﻿1
00:01:43,312 --> 00:01:45,314
‫لم تخبريني بأن الأمن سيكون مشددًا هكذا.

2
00:01:45,356 --> 00:01:47,274
‫غيّروا موعد الرحلة إلى عصر اليوم.

3
00:01:47,441 --> 00:01:49,735
{\an8}‫سيكون علينا المضي بخطتنا.

4
00:01:50,778 --> 00:01:53,447
{\an8}‫"تورو"؟ تبدو هذه ككلمة ثور.

5
00:01:53,656 --> 00:01:55,949
‫"جيمس".

6
00:01:57,826 --> 00:01:59,495
‫كن حذرًا أرجوك.

7
00:03:12,359 --> 00:03:15,195
‫إنه عالم صغير، اسمك "تورو" أيضًا.

8
00:04:42,658 --> 00:04:44,701
‫إلى اللقاء في "ميامي".

9
00:07:11,056 --> 00:07:12,516
‫"وقود"

10
00:07:29,616 --> 00:07:31,034
‫"محطة وقود"

11
00:07:34,705 --> 00:07:35,956
‫هلا تملأ الخزان من فضلك؟

12
00:10:32,132 --> 00:10:37,262
{\an8}‫"(برلين الشرقية)"

13
00:12:49,102 --> 00:12:52,647
‫"مقر السفير البريطاني"

14
00:13:08,496 --> 00:13:10,707
‫وصل ضيوفك أيها السفير.

15
00:13:11,791 --> 00:13:13,710
‫علينا الذهاب عزيزتي.

16
00:13:39,986 --> 00:13:42,113
‫إنك تزدادين جمالًا كل يوم.

17
00:13:42,906 --> 00:13:45,825
‫- أنا هنا.
‫- بالطبع.

18
00:13:45,909 --> 00:13:49,371
‫وهذه الآنسة "بينيلوبي سمولبون"
‫وهي مساعدتي الجديدة.

19
00:13:49,704 --> 00:13:52,624
‫آنسة "سمولبون". ما عساي أقول "مانيبيني"؟

20
00:13:52,791 --> 00:13:56,961
‫إلا أنها جذابة وساحرة مثل…

21
00:13:57,170 --> 00:13:59,589
‫- مثلما كنت في الماضي؟
‫- لم أقل هذا.

22
00:13:59,798 --> 00:14:01,716
‫يا لك من عابث "جيمس".

23
00:14:01,883 --> 00:14:03,802
‫"مانيبيني"، تعرفين أنه لا تُوجد امرأة،

24
00:14:03,968 --> 00:14:06,888
‫ولن يكون هناك امرأة غيرك.

25
00:14:07,013 --> 00:14:08,932
‫هذا ما أخبرتني به.

26
00:14:10,600 --> 00:14:13,520
‫- أهلًا بك في "يونيفرسال" للتصدير.
‫- خذيها عزيزتي.

27
00:14:13,728 --> 00:14:15,855
‫هذا كل ما ستحصلين عليه منه.

28
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
‫- شكرًا أيها القائد "بوند".
‫- هل تعرفينني؟

29
00:14:18,900 --> 00:14:21,486
‫وصفتك الآنسة "مانيبيني" لي.

30
00:14:21,694 --> 00:14:24,239
‫بالتفصيل الممل.

31
00:14:24,364 --> 00:14:26,282
‫حقًا؟

32
00:14:26,449 --> 00:14:30,120
‫أرى أنك ستنسجمين هنا جدًا.

33
00:14:34,332 --> 00:14:36,167
‫- صباح الخير يا عميل 007.
‫- صباح الخير يا سيدي.

34
00:14:36,376 --> 00:14:38,878
‫- سيدي الوزير.
‫- أيها القائد.

35
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
‫أعتقد أنك تعرف خبيرنا الفني "جيم
‫فانينغ".

36
00:14:42,215 --> 00:14:43,925
‫- نعم، مرحبًا يا "جيم".
‫- "جيمس".

37
00:14:44,175 --> 00:14:48,096
‫- أتعرف ما هذه؟
‫- تبدو كبيضة "فابريجيه" يا سيدي.

38
00:14:48,346 --> 00:14:50,390
‫إحدى البيضات المزينة بالمجوهرات
‫التي صنعها "كارل فابريجيه"

39
00:14:50,598 --> 00:14:52,434
‫كهدية عيد الفصح للعائلة الملكية الروسية.

40
00:14:53,393 --> 00:14:56,604
‫إنها لا تُقدّر بثمن ونادرة للغاية.

41
00:14:56,813 --> 00:15:00,191
‫وتحمل هذه نموذجًا عن عربة "إمبيريال
‫ستيت".

42
00:15:00,400 --> 00:15:02,318
‫- أحسنت يا عميل 007.
‫- شكرًا يا سيدي.

43
00:15:02,569 --> 00:15:04,028
‫إلا أنها مزيفة.

44
00:15:04,362 --> 00:15:06,364
‫هذه هي البيضة الحقيقية.

45
00:15:06,448 --> 00:15:08,658
‫ستُعرض في المزاد في "ساوثباي" عصر اليوم.

46
00:15:08,867 --> 00:15:11,744
‫هذه رابع بيضة تظهر في المزاد في هذا
‫العام.

47
00:15:11,953 --> 00:15:14,581
‫وليست من المصادر الاعتيادية.
‫فالبائع مجهول الهوية.

48
00:15:14,789 --> 00:15:16,583
‫حساب مصرفي ذو أرقام في "سويسرا".

49
00:15:16,791 --> 00:15:20,587
‫من رأيي أن البائع روسي.

50
00:15:20,753 --> 00:15:23,298
‫والآن، تظهر هذه البيضة.

51
00:15:23,423 --> 00:15:25,216
‫وهي مزيفة بشكل شبه حقيقي.

52
00:15:25,425 --> 00:15:28,178
‫أعتقد أن على القائد "بوند"
‫مرافقتك إلى المزاد.

53
00:15:28,386 --> 00:15:31,598
‫هذا رائع! سأحتاج إلى مراقب آخر.

54
00:15:31,764 --> 00:15:34,434
‫قد نتمكن من محاولة رؤية البائع.

55
00:15:34,601 --> 00:15:36,853
‫يظهر البائعون عادةً من باب الفضول،

56
00:15:37,061 --> 00:15:38,646
‫أو لرفع الثمن.

57
00:15:38,813 --> 00:15:39,981
‫شكرًا يا "فانينغ".

58
00:15:41,024 --> 00:15:42,942
‫عفوًا.

59
00:15:45,320 --> 00:15:48,781
‫إذا كان الروس هم من يفعلوا هذا،
‫فقد تكون محاولة لجمع المال.

60
00:15:48,948 --> 00:15:51,826
‫لعمليات سرية في الخارج أو الرشاوى.

61
00:15:51,951 --> 00:15:55,497
‫في كلتا الحالتين،
‫من الأفضل أن نكتشف ما ينوونه.

62
00:15:55,663 --> 00:15:56,706
‫نعم يا سيدي الوزير.

63
00:15:56,915 --> 00:16:00,877
‫لك وحدك يا عميل 007، عملية "النفائس".

64
00:16:00,960 --> 00:16:03,213
‫ستحلّ مكان العميل 009.

65
00:16:03,713 --> 00:16:06,007
‫لقد مات في "ألمانيا الشرقية"،

66
00:16:06,174 --> 00:16:07,926
‫وهو يحمل هذه البيضة في يده.

67
00:16:08,051 --> 00:16:12,388
‫- ليس ثمة أدلة كثيرة.
‫- لدينا دليل واحد يا سيدي الوزير.

68
00:16:13,598 --> 00:16:15,808
‫"ملكية سيدة".

69
00:16:16,142 --> 00:16:18,478
‫الموضوع التالي بمحضر الاجتماع،

70
00:16:18,686 --> 00:16:21,564
‫هو محادثات نزع السلاح المشترك
‫والمستمرة مع حلف "الناتو".

71
00:16:21,773 --> 00:16:25,944
‫أفترض أنكم قرأتم جميعًا
‫تقرير الجنرال "غوغول".

72
00:16:26,194 --> 00:16:29,197
‫يبدو شاملًا للغاية.

73
00:16:29,405 --> 00:16:31,950
‫شكرًا أيها الرفيق الرئيس.

74
00:16:32,200 --> 00:16:35,828
‫أعتقد أنني عبّرت عن رأيي بحضور الجميع

75
00:16:36,037 --> 00:16:38,540
‫بأن تبني اقتراحات حلف "الناتو"

76
00:16:38,748 --> 00:16:43,086
‫لا يتعارض مع موقفنا الدفاعي.

77
00:16:43,336 --> 00:16:45,547
‫أيها الرفيق الرئيس…

78
00:16:45,713 --> 00:16:47,715
‫جنرال "أورلوف".

79
00:16:47,882 --> 00:16:50,593
‫الجنرال "غوغول" متعجرف،

80
00:16:50,802 --> 00:16:54,138
‫إنه يتحدث نيابةً عن نفسه وآخرين

81
00:16:54,347 --> 00:16:56,724
‫يتمسكون بسياسات

82
00:16:56,891 --> 00:17:01,229
‫جبانة وبالية وغير واقعية.

83
00:17:01,437 --> 00:17:04,691
‫هل أذكّر اللجنة

84
00:17:04,899 --> 00:17:09,904
‫بتفوقنا الساحق على قوات حلف "الناتو"

85
00:17:10,071 --> 00:17:12,699
‫قبل أن نتخلى عنه؟

86
00:17:21,874 --> 00:17:24,836
‫في "ألمانيا الشرقية" وتحت قيادتي
‫المباشرة،

87
00:17:25,086 --> 00:17:28,756
‫لديّ 31 لواء تشمل،

88
00:17:28,965 --> 00:17:33,720
‫11 لواء مدرعات
‫وخمسة ألوية أخرى في "تشيكوسلوفاكيا".

89
00:17:33,886 --> 00:17:38,891
‫وتساند الحدود الروسية الغربية 60 لواءً،

90
00:17:39,100 --> 00:17:42,478
‫تشمل 22 لواء مدرعات.

91
00:17:42,687 --> 00:17:46,316
‫بشكل إجمالي، نتفوق بعشرة مقابل واحد.

92
00:17:47,984 --> 00:17:52,071
‫القوات الأمريكية والألمانية الغربية
‫يمكنها حشد

93
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
‫عشرة ألوية مدرعة على الأكثر.

94
00:17:54,699 --> 00:17:59,162
‫ويحافظ البريطانيون على قوة رمزية فقط.

95
00:18:00,121 --> 00:18:02,957
‫استعرضنا استراتيجيات هجومية منوعة،

96
00:18:03,166 --> 00:18:05,084
‫على كمبيوتر "كوتزوف" الجديد،

97
00:18:05,293 --> 00:18:08,630
‫ووجدنا أن الاندفاع الخفيف،

98
00:18:08,880 --> 00:18:11,466
‫لعشرة ألوية مدرعة من الشمال،

99
00:18:11,674 --> 00:18:14,761
‫وخمسة ألوية أخرى من "تشيكوسلوفاكيا"،

100
00:18:14,969 --> 00:18:19,140
‫ستؤدي إلى النصر التام خلال خمسة أيام،

101
00:18:19,307 --> 00:18:23,311
‫ضد أي سيناريو دفاعي محتمل.

102
00:18:24,270 --> 00:18:28,483
‫هذا جنون مطلق! نعرف جميعًا نهاية هذا.

103
00:18:28,650 --> 00:18:32,487
‫سيرد حلف "الناتو" بالهجوم
‫بالأسلحة النووية!

104
00:18:32,654 --> 00:18:34,113
‫على الإطلاق!

