﻿1
00:00:53,104 --> 00:00:56,232
‫تيريزا بوند، ١٩٤٣- ١٩٦٩
‫زوجة جيمس بوند المحبوبة

2
00:00:56,399 --> 00:00:59,069
‫لدينا متّسع من الوقت

3
00:01:10,201 --> 00:01:13,204
‫سيد بوند، يسعدني أنني استطعت
‫اللحاق بك.

4
00:01:13,413 --> 00:01:16,833
‫اتصل مكتبك، سيرسلون مروحية
‫لتقلّك

5
00:01:17,042 --> 00:01:18,668
‫إنها حالة طارئة ما

6
00:01:18,877 --> 00:01:20,879
‫إنها كذلك عادةً، شكراً

7
00:02:44,129 --> 00:02:46,464
‫مساء الخير سيد بوند

8
00:02:46,631 --> 00:02:49,259
‫لا تقلق لأمر الطيار

9
00:02:49,467 --> 00:02:51,511
‫إنه أحد رجالي عديمي النفع

10
00:02:57,142 --> 00:03:00,645
‫إنك تحلق الآن
‫على متن طيران التحكم عن بعد

11
00:03:29,382 --> 00:03:32,844
‫فكر مجدداً أيها العميل ٠٠٧
‫الطريق طويل إلى الأسفل

12
00:04:08,588 --> 00:04:12,759
‫أتطلع شوقاً لهذه اللحظة سيد بوند

13
00:04:13,009 --> 00:04:16,054
‫وأنوي الاستمتاع بها تماماً

14
00:04:53,424 --> 00:04:55,927
‫أليس لديك أي احترام للموتى؟

15
00:04:58,805 --> 00:05:01,099
‫وداعاً سيد بوند

16
00:05:01,266 --> 00:05:04,269
‫أتمنى لك رحلة مخيفة سعيدة

17
00:05:22,787 --> 00:05:26,082
‫إنك تغيب عن نظري سيد بوند

18
00:05:26,291 --> 00:05:30,461
‫ولكن النهاية ليست بعيدة

19
00:06:03,494 --> 00:06:06,331
‫سيد بوند! سيد بوند!

20
00:06:09,834 --> 00:06:11,669
‫يمكننا عقد اتفاق!

21
00:06:11,836 --> 00:06:16,674
‫سأشتري لك أطعمة معلبة
‫من الفولاذ المقوى

22
00:06:18,009 --> 00:06:19,344
‫أرجوك!

23
00:06:19,510 --> 00:06:21,221
‫حسناً، حافظ على ثبات شعرك

24
00:06:21,471 --> 00:06:24,474
‫أنزلني! أنزلني!

25
00:06:24,682 --> 00:06:27,018
‫هل تريد النزول؟

26
00:06:29,646 --> 00:06:31,522
‫سيد بوند!

27
00:09:32,370 --> 00:09:34,038
‫سانت جورجز، فاليتا

28
00:10:21,919 --> 00:10:23,963
‫مساء الخير
‫كيف هي الأحوال بأعلى السفينة؟

29
00:10:24,213 --> 00:10:26,966
‫إنه يوم جميل، سنحضر الشبكات

30
00:10:27,216 --> 00:10:29,093
‫سنتناول السمك على العشاء مجدداً

31
00:10:39,770 --> 00:10:43,399
‫حل رموز بيانات قمر صناعي روسي سيدي
‫عن مواقع سفن بريطانية وأمريكية

32
00:10:43,608 --> 00:10:45,985
‫- تأكد منها، وأعلم القيادة
‫- نعم سيدي

33
00:10:48,446 --> 00:10:50,823
‫- مساء الخير سيدي
‫- مرحباً ماك

34
00:10:52,450 --> 00:10:54,410
‫حانت مناوبتي

35
00:11:38,663 --> 00:11:41,040
‫ما مصدر هذا بحق السماء؟

36
00:11:46,045 --> 00:11:49,215
‫- ماذا يحدث بحق السماء؟
‫- ثمة شيء غير محدد يقترب بسرعة

37
00:12:02,853 --> 00:12:05,064
‫أمنوا غرفة العمليات!

38
00:12:06,232 --> 00:12:09,110
‫تدمير نظام ا.ت.ه.م

39
00:12:42,560 --> 00:12:43,936
‫وزارة الدفاع

40
00:12:49,609 --> 00:12:51,652
‫- نعم!
‫- قائد البحرية ونائب الأميرال سيدي

41
00:12:52,111 --> 00:12:53,446
‫أدخلهما

42
00:12:58,659 --> 00:13:00,077
‫ثمة نبأ مفاجىء سيدي

43
00:13:00,286 --> 00:13:03,664
‫أخشى أننا فقدنا سفينتنا
‫للمراقبة الإلكترونية سانت جورجز

44
00:13:03,914 --> 00:13:06,125
‫تلقينا رسالة روتينية
‫بالساعة الرابعة مساء أمس...

45
00:13:06,959 --> 00:13:08,628
‫ثم فقدنا الاتصال

46
00:13:08,836 --> 00:13:10,504
‫شاهدنا حطاماً طافياً صباح اليوم

47
00:13:10,755 --> 00:13:14,175
‫يا إلهي جاك!
‫كم يبلغ عمق المياه هناك؟

48
00:13:14,800 --> 00:13:17,303
‫إنها ليست عميقة بما يكفي

49
00:13:20,348 --> 00:13:23,100
‫نعم أيها الرفيق الوزير
‫إنها قرب ألبانيا

50
00:13:23,309 --> 00:13:27,688
‫سفينة التجسس البريطانية المشتبه بها
‫التي كنا نراقبها

51
00:13:27,938 --> 00:13:31,150
‫وهذا يشير إلى وجود احتمال
‫بالحصول على...

52
00:13:31,317 --> 00:13:33,152
‫ناقل ا.ت.ه.م

53
00:13:35,154 --> 00:13:38,658
‫بالطبع أيها الرفيق
‫لن نتورط بشكل مباشر...

54
00:13:38,824 --> 00:13:42,119
‫ولكن إذا وصل إلى السوق
‫فيجب ألا نضيّع...

55
00:13:42,328 --> 00:13:44,664
‫مثل هذه الفرصة المميزة

56
00:13:46,832 --> 00:13:51,337
‫بسبب هذه الفكرة
‫اتصلت بالفعل بصديقنا في الـيونان

57
00:14:41,220 --> 00:14:43,389
‫انزل، هيا

58
00:14:43,556 --> 00:14:45,891
‫انزل

59
00:14:51,939 --> 00:14:53,858
‫أعطينا قبلة! أعطينا قبلة!

60
00:14:54,066 --> 00:14:56,736
‫سأعطيك جوزة، تفضل، هيا

61
00:15:01,615 --> 00:15:03,075
‫هيا!

62
00:15:04,118 --> 00:15:07,246
‫- حقائبك سيدتي
‫- شكراً

63
00:15:12,209 --> 00:15:13,586
‫ميلينا!

64
00:15:30,603 --> 00:15:32,938
‫- شكراً حبيبتي
‫- مرحباً أبي

65
00:15:34,440 --> 00:15:36,233
‫أهلاً بعودتك حبيبتي ميلينا

66
00:15:36,442 --> 00:15:38,277
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً

67
00:15:38,444 --> 00:15:41,280
‫كان اتصالك من أثينا مفاجأة لطيفة

68
00:15:41,447 --> 00:15:44,283
‫كنت محظوظة بالعثور عليك
‫لقد غادرت كريت فجأة

69
00:15:44,450 --> 00:15:47,953
‫نعم، أردت الرجوع إلى هنا
‫وبدء العمل على المعبد مجدداً

70
00:15:48,120 --> 00:15:51,290
‫- هل تركت عملك؟
‫- لبضعة أيام فقط

71
00:15:51,457 --> 00:15:55,461
‫- سأساعدك إذا أردت
‫- حبيبتي، إنه جميل! شكراً

72
00:15:55,628 --> 00:15:58,631
‫هذا من أجلك، وهذا الفستق لـماكس

73
00:17:18,878 --> 00:17:19,920
‫جيمس

74
00:17:20,045 --> 00:17:23,090
‫مانيبيني، إنك بهجة لنظري!

75
00:17:23,340 --> 00:17:25,092
‫ماذا عن بقية جسدك؟

76
00:17:25,342 --> 00:17:27,678
‫كنت سأتطرق إلى هذا الأمر

77
00:17:27,887 --> 00:17:30,514
‫من الأفضل أن تدخل، إم بإجازة...

78
00:17:30,723 --> 00:17:32,683
‫ووصل الوزير مع رئيس هيئة
‫الأركان...

79
00:17:32,892 --> 00:17:34,894
‫ويريدان رؤيتك حالاً

80
00:17:35,060 --> 00:17:37,563
‫- سأرجع حالاً
‫- كم أتوق لهذا!

81
00:17:37,730 --> 00:17:40,900
‫ألم تنسَ شيئاً؟

82
00:17:41,108 --> 00:17:43,360
‫حسناً، بما أن إم ليست هنا...

83
00:17:49,241 --> 00:17:52,077
‫ها أنت أيها العميل ٠٠٧

84
00:17:52,286 --> 00:17:54,246
‫سيدي الوزير ورئيس هيئة الأركان

85
00:17:54,455 --> 00:17:56,916
‫أتعرف ما هو نظام ا.ت.ه.م
‫أيها العميل ٠٠٧؟

86
00:17:57,124 --> 00:18:00,586
‫نظام ا.ت.ه.م! نظام اتصال الهجوم
‫المستهدف الآلي!

87
00:18:00,794 --> 00:18:03,088
‫إنه يستخدم ناقل ذو رموز
‫ذبذبة منخفضة وفائقة...

88
00:18:03,297 --> 00:18:06,091
‫لتوجيه أوامر إلى غواصاتنا
‫لإطلاق صواريخ بالستية

89
00:18:06,258 --> 00:18:09,595
‫قبل ٥ أيام، غرقت سفينتنا للتجسس
‫سانت جورجز...

90
00:18:09,762 --> 00:18:11,096
‫في بحر لونيان

91
00:18:11,263 --> 00:18:13,390
‫كانت مجهزة بنظام ا.ت.ه.م

92
00:18:13,599 --> 00:18:15,601
‫إذا سقط ذلك الناقل بالأيدي
‫الخطأ...

