال، ثمة قنبلة في ذلك المدفع.

758
01:53:52,201 --> 01:53:54,954
‫بالتأكيد، أين ستكون القنبلة غير هناك؟

759
01:53:55,037 --> 01:53:59,166
‫- قصة تهريجية رائعة.
‫- أنا جاد، أنا عميل بريطاني.

760
01:53:59,250 --> 01:54:02,044
‫- ماذا؟
‫- أخبريه من أكون.

761
01:54:02,586 --> 01:54:06,048
‫"كمال" و"أورلوف" خدعاك،
‫لقد أخذا المجوهرات من القطار.

762
01:54:08,217 --> 01:54:09,510
‫هل يقنعك هذا؟

763
01:54:11,053 --> 01:54:15,015
‫ستنفجر القنبلة الساعة 3:45.
‫أي بعد 90 ثانية من الآن.

764
01:54:15,099 --> 01:54:17,726
‫أيها الجنرال،
‫هذا الرجل إما ثمل وإما مجنون.

765
01:54:21,230 --> 01:54:22,690
‫ابتعدوا يا رجال.

766
01:54:25,526 --> 01:54:27,736
‫سيخرب العملية بأكملها.

767
01:54:44,587 --> 01:54:46,797
‫أفلتوني!

768
01:54:46,964 --> 01:54:49,133
‫أمسكا بهذا الرجل! أمسكا به!

769
01:54:49,383 --> 01:54:52,511
‫- أمسكا به!
‫- أفلتوني، اللعنة! أفلتوني

770
01:54:52,720 --> 01:54:54,805
‫أفلتوني، اللعنة! تُوجد قنبلة هناك!

771
01:55:07,401 --> 01:55:08,736
‫أفلتوه.

772
01:55:10,571 --> 01:55:12,573
‫اصمتوا جميعًا، اصمتوا!

773
01:55:28,797 --> 01:55:29,840
‫الآن؟

774
01:55:31,342 --> 01:55:33,636
‫شكرًا جزيلًا. قمت بعمل رائع يا سيدي.

775
01:55:33,802 --> 01:55:36,555
‫أين كان "كمال" سيتجه؟

776
01:55:36,764 --> 01:55:38,932
‫سيعود إلى "الهند".

777
01:55:43,479 --> 01:55:47,941
‫كانت لدينا حالة طارئة
‫ولكن كل شيء بخير الآن.

778
01:55:48,275 --> 01:55:51,320
‫أنتم وعائلاتكم بأمان.

779
01:55:51,403 --> 01:55:55,491
‫غادروا الخيمة الآن بشكل منظم من فضلكم.

780
01:55:55,824 --> 01:55:57,868
‫- شكرًا.
‫- قمت بعمل رائع.

781
01:55:59,828 --> 01:56:03,415
‫- أُعيد تزويد الطائرة بالوقود.
‫- سنقلع عند الفجر.

782
01:56:03,499 --> 01:56:06,543
‫- هل شهادات الذهب على متنها؟
‫- نعم يا صاحب السمو.

783
01:56:08,003 --> 01:56:12,341
‫سنأخذ أيضًا ألواح طباعة الدولار
‫والجنيه الاسترليني والفرنك والمارك.

784
01:56:12,466 --> 01:56:14,718
‫يمكنني طباعة العملة التي أريدها.

785
01:56:17,513 --> 01:56:21,767
‫- ما هذا؟
‫- فتيات يبعن أنفسهنّ.

786
01:56:21,850 --> 01:56:25,020
‫هذا جيد، هذا سيشغل الرجال.

787
01:56:25,145 --> 01:56:27,147
‫لا أريد أن يروني أغادر.

788
01:56:30,901 --> 01:56:32,611
‫هيا!

789
01:56:35,572 --> 01:56:37,324
‫الآن.

790
01:56:48,043 --> 01:56:50,504
‫ساعدينا.

791
01:57:05,060 --> 01:57:05,894
‫هنا.

792
01:57:27,583 --> 01:57:29,042
‫هيا!

793
01:57:52,941 --> 01:57:55,652
‫- لنسرع.
‫- هل كل شيء جاهز؟

794
01:58:05,412 --> 01:58:06,622
‫ارفعن.

795
01:58:12,753 --> 01:58:14,713
‫هكذا، بثبات.

796
01:58:24,389 --> 01:58:27,100
‫تأكد من تجهيز كل الخيول.

797
01:58:27,184 --> 01:58:30,687
‫- حسنًا يا صاحب السمو.
‫- سأنضم إليك بعد قليل.

