﻿1
00:00:58,717 --> 00:01:01,845
‫تيريزا بوند، ١٩٤٣- ١٩٦٩
‫زوجة جيمس بوند المحبوبة

2
00:01:02,012 --> 00:01:04,682
‫لدينا متّسع من الوقت

3
00:01:15,719 --> 00:01:18,722
‫سيد بوند، يسعدني أنني استطعت
‫اللحاق بك.

4
00:01:18,931 --> 00:01:22,351
‫اتصل مكتبك، سيرسلون مروحية
‫لتقلّك

5
00:01:22,560 --> 00:01:24,186
‫إنها حالة طارئة ما

6
00:01:24,395 --> 00:01:26,397
‫إنها كذلك عادةً، شكراً

7
00:02:49,647 --> 00:02:51,982
‫مساء الخير سيد بوند

8
00:02:52,149 --> 00:02:54,777
‫لا تقلق لأمر الطيار

9
00:02:54,985 --> 00:02:57,029
‫إنه أحد رجالي عديمي النفع

10
00:03:02,660 --> 00:03:06,163
‫إنك تحلق الآن
‫على متن طيران التحكم عن بعد

11
00:03:34,900 --> 00:03:38,362
‫فكر مجدداً أيها العميل ٠٠٧
‫الطريق طويل إلى الأسفل

12
00:04:14,106 --> 00:04:18,277
‫أتطلع شوقاً لهذه اللحظة سيد بوند

13
00:04:18,527 --> 00:04:21,572
‫وأنوي الاستمتاع بها تماماً

14
00:04:58,942 --> 00:05:01,445
‫أليس لديك أي احترام للموتى؟

15
00:05:04,323 --> 00:05:06,617
‫وداعاً سيد بوند

16
00:05:06,784 --> 00:05:09,787
‫أتمنى لك رحلة مخيفة سعيدة

17
00:05:28,305 --> 00:05:31,600
‫إنك تغيب عن نظري سيد بوند

18
00:05:31,809 --> 00:05:35,979
‫ولكن النهاية ليست بعيدة

19
00:06:09,012 --> 00:06:11,849
‫سيد بوند! سيد بوند!

20
00:06:15,352 --> 00:06:17,187
‫يمكننا عقد اتفاق!

21
00:06:17,354 --> 00:06:22,192
‫سأشتري لك أطعمة معلبة
‫من الفولاذ المقوى

22
00:06:23,527 --> 00:06:24,862
‫أرجوك!

23
00:06:25,028 --> 00:06:26,739
‫حسناً، حافظ على ثبات شعرك

24
00:06:26,989 --> 00:06:29,992
‫أنزلني! أنزلني!

25
00:06:30,200 --> 00:06:32,536
‫هل تريد النزول؟

26
00:06:35,164 --> 00:06:37,040
‫سيد بوند!

27
00:09:37,888 --> 00:09:39,556
‫سانت جورجز، فاليتا

28
00:10:27,437 --> 00:10:29,481
‫مساء الخير
‫كيف هي الأحوال بأعلى السفينة؟

29
00:10:29,731 --> 00:10:32,484
‫إنه يوم جميل، سنحضر الشبكات

30
00:10:32,734 --> 00:10:34,611
‫سنتناول السمك على العشاء مجدداً

31
00:10:45,288 --> 00:10:48,917
‫حل رموز بيانات قمر صناعي روسي سيدي
‫عن مواقع سفن بريطانية وأمريكية

32
00:10:49,126 --> 00:10:51,503
‫- تأكد منها، وأعلم القيادة
‫- نعم سيدي

33
00:10:53,964 --> 00:10:56,341
‫- مساء الخير سيدي
‫- مرحباً ماك

34
00:10:57,968 --> 00:10:59,928
‫حانت مناوبتي

35
00:11:44,181 --> 00:11:46,558
‫ما مصدر هذا بحق السماء؟

36
00:11:51,563 --> 00:11:54,733
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- ثمة شيء غير محدد يقترب بسرعة

37
00:12:08,371 --> 00:12:10,582
‫أمنوا غرفة العمليات!

38
00:12:11,750 --> 00:12:14,628
‫تدمير نظام ا.ت.ه.م

39
00:12:48,078 --> 00:12:49,454
‫وزارة الدفاع

40
00:12:55,127 --> 00:12:57,170
‫- نعم!
‫- قائد البحرية ونائب الأميرال سيدي

41
00:12:57,629 --> 00:12:58,964
‫أدخلهما

42
00:13:04,177 --> 00:13:05,595
‫ثمة نبأ مفاجىء سيدي

43
00:13:05,804 --> 00:13:09,182
‫أخشى أننا فقدنا سفينتنا
‫للمراقبة الإلكترونية سانت جورجز

44
00:13:09,432 --> 00:13:11,643
‫تلقينا رسالة روتينية
‫بالساعة الرابعة مساء أمس...

45
00:13:12,477 --> 00:13:14,146
‫ثم فقدنا الاتصال

46
00:13:14,354 --> 00:13:16,022
‫شاهدنا حطاماً طافياً صباح اليوم

47
00:13:16,273 --> 00:13:19,693
‫يا إلهي جاك!
‫كم يبلغ عمق المياه هناك؟

48
00:13:20,318 --> 00:13:22,821
‫إنها ليست عميقة بما يكفي

49
00:13:25,866 --> 00:13:28,618
‫نعم أيها الرفيق الوزير
‫إنها قرب ألبانيا

50
00:13:28,827 --> 00:13:33,206
‫سفينة التجسس البريطانية المشتبه بها
‫التي كنا نراقبها

51
00:13:33,456 --> 00:13:36,668
‫وهذا يشير إلى وجود احتمال
‫بالحصول على...

52
00:13:36,835 --> 00:13:38,670
‫ناقل ا.ت.ه.م

53
00:13:40,672 --> 00:13:44,176
‫بالطبع أيها الرفيق
‫لن نتورط بشكل مباشر...

54
00:13:44,342 --> 00:13:47,637
‫ولكن إذا وصل إلى السوق
‫فيجب ألا نضيّع...

55
00:13:47,846 --> 00:13:50,182
‫مثل هذه الفرصة المميزة

56
00:13:52,350 --> 00:13:56,855
‫بسبب هذه الفكرة
‫اتصلت بالفعل بصديقنا في الـيونان

57
00:14:46,738 --> 00:14:48,907
‫انزل، هيا

58
00:14:49,074 --> 00:14:51,409
‫انزل

59
00:14:57,457 --> 00:14:59,376
‫أعطينا قبلة! أعطينا قبلة!

60
00:14:59,584 --> 00:15:02,254
‫سأعطيك جوزة، تفضل، هيا

61
00:15:07,133 --> 00:15:08,593
‫هيا!

62
00:15:09,636 --> 00:15:12,764
‫- حقائبك سيدتي
‫- شكراً

63
00:15:17,727 --> 00:15:19,104
‫ميلينا!

64
00:15:36,121 --> 00:15:38,456
‫- شكراً حبيبتي
‫- مرحباً أبي

65
00:15:39,958 --> 00:15:41,751
‫أهلاً بعودتك حبيبتي ميلينا

66
00:15:41,960 --> 00:15:43,795
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً

67
00:15:43,962 --> 00:15:46,798
‫كان اتصالك من أثينا مفاجأة لطيفة

68
00:15:46,965 --> 00:15:49,801
‫كنت محظوظة بالعثور عليك
‫لقد غادرت كريت فجأة

69
00:15:49,968 --> 00:15:53,471
‫نعم، أردت الرجوع إلى هنا
‫وبدء العمل على المعبد مجدداً

70
00:15:53,638 --> 00:15:56,808
‫- هل تركت عملك؟
‫- لبضعة أيام فقط

71
00:15:56,975 --> 00:16:00,979
‫- سأساعدك إذا أردت
‫- حبيبتي، إنه جميل! شكراً

72
00:16:01,146 --> 00:16:04,149
‫هذا من أجلك، وهذا الفستق لـماكس

73
00:17:24,396 --> 00:17:25,438
‫جيمس

74
00:17:25,563 --> 00:17:28,608
‫مانيبيني، إنك بهجة لنظري!

75
00:17:28,858 --> 00:17:30,610
‫ماذا عن بقية جسدك؟

76
00:17:30,860 --> 00:17:33,196
‫كنت سأتطرق إلى هذا الأمر

77
00:17:33,405 --> 00:17:36,032
‫من الأفضل أن تدخل، إم بإجازة...

78
00:17:36,241 --> 00:17:38,201
‫ووصل الوزير مع رئيس هيئة
‫الأركان...

79
00:17:38,410 --> 00:17:40,412
‫ويريدان رؤيتك حالاً

80
00:17:40,578 --> 00:17:43,081
‫- سأرجع حالاً
‫- كم أتوق لهذا!

81
00:17:43,248 --> 00:17:46,418
‫ألم تنسَ شيئاً؟

82
00:17:46,626 --> 00:17:48,878
‫حسناً، بما أن إم ليست هنا...

83
00:17:54,759 --> 00:17:57,595
‫ها أنت أيها العميل ٠٠٧

84
00:17:57,804 --> 00:17:59,764
‫سيدي الوزير ورئيس هيئة الأركان

85
00:17:59,973 --> 00:18:02,434
‫أتعرف ما هو نظام ا.ت.ه.م
‫أيها العميل ٠٠٧؟

86
00:18:02,642 --> 00:18:06,104
‫نظام ا.ت.ه.م! نظام اتصال الهجوم
‫المستهدف الآلي!

87
00:18:06,312 --> 00:18:08,606
‫إنه يستخدم ناقل ذو رموز
‫ذبذبة منخفضة وفائقة...

88
00:18:08,815 --> 00:18:11,609
‫لتوجيه أوامر إلى غواصاتنا
‫لإطلاق صواريخ بالستية

89
00:18:11,776 --> 00:18:15,113
‫قبل ٥ أيام، غرقت سفينتنا للتجسس
‫سانت جورجز...

90
00:18:15,280 --> 00:18:16,614
‫في بحر لونيان

91
00:18:16,781 --> 00:18:18,908
‫كانت مجهزة بنظام ا.ت.ه.م

92
00:18:19,117 --> 00:18:21,119
‫إذا سقط ذلك الناقل بالأيدي
‫الخطأ...

