﻿1
00:01:01,091 --> 00:01:04,261
‫أيها السادة، قد يكون هذا مجرد تمرين

2
00:01:04,469 --> 00:01:07,764
‫بالنسبة إلى وزارة الدفاع

3
00:01:07,931 --> 00:01:10,434
‫ولكن بالنسبة إليّ فإنها مسألة كبرياء

4
00:01:10,642 --> 00:01:13,854
‫لأن قسم العملاء السريين
‫قد تم اختياره لهذا الاختبار.

5
00:01:14,062 --> 00:01:18,775
‫هدفكم هو اختراق
‫نظام الرادار في قاعدة "جبل طارق".

6
00:01:19,026 --> 00:01:22,112
‫تم وضع خدمة الطيران الخاصة
‫بحالة تأهب كامل لاعتراضكم

7
00:01:22,320 --> 00:01:24,281
‫ولكني أعرف أنكم لن تخذلوني.

8
00:01:25,574 --> 00:01:26,992
‫حظًا موفقًا يا رجال.

9
00:01:35,125 --> 00:01:36,626
‫اللعنة!

10
00:02:31,181 --> 00:02:32,349
‫تبًا!

11
00:02:41,399 --> 00:02:44,069
‫حسنا أيها البطل، ستخرج من اللعبة.

12
00:03:14,724 --> 00:03:15,767
‫انتهت اللعبة يا صاح.

13
00:03:16,309 --> 00:03:17,561
‫أنت ميت.

14
00:03:33,201 --> 00:03:34,286
‫لا!

15
00:04:33,762 --> 00:04:34,596
‫توقّف!

16
00:04:41,186 --> 00:04:42,562
‫مهلًا، أنت ميت!

17
00:07:06,790 --> 00:07:09,000
‫المكان مثير للضجر هنا يا "مارغو".

18
00:07:09,209 --> 00:07:11,920
‫ليس ثمة شيء إلا العابثين
‫ولاعبي التنس المحترفين.

19
00:07:12,462 --> 00:07:14,672
‫أتمنى لو أجد رجلًا حقيقيًا!

20
00:07:21,596 --> 00:07:25,266
‫أحتاج إلى استخدام هاتفك،
‫ستعاود الاتصال بك.

21
00:07:26,518 --> 00:07:29,813
‫- من أنت؟
‫- "بوند"... "جيمس بوند".

22
00:07:30,021 --> 00:07:31,731
‫مركز التحكم بالتمرين، هنا العميل 007.

23
00:07:31,940 --> 00:07:33,608
‫سأحضر خلال ساعة.

24
00:07:34,150 --> 00:07:35,860
‫هلا تشاركني الشراب؟

25
00:07:38,071 --> 00:07:39,906
‫من الأفضل جعلها ساعتين.

26
00:10:27,740 --> 00:10:30,827
{\an8}‫"(براتيسلافا)، (تشيكوسلوفيكيا)"

27
00:11:04,652 --> 00:11:08,072
‫"سوندرز"، رئيس قسم "في" في "فيينا".
‫لقد تأخرت كثيرًا!

28
00:11:08,281 --> 00:11:11,326
‫هذه مهمة، وليست حفلة أزياء فاخرة.

29
00:11:11,492 --> 00:11:13,077
‫لدينا وقت.

30
00:11:15,705 --> 00:11:16,748
‫أين الرجل المطلوب؟

31
00:11:17,165 --> 00:11:19,167
‫إنه في المقصورة بين حارسي الـ"كي جي بي".

32
00:11:29,969 --> 00:11:31,804
‫عازفة التشيللو جميلة.

33
00:11:34,265 --> 00:11:35,767
‫انس النساء لمرة واحدة.

34
00:11:36,267 --> 00:11:39,354
‫سيغادر "كوسكوف" الحفلة عند الفاصل.

35
00:11:40,605 --> 00:11:42,023
‫من الأفضل أن نسرع.

36
00:12:16,099 --> 00:12:17,642
‫أطفىء الأضواء.

37
00:12:36,786 --> 00:12:38,788
‫لنفهم بعضنا البعض يا "بوند".

38
00:12:38,996 --> 00:12:41,874
‫الجنرال "كوسكوف" هو مخطط في الـ"كي جي
‫بي".

39
00:12:42,083 --> 00:12:44,961
‫وأنا تسبّبت بانشقاقه عنهم وهو اتصل بي.

40
00:12:45,128 --> 00:12:47,213
‫خططت لهذا بكل تفاصيله.

41
00:12:49,132 --> 00:12:51,217
‫سترغب بالرصاصات
‫ذات القمة الرقيقة كما أتوقع.

42
00:12:51,426 --> 00:12:53,219
‫كلا، الرصاصات ذات القمة الفولاذية.

43
00:12:54,137 --> 00:12:57,098
‫يرتدي قناصو الـ"كي جي بي"
‫درعًا جسديًا في العادة.

44
00:12:57,598 --> 00:12:59,142
‫ما هو طريق الهروب؟

45
00:12:59,308 --> 00:13:00,476
‫أنا آسف يا صاح.

46
00:13:00,685 --> 00:13:02,395
‫بحسب القسم 26، الفقرة الخامسة

47
00:13:02,603 --> 00:13:06,149
‫يجب عدم إفشاء هذه المعلومات
‫إلا لذوي العلاقة.

48
00:13:06,274 --> 00:13:07,984
‫مؤكد أنك ستفهم هذا.

49
00:13:08,151 --> 00:13:10,945
‫يخضع "كوسكوف" لمراقبة مكثفة
‫من الـ"كي جي بي"

50
00:13:11,154 --> 00:13:12,989
‫وتم تعيين قناص لمراقبته،

51
00:13:13,406 --> 00:13:16,534
‫وقد طلبك بشكل خاص لحمايته.

52
00:13:17,493 --> 00:13:18,536
‫لماذا أنا؟

53
00:13:18,703 --> 00:13:21,289
‫لديه انطباع بأنك الأفضل.

54
00:13:23,791 --> 00:13:24,876
‫أين السيارة؟

55
00:13:25,084 --> 00:13:26,919
‫إنها في الزقاق في الخلف.

56
00:13:35,344 --> 00:13:36,387
‫أحضر الكرسي.

57
00:13:51,986 --> 00:13:54,906
‫سيحتاج إلى عشر ثوان للوصول إلينا.

58
00:13:55,531 --> 00:13:58,659
‫هذا وقت كاف للقناص للقضاء عليه.

59
00:14:47,375 --> 00:14:48,417
‫ها هو "كوسكوف".

60
00:14:53,881 --> 00:14:55,716
‫ما الذي ينتظره؟

61
00:14:55,800 --> 00:14:56,968
‫"كونسرفتوار (كودوف)"

62
00:14:57,051 --> 00:14:59,971
‫القناص! إنه على ارتفاع طابقين
‫على النافذة الوسطى.

63
00:15:03,307 --> 00:15:05,226
‫عازفة التشيللو.

64
00:15:12,316 --> 00:15:13,943
‫أطلق النار يا "بوند"!

65
00:15:17,196 --> 00:15:19,824
‫أطلق عليها النار! ماذا تنتظر؟

66
00:15:23,411 --> 00:15:25,746
‫لقد أخطأت قصدًا.

67
00:15:59,614 --> 00:16:01,198
‫- أين هو؟
‫- في صندوق السيارة.

68
00:16:01,365 --> 00:16:03,200
‫- هذا أول مكان سيبحثون به.
‫- ولكن خطتي للهروب

69
00:16:03,409 --> 00:16:04,535
‫فشلت.

70
00:16:06,078 --> 00:16:07,538
‫اصعد إلى المقدمة.

71
00:16:08,331 --> 00:16:10,041
‫"جيمس"! "جيمس بوند"!

72
00:16:10,249 --> 00:16:11,959
‫لاحقًا أيها الجنرال.

73
00:16:12,668 --> 00:16:13,878
‫قم بإلهائهم.

74
00:16:14,086 --> 00:16:17,381
‫سألتقيك على الحدود
‫الساعة الـ11 مساءً، كن موجودًا.

75
00:16:17,590 --> 00:16:18,966
‫إلى أين تأخذه؟

76
00:16:19,258 --> 00:16:22,595
‫آسف أيها العجوز، القسم 26
‫الفقرة الخامسة، لذوي العلاقة فقط.

77
00:16:23,346 --> 00:16:24,764
‫من المؤكد أنك تفهم.

78
00:16:32,146 --> 00:16:34,440
‫- كان القناص امرأة.
‫- لاحظت هذا.

79
00:16:37,360 --> 00:16:39,862
‫بعض أفضل عملاء الـ"كي جي بي" من النساء.

80
00:16:44,033 --> 00:16:46,786
‫- هل...
‫- أفضّل عدم التحدث في الأمر.

81
00:16:46,994 --> 00:16:48,788
‫لا، بالطبع لا.