798
01:58:44,535 --> 01:58:46,411
‫هل ظننت فعلًا أن بوسعك الهروب مني؟

799
01:58:46,662 --> 01:58:49,456
‫لقد خاننا "أورلوف".

800
01:58:49,540 --> 01:58:52,292
‫أقسم إنني لم أعرف شيئًا عن القنبلة.

801
01:58:52,501 --> 01:58:54,753
‫نحن شريكان وصديقان.

802
01:58:54,837 --> 01:58:58,966
‫أيتها "الأخطبوط"، ما كنت
‫لأفعل شيئًا لإيذائك قط.

803
01:59:10,769 --> 01:59:15,482
‫تركتني للتعرض للقتل مع آلاف الأبرياء.

804
01:59:16,024 --> 01:59:19,403
‫أيتها "الأخطبوط"!

805
01:59:20,487 --> 01:59:23,448
‫انظري، كنت أحضر لك هذا.

806
01:59:23,657 --> 01:59:25,826
‫يمكننا أن نجني الملايين.

807
01:59:30,163 --> 01:59:33,584
‫خذوها، إنها وسيلتنا للخروج من هنا.

808
01:59:55,939 --> 01:59:58,233
‫أثق بأن بوسعك قيادة هذا المنطاد "كيو".

809
01:59:58,317 --> 02:00:01,904
‫- إنه يعمل بالهواء الساخن.
‫- يمكنك هذا إذًا.

810
02:00:11,371 --> 02:00:14,917
‫- يبدو أنهنّ يقمن بعمل جيد.
‫- لا أرى "الأخطبوط" في أي مكان.

811
02:00:31,683 --> 02:00:34,853
‫- ها هي ذي! إنها في ورطة!
‫- أبعد يديك عني!

812
02:00:35,062 --> 02:00:36,813
‫- سأنزل بالمنطاد.
‫- لا، ارتفع به.

813
02:00:38,388 --> 02:00:40,150
‫أين ستذهب؟

814
02:00:40,317 --> 02:00:43,278
‫لا تكن أحمق يا عميل 007. ارجع.

815
02:00:52,120 --> 02:00:53,163
‫اقتله!

816
02:02:20,042 --> 02:02:22,335
‫هيا!

817
02:02:22,669 --> 02:02:26,465
‫ماذا تفعلن؟ توقفن عن هذا.
‫ليس لدينا وقت لهذا.

818
02:02:26,715 --> 02:02:28,550
‫- رائع!
‫- ربما لاحقًا.

819
02:02:53,283 --> 02:02:55,619
‫هيا! أسرع!

820
02:03:09,883 --> 02:03:11,551
‫هيا!

821
02:04:39,931 --> 02:04:43,393
‫سيتسبب في قتلنا جميعًا، اخرج واقض عليه.

822
02:04:43,476 --> 02:04:45,270
‫- في الخارج!
‫- اذهب!

823
02:04:45,937 --> 02:04:47,272
‫حسنًا يا صاحب السمو.

824
02:06:08,436 --> 02:06:10,021
‫تمسّكي جيدًا، اقفزي!

825
02:06:34,671 --> 02:06:37,173
‫تنكر حكومتي تمامًا

826
02:06:37,340 --> 02:06:40,343
‫وقوع الحادثة.

827
02:06:41,678 --> 02:06:43,513
‫ولكننا نطالب القائد "بوند"

828
02:06:43,722 --> 02:06:47,642
‫بإعادة أحد أهم كنوزنا القومية التاريخية،
‫نجمة "رومانوف".

829
02:06:47,851 --> 02:06:50,562
‫من أجل صالح
‫العلاقات الإنكليزية السوفييتية،

830
02:06:50,770 --> 02:06:52,689
‫مؤكد أنه يمكن ترتيب هذا.

831
02:06:53,523 --> 02:06:55,191
‫أين القائد "بوند"؟

832
02:06:55,275 --> 02:06:58,862
‫للأسف، بسبب خطورة إصاباته،

833
02:06:59,195 --> 02:07:01,031
‫فإنه ما زال عاجزًا عن السفر.

834
02:07:01,197 --> 02:07:05,452
‫للداخل والخارج.

835
02:07:19,507 --> 02:07:22,093
‫- يا ليت.
‫- ماذا؟

836
02:07:24,095 --> 02:07:27,223
‫يا ليتك لم تكن في مثل هذه الحالة
‫الضعيفة.

837
02:07:28,919 --> 02:07:31,296
‫"جيمس"!

838
02:07:36,928 --> 02:07:38,596
‫"جيمس"!

839
02:07:38,965 --> 02:10:43,929
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