93
00:18:21,327 --> 00:18:24,122
‫فسيصبح أسطولنا بولاريس عديم
‫النفع

94
00:18:25,457 --> 00:18:28,126
‫- ويمكن إبطال جميع الأوامر
‫- بل أسوا من هذا

95
00:18:28,293 --> 00:18:31,963
‫يمكن توجيه أوامر لغواصاتنا
‫للهجوم على مدننا

96
00:18:33,465 --> 00:18:35,467
‫هل بدأنا عملية انتشال سيدي؟

97
00:18:35,800 --> 00:18:38,470
‫العملية الرسمية هي أمر مرفوض
‫تماماً

98
00:18:38,636 --> 00:18:40,972
‫كانت سفينة سانت جورجز
‫قرب السواحل الألبانية

99
00:18:41,139 --> 00:18:42,474
‫طلبنا من السير تيموثي هيفلوك...

100
00:18:42,640 --> 00:18:45,143
‫وهو عالم الآثار البحرية
‫تحديد موقع الحطام بالسر

101
00:18:45,310 --> 00:18:47,979
‫وقبل أن يتمكن من إرسال تقريره
‫قتل هو وزوجته...

102
00:18:48,146 --> 00:18:51,149
‫على يد قاتل كوبي مأجور
‫اسمه هيكتور غونزاليس

103
00:18:51,316 --> 00:18:54,152
‫تمكنت الشرطة اليونانية
‫من التعرف على غونزاليس...

104
00:18:54,360 --> 00:18:57,489
‫من الأوصاف التي قدمتها لهم
‫ميلينا وهي ابنة السير هيفلوك

105
00:18:58,990 --> 00:19:02,118
‫عملية تحت أمواج البحر
‫كل شيء موجود هنا

106
00:19:02,327 --> 00:19:04,829
‫غونزاليس موجود في فيلا قرب مدريد

107
00:19:04,996 --> 00:19:07,165
‫قم بعزله، واضغط عليه بالشكل
‫اللازم...

108
00:19:07,332 --> 00:19:10,001
‫- من أجل عينيك فقط
‫- لمعرفة من استأجره

109
00:19:20,011 --> 00:19:22,013
‫سان مارتين

110
00:21:39,817 --> 00:21:42,528
‫سلاح والتر بي بي كيه...

111
00:21:42,779 --> 00:21:46,032
‫من النوع الاعتيادي
‫للخدمة البريطانية السرية

112
00:21:46,282 --> 00:21:47,659
‫تحمل رخصة للقتل

113
00:21:49,994 --> 00:21:51,162
‫أو التعرض للقتل

114
00:21:51,329 --> 00:21:53,498
‫خذوه من هنا

115
00:23:09,407 --> 00:23:11,743
‫أيا كنت، فلست موضع ترحيب هنا،
‫هيا!

116
00:23:27,592 --> 00:23:29,594
‫حماية ضد السرقة

117
00:23:41,606 --> 00:23:45,777
‫- أرجو أن لديك سيارة
‫- من هذا الاتجاه

118
00:24:04,504 --> 00:24:05,963
‫بسرعة!

119
00:24:18,518 --> 00:24:20,812
‫- من أنت؟
‫- لقد قتل والداي

120
00:24:21,646 --> 00:24:24,482
‫آل هيفلوك! أنا آسف

121
00:24:31,322 --> 00:24:32,865
‫كيف عرفت مكان غونزاليس؟

122
00:24:33,115 --> 00:24:36,327
‫من خلال وكالة تحرٍ
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

123
00:24:38,329 --> 00:24:40,832
‫إنهم يتفوقون علينا بقوة السيارات

124
00:24:56,389 --> 00:24:57,682
‫عذراً

125
00:25:10,528 --> 00:25:12,196
‫اتجهي بالطريق المنخفض

126
00:25:14,198 --> 00:25:16,701
‫ليس المنخفض لهذه الدرجة!

127
00:25:30,006 --> 00:25:32,383
‫لن تمانعي إذا توليت القيادة،
‫صحيح؟

128
00:26:49,126 --> 00:26:52,338
‫ارجع للخلف! للأمام! بسرعة!

129
00:27:54,859 --> 00:27:57,069
‫أحب النزهة بالسيارة في الريف
‫ألا تحبين هذا؟

130
00:28:04,035 --> 00:28:05,369
‫تمسكي جيداً

131
00:28:31,020 --> 00:28:33,898
‫بالمناسبة، لم نتعارف
‫بشكل لائق ميلينا

132
00:28:34,065 --> 00:28:37,359
‫اسمي بوند... جيمس بوند

133
00:28:43,699 --> 00:28:46,077
‫ثمة رحلة لأوليمبك بالساعة الـ١١

134
00:28:49,246 --> 00:28:51,916
‫سيكون الذهاب إلى المطار آمناً
‫الآن

135
00:28:57,254 --> 00:29:01,383
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير فعلاً

136
00:29:02,802 --> 00:29:04,804
‫هل سترجعين إلى سفينة والدك؟

137
00:29:05,054 --> 00:29:09,141
‫نعم، سأواصل عمله
‫ولكن لم ينتهِ هذا الأمر بعد

138
00:29:09,391 --> 00:29:12,269
‫- أي أمر؟
‫- الرجل الذي استأجر غونزاليس

139
00:29:13,604 --> 00:29:16,065
‫ثمة مثل صيني يقول:

140
00:29:16,273 --> 00:29:21,112
‫قبل أن تنطلق للانتقام
‫احفر قبراً لاثنين

141
00:29:21,278 --> 00:29:23,572
‫لا أتوقع منك أن تفهم

142
00:29:23,781 --> 00:29:27,409
‫أنت إنجليزي، ولكني نصف يونانية

143
00:29:27,618 --> 00:29:30,121
‫واليونانيات مثل إلكترا...

144
00:29:30,329 --> 00:29:33,124
‫ينتقمن لأحبائهنّ دائماً

145
00:29:34,250 --> 00:29:36,127
‫عليّ الذهاب

146
00:29:42,800 --> 00:29:47,263
‫كان يفترض بك استجواب غونزاليس
‫وليس السماح للآنسة هيفلوك بقتله

147
00:29:47,471 --> 00:29:48,764
‫أوافقك الرأي سيدي

148
00:29:48,973 --> 00:29:52,977
‫سيكون علينا إخبار رئيس الوزراء بأن
‫عملية تحت أمواج البحر قد أخفقت

149
00:29:53,144 --> 00:29:55,104
‫ستقضي علينا

150
00:29:56,105 --> 00:29:57,648
‫لو ألقيت نظرة أخرى...

151
00:29:57,815 --> 00:29:59,817
‫على الصفحة الثانية
‫والفقرة الرابعة من تقرير سيدي...

152
00:29:59,984 --> 00:30:02,862
‫ستلاحظ أني شاهدت أحداً
‫يدفع لـغونزاليس

153
00:30:03,112 --> 00:30:06,157
‫إذا افترضنا أنه كان يدفع له
‫لجريمة قتل هيفلوك...

154
00:30:06,365 --> 00:30:07,867
‫فما زال ثمة بصيص أمل

155
00:30:08,117 --> 00:30:09,493
‫لا أفهمك

156
00:30:09,660 --> 00:30:11,996
‫إذا حددنا هوية ذلك الشخص...

157
00:30:12,163 --> 00:30:13,998
‫لماذا لا تجرب جهاز تحديد الهوية؟

158
00:30:16,667 --> 00:30:19,170
‫- نعم سيدي
‫- ابدأ العمل أيها العميل ٠٠٧

159
00:30:20,504 --> 00:30:21,964
‫سيدي الوزير

160
00:30:26,468 --> 00:30:29,513
‫مرحباً كيو
‫سميثرز، كيف حال ذراعك؟

161
00:30:29,680 --> 00:30:31,515
‫إنها تتعافى بشكل جيد، شكراً سيدي

162
00:30:34,185 --> 00:30:35,811
‫قد يحتاج المرء إلى هذا

163
00:30:36,020 --> 00:30:37,813
‫ماذا تفعل هنا أيها العميل ٠٠٧؟

164
00:30:38,022 --> 00:30:40,191
‫- جهاز تحديد الهوية كيو
‫- من هذا الاتجاه

165
00:30:51,327 --> 00:30:54,872
‫- الوخز أثناء المطر؟
‫- هذا ليس مضحكاً أيها العميل ٠٠٧

166
00:30:56,207 --> 00:30:58,667
‫أرى أنك استطعت تجميع اللوتس
‫مجدداً

167
00:30:58,876 --> 00:31:02,838
‫أكره هذه الملاحظات الساخرة
‫حول معداتنا أيها العميل ٠٠٧

168
00:31:03,047 --> 00:31:05,049
‫لا أظنك تجدها مضحكة عند التجربة

169
00:31:05,257 --> 00:31:06,675
‫لا أجدها كذلك بالتأكيد

170
00:31:12,723 --> 00:31:17,228
‫جهاز تحديد الهوية ثلاثي الأبعاد
‫ما زال في مرحلة تجريبية

171
00:31:17,394 --> 00:31:20,439
‫حالما نحصل على أوصاف الرجل...

172
00:31:20,689 --> 00:31:23,859
‫فيمكننا إيجاد مطابق له
‫بالبحث بالملفات المصورة...

173
00:31:24,068 --> 00:31:27,863
‫للـسوريت والإنتربول
‫والمخابرات المركزية والموساد

174
00:31:28,072 --> 00:31:32,910
‫وشرطة ألمانيا الغربية
‫أخبرتني بهذا ٥ مرات

175
00:31:33,911 --> 00:31:37,081
‫شكراً أيها العميل ٠٠٧، حسناً

176
00:31:39,375 --> 00:31:41,752
‫صف الشخص الذي ترغب بالتعرف
‫عليه...

