﻿1
00:00:38,640 --> 00:00:43,016
مستديرة كدائرة في شكل لولبي"
"كدولاب في داخل آخر

2
00:00:43,840 --> 00:00:47,033
ليس له بداية أو نهاية"
"في عجلة تدور بلا توقّف

3
00:00:47,960 --> 00:00:51,875
ككرة ثلج تتدحرج على جبل"
"أو بَالون الكرنفال

4
00:00:52,000 --> 00:00:55,099
"كدولاب يدور ويدفع الحلقات حول القمر"

5
00:00:55,500 --> 00:01:00,099
كساعة يتحرك عقرباها"
"وتمرّ فيها الدقائق

6
00:01:00,720 --> 00:01:04,069
والعالم أشبه بتفّاحة"
"تدور بصمت في الفضاء

7
00:01:04,400 --> 00:01:09,394
كـالـدوائـر الـتـي تـجـدها"
"فـي طـواحـيـن أفـكـارك

8
00:01:10,000 --> 00:01:13,754
"كـنـفـق تـتـبـعـه إلـى نـفـق آخـر"

9
00:01:14,000 --> 00:01:18,098
عـبـر حـفـرة إلـى مـغـارة"
"حـيـث لَـم تـشـرق الـشـمـس قـط

10
00:01:18,120 --> 00:01:22,096
كـ بابٍ يـسـتـمـر بـالـدوران"
"فـي حـلـم مـنـسـيّ

11
00:01:22,520 --> 00:01:26,079
أو كالأمواج الدائرية"
"عند رمي حصاة في النهر

12
00:01:26,400 --> 00:01:30,079
كساعة يتحرك عقرباها"
"وتمرّ فيها الدقائق

13
00:01:30,600 --> 00:01:35,073
والعالم أشبه بتفّاحة"
"تدور بصمت في الفضاء

14
00:01:35,200 --> 00:01:40,089
كالدوائر التي تجدها"
"في طواحين أفكارك

15
00:01:40,320 --> 00:01:43,998
مفاتيح تجلجل في جيبك"
"وكلمات تتردّد في رأسك

16
00:01:44,000 --> 00:01:48,099
لِم مرّ الصيف سريعاً؟"
"هل كان السبب شيئاً قلتَه؟

17
00:01:48,720 --> 00:01:53,077
محبّون يسيرون على امتداد الساحل"
"ويتركون آثار أقدامهم فوق الرمال

18
00:01:53,200 --> 00:01:57,093
صوت الطبول البعيدة"
"التي تسبّبها أصابع يديك

19
00:01:57,320 --> 00:02:00,876
صور معلّقة في الممر"
"وجزء من هذه الأغنية

20
00:02:01,000 --> 00:02:05,198
بالكاد تذكروا أسمائهم ووجوههم"
"ولكن تذكروا أصحابها

21
00:02:05,320 --> 00:02:09,757
حين عَرفت أنّ الأمر انتهى
أدركت بالتأكيد

22
00:02:10,040 --> 00:02:15,756
أن أوراق الخريف تتحوّل"
"إلى لون يشبه لون شعرها

23
00:02:16,000 --> 00:02:19,671
دائرة في شكل لولبي"
"كدولاب في داخل آخر

24
00:02:19,840 --> 00:02:24,033
بدون بداية أو نهاية"
"في عجلة تدور بلا توقّف

25
00:02:24,560 --> 00:02:29,500
بينما تتفكّك الصور"
"... كالدوائر التي تجدها

26
00:02:30,880 --> 00:02:36,314
"فـي طـواحـيـن هـواء أفـكـارك"

27
00:02:37,880 --> 00:02:46,314
نسخ الترجمة من قناة
OSN Movie Festival

28
00:03:46,440 --> 00:03:47,768
ما الذى يحدث هنا؟

29
00:03:51,152 --> 00:03:52,100
اجلس

30
00:03:59,535 --> 00:04:03,742
اعمل لمدة ساعة, وقم بمهمّة"
"وقد سيارة

31
00:04:07,251 --> 00:04:08,828
هل ذلك خطير؟

32
00:04:09,670 --> 00:04:13,121
يفترض ألّا يكون خطيراً، إن أطلق"
"أحدهم النار، فعليك الإعتماد على نفسك

33
00:04:13,632 --> 00:04:15,375
"انسحب أو اهرب، افعل ما تشاء"

34
00:04:21,389 --> 00:04:26,768
والنقود، ما نصيبى منها؟ -
"ــ  "50 ألفاً، وربّما أكثر

35
00:04:27,854 --> 00:04:29,052
"ولكن 50على أيّ حال"

36
00:04:29,647 --> 00:04:32,647
ستقبضها على شكل اقساط شهريّة"
"فلا تنفق الكثير

37
00:04:34,068 --> 00:04:36,393
....وكيف سأعرف أنى سأتقاضى -
"لا تعرف ذلك" -

38
00:04:37,196 --> 00:04:42,361
إن كنت قلقاً وفي عجلة من أمرك"
"فانسحب، اخرج الآن

39
00:04:48,415 --> 00:04:50,988
"موافق أم لا؟" -
موافق -

40
00:04:51,126 --> 00:04:53,367
"جيد، اذهب للإحتفال"

41
00:04:53,503 --> 00:04:55,460
"اشترى سيارة" -
..... لست -

42
00:04:57,048 --> 00:04:58,043
"معك نقود الآن"

43
00:05:00,551 --> 00:05:06,429
"اشتري سيارة مِن نوع "فورد"
"التى عليها خشب على جانبيها

44
00:05:06,557 --> 00:05:10,589
شكراً -
"لا تسافر، رحلات البيع فقط" -

45
00:05:10,728 --> 00:05:13,515
،قد يستغرق الأمر شهوراً"
".... (ولكن يا (إروين

46
00:05:13,647 --> 00:05:16,137
"عليك أن تأتى حين أتصل بك"

47
00:05:25,075 --> 00:05:28,490
"بدون أسئلة، ما لا تعرفه لن يؤذيك"

48
00:05:29,287 --> 00:05:33,494
"(أنت أو أنا يا (إروين"

49
00:05:35,376 --> 00:05:37,083
"إلى اللقاء"

50
00:06:16,040 --> 00:06:19,907
تاى)، هل الشيك مصدّق؟) -
أظن كلّ شيء على مايرام -

51
00:06:20,043 --> 00:06:24,626
تومي)، وقّع هنا على السطر العلويّ)
وسأكون شاكراً

52
00:06:28,718 --> 00:06:32,336
حسناً، يبدو هذا جيداً -
(حساب (ميركنتيل -

53
00:06:33,806 --> 00:06:36,640
أظنّنا اشترينا العقار

54
00:06:36,768 --> 00:06:38,974
(عقار لـ (تومي كراون

55
00:06:39,520 --> 00:06:41,179
لطالما كان هذا مفيداً لي

56
00:06:41,314 --> 00:06:44,765
أتعرف ما أوّل ما سأفعله؟
سأرفع الإيجارات

57
00:06:46,652 --> 00:06:49,688
ألن تتمنى لنا الحظ الطيب، يا سيّد (كراون)؟

58
00:06:50,447 --> 00:06:52,486
لقد دفعت أكثر من الثمن المناسب

59
00:06:55,535 --> 00:06:58,405
يتمنى لك السيّد (كراون)، الحظ السعيد

60
00:07:02,917 --> 00:07:06,416
كارول)، اطلبي مِن القسم القانوني)
توضيح هذه الحسابات المشتركة

61
00:07:06,588 --> 00:07:08,247
حتي أنا لا أستطيع قرائتها -
حاضر يا سيّدي -

62
00:07:08,381 --> 00:07:11,085
،)ساندي)، أنت و (بازيل)
(عليكما تولّي حساب (غودارد

63
00:07:11,217 --> 00:07:14,917
إنه ينصب لي كميناً
قم بإلغاء التأمين

64
00:07:15,054 --> 00:07:17,509
وامسح اسمي عن ذلك المبنى -
(إلى اللقاء يا (تومي -

65
00:07:20,142 --> 00:07:24,394
%سيّد (كراون)، ارتفعت نسبتنا إلى 3،7
في الحسابات الرئيسية في السندات الـ 5

66
00:07:24,730 --> 00:07:26,603
وذلك إضافة إلى أرباح التجارة

67
00:07:29,985 --> 00:07:32,143
"ليس ذلك سيئاً منذ بداية "مايو

68
00:07:32,654 --> 00:07:34,064
(جيّد جداً، يا (والتر

69
00:07:34,614 --> 00:07:40,024
والتر)، جرّب في الحساب المشترك؟) -
حاضر يا سيّدي -

70
00:07:48,502 --> 00:07:52,084
"سيّد (كراون)، رسالة أخرى من "جنيف
لقد كرّروا العرض

71
00:07:52,214 --> 00:07:54,965
وقلّلوا نصف نقطه من أسهم الفرنكات الفرنسية

72
00:07:55,092 --> 00:07:56,918
..... إذا أردت أخذ -
سننتظر -

73
00:07:58,303 --> 00:07:59,298
سننتظر 3 أيام أخرى

74
00:08:26,205 --> 00:08:30,831
"رحلة "بان أميريكان
"رقم 863 المتوجّهة إلي "لندن

75
00:08:30,959 --> 00:08:33,746
ستقلع الآن عند البوابة 52

76
00:08:40,176 --> 00:08:47,804
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة الثالثة و 10 ثوانٍ

77
00:08:53,147 --> 00:08:54,938
نعم ياسيّدي -
لا أريد إتصالات بدون استثناءات -

78
00:08:55,065 --> 00:08:57,899
،أخبريهم بأنّي تركتُ المكتب
"احجزي لي يوم الخميس إلى "جينيف

79
00:08:58,027 --> 00:09:00,861
"من "كيبل" إلى "ريتشيموند
واطلبي مِن (جورج)، ملاقاتي في المطار، حسناً؟

80
00:09:00,988 --> 00:09:03,478
يوم الخميس، (جورج) و "ريتشيموند"، فهمت

81
00:09:16,586 --> 00:09:17,996
(مرحباً (تشارلي

82
00:09:18,838 --> 00:09:20,380
كيف حالك ياصديقي؟

83
00:09:21,340 --> 00:09:25,123
كل شيء بخير الساعة 3:10
وتَأكّد ثانيةً في الـ 3:40