82
00:16:55,878 --> 00:16:57,672
‫إنهم يبحثون عني.

83
00:16:58,381 --> 00:17:00,549
‫إن أغلقوا الحدود، فكيف سأهرب؟

84
00:17:00,758 --> 00:17:04,553
‫لا تقلق حيال هذا يا "غيورغي"،
‫لدينا خط أنابيب إلى الغرب.

85
00:17:08,557 --> 00:17:10,059
‫"خط أنابيب عبر (سيبيريا)"

86
00:17:19,443 --> 00:17:20,569
‫"روسيكا ميكلوس".

87
00:17:20,695 --> 00:17:21,862
‫إنها عميلتنا هنا.

88
00:17:22,071 --> 00:17:24,740
‫يسرني العمل معك مجددًا
‫يا سيد "بوند"، تعالا.

89
00:17:26,951 --> 00:17:28,327
‫التزما الصمت.

90
00:17:45,553 --> 00:17:48,723
‫- علينا الإسراع، أدخله في المركبة.
‫- المركبة! أية مركبة؟

91
00:17:48,931 --> 00:17:50,766
‫مركبة نفايات لتنظيف خط الأنابيب.

92
00:17:50,975 --> 00:17:52,935
‫تم تصميم هذه المركبة لحمل رجل.

93
00:17:54,270 --> 00:17:56,605
‫خط أنابيب! أتقصد خط الأنابيب الخاص بنا؟

94
00:17:56,814 --> 00:18:00,067
‫إنه إنجاز سوفياتي، وهو أنبوب
‫يضخ الغاز الطبيعي إلى "أوروبا" الغربية.

95
00:18:00,234 --> 00:18:01,777
‫ولكن ليس أنا!

96
00:18:01,944 --> 00:18:03,821
‫لا تقلق، الأمر بغاية السهولة.

97
00:18:04,530 --> 00:18:05,614
‫ليس حقًا.

98
00:18:05,865 --> 00:18:08,451
‫إذا فتحت الصمام قبل وصول الضغط
‫إلى مئة، فسيصبح مثل الحساء.

99
00:18:08,617 --> 00:18:12,163
‫مركبة وحساء وسهولة!
‫من المؤكد وجود وسيلة أخرى.

100
00:18:13,039 --> 00:18:14,165
‫اصعد.

101
00:18:14,915 --> 00:18:17,710
‫ضع القناع، وتنفس بشكل طبيعي.

102
00:18:17,918 --> 00:18:19,754
‫- يكفي حديثًا.
‫- استرخ يا "غيورغي".

103
00:18:19,962 --> 00:18:21,964
‫أمضى مهندسينا شهورًا في صنعها.

104
00:18:22,131 --> 00:18:24,633
‫- كم مرة فعلت هذا؟
‫- أنت الأول.

105
00:18:35,227 --> 00:18:39,899
‫تذكّر، عندما يصل هذا إلى مئة
‫قم بإدارة المقبض، وليس قبل هذا.

106
00:18:40,441 --> 00:18:43,069
‫- أين تذهبين؟
‫- للتكفل بأمر المشرف.

107
00:18:43,319 --> 00:18:46,822
‫عندما تنطلق المركبات
‫تضيء لوحة التحكم كشجرة الميلاد.

108
00:19:02,046 --> 00:19:03,756
‫"(بولندا)"

109
00:19:38,499 --> 00:19:41,252
{\an8}‫أين نوع من الفتيات تحسبني؟

110
00:19:51,720 --> 00:19:53,848
‫"حرس الحدود"

111
00:19:58,394 --> 00:19:59,979
‫"مكتب الجوازات"

112
00:20:12,449 --> 00:20:14,618
‫أهلًا بك في "النمسا" أيها الجنرال.

113
00:20:17,204 --> 00:20:18,372
‫هيا بنا.

114
00:20:18,581 --> 00:20:19,915
‫ستنطلق إلى الأعلى.

115
00:20:20,207 --> 00:20:22,585
‫هيا! بسرعة!

116
00:20:40,102 --> 00:20:42,146
‫تولينا أمره.

117
00:20:50,946 --> 00:20:53,282
‫عذرًا، أغلقه.

118
00:20:57,453 --> 00:20:58,704
‫شكرًا.

119
00:21:55,469 --> 00:21:56,887
‫ابتهج يا "سوندرز".

120
00:21:57,096 --> 00:22:01,517
‫نجحت العملية، وما زالت عمليتك رسميًا.

121
00:22:01,725 --> 00:22:05,896
‫لا أنوي تجاهل الأمر أيها العميل 007.

122
00:22:06,105 --> 00:22:08,357
‫سأخبر "إم" بأنك أخطأت إصابتها قصدًا.

123
00:22:08,565 --> 00:22:10,526
‫كانت أوامرك هي قتل القناصة.

124
00:22:10,776 --> 00:22:13,696
‫تبًا لأوامري! لا أقتل إلا المحترفين.

125
00:22:14,530 --> 00:22:17,408
‫لم تميّز تلك الفتاة طرف البندقية من
‫الآخر.

126
00:22:18,033 --> 00:22:21,412
‫أخبر "إم" بما تشاء.
‫إذا طردني، فسأشكره على هذا.

127
00:22:23,372 --> 00:22:27,376
‫أيًا كانت، فمن المؤكد
‫أني أخفتها بوضح النهار.

128
00:22:28,043 --> 00:22:30,170
‫انشقاق جنرال روسي!

129
00:22:30,337 --> 00:22:32,673
‫انشقاق جنرال روسي شهير!

130
00:22:32,881 --> 00:22:37,011
‫"يولا ياكوف"، ثلاث جرائم قتل مؤكدة
‫وجريمتا قتل محتملان.

131
00:22:37,219 --> 00:22:41,974
{\an8}‫أساليب الاغتيال
‫هي الخنق باليدين أو الفخذين.

132
00:22:42,182 --> 00:22:44,059
{\an8}‫"جيمس"، إنها النوع المفضل لديك.

133
00:22:44,268 --> 00:22:46,562
{\an8}‫أخطأت مجددًا يا "مانيبيني"،
‫أنت النوع المفضل لديّ.

134
00:22:46,770 --> 00:22:49,606
‫سأصنف هذا مع المعلومات السرية الأخرى
‫هنا.

135
00:22:49,815 --> 00:22:52,401
‫التخصص هو تقمص شخصيات الأطفال.

136
00:22:52,568 --> 00:22:56,739
‫وأسلوب الاغتيال هو الدمى المتفجرة.

137
00:22:56,947 --> 00:22:59,366
‫هؤلاء هم كل قتلة الـ"كي جي بي" من
‫النساء.

138
00:22:59,533 --> 00:23:03,871
‫يمكننا تجربة القتلة المأجورين
‫في مراكز خارج الحدود السوفياتية.

139
00:23:04,079 --> 00:23:08,250
‫يجب تأجيل هذا، "إم" يريد رؤيتك
‫في مخبأ "بلايدين".

140
00:23:08,959 --> 00:23:10,210
‫حسنًا.

141
00:23:10,419 --> 00:23:12,629
‫يبدو أن الطريق مسدود هنا على أي حال.

142
00:23:12,838 --> 00:23:14,423
‫هذا جيد!

143
00:23:29,938 --> 00:23:31,815
‫إنه شيء نصنعه للأمريكيين،

144
00:23:32,066 --> 00:23:34,568
‫وهو يُسمّى مفجّر الـ"غيتو".

145
00:23:35,611 --> 00:23:36,653
‫من الأفضل أن تسرع.

146
00:23:36,820 --> 00:23:40,240
‫يريد منك "إم" المرور على "هارودز"
‫في الطريق واستلام طرد.

147
00:23:41,950 --> 00:23:43,786
‫"مانيبيني"، أسدي لي خدمة.

148
00:23:44,411 --> 00:23:47,539
‫اطلبي من السجلات مراقبة
‫المنشورات التشيكية وخدمات الأنباء...

149
00:23:47,790 --> 00:23:51,418
‫...بحثًا عن ذكر لعازفة تشيللو في
‫كونسرفتوار.

150
00:23:51,835 --> 00:23:54,588
‫لم أعرف أنك من محبي الموسيقى يا "جيمس".

151
00:23:54,755 --> 00:23:57,883
‫يمكنك إذا أردت الحضور لزيارتي للإصغاء
‫إلى...

152
00:23:58,133 --> 00:23:59,676
‫...مجموعتي من أسطوانات "باري مانيلو".

153
00:24:09,061 --> 00:24:10,979
‫أنا آسف يا سيدي، عذرًا.

154
00:24:11,438 --> 00:24:13,148
‫الشماليون اللعينون!

155
00:24:43,762 --> 00:24:45,180
‫صباح الخير يا سيدي.

156
00:24:46,640 --> 00:24:48,475
‫هنا غرفة التحكم، العميل 007 قادم.