177
00:31:41,919 --> 00:31:43,754
‫وسأقوم ببرمجة المعلومات

178
00:31:43,963 --> 00:31:47,758
‫ذكر أبيض بأواخر الثلاثينيات من
‫عمره

179
00:31:49,093 --> 00:31:52,471
‫ولون شعره هو بني فاتح ومنتظم

180
00:31:55,057 --> 00:31:56,600
‫هذا هو

181
00:31:56,767 --> 00:31:59,436
‫- شعره مفروق من النصف
‫- مهلاً لحظة

182
00:31:59,603 --> 00:32:01,981
‫- حسناً
‫- العينين

183
00:32:02,231 --> 00:32:04,275
‫- إنها أصغر قليلاً
‫- حسناً

184
00:32:04,441 --> 00:32:07,987
‫زرقاوتين، وهي مائلة للرمادي

185
00:32:08,279 --> 00:32:11,323
‫هكذا، هذا صحيح، والآن، الأنف

186
00:32:14,285 --> 00:32:16,787
‫- أنف، وليس موزة كيو
‫- أنا آسف

187
00:32:16,996 --> 00:32:18,497
‫توقف

188
00:32:18,664 --> 00:32:20,457
‫الشفتان ممتلئتان أكثر

189
00:32:20,666 --> 00:32:22,042
‫نعم، أنا آسف

190
00:32:24,128 --> 00:32:27,506
‫لا، الفم أوسع، هذا جيد

191
00:32:31,677 --> 00:32:33,178
‫شكراً

192
00:32:34,179 --> 00:32:35,556
‫شكراً شارون

193
00:32:35,806 --> 00:32:38,684
‫- يمكنك الذهاب، أنا سأغلق المكان
‫- حسناًَ

194
00:32:40,644 --> 00:32:44,356
‫أراهن بأننا نكاد ننتهي كيو
‫بقيت النظارات

195
00:32:44,523 --> 00:32:45,733
‫إنها ذات إطار فولاذي

196
00:32:45,983 --> 00:32:48,152
‫- نعم
‫- وبيضاوية الشكل

197
00:32:48,360 --> 00:32:49,862
‫بيضاوية الشكل

198
00:32:52,197 --> 00:32:55,200
‫هذا هو، هذا هو الرجل

199
00:32:55,367 --> 00:32:58,704
‫حسناً، سأجرب الحصول على مطابق

200
00:33:13,719 --> 00:33:14,762
‫نعم

201
00:33:15,012 --> 00:33:17,723
‫الرجل الذي نسعى وراءه
‫هو إميل ليبلود لوك...

202
00:33:17,890 --> 00:33:20,392
‫وهو رجل ذو نفوذ
‫في عالم بروكسل الإجرامي

203
00:33:20,559 --> 00:33:21,894
‫وقد أدين بعدة جرائم...

204
00:33:22,061 --> 00:33:24,063
‫وحشية بشكل خاص

205
00:33:24,229 --> 00:33:26,273
‫وهرب من سجن نامور...

206
00:33:26,523 --> 00:33:28,567
‫بخنق طبيبه النفسي

207
00:33:28,734 --> 00:33:32,279
‫عمل بمنظمات المخدرات
‫في مرسيليا وهونغ كونغ

208
00:33:32,529 --> 00:33:35,032
‫وتم الإبلاغ عنه بأنه يعمل
‫لدى المهربين اليونانيين الآن

209
00:33:35,240 --> 00:33:38,577
‫تعتقد الشرطة السرية الإيطالية
‫أنه في كورتينا حالياً

210
00:33:38,744 --> 00:33:42,581
‫سآمر فيريرا، وهو عميلنا في
‫شمال إيطاليا، بالاتصال بك هناك

211
00:33:42,748 --> 00:33:46,919
‫- نعم سيدي
‫- عميل ٠٠٧، لا تفسد الأمر مجدداً

212
00:33:47,086 --> 00:33:49,463
‫سأبذل قصارى جهدي، سيدي.

213
00:33:49,713 --> 00:33:52,216
‫سأتركك لكي تغلق المكان
‫هلا تخرجني من هنا؟

214
00:35:03,662 --> 00:35:06,331
‫توفانا، الـ ١٠ صباحاً

215
00:35:12,004 --> 00:35:13,797
‫توفانا

216
00:35:30,689 --> 00:35:33,484
‫الثلج أفضل في هذا العام في
‫إينسبريك

217
00:35:33,692 --> 00:35:36,069
‫ولكن ليس في سانت مورتيز

218
00:35:36,320 --> 00:35:40,157
‫- فيريرا
‫- جيمس بوند

219
00:35:40,365 --> 00:35:42,159
‫لويجي

220
00:35:42,367 --> 00:35:44,870
‫أفترض أنهم أعطوك إيجازاً من لندن

221
00:35:45,037 --> 00:35:48,207
‫إذا كان لوك في كورتينا
‫فسنعثر عليه

222
00:35:48,373 --> 00:35:52,169
‫لدي مصدر معلومات يوناني موثوق هنا
‫وهو محب لإنجلترا

223
00:35:52,377 --> 00:35:55,255
‫وقد ساعدنا العام الماضي
‫بكشف عملية تهريب

224
00:35:55,506 --> 00:35:58,550
‫- ماذا يفعل في كورتينا؟
‫- إنه...

225
00:36:02,429 --> 00:36:06,016
‫يمضي بضعة أشهر في العام هنا
‫في الشاليه الخاص به

226
00:36:06,225 --> 00:36:10,354
‫إنه يعمل بالشحن والتأمين
‫واستكشاف النفط

227
00:36:10,562 --> 00:36:12,397
‫ويعرف كل ما يحدث

228
00:36:12,564 --> 00:36:14,441
‫وهو موثوق للغاية

229
00:36:14,691 --> 00:36:18,195
‫منحه البريطانيون وسام الملك
‫للقتال مع المقاومة أثناء الحرب

230
00:36:18,403 --> 00:36:20,072
‫نعم، ولكن أيمكنني أن ألتقي به؟

231
00:36:20,239 --> 00:36:24,284
‫حددت موعد معه، إنه ينتظرنا
‫في حلقة تزلج أوليمبيك

232
00:36:41,426 --> 00:36:44,304
‫- سيد كريستاتوس
‫- نعم

233
00:36:45,639 --> 00:36:48,600
‫- كريستاتوس... آري كريستاتوس
‫- بوند... جيمس بوند

234
00:36:48,809 --> 00:36:50,727
‫أتودان الانضمام إلينا لتناول
‫غلووين؟

235
00:36:50,936 --> 00:36:52,938
‫هذه فكرة جيدة، شكراً

236
00:36:54,147 --> 00:36:57,901
‫حسناً يا سيدان، بماذا أساعدكما؟

237
00:36:58,110 --> 00:37:00,654
‫نود الحصول على بعض المعلومات

238
00:37:08,287 --> 00:37:10,122
‫إنها من أتولى رعايتها
‫وهي رابحة أكيدة...

239
00:37:10,289 --> 00:37:11,623
‫في الأولمبياد القادم

240
00:37:11,832 --> 00:37:14,126
‫إنها متمكنة تماماً بمهاراتها
‫بالتزلج...

241
00:37:14,334 --> 00:37:16,461
‫...ولكنها ساذجة تماماً بأمور
‫العالم

242
00:37:16,628 --> 00:37:18,922
‫يوم فوزها بالميدالية الذهبية...

243
00:37:19,131 --> 00:37:21,967
‫...سيكون أعظم أيام حياتي

244
00:37:28,515 --> 00:37:32,811
‫بيبي، هذان معجبان جديدان بك

245
00:37:32,978 --> 00:37:35,981
‫السيد بوند والسيد فيريرا
‫وهذه بيبي داهيل...

246
00:37:36,148 --> 00:37:39,818
‫ومدربتها جاكوبا برينك
‫وكانت هي متزلجة عالمية أيضاً

247
00:37:39,985 --> 00:37:41,486
‫رأيت الآنسة برينك تتزلج

248
00:37:41,653 --> 00:37:44,489
‫أعتقد أن العالم سيرى قريباً
‫الكثير من مهاراتك بالتزلج أيضاً

249
00:37:44,656 --> 00:37:46,491
‫إذا عملت بجد أكثر

250
00:37:46,700 --> 00:37:48,327
‫- بجد أكثر كثيراً
‫- عمي آري

251
00:37:48,535 --> 00:37:50,329
‫أيمكنني التوقف الآن؟ أشعر بالتعب

252
00:37:50,537 --> 00:37:53,165
‫هذا القرار بيد الآنسة برينك

253
00:37:53,332 --> 00:37:56,001
‫تعالي بيبي، ستتدربين لنصف ساعة
‫أخرى

254
00:37:56,209 --> 00:37:58,337
‫عمي آري، هل ستصطحبني إلى السباق؟

255
00:37:58,503 --> 00:38:00,964
‫بيبي، تعرفين أن لديّ عمل عصر
‫اليوم

256
00:38:04,676 --> 00:38:07,512
‫تريد بيبي أن تعرف
‫إن كان يمكنك مرافقتها سيد بوند

257
00:38:07,679 --> 00:38:09,514
‫- لا أعتقد...
‫- سأشعر بالراحة...

258
00:38:09,681 --> 00:38:11,516
‫...إذا كان ثمة أحد برفقتها

259
00:38:14,311 --> 00:38:17,356
‫سيسرني هذا، أقيم في فندق
‫ميرامونتي

260
00:38:17,564 --> 00:38:19,024
‫هذا رائع!

261
00:38:20,567 --> 00:38:23,153
‫كيف يمكنني المساعدة؟

262
00:38:23,362 --> 00:38:25,364
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم، إنه لوك

263
00:38:25,530 --> 00:38:28,200
‫إنه مساعد كولومبو الرئيسي

264
00:38:28,367 --> 00:38:30,661
‫ميلوس كولومبو، ورد اسمه بصلة...

265
00:38:30,869 --> 00:38:32,871
‫بعملية تهريب العام الماضي

266
00:38:33,080 --> 00:38:38,043
‫هذه أقل إساءاته، المخدرات
‫والرقيق الأبيض والقتل المأجور

267
00:38:38,251 --> 00:38:41,713
‫في عالم اليونان الإجرامي
‫فإنه معروف بلقب الحمامة

268
00:38:41,880 --> 00:38:43,382
‫وهذه طرفة مثيرة للغثيان

269
00:38:43,548 --> 00:38:46,718
‫- أين هذه الحمامة؟
‫- في مكان ما في اليونان

270
00:38:46,927 --> 00:38:49,554
‫كنا مثل الأخوين في الماضي
‫ولكنه يكرهني الآن

271
00:38:49,763 --> 00:38:52,057
‫حاربنا معاً في المقاومة
‫اليونانية...