105
00:18:34,322 --> 00:18:37,659
‫الغرب منحلّ ومنقسم على ذاته.

106
00:18:37,825 --> 00:18:41,537
‫ولا يملكون الجرأة على المجازفة
‫بالردود الانتقامية النووية.

107
00:18:41,746 --> 00:18:44,415
‫في كل أنحاء "أوروبا"، المظاهرات اليومية

108
00:18:44,666 --> 00:18:47,919
‫تطالب بنزع الأسلحة النووية
‫بشكل أحادي الجانب.

109
00:18:48,086 --> 00:18:50,588
‫لا أرى مبررًا للمجازفة بالحرب،

110
00:18:50,797 --> 00:18:53,424
‫لإرضاء غرورك الشخصي،

111
00:18:53,508 --> 00:18:55,218
‫وتعطشك للغزو.

112
00:18:56,803 --> 00:18:59,972
‫يجب أن نوجه طاقاتنا
‫نحو المشاكل المحلية الملحة.

113
00:19:00,181 --> 00:19:03,935
‫- جنرال "غوغول"، أود تذكيرك…
‫- اجلسا يا رفيقان.

114
00:19:04,143 --> 00:19:07,063
‫- أود إعلامك…
‫- كلاكما!

115
00:19:08,856 --> 00:19:12,026
‫ستتحقق الاشتراكية العالمية بشكل سلمي.

116
00:19:12,235 --> 00:19:15,279
‫ودورنا العسكري هو دفاعي.

117
00:19:15,488 --> 00:19:17,365
‫هل هذا مفهوم جنرال "أورلوف"؟

118
00:19:22,453 --> 00:19:25,039
‫جنرال "غوغول"، هلا تواصل؟

119
00:19:26,457 --> 00:19:29,001
‫شكرًا أيها الرفيق الرئيس. سأنتقل الآن

120
00:19:29,168 --> 00:19:31,754
‫إلى تفاصيل تقريري.

121
00:19:31,921 --> 00:19:34,882
‫أخبريه بأنني سأحضر بأسرع ما يمكنني.

122
00:19:35,049 --> 00:19:36,634
‫نعم أيها الجنرال.

123
00:19:39,679 --> 00:19:44,475
‫"مستودع (الكرملين) الفني"

124
00:19:52,525 --> 00:19:54,777
‫أرجوك!

125
00:19:54,986 --> 00:19:57,405
‫- أحاول التركيز!
‫- "لينكين"!

126
00:20:00,533 --> 00:20:03,536
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة نبأ سيء أيها الرفيق الجنرال.

127
00:20:03,703 --> 00:20:07,123
‫سُرقت البيضة الزائفة في أثناء النقل.

128
00:20:07,331 --> 00:20:10,835
‫تم التعامل مع اللص،
‫ولكن ضاعت البيضة في النهر.

129
00:20:13,296 --> 00:20:15,631
‫انعدام كفاءتك ستدمرنا جميعًا.

130
00:20:15,840 --> 00:20:17,675
‫سنصنع بيضة بديلة.

131
00:20:17,842 --> 00:20:19,719
‫ليس ثمة وقت أيها الرفيق الجنرال.

132
00:20:19,886 --> 00:20:23,681
‫تم إبلاغي للتو بأنهم سيجرون
‫جردًا مفاجئًا خلال يومين.

133
00:20:23,848 --> 00:20:25,683
‫سيطر على أعصابك يا "لينكين"!

134
00:20:25,850 --> 00:20:30,271
‫سأخبر رجالنا في "لندن"
‫بأن علينا استعادة البيضة الأصلية.

135
00:20:33,733 --> 00:20:35,943
‫أرجو أن نتصل بهم بالوقت المناسب.

136
00:20:36,068 --> 00:20:37,987
‫بيع لـ"بوسوني".

137
00:20:42,200 --> 00:20:45,119
‫المعروض التالي هو رقم 48.

138
00:20:45,244 --> 00:20:48,956
‫بيضة "إمبيريال ستيت" خضراء وذهبية رائعة
‫صنعها "كارل فابريجيه".

139
00:20:49,123 --> 00:20:51,292
‫مطلية بلون أخضر شفاف،

140
00:20:51,501 --> 00:20:53,419
‫وتغلفها أوراق غار متعرشة،

141
00:20:53,586 --> 00:20:57,882
‫ومزينة بالياقوت الأزرق
‫وأربع ورود بأوراق ذهبية مع الماس.

142
00:20:58,090 --> 00:21:02,053
‫- كم سيبلغ ثمنها؟
‫- حوالي 250 أو 300 ألف جنيه استرليني.

143
00:21:02,261 --> 00:21:04,347
‫أي ثمن أغلى من هذا سيكون جنونًا.

144
00:21:04,514 --> 00:21:07,850
‫واستخدمها القيصر "نيكولاس"
‫في عام 1897 في "موسكو".

145
00:21:08,017 --> 00:21:09,602
‫"ملكية سيدة".

146
00:21:09,894 --> 00:21:12,939
‫ثمة بعض السيدات هنا.

147
00:21:13,147 --> 00:21:15,316
‫ليس عليها الحضور شخصيًا.

148
00:21:15,483 --> 00:21:18,319
‫سيتم تمثيلها دائمًا بالوكالة.

149
00:21:18,486 --> 00:21:21,239
‫سأبدأ المزاد بمبلغ 150 ألف جنيه
‫استرليني.

150
00:21:22,240 --> 00:21:24,575
‫150 ألفًا، 160 ألفًا.

151
00:21:24,784 --> 00:21:27,578
‫170 ألفًا؟ 170 ألفًا.

152
00:21:29,288 --> 00:21:33,042
‫180 ألفًا، 190 ألفًا، 200 ألف.

153
00:21:33,251 --> 00:21:36,337
‫ضدك يا سيدتي، هل من مزاود؟

154
00:21:36,587 --> 00:21:38,381
‫هذه سيدة رائعة.

155
00:21:38,631 --> 00:21:41,676
‫220 ألف جنيه استرليني، 240 ألفًا.

156
00:21:42,802 --> 00:21:45,137
‫"جيمس"، ركز على العمل الذي بين أيدينا.

157
00:21:46,222 --> 00:21:48,933
‫260 ألف جنيه استرليني، 280 ألفًا.

158
00:21:49,141 --> 00:21:51,811
‫300 ألف جنيه استرليني.

159
00:21:52,019 --> 00:21:54,146
‫و20 ألفًا.

160
00:22:01,320 --> 00:22:03,656
‫هل تزاود يا سيدي؟

161
00:22:04,866 --> 00:22:08,035
‫320 ألف جنيه استرليني، مزاود جديد.

162
00:22:08,286 --> 00:22:09,954
‫هذا مثير للاهتمام.

163
00:22:10,204 --> 00:22:13,708
‫- هل تعرفه؟
‫- "كمال خان".

164
00:22:13,833 --> 00:22:15,334
‫إنه بائع عادةً.

165
00:22:15,543 --> 00:22:18,546
‫يبيع بضائع ذات جودة منخفضة
‫من مصادر مثيرة للشبهات.

166
00:22:18,713 --> 00:22:22,884
‫380 ألف جنيه استرليني، 400 ألف في الوسط.

167
00:22:23,009 --> 00:22:25,344
‫- سيكفي هذا.
‫- هل من مزاود؟

168
00:22:25,553 --> 00:22:28,139
‫- تجاوز "كمال" الحد الأعلى.
‫- مزاودتك يا سيدي، 400 ألف.

169
00:22:29,849 --> 00:22:32,476
‫400 ألف، هل من مزاود؟

170
00:22:32,560 --> 00:22:34,937
‫425 ألفًا، مزاود جديد.

171
00:22:35,438 --> 00:22:37,315
‫شكرًا يا سيدي.

172
00:22:39,775 --> 00:22:42,862
‫- 425 ألفًا.
‫- هل جُننت؟

173
00:22:43,070 --> 00:22:45,239
‫لنر مدى رغبته في الحصول عليها.

174
00:22:45,323 --> 00:22:47,325
‫450 ألفًا.

175
00:22:49,285 --> 00:22:51,454
‫450 ألفًا، 475 ألفًا؟

176
00:22:52,747 --> 00:22:55,791
‫المزاودة هي 450 ألفًا، أأسمع 475؟

177
00:23:02,548 --> 00:23:04,926
‫ضدك يا سيدي.

178
00:23:05,176 --> 00:23:07,261
‫لا أكثر من 450 ألفًا.

179
00:23:07,470 --> 00:23:10,932
‫- "جيم"!
‫- المزاودة هي 450 ألفًا.

180
00:23:13,059 --> 00:23:15,394
‫ثمة مزاود بـ475 ألفًا.

181
00:23:18,773 --> 00:23:22,151
‫500 ألف جنيه استرليني.

182
00:23:23,319 --> 00:23:26,405
‫مزاود بنصف مليون جنيه استرليني.
‫هل انتهينا؟

183
00:23:27,907 --> 00:23:29,951
‫هل من مزاود؟

184
00:23:31,619 --> 00:23:35,831
‫لك سيدي، بثمن 500 ألف جنيه استرليني.

185
00:23:36,040 --> 00:23:39,085
‫- المعروض التالي هو رقم 49…
‫- كان يمكن أن تتورط بشرائها.

186
00:23:39,251 --> 00:23:42,380
‫- أشك في هذا، كان عليه شراءها.
‫- شراء ماذا؟

187
00:23:42,546 --> 00:23:44,674
‫هذا ما أنوي معرفته.

188
00:23:46,550 --> 00:23:50,930
‫"دار (ساوثباي)"

189
00:24:20,084 --> 00:24:23,004
‫لم يكن من شأنك المزاودة على البيضة!

190
00:24:23,170 --> 00:24:26,090
‫وماذا كنت ستفعل لو حصلت عليها؟

191
00:24:26,257 --> 00:24:29,510
‫كنت سأزعم أنها مزيفة يا سيدي،
‫وما كنت سأدفع ثمنها.

192
00:24:29,760 --> 00:24:31,053
‫ألم تكن ستدفع؟

193
00:24:31,220 --> 00:24:33,180
‫ها هي البيضة الأصلية.

194
00:24:33,347 --> 00:24:36,475
‫استبدلتها بالبيضة المزيفة في أثناء
‫المزاد.

195
00:24:36,684 --> 00:24:38,561
‫يا إلهي!

196
00:24:40,563 --> 00:24:43,149
‫وماذا سيحدث عندما يكتشف المشتري هذا؟

197
00:24:43,357 --> 00:24:47,319
‫سيتقدم بشكوى، إذا كان مشتريًا شرعيًا.

198
00:24:47,486 --> 00:24:49,739
‫- حسنًا؟
‫- لا أظنه سيتقدم بشكوى.

199
00:24:49,947 --> 00:24:52,825
‫وفقًا لكلام "فانينغ"
‫فإن "كمال" هذا يبيع عادةً.

200
00:24:53,075 --> 00:24:56,746
‫وأصبح يشتري الآن.
‫أعتقد أن البيضة المزيفة ستكشف زيفه.

201
00:24:56,954 --> 00:24:59,874
‫تعقبّه عميلنا إلى مطار "هيثرو"
‫حيث استقل طائرة إلى "دلهي".

202
00:25:00,958 --> 00:25:03,169
‫عليك الذهاب إلى هناك أيضًا.

203
00:25:03,419 --> 00:25:07,465
‫سأبلغ "صدرالدين" في المركز "آي"
‫بإبقائه تحت المراقبة.

204
00:25:07,673 --> 00:25:09,717
‫احجز لنفسك في الرحلة المقبلة.

205
00:25:09,884 --> 00:25:12,303
‫أمامي 55 دقيقة للحاق بتلك الرحلة.