157
00:25:00,195 --> 00:25:01,363
‫صباح الخير.

158
00:25:02,030 --> 00:25:04,658
‫أنا آسف يا سيد "بوند"، عليك ترك مسدسك
‫هنا.

159
00:25:07,661 --> 00:25:08,829
‫شكرًا يا سيدي.

160
00:25:09,246 --> 00:25:12,416
‫- صباح الخير، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا، شكرًا، سأتدبر أموري.

161
00:25:12,624 --> 00:25:14,501
‫إنهم ينتظرونك في قاعة الاستقبال.

162
00:25:20,340 --> 00:25:21,550
‫ادخل.

163
00:25:25,721 --> 00:25:27,055
‫"جيمس".

164
00:25:27,598 --> 00:25:31,560
‫"جيمس"، لن أنسى أبدًا ما فعلته من أجلي.

165
00:25:31,977 --> 00:25:33,896
‫شكرًا... ما هذا؟

166
00:25:35,439 --> 00:25:37,983
‫إنها هبة من متجر "هارودز".

167
00:25:38,233 --> 00:25:40,861
‫- الطعام هنا فظيع.
‫- كبد الأوز ممتاز.

168
00:25:41,069 --> 00:25:44,031
‫كما يقول الروس،
‫"القلب والعقل رفيقان صالحان."

169
00:25:46,366 --> 00:25:49,077
‫ما هذا؟ أهذا كافيار؟
‫هذا طعام الفلاحين بالنسبة إلينا.

170
00:25:49,286 --> 00:25:51,497
‫ولكن لا بأس به مع الشمبانيا.

171
00:25:51,705 --> 00:25:54,583
‫شمبانيا "بولينجر آر دي" هي الأفضل!

172
00:25:55,709 --> 00:25:58,086
‫كانت النوعية في القائمة مشكوك بها

173
00:25:58,295 --> 00:25:59,880
‫لذا اخترت شيئًا آخر.

174
00:26:00,088 --> 00:26:01,965
‫هذا رائع يا سيد "بوند"!

175
00:26:02,174 --> 00:26:04,551
‫هلا أقترح مواصلة استخراج المعلومات؟

176
00:26:04,760 --> 00:26:07,763
‫بالتأكيد، تفضل، أنا تحت تصرفكم.

177
00:26:09,932 --> 00:26:11,683
‫"حليب طازج"

178
00:26:14,102 --> 00:26:16,480
‫- أين عامل توصيل الحليب المعتاد؟
‫- ماذا قلت؟

179
00:26:16,647 --> 00:26:17,856
‫أين عامل توصيل الحليب المعتاد؟

180
00:26:18,899 --> 00:26:19,816
‫إنه مصاب بالإنفلونزا.

181
00:26:28,408 --> 00:26:29,618
‫انتبه يا صاح.

182
00:26:29,826 --> 00:26:31,537
‫مدخل المطبخ من الخلف.

183
00:26:31,912 --> 00:26:36,208
‫الجنرال "ليونيد بوشكين" هو سبب انشقاقي!

184
00:26:37,584 --> 00:26:39,670
‫أهو رئيسك في الـ"كي جي بي"؟

185
00:26:39,878 --> 00:26:42,881
‫كان بديل "غوغول"
‫عندما انتقل إلى وزارة الخارجية.

186
00:26:43,090 --> 00:26:47,094
‫كنا مثل الأخوين في الماضي
‫ولكنه أصبح رجلًا مختلفًا الآن.

187
00:26:47,302 --> 00:26:50,264
‫سيطرت السلطة على تفكيره
‫وهو مثير للغثيان مثل "ستالين".

188
00:26:50,472 --> 00:26:53,225
‫إنه يكره سياسيتنا الانفتاحية الجديدة.

189
00:26:57,312 --> 00:26:58,939
‫أحمل معي

190
00:26:59,481 --> 00:27:02,734
‫أمرًا سريًا من "بوشكين".

191
00:27:02,943 --> 00:27:04,027
‫"سميرت سباينوم".

192
00:27:05,279 --> 00:27:07,698
‫أي الموت للجواسيس يا سيدي الوزير.

193
00:27:08,073 --> 00:27:10,826
‫إنه برنامج اغتيال تشمل قائمة أهدافه...

194
00:27:11,076 --> 00:27:13,161
‫عملاء بريطانيين وأمريكيين.

195
00:27:13,954 --> 00:27:16,665
‫عندما يبدأ هذا، فستردون بالثأر
‫وستتابع جرائم القتل.

196
00:27:16,873 --> 00:27:19,918
‫وقد تدمر المخابرات السوفياتية
‫والغربية بعضها البعض.

197
00:27:20,127 --> 00:27:22,838
‫وأخشى أنه قد يؤدي هذا إلى حرب نووية!

198
00:27:23,005 --> 00:27:25,340
‫إلا إذا أمكن...

199
00:27:25,549 --> 00:27:27,009
‫كيف أقول هذا؟

200
00:27:27,676 --> 00:27:29,553
‫إبعاد "بوشكين".

201
00:27:31,430 --> 00:27:33,181
‫أين "بوشكين" الآن؟ أهو في "موسكو"؟

202
00:27:33,348 --> 00:27:37,352
‫بالطبع، ولكن بعد ثلاثة أيام
‫سيرحل إلى "طنجة".

203
00:27:37,728 --> 00:27:42,566
‫بذريعة الاشتراك
‫في المؤتمر التجاري لـ"جنوب إفريقيا".

204
00:27:43,775 --> 00:27:45,277
‫والسبب الحقيقي

205
00:27:46,069 --> 00:27:47,154
‫هو أمر جديد.

206
00:27:51,325 --> 00:27:56,079
‫سيدي الوزير، نظرًا لأهمية
‫ما أخبرنا به السيد "كوسكوف" للتو...

207
00:27:56,288 --> 00:27:59,291
‫فيجب أن نجتمع في "لندن"
‫ونناقش الأمر مع السلطات العليا.

208
00:27:59,499 --> 00:28:03,545
‫- بكل سرور، طاب يومك يا سيد "كوسكوف".
‫- طاب يومك يا سيدي.

209
00:28:09,926 --> 00:28:12,846
‫تفضل، أنت مطيع.

210
00:28:25,192 --> 00:28:27,986
‫- صباح الخير.
‫- هلا تضعها جانبًا؟

211
00:28:28,695 --> 00:28:29,738
‫شكرًا.

212
00:28:42,250 --> 00:28:43,752
‫"غرين أربعة" إلى القاعدة.

213
00:28:52,761 --> 00:28:53,970
‫"غرين أربعة".

214
00:28:54,179 --> 00:28:56,139
‫هنا غرفة التحكم الأمني، أين أنت؟

215
00:28:59,476 --> 00:29:02,354
‫"غرين أربعة"، هنا الأمن، أجب من فضلك.

216
00:29:33,677 --> 00:29:35,095
‫"غرين أربعة"، هل تسمعني؟

217
00:29:35,303 --> 00:29:39,725
‫"غرين أربعة" إلى القاعدة،
‫ثمة تسربات غاز خطيرة في المبنى الرئيسي.

218
00:29:40,100 --> 00:29:43,228
‫أخلوا المكان حالًا
‫وأرسلوا بطلب خدمات الإسعاف.

219
00:29:43,562 --> 00:29:45,522
‫"غرين أربعة"، أسمعك وأفهمك.

220
00:29:45,731 --> 00:29:50,026
‫غرفة التحكم إلى كل المراكز، الرمز عشرة،
‫ابدؤوا تمرين الطوارىء.

221
00:29:50,777 --> 00:29:52,320
‫أخلوا المبنى الرئيسي.

222
00:29:52,529 --> 00:29:54,740
‫طوارىء!

223
00:29:54,948 --> 00:29:57,325
‫إلى جميع العاملين، أخلوا المبنى الرئيسي.

224
00:30:02,414 --> 00:30:03,373
‫"غرين أربعة" إلى القاعدة.

225
00:30:03,582 --> 00:30:07,043
‫وقع انفجار غاز، ابتعدوا عن المبنى
‫الرئيسي.

226
00:30:08,420 --> 00:30:09,838
‫الـ"كي جي بي"!

227
00:30:21,141 --> 00:30:22,267
‫تراجعوا جميعًا!

228
00:30:24,519 --> 00:30:26,480
‫- انهض.
‫- لا تقتلني.

229
00:30:26,688 --> 00:30:28,398
‫- هيا!
‫- لا تقتلني!

230
00:30:31,818 --> 00:30:32,861
‫تحرّك!

231
00:30:33,820 --> 00:30:34,988
‫تحرّك!

232
00:30:35,864 --> 00:30:37,741
‫ابتعدوا عن المبنى الرئيسي.

233
00:30:52,339 --> 00:30:54,132
‫- ما سبب هذا؟
‫- أنت يا رفيق.