272
00:38:52,224 --> 00:38:54,559
‫ثم ضد الشيوعيين

273
00:38:54,726 --> 00:38:56,853
‫وبعدها، اتجه في درب آخر

274
00:39:01,108 --> 00:39:03,360
‫شكراً على وقتك سيد كريستاتوس

275
00:39:03,568 --> 00:39:05,195
‫هذا من دواعي سروري
‫سأغادر إلى كورفو قريباً

276
00:39:05,404 --> 00:39:08,073
‫إذا حصلت على معلومات أخرى
‫فسأتصل بـفيريرا

277
00:39:19,918 --> 00:39:22,796
‫ما رأيك لويجي؟
‫هل كولومبو الملقب بـالحمامة...

278
00:39:23,046 --> 00:39:24,798
‫يمتلك الموارد للقيام بعملية
‫انتشال؟

279
00:39:25,048 --> 00:39:29,594
‫بالتأكيد، إنه يقود أسطول معديّات
‫بين السواحل في بحر إيجة

280
00:39:29,761 --> 00:39:32,889
‫سأتصل بمكتبي في ميلانو
‫ربما يعرفون المزيد عنه

281
00:39:43,775 --> 00:39:45,736
‫- إلى اللقاء
‫- حسناًَ

282
00:40:01,126 --> 00:40:03,295
‫أهذه هي البندقية التي تقصدينها؟

283
00:40:03,462 --> 00:40:07,299
‫شكراً، سآخذها
‫أوصلها إلى فندق كريستالو

284
00:40:16,933 --> 00:40:18,810
‫أرجو المعذرة

285
00:40:22,147 --> 00:40:23,982
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أريد دزينة أزهار زنبق

286
00:40:24,191 --> 00:40:25,317
‫هلا تفعلين؟

287
00:40:32,491 --> 00:40:33,950
‫سآخذها لاحقاً

288
00:40:41,500 --> 00:40:43,668
‫هيا! بسرعة!

289
00:40:59,684 --> 00:41:02,187
‫هلا ترسيلنها إلى الجنازة؟

290
00:41:07,359 --> 00:41:10,529
‫توقفي، هلا تمانعين بإخباري بما
‫تفعلينه في كورتينا بحق السماء؟

291
00:41:10,695 --> 00:41:14,032
‫- برقيتك
‫- أية برقية؟

292
00:41:14,241 --> 00:41:17,577
‫قلت إنك عثرت على الرجل
‫وطلبت مني أن ألتقي بك هنا اليوم

293
00:41:17,828 --> 00:41:19,037
‫لم أرسلها

294
00:41:19,246 --> 00:41:20,664
‫اصعدي الآن!

295
00:41:23,041 --> 00:41:24,543
‫إلى المحطة من فضلك

296
00:41:24,751 --> 00:41:28,880
‫- هل سنغادر؟
‫- لن نغادر نحن، بل أنت ستغادرين حالاً

297
00:41:29,047 --> 00:41:31,508
‫لا تملي عليّ أفعالي

298
00:41:48,400 --> 00:41:50,277
‫هل عثرت على الرجل
‫الذي استأجر غونزاليس؟

299
00:41:51,570 --> 00:41:52,946
‫أعمل على هذا

300
00:41:53,238 --> 00:41:55,073
‫إنه هنا، أليس كذلك؟

301
00:41:56,741 --> 00:41:59,578
‫هذا سبب وجودك هنا
‫توقف أيها السائق! ارجع!

302
00:42:01,913 --> 00:42:04,583
‫- سأبقى هنا
‫- حتى تغرزين سهماً في ظهره؟

303
00:42:04,749 --> 00:42:07,752
‫افعلي هذا، ولن نكتشف أبداً
‫من أو ما الذي وراء هذا

304
00:42:07,961 --> 00:42:11,590
‫قتل والداي وليس والديك!
‫أخرجني! توقف أيها السائق!

305
00:42:15,760 --> 00:42:17,429
‫ميلينا، انظري إليّ

306
00:42:17,637 --> 00:42:20,265
‫حالفك الحظ مرة، ولكنهم يعرفونك
‫الآن

307
00:42:20,432 --> 00:42:23,643
‫البرقية والدرجات النارية دليل
‫على هذا

308
00:42:23,935 --> 00:42:27,105
‫- دعيني أتولى هذا الأمر
‫- أنت! ما صلتك بهذا؟

309
00:42:27,272 --> 00:42:31,109
‫لا يمكنني إلا القول
‫إنه أمر مهم لكلا بلدينا

310
00:42:31,318 --> 00:42:34,279
‫أهو أمر أهم من والداي؟

311
00:42:36,156 --> 00:42:38,116
‫كان والدك جزءً منه

312
00:42:38,283 --> 00:42:40,118
‫ووجده أمراً مهماً بما يكفي
‫للمجازفة بحياته

313
00:42:40,285 --> 00:42:42,787
‫ميلينا، أرجوك أن تثقي بي

314
00:42:42,954 --> 00:42:44,956
‫ارجعي إلى تريانا، وانتظري

315
00:42:45,123 --> 00:42:47,792
‫دعيني أكتشف ما يمكنني
‫ثم سأحضر مباشرة إلى كورفو

316
00:42:47,959 --> 00:42:49,794
‫- أعدك بهذا
‫- حسناًَ

317
00:42:49,961 --> 00:42:53,632
‫سأرجع وأنتظر، ولكن ليس لفترة
‫طويلة

318
00:42:53,840 --> 00:42:55,300
‫أقسم أن الأمر لن يطول

319
00:43:44,224 --> 00:43:47,686
‫أليس لديهم حمّامات في حلبة
‫التزلج؟

320
00:43:47,852 --> 00:43:49,688
‫كيف دخلت إلى هنا؟

321
00:43:49,854 --> 00:43:51,523
‫أحد الحمّالين معجب بي

322
00:43:51,690 --> 00:43:56,861
‫وسيفعل أي شيء من أجلي
‫وأنا سأفعل أي شيء من أجلك

323
00:43:57,070 --> 00:44:00,031
‫أشعر بالإطراء الشديد بيبي...

324
00:44:00,198 --> 00:44:01,866
‫ولكنك تتدربين

325
00:44:02,033 --> 00:44:05,870
‫هذا مثير للضحك! يعرف الجميع
‫أن الجنس مفيد لتنمية العضلات

326
00:44:06,037 --> 00:44:11,042
‫ما رأيك بتنمية عضلات أكثر
‫بارتداء ملابسك؟

327
00:44:13,378 --> 00:44:14,713
‫ألا أروق لك؟

328
00:44:16,881 --> 00:44:19,217
‫إنك رائعة برأيي بيبي...

329
00:44:19,384 --> 00:44:22,721
‫ولكني لا أعتقد أن عمك آري
‫سيوافق على هذا

330
00:44:22,887 --> 00:44:25,932
‫هو! إنه يعتقد أني ما زلت عذراء

331
00:44:27,559 --> 00:44:33,064
‫حسناً، يمكنك ارتداء ملابسك
‫وسأدعوك إلى مثلجات

332
00:44:40,739 --> 00:44:42,574
‫هلا نذهب؟

333
00:44:48,747 --> 00:44:50,915
‫ألا تتوقفين للتنفس أبداً؟

334
00:44:51,082 --> 00:44:54,461
‫لهذا السبب سأنال الميدالية
‫الذهبية بسبب التحكم بأنفاسي

335
00:44:54,753 --> 00:44:57,589
‫حسناً، لن تخسري إذن

336
00:45:27,118 --> 00:45:28,995
‫والآن، إيريك كرايغلر...

337
00:45:29,287 --> 00:45:31,998
‫بطل أوروبا الشرقية في العام
‫الماضي

338
00:45:39,672 --> 00:45:41,174
‫هل هو إيريك كرايغلر

339
00:45:41,466 --> 00:45:43,301
‫أهو بطل ألمانيا الشرقية؟

340
00:45:44,803 --> 00:45:46,471
‫أليس وسيماً؟

341
00:45:46,638 --> 00:45:48,640
‫أتعرفين شيئاً بيبي؟ أنت متقلبة

342
00:45:49,974 --> 00:45:52,018
‫مرحباً إيريك!

343
00:45:53,812 --> 00:45:55,522
‫لنذهب لمراقبته وهو يطلق النار

344
00:46:25,343 --> 00:46:28,221
‫سنتناول مشروباً عند خط النهاية

345
00:46:30,515 --> 00:46:32,350
‫حسناً بيبي، يجب أن أتركك

346
00:46:32,559 --> 00:46:35,895
‫- لا جيمس، ابقَ معي
‫- لديّ موعد

347
00:46:37,897 --> 00:46:41,025
‫هلا تأتي لتوديعي
‫في حلبة التدريب لاحقاً؟

348
00:46:41,192 --> 00:46:43,361
‫أرجوك جيمس
‫سنرجع إلى اليونان قريباً

349
00:46:43,528 --> 00:46:45,363
‫حسناً، ولكن إذا لم أستطع
‫الحضور...

350
00:46:45,530 --> 00:46:47,699
‫فلا يمكنني إلا أن أطلب منك
‫ألا تكبري أكثر

351
00:46:47,866 --> 00:46:51,202
‫- ماذا؟
‫- لن يصمد الجنس الآخر أمامك

352
00:55:59,125 --> 00:56:00,626
‫لن يستغرق الأمر طويلاً

353
00:56:00,793 --> 00:56:03,796
‫- لا تلعب بأي من المفاتيح
‫- حسناً

354
00:56:19,311 --> 00:56:21,188
‫لماذا استغرقت طويلاً؟

355
00:56:21,480 --> 00:56:23,149
‫جئت من الطريق ذو المشاهد الرائعة

356
00:56:24,483 --> 00:56:27,528
‫أخبريني المزيد
‫عن حبيبك إيريك كرايغلر

357
00:56:27,820 --> 00:56:31,866
‫لا يدخن، ولا يأكل إلا الطعام
‫الصحي ولا يتحدث حتى مع الفتيات

358
00:56:33,659 --> 00:56:35,161
‫جيمس، إنك تشعر بالغيرة

359
00:56:35,327 --> 00:56:40,374
‫بالطبع، ماذا يمكنك إخباري غير هذا
‫عن منافسي على عواطفك؟

360
00:56:40,666 --> 00:56:43,836
‫يقولون إنه مرتد من ألمانيا
‫الشرقية

361
00:56:44,044 --> 00:56:46,672
‫حان الوقت لتدليك جسدك

362
00:56:55,514 --> 00:56:58,684
‫كم أحبك!