206
00:25:13,679 --> 00:25:15,890
‫- "بوند".
‫- سيدي؟

207
00:25:16,057 --> 00:25:18,893
‫وقّع مذكرة بتلك البيضة قبل مغادرتك
‫المبنى.

208
00:25:19,060 --> 00:25:21,062
‫إنها ملك للحكومة الآن.

209
00:25:21,228 --> 00:25:23,272
‫بالطبع يا سيدي.

210
00:26:32,383 --> 00:26:34,009
‫هذا لحن جميل.

211
00:26:34,218 --> 00:26:36,929
‫- هل تقبل العملة الإنكليزية؟
‫- الجنيه الذهبي فقط.

212
00:26:38,013 --> 00:26:39,598
‫تفضل!

213
00:26:41,225 --> 00:26:43,811
‫أنا "فيجاي"، منجز أعمال خاص
‫من "يونيفرسال" للتصدير.

214
00:26:44,061 --> 00:26:46,730
‫- أهلًا بك في "الهند" يا قائد "بوند".
‫- شكرًا، نادني "جيمس".

215
00:26:46,814 --> 00:26:48,357
‫- لا مشكلة.
‫- أين "صدرالدين"؟

216
00:26:48,649 --> 00:26:51,694
‫إنه هناك ينتظر في سيارة الأجرة.
‫كان هذا التنكر الخطأ.

217
00:26:51,902 --> 00:26:53,445
‫- أكره الأفاعي.
‫- سيارة أجرة يا سيدي.

218
00:26:53,529 --> 00:26:56,323
‫سيارة أجرة، استرح من فضلك.

219
00:26:59,034 --> 00:27:01,620
‫القائد "بوند"؟ أنا "صدرالدين"، رئيس
‫القسم.

220
00:27:01,954 --> 00:27:04,373
‫- كيف حالك؟
‫- حجزت لك في فندق "شيفينيفاس".

221
00:27:04,456 --> 00:27:06,500
‫- هذا جيد، ماذا عن أمتعتي؟
‫- لقد سبقتنا.

222
00:27:12,506 --> 00:27:15,384
‫ماذا تعرف عن "كمال خان"؟

223
00:27:15,509 --> 00:27:18,137
‫إنه أمير أفغاني منفي ورجل رياضي.

224
00:27:18,429 --> 00:27:21,140
‫يلعب البولو والكريكيت والتنس.
‫أنا نفسي أمارسها أيضًا.

225
00:27:21,265 --> 00:27:22,433
‫- حقًا؟
‫- في الواقع…

226
00:27:22,600 --> 00:27:26,103
‫حصلت على عمل بدوام جزئي
‫كلاعب محترف في نادي "كمال".

227
00:27:26,312 --> 00:27:29,773
‫- ماذا عرفت حتى الآن؟
‫- تحسّنت رميتي الخلفية.

228
00:27:34,820 --> 00:27:37,239
‫يسكن "كمال" على تلك التلة هناك.

229
00:27:37,448 --> 00:27:40,784
‫قصر"مونسون"، عليه حراسة مشددة.

230
00:27:41,994 --> 00:27:43,913
‫- كيف سأصل إليه؟
‫- إنه يلعب النرد

231
00:27:44,246 --> 00:27:46,957
‫بمعظم الأمسيات هنا في كازينو الفندق.

232
00:27:47,041 --> 00:27:49,585
‫وبصفتك نزيلًا في الفندق،
‫فإنك عضو فيه تلقائيًا.

233
00:27:49,835 --> 00:27:54,131
‫- هلا نلتقي هناك لاحقًا؟
‫- سأرتدي ملابس رسمية.

234
00:27:54,381 --> 00:27:58,135
‫خذ، قد تحتاج إلى هذه
‫للعزف مع الأفعى الخاصة بك.

235
00:28:11,982 --> 00:28:13,901
‫- شكرًا.
‫- صباح الخير.

236
00:28:14,109 --> 00:28:15,361
‫- صباح الخير.
‫- اسمي "بوند".

237
00:28:15,569 --> 00:28:18,113
‫- لديّ حجز.
‫- كنا بانتظارك.

238
00:28:18,280 --> 00:28:21,617
‫- هذا جيد.
‫- أرجو أن تكون إقامتك ممتعة.

239
00:28:21,867 --> 00:28:23,869
‫هذا مؤكد.

240
00:28:27,706 --> 00:28:29,208
‫شكرًا.

241
00:28:31,126 --> 00:28:33,837
‫أُفرغت حقائبك يا سيدي.

242
00:28:34,964 --> 00:28:36,548
‫شكرًا.

243
00:28:36,632 --> 00:28:40,803
‫إذا كان بوسعي المساعدة أكثر…
‫أيمكنني فعل أي شيء لك؟

244
00:28:41,011 --> 00:28:42,888
‫ربما لاحقًا.

245
00:29:36,859 --> 00:29:39,153
‫- كيف حاله؟
‫- الرائد ليس مبتدئًا،

246
00:29:39,403 --> 00:29:40,946
‫ولكن "كمال" متقدم بمئتي ألف روبية.

247
00:29:41,113 --> 00:29:43,157
‫ستواجه صعوبة في التغلب على هذا.

248
00:29:45,868 --> 00:29:48,746
‫أشعر بأنني محظوظ، هلا نضاعف الرهان؟

249
00:29:48,912 --> 00:29:50,748
‫بالطبع.

250
00:29:51,957 --> 00:29:54,001
‫20 ألف روبية.

251
00:29:59,089 --> 00:30:01,592
‫اللعنة! تحصل على رقم ستة مزدوج
‫عندما تحتاج إليه دائمًا.

252
00:30:01,842 --> 00:30:03,594
‫- دائمًا.
‫- كيف تفعل هذا؟

253
00:30:03,844 --> 00:30:06,388
‫- كل شيء يتوقف على الرمية.
‫- لا فائدة من هذا.

254
00:30:06,597 --> 00:30:10,017
‫هلا نلعب جولة أخرى أيها الرائد؟
‫أهو نفس الرهان؟

255
00:30:10,184 --> 00:30:14,021
‫نعم، سألعب جولة أخرى،
‫يجب أن ينفد حظك بوقت ما.

256
00:30:21,653 --> 00:30:23,614
‫أيمكنني الجلوس معك؟

257
00:30:23,822 --> 00:30:27,284
‫دار "ساوثباي".
‫المزاودة حتى نصف مليون جنيه استرليني.

258
00:30:27,493 --> 00:30:29,536
‫الرجل من المزاد.

259
00:30:29,661 --> 00:30:33,457
‫- بالضبط.
‫- لديك ذاكرة جيدة للوجوه.

260
00:30:33,665 --> 00:30:36,835
‫والأجساد.

261
00:30:37,002 --> 00:30:38,962
‫لا يُعقل أن تكون هذه مصادفة.

262
00:30:39,171 --> 00:30:43,133
‫- لا، ماذا ستشربين؟
‫- لا شيء، شكرًا.

263
00:30:43,342 --> 00:30:46,011
‫ربما في مرة أخرى؟

264
00:30:47,721 --> 00:30:48,764
‫شكرًا.

265
00:30:54,353 --> 00:30:56,688
‫رقم ستة وواحد، سيتناسب هذا.

266
00:30:56,897 --> 00:30:59,441
‫- حسنًا؟
‫- يبدو أن الرائد سيتغلب عليه.

267
00:31:02,903 --> 00:31:05,614
‫لم لا نجعل الرهان
‫مثيرًا للاهتمام أيها الرائد؟

268
00:31:05,697 --> 00:31:09,118
‫هلا نضاعفه إلى 100 ألف روبية؟

269
00:31:12,579 --> 00:31:14,915
‫لا يمكنني قبول هذا.
‫ليس ومثل هذا الحظ حليفك.

270
00:31:16,458 --> 00:31:18,419
‫أنت تفوز.

271
00:31:18,585 --> 00:31:22,589
‫كنت لأقبل مضاعفة الرهان.

272
00:31:22,714 --> 00:31:27,428
‫لم لا تأخذ مكان الرائد إذًا يا سيد…

273
00:31:27,594 --> 00:31:29,596
‫"بوند".

274
00:31:29,721 --> 00:31:32,599
‫"جيمس بوند"، شكرًا، سيسرني هذا.

275
00:31:32,766 --> 00:31:36,228
‫100 ألف روبية إذًا.

276
00:31:39,106 --> 00:31:42,067
‫رقم ستة مزدوج. لم يكن رهانًا مضاعفًا

277
00:31:42,234 --> 00:31:44,111
‫من الجيد قبوله رغم كل شيء. أليس كذلك؟

278
00:31:53,745 --> 00:31:55,622
‫رهان مضاعف.

279
00:31:55,873 --> 00:31:58,959
‫بالطبع، لا يمكنك الفوز
‫إلا بالحصول على رقم ستة مزدوج.

280
00:31:59,168 --> 00:32:02,421
‫الرهان هو 200 ألف روبية.

281
00:32:02,629 --> 00:32:04,965
‫هل تملك النقد؟

282
00:32:08,760 --> 00:32:13,223
‫أعتقد أن هذه ستكون ضمانًا كافيًا،

283
00:32:14,516 --> 00:32:15,767
‫ألا تعتقد هذا؟

284
00:32:23,108 --> 00:32:26,195
‫العب يا سيد "بوند".

285
00:32:26,445 --> 00:32:29,865
‫ستحتاج إلى الكثير من الحظ للتغلب على
‫هذا.

286
00:32:30,073 --> 00:32:31,867
‫الحظ!

287
00:32:32,034 --> 00:32:35,871
‫يجب أن أستخدم إذًا ميزة اللاعب،

288
00:32:36,163 --> 00:32:39,082
‫وأستخدم حجرا النرد الخاصين بك للحظ.

289
00:32:39,291 --> 00:32:41,126
‫كل شيء يتوقف على الرمية.

290
00:32:44,671 --> 00:32:46,924
‫رقم ستة مزدوج.

291
00:32:47,132 --> 00:32:49,468
‫تصوّر هذا.

292
00:32:49,676 --> 00:32:52,012
‫200 ألف روبية.

293
00:33:00,437 --> 00:33:01,897
‫أفضّل النقد.

294
00:33:06,902 --> 00:33:09,780
‫- اصرفه له.
‫- نعم يا سيدي.

295
00:33:12,533 --> 00:33:16,537
‫اصرف المال بسرعة يا سيد "بوند".

296
00:33:16,662 --> 00:33:19,540
‫أنوي هذا يا "كمال خان".

297
00:33:21,041 --> 00:33:23,085
‫ضمانتي.

298
00:33:24,920 --> 00:33:27,130
‫وضمانتك.

299
00:33:45,440 --> 00:33:47,901
‫لا يتعلق الأمر بالرمية حقًا.

300
00:33:54,908 --> 00:33:56,785
‫- هل يجدر بي اللحاق بهم؟
‫- يجدر بك هذا،

301
00:33:56,868 --> 00:33:59,705
‫ولكنني أعتقد أنهم سيلحقون بهذه.

302
00:33:59,871 --> 00:34:02,791
‫- شكرًا.
‫- سيرافقك "فيجاي" من هنا.

303
00:34:03,041 --> 00:34:06,086
‫سأبقى وأحاول معرفة المزيد عن "كمال".

304
00:34:06,169 --> 00:34:09,339
‫هذا جيد، هلا تمسك بهذا؟

305
00:34:09,590 --> 00:34:12,884
‫سيبقيك هذا مدللًا بضعة أسابيع، صحيح؟

306
00:34:12,968 --> 00:34:14,720
‫شكرًا.

307
00:34:14,928 --> 00:34:16,555
‫إنها خدعة مدهشة.