84
00:09:28,097 --> 00:09:29,721
(وداعاً يا (تشارلي

85
00:09:39,816 --> 00:09:41,475
و50 ثانية

86
00:09:44,237 --> 00:09:51,199
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة 3:17 تماماً

87
00:09:54,038 --> 00:10:01,334
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة 3:17 و 10 ثوانٍ

88
00:10:04,465 --> 00:10:10,922
عند سماع الصافرة
ستكون الساعة 3:17 و 20 ثوانٍ

89
00:10:57,890 --> 00:10:59,004
(مرحباً (تشارلي)، (تشارلي

90
00:11:01,393 --> 00:11:04,761
نعم، تعطّل أحدها

91
00:11:06,023 --> 00:11:08,692
لديّ كلّ الأرقام، اهدأ

92
00:11:09,109 --> 00:11:10,935
اهدأ أيّها الفتى

93
00:11:12,571 --> 00:11:15,061
الساعة الـ 3:30، فانتظر

94
00:11:15,824 --> 00:11:17,567
سأكون هنا

95
00:11:26,793 --> 00:11:28,370
نعم، نعم

96
00:11:32,048 --> 00:11:33,162
اذهب

97
00:11:34,425 --> 00:11:35,919
أنا في طريقي

98
00:11:42,683 --> 00:11:43,881
هيّا

99
00:11:50,649 --> 00:11:51,847
هيّا

100
00:12:09,166 --> 00:12:10,364
هيّا

101
00:13:46,925 --> 00:13:48,300
آسف

102
00:14:12,199 --> 00:14:13,112
الطابق السادس، مِن فضلك

103
00:14:53,530 --> 00:14:54,940
ما الطوابق التي تريدونها؟ -
..... الرابع -

104
00:14:55,073 --> 00:14:57,231
السادس -
العاشر، مِن فضلك

105
00:15:03,707 --> 00:15:04,905
الطابق الرابع -
وصلنا للطابق الرابع -

106
00:15:12,632 --> 00:15:14,754
ماذا تفعل؟ هذا مصعد -
اخرس -

107
00:15:17,678 --> 00:15:20,714
على الأرض، فاليجلس الجميع على الأرض

108
00:15:26,436 --> 00:15:29,306
كيف حالك أيّها الزعيم؟ -
بخير يا عزيزي -

109
00:15:37,071 --> 00:15:46,033
حسناً، والآن، أريد من الجميع الهدوء
لأنّنا سنبقى هنا لمدّة مِن الوقت، حسناً؟

110
00:16:23,073 --> 00:16:27,070
هلّا تنقل رسالة إلى (جو ميغر)؟

111
00:16:27,578 --> 00:16:29,570
ميغر)؟) -
(أجل، (جو ميغر -

112
00:16:33,375 --> 00:16:34,370
انتظروا

113
00:16:37,379 --> 00:16:39,537
أعتقد أنّه في قسم القضايا العامة

114
00:16:39,672 --> 00:16:42,791
مَن يريد التحدّث إليه؟ -
(مايكل هوران) -

115
00:16:42,967 --> 00:16:45,422
أرني قدميك، ضع يديك على السجل

116
00:16:45,887 --> 00:16:48,424
قف هناك بلا حركة، وقلّب الصفحات

117
00:16:58,273 --> 00:17:03,774
بعد دقيقة، ستتخطّاني وستسير أمامي
في ذلك الممر

118
00:17:04,400 --> 00:17:10,994
أين المصعد؟ سيفوتنا تناول القهوة -
هذا صحيح، (ثيلما) تنتظرنا هناك -

119
00:17:29,470 --> 00:17:32,636
!أعد يديك إلى السجل
تابع تقليب الصفحات

120
00:17:42,800 --> 00:17:46,837
لن يكون هناك الكثير
مارأيك في الذهاب إلى (نانتاكي)؟

121
00:17:57,621 --> 00:17:58,285
ماذا يحدث؟ -
لا تتحرك -

122
00:17:59,498 --> 00:18:01,614
حسناً، قفوا جميعاً بجانب الجدار -
الآن -

123
00:18:02,835 --> 00:18:04,459
حسناً، اجلسوا واخرسوا -
اهدؤوا -

124
00:18:07,631 --> 00:18:09,041
اهدؤوا -
اجلسوا -

125
00:18:10,008 --> 00:18:13,127
تابع السير فحسب، بهدوء

126
00:18:17,849 --> 00:18:18,844
هيّا

127
00:18:23,479 --> 00:18:25,138
تابع السير -
انتظري يا عزيزتي -

128
00:18:25,523 --> 00:18:26,767
ماذا تفعل؟ -

129
00:18:30,945 --> 00:18:33,270
حسناً، ياسيدي عليك أن تكون حذراً بهذا

130
00:18:33,800 --> 00:18:36,837
لا تطلق النار، لا تطلق النار

131
00:18:40,829 --> 00:18:41,860
كان من الممكن أن أطلق النار على رأسك

132
00:18:41,997 --> 00:18:44,119
إلى المصعد، مع البقية

133
00:18:44,249 --> 00:18:45,743
ابقي حيث أنتِ

134
00:18:47,502 --> 00:18:50,870
لا تتحرّكوا، اخفضوا رؤوسكم

135
00:19:52,800 --> 00:19:54,837
"مخالفة"

136
00:20:40,109 --> 00:20:41,389
تحرّك

137
00:21:43,800 --> 00:21:51,837
"(حاجز (ماساتشوستس"

138
00:21:56,681 --> 00:22:00,973
فلنحافظ على الهدوء
فلنحافظ على الهدوء

139
00:22:02,103 --> 00:22:05,853
يا جماعة، اهدؤوا، وسنطرح عليكم
بعض الأسئلة، ثُمّ يمكنكم العودة للمنزل

140
00:22:06,103 --> 00:22:08,853
ولكن حافظوا على الهدوء

141
00:22:46,270 --> 00:22:49,519
مارفن)، هل اتصلت شرطة الولاية؟) -
كلّا ليس بعد -

142
00:22:49,648 --> 00:22:52,399
اتصل بهم إذن
وأخبرني متي سيصل الفيدراليون

143
00:22:52,526 --> 00:22:56,689
مارفن)، سنبحث عن الحقائب أو الصناديق)
أو أيّ شيء يمكنهم إخفاء النقود فيه

144
00:22:58,031 --> 00:23:00,403
بيل)، ابحث في المطار والقطارات) -
حاضر أيّها الملازم -

145
00:23:01,701 --> 00:23:05,403
مارسي)، اتصلي بسلطة الحواجز) -
اهدأ يا (إيدي)، سأتصل بهم -

146
00:24:08,800 --> 00:24:11,837
"بورك أصحاب القلوب النقيّة"

147
00:26:15,885 --> 00:26:20,633
هل كان يومك جيداً يا سيّدي؟ -
نعم، جيّد جداً -

148
00:26:20,765 --> 00:26:23,682
هل وردتني أيّ اتصالات؟ -
إنها بجانب الهاتف يا سيّدي -

149
00:26:24,852 --> 00:26:28,468
(لن أحتاج إليك الليلة يا (جون -
شكراً يا سيّدي -

150
00:27:32,291 --> 00:27:35,617
سجّل كل التفاصيل البسيطة -
حسناً -

151
00:27:35,753 --> 00:27:38,125
امنحهم وقتاً للتفكير
لا تجبرهم على التسرّع

152
00:27:38,255 --> 00:27:40,461
بيل)، ستقوم بدور النادل)

153
00:27:40,591 --> 00:27:43,860
اذهب وأخبرهم بأنّنا سنجلب لهم العشاء
دولاران للفرد كما تنص اللوائح

154
00:27:44,085 --> 00:27:47,596
جهّز قائمة وأرسل في طلب الطعام الآن
فليكن بسيطاً، أطباق ورقية والكثير من المحارم

155
00:27:47,722 --> 00:27:49,963
مارسي)، أعطي (فيل) قلماً وورقة) -
حاضر يا سيّدي -

156
00:27:51,935 --> 00:27:54,556
سيّد (ويكسلر)، ماذا عن الأرقام على تلك النقود؟

157
00:27:54,687 --> 00:27:57,224
ليست مرقّمة، إنها مِن الفئات الصغيرة

158
00:28:24,966 --> 00:28:29,177
هل قال لكِ شيئاً؟ -
"نعم، قال لي "ادخلي المصعد -

159
00:28:29,304 --> 00:28:32,589
وجّه المسدس إلى وجهي، خفت كثيراً

160
00:28:34,892 --> 00:28:37,550
كان يبدو كرجل أعمال عادي -
ماذا تريد؟ -

161
00:28:37,686 --> 00:28:39,808
ماذا؟ -
ماذا تريد أن تأكل؟ -

162
00:28:39,939 --> 00:28:42,773
شطيرة سلطة الدجاج مع الخبز الأبيض

163
00:28:42,900 --> 00:28:45,569
نعم، نعم، ماذا تريد؟ -
أريد الخروج مِن هنا -

164
00:28:55,120 --> 00:28:58,658
آلو؟ -
الساعة التاسعة -

165
00:29:00,750 --> 00:29:03,857
إمّا في الطابق العلويّ
"لفندق "ريتز" أو في "جوزيفز

166
00:29:04,462 --> 00:29:06,205
"جوزيفز"

167
00:29:06,797 --> 00:29:08,374
أنا أتضوّر جوعاً

168
00:29:09,508 --> 00:29:11,417
وأنا أيضاً

169
00:29:35,783 --> 00:29:37,442
هلّا فتحت النافذة الخلفيّة مِن فضلك؟

170
00:29:37,910 --> 00:29:39,452
انزل من السيارة
وافتح النافذة الخلفيّة

171
00:29:39,578 --> 00:29:42,412
ما الأمر أيّها الشرطيّ؟ -
انزل مِن السيارة مِن فضلك -

172
00:29:42,540 --> 00:29:44,947
ماذا يحدث هنا؟ -
أين الرخصة وأوراق التسجيل؟ -

173
00:29:45,084 --> 00:29:47,621
إلى خلف السيارة من فضلك
قف خلف السيارة

174
00:29:47,753 --> 00:29:49,710
أرواق التسجيل هنا -
نعم -

175
00:29:49,880 --> 00:29:54,165
هذه أوراق هويّتي، كلّ شيء هنا
رخصة القيادة والتسجيل