93
00:18:15,809 --> 00:18:18,604
‫فسيصبح أسطولنا بولاريس عديم
‫النفع

94
00:18:19,939 --> 00:18:22,608
‫- ويمكن إبطال جميع الأوامر
‫- بل أسوا من هذا

95
00:18:22,775 --> 00:18:26,445
‫يمكن توجيه أوامر لغواصاتنا
‫للهجوم على مدننا

96
00:18:27,947 --> 00:18:29,949
‫هل بدأنا عملية انتشال سيدي؟

97
00:18:30,282 --> 00:18:32,952
‫العملية الرسمية هي أمر مرفوض
‫تماماً

98
00:18:33,118 --> 00:18:35,454
‫كانت سفينة سانت جورجز
‫قرب السواحل الألبانية

99
00:18:35,621 --> 00:18:36,956
‫طلبنا من السير تيموثي هيفلوك...

100
00:18:37,122 --> 00:18:39,625
‫وهو عالم الآثار البحرية
‫تحديد موقع الحطام بالسر

101
00:18:39,792 --> 00:18:42,461
‫وقبل أن يتمكن من إرسال تقريره
‫قتل هو وزوجته...

102
00:18:42,628 --> 00:18:45,631
‫على يد قاتل كوبي مأجور
‫اسمه هيكتور غونزاليس

103
00:18:45,798 --> 00:18:48,634
‫تمكنت الشرطة اليونانية
‫من التعرف على غونزاليس...

104
00:18:48,842 --> 00:18:51,971
‫من الأوصاف التي قدمتها لهم
‫ميلينا وهي ابنة السير هيفلوك

105
00:18:53,472 --> 00:18:56,600
‫عملية تحت أمواج البحر
‫كل شيء موجود هنا

106
00:18:56,809 --> 00:18:59,311
‫غونزاليس موجود في فيلا قرب مدريد

107
00:18:59,478 --> 00:19:01,647
‫قم بعزله، واضغط عليه بالشكل
‫اللازم...

108
00:19:01,814 --> 00:19:04,483
‫- من أجل عينيك فقط
‫- لمعرفة من استأجره

109
00:19:14,493 --> 00:19:16,495
‫سان مارتين

110
00:21:34,299 --> 00:21:37,010
‫سلاح والتر بي بي كيه...

111
00:21:37,261 --> 00:21:40,514
‫من النوع الاعتيادي
‫للخدمة البريطانية السرية

112
00:21:40,764 --> 00:21:42,141
‫تحمل رخصة للقتل

113
00:21:44,476 --> 00:21:45,644
‫أو التعرض للقتل

114
00:21:45,811 --> 00:21:47,980
‫خذوه من هنا

115
00:23:03,889 --> 00:23:06,225
‫أيا كنت، فلست موضع ترحيب هنا،
‫هيا!

116
00:23:22,074 --> 00:23:24,076
‫حماية ضد السرقة

117
00:23:36,088 --> 00:23:40,259
‫- أرجو أن لديك سيارة
‫- من هذا الاتجاه

118
00:23:58,986 --> 00:24:00,445
‫بسرعة!

119
00:24:13,000 --> 00:24:15,294
‫- من أنت؟
‫- لقد قتل والداي

120
00:24:16,128 --> 00:24:18,964
‫آل هيفلوك! أنا آسف

121
00:24:25,804 --> 00:24:27,347
‫كيف عرفت مكان غونزاليس؟

122
00:24:27,597 --> 00:24:30,809
‫من خلال وكالة تحرٍ
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

123
00:24:32,811 --> 00:24:35,314
‫إنهم يتفوقون علينا بقوة السيارات

124
00:24:50,871 --> 00:24:52,164
‫عذراً

125
00:25:05,010 --> 00:25:06,678
‫اتجهي بالطريق المنخفض

126
00:25:08,680 --> 00:25:11,183
‫ليس المنخفض لهذه الدرجة!

127
00:25:24,488 --> 00:25:26,865
‫لن تمانعي إذا توليت القيادة،
‫صحيح؟

128
00:26:43,608 --> 00:26:46,820
‫ارجع للخلف! للأمام! بسرعة!

129
00:27:49,341 --> 00:27:51,551
‫أحب النزهة بالسيارة في الريف
‫ألا تحبين هذا؟

130
00:27:58,517 --> 00:27:59,851
‫تمسكي جيداً

131
00:28:25,502 --> 00:28:28,380
‫بالمناسبة، لم نتعارف
‫بشكل لائق ميلينا

132
00:28:28,547 --> 00:28:31,841
‫اسمي بوند... جيمس بوند

133
00:28:38,181 --> 00:28:40,559
‫ثمة رحلة لأوليمبك بالساعة الـ١١

134
00:28:43,728 --> 00:28:46,398
‫سيكون الذهاب إلى المطار آمناً
‫الآن

135
00:28:51,736 --> 00:28:55,865
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير فعلاً

136
00:28:57,284 --> 00:28:59,286
‫هل سترجعين إلى سفينة والدك؟

137
00:28:59,536 --> 00:29:03,623
‫نعم، سأواصل عمله
‫ولكن لم ينتهِ هذا الأمر بعد

138
00:29:03,873 --> 00:29:06,751
‫- أي أمر؟
‫- الرجل الذي استأجر غونزاليس

139
00:29:08,086 --> 00:29:10,547
‫ثمة مثل صيني يقول:

140
00:29:10,755 --> 00:29:15,594
‫قبل أن تنطلق للانتقام
‫احفر قبراً لاثنين

141
00:29:15,760 --> 00:29:18,054
‫لا أتوقع منك أن تفهم

142
00:29:18,263 --> 00:29:21,891
‫أنت إنجليزي، ولكني نصف يونانية

143
00:29:22,100 --> 00:29:24,603
‫واليونانيات مثل إلكترا...

144
00:29:24,811 --> 00:29:27,606
‫ينتقمن لأحبائهنّ دائماً

145
00:29:28,732 --> 00:29:30,609
‫عليّ الذهاب

146
00:29:37,282 --> 00:29:41,745
‫كان يفترض بك استجواب غونزاليس
‫وليس السماح للآنسة هيفلوك بقتله

147
00:29:41,953 --> 00:29:43,246
‫أوافقك الرأي سيدي

148
00:29:43,455 --> 00:29:47,459
‫سيكون علينا إخبار رئيس الوزراء بأن
‫عملية تحت أمواج البحر قد أخفقت

149
00:29:47,626 --> 00:29:49,586
‫ستقضي علينا

150
00:29:50,587 --> 00:29:52,130
‫لو ألقيت نظرة أخرى...

151
00:29:52,297 --> 00:29:54,299
‫على الصفحة الثانية
‫والفقرة الرابعة من تقرير سيدي...

152
00:29:54,466 --> 00:29:57,344
‫ستلاحظ أني شاهدت أحداً
‫يدفع لـغونزاليس

153
00:29:57,594 --> 00:30:00,639
‫إذا افترضنا أنه كان يدفع له
‫لجريمة قتل هيفلوك...

154
00:30:00,847 --> 00:30:02,349
‫فما زال ثمة بصيص أمل

155
00:30:02,599 --> 00:30:03,975
‫لا أفهمك

156
00:30:04,142 --> 00:30:06,478
‫إذا حددنا هوية ذلك الشخص...

157
00:30:06,645 --> 00:30:08,480
‫لماذا لا تجرب جهاز تحديد الهوية؟

158
00:30:11,149 --> 00:30:13,652
‫- نعم سيدي
‫- ابدأ العمل أيها العميل ٠٠٧

159
00:30:14,986 --> 00:30:16,446
‫سيدي الوزير

160
00:30:20,950 --> 00:30:23,995
‫مرحباً كيو
‫سميثرز، كيف حال ذراعك؟

161
00:30:24,162 --> 00:30:25,997
‫إنها تتعافى بشكل جيد، شكراً سيدي

162
00:30:28,667 --> 00:30:30,293
‫قد يحتاج المرء إلى هذا

163
00:30:30,502 --> 00:30:32,295
‫ماذا تفعل هنا أيها العميل ٠٠٧؟

164
00:30:32,504 --> 00:30:34,673
‫- جهاز تحديد الهوية كيو
‫- من هذا الاتجاه

165
00:30:45,809 --> 00:30:49,354
‫- الوخز أثناء المطر؟
‫- هذا ليس مضحكاً أيها العميل ٠٠٧

166
00:30:50,689 --> 00:30:53,149
‫أرى أنك استطعت تجميع اللوتس
‫مجدداً

167
00:30:53,358 --> 00:30:57,320
‫أكره هذه الملاحظات الساخرة
‫حول معداتنا أيها العميل ٠٠٧

168
00:30:57,529 --> 00:30:59,531
‫لا أظنك تجدها مضحكة عند التجربة

169
00:30:59,739 --> 00:31:01,157
‫لا أجدها كذلك بالتأكيد

170
00:31:07,205 --> 00:31:11,710
‫جهاز تحديد الهوية ثلاثي الأبعاد
‫ما زال في مرحلة تجريبية

171
00:31:11,876 --> 00:31:14,921
‫حالما نحصل على أوصاف الرجل...

172
00:31:15,171 --> 00:31:18,341
‫فيمكننا إيجاد مطابق له
‫بالبحث بالملفات المصورة...

173
00:31:18,550 --> 00:31:22,345
‫للـسوريت والإنتربول
‫والمخابرات المركزية والموساد

174
00:31:22,554 --> 00:31:27,392
‫وشرطة ألمانيا الغربية
‫أخبرتني بهذا ٥ مرات

175
00:31:28,393 --> 00:31:31,563
‫شكراً أيها العميل ٠٠٧، حسناً

176
00:31:33,857 --> 00:31:36,234
‫صف الشخص الذي ترغب بالتعرف
‫عليه...