308
00:34:48,754 --> 00:34:52,257
‫- "فيجاي"، لدينا رفقة.
‫- لا مشكلة، هذه عربة مجهزة للرفقة.

309
00:35:05,312 --> 00:35:06,480
‫أسرع!

310
00:35:08,398 --> 00:35:10,275
‫هذا سيمنعهم عن ملاحقتنا.

311
00:35:47,896 --> 00:35:49,815
‫حمدًا لله على العملة الصعبة.

312
00:36:00,242 --> 00:36:02,786
‫انتهت اللعبة، تشبّث يا "جيمس".

313
00:36:25,225 --> 00:36:26,309
‫أخفض رأسك!

314
00:36:36,403 --> 00:36:37,904
‫شكرًا.

315
00:37:15,525 --> 00:37:17,277
{\an8}‫انهض عن سريري!

316
00:37:22,699 --> 00:37:24,951
‫خذ، أمسك بهذا.

317
00:37:27,788 --> 00:37:28,955
‫عذرًا.

318
00:37:41,384 --> 00:37:45,138
‫شكرًا، من الأفضل أن تعيد هذا بنفسك.

319
00:37:49,851 --> 00:37:51,770
‫"جيمس"! من هنا! هيا!

320
00:38:07,285 --> 00:38:09,830
‫"فيجاي"، المال الذي أعطيته لك!

321
00:38:12,916 --> 00:38:14,668
‫خذوا! روبيات!

322
00:38:17,629 --> 00:38:20,298
‫ما يأتي بسهولة، يذهب بسهولة.

323
00:38:44,489 --> 00:38:48,326
‫- الإعلانات مفيدة بالتأكيد.
‫- من هنا يا "جيمس".

324
00:39:00,839 --> 00:39:02,257
‫"كيو"!

325
00:39:03,842 --> 00:39:07,012
‫- كيف حالك؟
‫- أنا تعيس بفضلك يا عميل 007.

326
00:39:07,178 --> 00:39:10,056
‫كيف يُفترض بي الحفاظ على جودة أعمالي؟

327
00:39:10,265 --> 00:39:13,101
‫أُرسلت إلى هنا على الفور.
‫ولا تُوجد مرافق لائقة.

328
00:39:13,310 --> 00:39:15,729
‫هل لديك خيط هنا؟

329
00:39:15,896 --> 00:39:17,647
‫يبدو أن أحدهم غرز سكينًا بمحفظتي.

330
00:39:17,856 --> 00:39:20,066
‫لم يصيبوك! كم هذا مؤسف!

331
00:39:20,191 --> 00:39:22,777
‫"كارين"، هلا تعملين على هذا؟

332
00:39:22,986 --> 00:39:26,114
‫وأضعت مسدسي الـ"بي بي كيه" أيضًا.

333
00:39:26,281 --> 00:39:28,199
‫- هل ثمة شيء آخر؟
‫- لا، هذا كل شيء.

334
00:39:36,541 --> 00:39:38,043
‫اللعنة!

335
00:39:39,252 --> 00:39:41,755
‫أتواجه متاعب بإبقائه منتصبًا يا "كيو"؟

336
00:39:41,963 --> 00:39:44,215
‫إنه نموذج تجريبي.

337
00:39:47,594 --> 00:39:49,888
‫- مرحبًا "سميثرز".
‫- أيها القائد.

338
00:39:56,269 --> 00:39:59,272
‫- هذا مدهش يا "كيو".
‫- تعال، لديّ بضعة أشياء لك.

339
00:39:59,522 --> 00:40:01,816
‫هذا لطيف يا "سميثرز".

340
00:40:01,983 --> 00:40:05,153
‫هل جهاز التعقب جاهز يا "كيو"؟

341
00:40:05,362 --> 00:40:07,155
‫ليس جهاز تعقب فقط،

342
00:40:07,364 --> 00:40:11,201
‫بل جهاز تنصّت بغاية الرقة أيضًا.

343
00:40:11,409 --> 00:40:14,287
‫يُوضع هنا هكذا.

344
00:40:14,496 --> 00:40:19,459
‫خذ قلم حبر، ولفّ الغطاء،

345
00:40:19,668 --> 00:40:23,838
‫وستحصل على مزيج مركز
‫من حامض الهيدروكلوريك والنتريك.

346
00:40:24,047 --> 00:40:28,635
‫- إنه يذيب كل المعادن.
‫- وهو رائع لرسائل السب والقذف.

347
00:40:28,843 --> 00:40:30,637
‫انتبه يا عميل 007.

348
00:40:30,845 --> 00:40:33,181
‫ارفع قمة القلم،

349
00:40:33,390 --> 00:40:35,475
‫وبهذه السماعة بالغة الحساسية،

350
00:40:35,600 --> 00:40:37,519
‫يمكنك الإصغاء لجهاز التنصّت.

351
00:40:37,686 --> 00:40:40,146
‫يتوافق جهاز التعقب

352
00:40:40,313 --> 00:40:44,025
‫مع جهاز البحث اللاسلكي التوجيهي
‫الاعتيادي الموجود في ساعتك.

353
00:40:44,275 --> 00:40:46,486
‫إذا لم تضيّعها.

354
00:40:52,075 --> 00:40:54,411
‫هذا مدهش "كيو"، إنه يعمل!

355
00:40:55,578 --> 00:40:57,080
‫ما هذا؟

356
00:40:57,288 --> 00:41:01,292
‫هذا أحدث جهاز تلفاز بلوري سائل.

357
00:41:03,962 --> 00:41:05,839
‫مفيد جدًا.

358
00:41:20,145 --> 00:41:21,396
‫صورة رائعة يا "كيو".

359
00:41:22,939 --> 00:41:24,357
‫حقًا يا عميل 007؟

360
00:41:25,025 --> 00:41:28,695
‫لا وقت لديّ لدعابات المراهقة هذه.

361
00:41:28,903 --> 00:41:30,989
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله أيها القائد.

362
00:41:31,197 --> 00:41:34,409
‫- هذا جميل، شكرًا.
‫- هيا، اذهب.

363
00:41:34,534 --> 00:41:37,871
‫- لديّ عمل أقوم به.
‫- سأساعدك يا "كيو".

364
00:41:38,038 --> 00:41:39,789
‫- شكرًا.
‫- لا تنس هذا.

365
00:41:40,123 --> 00:41:42,751
‫- شكرًا يا "فيجاي".
‫- لا تدعه يعلّمك عادات سيئة.

366
00:41:58,641 --> 00:42:01,603
‫- سيد "بوند"، طاولتك جاهزة.
‫- لم أحجز طاولة.

367
00:42:01,686 --> 00:42:04,355
‫ضيفتك بانتظارك يا سيدي.

368
00:42:04,856 --> 00:42:06,691
‫من هذا الاتجاه من فضلك.

369
00:42:10,570 --> 00:42:13,323
‫شكرًا.

370
00:42:13,990 --> 00:42:15,366
‫لقد غيّرت رأيك.

371
00:42:16,576 --> 00:42:19,037
‫- يسرني هذا.
‫- حقًا؟

372
00:42:19,245 --> 00:42:21,623
‫سأصوغ الأمر بهذه الطريقة،

373
00:42:21,790 --> 00:42:24,209
‫حتى الآن، أنت الأقل فتكًا،

374
00:42:24,292 --> 00:42:27,587
‫والأكثر جمالًا بين أصدقاء "كمال"
‫الذين قابلتهم حتى الآن.

375
00:42:27,879 --> 00:42:29,756
‫شكرًا.

376
00:42:30,006 --> 00:42:33,510
‫إذًا، هل لديه عرض لي أم لديك أنت؟

377
00:42:35,386 --> 00:42:37,680
‫إنه يقترح مبادلة.

378
00:42:37,847 --> 00:42:41,059
‫البيضة مقابل حياتك.

379
00:42:41,309 --> 00:42:45,438
‫سمعت بأن ثمن البيض سيرتفع،
‫ولكن أليس الثمن باهظًا قليلًا؟

380
00:42:47,524 --> 00:42:49,818
‫ما رقم الغرفة لكي أرسلها؟

381
00:42:49,901 --> 00:42:52,070
‫غرفة رقم 27.

382
00:42:52,237 --> 00:42:54,864
‫- بالإضافة إلى الشمبانيا.
‫- سأتركها عند الاستعلامات.

383
00:42:57,033 --> 00:42:59,160
‫هل تمانع إذا أخذتها؟

384
00:42:59,327 --> 00:43:02,789
‫لماذا؟ هل نسي "كمال" شكلي بهذه السرعة؟

385
00:43:02,997 --> 00:43:04,332
‫إنها لي.

386
00:43:06,084 --> 00:43:08,503
‫حتى إذا رحلت عن الدنيا بشكل مفاجئ،

387
00:43:08,711 --> 00:43:11,047
‫فسيكون لديك ما تذكرينني به؟

388
00:43:12,507 --> 00:43:14,384
‫شيء من هذا القبيل.

389
00:43:14,551 --> 00:43:17,053
‫إنها من أجل ألبومي الخاص.

390
00:43:17,220 --> 00:43:20,390
‫أنا أجمع الذكريات.

391
00:43:23,184 --> 00:43:26,563
‫لنبدأ بصنع بعض الذكريات إذًا.

392
00:43:53,339 --> 00:43:56,217
‫أحتاج إلى إعادة ملء كأسي.

393
00:43:57,010 --> 00:43:58,553
‫بالطبع.

394
00:44:04,142 --> 00:44:07,270
‫- سأحضر المزيد.
‫- لا تزعج نفسك.

395
00:44:07,437 --> 00:44:10,899
‫سنتشارك بكأسك كعاشقين.

396
00:44:11,316 --> 00:44:13,151
‫يا لها من فكرة جيدة!

397
00:44:18,740 --> 00:44:21,367
‫اغفري لي فضولي، ولكن ما هذا؟

398
00:44:23,161 --> 00:44:25,079
‫إنه أخطبوطي الصغير.

399
00:45:25,974 --> 00:45:28,726
‫صباح الخير.

400
00:45:28,893 --> 00:45:32,647
‫صباح الخير، لم أرغب في إيقاظك.

401
00:45:32,855 --> 00:45:36,526
‫ولكن بما أنك قد استيقظت،
‫فيمكنني توديعك بشكل لائق.

402
00:45:42,657 --> 00:45:44,575
‫كم الساعة؟

403
00:45:52,834 --> 00:45:55,211
‫أليس المنظر جميلًا؟

404
00:45:59,424 --> 00:46:01,301
‫لا أعرف كيف أودّعك.

405
00:46:01,467 --> 00:46:05,221
‫- الأفعال أشد من الأقوال.
‫- أنت محق.

406
00:46:38,129 --> 00:46:40,340
‫للداخل والخارج.

407
00:46:40,590 --> 00:46:42,342
‫للداخل والخارج.

408
00:46:42,592 --> 00:46:45,762
‫للداخل والخارج.

409
00:46:46,012 --> 00:46:48,806
‫هيا يا فتيات، للداخل والخارج.

410
00:46:54,479 --> 00:46:56,481
‫تفقّدوا المجاديف.

411
00:48:10,596 --> 00:48:12,932
‫تمت استعادة البيضة.

412
00:48:15,184 --> 00:48:17,979
‫- يجب أن تشعري بالرضا.
‫- لست راضية

413
00:48:18,187 --> 00:48:20,690
‫لتعرضها للسرقة بالأصل.

414
00:48:20,898 --> 00:48:23,359
‫ولا معرفة اللص عنا
‫بما يكفي لإحضارها إلى هنا.

415
00:48:23,568 --> 00:48:27,905
‫قد يكون مغامرًا يرغب في الابتزاز.