234
00:30:54,800 --> 00:30:56,426
‫ساعده وإلا قتلتكما معًا.

235
00:31:04,684 --> 00:31:05,852
‫تحرّك!

236
00:31:06,436 --> 00:31:07,521
‫بسرعة!

237
00:31:50,689 --> 00:31:52,274
‫مات اثنان، وأُصيب اثنان...

238
00:31:52,482 --> 00:31:55,235
‫والأرجح أن "كوسكوف"
‫رجع إلى "موسكو" إن لم يمت.

239
00:31:55,402 --> 00:31:58,363
‫أصبحنا أضحوكة في مجتمع المخابرات.

240
00:31:58,572 --> 00:32:02,617
‫أول منشق رئيسي لنا منذ سنوات
‫يتم خطفه تحت أبصارنا...

241
00:32:02,784 --> 00:32:06,037
‫على يد الـ"كي جي بي"
‫بعد ساعات فقط من انشقاقه.

242
00:32:06,246 --> 00:32:07,581
‫- أليس ثمة أثر له؟
‫- لا شيء

243
00:32:08,331 --> 00:32:10,041
‫وهناك مسألة "بوشكين" هذه أيضًا.

244
00:32:10,250 --> 00:32:12,085
‫يجب أن أغادر.

245
00:32:12,627 --> 00:32:15,505
‫لديّ اجتماع مع رئيس الوزراء عصر اليوم.

246
00:32:18,091 --> 00:32:21,261
‫علينا القضاء على عملية
‫"سميرت سباينوم" في مهدها.

247
00:32:22,554 --> 00:32:25,390
‫سيصل "بوشكين" إلى "طنجة" بعد يومين.

248
00:32:25,932 --> 00:32:28,184
‫تم إصدار مذكرة بالقضاء عليه.

249
00:32:28,393 --> 00:32:32,647
‫تبدو خطته هذه لقتل الجواسيس
‫بعيدة المنال يا سيدي.

250
00:32:33,148 --> 00:32:35,567
‫- أعرف الجنرال "بوشكين".
‫- ألا تعتقد أني أعرفه؟

251
00:32:35,775 --> 00:32:38,111
‫تعاملت معه في عدة مناسبات.

252
00:32:38,778 --> 00:32:40,780
‫والتقينا كثيرًا على مرّ السنوات.

253
00:32:40,989 --> 00:32:45,660
‫إنه قاس وواسع الحيلة
‫ولكنني لا أصدّق أنه معتوه.

254
00:32:45,952 --> 00:32:48,371
‫ولم أصدّق هذا أيضًا قبل اليوم.

255
00:32:48,663 --> 00:32:52,000
‫وصلت هذه من "جبل طارق"،
‫عثرنا عليا قرب العميل 004.

256
00:32:56,046 --> 00:32:57,213
‫"(سميرت سباينوم)"

257
00:32:57,422 --> 00:33:00,425
‫اسمك موجود ضمن قائمة "بوشكين"
‫أيضًا أيها العميل 007.

258
00:33:04,137 --> 00:33:06,848
‫ثمة بضعة أمور أود التحقق منها أولًا.

259
00:33:07,057 --> 00:33:09,476
‫تلك القناصة مثلًا.

260
00:33:09,643 --> 00:33:11,811
‫نعم، قرأت تقرير "سوندرز".

261
00:33:11,978 --> 00:33:15,023
‫عرّضت المهمة كلها للخطر
‫لتجنب إطلاق النار على فتاة جميلة.

262
00:33:15,231 --> 00:33:18,610
‫ليس هذا هو الأمر يا سيدي.
‫اتخذت قرارًا بلمح البصر

263
00:33:19,569 --> 00:33:20,403
‫حسب غريزتي.

264
00:33:20,612 --> 00:33:23,156
‫سأستدعي العميل 008 من "هونغ كونغ"،
‫يمكنه القيام بهذه المهمة.

265
00:33:23,323 --> 00:33:24,908
‫إنه لا يعرف "بوشكين".

266
00:33:25,116 --> 00:33:27,661
‫إنه يتبع الأوامر، وليس الغرائز.

267
00:33:28,536 --> 00:33:31,206
‫- يمكنك أخذ إجازة لأسبوعين.
‫- لا.

268
00:33:31,831 --> 00:33:33,166
‫سيدي.

269
00:33:35,168 --> 00:33:37,337
‫إذا كان يجب فعل هذا...

270
00:33:38,838 --> 00:33:40,507
‫...فأفضّل أن أفعله بنفسي.

271
00:33:43,009 --> 00:33:45,679
‫أنزلوها ببطء، برفق الآن.

272
00:33:45,845 --> 00:33:48,723
‫- صباح الخير يا "كيو".
‫- صباح الخير أيها العميل 007.

273
00:33:48,932 --> 00:33:50,350
‫انتبه لرأسك.

274
00:33:51,184 --> 00:33:52,769
‫لديّ شيء من أجلك.

275
00:33:52,978 --> 00:33:55,271
‫نهيىء هذه السيارة للشتاء.

276
00:33:57,691 --> 00:34:00,276
‫انتبه أيها العميل 007.

277
00:34:00,652 --> 00:34:02,320
‫جهاز تعقّب بحلقة المفتاح.

278
00:34:04,197 --> 00:34:05,657
‫هذا يفاجئني.

279
00:34:05,824 --> 00:34:08,910
‫يمكنك تشغيله بالضغط
‫على هذا الزر بهذا الشكل، أترى؟

280
00:34:11,705 --> 00:34:13,623
‫حسنًا، ضع هذا الآن.

281
00:34:15,417 --> 00:34:19,713
‫حسنًا، قم بصفير أول أنغام
‫لحن أغنية حكم "بريطانيا".

282
00:34:30,390 --> 00:34:31,391
‫غاز الصدمة

283
00:34:31,850 --> 00:34:35,186
‫ومدى تأثيره هو حوالي متر ونصف.

284
00:34:35,395 --> 00:34:38,148
‫سيصيب أي شخص عادي بالتشويش لحوالي...

285
00:34:38,398 --> 00:34:39,399
‫30 ثانية.

286
00:34:39,607 --> 00:34:42,902
‫لا نجد أشخاصًا عاديين كثر
‫في هذه المهنة يا "كيو".

287
00:34:43,570 --> 00:34:46,406
‫كيف يمكنني تفجير الغرفة؟
‫أأقوم بصفير لحن "ليحفظ الله الملكة"؟

288
00:34:46,573 --> 00:34:48,324
‫وضعنا على غلاف جهاز التعقّب

289
00:34:48,533 --> 00:34:51,411
‫متفجرات بلاستيكية عالية التركيز

290
00:34:51,578 --> 00:34:54,039
‫وهي كافية لفتح باب أي خزنة.

291
00:34:54,247 --> 00:34:58,418
‫إنها مغناطيسية، وإشارة التشغيل هي شخصية.

292
00:34:58,626 --> 00:35:01,212
‫- ما هو الرمز الخاص بي؟
‫- إنه اللحن المناسب.

293
00:35:01,421 --> 00:35:04,424
‫- صفير الذئب.
‫- تقصد...

294
00:35:05,425 --> 00:35:06,593
‫توقّف!

295
00:35:08,595 --> 00:35:10,388
‫قد تجد المفاتيح مفيدة.

296
00:35:12,098 --> 00:35:14,517
‫إنها تفتح 90 بالمئة من أقفال العالم.

297
00:35:17,228 --> 00:35:20,106
‫حسنًا، اجلس وتصرّف بارتياح.

298
00:35:24,944 --> 00:35:26,446
‫أحسنت صنعًا، هذه هي.

299
00:35:26,613 --> 00:35:28,948
‫أرسل قسم السجلات للتو هذه الترجمة.

300
00:35:29,157 --> 00:35:31,868
‫إنها "كارا ميلوفي"
‫عازفة تشيللو موهوبة ببعثة دراسية.

301
00:35:32,077 --> 00:35:35,497
‫أُصيب ذراعها في حادث
‫أثناء فترة استراحة الأسبوع الماضي.

302
00:35:35,747 --> 00:35:37,957
‫وسترجع إلى الأكاديمية يوم الخميس

303
00:35:38,166 --> 00:35:40,877
‫لتعزف رباعية "بورودين" الوترية
‫رقم أربعة على لحن "ري".

304
00:35:41,086 --> 00:35:42,670
‫أي يوم الغد

305
00:35:44,047 --> 00:35:48,676
‫"مانيبيني"، أريد وثائق السفر
‫إلى "طنجة" عبر "براتيسلافا"

306
00:35:49,636 --> 00:35:51,971
‫ولنبق الأمر سرًا بيننا.

307
00:35:52,430 --> 00:35:54,891
‫مؤكد أن هذه الفتاة موهوبة للغاية.

308
00:35:55,100 --> 00:35:58,561
‫صدقيني، اهتمامي بها هو مهنيّ.