176
00:29:54,301 --> 00:29:56,542
أين ستذهب؟ -
"هذه ورقة المطعم إلي "بورتلاند -

177
00:29:56,678 --> 00:29:59,429
أين ستقيم في "بورتلاند"؟ -
"نُزل "بورتلاند -

178
00:29:59,556 --> 00:30:01,180
افتح الحقيبة مِن فضلك

179
00:30:03,309 --> 00:30:05,930
إنها مليئة بمواد التجميل -
افتحها -

180
00:30:06,062 --> 00:30:08,137
إنها مجال عملي، إنها أغراض سيدات

181
00:30:08,272 --> 00:30:10,679
إنها مليئة بها حتّى القاع -
وماذا عن الحقيبة الأخرى؟ -

182
00:30:10,816 --> 00:30:12,440
إنها المواد نفسها -
افتحها -

183
00:30:12,568 --> 00:30:14,643
حسناً، ها نحن ذا، ها هي

184
00:30:16,113 --> 00:30:17,441
ماذا عن الحقيبة الأخرى؟

185
00:30:17,573 --> 00:30:20,146
إنها حاجياتي الشخصيّة -
فلنلق نظرة -

186
00:30:21,243 --> 00:30:23,568
ها هي، معاطفي -
حسناً -

187
00:30:23,704 --> 00:30:25,945
أتري؟ -
حسناً، يمكنك الذهاب -

188
00:30:32,921 --> 00:30:34,201
شكراً

189
00:30:41,137 --> 00:30:43,971
مرحباً -
ما المبلغ الذي سرقوه؟ -

190
00:30:44,098 --> 00:30:47,762
مليونان و660 ألفاً و527 دولاراً و62 سنتاً

191
00:30:47,893 --> 00:30:49,885
هل حصلتُم على إيصال؟ -
لا -

192
00:30:50,020 --> 00:30:53,471
هناك حاسوب في البنك
ولدينا 32 شاهداً رأوا كلّ شيء

193
00:30:53,607 --> 00:30:56,726
سنأخذ إفادتهم جميعا خلال ساعة
وسنعرف كلّ التفاصيل

194
00:30:56,860 --> 00:30:59,611
وكيف حال المصاب؟ -
إنّه بخير، أصيب بجرح بسيط -

195
00:30:59,738 --> 00:31:01,489
متى تتوقّع اعتقال المتهمين؟ -
في أيّ لحظة -

196
00:31:02,800 --> 00:31:04,837
هيّا، اسمح لنا بالتقاط صورتك

197
00:31:27,556 --> 00:31:30,759
كم تنوي البقاء في "جينيف"؟ -
ــ 3 أيّام

198
00:31:30,892 --> 00:31:33,217
زيارة عمل أم تسلية؟ -
عمل -

199
00:31:33,937 --> 00:31:34,932
شكراً

200
00:31:39,400 --> 00:31:41,890
هل معك ما تريد التصريح عنه؟ -
كلّا، لا شيء -

201
00:31:43,321 --> 00:31:44,269
(جورج) -
(سيّد (كراون -

202
00:31:46,005 --> 00:31:47,690
هل التزاكر معك؟ -
إنّها هنا -

203
00:31:47,825 --> 00:31:49,782
حقيبتان؟ تفضّل مِن فضلك

204
00:32:00,712 --> 00:32:02,455
(لا شيء هنا يا (لو

205
00:32:03,090 --> 00:32:05,129
لقد فتّشتّ هذا المكان بالكامل

206
00:32:06,676 --> 00:32:07,874
لَم أجد شيئاً

207
00:32:09,012 --> 00:32:10,210
حسناً

208
00:32:13,433 --> 00:32:15,888
ساي)، هل وجدتَ شيئاً؟)

209
00:32:16,102 --> 00:32:19,969
(إنّهم محقّون يا (لو
تبدو كقنبلة دخان مِن الجيش

210
00:32:21,690 --> 00:32:25,775
لو)، سيجدون صعوبة شديدة)
في تنظيفها عن هذا الرخام

211
00:32:30,240 --> 00:32:35,201
هل توصّلتَ إلى شيء يا (روس)؟ -
إنّه مسدّس عيار 38 بدون علامات ممّيزة -

212
00:32:35,829 --> 00:32:37,868
ابحث عن مسدّس

213
00:32:38,248 --> 00:32:40,785
كانوا يضعون ناظارات شمسيّة وقبّعات
... وذلك ليس مفهوماً

214
00:32:47,423 --> 00:32:49,047
ياجماعة! حسناً

215
00:32:49,175 --> 00:32:51,665
لا شيء، لم نتوصل إلى شيء

216
00:32:52,053 --> 00:32:55,179
كانوا منظّمين ومرتّبين

217
00:32:55,347 --> 00:32:57,386
"أنحن الأفضل في "بوسطن

218
00:32:57,850 --> 00:32:59,641
نحن حمقى

219
00:33:03,063 --> 00:33:04,854
هل أنهيتِ التصنيف؟

220
00:33:05,482 --> 00:33:09,431
16ألفاً و240 دولاراً
من فئة العشرين دولار

221
00:33:09,569 --> 00:33:13,020
19ألفاً و871 دولاراً
من فئة الـ 10 دولارات

222
00:33:13,239 --> 00:33:17,817
34ألفاً و465 دولاراً
من فئة الـ 5 دولارات

223
00:33:17,952 --> 00:33:21,201
129ألفاً من فئة الدولارات

224
00:33:24,542 --> 00:33:25,917
المبلغ كلّه هنا

225
00:33:28,170 --> 00:33:30,209
ولكن بإسم من؟

226
00:33:31,840 --> 00:33:34,295
اسم رمزيّ والرقم

227
00:33:41,641 --> 00:33:44,475
وما العنوان؟ -
بدون عنوان -

228
00:33:46,437 --> 00:33:49,224
لكننا لا نعرفك

229
00:33:50,066 --> 00:33:51,725
لكنّكم ستفعلون ذلك

230
00:33:55,363 --> 00:33:59,442
وسأحضر ودائع أخرى، نقداً أيضاً

231
00:34:01,535 --> 00:34:02,993
كلانا في مجال العمل نفسه

232
00:34:21,179 --> 00:34:23,586
كيف يمكننا مساعدتك
في غير هذا يا سيّدي؟

233
00:34:24,807 --> 00:34:28,756
قد أرسل إليك التعليمات في أيّ شهر
مِن أيّ عام

234
00:34:29,520 --> 00:34:33,434
ولكن يجب أن تكون كلّها
في الـ 19 مِن الشهر

235
00:34:36,151 --> 00:34:38,606
في الـ 19 فقط  -
شكراً يا سيّدي -

236
00:34:40,947 --> 00:34:42,322
استمتعوا بأموالي

237
00:34:44,326 --> 00:34:49,948
أيّها السادة، إنّه يوم سيء للبنوك
.... حين يخرج 5 رجال بهدوء بعد سرقة

238
00:34:50,081 --> 00:34:52,038
(بربّك! لقد تحدّثنا في هذا يا (جيمي

239
00:34:52,166 --> 00:34:54,324
ويوم سيء أكثر للشرطة

240
00:34:54,460 --> 00:34:57,164
حين يكون أفضل ما يمكنك فعله
هو أن تصلّي للحصول على مخبر

241
00:34:57,672 --> 00:35:01,716
ويوم حالِك لشركات التأمين
حين يكون عليكم تسديد ماعليكم، صحيح؟

242
00:35:13,812 --> 00:35:15,804
(شكراً لك يا سيّد (ماكدونالد

243
00:35:16,314 --> 00:35:17,393
طاب يومك -
طاب يومك -

244
00:35:20,944 --> 00:35:29,152
جيمي)، لا نعرفهم ولا نعرف مكانهم)
أو ماذا فعلوا بالنقود ..... نقودك

245
00:35:29,452 --> 00:35:32,820
لقد ربحوا، وخسرنا -
حتّى الآن -

246
00:35:33,706 --> 00:35:36,375
... هناك شخص خاص نريد إحضاره

247
00:35:36,500 --> 00:35:39,334
!(بربّك يا (جيمي -
.... ولن تحبّها، فـهـي -

248
00:35:58,312 --> 00:36:02,973
جيمي)، لديّ أعمال أهم)
مِن الحضور للمطار للقاء محقّقة تأمين

249
00:36:03,109 --> 00:36:05,434
أطلب منك مساعدتها بقدر ما تستطيع
... تعرّف عليها، فقط

250
00:36:05,569 --> 00:36:06,767
(جيمي)

251
00:36:07,279 --> 00:36:08,689
ها هي

252
00:36:15,954 --> 00:36:17,531
لطف منك أن تستقبلني -
... أعرّفك على -

253
00:36:17,664 --> 00:36:20,700
كيف حالكِ؟ -
اشتقتُ إليك، لَم أرك لأكثر مِن عام -

254
00:36:20,834 --> 00:36:24,285
أنت لا تحبني ولا تتصل بي
ولا تحتاج إليّ ولا تدفع لي

255
00:36:24,421 --> 00:36:26,911
(قلبك قاسٍ يا (جيمي
تبدو بحالة مزرية

256
00:36:27,423 --> 00:36:31,123
حسناً (فيكي)، أعرّفك على الملازم
"إيدي مالون) مِن شرطة "بوسطن)

257
00:36:32,011 --> 00:36:33,718
أنت المسؤول، لقد قرأتُ تقريرك

258
00:36:33,846 --> 00:36:35,470
لقد سمعتُ عن تقريرك

259
00:36:35,681 --> 00:36:39,678
مِن هذا الثرثار، لا شك أنّه أثار إعجابك

260
00:36:39,810 --> 00:36:41,352
نعم، بكليكما

261
00:36:42,438 --> 00:36:44,347
أنت لبق جداً

262
00:36:50,028 --> 00:36:53,728
يُسمح الوقوف في هذه المنطقة"
"لمدّة 3 دقائق فقط

263
00:36:53,865 --> 00:36:56,534
"الرجاء عدم ترك سياراتكم لوحدها"

264
00:36:57,452 --> 00:37:00,121
(شكراً جزيلاً يا (أروان)، شكراً شكراً يا (آني

265
00:37:05,251 --> 00:37:08,584
ليس لي مكان هنا، لذا سأترككما هنا

266
00:37:08,713 --> 00:37:11,916
.... سعدتُ بلقائك يا آنسة -
(فيكي) -

267
00:37:12,049 --> 00:37:13,163
(فيكي)