416
00:48:28,072 --> 00:48:32,118
‫على أي حال، إنه ضيف لديّ في قصر
‫"مونسون".

417
00:48:32,285 --> 00:48:36,747
‫وسرعان ما سيخبرنا بكل ما يعرفه.

418
00:48:36,914 --> 00:48:39,375
‫- من هو؟
‫- رجل إنكليزي.

419
00:48:39,584 --> 00:48:43,254
‫وهو يحب البيض، خاصةً بيض "فابريجيه".

420
00:48:43,421 --> 00:48:46,174
‫واللعب بأحجار النرد، خاصةً المزيف منها.

421
00:48:46,382 --> 00:48:48,426
‫اسمه "جيمس بوند".

422
00:48:50,344 --> 00:48:54,015
‫- أحضره إلى هنا.
‫- إنه خطر.

423
00:48:54,223 --> 00:48:56,642
‫بعد أن يعترف، علينا التخلص منه على
‫الفور.

424
00:48:58,603 --> 00:48:59,437
‫لا.

425
00:49:01,856 --> 00:49:05,401
‫يستحيل أن يتحول رفضك إلى موافقة.

426
00:49:05,610 --> 00:49:08,112
‫لذا سأفترض أن الاجتماع قد انتهى،

427
00:49:08,362 --> 00:49:10,948
‫ولكنك ترتكبين غلطة فادحة.

428
00:50:35,491 --> 00:50:39,495
‫حتى الآن، لا يمكنني الشكوى
‫بشأن خدمة الخادم الخصوصي.

429
00:50:39,662 --> 00:50:42,123
‫ستتناول العشاء بالساعة 8.

430
00:51:12,653 --> 00:51:14,155
‫مساء الخير يا سيد "بوند".

431
00:51:14,238 --> 00:51:17,450
‫- مساء الخير.
‫- هل استرحت جيدًا؟

432
00:51:17,533 --> 00:51:20,745
‫أعتقد أنك التقيت بالآنسة "ماغدا".

433
00:51:23,331 --> 00:51:25,333
‫تشرفت بمعرفتها.

434
00:51:25,416 --> 00:51:27,001
‫أنت لطيف للغاية.

435
00:51:27,209 --> 00:51:29,670
‫هلا تسمح بأن نبدأ بتناول العشاء؟

436
00:51:29,920 --> 00:51:32,423
‫لا يمكن للسوفليه الانتظار.

437
00:51:36,469 --> 00:51:40,348
‫رغم مجازفة إجراء حوار خفيف على العشاء،

438
00:51:40,431 --> 00:51:42,808
‫هل لي أن أسأل عن سبب وجودي هنا بالتحديد؟

439
00:51:43,100 --> 00:51:45,978
‫في النهاية، حصلتم على البيضة.

440
00:51:46,270 --> 00:51:49,774
‫هذا صحيح، ولكننا لا نعرف كل شيء.

441
00:51:51,233 --> 00:51:55,363
‫لنفترض جدلًا أنني لا أرغب في التحدث.

442
00:51:55,446 --> 00:51:58,866
‫لا تقلق، ستتحدث.

443
00:52:00,159 --> 00:52:02,411
‫دعني أحزر.

444
00:52:02,620 --> 00:52:04,914
‫خلع الأظافر والكي بالنار.

445
00:52:05,081 --> 00:52:08,542
‫كلا، نحن أكثر تطورًا عن هذا.

446
00:52:11,420 --> 00:52:16,258
‫- أتقصد بنتوثال الصوديوم؟
‫- إنها طريقة بدائية وغير موثوق بها.

447
00:52:16,425 --> 00:52:18,803
‫نفضل الكورار،

448
00:52:18,969 --> 00:52:21,555
‫مع مزيج فعّال من الأدوية النفسية.

449
00:52:21,806 --> 00:52:23,557
‫والنتائج مضمونة.

450
00:52:23,808 --> 00:52:25,935
‫ولكن تسبّب تلفًا دائمًا بالدماغ.

451
00:52:26,143 --> 00:52:28,521
‫وهو أثر جانبي مؤسف.

452
00:52:30,398 --> 00:52:33,359
‫هذا أحد أطباقنا الخاصة.

453
00:52:35,444 --> 00:52:37,363
‫رأس الخروف المحشو.

454
00:52:43,327 --> 00:52:45,496
‫هذا غريب،

455
00:52:45,663 --> 00:52:48,958
‫ولكن عندما يتم التحديق إليّ،
‫فإنني أفقد شهيتي.

456
00:53:05,099 --> 00:53:07,643
‫شكرًا على العشاء.

457
00:53:08,811 --> 00:53:10,980
‫سنلتقي غدًا إذًا.

458
00:53:17,236 --> 00:53:18,863
‫سأتمنى لك ليلة طيبة.

459
00:53:18,946 --> 00:53:22,074
‫يمكنني الدخول لتناول مشروب قبل النوم.

460
00:53:23,451 --> 00:53:25,536
‫ربما في وقت آخر.

461
00:53:32,543 --> 00:53:36,297
‫لا أظنك سترغب
‫في تناول مشروب قبل النوم. لا.

462
00:56:00,441 --> 00:56:04,111
‫هل أثق بأن رحلتك كانت ممتعة؟

463
00:56:05,905 --> 00:56:10,200
‫إذا تفضلت من هذا الاتجاه،
‫أظنك ستجد كل شيء مرتبًا.

464
00:56:45,361 --> 00:56:48,906
‫أود تهنئتك على جودة عملك

465
00:56:49,114 --> 00:56:51,116
‫- أيها الأمير "كمال خان".
‫- شكرًا يا جنرال.

466
00:56:51,283 --> 00:56:55,788
‫كما ترى، تم نسخ كل قطعة بدقة،

467
00:56:55,996 --> 00:56:58,958
‫بحسب مواصفات "لينكين".

468
00:56:59,917 --> 00:57:01,293
‫هذا جيد!

469
00:57:01,460 --> 00:57:04,338
‫انقلوها إلى المروحية.

470
00:57:07,800 --> 00:57:09,468
‫هل يمكن الوثوق بهم؟

471
00:57:09,635 --> 00:57:12,513
‫يمكنني أن أضمن لك صمتهم.

472
00:57:17,267 --> 00:57:20,104
‫كلانا يجازف بشدة.

473
00:57:20,312 --> 00:57:22,231
‫سأحصل على مرادي،

474
00:57:22,439 --> 00:57:25,776
‫ثم ستحصل على المجوهرات الحقيقية.

475
00:57:25,943 --> 00:57:28,070
‫تمامًا.

476
00:57:49,591 --> 00:57:52,553
‫سيكون التوقيت الدقيق مهمًا.

477
00:57:54,179 --> 00:57:56,598
‫تذكّر أنه يجب عدم تغيير أي شيء.

478
00:58:00,185 --> 00:58:03,230
‫بعد أسبوع من اليوم…

479
00:58:03,439 --> 00:58:05,482
‫في مدينة "كارل ماركس".

480
00:58:06,525 --> 00:58:09,153
‫- مدينة "كارل ماركس".
‫- هذا صحيح.

481
00:58:27,504 --> 00:58:29,923
‫هل تم التكفل بكل شيء؟

482
00:58:30,090 --> 00:58:33,177
‫كما طلبت يا صاحب السمو.

483
00:58:33,427 --> 00:58:35,304
‫إذًا، لقد استعدتها.

484
00:58:35,512 --> 00:58:37,222
‫من شريك، لص.

485
00:58:37,431 --> 00:58:40,601
‫يجب القضاء عليه على الفور!

486
00:58:40,809 --> 00:58:41,977
‫بطبيعة الحال.

487
00:58:42,144 --> 00:58:45,314
‫يجب عدم حدوث أي خرق أمني آخر.

488
00:58:45,522 --> 00:58:48,734
‫هذه النسخة المزيفة سبّبت متاعب كافية.

489
00:58:53,655 --> 00:58:54,948
‫عليّ الذهاب.

490
00:59:05,084 --> 00:59:07,628
‫يبدو كل شيء مرضيًا.

491
00:59:07,795 --> 00:59:10,089
‫أنت بغاية اللطف يا جنرال "أورلوف".

492
00:59:55,384 --> 00:59:57,970
‫أحضر "بوند".

493
01:00:14,736 --> 01:00:16,155
‫هرب الرجل الإنكليزي.

494
01:00:17,364 --> 01:00:21,285
‫لن يذهب بعيدًا، سنتعقبه.

495
01:01:47,621 --> 01:01:51,583
‫هذا جيد، ليبدأ الصيد.

496
01:02:32,499 --> 01:02:34,835
‫اعترضوا طريقه!

497
01:02:47,681 --> 01:02:49,391
‫اجلس!

498
01:02:58,025 --> 01:02:59,693
‫وجدناه!

499
01:02:59,860 --> 01:03:01,737
‫استديروا!

500
01:03:01,862 --> 01:03:04,072
‫إنه هناك!

501
01:03:38,106 --> 01:03:40,067
‫ارحلي عن هنا!

502
01:05:04,025 --> 01:05:07,737
‫اعترضوا طريقه! لا تتركوه يهرب.

503
01:05:27,507 --> 01:05:29,259
‫أنت!

504
01:05:43,690 --> 01:05:45,108
‫هيا يا صاح! هيا!

505
01:05:46,526 --> 01:05:47,861
‫- أفسحوا له مجالًا.
‫- شكرًا.

506
01:05:48,069 --> 01:05:50,155
‫- أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

507
01:05:50,405 --> 01:05:54,576
‫- هل أنت مع مجموعتنا؟
‫- لا يا سيدتي، أنا بالجولة الاقتصادية.

508
01:05:58,580 --> 01:06:02,584
‫السيد "بوند" هو جنس نادر للغاية بالفعل.

509
01:06:02,751 --> 01:06:05,212
‫وسينقرض قريبًا.

510
01:06:06,880 --> 01:06:08,131
{\an8}‫التقطوا الصور!

511
01:06:08,298 --> 01:06:11,968
{\an8}‫أريد التقاط صورة لذلك الرجل
‫ذو العمامة، هذا مدهش!

512
01:06:12,302 --> 01:06:14,387
‫جنس "هابالوكالينا".

513
01:06:14,554 --> 01:06:17,182
{\an8}‫وهو يفرز سمًا يصبح مميتًا خلال ثوان.

514
01:06:17,349 --> 01:06:19,184
‫كان الزورق في البحيرة يحمل هذه العلامة.

515
01:06:19,351 --> 01:06:23,939
‫وهو ملك لامرأة فاحشة الثراء
‫تعيش في قصر عائم.

516
01:06:24,147 --> 01:06:27,067
‫- من هي؟
‫- لا أحد يعرف اسمها الحقيقي،

517
01:06:27,275 --> 01:06:29,444
‫ولكنها معروفة باسم "الأخطبوط".

518
01:06:30,487 --> 01:06:32,531
‫هذا الاسم الذي سمعته في قصر "كمال".

519
01:06:32,697 --> 01:06:37,118
‫سمعت أن الجزيرة مليئة بالنساء الجميلات،
‫ولا يُسمح بدخول الرجال.

520
01:06:37,285 --> 01:06:40,872
‫حقًا؟ التمييز الجنسي!

521
01:06:41,081 --> 01:06:43,500
‫عليّ زيارتها حتمًا.

522
01:08:14,007 --> 01:08:15,258
‫مساء الخير.

523
01:08:17,677 --> 01:08:19,804
‫تساءلت عن موعد وصولك.

524
01:08:20,055 --> 01:08:22,265
‫أنت هي "الأخطبوط" إذًا.

