﻿1
00:00:48,355 --> 00:00:49,899
‫ثمة انحراف في وسط المسار

2
00:00:50,107 --> 00:00:52,860
‫وجهة الهدف هي ٠٣٦، ١٢٦ ميل...

3
00:00:53,068 --> 00:00:56,071
‫الوجهة ٠٦٢، "هافانا في أو آر"

4
00:01:01,368 --> 00:01:02,745
‫إنه يهبط في "كراي كاي"

5
00:01:02,953 --> 00:01:05,748
‫- أبلغوا قوى مكافحة مخدرات "كي ويست"
‫- نسمعك سيدي

6
00:01:05,956 --> 00:01:09,418
‫من "أواكس" إلى "كي ويست"
‫أجيبوا أرجوكم

7
00:01:09,627 --> 00:01:11,795
‫إذا أسرعوا، فقد يتمكنوا
‫من القبض على السافل

8
00:01:21,221 --> 00:01:24,892
‫أأنت متأكد أنك تحمل الخاتم؟

9
00:01:25,100 --> 00:01:26,477
‫اهدأ "فيليكس"

10
00:01:32,441 --> 00:01:34,902
‫- "اتبعوني"
‫- أهم أصدقاؤك؟

11
00:01:35,110 --> 00:01:36,820
‫إنهم شركائي بمكتب مكافحة المخدرات

12
00:01:50,417 --> 00:01:52,252
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

13
00:01:52,461 --> 00:01:55,589
‫- "سانشيز" في اﻠ"باهاماس"
‫- هل حصلتم على تصريح "ناساو"؟

14
00:01:55,756 --> 00:01:57,591
‫- حصلنا على الموافقة
‫- هيا بنا!

15
00:01:57,758 --> 00:02:00,260
‫"فيليكس"! ألم تنسَ شيئاً؟

16
00:02:00,427 --> 00:02:03,305
‫"جيمس"، هلا تفسر الأمر ﻠ"ديلا"؟

17
00:02:03,514 --> 00:02:05,307
‫مستحيل! سأرافقك

18
00:02:05,516 --> 00:02:08,686
‫حسناً، ولكن كمراقب فقط

19
00:02:08,852 --> 00:02:10,980
‫- أنا آسف "شاركي"
‫- لماذا أنا؟

20
00:02:11,188 --> 00:02:13,607
‫يا رفيقان! لا يمكنكما فعل هذا بي!

21
00:02:13,774 --> 00:02:16,443
‫ماذ سأقول ﻠ"ديلا"؟

22
00:02:37,381 --> 00:02:40,217
‫بماذا وعدك؟ بقلبه؟

23
00:02:42,136 --> 00:02:43,887
‫انزعوا قلبه لها

24
00:02:44,972 --> 00:02:49,184
‫لا، لا "فرانز"، لم أقصد أي أذى

25
00:02:51,729 --> 00:02:53,731
‫لا بأس حبيبتي

26
00:02:56,483 --> 00:02:58,235
‫جميعنا نرتكب أخطاءً

27
00:03:01,530 --> 00:03:03,532
‫تصبح طرقك للهروب أكثر إبداعاً

28
00:03:04,992 --> 00:03:06,910
‫لا تقولي كلمة

29
00:03:25,179 --> 00:03:28,265
‫لم يصل بعد
‫أيمكنك الالتفاف حول المبنى مجدداً؟

30
00:03:28,432 --> 00:03:31,769
‫- ماذا عن الضيوف؟
‫- أخبرتك بأنها كانت غلطة!

31
00:03:36,023 --> 00:03:38,067
‫"جيمس"، هذا للاحتياط فقط

32
00:04:14,311 --> 00:04:16,313
‫أريد "سانشيز" حياً!

33
00:04:16,480 --> 00:04:18,398
‫ابقَ هنا "جيمس"

34
00:04:35,165 --> 00:04:36,625
‫- لا وجود ﻠ"سانشيز"
‫- تباً!

35
00:04:39,336 --> 00:04:40,587
‫احذروا!

36
00:05:24,965 --> 00:05:29,136
‫أيها المراقب!
‫أتحاول تعريض نفسك للقتل؟

37
00:05:29,344 --> 00:05:33,015
‫إذا لم أرجع بك إلى الزفاف
‫فستقتلني العروس بالتأكيد

38
00:05:39,855 --> 00:05:43,233
‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا، أبعد يديك عني

39
00:05:43,400 --> 00:05:45,819
‫ارحل فحسب

40
00:05:48,572 --> 00:05:51,867
‫- "سانشيز"!
‫- هيا بنا!

41
00:06:14,223 --> 00:06:17,351
‫هيا! هيا!

42
00:06:24,566 --> 00:06:26,735
‫سيصل مجال الطيران الكوبي
‫خلال ٢٠ دقيقة

43
00:06:26,944 --> 00:06:28,695
‫لم يهرب بعد!

44
00:06:28,904 --> 00:06:32,282
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- لنذهب لصيد السمك!

45
00:07:07,901 --> 00:07:10,487
‫للأمام! للأمام!

46
00:07:11,321 --> 00:07:13,991
‫بهدوء، على مهل!

47
00:07:14,157 --> 00:07:15,617
‫تراجع

48
00:07:20,914 --> 00:07:24,459
‫للامام الآن! على مهل!

49
00:07:33,010 --> 00:07:36,305
‫اعتقله! تولّ الحمولة!

50
00:07:46,648 --> 00:07:50,110
‫- لا، عودوا لبيوتكم أرجوكم، أنا...
‫- لقد وصلا!

51
00:07:56,158 --> 00:07:58,035
‫هيا بنا "جيمس"!

52
00:08:35,739 --> 00:08:37,324
‫- تعال معي
‫- "جيمس"!

53
00:08:37,699 --> 00:08:39,201
‫- قبعتك
‫- شكراً

54
00:11:37,045 --> 00:11:41,383
‫أسرعوا! ابتعدوا عن الباب!

55
00:11:42,842 --> 00:11:46,596
‫إنك تواجه ١٣٩ جناية "سانشيز"

56
00:11:47,889 --> 00:11:51,017
‫أي ستُسجن ٩٣٦ عاماً

57
00:11:52,352 --> 00:11:56,773
‫حتى إحدى رشواتك الشهيرة بمليون دولار
‫لن تخرجك من هذه الورطة

58
00:11:56,940 --> 00:11:58,692
‫مليونان

59
00:11:58,858 --> 00:12:00,735
‫ماذا؟

60
00:12:00,944 --> 00:12:03,363
‫مليونا دولار أميركي

61
00:12:03,572 --> 00:12:06,116
‫إنه عرض قائم
‫لكل من يساعدني على الهروب

62
00:12:07,284 --> 00:12:11,538
‫اللعنة! أتعتقد أنك في دولة بلا قانون؟

63
00:12:11,705 --> 00:12:14,541
‫كل هذا المال التافه
‫لن ينفع شيئاً هنا

64
00:12:14,708 --> 00:12:17,127
‫هذا جيد، ولكني أعتقد
‫أني سأرجع لبلادي قريباً

65
00:12:17,294 --> 00:12:18,628
‫أيها...

66
00:12:19,462 --> 00:12:20,922
‫تمالك نفسك!

67
00:12:23,550 --> 00:12:26,636
‫لدينا زنزانة خاصة جميلة
‫تتنظرك في "كوانتيكو"...

68
00:12:26,803 --> 00:12:29,973
‫وسأتأكد من إيصالك شخصياً

69
00:12:33,226 --> 00:12:35,145
‫أنا بغاية الأسف

70
00:12:36,438 --> 00:12:39,816
‫هذه عادة، على العروس دائماً
‫تقبيل الإشبين

71
00:12:41,776 --> 00:12:43,403
‫ظننت أن العكس هو صحيح

72
00:12:46,114 --> 00:12:48,575
‫"جيمس"، هل تمانع؟
‫ما زال "فيليكس" في مكتبه

73
00:12:48,742 --> 00:12:50,577
‫علينا تقطيع هذه الكعكة

74
00:12:50,744 --> 00:12:52,495
‫سأفعل أي شيء
‫من أجل امرأة تحمل سكيناً

75
00:12:53,413 --> 00:12:55,081
‫شكراً، هلا تساعدونني؟

76
00:13:05,842 --> 00:13:07,761
‫- أنا آسف
‫- لا، لقد انتهينا

77
00:13:07,969 --> 00:13:10,680
‫- "بام"، أعرفك على "جيمس"
‫- وداعاً "فيليكس"

78
00:13:14,476 --> 00:13:16,353
‫إنه مجرد عمل يا صديقي

79
00:13:16,603 --> 00:13:19,814
‫أطفىء هذا الكمبيوتر "فيليكس"
‫تعرف أن بيتك مليء بالضيوف

80
00:13:20,023 --> 00:13:22,108
‫اسمح لي بتخزين هذا، اجلس

81
00:13:22,275 --> 00:13:24,944
‫يريد القسم تقريراً كاملاً على الفور

82
00:13:25,153 --> 00:13:27,113
‫حالفنا الحظ اليوم

83
00:13:27,280 --> 00:13:29,783
‫لم يخرج "سانشيز"
‫من قاعدة بيته منذ سنوات

84
00:13:29,949 --> 00:13:32,160
‫- ألم تستطيعوا طلب تسليمه؟
‫- هذا مستحيل

85
00:13:32,369 --> 00:13:35,705
‫لقد قتل أو أرهب أو رشى
‫نصف الضباط من هنا حتى "تشيلي"

86
00:13:36,456 --> 00:13:39,334
‫ثمة قانون واحد هناك فقط
‫وهو قانون "سانشيز"

87
00:13:41,544 --> 00:13:43,546
‫رصاص أم فضة!

88
00:13:44,547 --> 00:13:45,674
‫"إيد"!

89
00:13:45,882 --> 00:13:48,176
‫تهانينا يا صاحبي

90
00:13:48,385 --> 00:13:51,554
‫خذ وقتك في شهر العسل
‫كل شيء بخير

91
00:13:51,805 --> 00:13:55,183
‫من المؤكد أنك "بوند"
‫الرجل الذي رافقهم

92
00:13:55,392 --> 00:13:57,560
‫"إيد كيليفير"

93
00:13:57,811 --> 00:14:00,647
‫سنصطحب "سانشيز"
‫إلى "كوانتيكو" عصر اليوم

94
00:14:00,855 --> 00:14:03,692
‫- ابقَ لتناول مشروب معنا
‫- لا يمكنني، عليّ الرجوع

95
00:14:03,900 --> 00:14:06,319
‫جئت لتقبيل العروس فحسب

96
00:14:07,362 --> 00:14:09,656
‫"فيليكس"، حان وقت تقطيع الكعكة

97
00:14:09,823 --> 00:14:12,492
‫ناولني صورة "ديلا" بسرعة

98
00:14:16,496 --> 00:14:18,164
‫مؤكد أنها مستعدة لقتلي

99
00:14:25,839 --> 00:14:27,716
‫- لقد عقدتها بنفسي
‫- ما هذه؟

100
00:14:27,924 --> 00:14:30,552
‫- إنها شراك
‫- ستبقيك منشغلاً بضعة أيام

101
00:14:30,760 --> 00:14:34,055
‫لن تذهب لصيد السمك
‫في شهر العسل الخاص بي!

102
00:14:35,598 --> 00:14:38,101
‫كم شخصاً آخر يتم احتجازه هنا؟

103
00:14:38,351 --> 00:14:41,187
‫- أين تأخذونه؟
‫- لماذا جئت إلى اﻠ"باهامس"؟

104
00:14:41,396 --> 00:14:44,899
‫- أين تأخذونه؟
‫- سيد "سانشيز"، هلا تنظر إلينا؟

105
00:14:45,108 --> 00:14:46,901
‫هيا! ضعوه في الداخل!

106
00:14:47,110 --> 00:14:48,903
‫ما هي جنسيتك الحقيقية سيد "سانشيز"؟

107
00:14:49,112 --> 00:14:50,947
‫هل أنت كولومبي فعلاً؟

108
00:14:51,197 --> 00:14:54,200
‫- هل تمت معاملتك بشكل جيد؟
‫- صورة واحدة أخرى من فضلك!

109
00:14:54,409 --> 00:14:56,619
‫هل لك صلة بأية مختبرات
‫في أميركا الجنوبية؟

110
00:14:56,786 --> 00:14:59,289
‫- لماذا جئت إلى اﻠ"باهامس"؟
‫- لا مزيد من الأسئلة

111
00:14:59,539 --> 00:15:01,624
‫هل تتوقع تبرئتك سيد "سانشيز"؟

112
00:15:01,875 --> 00:15:04,043
‫مهلاً لحظة!

113
00:15:05,378 --> 00:15:07,255
‫- حسناً، هيا بنا
‫- سنتحرك

114
00:15:28,234 --> 00:15:30,612
‫عذراً "ليالا"، مهلاً لحظة!

115
00:15:30,820 --> 00:15:32,989
‫- لدي مفاجئة لك
‫- حقاً؟ حسناً

116
00:15:33,156 --> 00:15:35,074
‫إنها هنا

117
00:15:36,576 --> 00:15:38,495
‫ما هذا؟

118
00:15:46,628 --> 00:15:48,463
‫"إلى "جيمس"، مع الحب
‫"ديلا" و"فيليكس""

119
00:15:48,671 --> 00:15:50,757
‫إننا نحبك

120
00:15:50,965 --> 00:15:52,342
‫شكراً

121
00:16:08,024 --> 00:16:09,442
‫تحذير: الجسر قيد التصليح

122
00:16:27,710 --> 00:16:29,546
‫هيا!

123
00:16:55,905 --> 00:16:58,533
‫- ماذا حدث بحق السماء؟
‫- إلى المروحية، هل تسمعونني؟

124
00:16:58,741 --> 00:17:02,078
‫- أريد منكم الهبوط
‫- ما مدى عمق المياه؟

125
00:17:02,245 --> 00:17:03,663
‫اتصلوا بالغواصين

126
00:17:03,872 --> 00:17:06,249
‫وقع حادث، الرمز الأحمر!

127
00:17:37,030 --> 00:17:38,781
‫- تهانينا
‫- شكراً

128
00:17:39,908 --> 00:17:44,120
‫"جيمس"، أردتك أن تأخذ شيئاً

129
00:17:44,287 --> 00:17:46,122
‫تعرف هذا التقليد

130
00:17:46,289 --> 00:17:49,083
‫الشخص التالي الذي يمسك بهذا
‫هو الشخص التالي الذي...

131
00:17:52,211 --> 00:17:55,423
‫شكراً "ديلا"، حان وقت رحيلي

132
00:17:55,632 --> 00:17:56,883
‫"جيمس"!