268
00:37:13,759 --> 00:37:16,593
(اتصل بي قبل أن تترك المدينة يا (جيمي -
حسناً -

269
00:37:22,934 --> 00:37:24,428
أليس لبقا فعلاً؟

270
00:37:27,272 --> 00:37:30,106
ضريه رائعة -
(كان هذا جميلاً يا سيّد (كراون -

271
00:37:30,608 --> 00:37:33,145
اللعنة! أنت الوحيد القادر على هذا

272
00:37:33,528 --> 00:37:37,228
ضربة خلفيّة، الحفرة 18 مِن الأمام
إن نجحت، فستدفع لي 20 دولاراً

273
00:37:37,365 --> 00:37:40,152
لا يمكنك الوصول إلى هناك بضربتين
مستحيل، مستحيل

274
00:37:41,369 --> 00:37:42,697
أعتقد أنّي أستطيع فعل هذا ثانية

275
00:37:45,414 --> 00:37:47,869
هل ستبدأ بهذا الكلام ثانية؟

276
00:37:48,751 --> 00:37:50,458
الكزبة نفسها -
ـ   50 مقابل 1

277
00:37:50,586 --> 00:37:54,076
أراهن بألف دولار، سأقبل

278
00:37:55,198 --> 00:37:59,175
ابدأ -
سأحقّق الهدف، سأحقّقه -

279
00:38:33,626 --> 00:38:37,786
هذا مؤسف، هذا مؤسف
ضربة صعبة، ضربة صعبة

280
00:38:44,220 --> 00:38:47,304
هذا مؤسف يا (تومي)، كدتَ تنجح

281
00:38:47,765 --> 00:38:53,264
تقريباً، والآن، ألف دولار آخر -
رهان متعادل؟ -

282
00:38:54,855 --> 00:38:56,812
هذا رهان سخيف، وضعك سيء

283
00:39:00,318 --> 00:39:02,275
ستربح ألفيّ دولار
إن أوصلتَها إلى الحفرة

284
00:39:02,654 --> 00:39:05,026
وألف و 20 لي إن أخطأت

285
00:39:15,416 --> 00:39:16,958
فلتسقطي، فلتسقطي، فلتسقطي

286
00:39:19,086 --> 00:39:22,537
أنت مجنون، مجنون حقاً

287
00:39:24,925 --> 00:39:26,798
ماذا عدا هذا
يمكننا أن نفعل يوم الأحد؟

288
00:39:31,389 --> 00:39:32,717
صباح الخير

289
00:39:42,817 --> 00:39:44,359
ماذا ستستفيدين مِن هذا؟

290
00:39:45,570 --> 00:39:47,609
10%مِن المبلغ المسترّد

291
00:39:49,073 --> 00:39:51,398
لقد عرف روتين البنك وتصميمه

292
00:39:51,534 --> 00:39:55,693
و 20 ألف شخص غيره أيضاً
كلّ مَن عملوا هناك، وكلّ العملاء

293
00:39:56,371 --> 00:40:00,071
لم أر مثل هذه السجلات قط
وقد راجعناها كلّها

294
00:40:00,334 --> 00:40:03,876
عمّ كنتم تبحثون؟ سجل إجراميّ؟

295
00:40:04,754 --> 00:40:06,793
عليك أن تعرف ما الذي تبحث عنه

296
00:40:07,924 --> 00:40:11,375
كل جريمة لها شخصية مميّزة

297
00:40:11,511 --> 00:40:14,001
شيء يشبه العقل الذي دبّرها

298
00:40:14,138 --> 00:40:17,848
..... وهذه الجريمة -
هذا ذكاء! ذكاء شديد -

299
00:40:22,521 --> 00:40:25,058
حسناً، اعمل على طريقتك
وسأعمل على طريقتي

300
00:40:25,608 --> 00:40:27,018
انتظري يا حبيبتي

301
00:40:27,484 --> 00:40:29,523
نحن مشتركان في هذا
أنت أردتِ المشاركة

302
00:40:31,488 --> 00:40:34,275
%ستحصلين على 10
وعليك نيلها باستحقاق

303
00:40:34,741 --> 00:40:36,151
اكسبيها باستحقاق

304
00:40:45,543 --> 00:40:47,202
(حسناً يا (إيدي

305
00:40:49,589 --> 00:40:51,166
فلنبدأ بالنقود

306
00:40:51,590 --> 00:40:54,590
ليست معي -
ماذا ستفعل لو كانت معك؟ -

307
00:40:54,718 --> 00:40:59,095
مليونان و 600 ألف دولاراً نقداً

308
00:41:09,718 --> 00:41:13,895
مستديرة كدائرة في شكل لولبي"
"كدولاب في داخل آخر

309
00:41:14,018 --> 00:41:17,095
ليس له بداية أو نهاية"
"في عجلة تدور بلا توقّف

310
00:41:18,018 --> 00:41:21,095
ككرة ثلج تتدحرج على جبل"
"أو بَالون الكرنفال

311
00:41:22,018 --> 00:41:25,895
كدولاب يدور "
"ويدفع الحلقات حول القمر

312
00:41:26,018 --> 00:41:29,895
كساعة يتحرّك عقرباها"
"وتمرّ فيها الدقائق

313
00:41:30,018 --> 00:41:32,895
والعالم أشبه بتفّاحة"
"تدور بصمت في الفضاء

314
00:41:33,018 --> 00:41:37,895
كالدوائر التي تجدها"
"في طواحين أفكارك

315
00:41:38,018 --> 00:41:42,095
مفاتيح تجلجل في جيبك"
"وكلمات تتردّد في رأسك

316
00:41:42,818 --> 00:41:46,095
لِم مرّ الصيف سريعاً؟"
"هل كان السبب شيئاً قلتَه؟

317
00:41:47,818 --> 00:41:50,895
محبّون يسيرون على امتداد الساحل"
"ويتركون آثار أقدامهم فوق الرمال

318
00:41:51,818 --> 00:41:54,895
صوت الطبول البعيدة"
"التي تسبّبها أصابع يديك

319
00:41:55,818 --> 00:41:58,895
صور معلّقة في الممر"
"وجزء من هذه الأغنية

320
00:41:59,818 --> 00:42:02,895
بالكاد تذكروا أسمائهم ووجوههم"
"ولكن تذكروا أصحابها

321
00:42:03,818 --> 00:42:06,895
حين عَرفت أنّ الأمر انتهى
أدركت بالتأكيد

322
00:42:07,018 --> 00:42:14,895
أن أوراق الخريف تتحوّل"
"إلى لون يشبه لون شعرها

323
00:42:20,018 --> 00:42:27,895
كالدوائر التي تجدها"
"في طواحين هواء أفكارك

324
00:43:00,087 --> 00:43:02,660
عليك أن تشتري
محرّكاً لهذه الطائرة يوماً ما

325
00:43:21,983 --> 00:43:25,102
أتمنى ألّا تنطلق في الحقول هكذا دائماً

326
00:43:27,071 --> 00:43:29,739
لماذا؟ -
!(بربّك (تومي

327
00:43:30,408 --> 00:43:33,278
سينهي ذلك كلّ مخاوفي

328
00:43:34,286 --> 00:43:36,741
وما الذي يصيبك بالقلق؟

329
00:43:39,291 --> 00:43:42,034
أقلق بشأن معرفة
مَن أريد أن أكون غداً

330
00:43:46,506 --> 00:43:48,165
تفكّرين منذ اسبوع
وما الذي توصّلتِ إليه؟

331
00:43:50,844 --> 00:43:52,254
أفكار

332
00:43:53,763 --> 00:43:55,636
وأين النقود في هذه الأثناء؟

333
00:43:56,099 --> 00:43:57,972
قد تكون في "سويسرا" في حسابات مرقّمة

334
00:43:58,101 --> 00:44:01,137
!يا إلهي -
ماذا سيفعل بالنقود إذن؟ -

335
00:44:01,270 --> 00:44:03,558
"في "برمودا" أو "الباهاما
وكلّ مكان آخر مِن العالم؟

336
00:44:03,689 --> 00:44:07,437
هناك ضرائب وسجلات وعملات متزعزعة
وأناس يعرفهم ويثق بهم

337
00:44:07,568 --> 00:44:10,936
وكيف مرّروها عبر الجرائم؟
تعلمين أنّ حجمها كبير

338
00:44:11,322 --> 00:44:16,482
السويسريون معروفون بأنهم متساهلون
بشأن بعض الإجراءات الرسميّة

339
00:44:16,618 --> 00:44:20,069
يكادون لا يفتّشون أمتعة المسافرين أبداً

340
00:44:21,540 --> 00:44:23,579
ولكن سيكون عليه الذهاب
في أكثر من رحلة

341
00:44:24,542 --> 00:44:28,242
يمكنني الإتصال بشركة الطيران
وطلب قائمة بالأسماء

342
00:44:28,421 --> 00:44:31,291
ثمّ سأكون قائمة أخرى -
قائمة البنك -

343
00:44:33,092 --> 00:44:35,049
يمكنني مقارنتها بالحاسوب

344
00:44:45,229 --> 00:44:47,138
ما هذا؟ -
البنك -

345
00:44:51,401 --> 00:44:57,731
ـ  5 نقاط للدخول و5 للخروج
افترض أنّهم التقوا مرّة واحدة فقط

346
00:44:58,950 --> 00:45:00,942
هذا جميل -
!انتظري -

347
00:45:01,077 --> 00:45:02,868
إنّه علم الهندسة -
لم يلتقوا قط؟ -

348
00:45:02,995 --> 00:45:06,659
لم يلتقوا قط ولن يلتقوا ثانية أبداً

349
00:45:06,791 --> 00:45:08,166
هذا جميل

350
00:45:11,378 --> 00:45:13,002
كلّا، ليس هذا عملياً

351
00:45:13,130 --> 00:45:18,583
لماذا؟ ربّما التقى بكّل منهم على حدة
فلِم يثق بهم ليتعرّفوا على بعضهم؟