177
00:31:36,401 --> 00:31:38,236
‫وسأقوم ببرمجة المعلومات

178
00:31:38,445 --> 00:31:42,240
‫ذكر أبيض بأواخر الثلاثينيات من
‫عمره

179
00:31:43,575 --> 00:31:46,953
‫ولون شعره هو بني فاتح ومنتظم

180
00:31:49,539 --> 00:31:51,082
‫هذا هو

181
00:31:51,249 --> 00:31:53,918
‫- شعره مفروق من النصف
‫- مهلاً لحظة

182
00:31:54,085 --> 00:31:56,463
‫- حسناً
‫- العينين

183
00:31:56,713 --> 00:31:58,757
‫- إنها أصغر قليلاً
‫- حسناً

184
00:31:58,923 --> 00:32:02,469
‫زرقاوتين، وهي مائلة للرمادي

185
00:32:02,761 --> 00:32:05,805
‫هكذا، هذا صحيح، والآن، الأنف

186
00:32:08,767 --> 00:32:11,269
‫- أنف، وليس موزة كيو
‫- أنا آسف

187
00:32:11,478 --> 00:32:12,979
‫توقف

188
00:32:13,146 --> 00:32:14,939
‫الشفتان ممتلئتان أكثر

189
00:32:15,148 --> 00:32:16,524
‫نعم، أنا آسف

190
00:32:18,610 --> 00:32:21,988
‫لا، الفم أوسع، هذا جيد

191
00:32:26,159 --> 00:32:27,660
‫شكراً

192
00:32:28,661 --> 00:32:30,038
‫شكراً شارون

193
00:32:30,288 --> 00:32:33,166
‫- يمكنك الذهاب، أنا سأغلق المكان
‫- حسناًَ

194
00:32:35,126 --> 00:32:38,838
‫أراهن بأننا نكاد ننتهي كيو
‫بقيت النظارات

195
00:32:39,005 --> 00:32:40,215
‫إنها ذات إطار فولاذي

196
00:32:40,465 --> 00:32:42,634
‫- نعم
‫- وبيضاوية الشكل

197
00:32:42,842 --> 00:32:44,344
‫بيضاوية الشكل

198
00:32:46,679 --> 00:32:49,682
‫هذا هو، هذا هو الرجل

199
00:32:49,849 --> 00:32:53,186
‫حسناً، سأجرب الحصول على مطابق

200
00:33:08,201 --> 00:33:09,244
‫نعم

201
00:33:09,494 --> 00:33:12,205
‫الرجل الذي نسعى وراءه
‫هو إميل ليبلود لوك...

202
00:33:12,372 --> 00:33:14,874
‫وهو رجل ذو نفوذ
‫في عالم بروكسل الإجرامي

203
00:33:15,041 --> 00:33:16,376
‫وقد أدين بعدة جرائم...

204
00:33:16,543 --> 00:33:18,545
‫وحشية بشكل خاص

205
00:33:18,711 --> 00:33:20,755
‫وهرب من سجن نامور...

206
00:33:21,005 --> 00:33:23,049
‫بخنق طبيبه النفسي

207
00:33:23,216 --> 00:33:26,761
‫عمل بمنظمات المخدرات
‫في مرسيليا وهونغ كونغ

208
00:33:27,011 --> 00:33:29,514
‫وتم الإبلاغ عنه بأنه يعمل
‫لدى المهربين اليونانيين الآن

209
00:33:29,722 --> 00:33:33,059
‫تعتقد الشرطة السرية الإيطالية
‫أنه في كورتينا حالياً

210
00:33:33,226 --> 00:33:37,063
‫سآمر فيريرا، وهو عميلنا في
‫شمال إيطاليا، بالاتصال بك هناك

211
00:33:37,230 --> 00:33:41,401
‫- نعم سيدي
‫- عميل ٠٠٧، لا تفسد الأمر مجدداً

212
00:33:41,568 --> 00:33:43,945
‫سأبذل قصارى جهدي، سيدي.

213
00:33:44,195 --> 00:33:46,698
‫سأتركك لكي تغلق المكان
‫هلا تخرجني من هنا؟

214
00:34:58,144 --> 00:35:00,813
‫توفانا، الـ ١٠ صباحاً

215
00:35:06,486 --> 00:35:08,279
‫توفانا

216
00:35:25,171 --> 00:35:27,966
‫الثلج أفضل في هذا العام في
‫إينسبريك

217
00:35:28,174 --> 00:35:30,551
‫ولكن ليس في سانت مورتيز

218
00:35:30,802 --> 00:35:34,639
‫- فيريرا
‫- جيمس بوند

219
00:35:34,847 --> 00:35:36,641
‫لويجي

220
00:35:36,849 --> 00:35:39,352
‫أفترض أنهم أعطوك إيجازاً من لندن

221
00:35:39,519 --> 00:35:42,689
‫إذا كان لوك في كورتينا
‫فسنعثر عليه

222
00:35:42,855 --> 00:35:46,651
‫لدي مصدر معلومات يوناني موثوق هنا
‫وهو محب لإنجلترا

223
00:35:46,859 --> 00:35:49,737
‫وقد ساعدنا العام الماضي
‫بكشف عملية تهريب

224
00:35:49,988 --> 00:35:53,032
‫- ماذا يفعل في كورتينا؟
‫- إنه...

225
00:35:56,911 --> 00:36:00,498
‫يمضي بضعة أشهر في العام هنا
‫في الشاليه الخاص به

226
00:36:00,707 --> 00:36:04,836
‫إنه يعمل بالشحن والتأمين
‫واستكشاف النفط

227
00:36:05,044 --> 00:36:06,879
‫ويعرف كل ما يحدث

228
00:36:07,046 --> 00:36:08,923
‫وهو موثوق للغاية

229
00:36:09,173 --> 00:36:12,677
‫منحه البريطانيون وسام الملك
‫للقتال مع المقاومة أثناء الحرب

230
00:36:12,885 --> 00:36:14,554
‫نعم، ولكن أيمكنني أن ألتقي به؟

231
00:36:14,721 --> 00:36:18,766
‫حددت موعد معه، إنه ينتظرنا
‫في حلقة تزلج أوليمبيك

232
00:36:35,908 --> 00:36:38,786
‫- سيد كريستاتوس
‫- نعم

233
00:36:40,121 --> 00:36:43,082
‫- كريستاتوس... آري كريستاتوس
‫- بوند... جيمس بوند

234
00:36:43,291 --> 00:36:45,209
‫أتودان الانضمام إلينا لتناول
‫غلووين؟

235
00:36:45,418 --> 00:36:47,420
‫هذه فكرة جيدة، شكراً

236
00:36:48,629 --> 00:36:52,383
‫حسناً يا سيدان، بماذا أساعدكما؟

237
00:36:52,592 --> 00:36:55,136
‫نود الحصول على بعض المعلومات

238
00:37:02,769 --> 00:37:04,604
‫إنها من أتولى رعايتها
‫وهي رابحة أكيدة...

239
00:37:04,771 --> 00:37:06,105
‫في الأولمبياد القادم

240
00:37:06,314 --> 00:37:08,608
‫إنها متمكنة تماماً بمهاراتها
‫بالتزلج...

241
00:37:08,816 --> 00:37:10,943
‫...ولكنها ساذجة تماماً بأمور
‫العالم

242
00:37:11,110 --> 00:37:13,404
‫يوم فوزها بالميدالية الذهبية...

243
00:37:13,613 --> 00:37:16,449
‫...سيكون أعظم أيام حياتي

244
00:37:22,997 --> 00:37:27,293
‫بيبي، هذان معجبان جديدان بك

245
00:37:27,460 --> 00:37:30,463
‫السيد بوند والسيد فيريرا
‫وهذه بيبي داهيل...

246
00:37:30,630 --> 00:37:34,300
‫ومدربتها جاكوبا برينك
‫وكانت هي متزلجة عالمية أيضاً

247
00:37:34,467 --> 00:37:35,968
‫رأيت الآنسة برينك تتزلج

248
00:37:36,135 --> 00:37:38,971
‫أعتقد أن العالم سيرى قريباً
‫الكثير من مهاراتك بالتزلج أيضاً

249
00:37:39,138 --> 00:37:40,973
‫إذا عملت بجد أكثر

250
00:37:41,182 --> 00:37:42,809
‫- بجد أكثر كثيراً
‫- عمي آري

251
00:37:43,017 --> 00:37:44,811
‫أيمكنني التوقف الآن؟ أشعر بالتعب

252
00:37:45,019 --> 00:37:47,647
‫هذا القرار بيد الآنسة برينك

253
00:37:47,814 --> 00:37:50,483
‫تعالي بيبي، ستتدربين لنصف ساعة
‫أخرى

254
00:37:50,691 --> 00:37:52,819
‫عمي آري، هل ستصطحبني إلى السباق؟

255
00:37:52,985 --> 00:37:55,446
‫بيبي، تعرفين أن لديّ عمل عصر
‫اليوم

256
00:37:59,158 --> 00:38:01,994
‫تريد بيبي أن تعرف
‫إن كان يمكنك مرافقتها سيد بوند

257
00:38:02,161 --> 00:38:03,996
‫- لا أعتقد...
‫- سأشعر بالراحة...

258
00:38:04,163 --> 00:38:05,998
‫...إذا كان ثمة أحد برفقتها

259
00:38:08,793 --> 00:38:11,838
‫سيسرني هذا، أقيم في فندق
‫ميرامونتي

260
00:38:12,046 --> 00:38:13,506
‫هذا رائع!

261
00:38:15,049 --> 00:38:17,635
‫كيف يمكنني المساعدة؟

262
00:38:17,844 --> 00:38:19,846
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- نعم، إنه لوك

263
00:38:20,012 --> 00:38:22,682
‫إنه مساعد كولومبو الرئيسي

264
00:38:22,849 --> 00:38:25,143
‫ميلوس كولومبو، ورد اسمه بصلة...

265
00:38:25,351 --> 00:38:27,353
‫بعملية تهريب العام الماضي

266
00:38:27,562 --> 00:38:32,525
‫هذه أقل إساءاته، المخدرات
‫والرقيق الأبيض والقتل المأجور

267
00:38:32,733 --> 00:38:36,195
‫في عالم اليونان الإجرامي
‫فإنه معروف بلقب الحمامة

268
00:38:36,362 --> 00:38:37,864
‫وهذه طرفة مثيرة للغثيان

269
00:38:38,030 --> 00:38:41,200
‫- أين هذه الحمامة؟
‫- في مكان ما في اليونان

270
00:38:41,409 --> 00:38:44,036
‫كنا مثل الأخوين في الماضي
‫ولكنه يكرهني الآن

271
00:38:44,245 --> 00:38:46,539
‫حاربنا معاً في المقاومة
‫اليونانية...