309
00:35:59,020 --> 00:36:01,648
‫سأخرج بسيارة "آستون مارتن"
‫بجولة سريعة يا "كيو".

310
00:36:01,815 --> 00:36:05,527
‫كن حذرًا أيها العميل 007،
‫قمنا بطلائها من جديد مؤخرًا!

311
00:39:42,368 --> 00:39:45,413
{\an8}‫"(كارا ميلوفي)، (براتيسلافا)"

312
00:40:23,743 --> 00:40:25,661
‫ألقيت البندقية في النهر.

313
00:40:29,957 --> 00:40:32,126
‫تسبّبت الـ"كي جي بي" بفوضى كبيرة.

314
00:40:34,087 --> 00:40:36,631
‫أنت إنجليزي، من أنت؟

315
00:40:37,799 --> 00:40:40,426
‫سمعتك تعزفين بالكونسرفتوار أمس.

316
00:40:45,181 --> 00:40:46,891
‫كان عزفك مميزًا.

317
00:40:48,142 --> 00:40:51,729
‫رأيت ما حدث في الحافلة، إلى أين اصطحبوك؟

318
00:40:54,482 --> 00:40:56,359
‫مقر الـ"كي جي بي"؟

319
00:40:58,194 --> 00:41:00,154
‫أطلقوا سراحي صباح اليوم.

320
00:41:00,363 --> 00:41:02,073
‫انظري عبر الشارع.

321
00:41:06,452 --> 00:41:08,287
‫أطلقوا سراحك ليتمكنوا من تعقّبك.

322
00:41:15,294 --> 00:41:18,881
‫لا أفهم، لماذا تحاول مساعدتي؟

323
00:41:21,634 --> 00:41:22,718
‫ماذا أراد "بوشكين"؟

324
00:41:24,595 --> 00:41:26,556
‫هل سألك عن "غيورغي كوسكوف"؟

325
00:41:31,644 --> 00:41:33,271
‫أراد أن يعرف مكانه.

326
00:41:33,813 --> 00:41:36,607
‫- هل أخبرته؟
‫- لا.

327
00:41:36,816 --> 00:41:39,652
‫كان استخدام الرصاصات الفارغة
‫عملًا ذكيًا من "غيورغي".

328
00:41:42,530 --> 00:41:45,283
‫جعل هذا البريطانيون
‫يعتقدون أن انشقاقه حقيقي.

329
00:41:46,075 --> 00:41:47,326
‫ما أدراك بهذا؟

330
00:41:48,494 --> 00:41:49,495
‫هو أخبرني.

331
00:41:51,080 --> 00:41:54,917
‫- هل رأيته؟
‫- قبل يومين، إنه في أمان.

332
00:41:56,669 --> 00:41:58,171
‫هل أنت صديقه؟

333
00:41:58,796 --> 00:42:00,965
‫التقينا معًا كثيرًا.

334
00:42:02,925 --> 00:42:07,221
‫"غيورغي" العزيز، لقد حافظ على وعده لي.

335
00:42:08,514 --> 00:42:10,475
‫أين سنذهب؟ إلى "لندن"؟

336
00:42:10,641 --> 00:42:14,812
‫ليس بعد، يعتقد البريطانيون
‫أن نقله باستمرار سيكون آمنًا أكثر.

337
00:42:15,480 --> 00:42:18,191
‫قد نلتقي به في "فيينا".

338
00:42:18,608 --> 00:42:20,401
‫يجب أن نغادر حالًا...

339
00:42:20,818 --> 00:42:22,695
‫...قبل أن يقبضوا عليك مجددًا.

340
00:42:22,904 --> 00:42:25,031
‫- ولكن كيف؟
‫- سنتدبر أمورنا.

341
00:42:25,198 --> 00:42:27,658
‫احزمي أمتعتك، وأحضري ملابس دافئة.

342
00:43:32,348 --> 00:43:34,517
‫يبدو أننا أفلتنا بهذا.

343
00:43:38,354 --> 00:43:40,856
‫التشيللو الخاص بي! إنه في الكونسرفتوار.

344
00:43:41,065 --> 00:43:44,277
‫- سأشتري لك غيره في "فيينا"
‫- لا، علينا الرجوع لإحضاره.

345
00:43:44,485 --> 00:43:47,905
‫لدينا حوالي عشر دقائق
‫قبل أن يكتشفوا ما حدث.

346
00:43:48,114 --> 00:43:50,992
‫- عليّ إحضار التشيللو الخاص بي!
‫- مستحيل!

347
00:44:07,216 --> 00:44:08,551
‫هيا! اصعدي.

348
00:44:13,014 --> 00:44:15,182
‫لماذا لم تتعلمي عزف الكمان؟

349
00:44:47,423 --> 00:44:49,008
‫التقط مذياع سيارتك موجة الشرطة.

350
00:44:49,592 --> 00:44:51,927
‫مؤكد أنها ظاهرة غريبة في الأجواء.

351
00:44:55,514 --> 00:44:58,934
‫إنهم يبحثون عن سيارة أجنبية
‫تقلّ رجلًا وامرأة

352
00:44:59,518 --> 00:45:01,228
‫وتشيللو أيضًا.

353
00:45:06,734 --> 00:45:08,944
‫يبدو أنهم عثروا علينا للتو.

354
00:45:22,875 --> 00:45:24,669
‫صفّ عند الرصيف وتوقّف!

355
00:45:44,355 --> 00:45:45,314
‫ماذا حدث؟

356
00:45:45,815 --> 00:45:47,191
‫إنه تحلل بسبب الملح.

357
00:45:52,321 --> 00:45:53,948
‫إنهم ينصبون حواجز طرق.

358
00:46:14,343 --> 00:46:15,177
‫"دعامة"

359
00:46:18,055 --> 00:46:19,140
‫ما هذا؟

360
00:46:19,348 --> 00:46:21,350
‫ثمة إضافات قليلة لسيارتي.

361
00:46:46,917 --> 00:46:48,711
‫الزجاج الواقي الجديد مدهش.

362
00:46:51,172 --> 00:46:52,006
‫احذر!

363
00:47:03,350 --> 00:47:05,019
‫اعرفي أين سيؤدي بنا هذا الطريق.

364
00:47:08,397 --> 00:47:10,357
‫يؤدي هذا الطريق إلى البحيرة فقط.

365
00:47:35,549 --> 00:47:36,550
‫حان وقت المغادرة.

366
00:48:40,030 --> 00:48:41,031
‫تمسّكي جيدًا.

367
00:49:12,521 --> 00:49:13,564
‫كدنا ننجح.

368
00:49:13,772 --> 00:49:16,650
‫"التدمير الذاتي"

369
00:49:19,778 --> 00:49:21,906
‫هيا، بسرعة! أسرعي!

370
00:49:34,001 --> 00:49:35,836
‫يسرني أني أصررت على إحضار التشيللو.

371
00:50:14,792 --> 00:50:15,876
‫عذرًا.

372
00:50:19,505 --> 00:50:21,298
‫نوشك أن نصل.

373
00:50:30,516 --> 00:50:32,309
‫أمسكي، لوّحي بهذا.

374
00:50:35,729 --> 00:50:36,563
‫انحني!

375
00:50:38,565 --> 00:50:41,944
‫- لا نحمل أمتعة لنصرّح عنها!
‫- التشيللو فحسب!

376
00:50:42,111 --> 00:50:44,113
‫"(النمسا)"

377
00:50:48,826 --> 00:50:50,911
{\an8}‫"(طنجة)"

378
00:51:31,410 --> 00:51:32,995
‫هلا تنتظر هنا يا سيدي...

379
00:51:33,704 --> 00:51:35,289
‫بينما أعثر على القائد؟

380
00:51:53,599 --> 00:51:54,600
‫جنرال "بوشكين".

381
00:51:55,225 --> 00:51:57,686
‫تشرّفت بلقائك، أنا "براد ويتيكير".

382
00:51:57,895 --> 00:52:01,565
‫لم أتوقع رؤيتك في "طنجة"،
‫هل الجنرال "كوسكوف" برفقتك؟

383
00:52:03,067 --> 00:52:06,445
‫الحرب! لطالما كانت الحرب
‫هي شاغل الإنسان الأكبر.

384
00:52:06,653 --> 00:52:10,407
‫يقول الحمقى إن أعظم إنجازاتنا
‫هي العجلة أو الأحرف الأبجدية.

385
00:52:10,616 --> 00:52:13,077
‫ولكنه برأيي أسلحة الاقتحام والبارود.

386
00:52:13,285 --> 00:52:15,788
‫هل أعجبتك تماثيل القادة العظام؟

387
00:52:15,996 --> 00:52:17,498
‫إنهم جزاّرون.

388
00:52:17,706 --> 00:52:19,124
‫إنهم جراّحون.

389
00:52:19,333 --> 00:52:21,210
‫يزيلون زوائد المجتمع الميتة.