525
01:08:22,474 --> 01:08:24,726
‫وأنت "جيمس بوند"،

526
01:08:24,934 --> 01:08:27,312
‫العميل 007، وتحمل رخصة للقتل.

527
01:08:28,480 --> 01:08:30,607
‫هل أنا هدفك الليلة؟

528
01:08:30,774 --> 01:08:32,692
‫ليس بالضرورة.

529
01:08:35,278 --> 01:08:38,823
‫هذا يتوقف على ما ستقولينه لي
‫عن تهريب المجوهرات.

530
01:08:38,990 --> 01:08:41,910
‫وسبب تعرّض أحد عملائنا
‫للقتل في "برلين الشرقية".

531
01:08:42,077 --> 01:08:43,953
‫لا أعرف شيئًا عن هذا.

532
01:08:44,954 --> 01:08:47,707
‫أتتذكر الرائد "ديكستر سمايث"؟

533
01:08:47,916 --> 01:08:50,627
‫أُرسلت لاعتقاله، صحيح؟

534
01:08:50,835 --> 01:08:53,630
‫يبدو أنك تعرفين الكثير عني.

535
01:08:54,381 --> 01:08:57,467
‫شكرًا، نعم، أُلحق "سمايث"
‫بعد حياة مهنية رائعة بالجيش،

536
01:08:57,717 --> 01:08:59,469
‫بخدمتنا السرية.

537
01:08:59,719 --> 01:09:04,307
‫كانت مهمته هي استعادة مخزون
‫ذهب صيني صُودر في "كوريا الشمالية".

538
01:09:04,516 --> 01:09:07,310
‫وهو ودليله من السكان الأصليين اختفيا.

539
01:09:07,477 --> 01:09:09,521
‫ولم يُعثر على الذهب.

540
01:09:11,106 --> 01:09:15,276
‫وبعد 20 عامًا، تم إرسالك لمطاردته.

541
01:09:15,443 --> 01:09:17,737
‫ظهرت جثة دليله،

542
01:09:17,904 --> 01:09:21,408
‫وما زالت تُوجد رصاصة في رأسه
‫من مسدس "سمايث" الخاص بالخدمة.

543
01:09:21,616 --> 01:09:24,035
‫تعقّبت "سمايث" إلى "سريلانكا"
‫وواجهته بالحقائق،

544
01:09:24,285 --> 01:09:27,914
‫وأمهلته 24 ساعة لتسوية شؤونه
‫قبل أن أعتقله وأعود به.

545
01:09:28,289 --> 01:09:32,544
‫فضّل الانتحار على مواجهة
‫عار المحكمة العسكرية.

546
01:09:32,752 --> 01:09:34,879
‫ما صلتك به؟

547
01:09:37,549 --> 01:09:39,467
‫كان أبي.

548
01:09:39,676 --> 01:09:42,095
‫كنت أرجو أن يجمعنا القدر معًا يومًا ما.

549
01:09:42,262 --> 01:09:44,013
‫للانتقام له مني؟

550
01:09:44,180 --> 01:09:46,850
‫لا، بل لشكرك على منحه بديلًا مشرفًا.

551
01:09:52,939 --> 01:09:54,315
‫ادخل.

552
01:09:56,151 --> 01:09:58,236
‫حضر "كمال خان" لرؤيتك.

553
01:10:02,157 --> 01:10:03,533
‫هرب "بوند".

554
01:10:04,451 --> 01:10:08,246
‫- هذا إهمال منك!
‫- أعتذر عن هذا.

555
01:10:08,455 --> 01:10:11,374
‫بالمناسبة يا "كمال"
‫أريد تعريفك بضيفي الجديد.

556
01:10:11,541 --> 01:10:15,503
‫ويمكنك القول إنني صديق قديم للعائلة.

557
01:10:15,628 --> 01:10:16,713
‫كم هذا جميل!

558
01:10:17,839 --> 01:10:21,384
‫لديك عادة سيئة هي البقاء حيًا.

559
01:10:21,593 --> 01:10:24,012
‫تعرف المثل القائل: "البقاء للأقوى".

560
01:10:24,262 --> 01:10:26,931
‫أيتها "الأخطبوط"، سأستمتع

561
01:10:27,140 --> 01:10:31,352
‫بفرصة أخرى للاعتناء بالسيد "بوند"
‫شخصيًا.

562
01:10:31,519 --> 01:10:33,271
‫سأعتني السيد "بوند" بنفسي.

563
01:10:36,024 --> 01:10:37,317
‫طابت ليلتك.

564
01:10:40,028 --> 01:10:43,198
‫واستمتعا بوقتكما.

565
01:10:43,406 --> 01:10:44,824
‫سيد "بوند".

566
01:10:52,040 --> 01:10:55,877
‫أصبح أبي خبيرًا في الأخطبوطات.

567
01:10:56,085 --> 01:10:57,337
‫كان يحبها.

568
01:10:57,545 --> 01:10:59,756
‫كان اسمه التدليلي لي هو "الأخطبوط".

569
01:11:04,385 --> 01:11:07,972
‫سيد "بوند"،
‫التهريب ليس من شأن الخدمة السرية.

570
01:11:08,181 --> 01:11:10,892
‫لم أخالف أي قوانين بريطانية.

571
01:11:11,142 --> 01:11:12,977
‫أنت حر بالذهاب، ولكنني أفضّل

572
01:11:13,228 --> 01:11:15,688
‫أن تنزل ضيفًا عليّ بضعة أيام.

573
01:11:16,648 --> 01:11:18,233
‫أود هذا.

574
01:11:19,776 --> 01:11:23,446
‫"غويندلين"، أرشدي السيد "بوند" إلى
‫غرفته.

575
01:11:24,447 --> 01:11:25,865
‫طابت ليلتك يا سيد "بوند".

576
01:11:27,617 --> 01:11:29,577
‫سنلتقي في الصباح إذًا.

577
01:11:34,582 --> 01:11:36,042
‫"ميدج".

578
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
‫قدّمي للسيد "بوند" الضيافة،
‫ولكن ضاعفي الحراسة على مسكنه.

579
01:11:40,380 --> 01:11:41,798
‫نعم يا سيدتي.

580
01:12:04,153 --> 01:12:06,281
‫يقول إن الجزيرة شديدة الحراسة.

581
01:12:10,034 --> 01:12:13,288
‫لا نريد جعل تلك المرأة عدوة لنا.

582
01:12:36,102 --> 01:12:38,271
‫يجب عدم إيذاء المرأة.

583
01:12:59,959 --> 01:13:01,252
‫عندما نفد ذهب أبي

584
01:13:01,377 --> 01:13:03,963
‫أشخاص من "هونغ كونغ"
‫كانوا يبيعونه من أجله،

585
01:13:04,213 --> 01:13:07,508
‫عرضوا عليّ عمولة مقابل تهريب شحنة ماس.

586
01:13:07,675 --> 01:13:09,636
‫اكتشفت أن لديّ موهبة بهذا.

587
01:13:09,802 --> 01:13:11,804
‫لذا بدأت تعملين لحسابك.

588
01:13:11,971 --> 01:13:16,893
‫نعم، ولكنني احتجت إلى منظمة،
‫لذا أحييت منظمة "الأخطبوط" القديمة.

589
01:13:17,101 --> 01:13:21,189
‫حسنًا إذًا، كيف تجندين كل هؤلاء
‫الجميلات؟

590
01:13:22,148 --> 01:13:24,984
‫ثمة الكثيرات منهنّ
‫في كل أنحاء جنوب شرق "آسيا"

591
01:13:25,151 --> 01:13:28,696
‫يبحثن عن معلّم روحي
‫أو انضباط روحي أو غير هذا.

592
01:13:28,863 --> 01:13:30,698
‫أدربّهنّ،

593
01:13:30,907 --> 01:13:34,118
‫وأمنحهنّ هدفًا ورابطة أخوات وأسلوب حياة.

594
01:13:34,285 --> 01:13:36,913
‫- في الجريمة.
‫- في العمل.

595
01:13:37,121 --> 01:13:41,042
‫تتنوع أعمالي بالشحن والفنادق
‫والمهرجانات والسيرك.

596
01:13:46,506 --> 01:13:49,467
‫- هل ما زال هناك؟
‫- مؤكد أنك تمزح!

597
01:13:49,676 --> 01:13:53,513
‫العميل 007 في جزيرة مسكونة بالنساء فقط؟

598
01:13:53,680 --> 01:13:56,224
‫لن نراه قبل الفجر.

599
01:13:58,101 --> 01:14:00,728
‫- سأحلّ مكانك عند منتصف الليل.
‫- لا مشكلة.

600
01:14:22,291 --> 01:14:24,043
‫هل سنذهب إلى مكان ما؟

601
01:14:24,210 --> 01:14:27,046
‫عليّ الذهاب إلى "أوروبا" غدًا برحلة عمل.

602
01:14:27,213 --> 01:14:31,467
‫هذا مؤسف! بدأت أستمتع.

603
01:14:31,718 --> 01:14:35,471
‫أعتقد أن عليك البقاء، سأغيب أسبوعًا فقط.

604
01:14:35,722 --> 01:14:38,808
‫وعندما أرجع، سنناقش المستقبل.

605
01:14:39,017 --> 01:14:42,854
‫لا يمكنني أن أضمن
‫أنني سأكون هنا عندما ترجعين.

606
01:14:43,062 --> 01:14:46,274
‫"جيمس"، نحن فريدان من نوعنا.

607
01:14:46,441 --> 01:14:49,527
‫ثمة مكافآت كبيرة لرجل بمواهبك،

608
01:14:49,694 --> 01:14:51,863
‫ومستعد للمجازفة.

609
01:14:53,614 --> 01:14:54,991
‫لست متاحًا للتوظيف.

610
01:14:55,241 --> 01:14:58,911
‫أنت رجل ذو مبدأ مطلوب ميتًا.

611
01:14:59,120 --> 01:15:01,205
‫أنت تفعل هذا
‫من أجل الملكة والبلاد بالتأكيد.

612
01:15:04,584 --> 01:15:07,003
‫ليس لديّ بلاد، ولا أحد يريد موتي.

613
01:15:07,211 --> 01:15:10,798
‫لست مضطرة للاعتذار
‫عما أنا عليه أيها القاتل المأجور.

614
01:15:28,816 --> 01:15:29,984
‫لا!

615
01:15:30,193 --> 01:15:34,155
‫أنت محقة، نحن فريدان من نوعنا.

616
01:15:42,747 --> 01:15:45,666
‫"جيمس"!

617
01:16:20,118 --> 01:16:21,494
‫"كيو"!

618
01:17:57,757 --> 01:17:59,133
‫هل ثمة خطب ما؟

619
01:18:01,385 --> 01:18:05,848
‫ليس فعلًا، إنه مجرد إحساس.

620
01:18:06,057 --> 01:18:08,059
‫لم لا ترجع إلى السرير؟

621
01:18:29,330 --> 01:18:30,539
‫تحركي!

622
01:18:52,186 --> 01:18:53,020
‫"جيمس"!

623
01:19:03,572 --> 01:19:05,116
‫انتبهي!

624
01:19:10,997 --> 01:19:12,581
‫هيا!

625
01:19:36,397 --> 01:19:37,773
‫احذري!

626
01:19:42,737 --> 01:19:44,030
‫أعطيني المسدس!

627
01:20:49,720 --> 01:20:51,639
‫ماذا حدث لـ"فيجاي"؟

628
01:20:55,434 --> 01:20:59,438
‫- كان حيًا عندما عثرت عليه.
‫- هل قال شيئًا؟

629
01:20:59,647 --> 01:21:02,191
‫لم يقل إلا: "رجال (كمال) فعلوا هذا."

630
01:21:06,445 --> 01:21:08,364
‫لا مزيد من المشكلات.