352
00:45:20,220 --> 00:45:24,798
ربّما لم يتعرّفوا حتّى عليه

353
00:45:27,018 --> 00:45:29,259
وكيف يدفع لهم؟

354
00:45:36,444 --> 00:45:38,235
ربّما لَم يفعل

355
00:45:38,779 --> 00:45:41,613
لَم يدفع لهم المبلغ دفعة واحدة

356
00:45:42,533 --> 00:45:44,110
أقساط؟

357
00:45:46,287 --> 00:45:48,528
سيكونون متوتّرين جداً

358
00:45:52,542 --> 00:45:56,960
فلننشر إعلاناً -
إعلان؟ -

359
00:45:57,964 --> 00:46:01,415
"كن واشياً مقابل 25 ألف دولار"

360
00:46:18,609 --> 00:46:21,230
الملفّات الـ 5 التي طلبتها
على المكتب أيّها الملازم

361
00:46:21,361 --> 00:46:24,397
آسف لجعلك تأتي هنا بهذه الطريقة
ولكن لا يمكنني إخراجها مِن المبنى

362
00:46:24,531 --> 00:46:26,941
(أتفهّم ذلك يا سيّد (غولد
شكراً لك

363
00:46:27,576 --> 00:46:30,660
أيمكنني رؤية الصور؟ -
نعم، إنّها مرتّبة -

364
00:46:30,912 --> 00:46:31,907
حقاً؟

365
00:46:39,087 --> 00:46:42,372
رقم 1، نائب رئيس البنك
في  الــ 46 مِن العمر

366
00:46:42,882 --> 00:46:44,874
ذهب في 8 رحلات إلى أوروبا

367
00:46:45,718 --> 00:46:47,627
في عمل ما

368
00:46:49,805 --> 00:46:50,800
كلّا

369
00:46:53,600 --> 00:46:56,269
الثاني، إنّه محام

370
00:46:56,937 --> 00:46:59,688
ذهب في 3 رحلات في الــ 90 يوم الأخيرة

371
00:46:59,815 --> 00:47:01,439
يبدو محافظاً جداً

372
00:47:02,901 --> 00:47:04,311
محافظ جداً

373
00:47:05,904 --> 00:47:08,901
هذا لطيف

374
00:47:09,824 --> 00:47:12,824
أتظنيه جذاباً؟ -
نعم -

375
00:47:14,412 --> 00:47:17,365
جاء إلى البنك قبل 6 أشهر
وهي مدّة طويلة

376
00:47:17,498 --> 00:47:19,122
عقارات وأوراق مالية

377
00:47:19,250 --> 00:47:21,787
وموازنة لأسعار العملات -
ما معنى ذلك؟ -

378
00:47:23,337 --> 00:47:25,294
إنّه بيع وشراء العملات

379
00:47:25,422 --> 00:47:28,126
المراهنة على الانتشار في سوقين مختلفين

380
00:47:28,300 --> 00:47:31,170
"تخرّج من "دارتموث" و"هارفرد
بتخصص إدارة أعمال

381
00:47:31,470 --> 00:47:35,253
مقبول اجتماعياً وذكيّ جداً
ويملك الكثير من النقود

382
00:47:36,391 --> 00:47:39,973
رحلتان إلى "جنيف" في مايو
و 6 رحلات منذ عملية السطو

383
00:47:45,149 --> 00:47:48,683
يملك 4 ملايين دولار، عمره 36 عاماً ومطلّق

384
00:47:48,819 --> 00:47:52,602
واحتفظت طليقته بالأطفال
يبدو مثالياً لكِ

385
00:47:53,490 --> 00:47:55,067
ما اسمه؟

386
00:48:59,490 --> 00:48:12,067
التقطها، التقطها

387
00:49:04,182 --> 00:49:08,257
(لعبة جيّدة من (توماس كراون"
"يبدو أنّه سيحرز هدفاً

388
00:49:24,618 --> 00:49:25,816
"هذه نهاية الشوط"

389
00:50:07,492 --> 00:50:10,161
حسناً، إذن فهو يلعب البولو
ماذا الآن؟

390
00:50:10,454 --> 00:50:12,742
إيدي)، أعرف أنّه المطلوب)
أعرف هذا

391
00:50:13,331 --> 00:50:15,572
أشعر بهذا
(أعرف أنّه الرجل المطلوب يا (إيدي

392
00:50:17,252 --> 00:50:18,829
إنّه شاب وسيم

393
00:50:21,756 --> 00:50:23,166
اثبتي هذا

394
00:50:24,092 --> 00:50:25,965
توني)، أعرف أن الأمر لايهمك)

395
00:50:26,002 --> 00:50:29,209
لكنّي أفقد صوابي عندما تبدأ
بشراء قطع فنية لا تعرف شيئاً عنها

396
00:50:29,347 --> 00:50:32,051
(هذا لأجل المتعة (ساندي
لا تقلق بشأن هذا

397
00:50:32,183 --> 00:50:33,725
حسناً، حسناً

398
00:50:35,519 --> 00:50:39,183
!تومي)، هيّا يا (تومي) بحق السماء)

399
00:50:39,314 --> 00:50:41,602
نحن متأخران أيضاً -
(حسناً (ساندي -

400
00:50:41,733 --> 00:50:43,939
هل هي مِن تلك السيارات
الحمراء الإيطالية؟

401
00:50:44,069 --> 00:50:45,444
إنها مِن تلك السيارات الحمراء الإيطالية

402
00:50:45,570 --> 00:50:47,645
"ـ "150
"سمعت 150" -

403
00:50:48,156 --> 00:50:49,982
ــ 200، شكراً جزيلاً

404
00:50:50,533 --> 00:50:53,782
لدينا 200"
"بلغت المذايدة 200 دولار

405
00:50:53,911 --> 00:50:56,401
أيمكننا القول 225؟"
"شكراً جزيلاً أيّتها الشابة

406
00:50:56,539 --> 00:50:59,907
"لدينا 225، 225" -
مرحباً، تسرني رؤيتك -

407
00:51:01,377 --> 00:51:06,167
ــ 250
"لدينا 250، شكراً جزيلاً" -

408
00:51:07,216 --> 00:51:09,007
فلنرى مالدينا هنا -
ــ 300

409
00:51:09,718 --> 00:51:13,003
"لدينا 300، 300 دولار" -
ــ 325

410
00:51:13,764 --> 00:51:16,681
لا تساوي سنتاً أكثر مِن 500 -
(حسناً يا (ساندي -

411
00:51:16,808 --> 00:51:18,765
"السعر 325، المزايدة ضدك الآن"

412
00:51:18,893 --> 00:51:23,685
مقابل هذه القطعة النادرة والاستثنائية
لطباعة حجرية تصور الحواس الخمس

413
00:51:24,649 --> 00:51:29,356
وتذكّروا، ربع هذا المزاد سيؤول
إلى الأعمال الخيرية لذلك، فليكن في قلوبكم إحساناً

414
00:51:29,487 --> 00:51:32,108
إن سمحتم -
ــ 350

415
00:51:32,239 --> 00:51:38,866
ــ 350، شكراً جزيلاً"
"زايدت الشابة بـ 350

416
00:51:38,996 --> 00:51:41,617
بلغ السعر500، لدينا الآن 500 دولار
هذا أقرب إلى قيمتها الحقيقية

417
00:51:41,748 --> 00:51:46,623
وما زال ثمناً قليلاً
بلغ المزاد 500 دولار

418
00:51:46,920 --> 00:51:53,374
وقفنا عند 500 دولار"
"مرة، مرتين، المرة الثالة والأخيرة

419
00:51:53,510 --> 00:51:58,589
بيعت للسيّد (توماس كراون) بـ 500 دولار
شكراً جزيلاً

420
00:51:58,723 --> 00:51:59,921
مرحباً

421
00:52:02,810 --> 00:52:04,636
(فيكي أندرسون)
(ياسيّد (كراون

422
00:52:04,812 --> 00:52:07,302
أين كاميرتك؟ -
لقد تذكرتني -

423
00:52:08,649 --> 00:52:11,186
هل يمكنني تقديم
قطع الطباعة الحجرية لك؟

424
00:52:12,903 --> 00:52:15,939
.... إذن، لماذا -
لأنّي أردت شرائها -

425
00:52:16,073 --> 00:52:20,357
على أية حال، النقود للأعمال الخيرية
و 500 دولار السعر الملائم

426
00:52:22,746 --> 00:52:26,245
لصالح مَن تعملين؟
بيزار" أم "فوغ"؟"

427
00:52:26,583 --> 00:52:27,993
أم بطولة البولو؟

428
00:52:29,043 --> 00:52:31,913
(التأمين يا سيّد (كراون -
لديّ تأمين -

429
00:52:32,296 --> 00:52:33,494
آمل هذا

430
00:52:41,764 --> 00:52:45,718
أنا أجري التحريات -
هل هناك شيء معيّن؟ -

431
00:52:46,185 --> 00:52:49,972
(البنك يا سيّد (كراون
عملية السطو سيدي

432
00:52:52,566 --> 00:52:57,061
هل تتوقع أن نتقبل خسارة
تفوق مليونيّ دولار ونحن مستلقون؟

433
00:52:58,113 --> 00:52:59,856
هذه صورة مثيرة للاهتمام

434
00:53:03,076 --> 00:53:04,819
لكنّك تتقاضين أجراً مجزياً، صحيح؟

435
00:53:06,704 --> 00:53:08,577
هذا يعتمد على النتيجة

436
00:53:11,167 --> 00:53:13,408
كعمل صيادي الرؤوس الآمريكيين

437
00:53:14,044 --> 00:53:16,665
يمكنك قول هذا، نعم

438
00:53:17,756 --> 00:53:19,713
ووراء رأس مَن تسعين؟

439
00:53:19,841 --> 00:53:21,216
رأسك -
رأسي؟ -

440
00:53:22,677 --> 00:53:23,756
رأسك

441
00:53:38,442 --> 00:53:42,024
.... قلتِ تقريباً إنّ لي علاقة بعملية

442
00:53:42,154 --> 00:53:45,357
لا، قلتها بالفعل وليس تقريباً

443
00:53:45,783 --> 00:53:47,822
ماذا لديكِ بالضبط؟

444
00:53:48,911 --> 00:53:52,947
لا يمكنني إخبارك
هذا سيفسد المتعة في الأمر

445
00:53:53,081 --> 00:53:59,577
ستفسد متعتك ومتعتي
إذا اكتشفت ما أعرفه

446
00:54:03,633 --> 00:54:07,464
!يا له من عقل غريب قذر

447
00:54:08,679 --> 00:54:12,842
إنه عمل غريب قذر

448
00:54:12,975 --> 00:54:15,014
أطلق النار على ساقي إذن

449
00:54:16,687 --> 00:54:20,771
وهل تضبطين رَجُلِك دائماً؟
بالطبع -

450
00:54:21,984 --> 00:54:25,023
هل تظنّين أنّك ستنالين مني؟

451
00:54:34,996 --> 00:54:36,406
أرجو هذا

452
00:54:52,137 --> 00:54:53,547
غداً؟

453
00:54:54,181 --> 00:54:59,715
ماذا بشأنه؟ -
نحن ... العشاء -

454
00:55:00,395 --> 00:55:01,972
!رائع

455
00:55:02,439 --> 00:55:05,108
الساعة السادسة؟ -
!ممتاز -

456
00:55:22,583 --> 00:55:26,450
ماذا يريد رجل"
".... لديه 4 ملايين دولار

457
00:55:28,130 --> 00:55:30,087
"بمليونين آخرين؟"