133
00:18:05,558 --> 00:18:07,477
‫هل قلت شيئاً خطأ؟

134
00:18:07,644 --> 00:18:10,772
‫كان متزوجاً في الماضي
‫ولكن كان هذا قبل زمن طويل

135
00:18:17,904 --> 00:18:22,075
‫"فيليكس"، لن تنفعني بظهر محطم

136
00:18:32,460 --> 00:18:34,087
‫دعوها تذهب، أنا من تريدونه

137
00:18:47,976 --> 00:18:51,020
‫أأنت مستعد للذهاب؟
‫أعدنا شحن بطاريات الغواصة

138
00:18:51,270 --> 00:18:53,690
‫سأصطحبك إلى حدود اﻠ١٢ ميلا
‫ثم ستذهب بقارب سريع إلى "كوبا"

139
00:18:53,856 --> 00:18:57,151
‫- ستصل هناك بموعد الإفطار
‫- اهدأ، سننتظر "داريو"

140
00:18:57,360 --> 00:19:01,197
‫هل جننت؟ الجميع يبحثون عنك

141
00:19:01,364 --> 00:19:04,534
‫ماذا عن "كيليفير"؟
‫إحضار شرطي إلى هنا أمر جنوني

142
00:19:06,160 --> 00:19:09,038
‫أريد إعطاءه المال

143
00:19:09,205 --> 00:19:12,041
‫عقدت اتفاقاً مع هذا الرجل
‫وسأحافظ على وعدي

144
00:19:12,208 --> 00:19:14,335
‫لا يعجبني هذا
‫يمكنه أن يدل الشرطة عليّ

145
00:19:14,544 --> 00:19:17,547
‫أنفقت ثروة للتستر بهذا الشكل

146
00:19:19,716 --> 00:19:22,135
‫من الأفضل أن تفهم شيئاً يا صديقي

147
00:19:24,053 --> 00:19:27,390
‫الولاء أهم من المال بالنسبة إليّ

148
00:19:27,557 --> 00:19:29,475
‫أحضر الشرطي الآن

149
00:19:39,068 --> 00:19:41,654
‫ها هو مبلغ مليونين
‫بأوراق من فئة ٢٠ دولاراً

150
00:19:41,863 --> 00:19:43,865
‫إنه ثقيل للغاية
‫ولكن من الصعب تعقبه

151
00:19:44,073 --> 00:19:45,199
‫هذا ذكي

152
00:19:45,408 --> 00:19:48,411
‫والآن، كن مستعداً للغد
‫سأجعل أحدهم يقلّك

153
00:19:48,578 --> 00:19:50,580
‫- أين "لوبي"؟
‫- إنها على القارب

154
00:19:50,830 --> 00:19:52,915
‫احتفظ بها هناك حتى أرسل بطلبها

155
00:19:56,419 --> 00:19:58,588
‫إياك أن تعبث مع حبيبتي

156
00:19:58,755 --> 00:20:02,717
‫هل تمزح؟ بعد ما فعلته
‫بذلك الرجل على الجزر؟

157
00:20:02,925 --> 00:20:05,428
‫أأعجبتك هديتي الصغيرة للعشاق؟

158
00:20:33,623 --> 00:20:35,249
‫أين زوجتي؟

159
00:20:35,458 --> 00:20:39,629
‫لا تقلق، منحناها شهر عسل لطيف

160
00:20:48,554 --> 00:20:51,474
‫أريد منك أن تعرف
‫أن الأمر ليس شخصياً

161
00:20:51,724 --> 00:20:54,644
‫إنه مجرد عمل

162
00:21:20,628 --> 00:21:22,338
‫- "كيليفير"!
‫- أنا آسف يا صاحبي

163
00:21:22,505 --> 00:21:25,007
‫ولكن مليوني دولار هو مبلغ كبير

164
00:21:31,514 --> 00:21:34,934
‫لن يوقف قتلي شيئاً "سانشيز"!

165
00:21:35,101 --> 00:21:36,978
‫ثمة أمور أسوأ من الموت

166
00:21:45,444 --> 00:21:47,822
‫إلى اللقاء في الجحيم!

167
00:21:48,030 --> 00:21:51,701
‫لا، اليوم هو اليوم الأول
‫من بقية حياتك

168
00:22:30,489 --> 00:22:32,491
‫شكراً

169
00:22:34,160 --> 00:22:36,829
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

170
00:22:37,914 --> 00:22:40,833
‫شكراً، جواز سفرك من فضلك

171
00:22:44,253 --> 00:22:47,006
‫- ماذا يحدث؟
‫- هرب تاجر مخدرات خطير للتو

172
00:22:48,841 --> 00:22:50,760
‫أتريد مقعداً بقسم المدخنين
‫او غير المدخنين...

173
00:22:52,178 --> 00:22:53,346
‫تذكرة سفرك!

174
00:24:26,772 --> 00:24:30,109
‫اختلف بالرأي مع شيء ابتلعه

175
00:24:40,953 --> 00:24:43,622
‫"فيليكس"، ستكون بخير، تماسك!

176
00:24:47,710 --> 00:24:49,628
‫"لايتير"، أين كنت؟

177
00:24:49,795 --> 00:24:52,298
‫أنا "بوند"
‫اطلب سيارة إسعاف هنا بسرعة!

178
00:25:01,557 --> 00:25:03,476
‫مرحباً "شاركي"

179
00:25:03,684 --> 00:25:07,646
‫ابقَ بالجوار، قد أطرح عليك
‫بضعة أسئلة، اتفقنا؟

180
00:25:07,855 --> 00:25:10,232
‫كيف حاله؟

181
00:25:10,483 --> 00:25:14,362
‫تآكلت ساقه اليسرى أسفل الركبة
‫قد يتمكنون من إنقاذ ذراعه

182
00:25:14,570 --> 00:25:19,158
‫يمكن الرهان بأنه منشار سلاسل
‫يستخدمه الكولومبيون على المرشدين

183
00:25:19,325 --> 00:25:22,661
‫يبيعون منه هنا
‫أكثر مما يبيعون في ولاية "أوريغون"

184
00:25:22,828 --> 00:25:26,832
‫أتمنى لو أساعدكم أكثر
‫ولكن علينا الانتظار ورؤية النتيجة

185
00:25:28,501 --> 00:25:33,005
‫تباً لمنشار السلاسل!
‫أعرف عضة سمكة القرش عندما أراها

186
00:25:40,679 --> 00:25:44,517
‫اختفى "سانشيز"، وأخذ ملفات "لايتير"
‫لا أحد يعرف ماذا تحتوي

187
00:25:44,683 --> 00:25:48,521
‫- حسناً، اعثر عليه!
‫- إنه خارج منطقة صلاحياتنا

188
00:25:48,687 --> 00:25:51,107
‫ثمة بلاد كثيرة ستقوم بحمايته

189
00:25:51,357 --> 00:25:54,693
‫- لا يمكننا حتى طلب تسليمه
‫- ثمة أساليب أخرى

190
00:25:54,860 --> 00:25:56,862
‫انسَ الأمر أيها القائد

191
00:25:57,029 --> 00:25:58,864
‫هل ستنسى الأمر بهذه البساطة؟

192
00:25:59,031 --> 00:26:02,118
‫لا، لن أنسى الأمر

193
00:26:02,368 --> 00:26:05,538
‫يبدو أن قانون "سانشيز"
‫يسود شمال الحدود أيضاً

194
00:26:06,747 --> 00:26:09,083
‫لنذهب لصيد سمك القرش

195
00:26:15,548 --> 00:26:20,052
‫هذا آخر مكان في "ذا كي"
‫علينا البحث في "ميامي" بعدها

196
00:26:20,219 --> 00:26:21,762
‫ابقَ هنا

197
00:26:34,066 --> 00:26:37,069
‫توار عن الأنظار، سأتولى هذا

198
00:26:44,577 --> 00:26:47,079
‫أغلقنا المكان، ليس ثمة أحد هنا

199
00:26:47,246 --> 00:26:50,291
‫جئت مسافة طويلة من "لندن" للقائكم

200
00:26:50,499 --> 00:26:53,335
‫أنا من "يونيفرسال" للتصدير
‫استأجرتنا حديقة حيوانات "ريجينت"...

201
00:26:53,586 --> 00:26:56,088
‫لتنظيم شحن "كركدان كاركاريس"

202
00:26:56,297 --> 00:26:58,591
‫- ما هذا؟
‫- سمك قرش أبيض ضخم

203
00:26:58,757 --> 00:27:01,343
‫لا بأس "بيل"، أدخله

204
00:27:01,594 --> 00:27:04,638
‫للأسف، بعنا جميع أسماك القرش
‫الخاصة بنا قبل سنوات

205
00:27:04,847 --> 00:27:07,641
‫كما ترى، نجري الأبحاث فقط الآن

206
00:27:07,850 --> 00:27:10,102
‫إنه مشروع لتوفير الغذاء للعالم الثالث

207
00:27:10,269 --> 00:27:14,607
‫نطعم اليرقات للنسل الخاص
‫من السمك المعدل وراثياً

208
00:27:14,773 --> 00:27:18,611
‫نستخدم الهورمونات لجعلها كلها ذكوراً
‫لتزداد وزناً بشكل أسرع

209
00:27:23,782 --> 00:27:26,952
‫أهذه من أيام صيد سمك القرش؟

210
00:27:27,119 --> 00:27:29,288
‫نعم، بالواقع، إنها للبيع

211
00:27:29,455 --> 00:27:31,999
‫أنا مشغول نوعاً ما
‫ربما في وقت آخر

212
00:27:36,879 --> 00:27:40,841
‫شكراً، أتطلع شوقاً لرؤيتك مجدداً
‫وداعاً سيد...

213
00:27:42,092 --> 00:27:43,344
‫وداعاً

214
00:28:11,622 --> 00:28:15,167
‫صيد سمك القرش ٢

215
00:28:16,335 --> 00:28:18,212
‫يطلب السيد "كيرت" منك الاستعداد

216
00:28:18,420 --> 00:28:20,673
‫سيعيد الغواصة لتقلّك بعد ٣ ساعات

217
00:28:20,881 --> 00:28:25,010
‫أتوق لهذا، هذا المكان المهمل يخيفني

218
00:30:01,106 --> 00:30:03,150
‫لا تتحرك!

219
00:30:13,702 --> 00:30:16,121
‫أتسمح بأن أخرج يدي من هنا؟

220
00:30:16,288 --> 00:30:19,291
‫نعم، افعلها ببطء

221
00:30:26,131 --> 00:30:27,633
‫شهية طيبة!

222
00:31:16,390 --> 00:31:18,225
‫احذر سمك "الأيل" الكهربائي

223
00:31:37,369 --> 00:31:38,746
‫قف مكانك!

224
00:31:40,205 --> 00:31:42,291
‫قف عند باب المصيدة يا صاحبي

225
00:31:50,048 --> 00:31:52,718
‫هل وضعت صاحبك "فيليكس" هناك؟

226
00:31:52,926 --> 00:31:57,306
‫ليس أنا، "سانشيز" و"كريست" فعلا هذا

227
00:32:22,414 --> 00:32:25,250
‫ثمة مليونا دولار في هذه الحقيبة

228
00:32:26,418 --> 00:32:28,337
‫سأتقاسمها معك

229
00:32:35,761 --> 00:32:40,599
‫كسبتها بجدارة، فاحتفظ بها يا صاحبي

230
00:32:54,613 --> 00:32:57,449
‫يا إلهي! يا للخسارة!

231
00:32:58,951 --> 00:33:01,286
‫أقصد المال

232
00:33:05,874 --> 00:33:07,793
‫"شاركي"!

233
00:33:09,294 --> 00:33:12,965
‫- هل من خبر عن "ويف كريست"؟
‫- إنها مركبة بحرية ضخمة للأبحاث...

234
00:33:13,173 --> 00:33:15,300
‫يمتلكها "ميلتون كريست"

235
00:33:15,509 --> 00:33:18,637
‫إنهم يجمعون عينات بها
‫قرب ساحل "كاي سيل بانك"

236
00:33:18,804 --> 00:33:20,973
‫كم سيستغرقنا الوصول إلى هناك؟

237
00:33:21,139 --> 00:33:23,725
‫ربما حوالي ٦ ساعات

238
00:33:23,976 --> 00:33:26,061
‫يجب أن أحضر بعض الأشياء
‫كن مستعداً خلال ساعة

239
00:33:26,311 --> 00:33:27,646
‫نعم، حسناً

240
00:33:32,484 --> 00:33:34,653
‫أيها القائد، أأنت متفرغ للحظة؟

241
00:33:35,988 --> 00:33:38,824
‫تلقت الشرطة المحلية بلاغاً
‫عن مخزن ليلة أمس

242
00:33:39,032 --> 00:33:41,743
‫وعثروا على ٥٠٠ قطعة
‫مخدرات كولومبية نقية...

243
00:33:41,994 --> 00:33:43,161
‫وبضع جثث...

244
00:33:43,328 --> 00:33:45,998
‫وقطعة صغيرة من "كيليفير"

245
00:33:46,206 --> 00:33:49,167
‫هذا جيد، يعمل أحدهم
‫على القضية على الأقل

246
00:33:49,376 --> 00:33:52,838
‫قد تكون صديق "لايتير"
‫ولكن لا يمكنني التستر عليك بهذا

247
00:33:53,005 --> 00:33:55,340
‫يصرخ المدعي العام لمعرفة ما حدث

248
00:33:55,507 --> 00:33:59,177
‫لدينا قوانين في هذه البلاد أيضاً

249
00:33:59,344 --> 00:34:02,014
‫ألديكم قانون ضد ما فعلوه ﺒ"لايتير"؟

250
00:34:06,685 --> 00:34:09,187
‫إنك متورط كثيراً

251
00:34:09,354 --> 00:34:11,440
‫سينتهي الأمر عند هذا أيها القائد

252
00:34:22,367 --> 00:34:26,288
‫معلم تاريخي- بيت "هيمنغواي"

253
00:34:48,268 --> 00:34:50,395
‫كان يفترض أن تكون
‫في "إسطنبول" ليلة أمس

254
00:34:51,313 --> 00:34:55,484
‫أخشى أن حادث "لايتير" المؤسف
‫قد جعلك تسيء التقدير

255
00:34:55,734 --> 00:34:58,612
‫لديك عمل عليك تأديته
‫أتوقع منك السفر عصر اليوم

256
00:34:59,571 --> 00:35:02,574
‫- لم أنهِ عملي هنا سيدي
‫- اترك الأمر للأميركيين

257
00:35:02,741 --> 00:35:04,451
‫إنها فوضى خاصة بهم
‫فاتركهم يتولون أمرها

258
00:35:04,660 --> 00:35:07,913
‫سيدي، لن يفعلوا شيئاً

259
00:35:08,080 --> 00:35:11,583
‫أدين بهذا ﻠ"لايتير"، عرّض حياته
‫للخطر مرات كثيرة من أجلي

260
00:35:11,792 --> 00:35:16,421
‫لا أريد سماع الهراء العاطفي!
‫كان يعرف المخاطر

261
00:35:17,756 --> 00:35:20,759
‫- وماذا عن زوجته؟
‫- إن ثأرك الشخصي...