272
00:38:46,706 --> 00:38:49,041
‫ثم ضد الشيوعيين

273
00:38:49,208 --> 00:38:51,335
‫وبعدها، اتجه في درب آخر

274
00:38:55,590 --> 00:38:57,842
‫شكراً على وقتك سيد كريستاتوس

275
00:38:58,050 --> 00:38:59,677
‫هذا من دواعي سروري
‫سأغادر إلى كورفو قريباً

276
00:38:59,886 --> 00:39:02,555
‫إذا حصلت على معلومات أخرى
‫فسأتصل بـفيريرا

277
00:39:14,400 --> 00:39:17,278
‫ما رأيك لويجي؟
‫هل كولومبو الملقب بـالحمامة...

278
00:39:17,528 --> 00:39:19,280
‫يمتلك الموارد للقيام بعملية
‫انتشال؟

279
00:39:19,530 --> 00:39:24,076
‫بالتأكيد، إنه يقود أسطول معديّات
‫بين السواحل في بحر إيجة

280
00:39:24,243 --> 00:39:27,371
‫سأتصل بمكتبي في ميلانو
‫ربما يعرفون المزيد عنه

281
00:39:38,257 --> 00:39:40,218
‫- إلى اللقاء
‫- حسناًَ

282
00:39:55,608 --> 00:39:57,777
‫أهذه هي البندقية التي تقصدينها؟

283
00:39:57,944 --> 00:40:01,781
‫شكراً، سآخذها
‫أوصلها إلى فندق كريستالو

284
00:40:11,415 --> 00:40:13,292
‫أرجو المعذرة

285
00:40:16,629 --> 00:40:18,464
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- نعم، أريد دزينة أزهار زنبق

286
00:40:18,673 --> 00:40:19,799
‫هلا تفعلين؟

287
00:40:26,973 --> 00:40:28,432
‫سآخذها لاحقاً

288
00:40:35,982 --> 00:40:38,150
‫هيا! بسرعة!

289
00:40:54,166 --> 00:40:56,669
‫هلا ترسيلنها إلى الجنازة؟

290
00:41:01,841 --> 00:41:05,011
‫توقفي، هلا تمانعين بإخباري بما
‫تفعلينه في كورتينا بحق السماء؟

291
00:41:05,177 --> 00:41:08,514
‫- برقيتك
‫- أية برقية؟

292
00:41:08,723 --> 00:41:12,059
‫قلت إنك عثرت على الرجل
‫وطلبت مني أن ألتقي بك هنا اليوم

293
00:41:12,310 --> 00:41:13,519
‫لم أرسلها

294
00:41:13,728 --> 00:41:15,146
‫اصعدي الآن!

295
00:41:17,523 --> 00:41:19,025
‫إلى المحطة من فضلك

296
00:41:19,233 --> 00:41:23,362
‫- هل سنغادر؟
‫- لن نغادر نحن، بل أنت ستغادرين حالاً

297
00:41:23,529 --> 00:41:25,990
‫لا تملي عليّ أفعالي

298
00:41:42,882 --> 00:41:44,759
‫هل عثرت على الرجل
‫الذي استأجر غونزاليس؟

299
00:41:46,052 --> 00:41:47,428
‫أعمل على هذا

300
00:41:47,720 --> 00:41:49,555
‫إنه هنا، أليس كذلك؟

301
00:41:51,223 --> 00:41:54,060
‫هذا سبب وجودك هنا
‫توقف أيها السائق! ارجع!

302
00:41:56,395 --> 00:41:59,065
‫- سأبقى هنا
‫- حتى تغرزين سهماً في ظهره؟

303
00:41:59,231 --> 00:42:02,234
‫افعلي هذا، ولن نكتشف أبداً
‫من أو ما الذي وراء هذا

304
00:42:02,443 --> 00:42:06,072
‫قتل والداي وليس والديك!
‫أخرجني! توقف أيها السائق!

305
00:42:10,242 --> 00:42:11,911
‫ميلينا، انظري إليّ

306
00:42:12,119 --> 00:42:14,747
‫حالفك الحظ مرة، ولكنهم يعرفونك
‫الآن

307
00:42:14,914 --> 00:42:18,125
‫البرقية والدرجات النارية دليل
‫على هذا

308
00:42:18,417 --> 00:42:21,587
‫- دعيني أتولى هذا الأمر
‫- أنت! ما صلتك بهذا؟

309
00:42:21,754 --> 00:42:25,591
‫لا يمكنني إلا القول
‫إنه أمر مهم لكلا بلدينا

310
00:42:25,800 --> 00:42:28,761
‫أهو أمر أهم من والداي؟

311
00:42:30,638 --> 00:42:32,598
‫كان والدك جزءً منه

312
00:42:32,765 --> 00:42:34,600
‫ووجده أمراً مهماً بما يكفي
‫للمجازفة بحياته

313
00:42:34,767 --> 00:42:37,269
‫ميلينا، أرجوك أن تثقي بي

314
00:42:37,436 --> 00:42:39,438
‫ارجعي إلى تريانا، وانتظري

315
00:42:39,605 --> 00:42:42,274
‫دعيني أكتشف ما يمكنني
‫ثم سأحضر مباشرة إلى كورفو

316
00:42:42,441 --> 00:42:44,276
‫- أعدك بهذا
‫- حسناًَ

317
00:42:44,443 --> 00:42:48,114
‫سأرجع وأنتظر، ولكن ليس لفترة
‫طويلة

318
00:42:48,322 --> 00:42:49,782
‫أقسم أن الأمر لن يطول

319
00:43:38,706 --> 00:43:42,168
‫أليس لديهم حمّامات في حلبة
‫التزلج؟

320
00:43:42,334 --> 00:43:44,170
‫كيف دخلت إلى هنا؟

321
00:43:44,336 --> 00:43:46,005
‫أحد الحمّالين معجب بي

322
00:43:46,172 --> 00:43:51,343
‫وسيفعل أي شيء من أجلي
‫وأنا سأفعل أي شيء من أجلك

323
00:43:51,552 --> 00:43:54,513
‫أشعر بالإطراء الشديد بيبي...

324
00:43:54,680 --> 00:43:56,348
‫ولكنك تتدربين

325
00:43:56,515 --> 00:44:00,352
‫هذا مثير للضحك! يعرف الجميع
‫أن الجنس مفيد لتنمية العضلات

326
00:44:00,519 --> 00:44:05,524
‫ما رأيك بتنمية عضلات أكثر
‫بارتداء ملابسك؟

327
00:44:07,860 --> 00:44:09,195
‫ألا أروق لك؟

328
00:44:11,363 --> 00:44:13,699
‫إنك رائعة برأيي بيبي...

329
00:44:13,866 --> 00:44:17,203
‫ولكني لا أعتقد أن عمك آري
‫سيوافق على هذا

330
00:44:17,369 --> 00:44:20,414
‫هو! إنه يعتقد أني ما زلت عذراء

331
00:44:22,041 --> 00:44:27,546
‫حسناً، يمكنك ارتداء ملابسك
‫وسأدعوك إلى مثلجات

332
00:44:35,221 --> 00:44:37,056
‫هلا نذهب؟

333
00:44:43,229 --> 00:44:45,397
‫ألا تتوقفين للتنفس أبداً؟

334
00:44:45,564 --> 00:44:48,943
‫لهذا السبب سأنال الميدالية
‫الذهبية بسبب التحكم بأنفاسي

335
00:44:49,235 --> 00:44:52,071
‫حسناً، لن تخسري إذن

336
00:45:21,600 --> 00:45:23,477
‫والآن، إيريك كرايغلر...

337
00:45:23,769 --> 00:45:26,480
‫بطل أوروبا الشرقية في العام
‫الماضي

338
00:45:34,154 --> 00:45:35,656
‫هل هو إيريك كرايغلر

339
00:45:35,948 --> 00:45:37,783
‫أهو بطل ألمانيا الشرقية؟

340
00:45:39,285 --> 00:45:40,953
‫أليس وسيماً؟

341
00:45:41,120 --> 00:45:43,122
‫أتعرفين شيئاً بيبي؟ أنت متقلبة

342
00:45:44,456 --> 00:45:46,500
‫مرحباً إيريك!

343
00:45:48,294 --> 00:45:50,004
‫لنذهب لمراقبته وهو يطلق النار

344
00:46:19,825 --> 00:46:22,703
‫سنتناول مشروباً عند خط النهاية

345
00:46:24,997 --> 00:46:26,832
‫حسناً بيبي، يجب أن أتركك

346
00:46:27,041 --> 00:46:30,377
‫- لا جيمس، ابقَ معي
‫- لديّ موعد

347
00:46:32,379 --> 00:46:35,507
‫هلا تأتي لتوديعي
‫في حلبة التدريب لاحقاً؟

348
00:46:35,674 --> 00:46:37,843
‫أرجوك جيمس
‫سنرجع إلى اليونان قريباً

349
00:46:38,010 --> 00:46:39,845
‫حسناً، ولكن إذا لم أستطع
‫الحضور...

350
00:46:40,012 --> 00:46:42,181
‫فلا يمكنني إلا أن أطلب منك
‫ألا تكبري أكثر

351
00:46:42,348 --> 00:46:45,684
‫- ماذا؟
‫- لن يصمد الجنس الآخر أمامك

352
00:55:53,607 --> 00:55:55,108
‫لن يستغرق الأمر طويلاً

353
00:55:55,275 --> 00:55:58,278
‫- لا تلعب بأي من المفاتيح
‫- حسناً

354
00:56:13,793 --> 00:56:15,670
‫لماذا استغرقت طويلاً؟

355
00:56:15,962 --> 00:56:17,631
‫جئت من الطريق ذو المشاهد الرائعة

356
00:56:18,965 --> 00:56:22,010
‫أخبريني المزيد
‫عن حبيبك إيريك كرايغلر

357
00:56:22,302 --> 00:56:26,348
‫لا يدخن، ولا يأكل إلا الطعام
‫الصحي ولا يتحدث حتى مع الفتيات

358
00:56:28,141 --> 00:56:29,643
‫جيمس، إنك تشعر بالغيرة

359
00:56:29,809 --> 00:56:34,856
‫بالطبع، ماذا يمكنك إخباري غير هذا
‫عن منافسي على عواطفك؟

360
00:56:35,148 --> 00:56:38,318
‫يقولون إنه مرتد من ألمانيا
‫الشرقية

361
00:56:38,526 --> 00:56:41,154
‫حان الوقت لتدليك جسدك

362
00:56:49,996 --> 00:56:53,166
‫كم أحبك!