458
00:55:35,887 --> 00:55:38,424
ماذا تقدّم لرجل لديه كل شيء؟

459
00:55:39,474 --> 00:55:43,056
هل هذا مايتوقف عليه الأمر؟
الإثارة؟

460
00:56:19,474 --> 00:56:23,056
"كن واشياً مقابل 25 ألف دولار"

461
00:56:33,942 --> 00:56:38,688
ها نحن ذا -
إروين)، أنزل الولد عن الدراجة سنتأخر على أمي)

462
00:56:38,822 --> 00:56:47,491
حسناً، هيّا عزيزي، هل تحب الراجة؟ -
نعم -

463
00:56:48,581 --> 00:56:50,039
حسناً -
سنتركها هنا -

464
00:56:55,379 --> 00:56:56,837
(هيّا (جيمي
سنركب الدراجة فيما بعد

465
00:56:56,964 --> 00:57:01,008
هل كتبت شيكاً لأمي يا (إروين)؟ -
نعم، كتبت شيكاً لأمك -

466
00:57:01,135 --> 00:57:04,550
ولن أقوم بمهام أخرى لأجلها
فكفّي عن إزعاجي، حسناً؟

467
00:57:04,680 --> 00:57:08,807
ربّما لو لَم تنفق أموالك في كل مكان
لما كان هناك ما تتذمر منه

468
00:57:09,100 --> 00:57:12,718
انظر إلى حاله! إنه متسخ
عليّ الآن أن أحممه مرة أخرى

469
00:57:12,854 --> 00:57:14,561
(هيّا يا (جيمي

470
00:57:31,497 --> 00:57:34,166
وأخيراً وصلتنا أخبار
عن إعلاننا هذا الصباح

471
00:57:34,291 --> 00:57:36,413
(زوجة بائع مِن (لونغ أيلاند

472
00:57:36,543 --> 00:57:39,116
لديه شاحنة "فورد"؟ -
نعم، ودفع نقداً -

473
00:57:39,254 --> 00:57:42,539
في اليوم الذي اشترى فيه السيارة
استأجر أيضاً صندوق إيداع

474
00:57:43,216 --> 00:57:45,042
هل يمكننا فتح الصندوق؟

475
00:57:46,177 --> 00:57:48,465
يمكننا أن نطلب مذكرة
لكننا لن نحصل عليها

476
00:57:48,680 --> 00:57:51,764
ألن يتعاون البنك؟ -
لا، لن يتعاون -

477
00:57:52,183 --> 00:57:54,140
ألا يمكننا أخذ السيارة فحسب؟

478
00:57:54,268 --> 00:57:57,850
كلّا، ولن تفعلي هذا، إنه مخالف للقانون

479
00:58:19,626 --> 00:58:23,208
هذه سيارتي -
انتبه أين تسير -

480
00:58:24,589 --> 00:58:26,795
تتقاعد؟ أنت؟

481
00:58:27,049 --> 00:58:29,255
لن يكون هذا بالأمر السهل

482
00:58:29,385 --> 00:58:34,889
حسناً ... سأتوقف عن العمل
(لفترة قصيرة يا (ساندي

483
00:58:35,015 --> 00:58:37,054
ربّما أقوم برحلة حول العالم

484
00:58:37,267 --> 00:58:41,345
أحتاج عاماً لتصفية أعمالي
هذا ما بدأ بإزعاجي

485
00:58:41,480 --> 00:58:43,852
التنقل؟
تتنقل بسهولة أكثر مِن معظمهم

486
00:58:45,442 --> 00:58:46,770
ما زلت أشعر بأنّي محاصر

487
00:58:48,320 --> 00:58:50,775
يمكنني أن أعطيك وكالة رسمية

488
00:58:51,030 --> 00:58:57,032
تستطيع أن تفعل هذا لي -
لن أعرف ماذا أفعل بها -

489
00:58:57,328 --> 00:59:00,412
إنّها هنا وهي مفصلة
ولا يمكن فتحها إلا عندما أغادر

490
00:59:00,539 --> 00:59:04,033
تبين علام تُبقي وماذا تبيع

491
00:59:05,502 --> 00:59:08,538
... لا أستطيع -
(سرقوا سيارتك يا (إروين -

492
00:59:15,887 --> 00:59:17,262
آلو

493
00:59:17,806 --> 00:59:19,181
أنا هي

494
00:59:22,977 --> 00:59:24,636
مَن أنت؟

495
00:59:26,189 --> 00:59:28,228
أين (جيمي)؟ -
آلو -

496
00:59:29,066 --> 00:59:31,473
أين ... أين هو؟

497
00:59:31,902 --> 00:59:33,526
مَن أنت؟

498
00:59:34,238 --> 00:59:36,563
لا أستطيع تدبير هذا المبلغ
... لا أستطيع

499
00:59:37,533 --> 00:59:39,821
اختطفوا (جيمي) ويريدون 5 آلاف دولار -

500
00:59:39,952 --> 00:59:41,861
اتصل بالشرطة الآن -
لا، لا يمكنني الاتصال بالشرطة -

501
00:59:41,952 --> 00:59:45,861
(بنك (لونغ أيلاند

502
00:59:48,952 --> 00:59:53,861
"مركز التحصيل"

503
00:59:55,717 --> 00:59:58,634
أبي -
(جيمي) -

504
01:00:04,934 --> 01:00:06,926
أين كنت يا (جيمي)؟
كيف حالك بني؟

505
01:00:07,061 --> 01:00:10,725
إنّها سيّدة لطيفة
كنا تائهين

506
01:00:12,524 --> 01:00:16,438
مَن أنتم؟ -
أنا موظف التأمين الودود -

507
01:00:16,695 --> 01:00:23,066
"الذي دفع لمصرفك في "بوسطن
تعرفه ... المصرف الذي سرقته

508
01:00:23,660 --> 01:00:27,491
هاري)، أعد (جيمي) لأمه في البيت)
مع النقود

509
01:00:27,622 --> 01:00:30,029
سيبقي (إروين) معنا قليلاً
نريد التحدث إليه

510
01:00:30,166 --> 01:00:32,039
إلى اللقاء، عزيزي -
إلى اللقاء -

511
01:00:32,251 --> 01:00:33,579
حسناً، هيّا بنا

512
01:00:34,629 --> 01:00:36,206
ادخل السيارة

513
01:00:40,467 --> 01:00:43,886
!هذا غباء -
غباء؟ -

514
01:00:44,555 --> 01:00:47,259
أنت محظوظ، نحن نمنحك فرصة

515
01:00:47,849 --> 01:00:50,137
رآك شاهدان تقود السيارة مبتعداً

516
01:00:50,268 --> 01:00:53,434
ونحن رأيناك للتوّ
تعطي 5 آلاف دولار لقضية جديدة

517
01:00:54,356 --> 01:00:57,724
مِن أين لك بالنقود؟
ومن أين حصلت على ثمن السيارة؟

518
01:00:57,859 --> 01:01:00,396
هل تعرف شيئاً يا (إروين)؟
ستدخل السجن

519
01:01:01,321 --> 01:01:05,365
زوجتك ستطلقك
ولن ترى ابنك مرة أخرى

520
01:01:09,078 --> 01:01:10,904
أنا آسفة

521
01:01:12,623 --> 01:01:14,532
أنا آسفة حقاً

522
01:01:16,835 --> 01:01:19,871
"أين التقيته؟" -
"(في فندق في (نيويورك" -

523
01:01:20,005 --> 01:01:23,788
"ماذا قال؟" -
"ما رأيك في كسب 50 ألفاً؟" -

524
01:01:23,925 --> 01:01:26,676
"ما أوصافه؟" -
"...لَم أره، كان وراء مجموعة" -

525
01:01:27,387 --> 01:01:29,426
!يا لذكائه -
نعم، رائع -

526
01:01:29,556 --> 01:01:31,263
!يا له مِن رجل

527
01:01:33,476 --> 01:01:37,769
(كنتِ محقة، صدر شيك (إروين
"مِن بنك "تشين" في "نيويورك

528
01:01:38,481 --> 01:01:40,888
والبنك يحصل على التمويل
"من بنك "جنيف

529
01:01:41,817 --> 01:01:44,734
وخمني ماذا؟ مِن حساب مرقّم

530
01:01:48,949 --> 01:01:52,068
كل ما عليك الآن هو أن ترشي
بعض الأشخاص للوصول للحساب المرقم

531
01:01:52,202 --> 01:01:55,238
لا أستطيع، تعرف السويسريين
لقد حاولتُ

532
01:01:55,372 --> 01:01:57,779
أنت تكذبين عليّ
"لقد هربتِ إلى "نيويورك

533
01:01:57,916 --> 01:02:00,157
سرقتِ سيارة واختطفتِ طفلاً
وابتززت والده

534
01:02:00,293 --> 01:02:01,835
هذا مؤلم

535
01:02:04,422 --> 01:02:06,829
أنا أقوم بعملي -
عملك؟ -

536
01:02:07,008 --> 01:02:10,590
أي نوع مِن الأعمال هذا؟ -
حسناً (إيدي)، أنا عديمة الأخلاق  -

537
01:02:10,720 --> 01:02:13,756
وكذلك العالم
أنا هنا لأجل النقود، حسناً؟

538
01:02:21,230 --> 01:02:23,139
هل تريد أن تسلك اتجاهاً مختلفاً؟ -
نعم -

539
01:02:23,524 --> 01:02:25,599
... لكننا كنا نبلي حسناً -
(مكتب السيّد (كراون -