262
00:35:20,926 --> 00:35:23,845
‫قد يحرج حكومة جلالة الملكة

263
00:35:24,096 --> 00:35:27,599
‫لديك مهمة، وأتوقع منك تنفيذها...

264
00:35:27,766 --> 00:35:30,102
‫بشكل موضوعي ومهني

265
00:35:31,937 --> 00:35:34,272
‫ستحصل على استقالتي إذن سيدي

266
00:35:34,439 --> 00:35:37,109
‫لسنا في نادٍ ريفي عميل ٠٠٧

267
00:35:40,946 --> 00:35:44,491
‫اعتباراً منذ الآن
‫سيتم إلغاء رخصتك للقتل...

268
00:35:45,367 --> 00:35:48,286
‫وسأطلب منك تسليم سلاحك

269
00:35:49,454 --> 00:35:50,956
‫حالاً

270
00:35:53,291 --> 00:35:56,670
‫لا داع لتذكيرك بأنك ستظل ملزماً
‫بقانون السرية الرسمي

271
00:35:59,673 --> 00:36:03,135
‫إذاً، أعتقد أنه...

272
00:36:03,343 --> 00:36:05,804
‫وداع للسلاح!

273
00:36:14,396 --> 00:36:15,814
‫لا تطلقوا النار! ثمة أشخاص كثيرون!

274
00:36:22,320 --> 00:36:24,197
‫لتساعدك السماء أيها القائد

275
00:36:43,216 --> 00:36:45,343
‫ثمة شيء ما في القطاع "سي"

276
00:36:57,105 --> 00:37:00,358
‫تسبّبت لنا بمتاعب كثيرة أيتها الشابة

277
00:37:00,525 --> 00:37:02,444
‫أنت ثمل، اخلد للنوم

278
00:37:02,694 --> 00:37:08,283
‫عندما سمع "سانشيز" بهروبك
‫أصابه الجنون

279
00:37:08,533 --> 00:37:10,786
‫هذا ليس من شأنك

280
00:37:11,036 --> 00:37:15,290
‫هذا من شأني عندما تسبّبت حيلك القذرة
‫باعتقال "سانشيز"...

281
00:37:16,416 --> 00:37:20,045
‫وعرضت منظمتي للخطر لإخراجه

282
00:37:20,212 --> 00:37:23,048
‫أغار مكتب مكافحة المخدرات
‫على وكر "كي ويست"

283
00:37:23,256 --> 00:37:25,133
‫لقد كلفتني أموالاً طائلة

284
00:37:26,051 --> 00:37:27,928
‫سيعطيك المال

285
00:37:29,763 --> 00:37:31,807
‫إنه لا يعمل بهذا الشكل

286
00:37:32,057 --> 00:37:35,894
‫من الأفضل أن تنتبهي لنفسك يا فتاة
‫أعرفه منذ زمن طويل

287
00:37:36,061 --> 00:37:39,439
‫رأيت فتيات كثيرات مثلك يأتينّ ويرحلن

288
00:37:39,648 --> 00:37:42,234
‫أنت ثمل، اخرج!

289
00:37:44,069 --> 00:37:45,904
‫وتوقف عن اختلاس النظر
‫عبر نوافذ حجرتي

290
00:37:46,071 --> 00:37:48,824
‫بحقك! لماذا أنت مغرورة هكذا؟

291
00:37:49,074 --> 00:37:51,618
‫هو رتب أمر مسابقة الجمال الزائفة
‫التي فزت بها

292
00:37:53,161 --> 00:37:57,082
‫- سيد "كريست"
‫- نعم، ماذا؟

293
00:37:57,249 --> 00:37:59,835
‫يلتقط "سينتينيل" وجود شيء ضخم
‫على الشاشة سيدي

294
00:38:00,085 --> 00:38:01,920
‫من الأفضل أن تلقي نظرة

295
00:38:03,505 --> 00:38:05,632
‫لا أصدق هذا

296
00:38:13,515 --> 00:38:15,767
‫ماذا الآن بحق السماء؟

297
00:38:19,312 --> 00:38:21,940
‫إنه سمك "مانتا" فحسب، أعيدوا المسبار

298
00:38:23,108 --> 00:38:25,110
‫- سنبدأ التحميل حالاً
‫- نعم سيدي

299
00:40:53,925 --> 00:40:56,094
‫تكفلوا بأمره

300
00:41:14,279 --> 00:41:16,114
‫إذا أصدرت صوتاً، فستموتين

301
00:41:20,201 --> 00:41:23,455
‫- أنت...
‫- ماذا تفعلين هنا؟

302
00:41:23,621 --> 00:41:26,124
‫أعطاني "كريست" مقصورته
‫إنه في المقصورة التالية

303
00:41:26,291 --> 00:41:29,794
‫- أين "سانشيز"؟
‫- ليس على متن القارب

304
00:41:29,961 --> 00:41:32,630
‫- لا أعرف مكانه
‫- أنت حبيبته

305
00:41:32,797 --> 00:41:35,633
‫إنه لا يخبرني بأي شيء

306
00:41:37,802 --> 00:41:40,638
‫افتحي الباب، عليّ التحدث إليك

307
00:41:41,723 --> 00:41:43,850
‫افتحي الباب

308
00:41:44,059 --> 00:41:45,977
‫مهلاً لحظة!

309
00:41:48,396 --> 00:41:50,565
‫- ماذا تريد؟
‫- تسلل أحدهم إلى القارب

310
00:41:50,815 --> 00:41:53,693
‫هل رأيت أحداً؟

311
00:41:53,902 --> 00:41:55,737
‫لا، كنت نائمة، ارحل!

312
00:41:55,987 --> 00:41:59,157
‫سيد "كريست"، لقد رجعوا

313
00:41:59,366 --> 00:42:01,242
‫أغلقي الباب بالقفل

314
00:42:04,662 --> 00:42:07,499
‫من عذبك؟ أهو "سانشيز"؟

315
00:42:09,084 --> 00:42:11,002
‫كانت تلك غلطتي

316
00:42:11,169 --> 00:42:13,838
‫فعلت أمراً خطأ، وأغضبته

317
00:42:24,015 --> 00:42:26,851
‫- أحسنت صنعاً "كليف"
‫- شكراً سيد "كريست"، هلا تحزر؟

318
00:42:27,060 --> 00:42:29,187
‫كان اسمه "شاركي"

319
00:42:31,356 --> 00:42:34,025
‫تخلصوا من القارب، لدينا عمل

320
00:42:36,194 --> 00:42:38,363
‫من الأفضل أن تجدي عاشقاً جديداً

321
00:42:38,530 --> 00:42:40,407
‫ألا تعرفون طريقة أخرى أيها الرجال؟

322
00:42:40,615 --> 00:42:43,701
‫إنها طريقة "سانشيز"، ويبدو أنها تعجبك

323
00:42:43,910 --> 00:42:46,746
‫إنك لا تعرف شيئاً، ارحل أرجوك

324
00:42:46,955 --> 00:42:48,873
‫إذا عثروا عليك هنا، فسيقتلوننا معاً

325
00:42:51,042 --> 00:42:52,210
‫ابقي هنا

326
00:42:56,381 --> 00:42:59,717
‫حصلنا على كل شيء مفيد منها
‫هذا كل شيء

327
00:42:59,884 --> 00:43:02,887
‫- خذوها وأغرقوها
‫- حسناً "كليف"، ابتعد!

328
00:43:06,224 --> 00:43:08,143
‫مع تحيات "شاركي"

329
00:43:12,397 --> 00:43:14,232
‫ثمة رجل على متن القارب!

330
00:43:24,242 --> 00:43:26,453
‫اقبضوا عليه! لا تتركوه يهرب!

331
00:43:28,079 --> 00:43:30,623
‫- ما الخطب؟
‫- ارجعي إلى مقصورتك، وابقي هناك!

332
00:43:31,291 --> 00:43:32,917
‫من المؤكد أنه قد غرق سيد "كريست"

333
00:43:33,793 --> 00:43:36,337
‫لا تكن متأكداً هكذا، اعثروا عليه!

334
00:43:45,972 --> 00:43:47,932
‫- أطلقوا "سينتينيل"
‫- نعم سيدي

335
00:44:04,032 --> 00:44:07,202
‫استعداد للغوص عند أوامري

336
00:44:17,670 --> 00:44:19,964
‫رقم ١ و٢، غوصا!

337
00:44:36,397 --> 00:44:38,983
‫يمكنني رؤية انعكاس ما هناك

338
00:44:45,698 --> 00:44:47,659
‫التيار يمنعنا من التأكد

339
00:45:07,011 --> 00:45:08,596
‫اكتمل التحميل سيد "كريست"

340
00:45:08,846 --> 00:45:10,682
‫- أعيدوا "سينتينيل"
‫- نعم سيدي

341
00:46:03,735 --> 00:46:05,236
‫أعيدوا "سينتينيل"!

342
00:46:06,904 --> 00:46:09,741
‫ها هو! إنه هناك! اقبضوا عليه!

343
00:46:09,949 --> 00:46:11,326
‫هناك!

344
00:46:14,996 --> 00:46:16,581
‫اللعنة! غوصوا! غوصوا!

345
00:46:17,248 --> 00:46:19,167
‫هناك!

346
00:49:13,758 --> 00:49:15,176
‫هناك! اقضوا عليه!

347
00:49:22,099 --> 00:49:26,270
‫- لترجع كل القوارب إلى "ويف كريست"
‫- حاضر سيدي

348
00:50:17,405 --> 00:50:20,324
‫معلومات مذكرات استثمارات
‫حسابات "سانشيز" في سويسرا"

349
00:50:27,540 --> 00:50:29,917
‫المرشدان: "ستاينر"
‫"هنري ميرفي"، "جيمس"

350
00:50:30,167 --> 00:50:32,336
‫متوفى
‫متوفى

351
00:50:32,545 --> 00:50:36,173
‫عامل- "بوفيير، ب."

352
00:50:41,012 --> 00:50:43,556
{\an8}‫"ب. بوفيير"، طيّار مخابرات مركزية
‫على اطلاع على عمليات "سانشيز"

353
00:50:43,764 --> 00:50:45,725
{\an8}‫توفير الحد الأقصى للدعم والحماية

354
00:50:45,933 --> 00:50:49,020
{\an8}‫اللقاء: بعد منتصف ليلة الخميس
‫"باريلهيد"، "بيميني". "دبليو ١"

355
00:50:54,108 --> 00:50:56,360
‫حانة "باريلهيد"

356
00:51:03,367 --> 00:51:05,870
‫خذ، أوقف القارب هنا

357
00:51:19,133 --> 00:51:22,428
‫هل تعرف أحداً باسم "بوفيير"؟

358
00:51:22,637 --> 00:51:24,555
‫هناك

359
00:51:27,099 --> 00:51:29,769
‫هذا شرف غير متوقع

360
00:51:29,977 --> 00:51:32,229
‫- أين "لايتير"؟
‫- إنه بالعناية المركزة في المستشفى

361
00:51:32,396 --> 00:51:35,274
‫حيث ستصبحين
‫إذا لم تخرجي من هنا بسرعة

362
00:51:35,483 --> 00:51:39,070
‫حصل "سانشيز" على ملفات "لايتير"
‫ويتردد اسمك بها كثيراً

363
00:51:40,404 --> 00:51:43,074
‫اللعنة! عرفت بأن ثمة أمر خطأ

364
00:51:43,282 --> 00:51:45,451
‫يجلس هذان الاثنان في الحانة
‫منذ ساعات

365
00:51:45,660 --> 00:51:47,453
‫والأرجح أنهما ينتظران
‫رؤية من سيحضر للقائي

366
00:51:47,662 --> 00:51:49,747
‫- هل تودان شرب شيء؟
‫- "باد" مع ليمون

367
00:51:49,956 --> 00:51:51,832
‫- نعم، الشي نفسه
‫- بالتأكيد حبيبي

368
00:51:55,419 --> 00:51:56,837
‫تباً!

369
00:51:57,088 --> 00:51:59,924
‫إنه "داريو"، وهو رجل سيء!

370
00:52:00,091 --> 00:52:02,593
‫كان يعمل مع ثوار "كونترا"
‫قبل أن يطردوه

371
00:52:02,802 --> 00:52:05,429
‫إنه الرجل المناسب لهذا
‫الذي سيرسله "سانشيز"

372
00:52:06,430 --> 00:52:08,099
‫هل تحمل سلاحاً؟

373
00:52:11,852 --> 00:52:15,022
‫إذا بدؤوا إطلاق النار
‫فاتجه نحو السطح، وابقَ هناك

374
00:52:30,871 --> 00:52:32,957
‫ألا أعرفك من مكان ما؟

375
00:52:34,375 --> 00:52:38,295
‫بلى، كنت تقودين رحلات بالطائرة...

376
00:52:38,462 --> 00:52:40,006
‫لصديق لي

377
00:52:40,214 --> 00:52:42,466
‫لديّ مهمة لك

378
00:52:42,675 --> 00:52:44,802
‫لماذا لا نخرج ونتحدث على انفراد؟

379
00:52:44,969 --> 00:52:46,679
‫أبعد يديك! إنها برفقتي

380
00:52:46,887 --> 00:52:49,140
‫لم يسألك أحد يا أبيض البشرة

381
00:52:49,348 --> 00:52:52,643
‫إنه برفقتي! أبقِ يديك على الطاولة!

382
00:52:55,187 --> 00:52:57,148
‫ها نحن

383
00:52:58,691 --> 00:53:03,487
‫كأسا جعة، الحساب هو ٣،٥٠ دولاراً
‫هل يرغب أصدقاؤك بشرب شيء؟

384
00:53:03,654 --> 00:53:05,740
‫سأحضر المشروب بنفسي

385
00:53:09,201 --> 00:53:11,370
‫شرب ما يكفي، جهزي الفاتورة

386
00:53:11,579 --> 00:53:13,372
‫- حسناًَ
‫- كيف جئت إلى هنا؟

387
00:53:13,581 --> 00:53:15,374
‫- بالقارب
‫- أين هو؟

388
00:53:15,583 --> 00:53:17,334
‫إنه وراء هذا الجدار

389
00:53:25,676 --> 00:53:27,428
‫شكراً

390
00:54:09,386 --> 00:54:10,554
‫أصبت!