631
01:21:12,618 --> 01:21:14,912
‫من الأفضل أن ترسل إشارة إلى "إم"
‫ليلاقيني في "برلين".

632
01:21:15,121 --> 01:21:16,330
‫لماذا؟

633
01:21:16,497 --> 01:21:19,792
‫عليّ الذهاب إلى سيرك
‫في مدينة "كارل ماركس".

634
01:21:28,551 --> 01:21:30,136
‫تأكدنا أن سيرك "الأخطبوط"

635
01:21:30,219 --> 01:21:32,847
‫كان في "برلين الشرقية" حين مات العميل
‫009.

636
01:21:34,432 --> 01:21:36,767
‫مدينة "كارل ماركس" نحو الشرق.

637
01:21:38,227 --> 01:21:41,689
‫لماذا سيشارك الجنرال "أورلوف"
‫في تهريب مجوهرات؟

638
01:21:42,523 --> 01:21:46,318
‫أعتقد أن المجوهرات، واغفر لي هذا
‫التشبيه،

639
01:21:46,569 --> 01:21:48,404
‫ليست إلا غيض من فيض.

640
01:21:50,030 --> 01:21:52,199
‫هذه هي الهوية التي ستحتاج إليها.

641
01:21:52,408 --> 01:21:56,495
‫أنت "تشارلز مورتون" مندوب مصنع من
‫"ليدز"،

642
01:21:56,745 --> 01:21:59,707
‫يزور مصانع الأثاث في "ألمانيا الشرقية".

643
01:21:59,915 --> 01:22:03,335
‫- سيصطحبك "كارل".
‫- لا مشكلة.

644
01:22:11,594 --> 01:22:14,263
‫تذكر يا عميل 007، أنت وحدك.

645
01:22:14,472 --> 01:22:17,766
‫شكرًا يا سيدي، هذا أمر يبعث على الراحة.

646
01:22:25,941 --> 01:22:28,903
‫"تغادرون القطاع الأمريكي"

647
01:25:38,300 --> 01:25:40,594
‫"سيرك (الأخطبوط) الدولي"

648
01:26:07,413 --> 01:26:09,164
‫"مستودع (الكرملين) الفني"

649
01:26:15,713 --> 01:26:19,967
‫تعرف الرفيق "بورتشوي" بالطبع،
‫القيّم على المعتزل.

650
01:26:21,301 --> 01:26:23,220
‫وصلت للتو من "لينينغراد".

651
01:26:24,138 --> 01:26:25,639
‫نجمة "رومانوف".

652
01:26:36,775 --> 01:26:38,861
‫نجمة "رومانوف".

653
01:27:12,728 --> 01:27:16,940
‫ابق هنا مع المجوهرات
‫حتى يستبدلوا العربة بالمسار الرئيسي.

654
01:27:17,149 --> 01:27:19,902
‫ابق أنت أيضًا.

655
01:28:40,065 --> 01:28:42,442
‫قوة مئة كيلوطن.

656
01:28:42,609 --> 01:28:46,071
‫ولا يمكن تمييز التأثيرات
‫عن تأثيرات قنبلة أمريكية متوسطة.

657
01:28:47,406 --> 01:28:49,741
‫هذا هو جهاز التفجير، أصغيا بانتباه الآن.

658
01:28:50,450 --> 01:28:54,454
‫يتم تعيينه مسبقًا بتأخير 4 ساعات.

659
01:28:54,621 --> 01:28:57,416
‫حددا وقت الانفجار هنا.

660
01:29:00,919 --> 01:29:02,087
‫للتشغيل،

661
01:29:02,170 --> 01:29:03,547
‫ادخلاها،

662
01:29:04,798 --> 01:29:08,719
‫والويا الرافعة ربع دورة
‫في اتجاه عقارب الساعة.

663
01:29:08,886 --> 01:29:12,014
‫ابتعدا 30 كيلومترًا على الأقل عندما
‫تنفجر.

664
01:30:04,107 --> 01:30:07,653
‫"العرض التالي: القاعدة الأمريكية الجوية
‫(فيلدشتادت)، (ألمانيا الغربية)"

665
01:30:15,160 --> 01:30:18,288
‫سنحصل على ربح من المجوهرات
‫يبلغ 300 مليون في "زيوريخ".

666
01:30:18,497 --> 01:30:21,583
‫ما زال علينا عبور الحدود.

667
01:30:27,214 --> 01:30:28,632
‫عليّ الذهاب.

668
01:30:29,800 --> 01:30:33,387
‫وداعًا يا سيدتي العزيزة، حظًا موفقًا.

669
01:32:16,740 --> 01:32:18,533
‫أحضروا العلبة.

670
01:32:29,461 --> 01:32:31,546
‫ضعوها في السيارة.

671
01:32:38,762 --> 01:32:41,473
‫- اترك هذا، لنذهب.
‫- لنبق.

672
01:32:41,681 --> 01:32:44,768
‫اجلس على ذلك الصندوق
‫وضع يديك على ركبتيك! هيا! تحرك!

673
01:32:44,935 --> 01:32:47,270
‫ما سبب وجود تلك القنبلة في القطار؟

674
01:32:50,148 --> 01:32:52,984
‫- من أنت؟
‫- أنا من الخدمة البريطانية السرية.

675
01:32:56,988 --> 01:33:01,034
‫يجب أن تقلق أكثر بشأن الخروج من هنا
‫حيًا.

676
01:33:01,201 --> 01:33:04,246
‫أنا قلق أكثر حول انفجار قنبلة نووية،

677
01:33:04,454 --> 01:33:06,039
‫في قاعدة جوية أمريكية.

678
01:33:06,248 --> 01:33:08,291
‫مؤكد أنك لا تود التسبّب بحرب نووية
‫شاملة.

679
01:33:08,458 --> 01:33:10,418
‫ماذا سيحدث عندما ترد "الولايات المتحدة"؟

680
01:33:10,627 --> 01:33:13,630
‫ضد من؟

681
01:33:15,173 --> 01:33:17,467
‫يا إلهي! بالطبع!

682
01:33:17,676 --> 01:33:19,970
‫نظامنا التحذيري المبكر سيستبعد احتمال

683
01:33:20,178 --> 01:33:24,224
‫إطلاق القنبلة من "روسيا" أو أي مكان آخر.

684
01:33:24,432 --> 01:33:26,560
‫سيفترض الجميع خطأً

685
01:33:26,726 --> 01:33:29,187
‫أنها قنبلة أمريكية انفجرت بالخطأ.

686
01:33:29,396 --> 01:33:33,775
‫سيكون هذا التفسير الأكثر منطقية.

687
01:33:34,109 --> 01:33:36,736
‫ستصر "أوروبا" على نزع الأسلحة أحادي
‫الجانب

688
01:33:36,903 --> 01:33:40,365
‫مما يترك كل الحدود عاجزة
‫أمام اجتياحكم متى شئتم.

689
01:33:40,532 --> 01:33:42,784
‫وأفترض أنك لا تكترث أبدًا

690
01:33:42,951 --> 01:33:46,538
‫لمقتل آلاف الأبرياء في هذا "الحادث".

691
01:33:46,746 --> 01:33:49,875
‫هذا أفضل من السماح لبضعة رجال في "موسكو"

692
01:33:50,083 --> 01:33:54,129
‫بالتنازل عن تفوقنا في محادثات نزع
‫الأسلحة.

693
01:33:54,337 --> 01:33:57,299
‫قف على قدميك أيها الجنرال.
‫ستوقف ذلك القطار.

694
01:34:01,469 --> 01:34:04,222
‫- فات الأوان.
‫- يمكنك إيقافه على الحدود.

695
01:34:11,646 --> 01:34:14,024
‫اقتلوه!

696
01:34:37,923 --> 01:34:40,383
‫اقتلوه!

697
01:34:49,601 --> 01:34:51,853
‫اتجهوا نحو المحطة!

698
01:35:00,487 --> 01:35:02,489
‫أوقفوا تلك السيارة!

699
01:35:34,187 --> 01:35:35,647
‫توقّف!

700
01:35:38,817 --> 01:35:41,278
‫اتبع تلك السيارة.

701
01:37:26,049 --> 01:37:29,177
‫يقول "كمال خان" إن علينا البقاء هنا
‫حتى نعبر الحدود.

702
01:37:39,187 --> 01:37:41,398
‫رخصة السيارة هي للجنرال "أورلوف".

703
01:37:42,857 --> 01:37:45,235
‫لقد اكتشفنا هذا.

704
01:37:47,404 --> 01:37:49,197
‫أين الجنرال "أورلوف" الآن؟

705
01:37:49,364 --> 01:37:52,117
‫أُبلغ آخر مرة بأنه يتجه نحو الحدود.

706
01:39:19,871 --> 01:39:22,874
‫عليّ الوصول إلى ذلك القطار!

707
01:39:44,229 --> 01:39:45,605
‫أنت لص وضيع.

708
01:39:46,814 --> 01:39:49,776
‫وعار على الزي العسكري.

709
01:39:50,026 --> 01:39:53,029
‫نعم، ولكنني غدًا

710
01:39:54,072 --> 01:39:56,366
‫سأصبح بطل

711
01:39:56,574 --> 01:39:59,202
‫"الاتحاد السوفييتي".

712
01:40:29,732 --> 01:40:34,404
‫الساعة الآن الـ11:45،
‫وسيبدأ العرض بالساعة 3.

713
01:40:34,571 --> 01:40:39,284
‫عند أخذ التأخيرات بعين الاعتبار
‫حددا موعد الانفجار بالساعة 3:45.

714
01:40:57,176 --> 01:40:59,596
{\an8}‫علينا مغادرة القاعدة الساعة 3:15.

715
01:41:00,763 --> 01:41:03,683
{\an8}‫أنا متأكد من أنكما لن تتأخرا.

716
01:43:19,110 --> 01:43:21,154
‫- المجوهرات!
‫- هل تعرفت عليه؟

717
01:43:21,362 --> 01:43:24,949
‫لا، ابقي هنا معها.

718
01:44:12,872 --> 01:44:14,290
‫على السطح، ثمة متاعب.

719
01:45:17,395 --> 01:45:18,646
‫وهذا…

720
01:45:20,273 --> 01:45:21,816
‫من أجل أخي.

721
01:45:28,239 --> 01:45:30,199
‫وهذا من أجل العميل 009.

722
01:46:26,339 --> 01:46:27,632
{\an8}‫"(فرانسيسكو) الجسور"

723
01:47:11,008 --> 01:47:13,302
‫سيظل "غوبيندا" مع المجوهرات.

724
01:48:58,908 --> 01:49:02,161
‫عذرًا أيها الجنرال.
‫عليّ إجراء ترتيبات للسفر.

725
01:49:02,369 --> 01:49:04,163
‫- استمتع بالعرض.
‫- شكرًا.

726
01:49:04,371 --> 01:49:06,332
‫سيضحك الجنرال حتى ينفجر لهذا.

727
01:49:06,499 --> 01:49:08,876
‫أعرف أنه لن يخيب ظنه.

728
01:49:58,008 --> 01:49:59,051
‫"قاعدة جوية"

729
01:50:34,211 --> 01:50:36,839
‫- كان هذا "بوند".
‫- هذا جيد، اتركه يذهب.

730
01:50:37,006 --> 01:50:39,175
‫سيتأخر، وسنتخلص منه أيضًا.

731
01:50:43,679 --> 01:50:45,264
‫أليس هذا رائعًا؟

732
01:50:52,229 --> 01:50:54,440
‫هذا مدهش!