540
01:02:25,734 --> 01:02:28,307
أريد أن تتولى أنت و (آلان) هذا -
(فيكي أندرسون) -

541
01:02:28,445 --> 01:02:30,152
سأرد على المكالمة -
لحظة مِن فضلك -

542
01:02:31,825 --> 01:02:34,939
المعزرة
شكراً

543
01:02:36,119 --> 01:02:37,494
مرحباً

544
01:02:40,790 --> 01:02:42,581
مركز الشرطة؟

545
01:02:43,334 --> 01:02:44,958
عمل غير متوقع؟

546
01:02:48,797 --> 01:02:50,836
الغرفة 515

547
01:02:51,717 --> 01:02:52,915
الساعة السادسة

548
01:02:53,761 --> 01:02:55,136
سأكون هناك

549
01:02:56,221 --> 01:02:57,798
ممتاز

550
01:03:03,895 --> 01:03:05,519
سنكمل هذا فيما بعد

551
01:03:07,398 --> 01:03:09,639
سنحضّر كل شيء الآن
ونراك في المساء

552
01:03:14,739 --> 01:03:18,783
(أنا آسفة سيّد (كراون
لكن اتصل (جون) بشأن عامل السجاد

553
01:03:19,535 --> 01:03:20,530
عامل السجاد؟

554
01:03:20,661 --> 01:03:24,243
قال إنّهم يقيسون البيت كله
لأجل السجاد الذي طلبته مِن الجدار للجدار

555
01:03:24,373 --> 01:03:28,073
أي سجاد مِن الجدار للجدار؟ -
(لا أعرف سيدي، لهذا اتصل (جون -

556
01:03:30,504 --> 01:03:31,583
(شكراً (كارول

557
01:04:20,843 --> 01:04:22,041
لا شيء

558
01:04:25,639 --> 01:04:28,343
مستعد؟ -
ليلة سعيدة (فيكي)، أتمنى لك قضاء وقت ممتع -

559
01:04:28,475 --> 01:04:32,057
(إيدي)، أعرّفك بـ (توماس كروان)
(سيّد (كراون)، الملازم (إيدي

560
01:04:33,063 --> 01:04:34,177
مِن قسم التحقيقات الجنائية

561
01:04:38,068 --> 01:04:40,475
لن أقول شيئاً
حتي أتحدث إلى محاميّ

562
01:04:45,408 --> 01:04:47,067
كيف حالك؟

563
01:04:47,201 --> 01:04:50,616
لن يقول شيئاً حتي يرى محاميه؟
هذا جيد جداً

564
01:04:51,330 --> 01:04:54,414
هل نذهب؟ -
ليلة سعيدة -

565
01:04:57,086 --> 01:05:01,213
قل "ليلة سعيدة" لـ (إروين) عزيزي -
"ليلة سعيدة (إروين) عزيزي" -

566
01:05:02,341 --> 01:05:05,128
"ليلة سعيدة (إروين) عزيزي"
هذا جيد

567
01:05:30,326 --> 01:05:32,117
كالثلج

568
01:05:38,041 --> 01:05:39,583
الجولة الثالثة

569
01:05:39,709 --> 01:05:42,662
فزت بجولة
وهي جولتك الأولى حتى الآن

570
01:05:46,466 --> 01:05:48,505
أين ستذهب للإحتفال؟

571
01:05:52,847 --> 01:05:54,590
إلى البيت لأقابل أمك؟

572
01:05:56,225 --> 01:05:59,428
لا، ليس لي أم
ولَم يعد لي زوجة

573
01:05:59,562 --> 01:06:05,224
إنّه مجرد بيت كبير فارغ
مِن ثلاثة أدوار ومصعد

574
01:06:06,485 --> 01:06:09,154
لكنّي أبني بيتاً صيفياً عند الشاطئ

575
01:06:10,072 --> 01:06:11,863
ملاذي الخاص

576
01:06:14,451 --> 01:06:16,906
لكنّك تعرفين عنه، أليس كذلك؟

577
01:06:19,998 --> 01:06:23,082
شكراً -
!يا له مِن بيت قديم جميل -

578
01:06:23,209 --> 01:06:25,878
متى تم تشييده؟ -
قبل أن تولدي -

579
01:06:27,797 --> 01:06:29,836
قبل 150 سنة

580
01:06:30,633 --> 01:06:33,918
إنه مذهل! أهذا هو المصعد؟ -
نعم -

581
01:06:34,595 --> 01:06:37,168
اسمحي لي، سأعود بعد قليل

582
01:06:42,269 --> 01:06:46,145
جون)، هل المشروبات في البار في المكتبة؟) -
كل شيء جاهز يا سيّدي -

583
01:06:56,199 --> 01:06:59,116
سجادة مِن الجدار للجدار

584
01:08:30,079 --> 01:08:33,697
أنت تعيش برفاهية، أليس كذلك؟

585
01:08:36,127 --> 01:08:38,285
لا أشتكي مِن حياتي

586
01:08:43,842 --> 01:08:47,175
سيكون مِن المؤسف
أن تتخلى عن هذا كله

587
01:08:49,389 --> 01:08:50,587
أليس كذلك؟

588
01:09:17,624 --> 01:09:18,786
هل تلعبين؟

589
01:09:22,170 --> 01:09:24,079
جرّبني

590
01:13:50,258 --> 01:13:51,835
مات الشاه

591
01:14:44,017 --> 01:14:46,092
فلنلعب شيئاً آخر

592
01:16:00,882 --> 01:16:03,586
أحرزت تقدماً، أحرزن تقدماً أخيراً -
ليس بهذه السرعة -

593
01:16:03,718 --> 01:16:04,749
(صباح الخير (مارف -
لكني متحمسة -

594
01:16:06,095 --> 01:16:08,301
برونو)، هل لديك شيء لي؟) -
(نعم، (لو -

595
01:16:08,430 --> 01:16:10,339
ابق هنا، أريد التحدث إليك -
حسناً -

596
01:16:12,893 --> 01:16:16,178
لا يعرف ما إن كان لديّ دليل

597
01:16:18,982 --> 01:16:21,472
استمر في متابعته عن قرب
طوال الوقت

598
01:16:21,610 --> 01:16:25,942
ولنراقب هاتفه ونحاصره
ونستمر في الضغط عليه

599
01:16:26,239 --> 01:16:30,365
حسناً، سأضغط وأنت اضغطي
وسيضغط هو أيضاً

600
01:17:22,125 --> 01:17:23,702
!عزيزي، احترس

601
01:18:47,331 --> 01:18:50,616
هل تعرفين ماذا تكونين؟ -
أعرف ماذا أكون -

602
01:18:51,794 --> 01:18:54,498
(لا تحكم عليّ يا (إيدي

603
01:18:55,255 --> 01:18:56,749
!لا أحكم -
اسمعني -

604
01:18:57,215 --> 01:19:00,334
لن يكون الأمر سهلاً ولا سريعاً

605
01:19:01,136 --> 01:19:02,131
لكنه الرجل المطلوب

606
01:19:03,638 --> 01:19:05,464
!يا إلهي! أنت امرأة عجيبة

607
01:19:05,598 --> 01:19:07,637
أنت كذلك حقاً

608
01:19:15,691 --> 01:19:16,770
ما هذا بحق السماء؟

609
01:19:17,985 --> 01:19:21,899
هدية عيد ميلادك
لكنّي فضلت تقديمها لك الآن

610
01:19:27,985 --> 01:19:29,899
"فكّر بقذارة"

611
01:19:34,084 --> 01:19:37,618
المنظر رائع مِن هنا -
خذي وانظري بوضوح أكثر -

612
01:19:41,466 --> 01:19:43,588
لا، ليس للأسفل بل إلى البنك

613
01:19:44,677 --> 01:19:46,550
في الشارع المقابل على السطح

614
01:19:56,271 --> 01:19:58,144
هل تعرفين كم يكلفونك؟

615
01:19:58,816 --> 01:20:03,477
أولئك الأشخاص الذين يلحقون بنا؟ -
اللحاق بك يعني اللحاق بي -

616
01:20:03,612 --> 01:20:06,897
لا أحب هذا الأمر مثلك -
لكنهم يعملون لديك -

617
01:20:11,744 --> 01:20:15,195
فعلتُ أسوأ مِن هذا أمس

618
01:20:16,749 --> 01:20:18,291
أنا متأكد مِن هذا

619
01:20:19,669 --> 01:20:20,867
"الإيرادات الداخلية"

620
01:20:24,048 --> 01:20:25,376
!جميل

621
01:21:21,436 --> 01:21:22,349
مساء الخير

622
01:22:28,874 --> 01:22:31,162
(لا داعي للعجلة يا (فريد
إنّه مجرد سكّير آخر

623
01:22:31,502 --> 01:22:34,668
هيّا، استيقظ
أنت رهن الاعتقال بتهمة الثمل

624
01:22:34,797 --> 01:22:37,833
وتعريض الناس للخطر
والقيادة تحت تأثير الكحول

625
01:22:37,966 --> 01:22:40,005
اجلس -
أنا لست مصاباً -

626
01:22:40,594 --> 01:22:44,885
مِن واجبي إبلاغك بحقوقك
وفق قواعد المحكمة العليا

627
01:22:45,015 --> 01:22:47,173
قبل أن نسألك أية أسئلة
يجب أن تفهم حقوقك

628
01:22:53,773 --> 01:22:56,442
إذا قلت إنّك لن تجيب
... على أي سؤال بلا وجود محامي

629
01:22:56,567 --> 01:22:59,140
بن)، انتظر، انظر) -
ماذا؟ ما الأمر؟ -

630
01:22:59,278 --> 01:23:01,566
(أعتقد أنّ هذا (داني
(مِن فرقة البنك، إنّه (داني

631
01:23:01,697 --> 01:23:05,241
ارخ حزامه، هل أنت بخير (دان)؟ -
فك ربطة عنقه -

632
01:23:05,367 --> 01:23:07,193
هل أنت بخير (داني)؟ -
(استيقظ يا (داني -

633
01:23:11,367 --> 01:23:14,193
سنكون كلنا في سباق
أتفهمين ما أعني؟

634
01:23:15,367 --> 01:23:19,193
... حسناً، ومن هناك -
ستصحبني لبيتك الليلة -

635
01:23:20,367 --> 01:23:21,893
أليس كذلك؟

636
01:23:22,367 --> 01:23:23,893
!يا إلهي

637
01:23:27,347 --> 01:23:30,680
(لقد تعرضت للخداع يا (فيكي -
لماذا؟ -

638
01:23:33,060 --> 01:23:34,139
هذا مضحك

639
01:23:36,188 --> 01:23:39,307
هل تريدين معرفة أين ذهب
عندما تركك الليلة الماضية؟