390
00:52:21,877 --> 00:52:24,880
‫سأريك شيئًا ما، استرح أيها الرقيب.

391
00:52:25,214 --> 00:52:26,548
‫من هذا الاتجاه يا سيدي.

392
00:52:28,509 --> 00:52:32,721
‫هذه هوايتي، إستراتيجية وأساليب
‫معارك العالم التاريخية

393
00:52:36,225 --> 00:52:39,603
‫"أفغانستان"، الجبهة الشمالية الغربية
‫عام 1895.

394
00:52:39,812 --> 00:52:42,815
‫التجربة الأولى لأول رشاش آلي.

395
00:52:43,107 --> 00:52:45,025
‫"ماكسيم" عيار 303.

396
00:52:45,234 --> 00:52:48,612
‫بنادق الملك الملكية،
‫وقد أبادت قوة متفوقة كثيرًا

397
00:52:48,821 --> 00:52:51,907
‫وأبقت البريطانيون في "أفغانستان"
‫لـ25 عامًا آخر.

398
00:52:52,116 --> 00:52:56,370
‫ما يحتاج إليه الروس هذه الأيام
‫هو سلاح عصري مماثل لـ"ماكسيم".

399
00:52:57,204 --> 00:52:59,373
‫الجيل الثالث لمنظار "ستارلايت"،

400
00:52:59,581 --> 00:53:02,292
‫ومسدس آلي برؤية ليزر ذو أسطوانة قصيرة،

401
00:53:02,459 --> 00:53:05,671
‫وصواريخ صغيرة للمشاة
‫يبلغ مداها خمسة كيلومترات،

402
00:53:05,879 --> 00:53:07,881
‫وهي ذكية، أطلقها وانس أمرها

403
00:53:08,090 --> 00:53:10,717
‫وتخترق كل الدروع الموجودة.

404
00:53:10,926 --> 00:53:13,220
‫نعم يا سيدي، هذه عينات بكل ما تم طلبه.

405
00:53:13,428 --> 00:53:15,430
‫تم إلغاء الطلب.

406
00:53:16,223 --> 00:53:20,102
‫ستعيد وديعتنا بقيمة 50 مليون دولار أمريكي
‫خلال 48 ساعة.

407
00:53:20,310 --> 00:53:22,271
‫لا يمكن أن تكون جادًا أيها الجنرال!

408
00:53:22,437 --> 00:53:25,023
‫أتعرف صعوبة الحصول على هذه المعدات؟

409
00:53:25,232 --> 00:53:27,609
‫إنها أحدث معدات أوروبية وأمريكية.

410
00:53:27,818 --> 00:53:31,155
‫لديّ تعهدات، وديون ورشاوي خاصة.

411
00:53:31,572 --> 00:53:35,826
‫نعرف أنك احتفظت بأموالنا
‫في حسابك في "سويسرا" لثمانية أسابيع...

412
00:53:36,034 --> 00:53:38,537
‫ولم تدفع شيئًا لأحد.

413
00:53:38,787 --> 00:53:41,290
‫ولكن لا يمكنني إلغاء الطلبات
‫بمثل هذا الموعد المتأخر.

414
00:53:41,498 --> 00:53:44,585
‫من جندي إلى آخر أعطيك وعدي بتسليم...

415
00:53:44,793 --> 00:53:47,087
‫وفرّ عليّ محاضرتك العسكرية.

416
00:53:47,254 --> 00:53:49,339
‫ما الجيش الذي خدمت به؟

417
00:53:49,798 --> 00:53:52,885
‫تم طردك من "ويست بوينت" بسبب الغش.

418
00:53:53,552 --> 00:53:56,763
‫ثم عملت لفترة قصيرة مع مرتزقة
‫في "الكونغو" البلجيكية.

419
00:53:56,972 --> 00:53:59,391
‫وعملت بعدها مع عدة منظمات إجرامية

420
00:53:59,641 --> 00:54:01,560
‫موّلت أولى صفقات الأسلحة لك.

421
00:54:01,768 --> 00:54:04,354
‫إنها أكاذيب ينشرها منافسيّ.

422
00:54:04,688 --> 00:54:07,816
‫يبدو أنك تنسى حروب التحرير الكاذبة
‫لكم...

423
00:54:08,025 --> 00:54:09,943
‫التي زودتها بالأسلحة
‫من خلال الجنرال "كوسكوف".

424
00:54:10,152 --> 00:54:11,862
‫هذه هي مصداقيتي في العمل.

425
00:54:12,112 --> 00:54:14,031
‫أعد المال خلال يومين

426
00:54:14,323 --> 00:54:17,326
‫وإلا فستجد نفسك بلا عمل إلى الأبد.

427
00:54:17,492 --> 00:54:19,953
‫وكذلك "غيورغي كوسكوف".

428
00:54:20,829 --> 00:54:22,998
‫لا أعرف ما الذي تخططان له

429
00:54:23,832 --> 00:54:27,127
‫ولكنه قد انتهى، أهذا مفهوم؟

430
00:54:33,508 --> 00:54:34,676
‫احذر.

431
00:54:48,106 --> 00:54:49,191
‫سيارة أجرة!

432
00:54:58,033 --> 00:55:00,994
‫"فيينا" جميلة كما قال "غيورغي".

433
00:55:01,203 --> 00:55:02,955
‫تكترثين لأمره كثيرًا، صحيح؟

434
00:55:03,455 --> 00:55:05,082
‫أدين له بكل شيء.

435
00:55:05,332 --> 00:55:07,417
‫منحتي في الكونسرفتوار
‫والتشيللو ماركة "ستراد".

436
00:55:09,461 --> 00:55:10,796
‫هل التشيللو الخاص بك
‫من صنع "ستراديفاريوس"؟

437
00:55:11,546 --> 00:55:13,757
‫إنه تشيللو "ليدي روز" الشهير.

438
00:55:14,383 --> 00:55:17,261
‫- اشتراه "غيورغي" من "نيويورك".
‫- إنه هدية رائعة.

439
00:55:17,719 --> 00:55:20,806
‫ربما سأعزف يومًا ما في قاعة "كارنيغي".

440
00:55:21,473 --> 00:55:24,893
‫- يعتقد "غيورغي" أن بوسعي فعلها.
‫- مؤكد أنه محق.

441
00:55:26,395 --> 00:55:28,438
‫- هل سنذهب إليه الآن؟
‫- نعم.

442
00:55:28,647 --> 00:55:30,399
‫إلا إذا اضطُر إلى المغادرة.

443
00:55:31,233 --> 00:55:33,819
‫إن فعل، فمؤكد أنه قد ترك رسالة.

444
00:56:15,777 --> 00:56:16,945
‫شكرًا.

445
00:56:18,113 --> 00:56:19,406
‫احذر.

446
00:56:19,614 --> 00:56:20,741
‫احذر.

447
00:56:30,792 --> 00:56:32,627
‫مساء الخير يا سيد "بوند".

448
00:56:32,794 --> 00:56:35,505
‫هل ستحتاج إلى جناحك المعتاد؟

449
00:56:35,714 --> 00:56:38,633
‫ليس الليلة يا "هانز"،
‫أريد جناح بغرفة نوم ثانية.

450
00:56:38,800 --> 00:56:40,469
‫هل أرسل إليك مارتيني الفودكا؟

451
00:56:40,635 --> 00:56:42,346
‫مرجوج وليس ممزوجًا.

452
00:56:42,554 --> 00:56:43,972
‫بالطبع.

453
00:56:49,353 --> 00:56:50,645
‫"يونيفرسال" للتصدير.

454
00:56:50,812 --> 00:56:54,524
‫أنا "بوند"، أحتاج إلى تذكرتين
‫إلى الأوبرا على شباك التذاكر.

455
00:57:09,206 --> 00:57:10,207
‫هل يعجبك؟

456
00:57:10,999 --> 00:57:14,336
‫- أهو لأميرة أم زوجة مفوضّ؟
‫- لنشتريه.

457
00:57:14,836 --> 00:57:16,838
‫لا تمزح، من سيدفع ثمنه؟

458
00:57:17,506 --> 00:57:19,216
‫"غيورغي" بالطبع.

459
00:57:35,357 --> 00:57:38,235
‫أرجوك! توقّفي أرجوك!

460
00:57:41,863 --> 00:57:43,407
‫يريد القائد رؤيتك.

461
00:57:59,172 --> 00:58:00,632
‫علينا لقاء القائد.

462
00:58:13,687 --> 00:58:16,398
‫هذا جيد، استرح أيها الرقيب.

463
00:58:17,524 --> 00:58:19,568
‫يريد "بوشكين" استعادة المال.

464
00:58:20,610 --> 00:58:21,695
‫لا تقلق.

465
00:58:22,571 --> 00:58:25,991
‫أقنعنا البريطانيين بأن "بوشكين" مصدر
‫خطر.