733
01:50:59,987 --> 01:51:01,906
‫- كان هذا رائعًا.
‫- أيها الجنرال…

734
01:51:02,156 --> 01:51:04,575
‫كم سيطول سجني إذا سرقت محفظتك؟

735
01:51:04,742 --> 01:51:07,411
‫- عامان تقريبًا.
‫- كل هذه الفترة؟

736
01:51:07,620 --> 01:51:10,414
‫في هذه الحالة، من الأفضل أن أعيدها.

737
01:51:10,623 --> 01:51:12,208
‫يا للعجب.

738
01:51:15,044 --> 01:51:17,046
‫"قاعدة (فيلدشتادت) الأمريكية الجوية"

739
01:51:21,592 --> 01:51:23,677
‫أين يمكنني إيجاد قائد القاعدة؟ الأمر
‫عاجل!

740
01:51:23,886 --> 01:51:27,181
‫- أرني تصريح السيرك الخاص بك.
‫- اللعنة! قلت إن الأمر عاجل.

741
01:51:28,891 --> 01:51:30,726
‫اخرج رافعًا يديك!

742
01:51:39,193 --> 01:51:41,946
‫أيها النقيب، دخل مجنون ما
‫إلى المكان بسيارة مسروقة.

743
01:51:42,154 --> 01:51:45,032
‫إنه يريد قائد القاعدة،
‫وهو يرتدي قميصًا أحمر.

744
01:51:47,409 --> 01:51:48,786
‫ها هو ذا!

745
01:51:52,790 --> 01:51:54,875
‫إنه الرجل ذو القميص الأحمر، الحقوا به!

746
01:52:17,439 --> 01:52:20,192
‫استمروا بالبحث. مؤكد أنه هنا في مكان ما.

747
01:52:24,280 --> 01:52:26,407
‫فتشوا تحت المقطورة!

748
01:52:33,998 --> 01:52:36,417
‫هيا! تحركوا!

749
01:52:57,438 --> 01:53:00,190
‫سيداتي وسادتي، أعيروني انتباهكم من
‫فضلكم.

750
01:53:00,399 --> 01:53:05,070
‫- هل ثمة أحد آخر في الداخل؟
‫- للمرة الأولى في هذه البلاد،

751
01:53:05,321 --> 01:53:08,741
‫رجل قذيفة المدفع الذي يتحدى الموت.

752
01:53:08,907 --> 01:53:12,286
‫يشرفني أن أقدم لكم

753
01:53:12,369 --> 01:53:15,080
‫"فرانسيسكو" الجسور!

754
01:53:21,128 --> 01:53:24,298
‫يرتدي المشتبه فيه بدلة مهرج، حوّل.

755
01:53:31,055 --> 01:53:33,057
‫هذا هو!

756
01:53:38,062 --> 01:53:40,230
‫قف مكانك يا صاح! سترافقنا!

757
01:53:56,372 --> 01:53:57,831
‫أيها الجنرال، ثمة قنبلة في ذلك المدفع.

758
01:53:58,040 --> 01:54:00,793
‫بالتأكيد، أين ستكون القنبلة غير هناك؟

759
01:54:00,876 --> 01:54:05,005
‫- قصة تهريجية رائعة.
‫- أنا جاد، أنا عميل بريطاني.

760
01:54:05,089 --> 01:54:07,883
‫- ماذا؟
‫- أخبريه من أكون.

761
01:54:08,425 --> 01:54:11,887
‫"كمال" و"أورلوف" خدعاك،
‫لقد أخذا المجوهرات من القطار.

762
01:54:14,056 --> 01:54:15,349
‫هل يقنعك هذا؟

763
01:54:16,892 --> 01:54:20,854
‫ستنفجر القنبلة الساعة 3:45.
‫أي بعد 90 ثانية من الآن.

764
01:54:20,938 --> 01:54:23,565
‫أيها الجنرال،
‫هذا الرجل إما ثمل وإما مجنون.

765
01:54:27,069 --> 01:54:28,529
‫ابتعدوا يا رجال.

766
01:54:31,365 --> 01:54:33,575
‫سيخرب العملية بأكملها.

767
01:54:50,426 --> 01:54:52,636
‫أفلتوني!

768
01:54:52,803 --> 01:54:54,972
‫أمسكا بهذا الرجل! أمسكا به!

769
01:54:55,222 --> 01:54:58,350
‫- أمسكا به!
‫- أفلتوني، اللعنة! أفلتوني

770
01:54:58,559 --> 01:55:00,644
‫أفلتوني، اللعنة! تُوجد قنبلة هناك!

771
01:55:13,240 --> 01:55:14,575
‫أفلتوه.

772
01:55:16,410 --> 01:55:18,412
‫اصمتوا جميعًا، اصمتوا!

773
01:55:34,636 --> 01:55:35,679
‫الآن؟

774
01:55:37,181 --> 01:55:39,475
‫شكرًا جزيلًا. قمت بعمل رائع يا سيدي.

775
01:55:39,641 --> 01:55:42,394
‫أين كان "كمال" سيتجه؟

776
01:55:42,603 --> 01:55:44,771
‫سيعود إلى "الهند".

777
01:55:49,318 --> 01:55:53,780
‫كانت لدينا حالة طارئة
‫ولكن كل شيء بخير الآن.

778
01:55:54,114 --> 01:55:57,159
‫أنتم وعائلاتكم بأمان.

779
01:55:57,242 --> 01:56:01,330
‫غادروا الخيمة الآن بشكل منظم من فضلكم.

780
01:56:01,663 --> 01:56:03,707
‫- شكرًا.
‫- قمت بعمل رائع.

781
01:56:05,667 --> 01:56:09,254
‫- أُعيد تزويد الطائرة بالوقود.
‫- سنقلع عند الفجر.

782
01:56:09,338 --> 01:56:12,382
‫- هل شهادات الذهب على متنها؟
‫- نعم يا صاحب السمو.

783
01:56:13,842 --> 01:56:18,180
‫سنأخذ أيضًا ألواح طباعة الدولار
‫والجنيه الاسترليني والفرنك والمارك.

784
01:56:18,305 --> 01:56:20,557
‫يمكنني طباعة العملة التي أريدها.

785
01:56:23,352 --> 01:56:27,606
‫- ما هذا؟
‫- فتيات يبعن أنفسهنّ.

786
01:56:27,689 --> 01:56:30,859
‫هذا جيد، هذا سيشغل الرجال.

787
01:56:30,984 --> 01:56:32,986
‫لا أريد أن يروني أغادر.

788
01:56:36,740 --> 01:56:38,450
‫هيا!

789
01:56:41,411 --> 01:56:43,163
‫الآن.

790
01:56:53,882 --> 01:56:56,343
‫ساعدينا.

791
01:57:10,899 --> 01:57:11,733
‫هنا.

792
01:57:33,422 --> 01:57:34,881
‫هيا!

793
01:57:58,780 --> 01:58:01,491
‫- لنسرع.
‫- هل كل شيء جاهز؟

794
01:58:11,251 --> 01:58:12,461
‫ارفعن.

795
01:58:18,592 --> 01:58:20,552
‫هكذا، بثبات.

796
01:58:30,228 --> 01:58:32,939
‫تأكد من تجهيز كل الخيول.

797
01:58:33,023 --> 01:58:36,526
‫- حسنًا يا صاحب السمو.
‫- سأنضم إليك بعد قليل.

798
01:58:50,374 --> 01:58:52,250
‫هل ظننت فعلًا أن بوسعك الهروب مني؟

799
01:58:52,501 --> 01:58:55,295
‫لقد خاننا "أورلوف".

800
01:58:55,379 --> 01:58:58,131
‫أقسم إنني لم أعرف شيئًا عن القنبلة.

801
01:58:58,340 --> 01:59:00,592
‫نحن شريكان وصديقان.

802
01:59:00,676 --> 01:59:04,805
‫أيتها "الأخطبوط"، ما كنت
‫لأفعل شيئًا لإيذائك قط.

803
01:59:16,608 --> 01:59:21,321
‫تركتني للتعرض للقتل مع آلاف الأبرياء.

804
01:59:21,863 --> 01:59:25,242
‫أيتها "الأخطبوط"!

805
01:59:26,326 --> 01:59:29,287
‫انظري، كنت أحضر لك هذا.

806
01:59:29,496 --> 01:59:31,665
‫يمكننا أن نجني الملايين.

807
01:59:36,002 --> 01:59:39,423
‫خذوها، إنها وسيلتنا للخروج من هنا.

808
02:00:01,778 --> 02:00:04,072
‫أثق بأن بوسعك قيادة هذا المنطاد "كيو".

809
02:00:04,156 --> 02:00:07,743
‫- إنه يعمل بالهواء الساخن.
‫- يمكنك هذا إذًا.

810
02:00:17,210 --> 02:00:20,756
‫- يبدو أنهنّ يقمن بعمل جيد.
‫- لا أرى "الأخطبوط" في أي مكان.

811
02:00:37,522 --> 02:00:40,692
‫- ها هي ذي! إنها في ورطة!
‫- أبعد يديك عني!

812
02:00:40,901 --> 02:00:42,652
‫- سأنزل بالمنطاد.
‫- لا، ارتفع به.

813
02:00:44,227 --> 02:00:45,989
‫أين ستذهب؟

814
02:00:46,156 --> 02:00:49,117
‫لا تكن أحمق يا عميل 007. ارجع.

815
02:00:57,959 --> 02:00:59,002
‫اقتله!

816
02:02:25,881 --> 02:02:28,174
‫هيا!

817
02:02:28,508 --> 02:02:32,304
‫ماذا تفعلن؟ توقفن عن هذا.
‫ليس لدينا وقت لهذا.

818
02:02:32,554 --> 02:02:34,389
‫- رائع!
‫- ربما لاحقًا.

819
02:02:59,122 --> 02:03:01,458
‫هيا! أسرع!

820
02:03:15,722 --> 02:03:17,390
‫هيا!

821
02:04:45,770 --> 02:04:49,232
‫سيتسبب في قتلنا جميعًا، اخرج واقض عليه.

822
02:04:49,315 --> 02:04:51,109
‫- في الخارج!
‫- اذهب!

823
02:04:51,776 --> 02:04:53,111
‫حسنًا يا صاحب السمو.

824
02:06:14,275 --> 02:06:15,860
‫تمسّكي جيدًا، اقفزي!

825
02:06:40,510 --> 02:06:43,012
‫تنكر حكومتي تمامًا

826
02:06:43,179 --> 02:06:46,182
‫وقوع الحادثة.

827
02:06:47,517 --> 02:06:49,352
‫ولكننا نطالب القائد "بوند"

828
02:06:49,561 --> 02:06:53,481
‫بإعادة أحد أهم كنوزنا القومية التاريخية،
‫نجمة "رومانوف".

829
02:06:53,690 --> 02:06:56,401
‫من أجل صالح
‫العلاقات الإنكليزية السوفييتية،

830
02:06:56,609 --> 02:06:58,528
‫مؤكد أنه يمكن ترتيب هذا.

831
02:06:59,362 --> 02:07:01,030
‫أين القائد "بوند"؟

832
02:07:01,114 --> 02:07:04,701
‫للأسف، بسبب خطورة إصاباته،

833
02:07:05,034 --> 02:07:06,870
‫فإنه ما زال عاجزًا عن السفر.

834
02:07:07,036 --> 02:07:11,291
‫للداخل والخارج.

835
02:07:25,346 --> 02:07:27,932
‫- يا ليت.
‫- ماذا؟

836
02:07:29,934 --> 02:07:33,062
‫يا ليتك لم تكن في مثل هذه الحالة
‫الضعيفة.

837
02:07:34,758 --> 02:07:37,135
‫"جيمس"!

838
02:07:42,767 --> 02:07:44,435
‫"جيمس"!

839
02:07:44,804 --> 02:10:49,768
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