363
00:56:55,835 --> 00:56:59,714
‫إلى اللقاء سيد بوند
‫ولكن هذا ليس وداع

364
00:58:41,608 --> 00:58:44,944
‫سأنتهي بحوالي السادسة، التقيني
‫هنا

365
00:58:47,113 --> 00:58:48,990
‫كيف عرفت بأني هنا؟

366
00:58:49,282 --> 00:58:52,452
‫اتصلت باللاسلكي بـتريانا
‫وأخبروني بأنك ستأتين إلى الشاطىء

367
00:58:52,619 --> 00:58:55,288
‫عليّ التسوق لأفراد الطاقم
‫تعال معي، وسنتحدث

368
00:58:55,497 --> 00:58:56,623
‫ما المانع؟

369
00:59:20,146 --> 00:59:21,648
‫شكراً

370
00:59:27,987 --> 00:59:30,490
‫أعتقد أنك قد تحتاجين إلى هذا

371
00:59:56,182 --> 00:59:58,685
‫أحب والدي المنظر من هنا

372
00:59:58,893 --> 01:00:03,189
‫- يمكنني فهم السبب
‫- كنا نأتي إلى هنا كثيراً

373
01:00:03,356 --> 01:00:05,525
‫- هل كورفو هي موطنك؟
‫- لا

374
01:00:05,692 --> 01:00:09,028
‫لطالما كان موطني الحقيقي
‫هو تريانا، والجزر اليونانية...

375
01:00:09,195 --> 01:00:13,199
‫...وتركيا وشمال إفريقيا.
‫وأينما اصطحبنا أبي

376
01:00:14,701 --> 01:00:18,204
‫هل ترك أية ملاحظات يمكنها أن
‫تساعدنا؟

377
01:00:18,413 --> 01:00:20,874
‫لا، لا أعتقد هذا

378
01:00:22,375 --> 01:00:24,586
‫بصراحة...

379
01:00:24,878 --> 01:00:28,047
‫...لم أمتلك الشجاعة على دخول
‫مكتبه بعد

380
01:00:29,716 --> 01:00:31,718
‫حاولي ألا تفكري في الأمر الآن

381
01:00:31,885 --> 01:00:35,889
‫سألتقي رجلاً الليلة في الكازينو
‫وقد يمنحنا دليلاً

382
01:01:06,920 --> 01:01:09,255
‫إنك تتعرق بانكي

383
01:01:10,590 --> 01:01:11,966
‫أيتها الكونتيسة

384
01:01:19,766 --> 01:01:22,101
‫صاحب السمو؟

385
01:01:24,103 --> 01:01:25,438
‫٥٠٠ ألف

386
01:01:25,605 --> 01:01:28,775
‫النصف فقط! أين شجاعتك بانكي؟

387
01:01:28,942 --> 01:01:32,779
‫الشجاعة لا تضاهي
‫الصديق غير الودي أيتها الكونتيسة

388
01:01:35,782 --> 01:01:37,283
‫أحسنت بانكي

389
01:01:43,957 --> 01:01:45,625
‫إنك محظوظ الليلة

390
01:02:03,309 --> 01:02:06,646
‫الاحتمالات لصالحك لا تقاوم
‫التغيير

391
01:02:06,813 --> 01:02:08,481
‫إذا لعبت بالاحتمالات

392
01:02:16,364 --> 01:02:20,326
‫هلا تصرف هذا لي من فضلك؟

393
01:02:20,493 --> 01:02:22,870
‫شكراً، عذراً

394
01:02:42,015 --> 01:02:43,391
‫أترغبان بالمقبلات؟

395
01:02:43,683 --> 01:02:45,518
‫سأشرب الأوزو من فضلك

396
01:02:47,854 --> 01:02:49,856
‫وكأس ويسكي

397
01:02:51,190 --> 01:02:52,567
‫وماذا ستتناولان؟

398
01:02:52,859 --> 01:02:57,697
‫سأتناول القريدس والسلطة وبورديتو

399
01:02:57,864 --> 01:02:59,866
‫إنه اختيار ممتاز، سأتناول الشيء
‫نفسه

400
01:03:00,033 --> 01:03:03,578
‫هلا أقترح النبيذ الأبيض
‫من بلدتي الأصلية؟

401
01:03:03,870 --> 01:03:07,707
‫اغفر لي، أجد هذا غير مناسب
‫لذوقي بالطعام

402
01:03:07,874 --> 01:03:10,877
‫أفضل ثيوتاكاي آسبرو

403
01:03:13,379 --> 01:03:16,049
‫بعد لقائنا الأخير، سألت نفسي...

404
01:03:16,257 --> 01:03:19,260
‫...لماذا أردت أن تعرف عن لوك
‫وهو عميل كولومبو؟

405
01:03:20,386 --> 01:03:23,890
‫أعرف أن كولومبو يهرب الهيروين
‫لكي يتم تكريره هنا...

406
01:03:24,057 --> 01:03:25,767
‫...قبل إرساله إلى إنجلترا

407
01:03:26,059 --> 01:03:28,061
‫لذا أعتقد أني أفهم الإجابة

408
01:03:28,227 --> 01:03:31,105
‫أنت من مجلس مكافحة المخدرات
‫البريطاني

409
01:03:32,065 --> 01:03:33,399
‫هل أنا محق؟

410
01:03:33,566 --> 01:03:35,234
‫أكمل

411
01:03:37,570 --> 01:03:40,239
‫أتمنى لك التوفيق يا صديقي

412
01:03:40,406 --> 01:03:43,409
‫ولكن يجب أن أحذرك
‫سيكون إيقاف كولومبو صعباً

413
01:03:43,576 --> 01:03:47,580
‫لديه علاقات مهمة
‫لا يمكنك اعتقاله ببساطة

414
01:03:47,789 --> 01:03:49,248
‫جد وسيلة أخرى

415
01:03:49,415 --> 01:03:52,585
‫قد تضطر إلى قتله

416
01:03:52,794 --> 01:03:55,588
‫هل يثبط هذا من عزيمتك؟

417
01:03:57,757 --> 01:04:00,426
‫- أخبرني بمكانه فحسب
‫- إنه هناك

418
01:04:00,593 --> 01:04:02,095
‫مع المرأة ذات الثوب الأزرق

419
01:04:05,765 --> 01:04:09,102
‫إننا نتجاهل بعضنا البعض
‫ولكني أردت منك رؤيته

420
01:04:09,268 --> 01:04:10,937
‫إنه شريك سري في هذا الكازينو

421
01:04:11,104 --> 01:04:13,272
‫ولكننا بأمان تام

422
01:04:13,439 --> 01:04:16,442
‫لن يفعل شيئاً في المكان الذي
‫يمتلكه

423
01:04:16,609 --> 01:04:18,778
‫وماذا عن الكونتيسة؟

424
01:04:18,945 --> 01:04:21,781
‫ليسل، إنها نمساوية

425
01:04:21,948 --> 01:04:25,451
‫إنها عشيقة مكلفة، ولكنها تشترك
‫بالمقامرة لصالح الكازينو أحياناً

426
01:04:25,618 --> 01:04:28,162
‫إنها تراهن بأموال الناس

427
01:04:50,476 --> 01:04:53,312
‫ولكن يجب أن أحذرك
‫سيكون إيقاف كولومبو صعباً

428
01:04:53,479 --> 01:04:56,983
‫لديه علاقات مهمة
‫لا يمكنك اعتقاله ببساطة

429
01:04:57,150 --> 01:04:59,485
‫يجب أن تجد وسيلة أخرى

430
01:04:59,652 --> 01:05:02,488
‫قد تضطر إلى قتله

431
01:05:02,655 --> 01:05:07,160
‫هل يثبط هذا من عزيمتك؟

432
01:05:07,326 --> 01:05:09,203
‫أخبرني بمكانه فحسب

433
01:05:23,509 --> 01:05:26,846
‫أنت رجل مثير للاشمئزاز
‫كيف تجرؤ على التحدث إليّ هكذا؟

434
01:05:27,013 --> 01:05:31,017
‫سأتحدث إليك كما أشاء، اجلسي

435
01:05:31,225 --> 01:05:33,561
‫إنك تجلبين الأنظار لنفسك

436
01:05:35,188 --> 01:05:36,189
‫اخرجي!

437
01:05:36,898 --> 01:05:39,233
‫ليس ثمة شيء يرضيني أكثر

438
01:05:47,533 --> 01:05:50,703
‫- قد تكون هذه فرصة
‫- أو قد تكون مصيدة

439
01:05:50,870 --> 01:05:52,872
‫إذا لعبت بالاحتمالات

440
01:05:53,080 --> 01:05:56,417
‫كما تشاء، خذ سيارتي
‫سألعب الورق قليلاً

441
01:05:56,709 --> 01:05:59,212
‫اطلب من السائق أن يرجع إليّ

442
01:06:09,555 --> 01:06:11,390
‫اسمحي لي

443
01:06:11,557 --> 01:06:13,392
‫أيمكنني إيصالك إلى البيت؟

444
01:06:13,559 --> 01:06:15,937
‫لا، شكراً، سأستقل سيارة أجرة

445
01:06:16,229 --> 01:06:17,939
‫ألا تملكين الشجاعة؟

446
01:06:18,231 --> 01:06:21,067
‫بجدية، قد تجدين صعوبة
‫بالعثور على سيارة أجرة

447
01:06:22,401 --> 01:06:25,238
‫إنك تبدو سيداً مهذباً

448
01:06:25,404 --> 01:06:26,781
‫ما المانع؟

449
01:06:35,456 --> 01:06:37,583
‫أنا الكونتيسة ليسل فون شولف

450
01:06:37,750 --> 01:06:39,752
‫اسمي بوند

451
01:06:39,919 --> 01:06:44,090
‫أؤلف رواية عن المهربين
‫اليونانيين أتعرفين أحداً منهم؟

452
01:06:44,257 --> 01:06:47,426
‫المهربين! كيف سأعرف أي مهربين؟

453
01:06:47,593 --> 01:06:51,764
‫أعتقد أن سيدة بموقعك...