466
00:58:26,199 --> 00:58:30,328
‫سيرسلون أفضل رجالهم
‫وهو "جيمس بوند"، للقضاء عليه.

467
00:58:30,537 --> 00:58:33,081
‫لست مقتنعًا بهذا، يمكن لـ"نيكروس" فعل
‫هذا.

468
00:58:33,248 --> 00:58:37,169
‫عملت مع الروس، إنهم يعرفون شكلي
‫وأساليبي.

469
00:58:37,377 --> 00:58:40,755
‫قد يعرضّ هذا زملائي للخطر،
‫ممن يعملون للثورة ويعتمدون عليّ.

470
00:58:40,964 --> 00:58:45,343
‫وهم يعتمدون عليّ أيضًا،
‫وإلا فأين سيجدون مصدر أسلحة غيري؟

471
00:58:45,510 --> 00:58:47,554
‫خطتنا الأساسية ثابتة.

472
00:58:47,762 --> 00:58:50,682
‫أصبح "بوشكين"...
‫كيف أقول هذا؟ أصبح من الماضي.

473
00:58:50,891 --> 00:58:53,435
‫ليس بعد، لم يلمسه "جيمس بوند" هذا.

474
00:58:53,643 --> 00:58:55,812
‫البريطانيون حذرون بطبعهم.

475
00:58:56,021 --> 00:58:58,732
‫سيضمن حافز إضافي هذا.

476
00:58:59,149 --> 00:59:03,111
‫مثلًا، ماذا عن مقتل عميل آخر؟

477
00:59:05,238 --> 00:59:09,409
‫افعلها، ولكن إذا بقي "بوشكين" حيًا
‫أثناء المؤتمر، فاقتلوه!

478
01:00:03,213 --> 01:00:06,466
‫- حلمت بهذا طوال حياتي.
‫- قد تعزفين هنا يومًا ما.

479
01:00:06,675 --> 01:00:08,301
‫هذه آمال كبيرة.

480
01:00:08,510 --> 01:00:10,845
‫اعذرني بضعة لحظات.

481
01:00:20,230 --> 01:00:21,982
‫- أليست هذه هي...
‫- عازفة التشيللو.

482
01:00:22,190 --> 01:00:23,942
‫إنها قناصة الـ"كي جي بي"،
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

483
01:00:24,150 --> 01:00:27,779
‫ليست قناصة للـ"كي جي بي"،
‫إنها حبيبة "كوسكوف".

484
01:00:28,572 --> 01:00:31,658
‫كان يُفترض بها إطلاق رصاصات فارغة
‫لجعل انشقاقه يبدو حقيقيًا لنا.

485
01:00:31,825 --> 01:00:34,828
‫هل انشقاق "كوسكوف" زائف؟
‫سمعت أن الـ"كي جي بي" اختطفوه مجددًا.

486
01:00:34,995 --> 01:00:36,871
‫هذا ما يُفترض بنا اعتقاده.

487
01:00:37,998 --> 01:00:41,501
‫هذه اتهامات خطيرة يا "بوند".
‫ما الذي تنويه؟

488
01:00:42,711 --> 01:00:46,840
‫أتظاهر بأني صديق "كوسكوف"
‫لمحاولة الحصول على دليل منها.

489
01:00:48,967 --> 01:00:52,929
‫اشترى لها تشيللو
‫من "نيويورك" يُسمّى "ليدي روز".

490
01:00:53,138 --> 01:00:54,848
‫هل للتشيللو اسم؟

491
01:00:55,056 --> 01:00:59,185
‫إنه من صنع "ستراديفاريوس"،
‫وجميعها تحمل أسماءً.

492
01:00:59,519 --> 01:01:02,355
‫من أين سيحصل "كوكسوف"
‫على هذا المال؟ تحقّق من الأمر.

493
01:01:02,564 --> 01:01:05,066
‫وأريد أوراق سفر لها الليلة.

494
01:01:05,191 --> 01:01:07,569
‫عليّ إخراجها من البلاد بحلول الغد.

495
01:01:08,194 --> 01:01:11,156
‫تفضّل، التقطت هذه الصور عصر اليوم.

496
01:01:11,531 --> 01:01:13,199
‫هذا أمر غير اعتيادي.

497
01:01:13,408 --> 01:01:15,410
‫لن أتمكن من نيل موافقة "لندن"
‫قبل يوم على الأقل.

498
01:01:15,619 --> 01:01:17,871
‫لا يمكن تأجيل هذا يا "سوندرز".

499
01:01:19,080 --> 01:01:22,125
‫الفتاة هي فرصتنا الوحيدة
‫لاستعادة "كوسكوف".

500
01:01:27,631 --> 01:01:31,551
‫حسنًا، ليس لديّ ما أخسره إلا معاشي.

501
01:01:32,302 --> 01:01:36,514
‫قابلني في مقهى "براتر"
‫قرب عجلة "فيريس" عند منتصف الليل.

502
01:02:05,543 --> 01:02:08,254
‫- لا تستمر بهذا!
‫- أريد هذا.

503
01:02:27,440 --> 01:02:29,150
‫اصعد بي إلى العجلة.

504
01:02:51,005 --> 01:02:52,799
‫ستتمكنين من الرؤية بشكل أفضل.

505
01:02:57,637 --> 01:03:00,056
‫- أتريد بالونًا يا سيدي؟
‫- لا.

506
01:03:08,231 --> 01:03:10,442
‫أهذا حقيقي أم مجرد حلم؟

507
01:03:32,046 --> 01:03:34,549
‫ما الخطب؟ لماذا توقّفنا؟

508
01:03:36,259 --> 01:03:37,802
‫أنا رتبت الأمر.

509
01:03:38,344 --> 01:03:40,263
‫يمكننا البقاء هنا طوال الليل.

510
01:03:47,312 --> 01:03:50,857
‫لا تفعل، هذا مستحيل.

511
01:03:51,357 --> 01:03:55,570
‫أعرفك منذ يومين
‫ولا أفكر إلا بطريقة لنظل معًا.

512
01:03:58,740 --> 01:04:01,701
‫لا تفكري، اسمحي لذلك بالحدوث.

513
01:04:38,905 --> 01:04:40,532
‫أتريدان الركوب مرة أخرى؟

514
01:04:54,546 --> 01:04:56,172
‫سأرجع بعد لحظة.

515
01:04:56,381 --> 01:04:58,132
‫قد تكون ثمة رسالة لي.

516
01:05:18,611 --> 01:05:22,115
‫تم شراؤه مؤخرًا في مزاد في "نيويورك".

517
01:05:22,490 --> 01:05:24,409
‫الغرض رقم 24، "ليدي روز".

518
01:05:24,659 --> 01:05:27,829
‫تشيللو من صنع "ستراديفاريوس"
‫من "كريمونا" في عام 1724.

519
01:05:28,037 --> 01:05:31,791
‫بيع بسعر 150 ألف دولار...

520
01:05:32,250 --> 01:05:33,793
‫لـ"براد ويتيكير".

521
01:05:34,168 --> 01:05:36,504
‫"ويتيكير" تاجر الأسلحة؟

522
01:05:36,713 --> 01:05:38,089
‫هو نفسه.

523
01:05:39,632 --> 01:05:42,010
‫"كوسكوف" و"ويتيكير".

524
01:05:44,137 --> 01:05:45,346
‫أين "ويتيكير" الآن؟

525
01:05:45,555 --> 01:05:47,265
‫إنه في بيته في "طنجة".

526
01:05:49,309 --> 01:05:50,143
‫أحسنت صنعًا.

527
01:05:53,771 --> 01:05:54,981
‫حظًا موفقًا.

528
01:05:56,149 --> 01:05:57,609
‫"سوندرز".

529
01:05:59,485 --> 01:06:00,320
‫شكرًا.

530
01:06:38,149 --> 01:06:39,400
‫إلى أين تذهب؟

531
01:06:51,913 --> 01:06:53,373
‫ما الخطب؟

532
01:06:56,167 --> 01:06:58,044
‫وقع حادث فظيع هناك.

533
01:06:58,920 --> 01:06:59,754
‫هل سمعت خبرًا؟

534
01:07:01,881 --> 01:07:03,508
‫هل سمعت من "غيورغي"؟

535
01:07:07,553 --> 01:07:08,930
‫نعم.

536
01:07:10,264 --> 01:07:11,975
‫وصلتني الرسالة.

537
01:07:15,395 --> 01:07:18,898
‫إنه مع "ويتيكير" في "طنجة".

538
01:07:19,357 --> 01:07:21,901
‫"براد ويتيكير" الأمريكي؟

539
01:07:22,402 --> 01:07:24,612
‫- أنت تعرفينه.
‫- إنه من محبي الفنون.

540
01:07:24,779 --> 01:07:26,364
‫قال "غيورغي" إنه سيساعدني.