363
00:57:01,353 --> 00:57:05,232
‫إلى اللقاء سيد بوند
‫ولكن هذا ليس وداع

364
00:58:47,126 --> 00:58:50,462
‫سأنتهي بحوالي السادسة، التقيني
‫هنا

365
00:58:52,631 --> 00:58:54,508
‫كيف عرفت بأني هنا؟

366
00:58:54,800 --> 00:58:57,970
‫اتصلت باللاسلكي بـتريانا
‫وأخبروني بأنك ستأتين إلى الشاطىء

367
00:58:58,137 --> 00:59:00,806
‫عليّ التسوق لأفراد الطاقم
‫تعال معي، وسنتحدث

368
00:59:01,015 --> 00:59:02,141
‫ما المانع؟

369
00:59:25,664 --> 00:59:27,166
‫شكراً

370
00:59:33,505 --> 00:59:36,008
‫أعتقد أنك قد تحتاجين إلى هذا

371
01:00:01,700 --> 01:00:04,203
‫أحب والدي المنظر من هنا

372
01:00:04,411 --> 01:00:08,707
‫- يمكنني فهم السبب
‫- كنا نأتي إلى هنا كثيراً

373
01:00:08,874 --> 01:00:11,043
‫- هل كورفو هي موطنك؟
‫- لا

374
01:00:11,210 --> 01:00:14,546
‫لطالما كان موطني الحقيقي
‫هو تريانا، والجزر اليونانية...

375
01:00:14,713 --> 01:00:18,717
‫...وتركيا وشمال إفريقيا.
‫وأينما اصطحبنا أبي

376
01:00:20,219 --> 01:00:23,722
‫هل ترك أية ملاحظات يمكنها أن
‫تساعدنا؟

377
01:00:23,931 --> 01:00:26,392
‫لا، لا أعتقد هذا

378
01:00:27,893 --> 01:00:30,104
‫بصراحة...

379
01:00:30,396 --> 01:00:33,565
‫...لم أمتلك الشجاعة على دخول
‫مكتبه بعد

380
01:00:35,234 --> 01:00:37,236
‫حاولي ألا تفكري في الأمر الآن

381
01:00:37,403 --> 01:00:41,407
‫سألتقي رجلاً الليلة في الكازينو
‫وقد يمنحنا دليلاً

382
01:01:12,438 --> 01:01:14,773
‫إنك تتعرق بانكي

383
01:01:16,108 --> 01:01:17,484
‫أيتها الكونتيسة

384
01:01:25,284 --> 01:01:27,619
‫صاحب السمو؟

385
01:01:29,621 --> 01:01:30,956
‫٥٠٠ ألف

386
01:01:31,123 --> 01:01:34,293
‫النصف فقط! أين شجاعتك بانكي؟

387
01:01:34,460 --> 01:01:38,297
‫الشجاعة لا تضاهي
‫الصديق غير الودي أيتها الكونتيسة

388
01:01:41,300 --> 01:01:42,801
‫أحسنت بانكي

389
01:01:49,475 --> 01:01:51,143
‫إنك محظوظ الليلة

390
01:02:08,827 --> 01:02:12,164
‫الاحتمالات لصالحك لا تقاوم
‫التغيير

391
01:02:12,331 --> 01:02:13,999
‫إذا لعبت بالاحتمالات

392
01:02:21,882 --> 01:02:25,844
‫هلا تصرف هذا لي من فضلك؟

393
01:02:26,011 --> 01:02:28,388
‫شكراً، عذراً

394
01:02:47,533 --> 01:02:48,909
‫أترغبان بالمقبلات؟

395
01:02:49,201 --> 01:02:51,036
‫سأشرب الأوزو من فضلك

396
01:02:53,372 --> 01:02:55,374
‫وكأس ويسكي

397
01:02:56,708 --> 01:02:58,085
‫وماذا ستتناولان؟

398
01:02:58,377 --> 01:03:03,215
‫سأتناول القريدس والسلطة وبورديتو

399
01:03:03,382 --> 01:03:05,384
‫إنه اختيار ممتاز، سأتناول الشيء
‫نفسه

400
01:03:05,551 --> 01:03:09,096
‫هلا أقترح النبيذ الأبيض
‫من بلدتي الأصلية؟

401
01:03:09,388 --> 01:03:13,225
‫اغفر لي، أجد هذا غير مناسب
‫لذوقي بالطعام

402
01:03:13,392 --> 01:03:16,395
‫أفضل ثيوتاكاي آسبرو

403
01:03:18,897 --> 01:03:21,567
‫بعد لقائنا الأخير، سألت نفسي...

404
01:03:21,775 --> 01:03:24,778
‫...لماذا أردت أن تعرف عن لوك
‫وهو عميل كولومبو؟

405
01:03:25,904 --> 01:03:29,408
‫أعرف أن كولومبو يهرب الهيروين
‫لكي يتم تكريره هنا...

406
01:03:29,575 --> 01:03:31,285
‫...قبل إرساله إلى إنجلترا

407
01:03:31,577 --> 01:03:33,579
‫لذا أعتقد أني أفهم الإجابة

408
01:03:33,745 --> 01:03:36,623
‫أنت من مجلس مكافحة المخدرات
‫البريطاني

409
01:03:37,583 --> 01:03:38,917
‫هل أنا محق؟

410
01:03:39,084 --> 01:03:40,752
‫أكمل

411
01:03:43,088 --> 01:03:45,757
‫أتمنى لك التوفيق يا صديقي

412
01:03:45,924 --> 01:03:48,927
‫ولكن يجب أن أحذرك
‫سيكون إيقاف كولومبو صعباً

413
01:03:49,094 --> 01:03:53,098
‫لديه علاقات مهمة
‫لا يمكنك اعتقاله ببساطة

414
01:03:53,307 --> 01:03:54,766
‫جد وسيلة أخرى

415
01:03:54,933 --> 01:03:58,103
‫قد تضطر إلى قتله

416
01:03:58,312 --> 01:04:01,106
‫هل يثبط هذا من عزيمتك؟

417
01:04:03,275 --> 01:04:05,944
‫- أخبرني بمكانه فحسب
‫- إنه هناك

418
01:04:06,111 --> 01:04:07,613
‫مع المرأة ذات الثوب الأزرق

419
01:04:11,283 --> 01:04:14,620
‫إننا نتجاهل بعضنا البعض
‫ولكني أردت منك رؤيته

420
01:04:14,786 --> 01:04:16,455
‫إنه شريك سري في هذا الكازينو

421
01:04:16,622 --> 01:04:18,790
‫ولكننا بأمان تام

422
01:04:18,957 --> 01:04:21,960
‫لن يفعل شيئاً في المكان الذي
‫يمتلكه

423
01:04:22,127 --> 01:04:24,296
‫وماذا عن الكونتيسة؟

424
01:04:24,463 --> 01:04:27,299
‫ليسل، إنها نمساوية

425
01:04:27,466 --> 01:04:30,969
‫إنها عشيقة مكلفة، ولكنها تشترك
‫بالمقامرة لصالح الكازينو أحياناً

426
01:04:31,136 --> 01:04:33,680
‫إنها تراهن بأموال الناس

427
01:04:55,994 --> 01:04:58,830
‫ولكن يجب أن أحذرك
‫سيكون إيقاف كولومبو صعباً

428
01:04:58,997 --> 01:05:02,501
‫لديه علاقات مهمة
‫لا يمكنك اعتقاله ببساطة

429
01:05:02,668 --> 01:05:05,003
‫يجب أن تجد وسيلة أخرى

430
01:05:05,170 --> 01:05:08,006
‫قد تضطر إلى قتله

431
01:05:08,173 --> 01:05:12,678
‫هل يثبط هذا من عزيمتك؟

432
01:05:12,844 --> 01:05:14,721
‫أخبرني بمكانه فحسب

433
01:05:29,027 --> 01:05:32,364
‫أنت رجل مثير للاشمئزاز
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟

434
01:05:32,531 --> 01:05:36,535
‫سأتحدث إليك كما أشاء، اجلسي

435
01:05:36,743 --> 01:05:39,079
‫إنك تجلبين الأنظار لنفسك

436
01:05:40,706 --> 01:05:41,707
‫اخرجي!

437
01:05:42,416 --> 01:05:44,751
‫ليس ثمة شيء يرضيني أكثر

438
01:05:53,051 --> 01:05:56,221
‫- قد تكون هذه فرصة
‫- أو قد تكون مصيدة

439
01:05:56,388 --> 01:05:58,390
‫إذا لعبت بالاحتمالات

440
01:05:58,598 --> 01:06:01,935
‫كما تشاء، خذ سيارتي
‫سألعب الورق قليلاً

441
01:06:02,227 --> 01:06:04,730
‫اطلب من السائق أن يرجع إليّ

442
01:06:15,073 --> 01:06:16,908
‫اسمحي لي

443
01:06:17,075 --> 01:06:18,910
‫أيمكنني إيصالك إلى البيت؟

444
01:06:19,077 --> 01:06:21,455
‫لا، شكراً، سأستقل سيارة أجرة

445
01:06:21,747 --> 01:06:23,457
‫ألا تملكين الشجاعة؟

446
01:06:23,749 --> 01:06:26,585
‫بجدية، قد تجدين صعوبة
‫بالعثور على سيارة أجرة

447
01:06:27,919 --> 01:06:30,756
‫إنك تبدو سيداً مهذباً

448
01:06:30,922 --> 01:06:32,299
‫ما المانع؟

449
01:06:40,974 --> 01:06:43,101
‫أنا الكونتيسة ليسل فون شولف

450
01:06:43,268 --> 01:06:45,270
‫اسمي بوند

451
01:06:45,437 --> 01:06:49,608
‫أؤلف رواية عن المهربين
‫اليونانيين أتعرفين أحداً منهم؟

452
01:06:49,775 --> 01:06:52,944
‫المهربين! كيف سأعرف أي مهربين؟

453
01:06:53,111 --> 01:06:57,282
‫أعتقد أن سيدة بموقعك...