640
01:23:40,484 --> 01:23:41,100
لا

641
01:24:05,049 --> 01:24:07,622
هذه المرة الثالثة هذا الإسبوع

642
01:24:10,804 --> 01:24:13,888
هي مرة أخرى! العجوز القذر

643
01:25:07,275 --> 01:25:08,473
تومي)؟)

644
01:25:16,950 --> 01:25:21,367
هل أحضرت أحداً غيري إلى هنا؟

645
01:25:22,664 --> 01:25:26,448
زوجتي، لكنّها لم تحب الرمال

646
01:25:29,212 --> 01:25:31,370
لم أقصدها هي

647
01:25:38,346 --> 01:25:43,632
اسمعيني، كانت مجرد طريقة
لأجعلك تفهمين نفسك

648
01:25:52,609 --> 01:25:55,443
لَم أحضر شخصاً آخر
إلى هنا من قبل

649
01:27:09,891 --> 01:27:13,935
لا يمكنك أن تنفقها أبداً
لا أموالك ولا أموال البنك

650
01:27:16,355 --> 01:27:23,059
سيتعقبون كل بنس تنفقه
ستواجه قضية ضرائب كل سنة

651
01:27:25,698 --> 01:27:29,149
إنّهم يراقبونك عن كثب، يا حبيبي

652
01:27:35,665 --> 01:27:37,574
لديّ كل ما أحتاج إليه

653
01:27:44,507 --> 01:27:46,250
دعني أعقد اتفاقاً

654
01:28:12,784 --> 01:28:14,194
اتصلي بزميلك

655
01:28:23,502 --> 01:28:25,293
لا يمكنهم جعلك تشهد

656
01:28:30,259 --> 01:28:31,503
نعم -
(إيدي) -

657
01:28:33,053 --> 01:28:34,879
يريد عقد اتفاق -
اتفاق؟ -

658
01:28:35,013 --> 01:28:37,682
بالطبع يا (فيكي)، سأعقد اتفاقاً

659
01:28:37,808 --> 01:28:40,892
ما رأيك بالسجن مدى الحياة؟
لن نعقد اتفاقات

660
01:28:41,269 --> 01:28:44,851
إن أعدنا النقود ولَم يتأذ أحد -
قلت لن نعقد اتفاقات -

661
01:28:44,981 --> 01:28:47,685
هل تفهمين؟ لن نعقد اتفاقات؟

662
01:28:52,947 --> 01:28:54,690
رقصة السامبا

663
01:28:56,742 --> 01:28:58,699
"جبل "شوغورلوف

664
01:28:58,994 --> 01:29:00,701
الغابة

665
01:29:02,915 --> 01:29:04,409
سمك الضاري

666
01:29:13,383 --> 01:29:15,042
ألا تدركين الأمر؟

667
01:29:15,844 --> 01:29:17,468
ليس هناك مخرج

668
01:29:20,139 --> 01:29:22,214
(لقد قمت بعمل متقن يا (فيكي

669
01:29:26,604 --> 01:29:28,892
أنا محاصر تماماً

670
01:30:37,921 --> 01:30:42,666
فعلتها مرة
ويمكنني أن أفعلها مرة أخرى

671
01:30:48,723 --> 01:30:50,964
أنت تمزح

672
01:30:51,476 --> 01:30:53,267
النقود ليست مضحكة

673
01:30:57,648 --> 01:31:01,973
أنت مجنون، لا يمكن عمل هذا -
لماذا؟ -

674
01:31:05,781 --> 01:31:07,572
لا يمكن فحسب

675
01:31:10,452 --> 01:31:11,910
لا يمكن، صحيح؟

676
01:31:12,788 --> 01:31:17,034
إنه ليس البنك الوحيد
لديكم (إروين) أوصاف خمسة آخرين

677
01:31:17,918 --> 01:31:19,993
ما أدراكم أنّ هناك خمسة فقط؟

678
01:31:28,511 --> 01:31:31,926
لماذا؟ ماذا سيثبت هذا يا (تومي)؟

679
01:31:33,349 --> 01:31:36,800
لست بحاجة للنقود -
الأمر لا يتعلق بالنقود -

680
01:31:37,102 --> 01:31:38,928
لا يتعلق بالنقود

681
01:31:39,730 --> 01:31:41,010
بل بي أنا

682
01:31:42,733 --> 01:31:45,223
أنا والقانون

683
01:31:46,236 --> 01:31:47,611
القانون

684
01:31:56,996 --> 01:31:58,620
....ماذا
ماذا عني أنا؟

685
01:32:02,043 --> 01:32:04,712
هل أجلس هنا ولا أفعل شيئاً؟

686
01:32:04,837 --> 01:32:06,117
هذا صحيح

687
01:32:06,756 --> 01:32:08,831
اتركيني أحاول

688
01:32:26,691 --> 01:32:28,315
إنها جنازتي

689
01:32:30,862 --> 01:32:33,150
أنت مرافقة فقط

690
01:32:43,062 --> 01:32:45,150
... حسناً، جدف، جدف، استمر

691
01:32:46,502 --> 01:32:49,206
رأيي ألا نفعل هذا
أرى أن نقبض عليه

692
01:32:49,338 --> 01:32:51,911
انتظر تحرّكه وسترى -
سأرى بالفعل -

693
01:32:52,049 --> 01:32:55,085
سأخبرك بما أتوقعه
أتوقع فشلاً تاماً

694
01:32:55,218 --> 01:32:58,800
أنا أدير حفل مجون جنسي لمعتوهين
على حساب الحكومة

695
01:33:03,643 --> 01:33:06,347
إن لَم يكن لديك شيئاً
فماذا لديه هو يقوله؟

696
01:33:06,479 --> 01:33:09,016
أنا أتحدث عن الأمر وهو يتحاشاه -
تتحدثين؟ -

697
01:33:09,148 --> 01:33:11,721
نعم -
أمتأكدة أنّك تجدين الوقت لذلك؟ -

698
01:33:11,984 --> 01:33:13,561
!كفى

699
01:33:20,450 --> 01:33:22,157
كاد ينضج

700
01:33:22,536 --> 01:33:24,611
سيكون رائعاً

701
01:33:26,206 --> 01:33:28,364
ما هذا؟ العشاء الأخير؟

702
01:33:32,295 --> 01:33:33,457
غداً هو الموعد

703
01:33:36,632 --> 01:33:37,627
أين؟

704
01:33:42,054 --> 01:33:46,056
سأخبركِ أين موقع اللقاء
... ويمكنكِ أن تقابليني هناك

705
01:33:47,601 --> 01:33:49,011
عندما ينتهي الأمر

706
01:33:49,561 --> 01:33:50,556
حسناً؟ -
(تومي) -

707
01:33:51,105 --> 01:33:55,850
... تومي)، لا تفعل) -
الدعم المعنوي، هذا ما أحتاجه -

708
01:33:56,443 --> 01:33:58,565
الدعم المعنوي

709
01:34:08,287 --> 01:34:10,196
لا تختبرني

710
01:34:10,581 --> 01:34:12,324
... ليس بهذه الطريقة، ليس

711
01:34:16,504 --> 01:34:18,662
ليس إن كنت تحبني

712
01:34:22,468 --> 01:34:24,507
(يجب أن أعرف موقفك يا (فيكي

713
01:34:26,513 --> 01:34:28,552
الوقت يدركني

714
01:34:29,808 --> 01:34:32,761
يجب أن أتأكد أنك إلى جانبي

715
01:34:46,907 --> 01:34:49,029
بلا دموع

716
01:34:49,285 --> 01:34:51,028
ليس لأجلنا

717
01:34:52,663 --> 01:34:55,284
أنا وأنت متوافقان

718
01:34:57,209 --> 01:35:01,371
هيّا، ابتسمي

719
01:35:02,214 --> 01:35:03,494
حاولي

720
01:35:55,139 --> 01:35:57,427
هلّا تنتبه -
أنا آسف -

721
01:37:05,664 --> 01:37:09,282
إنه يغادر الآن
اقبضوا عليه خارج المقبرة

722
01:37:14,381 --> 01:37:15,839
ماذا الآن؟

723
01:37:18,176 --> 01:37:20,133
الآن ننتظر

724
01:37:50,498 --> 01:37:51,873
هل أنت متأكدة أنّه سيأتي؟

725
01:37:52,000 --> 01:37:54,288
قضى ساعتين كاملتين وحده

726
01:37:54,836 --> 01:37:56,246
أنا متأكدة

727
01:37:57,630 --> 01:37:58,792
بالطبع أنا متأكدة

728
01:38:35,332 --> 01:38:36,576
حسناً، أين هو؟

729
01:38:38,460 --> 01:38:40,666
هل أخبرتيني بكل شيء؟

730
01:38:44,508 --> 01:38:46,473
"سيارة قادمة"

731
01:38:57,008 --> 01:38:59,473
"إنها سيارة الـ "رولز

732
01:39:27,757 --> 01:39:30,426
حسناً، تحركوا، حاصروه

733
01:39:48,944 --> 01:39:51,019
قلت إنّها كانت جنازتك

734
01:39:51,446 --> 01:39:52,525
هل أنت آنسة (فيكي)؟

735
01:39:53,573 --> 01:39:56,776
معي برقية لكي

736
01:40:07,878 --> 01:40:09,953
هل ستوقعين على الاستلام؟ -
مِن أين لك هذه السيارة؟ -

737
01:40:10,878 --> 01:40:12,953
(من السيّد (كراون
قال إني أستطيع قيادتها، ما الأمر؟

738
01:40:13,342 --> 01:40:22,095
غادرت مبكراً، أرجو أن تأتي مع النقود"
"(أو احتفظي بالسيارة ... مع حبي، (تومي

739
01:40:31,040 --> 01:40:32,095
شكرأ لك

740
01:40:34,040 --> 01:40:46,095
نسخ الترجمة من قناة
OSN Movie Festival