391
00:54:25,903 --> 00:54:27,655
‫قم بتشغيله!

392
00:54:43,796 --> 00:54:45,339
‫هيا!

393
00:55:13,450 --> 00:55:16,453
‫- لا تتحركي
‫- اهدأ

394
00:55:16,662 --> 00:55:19,456
‫إنها صدرية واقية من الرصاص
‫"كيفلير" هذا رائع

395
00:55:19,623 --> 00:55:21,792
‫أنت محظوظة لبقائك حيّة!

396
00:55:23,127 --> 00:55:26,130
‫لا يتعلق الأمر بالحظ، بل الخبرة

397
00:55:26,297 --> 00:55:29,967
‫- كانت الرصاصة ستصيب رأسك
‫- أنقذت حياتك للتو!

398
00:55:30,176 --> 00:55:32,803
‫كدت تصبح لطخة على الجدار لولاي!

399
00:55:33,012 --> 00:55:35,389
‫- هل أنقذت حياتي؟
‫- نعم!

400
00:55:35,639 --> 00:55:39,560
‫اخترت مهنة شاقة، اتركيها للمهنيين

401
00:55:39,810 --> 00:55:42,354
‫أصغِ يا صاح، كنت طيّارة بالجيش!

402
00:55:42,563 --> 00:55:45,191
‫وحلقت لأقسى المناطق
‫في أميركا الجنوبية...

403
00:55:45,399 --> 00:55:49,153
‫ولن أسمح لك بأن تعظني عن المهنية!

404
00:55:57,995 --> 00:56:01,498
‫نفد الوقود، لم أسمع بهذا
‫منذ زمن طويل!

405
00:56:03,000 --> 00:56:04,919
‫مؤكد أنهم أصابوا صهريج الوقود

406
00:56:05,711 --> 00:56:07,588
‫سأحتاج إلى مساعدتك

407
00:56:07,838 --> 00:56:11,842
‫أريد الاطلاع بشكل كامل
‫على عمليات "سانشيز"

408
00:56:12,009 --> 00:56:14,345
‫وسأحتاج إلى السفر برحلة
‫إلى "إيسموث سيتي" بشكل خاص

409
00:56:15,262 --> 00:56:18,933
‫- يجب ألا يعرف أحد بمغادرتي
‫- لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟

410
00:56:19,183 --> 00:56:21,268
‫سأدفع لك أجرا جيدا

411
00:56:21,518 --> 00:56:23,354
‫ستطارد "سانشيز"، صحيح؟

412
00:56:25,439 --> 00:56:28,859
‫- هل ستساعدينني؟
‫- كم رجلاً لديك؟

413
00:56:32,029 --> 00:56:33,280
‫أنا وأنت فقط

414
00:56:35,950 --> 00:56:39,203
‫هل جننت؟ يملك "سانشيز"
‫جيشاً كاملاً لحمايته هناك

415
00:56:39,411 --> 00:56:41,705
‫أوصليني إلى هناك وارحلي
‫سأعطيك ٥٠ ألفاً

416
00:56:41,914 --> 00:56:45,209
‫الأمر ليس سهلاً، تزوير خطط الطيران
‫والرشاوي في مطار "إيسموث سيتي"...

417
00:56:45,417 --> 00:56:47,544
‫لا يمكنني القيام بمهمة كهذه
‫بأقل من مئة ألفاً

418
00:56:47,711 --> 00:56:49,088
‫٦٠ ألفاً

419
00:56:51,048 --> 00:56:52,925
‫- ٩٠ ألفاً
‫- ٧٠ ألفاً

420
00:56:53,133 --> 00:56:55,719
‫- ٨٠ ألفاً
‫- ٧٥ ألفاً

421
00:56:57,554 --> 00:56:59,306
‫هل ستدفع ثمن الوقود؟

422
00:56:59,556 --> 00:57:01,558
‫ستحضرين الطائرة

423
00:57:04,144 --> 00:57:05,938
‫اتفقنا

424
00:57:16,407 --> 00:57:18,575
‫لماذا لم تنتظري حتى أطلب منك؟

425
00:57:18,742 --> 00:57:21,078
‫لماذا لم تطلب مني إذاً؟

426
00:57:55,279 --> 00:57:57,781
‫ثمة ٥ أخطاء مطبعية
‫في الصفحة الأولى وحدها

427
00:57:57,990 --> 00:58:00,492
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- أنا آسفة سيدي

428
00:58:03,787 --> 00:58:06,290
‫"ليس لدى قسم هجرة الولايات المتحدة
‫أية تقارير بأن العميل ٠٠٧...

429
00:58:06,457 --> 00:58:11,045
‫قد غادر الولايات المتحدة
‫حتى الساعة ١٥،٠٠ اليوم"

430
00:58:11,295 --> 00:58:15,049
‫- من أصدر تخويلاً بهذا؟
‫- أنا فعلت سيدي

431
00:58:15,299 --> 00:58:17,176
‫ظننت أنك ستقلق على "جيمس"
‫إنه مفقود

432
00:58:17,384 --> 00:58:20,554
‫تعرفينه أفضل مما أعرفه
‫سيطارد "سانشيز"

433
00:58:22,056 --> 00:58:26,643
‫يجب منعه
‫أعلمت عملائنا في "إيسموث" بالفعل

434
00:58:26,852 --> 00:58:28,312
‫أريد إنهاء هذا عصر اليوم

435
00:58:28,520 --> 00:58:29,897
‫نعم سيدي

436
00:58:32,816 --> 00:58:34,026
‫قسم "كيو" من فضلك

437
00:58:34,109 --> 00:58:38,364
{\an8}‫مدينة "إيسموث"

438
00:58:57,299 --> 00:58:59,259
‫هذه هي غرفة النوم الرئيسية

439
00:58:59,468 --> 00:59:01,261
‫أرجو أن يكون كل شيء

440
00:59:01,470 --> 00:59:02,596
‫هذا مناسب

441
00:59:02,805 --> 00:59:05,265
‫أريد زجاجة شمبانيا "بولينغير آر دي"

442
00:59:06,100 --> 00:59:09,395
‫بالتأكيد سيدي، هلا تتفضل
‫بتوقيع بطاقات التسجيل...

443
00:59:09,561 --> 00:59:14,233
‫لا، سكرتيرتي التنفيذية
‫السيدة "كينيدي" ستتكفل بالأمر

444
00:59:16,235 --> 00:59:18,070
‫هنا من فضلك

445
00:59:30,624 --> 00:59:32,751
‫أريد أزهارا نضرة يومياً

446
00:59:32,960 --> 00:59:34,711
‫شكراً جزيلاً

447
00:59:34,920 --> 00:59:37,464
‫هذا مفتاحك، استمتعا بإقامتكما

448
00:59:41,260 --> 00:59:45,139
‫اسمي الآنسة "كينيدي"
‫ولماذا لا تكون أنت سكرتيري الخاص؟

449
00:59:46,849 --> 00:59:49,977
‫إننا جنوب الحدود، وهو عالم للرجال

450
00:59:51,770 --> 00:59:54,398
‫شكراً على كل شيء، انتهت مهمتك

451
00:59:54,606 --> 00:59:56,567
‫- أريد البقاء
‫- هذا خطر

452
00:59:56,775 --> 01:00:00,320
‫- قُتل ما يكفي من الناس بالفعل
‫- لا تتحدث إليّ عن الخطر

453
01:00:00,529 --> 01:00:02,573
‫لن أصبح بأمان حتى يموت "سانشيز"

454
01:00:02,781 --> 01:00:05,451
‫كما أنك ستحتاج إلى مساعدتي

455
01:00:08,704 --> 01:00:11,832
‫إذا كنت ستصبحين سكرتيرتي
‫فمن الأفضل أن تبدي كذلك

456
01:00:13,083 --> 01:00:15,085
‫تفضلي، اشتري لنفسك
‫بعض الملابس اللائقة

457
01:00:18,380 --> 01:00:21,341
‫ما المصرف الذي يستخدمه "سانشيز"؟
‫أحتاج إلى إيداع أموالي

458
01:00:21,550 --> 01:00:24,136
‫أكبر مصرف في البلدة
‫وهو "بانكو دي إيسموث"

459
01:00:24,303 --> 01:00:25,679
‫إنه يمتلكه

460
01:00:46,909 --> 01:00:48,785
‫جئت لإيداع مبلغ صغير

461
01:00:48,994 --> 01:00:51,163
‫مؤكد أن موظفيّ بالأسفل
‫قادرون تماماً على...

462
01:00:53,707 --> 01:00:55,709
‫تفضل بالجلوس

463
01:00:55,918 --> 01:01:00,339
‫نشغل أعظم صندوق استثمار بالعالم

464
01:01:00,547 --> 01:01:03,759
‫أكبر مشاكلنا هي كيفية الاحتفاظ بالمال

465
01:01:04,968 --> 01:01:08,430
‫نملك فائضاً نقدياً
‫أكثر من ١٠ مليون يومياً...

466
01:01:08,639 --> 01:01:12,726
‫ونقوم بشحنه عبر مصرفنا
‫إلى الإحتياطي الفدرالي للولايات المتحدة...

467
01:01:12,935 --> 01:01:17,689
‫وبالتالي، تأسيس ائتمانات
‫لاستخدامها بالاستثمار الشرعي

468
01:01:17,856 --> 01:01:21,652
‫على أحدهم مساعدة ذوي البشرة البيضاء
‫بعجزهم التجاري

469
01:01:21,860 --> 01:01:26,823
‫جهزوا إيصال إيداع
‫بمبلغ ٤ مليون و٩٠٠ ألف للسيد "بوند"

470
01:01:27,866 --> 01:01:31,286
‫وبالطبع، سيكون ثمة إيداعات شهرية
‫بنفس المبلغ

471
01:01:31,495 --> 01:01:35,541
‫بالطبع، تأكد من أننا ذوو خبرة
‫في التعامل مع حسابات مثل هذه

472
01:01:35,749 --> 01:01:37,334
‫اسمحي لي بالمرور

473
01:01:41,463 --> 01:01:43,340
‫- سيد "مونتيلينغو"
‫- نعم!

474
01:01:43,549 --> 01:01:47,135
‫أنا الآنسة "كينيدي"
‫السكرتيرة التنفيذية للسيد "بوند"

475
01:01:47,344 --> 01:01:48,679
‫سأكون ممتناً أيضاً...

476
01:01:48,887 --> 01:01:51,682
‫إذا منحتموني رصيد ائتمان بالكازينو

477
01:01:51,890 --> 01:01:54,393
‫- بمليوني دولار مثلاً؟
‫- ليس ثمة مشكلة

478
01:01:54,601 --> 01:01:58,564
‫لديك رصيد ممتاز
‫ورئيس مجلس إدارتنا يملك الكازينو

479
01:01:58,772 --> 01:02:02,651
‫- إنه ترتيب مناسب
‫- لطالما ظننا هذا سيدتي

480
01:02:06,196 --> 01:02:07,573
‫- الأستاذ "جو بوتشر"
‫- شكراً

481
01:02:07,781 --> 01:02:09,700
‫مساء الخير، وأهلاً بكم

482
01:02:09,908 --> 01:02:11,910
‫هذه ليلة مميزة لنا

483
01:02:12,077 --> 01:02:15,205
‫نريد إعلامكم أنه من خلال
‫تبرعاتكم الكريمة فقط...

484
01:02:15,414 --> 01:02:18,417
‫فإن العمل هنا في "أو. إم. آي" سيستمر

485
01:02:18,584 --> 01:02:22,421
‫تعلمنا الكثير، ولكنه مجرد غيض من فيض

486
01:02:22,588 --> 01:02:23,797
‫نحتاج إلى مساعدتكم

487
01:02:24,006 --> 01:02:27,342
‫نريد منكم التوجه إلى هواتفكم حالاً
‫والقيام بتعهد

488
01:02:27,551 --> 01:02:30,429
‫هذا ليس من أجلي ولا من أجلهم
‫بل من أجلنا جميعاً

489
01:02:30,596 --> 01:02:32,598
‫أأنت بخير "رينيتا"؟

490
01:02:32,764 --> 01:02:34,558
‫أنا بخير

491
01:02:34,766 --> 01:02:38,562
‫اتصل بي "كريست" من القارب
‫بقصة عن سرقة أحدهم له

492
01:02:38,770 --> 01:02:40,981
‫هل رأيت حدوث شيء
‫عندما كنت هناك؟

493
01:02:41,189 --> 01:02:44,568
‫لا "فرانز"، بقيت في مقصورتي
‫معظم الوقت

494
01:02:48,155 --> 01:02:51,575
‫- ما الخطب حبيبتي؟
‫- تعرف أني لا أطيق هذا الشيء

495
01:02:58,498 --> 01:03:00,792
‫أريد طاولة خاصة، لعبة "بلاك جاك"

496
01:03:01,001 --> 01:03:03,086
‫بالتأكيد سيد "بوند"

497
01:03:03,295 --> 01:03:05,589
‫هلا تتفضل من هنا؟

498
01:03:12,262 --> 01:03:14,097
‫ربع مليون دولار

499
01:03:15,349 --> 01:03:18,018
‫وأرغب برفع الحدود
‫إلى ٥ آلاف دولار للصندوق

500
01:03:18,226 --> 01:03:20,437
‫اجعلوا هؤلاء المتطوعين يعملون

501
01:03:21,563 --> 01:03:23,857
‫سيصحبك "داريو" للتسوق مساء الغد

502
01:03:24,066 --> 01:03:26,652
‫أنفقي أموالاً كثيرة، واستمتعي
‫أعطيني قبلة

503
01:03:29,821 --> 01:03:31,782
‫أتريد قبلة أيضاً؟

504
01:03:33,492 --> 01:03:35,285
‫يمكننا رفع السعر

505
01:03:35,494 --> 01:03:37,537
‫٢٥ ألفاً لكل كيلو هذا الشهر

506
01:03:38,372 --> 01:03:40,749
‫يعجبني هذا

507
01:03:40,957 --> 01:03:43,001
‫- أما زلت تسمعني؟
‫- نعم، أنا "ترومان لودج"

508
01:03:43,168 --> 01:03:44,878
‫٢٢ ألف دولار

509
01:03:45,087 --> 01:03:47,005
‫هدفنا اليوم هو جمع...