454
01:06:57,449 --> 01:06:59,326
‫ستتعرف على أمور كثيرة

455
01:06:59,618 --> 01:07:00,952
‫سأكون ممتناً

456
01:07:01,119 --> 01:07:02,788
‫إلى أية درجة؟

457
01:07:02,954 --> 01:07:04,122
‫للغاية

458
01:07:04,289 --> 01:07:07,292
‫أحب الرجال الممتنين

459
01:07:37,823 --> 01:07:40,492
‫هلا أتصل بك غداً أيتها
‫الكونتيسة؟

460
01:07:40,659 --> 01:07:43,870
‫أنا أحب السهر
‫لديّ شمبانيا ومحار في الثلاجة

461
01:07:44,162 --> 01:07:45,997
‫لماذا لا تدخل لبعض الوقت؟

462
01:07:49,835 --> 01:07:53,171
‫لن أحتاج إليك الليلة

463
01:08:19,531 --> 01:08:21,867
‫- نخبك
‫- لنشرب

464
01:08:27,372 --> 01:08:29,166
‫أنا آسفة!

465
01:08:29,332 --> 01:08:31,710
‫رداء نومي ينزلق

466
01:08:31,877 --> 01:08:33,837
‫وكذلك لهجتك تتغير أيتها
‫الكونتيسة

467
01:08:36,173 --> 01:08:38,216
‫- أأنت من مانشستر؟
‫- اقتربت

468
01:08:38,508 --> 01:08:40,844
‫أنا من ليفربول

469
01:08:41,052 --> 01:08:42,554
‫كان أداءً مسلياً...

470
01:08:42,846 --> 01:08:46,057
‫بينك وبين مالك هذا البيت

471
01:08:46,224 --> 01:08:48,351
‫ماذا همس لك كولومبو بالتحديد؟

472
01:08:48,518 --> 01:08:52,397
‫همس لي بأنك جاسوس
‫وطلب مني معرفة المزيد عنك

473
01:08:53,565 --> 01:08:55,025
‫وهل فعلت؟

474
01:08:57,027 --> 01:08:58,904
‫فعلت هذا بالتأكيد

475
01:09:24,221 --> 01:09:28,433
‫عندما تكون مستعداً للرحيل
‫فيمكنك الذهاب بسيارتي

476
01:09:28,600 --> 01:09:31,436
‫يبدو أنك تريدين صرفي

477
01:09:31,603 --> 01:09:33,939
‫كنت أتطلع شوقاً للإفطار

478
01:10:14,813 --> 01:10:16,481
‫ليسل، ارجعي!

479
01:10:49,681 --> 01:10:51,057
‫اصعد إلى...

480
01:11:03,862 --> 01:11:05,864
‫وداعاً أيتها الكونتيسة

481
01:11:10,201 --> 01:11:12,871
‫ما...

482
01:11:55,580 --> 01:11:58,625
‫- ماذا عساي أفعل بك؟
‫- لا يمكنك اعتقاله ببساطة

483
01:11:58,917 --> 01:12:00,919
‫يجب أن تجد وسيلة أخرى

484
01:12:01,086 --> 01:12:03,463
‫قد تضطر إلى قتله

485
01:12:03,755 --> 01:12:05,799
‫- هل يثبط هذا من عزيمتك؟
‫- ماذا؟

486
01:12:07,300 --> 01:12:08,760
‫أخبرني بمكانه فحسب

487
01:12:08,927 --> 01:12:13,765
‫أنا هنا يا سيد بوند
‫من الخدمة البريطانية السرية

488
01:12:13,973 --> 01:12:15,767
‫ولكني أؤكد لك...

489
01:12:15,934 --> 01:12:18,269
‫أن عليك مطاردة كريستاتوس، وليس
‫أنا

490
01:12:18,436 --> 01:12:21,439
‫لقد أخبرك عن نفسه

491
01:12:21,606 --> 01:12:24,984
‫هو الرجل ذو العلاقات

492
01:12:25,276 --> 01:12:27,278
‫ولوك يعمل لديه، وليس لدي

493
01:12:27,445 --> 01:12:31,449
‫أقوم بالتهريب، نعم
‫أهرب الذهب والماس...

494
01:12:31,616 --> 01:12:33,284
‫...والسجائر والفستق...

495
01:12:33,451 --> 01:12:35,954
‫...ولكن ليس الهيروين

496
01:12:36,121 --> 01:12:39,457
‫اجلس، أترك هذا له...

497
01:12:39,624 --> 01:12:42,836
‫...عندما لا يكون منشغلاً
‫بالعمل مع روسيا...

498
01:12:43,128 --> 01:12:44,629
‫...ضد بلادي وبلادك

499
01:12:44,838 --> 01:12:46,631
‫منحته بلادي وسام الملك

500
01:12:46,798 --> 01:12:50,468
‫نعم، أعرف هذا
‫ولكن مات آخرون من أجله

501
01:12:50,635 --> 01:12:53,471
‫أثناء القتال في كريت
‫كان عميلاً مزدوجاً

502
01:12:56,182 --> 01:12:58,852
‫وسام الملك

503
01:12:59,144 --> 01:13:02,480
‫كنت سأضحك على هذا
‫لولا أن قلبي حزين...

504
01:13:02,647 --> 01:13:04,315
‫...على حبيبتي المسكينة ليسل

505
01:13:06,359 --> 01:13:09,320
‫ماذا سيجني كريستاتوس من الإيقاع
‫بك؟

506
01:13:09,487 --> 01:13:12,824
‫أعرف الكثير عنه

507
01:13:13,032 --> 01:13:15,493
‫إنه يريد إبعادي عن طريقه

508
01:13:15,660 --> 01:13:21,166
‫باستخدام عميل بريطاني
‫للقيام بعمله القذر عنه...

509
01:13:21,374 --> 01:13:23,668
‫...فإن حكومتك قد تمنحه وساماً
‫آخر

510
01:13:24,502 --> 01:13:28,339
‫- لماذا سأصدقك؟
‫- سأثبت لك هذا الليلة

511
01:13:28,506 --> 01:13:31,176
‫سنذهب معاً إلى مستودعه...

512
01:13:31,342 --> 01:13:34,679
‫...في ألبانيا، اتفقنا؟

513
01:13:35,555 --> 01:13:37,891
‫إذا لم أبلغ وكالتي في الصباح...

514
01:13:38,057 --> 01:13:41,936
‫فرجالي والشرطة اليونانية
‫سيطاردونك...

515
01:13:42,228 --> 01:13:43,396
‫...بكل قوتهم.

516
01:13:43,605 --> 01:13:45,398
‫لا تقلق

517
01:13:45,565 --> 01:13:48,902
‫بحلول الغد، سنصبح صديقين حميمين

518
01:13:50,904 --> 01:13:53,239
‫لنشرب نخب هذا

519
01:13:53,406 --> 01:13:55,742
‫سأنتظر حتى الغد

520
01:14:07,086 --> 01:14:09,756
‫قد تحتاج إلى هذا

521
01:14:11,090 --> 01:14:12,926
‫أنا أجيد الحكم على الرجال

522
01:14:13,134 --> 01:14:18,097
‫سيد بوند، إنك تملك
‫ما يسميه اليونانيين بالـثاوراس

523
01:14:18,264 --> 01:14:19,766
‫أي الجرأة

524
01:14:21,768 --> 01:14:23,102
‫وأنت كذلك سيد كولومبو

525
01:14:32,278 --> 01:14:33,279
‫نخبك

526
01:15:13,987 --> 01:15:15,321
‫انظر!

527
01:16:34,400 --> 01:16:35,735
‫انتبه

528
01:16:51,626 --> 01:16:53,252
‫معدات ج. أي. إم للغوص...

529
01:16:53,419 --> 01:16:56,297
‫لعمليات الانتشال
‫على أعماق أكثر من ٣٠٠ قدم

530
01:17:10,979 --> 01:17:13,773
‫- أفيون خام
‫- إنها حيلة قديمة للمهربين

531
01:17:13,940 --> 01:17:16,442
‫كريستاتوس يعرفها جميعاً

532
01:17:58,985 --> 01:18:01,696
‫أخرج رجالك من هنا

533
01:18:01,988 --> 01:18:03,322
‫حالاً

534
01:20:05,778 --> 01:20:09,282
‫نسيت هذا مع فيريرا كما أعتقد

535
01:20:27,300 --> 01:20:28,801
‫إنه لا يحب الأماكن المرتفعة

536
01:21:58,766 --> 01:22:02,436
‫أين غرقت سانت جورجز؟

537
01:22:02,728 --> 01:22:05,564
‫لا يمكننا التأكد تماماً ولكننا
‫نعرف أنها كانت بهذه المنطقة

538
01:22:05,731 --> 01:22:09,402
‫كان والدك يستخدم المعبد كواجهة

539
01:22:09,568 --> 01:22:11,612
‫قتل كريستاتوس والدك...

540
01:22:11,904 --> 01:22:14,573
‫حتى لا يعثر على سانت جورجز قبله

541
01:22:14,740 --> 01:22:19,412
‫كريستاتوس، كيف يمكنني المساعدة؟

542
01:22:19,578 --> 01:22:22,748
‫أين يحتفظ والدك بسجلاته اليومية؟

543
01:22:22,915 --> 01:22:24,625
‫السجلات اليومية

544
01:22:24,917 --> 01:22:29,422
‫كان هو وأبي صديقان منذ ٣٠ عاماً
‫إنه يكرر كل شيء

545
01:22:32,591 --> 01:22:35,428
‫- أعطنا قبلة!
‫- ما اسمه؟

546
01:22:35,594 --> 01:22:37,805
‫ماكس

547
01:22:38,097 --> 01:22:39,432
‫شكراً

548
01:22:41,267 --> 01:22:42,768
‫مرحباً

549
01:22:46,605 --> 01:22:48,441
‫إنها كتابة بالاختصارات

550
01:22:48,607 --> 01:22:52,486
‫كان يستخدم رموزاً معينة
‫أنا وحدي أستطيع حلها

551
01:22:56,657 --> 01:22:59,618
‫أجرى عدة مسوحات في نيبتون

552
01:22:59,785 --> 01:23:01,996
‫- ما هي نيبتون؟
‫- غواصتنا لراكبين

553
01:23:03,956 --> 01:23:07,293
‫رأى جرس غوص أيضاً

554
01:23:07,460 --> 01:23:08,669
‫جرس غوص!