454
01:06:51,931 --> 01:06:53,808
‫ستتعرف على أمور كثيرة

455
01:06:54,100 --> 01:06:55,434
‫سأكون ممتناً

456
01:06:55,601 --> 01:06:57,270
‫إلى أية درجة؟

457
01:06:57,436 --> 01:06:58,604
‫للغاية

458
01:06:58,771 --> 01:07:01,774
‫أحب الرجال الممتنين

459
01:07:32,305 --> 01:07:34,974
‫هلا أتصل بك غداً أيتها
‫الكونتيسة؟

460
01:07:35,141 --> 01:07:38,352
‫أنا أحب السهر
‫لديّ شمبانيا ومحار في الثلاجة

461
01:07:38,644 --> 01:07:40,479
‫لماذا لا تدخل لبعض الوقت؟

462
01:07:44,317 --> 01:07:47,653
‫لن أحتاج إليك الليلة

463
01:08:14,013 --> 01:08:16,349
‫- نخبك
‫- لنشرب

464
01:08:21,854 --> 01:08:23,648
‫أنا آسفة!

465
01:08:23,814 --> 01:08:26,192
‫رداء نومي ينزلق

466
01:08:26,359 --> 01:08:28,319
‫وكذلك لهجتك تتغير أيتها
‫الكونتيسة

467
01:08:30,655 --> 01:08:32,698
‫- أأنت من مانشستر؟
‫- اقتربت

468
01:08:32,990 --> 01:08:35,326
‫أنا من ليفربول

469
01:08:35,534 --> 01:08:37,036
‫كان أداءً مسلياً...

470
01:08:37,328 --> 01:08:40,539
‫بينك وبين مالك هذا البيت

471
01:08:40,706 --> 01:08:42,833
‫ماذا همس لك كولومبو بالتحديد؟

472
01:08:43,000 --> 01:08:46,879
‫همس لي بأنك جاسوس
‫وطلب مني معرفة المزيد عنك

473
01:08:48,047 --> 01:08:49,507
‫وهل فعلت؟

474
01:08:51,509 --> 01:08:53,386
‫فعلت هذا بالتأكيد

475
01:09:18,703 --> 01:09:22,915
‫عندما تكون مستعداً للرحيل
‫فيمكنك الذهاب بسيارتي

476
01:09:23,082 --> 01:09:25,918
‫يبدو أنك تريدين صرفي

477
01:09:26,085 --> 01:09:28,421
‫كنت أتطلع شوقاً للإفطار

478
01:10:09,295 --> 01:10:10,963
‫ليسل، ارجعي!

479
01:10:44,163 --> 01:10:45,539
‫اصعد إلى...

480
01:10:58,344 --> 01:11:00,346
‫وداعاً أيتها الكونتيسة

481
01:11:04,683 --> 01:11:07,353
‫ما...

482
01:11:50,062 --> 01:11:53,107
‫- ماذا عساي أفعل بك؟
‫- لا يمكنك اعتقاله ببساطة

483
01:11:53,399 --> 01:11:55,401
‫يجب أن تجد وسيلة أخرى

484
01:11:55,568 --> 01:11:57,945
‫قد تضطر إلى قتله

485
01:11:58,237 --> 01:12:00,281
‫- هل يثبط هذا من عزيمتك؟
‫- ماذا؟

486
01:12:01,782 --> 01:12:03,242
‫أخبرني بمكانه فحسب

487
01:12:03,409 --> 01:12:08,247
‫أنا هنا يا سيد بوند
‫من الخدمة البريطانية السرية

488
01:12:08,455 --> 01:12:10,249
‫ولكني أؤكد لك...

489
01:12:10,416 --> 01:12:12,751
‫أن عليك مطاردة كريستاتوس، وليس
‫أنا

490
01:12:12,918 --> 01:12:15,921
‫لقد أخبرك عن نفسه

491
01:12:16,088 --> 01:12:19,466
‫هو الرجل ذو العلاقات

492
01:12:19,758 --> 01:12:21,760
‫ولوك يعمل لديه، وليس لدي

493
01:12:21,927 --> 01:12:25,931
‫أقوم بالتهريب، نعم
‫أهرب الذهب والماس...

494
01:12:26,098 --> 01:12:27,766
‫...والسجائر والفستق...

495
01:12:27,933 --> 01:12:30,436
‫...ولكن ليس الهيروين

496
01:12:30,603 --> 01:12:33,939
‫اجلس، أترك هذا له...

497
01:12:34,106 --> 01:12:37,318
‫...عندما لا يكون منشغلاً
‫بالعمل مع روسيا...

498
01:12:37,610 --> 01:12:39,111
‫...ضد بلادي وبلادك

499
01:12:39,320 --> 01:12:41,113
‫منحته بلادي وسام الملك

500
01:12:41,280 --> 01:12:44,950
‫نعم، أعرف هذا
‫ولكن مات آخرون من أجله

501
01:12:45,117 --> 01:12:47,953
‫أثناء القتال في كريت
‫كان عميلاً مزدوجاً

502
01:12:50,664 --> 01:12:53,334
‫وسام الملك

503
01:12:53,626 --> 01:12:56,962
‫كنت سأضحك على هذا
‫لولا أن قلبي حزين...

504
01:12:57,129 --> 01:12:58,797
‫...على حبيبتي المسكينة ليسل

505
01:13:00,841 --> 01:13:03,802
‫ماذا سيجني كريستاتوس من الإيقاع
‫بك؟

506
01:13:03,969 --> 01:13:07,306
‫أعرف الكثير عنه

507
01:13:07,514 --> 01:13:09,975
‫إنه يريد إبعادي عن طريقه

508
01:13:10,142 --> 01:13:15,648
‫باستخدام عميل بريطاني
‫للقيام بعمله القذر عنه...

509
01:13:15,856 --> 01:13:18,150
‫...فإن حكومتك قد تمنحه وساماً
‫آخر

510
01:13:18,984 --> 01:13:22,821
‫- لماذا سأصدقك؟
‫- سأثبت لك هذا الليلة

511
01:13:22,988 --> 01:13:25,658
‫سنذهب معاً إلى مستودعه...

512
01:13:25,824 --> 01:13:29,161
‫...في ألبانيا، اتفقنا؟

513
01:13:30,037 --> 01:13:32,373
‫إذا لم أبلغ وكالتي في الصباح...

514
01:13:32,539 --> 01:13:36,418
‫فرجالي والشرطة اليونانية
‫سيطاردونك...

515
01:13:36,710 --> 01:13:37,878
‫...بكل قوتهم.

516
01:13:38,087 --> 01:13:39,880
‫لا تقلق

517
01:13:40,047 --> 01:13:43,384
‫بحلول الغد، سنصبح صديقين حميمين

518
01:13:45,386 --> 01:13:47,721
‫لنشرب نخب هذا

519
01:13:47,888 --> 01:13:50,224
‫سأنتظر حتى الغد

520
01:14:01,568 --> 01:14:04,238
‫قد تحتاج إلى هذا

521
01:14:05,572 --> 01:14:07,408
‫أنا أجيد الحكم على الرجال

522
01:14:07,616 --> 01:14:12,579
‫سيد بوند، إنك تملك
‫ما يسميه اليونانيين بالـثاوراس

523
01:14:12,746 --> 01:14:14,248
‫أي الجرأة

524
01:14:16,250 --> 01:14:17,584
‫وأنت كذلك سيد كولومبو

525
01:14:26,760 --> 01:14:27,761
‫نخبك

526
01:15:08,469 --> 01:15:09,803
‫انظر!

527
01:16:28,882 --> 01:16:30,217
‫انتبه

528
01:16:46,108 --> 01:16:47,734
‫معدات ج. أي. إم للغوص...

529
01:16:47,901 --> 01:16:50,779
‫لعمليات الانتشال
‫على أعماق أكثر من ٣٠٠ قدم

530
01:17:05,461 --> 01:17:08,255
‫- أفيون خام
‫- إنها حيلة قديمة للمهربين

531
01:17:08,422 --> 01:17:10,924
‫كريستاتوس يعرفها جميعاً

532
01:17:53,467 --> 01:17:56,178
‫أخرج رجالك من هنا

533
01:17:56,470 --> 01:17:57,804
‫حالاً

534
01:20:00,260 --> 01:20:03,764
‫نسيت هذا مع فيريرا كما أعتقد

535
01:20:21,782 --> 01:20:23,283
‫إنه لا يحب الأماكن المرتفعة

536
01:21:53,248 --> 01:21:56,918
‫أين غرقت سانت جورجز؟

537
01:21:57,210 --> 01:22:00,046
‫لا يمكننا التأكد تماماً ولكننا
‫نعرف أنها كانت بهذه المنطقة

538
01:22:00,213 --> 01:22:03,884
‫كان والدك يستخدم المعبد كواجهة

539
01:22:04,050 --> 01:22:06,094
‫قتل كريستاتوس والدك...

540
01:22:06,386 --> 01:22:09,055
‫حتى لا يعثر على سانت جورجز قبله

541
01:22:09,222 --> 01:22:13,894
‫كريستاتوس، كيف يمكنني المساعدة؟

542
01:22:14,060 --> 01:22:17,230
‫أين يحتفظ والدك بسجلاته اليومية؟

543
01:22:17,397 --> 01:22:19,107
‫السجلات اليومية

544
01:22:19,399 --> 01:22:23,904
‫كان هو وأبي صديقان منذ ٣٠ عاماً
‫إنه يكرر كل شيء

545
01:22:27,073 --> 01:22:29,910
‫- أعطنا قبلة!
‫- ما اسمه؟

546
01:22:30,076 --> 01:22:32,287
‫ماكس

547
01:22:32,579 --> 01:22:33,914
‫شكراً

548
01:22:35,749 --> 01:22:37,250
‫مرحباً

549
01:22:41,087 --> 01:22:42,923
‫إنها كتابة بالاختصارات

550
01:22:43,089 --> 01:22:46,968
‫كان يستخدم رموزاً معينة
‫أنا وحدي أستطيع حلها

551
01:22:51,139 --> 01:22:54,100
‫أجرى عدة مسوحات في نيبتون

552
01:22:54,267 --> 01:22:56,478
‫- ما هي نيبتون؟
‫- غواصتنا لراكبين

553
01:22:58,438 --> 01:23:01,775
‫رأى جرس غوص أيضاً

554
01:23:01,942 --> 01:23:03,151
‫جرس غوص!