510
01:03:48,256 --> 01:03:51,843
‫22 ألف دولار لكل مجموعة تأمل لدينا

511
01:03:52,010 --> 01:03:55,347
‫أي ٢٢ ألفاً لكل منها

512
01:03:55,555 --> 01:03:58,684
‫اتجهوا نحو هواتفكم، ساعدونا أرجوكم

513
01:03:58,850 --> 01:04:00,227
‫لتتبارك قلوبكم

514
01:04:06,817 --> 01:04:08,985
‫أريد نصف مليون

515
01:04:09,194 --> 01:04:14,116
{\an8}‫كنيستنا الرائعة في "مانهاتين"
‫تقدمت بتعهد بدفع ٥٠٠ دولار للتو

516
01:04:14,324 --> 01:04:18,245
‫٥٠٠ كيلو غرام
‫عرفت بأنهم سيوافقون على هذا

517
01:04:18,453 --> 01:04:20,163
‫هذا الرجل يثير ضحكي

518
01:04:20,372 --> 01:04:23,208
‫- هل السيد "سانشيز" موجود؟
‫- نعم، إنه هنا

519
01:04:27,379 --> 01:04:30,132
‫لديّ مغفل بريطاني
‫أودع ربع مليون دولار...

520
01:04:30,340 --> 01:04:32,134
‫ويريد اللعب بلا حدود

521
01:04:32,342 --> 01:04:34,094
‫- أين هو؟
‫- الطاولة الثانية

522
01:04:35,011 --> 01:04:37,013
‫إنه يلعب بغرور

523
01:04:38,390 --> 01:04:42,102
‫وصل بطائرة خاصة اليوم
‫وفتح حساباً في المصرف

524
01:04:43,019 --> 01:04:45,605
‫٥ ملايين دولار نقداً

525
01:04:48,984 --> 01:04:50,235
‫دعه يلعب

526
01:04:56,366 --> 01:04:58,785
‫مضاعفة الرهان

527
01:05:00,203 --> 01:05:01,288
‫وزع الورق

528
01:05:25,896 --> 01:05:29,900
‫أصغوا إلى هذا
‫كنيستنا في "شيكاغو" تلقت للتو...

529
01:05:30,108 --> 01:05:32,444
‫تعهداً بالتبرع بألف دولار

530
01:05:32,611 --> 01:05:34,446
‫جميعهم قبلوا السعر الجديد

531
01:05:36,281 --> 01:05:38,700
‫- السيد "سانشيز"؟
‫- نعم، إنه هنا

532
01:05:40,118 --> 01:05:43,205
‫شكراً "شيكاغو"، لتتبارك قلوبكم

533
01:05:43,413 --> 01:05:45,957
‫ربح البريطاني ربع مليون دولار

534
01:05:46,166 --> 01:05:48,376
‫هل أغلق الطاولة؟

535
01:05:56,092 --> 01:05:58,011
‫- اطلب من "لوبي" التدخل
‫- حسناً

536
01:06:03,308 --> 01:06:05,310
‫حالفك الحظ الليلة

537
01:06:05,519 --> 01:06:08,021
‫هل ستشاركني بهذا المال؟

538
01:06:18,198 --> 01:06:20,617
‫هلا تحضرين لي
‫كأس "فودكا مارتيني" جاف ومتوسط؟

539
01:06:20,826 --> 01:06:21,868
‫- لماذا أنا...
‫- مخفوق

540
01:06:22,661 --> 01:06:23,703
‫وليس ممزوجا

541
01:06:25,413 --> 01:06:26,832
‫هلا تقطع الأوراق؟

542
01:06:37,008 --> 01:06:39,845
‫- أنت مهنية للغاية
‫- كنت أعمل هنا

543
01:06:40,053 --> 01:06:42,138
‫هل سأفوز أم سأخسر؟

544
01:06:42,347 --> 01:06:45,016
‫ستخسر، ولكن ليس كثيراً

545
01:06:47,519 --> 01:06:49,521
‫"فودكا مارتيني"؟

546
01:06:49,729 --> 01:06:52,107
‫مخفوق وليس ممزوجا

547
01:06:54,609 --> 01:06:56,862
‫يبدو أن حظك سيتغير

548
01:06:57,028 --> 01:07:00,866
‫- ألهذا السبب أرسلك؟
‫- ولمعرفة المزيد عنك

549
01:07:01,032 --> 01:07:03,743
‫ربما من الأفضل أن أتوقف الليلة

550
01:07:07,163 --> 01:07:11,084
‫يجب أن تخرج مباشرة من هنا
‫وتتجه إلى المطار، ولا ترجع أبداً

551
01:07:18,008 --> 01:07:19,718
‫أين "سانشيز"؟

552
01:07:19,926 --> 01:07:22,721
‫إنه بالأعلى في مكتبه
‫بقي هناك طوال اليوم

553
01:07:22,929 --> 01:07:26,474
‫إنه يخطط لحفلة مهمة
‫لبعض الشرقيين ليلة الغد

554
01:07:26,683 --> 01:07:28,977
‫وماذا أخبرته عن...

555
01:07:29,185 --> 01:07:31,062
‫لا شيء. ارحل الآن

556
01:07:35,442 --> 01:07:38,945
‫- خذيني إليه
‫- هل أنت مجنون؟ ستتسبب بمقتلنا معاً

557
01:08:05,597 --> 01:08:08,558
‫مرحباً سيدي، من هذا الاتجاه من فضلك

558
01:08:12,145 --> 01:08:14,564
‫ساعدونا بدولار
‫أو ساعدونا ﺒ٥٠ سينتا

559
01:08:14,773 --> 01:08:16,566
‫ساعدونا بما بوسعكم

560
01:08:16,775 --> 01:08:18,610
‫لدينا عرض خاص

561
01:08:18,818 --> 01:08:21,279
‫أنتم جالسون هناك
‫حاملين الجعة والفشار...

562
01:08:21,488 --> 01:08:24,449
‫لحظة من فضلك، يكاد هذا ينتهي

563
01:08:25,408 --> 01:08:26,952
‫هذا الكتاب بالذات...

564
01:08:27,118 --> 01:08:31,122
‫بيع منه أكثر من ربع مليون نسخة

565
01:08:31,289 --> 01:08:35,293
‫وكل من يتبرع بتعهد ﺒ١٠٠ دولار
‫أو أكثر، سيحصل على...

566
01:08:35,460 --> 01:08:37,087
‫"آرموليت"

567
01:08:38,129 --> 01:08:39,214
‫إنه منظر جميل

568
01:08:40,882 --> 01:08:43,468
‫قيمته ٤٩،٩٥ دولاراً...

569
01:08:43,635 --> 01:08:46,888
‫وستحصلون عليه مجاناً

570
01:08:47,097 --> 01:08:48,640
‫"بوند"... "جيمس بوند"

571
01:08:48,848 --> 01:08:50,558
‫اجلس من فضلك

572
01:08:50,767 --> 01:08:53,144
‫نحتاج إلى مساعدتكم، لتتبارك قلوبكم

573
01:09:04,239 --> 01:09:06,157
‫أنت رجل كثير الأسفار

574
01:09:07,659 --> 01:09:10,537
‫لعبت بشكل جيد في القمار الليلة

575
01:09:10,745 --> 01:09:13,164
‫راودني إحساس
‫بأن حظي يوشك على التغير

576
01:09:13,373 --> 01:09:17,252
‫المقامر الحكيم يعرف متى سينفد حظه

577
01:09:17,460 --> 01:09:18,503
‫لم تحمل هذا؟

578
01:09:18,670 --> 01:09:21,631
‫مهنتي هي التحضير لما هو غير متوقع

579
01:09:21,840 --> 01:09:23,508
‫أية مهنة هذه؟

580
01:09:24,426 --> 01:09:26,344
‫أساعد ذوي المشاكل

581
01:09:27,679 --> 01:09:28,763
‫أنت تحل المشاكل

582
01:09:29,889 --> 01:09:32,350
‫بل أقضي عليها

583
01:09:45,864 --> 01:09:49,367
‫- وهل جئت إلى هنا للعمل؟
‫- لا، أنا عاطل عن العمل مؤقتاً

584
01:09:51,244 --> 01:09:53,121
‫ظننت أني قد أجد عملاً هنا

585
01:09:53,329 --> 01:09:57,125
‫من الصعب الحصول
‫على تصريح عمل في "إيسموث"

586
01:09:59,044 --> 01:10:02,464
‫على المرء إظهار موهبة مميزة
‫لا يمتلكها الناس هنا

587
01:10:05,759 --> 01:10:09,054
‫لن يكون هذا صعباً للغاية

588
01:10:11,014 --> 01:10:12,932
‫سيد "بوند"، تملك جرأة كبيرة

589
01:10:14,059 --> 01:10:16,895
‫جئت إلى هنا حيث بيتي...

590
01:10:17,062 --> 01:10:18,104
‫بلا مراجع...

591
01:10:18,271 --> 01:10:19,564
‫وأنت تحمل سلاحاً...

592
01:10:19,773 --> 01:10:21,566
‫وتنفق أموالأً طائلة

593
01:10:21,775 --> 01:10:23,401
‫ولكن يجدر بك معرفة أمر ما

594
01:10:23,568 --> 01:10:25,445
‫لم يرك أحد تدخل...

595
01:10:26,738 --> 01:10:29,157
‫لذا يجب ألا يراك أحد تخرج

596
01:10:31,242 --> 01:10:35,914
‫سيد "سانشيز"، يمكن أن أكون مفيداً
‫لرجل في مكانتك

597
01:10:37,082 --> 01:10:41,586
‫وفهمت بأن لديك سمعة
‫بمكافأة الإخلاص بشكل جيد

598
01:10:44,672 --> 01:10:46,883
‫سأحتفظ بهذا بضعة أيام

599
01:10:47,092 --> 01:10:48,718
‫سنتحدث ثانيةً

600
01:10:48,927 --> 01:10:51,387
‫ولن تحتاج إلى مسدس في "إيسموث"

601
01:10:51,596 --> 01:10:53,431
‫إنها مدينة آمنة للغاية

602
01:10:53,640 --> 01:10:57,018
‫بهذه الأثناء، أرحب بك
‫في الكازينو في أي وقت

603
01:11:07,904 --> 01:11:09,155
‫تحققوا منه

604
01:11:11,783 --> 01:11:12,992
‫ماذا عرفت؟

605
01:11:13,201 --> 01:11:15,453
‫إنه يجلس هناك
‫وراء إنشين من الزجاج المدرع

606
01:11:15,620 --> 01:11:17,997
‫سأحتاج إلى مدفع للنيل منه

607
01:11:35,598 --> 01:11:38,977
‫وصل عمك، لقد أنزلته بجناحك

608
01:11:41,396 --> 01:11:42,897
‫شكراً

609
01:11:43,106 --> 01:11:44,482
‫طابت ليلتك سيدي

610
01:11:48,153 --> 01:11:49,696
‫عمك!

611
01:11:49,904 --> 01:11:53,449
‫لنجعل هذا لمّ شمل عائلي لائق
‫أعطيني مسدسك

612
01:12:17,849 --> 01:12:19,309
‫ابقي هنا

613
01:12:38,661 --> 01:12:40,538
‫- فعلاً عميل ٠٠٧!
‫- "كيو"!

614
01:12:40,747 --> 01:12:43,208
‫ماذا تفعل هنا؟ كدت أقتلك!

615
01:12:43,416 --> 01:12:44,876
‫أنا بإجازة

616
01:12:45,084 --> 01:12:48,087
‫فكرت بالحضور للاطمئنان عليك

617
01:12:48,296 --> 01:12:50,340
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، بالطبع

618
01:12:50,548 --> 01:12:52,967
‫- كيف عثرت عليّ؟
‫- من "مانيبيني" بالطبع

619
01:12:53,176 --> 01:12:56,012
‫- إنها قلقة للغاية عليك
‫- هذا المكان لا يناسبك، ارجع إلى وطنك

620
01:12:56,221 --> 01:12:58,056
‫لا تكن أحمق عميل ٠٠٧

621
01:12:58,264 --> 01:13:01,893
‫اعرف ما الذي تنويه
‫وستحتاج إلى مساعدتي

622
01:13:02,060 --> 01:13:06,147
‫لولا قسم "كيو"
‫لأصبحت ميتاً منذ زمن طويل

623
01:13:06,898 --> 01:13:09,067
‫كل ما يلزم الرجل بإجازة

624
01:13:09,859 --> 01:13:11,277
‫ساعة منبه من المتفجرات

625
01:13:11,486 --> 01:13:14,822
‫تضمن عدم إيقاظ كل من يستخدمها

626
01:13:15,031 --> 01:13:16,407
‫معجون أسنان "دينتونايت"

627
01:13:16,574 --> 01:13:19,369
‫يجب استخدامه بحذر

628
01:13:19,577 --> 01:13:21,079
‫إنها أحدث المتفجرات البلاستيكية

629
01:13:21,287 --> 01:13:23,748
‫أحتاج إلى بعض البلاستيك

630
01:13:26,876 --> 01:13:29,629
‫ظننت أنه سيكون ثمة فوضى
‫للتخلص منها

631
01:13:30,588 --> 01:13:32,257
‫"بام"، هذا هو عمي "كيو"

632
01:13:32,465 --> 01:13:34,259
‫عمي، هذه هي الآنسة "كينيدي"
‫وهي ابنة عمي

633
01:13:35,343 --> 01:13:37,762
‫- من المؤكد أننا قريبان
‫- كيف حالك؟

634
01:13:37,971 --> 01:13:39,764
‫والآن، انتبه عميل ٠٠٧

635
01:13:41,808 --> 01:13:43,768
‫تبدو هذه مثل كاميرا عادية

636
01:13:43,977 --> 01:13:46,771
‫- أليست كذلك؟
‫- ما نوعية أفلامها؟ فيلم ١٢٠؟

637
01:13:46,980 --> 01:13:49,274
‫لا، فيلم ٢٢٠ عالي السرعة

638
01:13:51,359 --> 01:13:53,611
‫هذا سلاح بتوقيع فردي...

639
01:13:53,778 --> 01:13:57,198
‫وهذا جهاز قراءة راحة يد بصري

640
01:13:57,407 --> 01:14:01,869
‫وإذا شغلته بواسطة هذا الزر هكذا...

641
01:14:02,078 --> 01:14:04,330
‫فحالما أقوم ببرمجته...

642
01:14:07,875 --> 01:14:10,628
‫لا يمكن لأحد الآن
‫استخدام السلاح غيرك

643
01:14:10,795 --> 01:14:11,838
‫ابتسما!