555
01:23:08,961 --> 01:23:12,631
‫استكشاف النفط! كريستاتوس!

556
01:23:14,967 --> 01:23:18,679
‫بعد ٣ أيام، شاهد حطاماً بنفس
‫المكان

557
01:23:19,805 --> 01:23:21,640
‫ثم ماذا؟

558
01:23:21,807 --> 01:23:23,351
‫كان هذا آخر إدخال له

559
01:23:23,642 --> 01:23:26,479
‫كان هذا بيوم مقتله

560
01:23:26,645 --> 01:23:31,817
‫سيكون الهواء عديم النفع على هذا العمق
‫نحتاج إلى مزيج من الأكسجين والهيليوم

561
01:23:31,984 --> 01:23:33,986
‫أمتلك المعدات الضرورية

562
01:23:35,654 --> 01:23:37,490
‫كلما قلّ عدد من يعرف هذا
‫كان هذا أفضل

563
01:23:38,532 --> 01:23:41,494
‫سأمنح الطاقم إجازة على الشاطىء
‫ما عدا الربّان واثنين آخرين

564
01:23:41,660 --> 01:23:43,162
‫هيا بنا

565
01:24:45,724 --> 01:24:49,061
‫سانت جورجز، فاليتا

566
01:25:10,416 --> 01:25:12,960
‫٥٨٤ قدم

567
01:25:13,252 --> 01:25:18,757
‫سيمنحنا مزيج الأكسجين والهيليوم
‫٨ دقائق، سيكون علينا العمل بسرعة

568
01:25:18,966 --> 01:25:22,136
‫أليس على الطاقم تدمير الناقل؟

569
01:25:22,428 --> 01:25:24,805
‫إذا حظيوا بالفرصة
‫لإعداد جهاز توقيت التفجير

570
01:25:57,630 --> 01:25:59,965
‫لدينا زائر في الأسفل

571
01:26:07,306 --> 01:26:10,309
‫حافظي على مخزون الغاز
‫لا تتحدثي إلا عند الضرورة

572
01:27:02,194 --> 01:27:04,196
‫أتمنى أنه كان يتناول العشاء وحده

573
01:27:29,221 --> 01:27:30,764
‫ارجعي إلى الغواصة

574
01:27:31,056 --> 01:27:32,725
‫لا، سأبقى هنا

575
01:27:43,402 --> 01:27:46,071
‫يجب أن تكون هذه هي مقصورة
‫القيادة

576
01:28:08,260 --> 01:28:09,762
‫وجدتها!

577
01:28:19,104 --> 01:28:20,606
‫جهاز توقيت التدمير الرئيسي...

578
01:28:20,773 --> 01:28:23,942
‫تحت الرافعة يمين تمديدات
‫ا.ت.ه.م الموصولة...

579
01:28:24,109 --> 01:28:28,781
‫مع دارة الحلقة الرئيسية
‫من خلال شاحن غير قابل للتعامل

580
01:28:28,947 --> 01:28:31,283
‫تم تحديد جهاز توقيت التدمير
‫على دقيقة واحدة

581
01:28:31,450 --> 01:28:34,119
‫ولسبب ما، لم يتم سحب الرافعة

582
01:28:40,459 --> 01:28:43,128
‫الناقل مع شحنة ثيرميت

583
01:29:00,646 --> 01:29:01,772
‫أمسكي بهذه

584
01:29:03,148 --> 01:29:04,817
‫لتجاوز مفتاح الارتعاش...

585
01:29:04,983 --> 01:29:08,320
‫اقطع الأسلاك بالترتيب التالي

586
01:29:09,988 --> 01:29:11,198
‫أداة قاطعة

587
01:29:31,176 --> 01:29:32,511
‫مفك براغي

588
01:29:49,528 --> 01:29:52,072
‫انتهينا، لنخرج من هنا

589
01:30:17,931 --> 01:30:19,057
‫جيمس، النجدة!

590
01:30:56,595 --> 01:30:59,431
‫- جيمس، لن أنجو!
‫- سننجو كلانا

591
01:31:04,478 --> 01:31:05,979
‫أحضري الغواصة، سأماطله

592
01:34:28,682 --> 01:34:30,183
‫حاولي إغلاق ثاني أكسيد الكربون

593
01:34:30,350 --> 01:34:32,019
‫أحاول هذا

594
01:36:01,441 --> 01:36:05,153
‫احذر جيمس
‫عمرها أكثر من ٥ آلاف عام

595
01:36:43,984 --> 01:36:45,485
‫شكراً سيد بوند

596
01:36:45,694 --> 01:36:47,988
‫وفرت علينا عناء تعطيله

597
01:36:48,155 --> 01:36:51,658
‫آبوستيس، خذ هذا

598
01:36:53,827 --> 01:36:55,495
‫أين رجالي؟

599
01:36:55,662 --> 01:36:57,664
‫ستنضمان إليهم

600
01:36:57,831 --> 01:37:00,167
‫أطلق سراح الفتاة

601
01:37:00,333 --> 01:37:02,335
‫سندفع لك ضعفي ما سيدفعونه

602
01:37:02,544 --> 01:37:05,672
‫لا أتراجع عن صفقة أبداً

603
01:37:05,839 --> 01:37:08,675
‫سيكون هذا سيئاً لسمعتي

604
01:37:25,859 --> 01:37:28,403
‫سأسلمه، وأرجع مع المال

605
01:37:28,695 --> 01:37:34,034
‫المخابرات الروسية تتحدث! كان
‫اتفاقنا هو أن أحدد مكان اللقاء

606
01:37:34,242 --> 01:37:37,537
‫بعد أن يدفعوا، سأعطيهم الناقل

607
01:37:37,704 --> 01:37:40,707
‫يجب ألا يغيب عن نظرك

608
01:37:40,916 --> 01:37:44,419
‫ولا نظري، أين سنذهب؟

609
01:37:44,711 --> 01:37:46,546
‫سنأخذ نظام ا.ت.ه.م إلى سانت
‫سيريل

610
01:37:46,713 --> 01:37:50,217
‫سانت سيريل، سأرتب عملية النقل

611
01:37:56,723 --> 01:38:02,229
‫ضمد هذا الجرح
‫لا نريد أية دماء في المياه الآن

612
01:38:02,395 --> 01:38:03,563
‫أيها القاتل

613
01:38:03,772 --> 01:38:07,901
‫نطقت بكلمتك الأخيرة آنسة هيفلوك

614
01:38:12,239 --> 01:38:14,282
‫اتركوا سيقانهما بلا قيود

615
01:38:14,574 --> 01:38:15,575
‫سيصبحان طعماً فاتحا للشهية

616
01:38:25,585 --> 01:38:27,420
‫لم أحسب أن الأمر سينتهي بهذا
‫الشكل

617
01:38:27,587 --> 01:38:29,589
‫لم نمت بعد

618
01:38:56,283 --> 01:38:57,617
‫تمسكي جيداً

619
01:39:22,976 --> 01:39:25,145
‫استديروا، سنقوم بدورة أخرى

620
01:39:30,775 --> 01:39:32,152
‫خذي نفساً عميقاً

621
01:40:28,541 --> 01:40:30,001
‫مجدداً، بسرعة!

622
01:41:19,384 --> 01:41:21,428
‫النجدة!

623
01:41:23,263 --> 01:41:24,597
‫اتركوه

624
01:41:27,767 --> 01:41:30,270
‫استدر، ادهسهما!

625
01:41:47,454 --> 01:41:48,621
‫اتبعيني

626
01:42:32,457 --> 01:42:37,337
‫تباً! أكلتهما أسماك القرش
‫لنعد إلى المرفأ

627
01:43:00,026 --> 01:43:01,361
‫شكراً

628
01:43:01,653 --> 01:43:02,987
‫مرحباً

629
01:43:06,157 --> 01:43:09,702
‫- أعطنا قبلة!
‫- ماكس، ليس الآن

630
01:43:09,869 --> 01:43:12,539
‫ما زال كريستاتوس حياً

631
01:43:12,705 --> 01:43:16,209
‫والأرجح إنه اتجه إلى موسكو
‫أو هافانا بعد هذا الوقت

632
01:43:16,501 --> 01:43:18,378
‫لن نقبض عليه قط

633
01:43:18,545 --> 01:43:19,879
‫أو نحصل على ا.ت.ه.م

634
01:43:20,046 --> 01:43:22,006
‫نظام ا.ت.ه.م إلى سانت سيريل

635
01:44:37,457 --> 01:44:39,751
‫اغفر لي أبتاه لأني أخطأت

636
01:44:39,959 --> 01:44:43,129
‫هذا تلطيف بالقول أيها العميل ٠٠٧

637
01:44:43,296 --> 01:44:46,633
‫سبّبت إشارتك الصدمة لـوايتهول

638
01:44:46,799 --> 01:44:49,636
‫حتى الآن، استطعنا تحديد...

639
01:44:49,927 --> 01:44:53,931
‫٤٣٩ مكانا باسم سانت سيريل
‫في اليونان

640
01:44:54,140 --> 01:44:58,144
‫لا أحد يعرف إلى أيّها
‫أخذ كريستاتوس نظام ا.ت.ه.م

641
01:44:58,311 --> 01:45:01,314
‫أعرف شخصاً ذو معلومات جيدة
‫لكي أتصل به بهذا الشأن كيو

642
01:45:15,662 --> 01:45:18,956
‫سانت سيريل، حيث كنا
‫نختبىء من الألمان

643
01:45:19,165 --> 01:45:23,670
‫كريستاتوس وحده سيجعل من دار عبادة
‫مهجورة ملاذاً له

644
01:45:25,338 --> 01:45:27,840
‫يا صديقي، أتحقق من هذا المكان...