555
01:23:03,443 --> 01:23:07,113
‫استكشاف النفط! كريستاتوس!

556
01:23:09,449 --> 01:23:13,161
‫بعد ٣ أيام، شاهد حطاماً بنفس
‫المكان

557
01:23:14,287 --> 01:23:16,122
‫ثم ماذا؟

558
01:23:16,289 --> 01:23:17,833
‫كان هذا آخر إدخال له

559
01:23:18,124 --> 01:23:20,961
‫كان هذا بيوم مقتله

560
01:23:21,127 --> 01:23:26,299
‫سيكون الهواء عديم النفع على هذا العمق
‫نحتاج إلى مزيج من الأكسجين والهيليوم

561
01:23:26,466 --> 01:23:28,468
‫أمتلك المعدات الضرورية

562
01:23:30,136 --> 01:23:31,972
‫كلما قلّ عدد من يعرف هذا
‫كان هذا أفضل

563
01:23:33,014 --> 01:23:35,976
‫سأمنح الطاقم إجازة على الشاطىء
‫ما عدا الربّان واثنين آخرين

564
01:23:36,142 --> 01:23:37,644
‫هيا بنا

565
01:24:40,206 --> 01:24:43,543
‫سانت جورجز، فاليتا

566
01:25:04,898 --> 01:25:07,442
‫٥٨٤ قدم

567
01:25:07,734 --> 01:25:13,239
‫سيمنحنا مزيج الأكسجين والهيليوم
‫٨ دقائق، سيكون علينا العمل بسرعة

568
01:25:13,448 --> 01:25:16,618
‫أليس على الطاقم تدمير الناقل؟

569
01:25:16,910 --> 01:25:19,287
‫إذا حظيوا بالفرصة
‫لإعداد جهاز توقيت التفجير

570
01:25:52,112 --> 01:25:54,447
‫لدينا زائر في الأسفل

571
01:26:01,788 --> 01:26:04,791
‫حافظي على مخزون الغاز
‫لا تتحدثي إلا عند الضرورة

572
01:26:56,676 --> 01:26:58,678
‫أتمنى أنه كان يتناول العشاء وحده

573
01:27:23,703 --> 01:27:25,246
‫ارجعي إلى الغواصة

574
01:27:25,538 --> 01:27:27,207
‫لا، سأبقى هنا

575
01:27:37,884 --> 01:27:40,553
‫يجب أن تكون هذه هي مقصورة
‫القيادة

576
01:28:02,742 --> 01:28:04,244
‫وجدتها!

577
01:28:13,586 --> 01:28:15,088
‫جهاز توقيت التدمير الرئيسي...

578
01:28:15,255 --> 01:28:18,424
‫تحت الرافعة يمين تمديدات
‫ا.ت.ه.م الموصولة...

579
01:28:18,591 --> 01:28:23,263
‫مع دارة الحلقة الرئيسية
‫من خلال شاحن غير قابل للتعامل

580
01:28:23,429 --> 01:28:25,765
‫تم تحديد جهاز توقيت التدمير
‫على دقيقة واحدة

581
01:28:25,932 --> 01:28:28,601
‫ولسبب ما، لم يتم سحب الرافعة

582
01:28:34,941 --> 01:28:37,610
‫الناقل مع شحنة ثيرميت

583
01:28:55,128 --> 01:28:56,254
‫أمسكي بهذه

584
01:28:57,630 --> 01:28:59,299
‫لتجاوز مفتاح الارتعاش...

585
01:28:59,465 --> 01:29:02,802
‫اقطع الأسلاك بالترتيب التالي

586
01:29:04,470 --> 01:29:05,680
‫أداة قاطعة

587
01:29:25,658 --> 01:29:26,993
‫مفك براغي

588
01:29:44,010 --> 01:29:46,554
‫انتهينا، لنخرج من هنا

589
01:30:12,413 --> 01:30:13,539
‫جيمس، النجدة!

590
01:30:51,077 --> 01:30:53,913
‫- جيمس، لن أنجو!
‫- سننجو كلانا

591
01:30:58,960 --> 01:31:00,461
‫أحضري الغواصة، سأماطله

592
01:34:23,164 --> 01:34:24,665
‫حاولي إغلاق ثاني أكسيد الكربون

593
01:34:24,832 --> 01:34:26,501
‫أحاول هذا

594
01:35:55,923 --> 01:35:59,635
‫احذر جيمس
‫عمرها أكثر من ٥ آلاف عام

595
01:36:38,466 --> 01:36:39,967
‫شكراً سيد بوند

596
01:36:40,176 --> 01:36:42,470
‫وفرت علينا عناء تعطيله

597
01:36:42,637 --> 01:36:46,140
‫آبوستيس، خذ هذا

598
01:36:48,309 --> 01:36:49,977
‫أين رجالي؟

599
01:36:50,144 --> 01:36:52,146
‫ستنضمان إليهم

600
01:36:52,313 --> 01:36:54,649
‫أطلق سراح الفتاة

601
01:36:54,815 --> 01:36:56,817
‫سندفع لك ضعفي ما سيدفعونه

602
01:36:57,026 --> 01:37:00,154
‫لا أتراجع عن صفقة أبداً

603
01:37:00,321 --> 01:37:03,157
‫سيكون هذا سيئاً لسمعتي

604
01:37:20,341 --> 01:37:22,885
‫سأسلمه، وأرجع مع المال

605
01:37:23,177 --> 01:37:28,516
‫المخابرات الروسية تتحدث! كان
‫اتفاقنا هو أن أحدد مكان اللقاء

606
01:37:28,724 --> 01:37:32,019
‫بعد أن يدفعوا، سأعطيهم الناقل

607
01:37:32,186 --> 01:37:35,189
‫يجب ألا يغيب عن نظرك

608
01:37:35,398 --> 01:37:38,901
‫ولا نظري، أين سنذهب؟

609
01:37:39,193 --> 01:37:41,028
‫سنأخذ نظام ا.ت.ه.م إلى سانت
‫سيريل

610
01:37:41,195 --> 01:37:44,699
‫سانت سيريل، سأرتب عملية النقل

611
01:37:51,205 --> 01:37:56,711
‫ضمد هذا الجرح
‫لا نريد أية دماء في المياه الآن

612
01:37:56,877 --> 01:37:58,045
‫أيها القاتل

613
01:37:58,254 --> 01:38:02,383
‫نطقت بكلمتك الأخيرة آنسة هيفلوك

614
01:38:06,721 --> 01:38:08,764
‫اتركوا سيقانهما بلا قيود

615
01:38:09,056 --> 01:38:10,057
‫سيصبحان طعماً فاتحا للشهية

616
01:38:20,067 --> 01:38:21,902
‫لم أحسب أن الأمر سينتهي بهذا
‫الشكل

617
01:38:22,069 --> 01:38:24,071
‫لم نمت بعد

618
01:38:50,765 --> 01:38:52,099
‫تمسكي جيداً

619
01:39:17,458 --> 01:39:19,627
‫استديروا، سنقوم بدورة أخرى

620
01:39:25,257 --> 01:39:26,634
‫خذي نفساً عميقاً

621
01:40:23,023 --> 01:40:24,483
‫مجدداً، بسرعة!

622
01:41:13,866 --> 01:41:15,910
‫النجدة!

623
01:41:17,745 --> 01:41:19,079
‫اتركوه

624
01:41:22,249 --> 01:41:24,752
‫استدر، ادهسهما!

625
01:41:41,936 --> 01:41:43,103
‫اتبعيني

626
01:42:26,939 --> 01:42:31,819
‫تباً! أكلتهما أسماك القرش
‫لنعد إلى المرفأ

627
01:42:54,508 --> 01:42:55,843
‫شكراً

628
01:42:56,135 --> 01:42:57,469
‫مرحباً

629
01:43:00,639 --> 01:43:04,184
‫- أعطنا قبلة!
‫- ماكس، ليس الآن

630
01:43:04,351 --> 01:43:07,021
‫ما زال كريستاتوس حياً

631
01:43:07,187 --> 01:43:10,691
‫والأرجح إنه اتجه إلى موسكو
‫أو هافانا بعد هذا الوقت

632
01:43:10,983 --> 01:43:12,860
‫لن نقبض عليه قط

633
01:43:13,027 --> 01:43:14,361
‫أو نحصل على ا.ت.ه.م

634
01:43:14,528 --> 01:43:16,488
‫نظام ا.ت.ه.م إلى سانت سيريل

635
01:44:31,939 --> 01:44:34,233
‫اغفر لي أبتاه لأني أخطأت

636
01:44:34,441 --> 01:44:37,611
‫هذا تلطيف بالقول أيها العميل ٠٠٧

637
01:44:37,778 --> 01:44:41,115
‫سبّبت إشارتك الصدمة لـوايتهول

638
01:44:41,281 --> 01:44:44,118
‫حتى الآن، استطعنا تحديد...

639
01:44:44,409 --> 01:44:48,413
‫٤٣٩ مكانا باسم سانت سيريل
‫في اليونان

640
01:44:48,622 --> 01:44:52,626
‫لا أحد يعرف إلى أيّها
‫أخذ كريستاتوس نظام ا.ت.ه.م

641
01:44:52,793 --> 01:44:55,796
‫أعرف شخصاً ذو معلومات جيدة
‫لكي أتصل به بهذا الشأن كيو

642
01:45:10,144 --> 01:45:13,438
‫سانت سيريل، حيث كنا
‫نختبىء من الألمان

643
01:45:13,647 --> 01:45:18,152
‫كريستاتوس وحده سيجعل من دار عبادة
‫مهجورة ملاذاً له

644
01:45:19,820 --> 01:45:22,322
‫يا صديقي، أتحقق من هذا المكان...