644
01:14:12,046 --> 01:14:13,464
‫لا تستخدمي الوميض

645
01:14:19,721 --> 01:14:22,390
‫توقفي عن العبث بأشياء لا تفهمينها

646
01:14:22,598 --> 01:14:25,351
‫- كدت تقتلينه بسهولة
‫- هذا غريب

647
01:14:27,895 --> 01:14:29,897
‫لننل جميعاً بعض الراحة

648
01:14:30,106 --> 01:14:33,651
‫ينتظرنا يوم طويل وشاق غداً

649
01:14:33,818 --> 01:14:35,486
‫طابت ليلتك "كيو"

650
01:14:35,653 --> 01:14:37,989
‫أحلاماًَ سعيدة سيد "بوند"

651
01:14:43,703 --> 01:14:45,663
‫أرجو أنك لا تشخر "كيو"

652
01:14:50,001 --> 01:14:51,294
{\an8}‫كازينو "دي إيسموث"

653
01:14:51,502 --> 01:14:53,963
‫جميعكم تعرفون "ترومان لودج"

654
01:14:54,172 --> 01:14:57,759
‫هذا رئيس الأمن لديّ الكولونيل "هيلير"

655
01:15:01,929 --> 01:15:06,017
‫هذه لحظة تاريخية
‫لقاء الشرق مع الغرب

656
01:15:06,225 --> 01:15:08,019
‫اتحاد تجار مخدرات العالم

657
01:15:12,982 --> 01:15:14,942
‫هذه علاوة إضافية

658
01:15:15,151 --> 01:15:17,779
‫انتهت مهمتك
‫خذي "كيو"، وحلقي بعيداً عن هذا

659
01:15:17,987 --> 01:15:20,156
‫سأرجع وحدي

660
01:15:20,365 --> 01:15:22,200
‫أود البقاء

661
01:15:24,619 --> 01:15:26,537
‫أعمل بشكل أفضل وحدي

662
01:16:44,949 --> 01:16:49,829
‫في هذه المهنة، ثمة أموال طائلة
‫وأشخاص كثيرون يمدون أيديهم

663
01:16:50,037 --> 01:16:52,290
‫بعبارة أخرى، الرشوة

664
01:16:52,498 --> 01:16:53,541
‫تماماً

665
01:16:53,708 --> 01:16:57,003
‫سبقني بالكلام

666
01:16:58,296 --> 01:17:01,966
‫لذا يدفع المرء، والجميع يتلقون الرشاوي

667
01:17:05,928 --> 01:17:09,849
‫ويدفع المرء إلى رجل
‫قد يكون مدير أمن، أو جنرالا...

668
01:17:14,479 --> 01:17:16,647
‫أو رئيسا

669
01:17:16,814 --> 01:17:19,400
‫ويستيقظ المرء ذات يوم
‫وهو يمتلك بلاداً لعينة

670
01:17:19,609 --> 01:17:24,489
‫ثم يملك ما يشاء، المصرف
‫وكازينو قمار، وشركة طيران

671
01:17:25,281 --> 01:17:26,616
‫لماذا؟

672
01:17:26,824 --> 01:17:28,159
‫الأمر بسيط

673
01:17:28,326 --> 01:17:30,661
‫من الأسهل على السياسيين...

674
01:17:30,828 --> 01:17:32,622
‫أخذ الفضة بدلاً من الرصاص

675
01:17:32,830 --> 01:17:37,335
‫لدينا إمبراطورية خفية
‫من "تشيلي" إلى "آلاسكا"

676
01:17:39,378 --> 01:17:42,924
‫ما أريد فعله يا أصدقاء
‫هو جعلكم جزءا منها

677
01:17:44,175 --> 01:17:47,428
‫أريد أن يصبح المحيط الهادىء
‫تحت سيطرتنا

678
01:17:49,931 --> 01:17:53,309
‫ما ترونه أيها السادة
‫هو تقرير ديمغرافي...

679
01:17:53,518 --> 01:17:57,396
‫يفصل كل منطقة لكم بحسب العمر...

680
01:17:57,605 --> 01:17:59,482
‫والمجموعة الاجتماعية الاقتصادية

681
01:17:59,690 --> 01:18:02,151
‫كما ترون بوضوح...

682
01:18:02,360 --> 01:18:04,487
‫ثمة طلب محتمل ضخم...

683
01:18:04,695 --> 01:18:07,865
‫بحسب قواعد التسويق العدائي

684
01:18:08,074 --> 01:18:09,867
‫أما بالنسبة إلى الولايات المتحدة...

685
01:18:10,076 --> 01:18:14,705
‫فإن السيد "سانشيز" مستعد
‫لأن يقدم لكل منكم امتيازات حصرية

686
01:18:14,914 --> 01:18:18,709
‫السعر هو مئة مليون لكل منطقة

687
01:18:19,710 --> 01:18:22,880
‫أعتقد أنك ستجد أن هذا يساوي...

688
01:18:23,089 --> 01:18:26,425
‫٢٠ مليونا لكل طن متري سيد "تان"

689
01:18:45,695 --> 01:18:48,489
‫نضمن الجودة والسعر...

690
01:18:48,698 --> 01:18:50,074
‫لخمس سنوات

691
01:18:53,286 --> 01:18:55,496
‫منذ وصولنا، ونحن نأكل جيداً...

692
01:18:55,705 --> 01:18:57,915
‫ونسمع قصصاً جيدة

693
01:18:58,124 --> 01:19:01,252
‫ولكن قبل أن أدفع شيئاً
‫أريد رؤية تجهيزاتكم

694
01:19:03,045 --> 01:19:07,592
‫سيد "كوانغ"، لا تدفع ثمن التجهيزات

695
01:19:07,758 --> 01:19:10,845
‫بل ثمن ضمانتي الشخصية وحمايتي

696
01:19:11,053 --> 01:19:13,264
‫إذا كنت ستستثمر مئة مليون، فبالتأكيد...

697
01:19:14,098 --> 01:19:16,350
‫فسترغب بضمانة ما

698
01:19:18,853 --> 01:19:21,188
‫نعم، أنت محق، ما المانع؟

699
01:19:21,397 --> 01:19:24,984
‫سأصطحبكم غداً
‫إلى مركز التوزيع الرئيسي

700
01:19:29,614 --> 01:19:31,574
‫ها أنت

701
01:19:33,117 --> 01:19:34,910
‫وداعاً "كيو"
‫وشكراً على كل ما فعلته

702
01:19:35,119 --> 01:19:36,454
‫ماذا؟

703
01:19:38,414 --> 01:19:42,293
‫يا لك من عامل ميداني رائع!
‫ارحل الآن، سألقاك في "لندن"

704
01:19:50,509 --> 01:19:51,552
‫لنتوقف عن العمل

705
01:19:51,761 --> 01:19:54,305
‫حان وقت المتعة

706
01:19:54,472 --> 01:19:56,807
‫أيها السادة، استمتعوا بأوقاتكم

707
01:19:57,850 --> 01:19:59,810
‫- مرحباً!
‫- مرحباً! كيف حالك؟

708
01:20:00,019 --> 01:20:01,896
‫يمكن ان تصبح رفيقا باللعب

709
01:20:12,406 --> 01:20:14,742
‫يبدو أن "كوانغ" مثير للمتاعب

710
01:20:14,950 --> 01:20:17,411
‫لماذا ستريهم المختبرات؟

711
01:20:17,620 --> 01:20:18,829
‫لا تقلق

712
01:20:19,830 --> 01:20:21,749
‫لن نكشف العملية

713
01:20:45,314 --> 01:20:48,067
‫سيادة الرئيس "لوبيز"

714
01:21:07,086 --> 01:21:09,505
‫ثمة خطأ ما بالشيك الخاص بي

715
01:21:09,714 --> 01:21:12,216
‫انظر إليه، إنه نصف المبلغ المعتاد

716
01:21:12,425 --> 01:21:16,095
‫التزمت الصمت عندما تم اعتقالي

717
01:21:17,263 --> 01:21:18,556
‫تذكر...

718
01:21:18,723 --> 01:21:21,392
‫لن تبقى رئيساً إلا ما بقيت حياً

719
01:21:47,960 --> 01:21:51,255
‫انتبه للعصفور أيها السافل!

720
01:22:48,729 --> 01:22:50,147
‫أمسك بذراعه!

721
01:22:56,111 --> 01:22:58,239
‫من سيمتلك سلاحاً بتوقيع فردي؟

722
01:22:58,447 --> 01:22:59,824
‫"جيمس بوند"

723
01:23:03,911 --> 01:23:06,789
‫إنه من أملاك حكومة صاحبة الجلالة
‫كيف حصلت عليه؟

724
01:23:06,997 --> 01:23:08,624
‫اغرب من هنا

725
01:23:08,833 --> 01:23:10,960
‫- من أمرك بقتل "سانشيز"؟
‫- لا أحد

726
01:23:11,168 --> 01:23:12,503
‫إنه عميل متمرد

727
01:23:12,711 --> 01:23:14,839
‫لديّ أوامر بإعادته بطريقة أو بأخرى

728
01:23:15,047 --> 01:23:17,508
‫نحن من مكافحة المخدرات
‫في "هونغ كونغ" أيها السافل!

729
01:23:17,675 --> 01:23:21,095
‫سيصطحبنا "سانشيز" إلى قلب عملياته

730
01:23:21,303 --> 01:23:23,848
‫أجهز لهذا منذ سنوات

731
01:23:24,056 --> 01:23:27,726
‫أرجو أن حركتك البهلوانية لم تفزعه

732
01:23:31,730 --> 01:23:34,525
‫- انزعوا عني هذه القيود
‫- لا أيها القائد

733
01:23:34,733 --> 01:23:36,861
‫أنت مصدر خطر!

734
01:23:37,027 --> 01:23:38,904
‫سأعيدك إلى "لندن" مباشرة

735
01:23:45,661 --> 01:23:46,871
‫- اتركوه!
‫- لا!

736
01:23:47,037 --> 01:23:48,372
‫هيا!

737
01:24:10,102 --> 01:24:12,646
‫لا تسمحوا لهم بالقبض عليكم أحياء!

738
01:24:55,356 --> 01:24:56,649
‫ما زال حياً

739
01:24:59,777 --> 01:25:02,905
‫من كان هذا؟ من أرسلك؟

740
01:25:06,659 --> 01:25:08,577
‫سيانيد

741
01:26:28,949 --> 01:26:30,409
‫كيف حالك؟

742
01:26:31,577 --> 01:26:33,078
‫سأحيا

743
01:26:33,912 --> 01:26:35,748
‫"لوبي"، من فضلك

744
01:26:39,626 --> 01:26:43,589
‫سيصل قارب "ويف كريست" الليلة
‫سيأتي "كريست" إلى هنا

745
01:26:46,925 --> 01:26:48,969
‫هذا جيد

746
01:26:51,597 --> 01:26:53,891
‫حبيبتي! من فضلك!

747
01:27:04,151 --> 01:27:07,321
‫كاد كلانا يموت ليلة أمس

748
01:27:08,280 --> 01:27:11,950
‫وصلت في الوقت المناسب
‫كادت الأمور تسوء

749
01:27:12,117 --> 01:27:14,119
‫- من هم أولئك الرجال؟
‫- فريق هجومي مأجور

750
01:27:14,286 --> 01:27:16,580
‫ماذا أرادوا منك؟

751
01:27:16,789 --> 01:27:19,625
‫من المؤكد أن أحدهم
‫تعرّف عليّ في الكازينو

752
01:27:22,086 --> 01:27:26,090
‫كانوا يخشون أن أحذرك وأفسد خططهم

753
01:27:26,298 --> 01:27:28,133
‫كنت تعرفهم إذاً

754
01:27:29,510 --> 01:27:33,555
‫كنت عميلاً بريطانياً
‫ونحتفظ بملفات عن هؤلاء الناس

755
01:27:34,765 --> 01:27:36,183
‫عميل بريطاني

756
01:27:37,309 --> 01:27:38,393
‫عرفت هذا!

757
01:27:41,730 --> 01:27:43,649
‫إنك تملك الرقي

758
01:27:44,775 --> 01:27:47,319
‫حاول أولئك الرجال قتلي

759
01:27:47,528 --> 01:27:50,155
‫من سيحاول فعل شيئاً كهذا؟

760
01:27:50,364 --> 01:27:51,824
‫أحد مقرب منك

761
01:27:52,032 --> 01:27:53,909
‫- أتريد قشدة أو سكر؟
‫- لا

762
01:27:55,702 --> 01:27:58,664
‫- هل أخبروك بهذا؟
‫- كانوا على اطلاع جيد

763
01:27:58,872 --> 01:28:01,250
‫من شخص مقرب منك على الأرجح

764
01:28:03,502 --> 01:28:05,879
‫- هل ذكروا اسمه؟
‫- لا

765
01:28:10,217 --> 01:28:13,095
‫ولكنهم كانوا يتوقعون
‫الحصول على أجر كبير...

766
01:28:13,303 --> 01:28:15,681
‫من شخص سيصل
‫إلى "إيسموث" الليلة

767
01:28:18,725 --> 01:28:20,894
‫هل تشك بأحد ما؟

768
01:28:21,103 --> 01:28:24,606
‫الجميع في منظمتي شديدو الإخلاص

769
01:28:24,815 --> 01:28:29,027
‫- ليس ثمة ما يدعوك للقلق إذاًَ
‫- يجب أن ألتقي بعض الناس

770
01:28:31,405 --> 01:28:33,949
‫- استرح هنا
‫- لا، يجب أن أرجع إلى الفندق

771
01:28:34,158 --> 01:28:38,245
‫لا، لا تذهب إلى الفندق
‫وفر مالك، أصر على هذا

772
01:28:38,453 --> 01:28:41,498
‫ابقَ هنا، واستمتع بضيافتي

773
01:28:41,707 --> 01:28:44,543
‫"لوبي"، أره الطريقة السهلة للصعود

774
01:29:01,727 --> 01:29:04,646
‫لن تصدق من هو هذا الرجل

775
01:29:07,357 --> 01:29:08,609
‫إنه عميل بريطاني سابق

776
01:29:10,444 --> 01:29:12,070
‫كيف عرفت هذا؟

777
01:29:12,279 --> 01:29:14,156
‫لأني أعرف هذه الأمور

778
01:29:16,283 --> 01:29:20,370
‫أريد لقاء قارب "كريست" الليلة
‫سنحتاج إلى بضعة رجال موثوقين

779
01:29:20,579 --> 01:29:24,458
‫- هل ثمة مشكلة مع "كريست"؟
‫- سنرى

780
01:29:24,666 --> 01:29:26,668
‫وأحضر "لوبي"، كانت موجودة

781
01:29:26,877 --> 01:29:29,755
‫لن يكذب أمامها

782
01:29:32,925 --> 01:29:34,593
‫ماذا تفعل؟

783
01:29:34,760 --> 01:29:36,595
‫سئمت ضيافة "سانشيز"

784
01:29:36,762 --> 01:29:38,931
‫طلب منك البقاء
‫إنك تسعى وراء المتاعب

785
01:29:39,097 --> 01:29:41,099
‫لا داع لأن تتورطي بهذا

786
01:29:41,308 --> 01:29:43,101
‫أمهليني ٥ دقائق، ثم اصرخي

787
01:29:43,310 --> 01:29:44,770
‫"جيمس"، أصغِ إليّ!