645
01:45:28,007 --> 01:45:29,842
‫من أجل مناسبة كهذه

646
01:45:31,135 --> 01:45:32,679
‫هل سنفترق هنا؟

647
01:45:32,970 --> 01:45:36,974
‫الأسلوب الأمثل للهجوم هو
‫الجانب الأيمن بعيداً عن المبنى

648
01:45:37,183 --> 01:45:39,185
‫ثم عليك التوجه نحو السقيفة
‫يساراً...

649
01:45:39,352 --> 01:45:42,814
‫التي تحوي السلة والرافعة
‫الإلكترونية

650
01:45:43,022 --> 01:45:45,650
‫لا يمكن تشغيلها إلا من السقيفة

651
01:45:45,858 --> 01:45:47,527
‫حظاً موفقاً

652
01:45:57,537 --> 01:45:59,205
‫كان يجب أن أحضر رجالاً أكثر

653
01:45:59,372 --> 01:46:02,208
‫- يعتمد جيمس على المفاجأة
‫- ولكننا ٥ رجال فقط

654
01:46:02,375 --> 01:46:04,043
‫وامرأة واحدة

655
01:46:55,887 --> 01:46:57,764
‫١٨...

656
01:46:57,930 --> 01:46:59,390
‫١٩...

657
01:46:59,599 --> 01:47:01,601
‫٢٠

658
01:47:01,768 --> 01:47:03,102
‫بقي ٥٠

659
01:47:03,269 --> 01:47:07,440
‫هذه هي الحفر! يفترض بي التزلج
‫في أوسلو في إينسبريك

660
01:47:07,732 --> 01:47:09,275
‫لماذا نحن بهذا المكان المخيف؟

661
01:47:09,567 --> 01:47:13,780
‫تغيرت ترتيباتنا، سنعيش في كوبا
‫لبضعة أشهر

662
01:47:14,071 --> 01:47:16,949
‫- كوبا!
‫- يمكنك التزلج بلا إلهاءات

663
01:47:17,241 --> 01:47:18,284
‫سأكون جمهورك

664
01:47:18,576 --> 01:47:22,789
‫كم هذا مؤسف!
‫أريد الفوز بالميدالية الذهبية

665
01:47:23,080 --> 01:47:24,123
‫جميعنا يريد هذا

666
01:47:24,957 --> 01:47:26,417
‫أعرف ما تريده

667
01:47:26,626 --> 01:47:29,629
‫ولكنك عجوز بالنسبة إليّ، سأرحل

668
01:47:30,463 --> 01:47:35,301
‫- لقد سممت أفكارها ضدي
‫- لا تثر غضباً آري

669
01:47:35,593 --> 01:47:39,138
‫- دعها وشأنها
‫- سأتعامل معك...

670
01:47:39,305 --> 01:47:42,141
‫كما أتعامل مع كل من يخونني

671
01:47:51,484 --> 01:47:53,486
‫بيبي...

672
01:47:53,653 --> 01:47:55,488
‫أنت يافعة

673
01:47:57,114 --> 01:47:59,158
‫يجب أن يرعاك أحدهم

674
01:47:59,450 --> 01:48:01,160
‫سأعثر على أحد آخر

675
01:48:01,327 --> 01:48:02,995
‫اخرج، وتحقق من الحرس

676
01:48:03,162 --> 01:48:06,290
‫أعلمني عندما تصل المروحية

677
01:53:20,479 --> 01:53:22,648
‫إنه أحد قتلة كريستاتوس

678
01:56:05,853 --> 01:56:07,354
‫اجعله يصمت!

679
01:56:12,651 --> 01:56:14,528
‫عليك بالباب!

680
01:56:19,700 --> 01:56:23,037
‫هيا بنا جورج، هيا بنا

681
01:56:24,872 --> 01:56:27,833
‫بسرعة! إلا إذا أردت مني مفارقتك!

682
01:56:28,042 --> 01:56:30,502
‫لن أتركك أبداً

683
01:56:33,839 --> 01:56:36,550
‫تأخر جنرالك

684
01:56:36,717 --> 01:56:39,219
‫الطقس السيىء سيتسبّب بتأخيره فقط

685
01:56:53,400 --> 01:56:55,402
‫احموا النوافذ

686
01:56:55,569 --> 01:56:57,571
‫هيا بنا

687
01:56:57,738 --> 01:56:59,740
‫إنه بخير، اتركوه

688
01:57:07,581 --> 01:57:09,208
‫إنه بخير

689
01:57:09,416 --> 01:57:11,085
‫للخلف!

690
01:57:19,593 --> 01:57:21,095
‫حسناًَ، هيا بنا

691
01:57:22,096 --> 01:57:23,430
‫سأكون معك

692
01:57:24,264 --> 01:57:25,265
‫يؤسفني هذا

693
01:57:38,445 --> 01:57:40,781
‫احموا الباب!

694
01:57:41,073 --> 01:57:43,742
‫أين كريستاتوس؟ أخفض صوتك

695
01:57:43,951 --> 01:57:47,287
‫سنهجره، يجب ألا يعرف قبل رحيلنا

696
01:57:47,454 --> 01:57:48,956
‫سنساعدكم إذا ساعدتمونا

697
01:57:51,625 --> 01:57:53,127
‫هيا

698
01:58:04,012 --> 01:58:05,639
‫أين الحرس؟

699
01:58:05,848 --> 01:58:07,474
‫من هذا الاتجاه

700
01:58:07,683 --> 01:58:09,601
‫انتظر هنا

701
01:58:59,234 --> 01:59:01,153
‫تحركوا!

702
01:59:04,156 --> 01:59:07,659
‫- أين كريستاتوس؟
‫- الجانب الآخر من الساحة

703
01:59:07,868 --> 01:59:10,329
‫من الأفضل لك البقاء هنا

704
01:59:18,670 --> 01:59:21,215
‫ماذا فعلت لـبرينك؟

705
01:59:21,381 --> 01:59:23,884
‫- ارجعي إلى غرفتك!
‫- لتذهب إلى الجحيم!

706
01:59:56,750 --> 01:59:59,086
‫ارمه!

707
02:01:21,335 --> 02:01:23,045
‫- أين كريستاتوس؟
‫- رحل مع نظام ا.ت.ه.م

708
02:01:35,223 --> 02:01:37,225
‫ستدفع ثمن هذا

709
02:01:37,476 --> 02:01:40,187
‫لم تعد سريعاً كما كنت

710
02:01:52,699 --> 02:01:55,160
‫لا ميلينا، ليس هذا هو الحل

711
02:01:56,203 --> 02:01:57,704
‫سنسلمه إلى الشرطة اليونانية

712
02:01:57,913 --> 02:01:59,873
‫ابتعد عن طريقي جيمس

713
02:02:00,749 --> 02:02:02,668
‫حسناً...

714
02:02:02,876 --> 02:02:05,379
‫ولكن استعدي لحفر القبرين

715
02:02:42,791 --> 02:02:45,085
‫هذا انفراج بالعلاقات يا رفيق

716
02:02:45,252 --> 02:02:47,921
‫لا تملكه، ولا نملكه

717
02:03:21,455 --> 02:03:23,999
‫يبدو أن بيبي حصلت على راعٍ جديد

718
02:03:34,509 --> 02:03:36,136
‫- كيف هي الأمور؟
‫- دخلت من خلال...

719
02:03:36,344 --> 02:03:38,472
‫خط أمني سري للقمر الصناعي

720
02:03:38,680 --> 02:03:40,307
‫يمكننا البحث عن بوند الآن

721
02:03:40,474 --> 02:03:42,350
‫هذا جيد، هل انتهيت حتى رقم ١٠؟

722
02:03:42,601 --> 02:03:44,644
‫استعداد سيدي

723
02:03:48,648 --> 02:03:50,358
‫أتعرف ما أريده؟

724
02:03:51,985 --> 02:03:54,154
‫يمكنني تصور هذا

725
02:03:54,321 --> 02:03:56,490
‫السباحة تحت ضوء القمر

726
02:04:00,660 --> 02:04:02,329
‫أيها العميل ٠٠٧، أأنت هناك؟

727
02:04:12,631 --> 02:04:14,174
‫بوند، أأنت هناك؟

728
02:04:17,135 --> 02:04:19,179
‫من أجل عينيك فقط حبيبي

729
02:04:25,018 --> 02:04:27,646
‫- إنه هناك
‫- اتصلوا بالوزير

730
02:04:31,817 --> 02:04:33,693
‫أنا سأجيب دينيس

731
02:04:36,571 --> 02:04:37,656
‫مرحباً

732
02:04:37,864 --> 02:04:39,866
‫السيد بوند على الخط سيدتي رئيسة
‫الوزارة

733
02:04:40,033 --> 02:04:42,035
‫سيد بوند...

734
02:04:42,202 --> 02:04:46,414
‫...أردت الاتصال معك شخصياً
‫لتعرف كم نحن جميعاً راضين...

735
02:04:46,665 --> 02:04:50,043
‫...عن نجاح مهمتك، شكراً

736
02:04:50,252 --> 02:04:51,503
‫شكراً، شكراً

737
02:04:51,711 --> 02:04:56,091
‫لا تشكرني سيد بوند
‫شجاعتك وسعة حيلتك...

738
02:04:56,341 --> 02:04:58,718
‫...هي ذخر للأمة

739
02:04:58,885 --> 02:05:01,555
‫أنا ودينيس نتطلع شوقاً للقائك

740
02:05:01,721 --> 02:05:03,348
‫...بالأثناء، إذا كان بوسعي فعل
‫شيء...

741
02:05:03,557 --> 02:05:06,059
‫أعطنا قبلة! أعطنا قبلة!

742
02:05:06,226 --> 02:05:09,104
‫حقاً سيد بوند؟

743
02:05:09,354 --> 02:05:11,898
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة بالخط
‫سيدتي

744
02:05:12,899 --> 02:05:16,111
‫أيها الأحمق! اتصل به

745
02:05:16,361 --> 02:05:18,947
‫عميل ٠٠٧!

746
02:05:19,573 --> 02:05:20,699
‫بوند.

747
02:05:22,784 --> 02:05:25,287
‫بوند. بوند. بوند.

748
02:05:25,788 --> 02:07:58,958
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