645
01:45:22,489 --> 01:45:24,324
‫من أجل مناسبة كهذه

646
01:45:25,617 --> 01:45:27,161
‫هل سنفترق هنا؟

647
01:45:27,452 --> 01:45:31,456
‫الأسلوب الأمثل للهجوم هو
‫الجانب الأيمن بعيداً عن المبنى

648
01:45:31,665 --> 01:45:33,667
‫ثم عليك التوجه نحو السقيفة
‫يساراً...

649
01:45:33,834 --> 01:45:37,296
‫التي تحوي السلة والرافعة
‫الإلكترونية

650
01:45:37,504 --> 01:45:40,132
‫لا يمكن تشغيلها إلا من السقيفة

651
01:45:40,340 --> 01:45:42,009
‫حظاً موفقاً

652
01:45:52,019 --> 01:45:53,687
‫كان يجب أن أحضر رجالاً أكثر

653
01:45:53,854 --> 01:45:56,690
‫- يعتمد جيمس على المفاجأة
‫- ولكننا ٥ رجال فقط

654
01:45:56,857 --> 01:45:58,525
‫وامرأة واحدة

655
01:46:50,369 --> 01:46:52,246
‫١٨...

656
01:46:52,412 --> 01:46:53,872
‫١٩...

657
01:46:54,081 --> 01:46:56,083
‫٢٠

658
01:46:56,250 --> 01:46:57,584
‫بقي ٥٠

659
01:46:57,751 --> 01:47:01,922
‫هذه هي الحفر! يفترض بي التزلج
‫في أوسلو في إينسبريك

660
01:47:02,214 --> 01:47:03,757
‫لماذا نحن بهذا المكان المخيف؟

661
01:47:04,049 --> 01:47:08,262
‫تغيرت ترتيباتنا، سنعيش في كوبا
‫لبضعة أشهر

662
01:47:08,553 --> 01:47:11,431
‫- كوبا!
‫- يمكنك التزلج بلا إلهاءات

663
01:47:11,723 --> 01:47:12,766
‫سأكون جمهورك

664
01:47:13,058 --> 01:47:17,271
‫كم هذا مؤسف!
‫أريد الفوز بالميدالية الذهبية

665
01:47:17,562 --> 01:47:18,605
‫جميعنا يريد هذا

666
01:47:19,439 --> 01:47:20,899
‫أعرف ما تريده

667
01:47:21,108 --> 01:47:24,111
‫ولكنك عجوز بالنسبة إليّ، سأرحل

668
01:47:24,945 --> 01:47:29,783
‫- لقد سممت أفكارها ضدي
‫- لا تثر غضباً آري

669
01:47:30,075 --> 01:47:33,620
‫- دعها وشأنها
‫- سأتعامل معك...

670
01:47:33,787 --> 01:47:36,623
‫كما أتعامل مع كل من يخونني

671
01:47:45,966 --> 01:47:47,968
‫بيبي...

672
01:47:48,135 --> 01:47:49,970
‫أنت يافعة

673
01:47:51,596 --> 01:47:53,640
‫يجب أن يرعاك أحدهم

674
01:47:53,932 --> 01:47:55,642
‫سأعثر على أحد آخر

675
01:47:55,809 --> 01:47:57,477
‫اخرج، وتحقق من الحرس

676
01:47:57,644 --> 01:48:00,772
‫أعلمني عندما تصل المروحية

677
01:53:14,961 --> 01:53:17,130
‫إنه أحد قتلة كريستاتوس

678
01:56:00,335 --> 01:56:01,836
‫اجعله يصمت!

679
01:56:07,133 --> 01:56:09,010
‫عليك بالباب!

680
01:56:14,182 --> 01:56:17,519
‫هيا بنا جورج، هيا بنا

681
01:56:19,354 --> 01:56:22,315
‫بسرعة! إلا إذا أردت مني مفارقتك!

682
01:56:22,524 --> 01:56:24,984
‫لن أتركك أبداً

683
01:56:28,321 --> 01:56:31,032
‫تأخر جنرالك

684
01:56:31,199 --> 01:56:33,701
‫الطقس السيىء سيتسبّب بتأخيره فقط

685
01:56:47,882 --> 01:56:49,884
‫احموا النوافذ

686
01:56:50,051 --> 01:56:52,053
‫هيا بنا

687
01:56:52,220 --> 01:56:54,222
‫إنه بخير، اتركوه

688
01:57:02,063 --> 01:57:03,690
‫إنه بخير

689
01:57:03,898 --> 01:57:05,567
‫للخلف!

690
01:57:14,075 --> 01:57:15,577
‫حسناًَ، هيا بنا

691
01:57:16,578 --> 01:57:17,912
‫سأكون معك

692
01:57:18,746 --> 01:57:19,747
‫يؤسفني هذا

693
01:57:32,927 --> 01:57:35,263
‫احموا الباب!

694
01:57:35,555 --> 01:57:38,224
‫أين كريستاتوس؟ أخفض صوتك

695
01:57:38,433 --> 01:57:41,769
‫سنهجره، يجب ألا يعرف قبل رحيلنا

696
01:57:41,936 --> 01:57:43,438
‫سنساعدكم إذا ساعدتمونا

697
01:57:46,107 --> 01:57:47,609
‫هيا

698
01:57:58,494 --> 01:58:00,121
‫أين الحرس؟

699
01:58:00,330 --> 01:58:01,956
‫من هذا الاتجاه

700
01:58:02,165 --> 01:58:04,083
‫انتظر هنا

701
01:58:53,716 --> 01:58:55,635
‫تحركوا!

702
01:58:58,638 --> 01:59:02,141
‫- أين كريستاتوس؟
‫- الجانب الآخر من الساحة

703
01:59:02,350 --> 01:59:04,811
‫من الأفضل لك البقاء هنا

704
01:59:13,152 --> 01:59:15,697
‫ماذا فعلت لـبرينك؟

705
01:59:15,863 --> 01:59:18,366
‫- ارجعي إلى غرفتك!
‫- لتذهب إلى الجحيم!

706
01:59:51,232 --> 01:59:53,568
‫ارمه!

707
02:01:15,817 --> 02:01:17,527
‫- أين كريستاتوس؟
‫- رحل مع نظام ا.ت.ه.م

708
02:01:29,705 --> 02:01:31,707
‫ستدفع ثمن هذا

709
02:01:31,958 --> 02:01:34,669
‫لم تعد سريعاً كما كنت

710
02:01:47,181 --> 02:01:49,642
‫لا ميلينا، ليس هذا هو الحل

711
02:01:50,685 --> 02:01:52,186
‫سنسلمه إلى الشرطة اليونانية

712
02:01:52,395 --> 02:01:54,355
‫ابتعد عن طريقي جيمس

713
02:01:55,231 --> 02:01:57,150
‫حسناً...

714
02:01:57,358 --> 02:01:59,861
‫ولكن استعدي لحفر القبرين

715
02:02:37,273 --> 02:02:39,567
‫هذا انفراج بالعلاقات يا رفيق

716
02:02:39,734 --> 02:02:42,403
‫لا تملكه، ولا نملكه

717
02:03:15,937 --> 02:03:18,481
‫يبدو أن بيبي حصلت على راعٍ جديد

718
02:03:28,991 --> 02:03:30,618
‫- كيف هي الأمور؟
‫- دخلت من خلال...

719
02:03:30,826 --> 02:03:32,954
‫خط أمني سري للقمر الصناعي

720
02:03:33,162 --> 02:03:34,789
‫يمكننا البحث عن بوند الآن

721
02:03:34,956 --> 02:03:36,832
‫هذا جيد، هل انتهيت حتى رقم ١٠؟

722
02:03:37,083 --> 02:03:39,126
‫استعداد سيدي

723
02:03:43,130 --> 02:03:44,840
‫أتعرف ما أريده؟

724
02:03:46,467 --> 02:03:48,636
‫يمكنني تصور هذا

725
02:03:48,803 --> 02:03:50,972
‫السباحة تحت ضوء القمر

726
02:03:55,142 --> 02:03:56,811
‫أيها العميل ٠٠٧، أأنت هناك؟

727
02:04:07,113 --> 02:04:08,656
‫بوند، أأنت هناك؟

728
02:04:11,617 --> 02:04:13,661
‫من أجل عينيك فقط حبيبي

729
02:04:19,500 --> 02:04:22,128
‫- إنه هناك
‫- اتصلوا بالوزير

730
02:04:26,299 --> 02:04:28,175
‫أنا سأجيب دينيس

731
02:04:31,053 --> 02:04:32,138
‫مرحباً

732
02:04:32,346 --> 02:04:34,348
‫السيد بوند على الخط سيدتي رئيسة
‫الوزارة

733
02:04:34,515 --> 02:04:36,517
‫سيد بوند...

734
02:04:36,684 --> 02:04:40,896
‫...أردت الاتصال معك شخصياً
‫لتعرف كم نحن جميعاً راضين...

735
02:04:41,147 --> 02:04:44,525
‫...عن نجاح مهمتك، شكراً

736
02:04:44,734 --> 02:04:45,985
‫شكراً، شكراً

737
02:04:46,193 --> 02:04:50,573
‫لا تشكرني سيد بوند
‫شجاعتك وسعة حيلتك...

738
02:04:50,823 --> 02:04:53,200
‫...هي ذخر للأمة

739
02:04:53,367 --> 02:04:56,037
‫أنا ودينيس نتطلع شوقاً للقائك

740
02:04:56,203 --> 02:04:57,830
‫...بالأثناء، إذا كان بوسعي فعل
‫شيء...

741
02:04:58,039 --> 02:05:00,541
‫أعطنا قبلة! أعطنا قبلة!

742
02:05:00,708 --> 02:05:03,586
‫حقاً سيد بوند؟

743
02:05:03,836 --> 02:05:06,380
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة بالخط
‫سيدتي

744
02:05:07,381 --> 02:05:10,593
‫أيها الأحمق! اتصل به

745
02:05:10,843 --> 02:05:13,429
‫عميل ٠٠٧!

746
02:05:14,055 --> 02:05:15,181
‫بوند.

747
02:05:17,266 --> 02:05:19,769
‫بوند. بوند. بوند.

748
02:05:20,270 --> 02:07:53,440
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