788
01:29:44,937 --> 01:29:47,689
‫ثمة حرس في كل مكان
‫لن تنجح بالخروج أبداً

789
01:30:19,846 --> 01:30:22,432
‫سأذهب للتسوق، لن أغيب طويلاً

790
01:30:22,641 --> 01:30:25,894
‫لا تفعلي أرجوك! ليس الآن!
‫هذا ما قاله السيد "سانشيز"!

791
01:30:43,662 --> 01:30:46,748
‫- لم أدخن سيجارة منذ ٥ سنوات
‫- لا تقلقي

792
01:30:46,957 --> 01:30:49,001
‫العميل ٠٠٧ يرجع دائماً

793
01:30:53,005 --> 01:30:55,507
‫- "جيمس"، مرحباً...
‫- طلبت منك المغادرة "كيو"

794
01:30:55,674 --> 01:30:57,926
‫لم نستطع الذهاب بلا التأكد مما أصابك

795
01:30:58,135 --> 01:31:00,012
‫جهز حقائبك "كيو"

796
01:31:01,096 --> 01:31:03,598
‫- ما مشكلتك؟
‫- بضعة أمور

797
01:31:03,807 --> 01:31:06,101
‫كان "كوانغ" وفريقه عملاء بريطانيين
‫لقد ماتوا!

798
01:31:06,310 --> 01:31:07,686
‫و"سانشيز" حي

799
01:31:07,894 --> 01:31:11,481
‫رأيتك في مكتب "هيلير"
‫إنك تعملين معهم!

800
01:31:11,690 --> 01:31:13,734
‫- أريد الحقيقة
‫- أنا أقول الحقيقة!

801
01:31:15,027 --> 01:31:18,655
‫رتب "سانشيز" شراء
‫٤ صواريخ "ستينغر" من ثوار "كونترا"

802
01:31:18,864 --> 01:31:21,700
‫قال إنه سيطلق أحدها على طائرة أميركية
‫إذا لم يذعن المدعي العام

803
01:31:21,867 --> 01:31:23,869
‫ما صلة هذا بعلاقتك مع "هيلير"؟

804
01:31:24,077 --> 01:31:26,830
‫أعطاني "فيليكس" رسالة من المدعي العام
‫تمنح "هيلير" الحصانة...

805
01:31:27,039 --> 01:31:28,874
‫إذا أعاد صواريخ "ستينغر"

806
01:31:31,835 --> 01:31:34,046
‫هل وافق على الاتفاق؟

807
01:31:35,047 --> 01:31:37,257
‫نعم

808
01:31:37,466 --> 01:31:40,010
‫ثم أخطات "سانشيز"...

809
01:31:40,218 --> 01:31:43,221
‫وأصيب "هيلير" بالذعر
‫وقال إنه سيلغي الاتفاق...

810
01:31:43,430 --> 01:31:46,058
‫وإني سأصبح بعداد الأموات
‫إذا رآني مجدداً

811
01:31:47,684 --> 01:31:50,103
‫هذا الأمر أكبر من ثأرك الشخصي

812
01:31:56,568 --> 01:31:58,195
‫إنها فوضى

813
01:32:00,072 --> 01:32:02,199
‫ضاعف "سانشيز" حراسته

814
01:32:05,243 --> 01:32:07,788
‫لن تحظى بفرصة أخرى لقتله

815
01:32:13,543 --> 01:32:15,754
‫لسنا مضطرين لهذا

816
01:32:18,090 --> 01:32:20,092
‫قابليني في مكتب إدارة المرفأ
‫بعد ساعتين

817
01:32:20,300 --> 01:32:22,928
‫"كيو"، أحضر سيارة اﻠ"رولز"
‫أمام الفندق

818
01:32:23,095 --> 01:32:24,638
‫نعم سيدي!

819
01:32:28,141 --> 01:32:30,602
‫سيد "مونتيلينغو"، سأسحب أموالي

820
01:32:49,788 --> 01:32:52,040
‫يصعد الملاح إلى متن السفينة سيدي

821
01:32:55,502 --> 01:32:57,796
‫حسناً؟ خذوني إلى المنصة!

822
01:33:04,428 --> 01:33:06,471
‫شكراً كابتن، سأتولى القيادة الآن

823
01:33:06,638 --> 01:33:09,224
‫أنت! أأنت ملاح المرفأ؟

824
01:33:09,433 --> 01:33:11,685
‫لا، أنا سكرتيرته

825
01:33:11,893 --> 01:33:14,271
‫إنها تحت تصرفك سيدي... سيدتي

826
01:33:29,828 --> 01:33:33,665
‫- إنك تسرعين أكثر مما يجب
‫- هل تريد القيادة؟

827
01:33:33,832 --> 01:33:35,667
‫تولّ عجلة القيادة

828
01:33:44,968 --> 01:33:47,053
‫بأقصى سرعة بالمؤخرة!

829
01:33:47,971 --> 01:33:50,932
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أعرف!

830
01:33:51,141 --> 01:33:52,934
‫اصطدمنا بحاجز المرفأ!

831
01:33:53,143 --> 01:33:55,854
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

832
01:33:56,062 --> 01:33:57,689
‫أصيب ملاح المرفأ بالجنون

833
01:34:32,641 --> 01:34:34,518
‫لو كنت مكانك
‫لالتزمت العمل بالطيران فقط

834
01:34:34,684 --> 01:34:37,145
‫أنهيت المهمة

835
01:34:48,698 --> 01:34:52,077
‫"فرانز"! يا للمفاجأة!
‫لم أعتقد أنك ستكون هنا

836
01:34:52,911 --> 01:34:55,372
‫نعم، أحب المفاجآت

837
01:34:59,459 --> 01:35:02,921
‫يبدو أنك تواجه مشاكل كثيرة مؤخراً

838
01:35:03,088 --> 01:35:06,841
‫كان ملاح المرفأ مجنوناً

839
01:35:07,050 --> 01:35:09,928
‫لنتحدث عن المال الذي تدين لي به

840
01:35:11,346 --> 01:35:13,265
‫لنتحدث بالداخل

841
01:35:19,229 --> 01:35:22,482
‫- هل يملك خزنة؟
‫- ليس هنا بالأعلى، ربما بالأسفل

842
01:35:23,733 --> 01:35:26,027
‫تحققوا من المكان

843
01:35:38,456 --> 01:35:42,877
‫أفهمت بشكل صائب؟ تزلج على الماء
‫وراء الطائرة، وقفز في داخلها...

844
01:35:44,546 --> 01:35:47,465
‫كان... حسناً، نعم

845
01:35:47,674 --> 01:35:50,385
‫رمى بالطيار منها، وحلق مبتعداً

846
01:35:51,177 --> 01:35:53,388
‫مثل عصفور صغير

847
01:36:02,981 --> 01:36:04,232
‫السكين

848
01:36:39,017 --> 01:36:44,272
‫هل كنت سأختلق قصة كهذه؟
‫من المؤكد أنك رأيت شيئاً من هذا

849
01:36:55,408 --> 01:36:57,535
‫- أين العميل ٠٠٧؟
‫- إنه قادم

850
01:37:11,549 --> 01:37:13,385
‫هذا المال ليس لي!

851
01:37:13,593 --> 01:37:15,553
‫- أقسم على هذا
‫- هذا صحيح يا صاحبي

852
01:37:16,638 --> 01:37:17,764
‫إنه لي

853
01:37:21,142 --> 01:37:23,061
‫هل تحسبني غبياً؟

854
01:37:24,479 --> 01:37:28,525
‫هل كنت ستسرقني ثم ستستخدم أموالي
‫لتدفع لأحدهم لقتلي؟

855
01:37:28,733 --> 01:37:30,694
‫أتريد المال لهذه الدرجة؟

856
01:37:30,902 --> 01:37:32,237
‫خذه إذاً!

857
01:37:34,531 --> 01:37:36,324
‫ماذا تفعل؟

858
01:37:36,533 --> 01:37:40,328
‫مهلاً! تحدث إليّ أرجوك!
‫هذا المال ليس لي!

859
01:37:45,750 --> 01:37:47,752
‫ما...

860
01:38:08,356 --> 01:38:10,692
‫أرجوك "فرانز"!

861
01:38:26,750 --> 01:38:29,210
‫ماذا عن المال "باترون"؟

862
01:38:31,880 --> 01:38:33,214
‫قوموا بغسله

863
01:38:50,398 --> 01:38:53,985
‫سترحلان الآن، خذا الطائرة
‫سألقاكما في "ميامي"

864
01:38:54,194 --> 01:38:56,738
‫- ألن تأتي؟
‫- لا، سيطاردونني

865
01:38:56,946 --> 01:38:59,574
‫سأكون بأمان أكثر وحدي

866
01:39:11,544 --> 01:39:13,463
‫هيا عزيزتي

867
01:39:22,931 --> 01:39:24,390
‫إلى اللقاء

868
01:39:29,062 --> 01:39:31,981
‫- ما هذا؟
‫- إنها ملابس "بوند"، لا تحمل شيئاً

869
01:39:49,833 --> 01:39:52,460
‫أنا آسف لإيقاظك عزيزي

870
01:39:57,465 --> 01:40:01,135
‫ظننت بأنك سترغب بمعرفة
‫أن المعلومات التي أعطيتها لي صحيحة

871
01:40:01,302 --> 01:40:03,304
‫أمسكت بالرجل الذي أوقع بي

872
01:40:03,471 --> 01:40:05,223
‫أهو رجل واحد فقط؟

873
01:40:06,224 --> 01:40:09,143
‫- ماذا تقصد؟
‫- ظننت أنه...

874
01:40:11,020 --> 01:40:14,983
‫لن يكون أحد غبياً بما يكفي
‫لمحاولة القضاء عليك وحده

875
01:40:26,160 --> 01:40:28,329
‫- رافقني غداً
‫- إلى أين؟

876
01:40:30,748 --> 01:40:33,334
‫إنها مفاجأة ستروق لك

877
01:40:48,349 --> 01:40:50,643
‫"جيمس"، ماذا تفعل هنا؟

878
01:40:50,852 --> 01:40:52,937
‫لا أظن وجودك هنا فكرة جيدة

879
01:40:53,146 --> 01:40:56,524
‫لا بأس بهذا
‫سيتناول "فرانز" العشاء مع الصينيين

880
01:40:58,151 --> 01:41:01,529
‫- أين سيصطحبني غداً؟
‫- سيريهم مختبراته الخاصة

881
01:41:01,738 --> 01:41:03,531
‫لا أعرف مكانها

882
01:41:03,740 --> 01:41:07,368
‫لا تذهب "جيمس"، أنا خائفة
‫ماذا سيحدث لنا؟

883
01:41:07,577 --> 01:41:10,830
‫لا تقلقي، عندما ينتهي كل هذا
‫سأتأكد من رجوعك إلى وطنك

884
01:41:11,039 --> 01:41:13,958
‫الوطن! استغرقت ١٥ عاماً
‫للخروج من هناك

885
01:41:14,167 --> 01:41:16,044
‫لا أريد الرجوع

886
01:41:17,670 --> 01:41:19,380
‫ألا يمكننا الرحيل معاً؟

887
01:41:19,547 --> 01:41:21,925
‫سأكون بأمان معك

888
01:41:26,679 --> 01:41:29,557
‫لا "لوبي"، لا أعتقد أن هذا سينجح

889
01:41:29,724 --> 01:41:32,101
‫كيف سنعرف ما لم نحاول؟

890
01:41:39,692 --> 01:41:42,612
‫أعتقد أن هذا سينجح بشكل جيد

891
01:41:49,744 --> 01:41:51,996
‫حسناً، أنا سأفتح الباب

892
01:41:55,208 --> 01:41:58,711
‫الآنسة "كينيدي"!
‫رأيتك في الكازينو مع "جيمس"

893
01:41:58,920 --> 01:42:02,548
‫- علينا التحدث على انفراد
‫- لا بأس، إنه برفقتي

894
01:42:02,757 --> 01:42:04,175
‫"جيمس" بخطر

895
01:42:04,384 --> 01:42:07,512
‫"سانشيز" ليس أحمق، إنه يتحقق منه

896
01:42:08,596 --> 01:42:12,433
‫- إذا وجد شيئاً مثيراً للشبهات...
‫- إنه خارج البلاد بأمان الآن

897
01:42:12,642 --> 01:42:15,687
‫إنك لا تفهمين! بقي معي ليلة أمس

898
01:42:19,857 --> 01:42:21,609
‫في بيت "سانشيز"؟

899
01:42:21,818 --> 01:42:24,612
‫سيصطحبه "فرانز" في رحلة
‫بعد ساعة، عليك مساعدته

900
01:42:24,821 --> 01:42:27,699
‫إذا أصابه مكروه
‫فلا أعرف ماذا سأفعل!

901
01:42:27,907 --> 01:42:29,909
‫أحب "جيمس" كثيراً

902
01:42:30,118 --> 01:42:32,412
‫يجب أن ترحلي قبل أن يفتقدوك

903
01:42:32,620 --> 01:42:34,956
‫والآن، لا تقلقي، سنفكر في حل ما

904
01:42:36,499 --> 01:42:38,376
‫"أحب "جيمس" كثيراً"!

905
01:42:38,584 --> 01:42:41,254
‫لتحلّ بي اللعنة إذا ساعدته!

906
01:42:41,462 --> 01:42:44,465
‫لا تحكمي عليه بقسوة عزيزتي

907
01:42:44,632 --> 01:42:47,760
‫على العملاء الميدانيين
‫استخدام كل وسيلة بحوزتهم...

908
01:42:47,969 --> 01:42:50,471
‫لتحقيق أهدافهم

909
01:42:50,638 --> 01:42:52,015
‫هذا هراء!

910
01:43:05,653 --> 01:43:07,488
‫غادر "بوند" بالقافلة للتو

911
01:43:07,697 --> 01:43:10,658
‫استدارت سيارتان وسيارة دفع رباعي
‫شمالاً على الطريق السريع الرئيسي

912
01:43:10,825 --> 01:43:12,869
‫- سمعت هذا "كيو"
‫- انتهى الإرسال

913
01:43:22,086 --> 01:43:24,630
‫ماذا تفعلون بطائرتي؟

914
01:43:24,839 --> 01:43:28,176
‫إنها تخضع لفحص دقيق
‫أمر السيد "سانشيز" بهذا

915
01:43:30,595 --> 01:43:33,598
‫يجب أن أحصل على طائرة
‫أين يمكنني استئجار واحدة؟

916
01:43:34,932 --> 01:43:36,809
‫ليس ثمة طائرات

917
01:43:47,320 --> 01:43:50,406
‫أحضرت صواريخ "ستينغر"
‫من الآن فصاعداً، أريدها بقربي

918
01:44:23,523 --> 01:44:25,399
‫أنشأنا هذا المكان كغطاء للتستر...

919
01:44:25,566 --> 01:44:29,320
‫ولكن الأستاذ "جو ماناغيز"
‫يحقق منه فائض ربح

920
01:44:52,176 --> 01:44:54,095
‫أهلاً بكم، من هنا من فضلكم

921
01:44:55,930 --> 01:44:58,766
‫سأطلب من كل واحد منكم
‫ارتداء أقنعة كهذه

922
01:44:58,975 --> 01:45:01,102
‫هذا من أجل سلامتكم...

923
01:45:01,310 --> 01:45:04,063
‫مؤكد أنكم ستفهمون هذا

924
01:45:04,272 --> 01:45:08,651
‫لا يمكنا السماح لأفضل عملائنا
‫بالإدمان على المخدرات

925
01:45:09,902 --> 01:45:11,821
‫من هذا الاتجاه يا سادة

926
01:45:45,563 --> 01:45:47,982
‫انتباه إلى الأمن
‫استعداد لاستقبال رقم ١

927
01:45:49,567 --> 01:45:55,156
‫تذوب منتجاتنا تماماً
‫في البنزين العادي...

928
01:45:55,323 --> 01:45:57,742
‫مما يجعل كشفها مستحيلاً

929
01:46:01,537 --> 01:46:03,539
‫كيف سنسترجعها؟

930
01:46:04,749 --> 01:46:08,669
‫أتريدون منا إخباركم بكل أسرارنا
‫قبل أن نصبح شركاء؟

931
01:46:10,004 --> 01:46:12,506
‫- اصطحبوهم إلى المختبر
‫- من هذا الاتجاه يا سادة

932
01:46:23,976 --> 01:46:25,519
‫من هو الرجل الجديد؟

933
01:46:25,686 --> 01:46:28,064
‫شخص ظننته سيكون مفيداً

934
01:46:40,534 --> 01:46:43,788
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- لدي مفاجئة للأستاذ "جو"

935
01:46:43,996 --> 01:46:47,792
‫- أنا آسف، ممنوع الزيارة هذا الأسبوع
‫- جئت مسافة طويلة من "ويشيتا فولز"

936
01:46:48,000 --> 01:46:50,628
‫- أنا آسف
‫- جمع الناس تبرعات في بلادي

937
01:46:50,836 --> 01:46:53,381
‫سيخيب أملهم إذا لم يقبلها
‫الأستاذ "جو" شخصياً

938
01:46:55,549 --> 01:46:57,969
‫يمكنكم إزالة أقنعتم الآن يا سادة

939
01:46:59,345 --> 01:47:01,264
‫إذاً، هل اتفقنا؟

940
01:47:05,226 --> 01:47:07,228
‫كانت الشروط يا سادة هي...

941
01:47:07,436 --> 01:47:11,107
‫مئة مليون دولار بسندات قابلة للبيع
‫من كل واحد منكم

942
01:47:12,692 --> 01:47:13,776
‫أهلاً بك

943
01:47:22,743 --> 01:47:25,246
‫أستاذ "جو"، إنه أنت فعلاً!

944
01:47:27,623 --> 01:47:30,084
‫إنه مكان رائع!

945
01:47:30,251 --> 01:47:34,797
‫أعيد بناؤه حجراً حجراً
‫وتم ترميمه ليستعيد مجده الأصلي

946
01:47:35,006 --> 01:47:37,258
‫- هل هذا لي؟
‫- نعم، كدت أنسى

947
01:47:37,425 --> 01:47:39,427
‫أشعر بالارتباك بحيث...

948
01:47:40,511 --> 01:47:42,763
‫هل فكرت في الدراسة هنا؟

949
01:47:44,223 --> 01:47:45,599
‫هل سيكون هذا ممكناً؟

950
01:47:45,766 --> 01:47:49,186
‫رافقيني، لنرَ إن كنت تملكين الجدارة

951
01:47:49,395 --> 01:47:50,980
‫نخب الارتباط الطويل

952
01:47:52,106 --> 01:47:54,400
‫- ما هي العملية؟
‫- إنها بغاية السهولة

953
01:47:56,652 --> 01:48:01,449
‫مزيج ﺒ١٨ بالمئة من الكوكايين
‫والبنزين العادي

954
01:48:02,283 --> 01:48:03,617
‫التزم الصمت

955
01:48:03,826 --> 01:48:04,952
‫هيدروأكسيد الأمونيوم

956
01:48:27,892 --> 01:48:32,063
‫قمنا بالفعل بتحميل أول شحنة
‫في شاحنات الصهاريج الأربعة

957
01:48:32,271 --> 01:48:33,647
‫أهلاً بك

958
01:48:35,983 --> 01:48:37,902
‫انضمي إليّ أرجوك

959
01:48:39,320 --> 01:48:41,489
‫يا للروعة!

960
01:48:43,157 --> 01:48:47,578
‫هذا هو ملاذي المتواضع
‫بعيداً عن هموم العالم

961
01:48:47,828 --> 01:48:50,414
‫حجرة التأمل الخاصة بك

962
01:48:50,664 --> 01:48:54,001
‫إنها مبنية من الحجارة المقدسة
‫للمعبد الأصلي

963
01:48:57,421 --> 01:49:02,676
‫وجعلت أبوابها مانعة للصوت
‫حتى لا يزعج شيء تأملنا

964
01:49:07,056 --> 01:49:08,682
‫أحضرت لك مفاجأة أخرى

965
01:49:08,849 --> 01:49:11,519
‫أحب المفاجآت، أين هي؟

966
01:49:22,405 --> 01:49:24,740
‫لا ضرورة لهذا

967
01:49:26,784 --> 01:49:28,786
‫أعطني المفاتيح

968
01:49:42,925 --> 01:49:44,135
‫ليتبارك قلبك

969
01:49:44,885 --> 01:49:47,805
‫التسليم الشهري لكم
‫سيكون بناقلة عبر المحيط

970
01:49:47,972 --> 01:49:52,810
‫سنرسل رئيس علمائنا الكيميائيين
‫للإشراف على عملية الاستخراج

971
01:49:52,977 --> 01:49:56,439
‫ستحتفظون بالبنزين كمكافئة إضافية

972
01:49:57,648 --> 01:50:00,484
‫وإذا حدثت مشكلة مع الجمارك...

973
01:50:00,651 --> 01:50:01,902
‫فليس ثمة أدلة

974
01:50:14,915 --> 01:50:16,417
‫هيا! بسرعة!

975
01:50:23,674 --> 01:50:26,177
‫أنا أعرفه! إنه مرشد!

976
01:50:28,679 --> 01:50:30,764
‫إنك تخيب ظني

977
01:50:30,931 --> 01:50:34,977
‫لصالح من تعمل؟ أخبرني!

978
01:50:38,814 --> 01:50:40,774
‫ألا تريد التحدث؟

979
01:50:55,539 --> 01:50:59,710
‫يمكنني إخراج الشاحنات
‫ولكن لا يمكنني السيطرة على الحريق!

980
01:50:59,877 --> 01:51:02,880
‫انسَ أمر الحريق! أحضر بعض السيارات!
‫سنأخذ الصهاريج معنا!

981
01:51:03,047 --> 01:51:04,632
‫مهلاً لحظة!

982
01:51:04,798 --> 01:51:08,135
‫كلفتنا التجهيزات ٣٢ مليوناً
‫يجب أن نحاول إنقاذها

983
01:51:08,302 --> 01:51:09,970
‫لا أكترث!

984
01:51:10,137 --> 01:51:14,225
‫ثمة ٥٠٠ مليون في تلك الحقيبة
‫و٢٠ طن مخدرات كولومبية بالصهاريج!

985
01:51:14,475 --> 01:51:15,726
‫ساعد "هيلير"!

986
01:51:15,976 --> 01:51:18,812
‫ولكن لدينا اتفاقا مع الشرقيين
‫حصلنا على أموالهم

987
01:51:18,979 --> 01:51:20,314
‫ساهد "هيلير"!

988
01:51:27,696 --> 01:51:29,657
‫أتريد جعل هذا سهلاً أم صعباً؟

989
01:51:35,913 --> 01:51:37,831
‫ضعوه على جهاز التفريغ

990
01:51:49,593 --> 01:51:52,930
‫عندما تغرق حتى كاحليك
‫فستتوسل إليّ لتخبرني بكل شيء

991
01:51:53,180 --> 01:51:56,892
‫وعندما تغرق حتى ركبتيك
‫فستتوسل إليّ لقتلك

992
01:52:01,689 --> 01:52:03,566
‫أنا أقل مشاكلك!

993
01:52:03,774 --> 01:52:06,026
‫إذا لم تستطع الوثوق ﺒ"كريست"
‫فمن يمكنك الثقة به؟

994
01:52:10,531 --> 01:52:13,909
‫من يحمل اﻠ٥٠٠ مليون؟
‫"ترومان لودج"

995
01:52:17,788 --> 01:52:19,039
‫وصواريخ "ستينغر"؟

996
01:52:23,252 --> 01:52:25,462
‫ماذا تعرف عنها؟

997
01:52:28,090 --> 01:52:31,093
‫علينا الذهاب
‫سينفجر هذا المكان في أية لحظة

998
01:52:31,302 --> 01:52:33,095
‫- أين "هيلير"؟
‫- لا أعرف

999
01:52:33,304 --> 01:52:36,724
‫هذه هي آخر مرة سترى بها
‫"هيلير" أو صواريخ "ستينغر"

1000
01:52:41,145 --> 01:52:42,438
‫شكراً على النصيحة

1001
01:52:56,660 --> 01:53:00,581
‫جهزوا سيارتي في القمة! رافقوني

1002
01:53:37,785 --> 01:53:39,203
‫أنت ميت

1003
01:53:39,453 --> 01:53:41,955
‫سبقتني بقول الكلمة

1004
01:53:52,716 --> 01:53:53,967
‫"سانشيز"!

1005
01:54:03,227 --> 01:54:06,522
‫- هل أنت بخير؟
‫- أطفئي الآلة اللعينة!

1006
01:54:20,744 --> 01:54:23,831
‫مرحباً! كنت أتأكد من إخفائها جيداً

1007
01:54:24,665 --> 01:54:26,834
‫هذه فكرة جيدة

1008
01:54:27,000 --> 01:54:29,878
‫- خذها إلى سيارتي
‫- بالطبع سيدي

1009
01:55:14,882 --> 01:55:18,552
‫- يا إلهي! إنه "هيلير"!
‫- يبدو أنه وصل طريقاً مسدوداً!

1010
01:55:18,719 --> 01:55:20,095
‫هيا!

1011
01:55:44,495 --> 01:55:46,580
‫أنت، سترافقني

1012
01:56:05,140 --> 01:56:06,600
‫هيا!

1013
01:56:21,824 --> 01:56:23,283
‫مفاجأة!

1014
01:56:25,494 --> 01:56:27,120
‫ليتبارك قلبك!

1015
01:58:17,064 --> 01:58:20,275
‫هرب "بوند"
‫قابلوني في "باسو ديل ديابلو"

1016
01:59:10,826 --> 01:59:13,620
‫لا تقلق، إنه مجرد مال

1017
02:01:34,928 --> 02:01:36,513
‫لا!

1018
02:01:39,683 --> 02:01:40,934
‫تباً!

1019
02:01:53,363 --> 02:01:54,781
‫هذا عبقري!

1020
02:01:56,116 --> 02:01:58,118
‫أحسنت صنعاً "فرانز"!

1021
02:01:58,285 --> 02:02:01,454
‫اختفت ٨٠ مليون دولار أخرى!

1022
02:02:01,621 --> 02:02:04,666
‫أعتقد أنه قد حان الوقت
‫لتخفيض التكاليف

1023
02:05:12,812 --> 02:05:13,813
‫"جيمس"!

1024
02:07:09,929 --> 02:07:12,432
‫كان يمكن أن تحصل على كل شيء

1025
02:07:12,599 --> 02:07:14,934
‫ألا تريد معرفة السبب؟

1026
02:08:13,743 --> 02:08:16,996
‫ماذا تنتظر؟ اصعد

1027
02:08:17,664 --> 02:08:19,165
‫نعم سيدي

1028
02:08:32,011 --> 02:08:35,682
‫- سأحضر للقائك الأسبوع المقبل
‫- هذا جيد، سأخرج عندها

1029
02:08:35,848 --> 02:08:37,850
‫اتصل "إم"، حاول الاتصال بك

1030
02:08:38,017 --> 02:08:40,186
‫أعتقد أن لديه مهمة لك

1031
02:08:40,353 --> 02:08:43,439
‫"فيليكس"، عليّ الذهاب
‫وصلت مستضيفتي للتو

1032
02:08:43,690 --> 02:08:46,025
‫- اعتنِ بنفسك "جيمس"
‫- أنت أيضاً، وداعاً

1033
02:08:49,112 --> 02:08:52,198
‫- ظننت أنك تكرهينه
‫- ألا تعرف؟

1034
02:08:52,365 --> 02:08:54,367
‫اﻠ"إيغانوس" أعز صديق للمرأة

1035
02:09:01,708 --> 02:09:04,460
‫- هذا نخبك عزيزتي
‫- نخبك

1036
02:09:06,546 --> 02:09:08,631
‫شكراً على كل شيء "جيمس"

1037
02:09:12,302 --> 02:09:13,720
‫شكراً

1038
02:09:25,898 --> 02:09:28,109
‫يمكنك البقاء هنا معي

1039
02:09:30,236 --> 02:09:31,654
‫عذراً

1040
02:09:43,249 --> 02:09:47,253
‫أعتقد أنك والرئيس
‫ستشكلان ثنائياً رائعاً

1041
02:10:19,202 --> 02:10:21,204
‫لماذا لم تنتظر حتى أطلب منك؟

1042
02:10:22,455 --> 02:10:24,874
‫لماذا لم تطلبي مني إذاً؟

1043
02:10:36,806 --> 02:13:15,113
.Ra<font color="#0080c0">YYaN...سحب وتعديل