541
01:07:28,199 --> 01:07:29,993
‫متى علينا المغادرة؟

542
01:07:32,453 --> 01:07:33,538
‫على الفور.

543
01:07:33,955 --> 01:07:36,416
‫وعدت "غيورغي" بالرجوع بأسرع ما يمكنني.

544
01:07:36,916 --> 01:07:38,918
‫ألا يمكننا البقاء هنا بضعة أيام؟

545
01:07:39,168 --> 01:07:41,587
‫لا، سنرحل في الصباح الباكر.

546
01:09:56,556 --> 01:09:58,432
‫هل ثمة خطب ما؟

547
01:10:01,185 --> 01:10:02,478
‫"بوند".

548
01:10:02,687 --> 01:10:04,397
‫لا تتحرك بشكل مفاجئ أيها الجنرال.

549
01:10:05,314 --> 01:10:06,899
‫اتجه إلى الطاولة.

550
01:10:17,034 --> 01:10:18,244
‫لا بأس.

551
01:10:26,210 --> 01:10:27,461
‫اجلس.

552
01:10:38,556 --> 01:10:41,517
‫أفهم أنها ليست زيارة اجتماعية،
‫أيها العميل 007.

553
01:10:41,726 --> 01:10:43,978
‫هذا صحيح، كان عليك إحضار أزهار الزنبق.

554
01:10:47,648 --> 01:10:48,983
‫هلا أسأل عن السبب؟

555
01:10:49,275 --> 01:10:50,484
‫"سميرت سباينوم".

556
01:10:50,693 --> 01:10:52,987
‫"سميرت سباينوم"...

557
01:10:53,654 --> 01:10:56,282
‫...كانت عملية لـ"بيريا" في عصر "ستالين".

558
01:10:56,490 --> 01:10:58,910
‫وتم تعطيلها قبل 20 عامًا.

559
01:10:59,118 --> 01:11:00,578
‫مات عميلان لنا.

560
01:11:00,870 --> 01:11:04,123
‫تعازيّ لكم، لا صلة لنا بهذا.

561
01:11:10,129 --> 01:11:11,255
‫أين "كوسكوف"؟

562
01:11:11,964 --> 01:11:13,758
‫اختفى قبل أسبوعين.

563
01:11:14,592 --> 01:11:17,303
‫- كنت أوشك على اعتقاله.
‫- لماذا؟

564
01:11:17,470 --> 01:11:21,682
‫- لإساءة استغلال أموال الدولة.
‫- هل يشمل هذا "ويتيكير"؟

565
01:11:22,433 --> 01:11:25,603
‫هذه مسألة أمنية، ولا يمكن مناقشتها.

566
01:11:28,814 --> 01:11:30,733
‫كان هذا عملًا غبيًا!

567
01:11:49,877 --> 01:11:52,088
‫ادخلي إلى الحمّام، وأغلقي الباب.

568
01:11:57,051 --> 01:11:58,636
‫ابق مكانك.

569
01:12:02,390 --> 01:12:04,183
‫اركع على ركبتيك.

570
01:12:07,353 --> 01:12:09,230
‫ضع يديك وراء ظهرك.

571
01:12:11,732 --> 01:12:15,194
‫أنت محترف، ولا تقتل بلا مبرر.

572
01:12:15,695 --> 01:12:17,863
‫مات عميلان لنا وذكر لنا "كوسكوف" اسمك.

573
01:12:19,657 --> 01:12:23,411
‫- لماذا سأعصي أوامري؟
‫- لا أفهم شيئًا مثلك تمامًا.

574
01:12:24,704 --> 01:12:26,831
‫إنها مسألة ثقة.

575
01:12:27,123 --> 01:12:31,127
‫من تصدّق؟ أنا أم "كوسكوف"؟

576
01:12:31,294 --> 01:12:33,879
‫إن كنت أثق بـ"كوسكوف" لما كنا نتحدث
‫الآن.

577
01:12:36,382 --> 01:12:38,467
‫ولكن ما دمت حيًا...

578
01:12:39,802 --> 01:12:41,887
‫فلن نعرف أبدًا ما ينويه.

579
01:12:47,893 --> 01:12:49,520
‫يجب أن أموت إذًا.

580
01:12:50,730 --> 01:12:52,064
‫سيداتي وسادتي...

581
01:12:52,231 --> 01:12:55,860
‫يشرّفني تقديم رئيس الوفد الروسي...

582
01:12:56,068 --> 01:12:58,738
‫الرفيق "ليونيد بوشكين".

583
01:13:09,623 --> 01:13:11,334
‫أيتها الوفود الكريمة...

584
01:13:11,584 --> 01:13:14,462
‫أحمل لكم تحيات أخوية...

585
01:13:14,670 --> 01:13:17,423
‫من رفاقكم في الاتحاد السوفياتي.

586
01:13:35,107 --> 01:13:37,109
‫لا!

587
01:13:44,116 --> 01:13:45,785
‫أغلقوا المبنى! لا تسمحوا لأحد بالخروج!

588
01:14:28,577 --> 01:14:30,830
‫لا! "ليونيد"!

589
01:15:09,368 --> 01:15:10,536
‫هل تبحث عن حفلة؟

590
01:15:11,120 --> 01:15:12,872
‫تبدو فكرة جيدة.

591
01:15:17,168 --> 01:15:19,545
‫أنا آسف لأني جعلتك تعانين هذا يا حبيبتي.

592
01:15:23,757 --> 01:15:27,219
‫هذه أول مرة أكون بها شاكرًا...

593
01:15:27,386 --> 01:15:29,722
‫لكون "جيمس بوند" قناصًا بارعًا.

594
01:15:32,099 --> 01:15:35,102
‫توقّفي هنا، يمكننا الاحتفال في وقت آخر.

595
01:15:35,394 --> 01:15:37,104
‫هذه هدية صغيرة لك.

596
01:15:40,399 --> 01:15:41,734
‫أليست كافية؟

597
01:15:42,026 --> 01:15:43,319
‫خذيها كلها.

598
01:15:49,074 --> 01:15:51,577
‫اجلس، واستمتع بالرحلة.

599
01:16:16,602 --> 01:16:17,853
‫للأسفل.

600
01:16:22,525 --> 01:16:24,318
‫ما الذي تحاول فعله أيها العميل 007؟

601
01:16:24,944 --> 01:16:26,737
‫أتحاول بدء حرب عالمية ثالثة؟

602
01:16:26,946 --> 01:16:30,991
‫"فيليكس لايتير"، ماذا تفعل
‫المخابرات المركزية الأمريكية هنا؟

603
01:16:31,283 --> 01:16:32,451
‫أحسنتما صنعًا يا فتاتان.

604
01:16:33,118 --> 01:16:34,286
‫ما من ضغينة؟

605
01:16:34,662 --> 01:16:35,996
‫طالما الحفلة في موعدها.

606
01:16:39,333 --> 01:16:43,629
‫إنها قصة طويلة، ولكن في النهاية
‫سيتعافى "بوشكين" بمعجزة.

607
01:16:44,547 --> 01:16:46,924
‫أتقصد أنها مهمة مزيفة؟

608
01:16:48,634 --> 01:16:50,135
‫ما سبب كل هذا؟

609
01:16:50,344 --> 01:16:53,681
‫إننا نراقب "بوشكين" منذ لقائه
‫مع "ويتيكير" قبل يومين.

610
01:16:53,931 --> 01:16:57,518
‫- صفقات أسلحة غير شرعية مع الروس؟
‫- لقد فهمتني.

611
01:16:57,726 --> 01:17:00,187
‫جمع "ويتيكير" بضعة عينات
‫من المعدات عالية التقنية...

612
01:17:00,312 --> 01:17:02,523
‫ولكنه لم يطلب كميات كبيرة بعد.

613
01:17:02,731 --> 01:17:06,110
‫يبدو أننا كنا نعمل بنفس القضية
‫من طرفين متعاكسين.

614
01:17:06,569 --> 01:17:07,695
‫لنتحدث.

615
01:17:10,072 --> 01:17:11,490
‫أحسنت صنعًا.

616
01:17:11,657 --> 01:17:14,410
‫تهانينا، سمعنا الخبر على المذياع.

617
01:17:14,618 --> 01:17:17,329
‫لم أقتله، "بوند" قتله.

618
01:17:18,163 --> 01:17:19,832
‫أخبرتك بأن البريطانيون صدّقوني!

619
01:17:20,040 --> 01:17:23,711
‫أخبرتك بهذا!

620
01:17:23,836 --> 01:17:27,256
‫يمكننا التحرك الآن، سأرسل إشارة
‫إلى "أمستردام" لشحن الماس.

621
01:17:27,423 --> 01:17:28,549
‫سيدي!

622
01:17:28,841 --> 01:17:31,010
‫مرحبًا، نعم.

623
01:17:31,760 --> 01:17:32,845
‫من؟

624
01:17:35,347 --> 01:17:36,724
‫مكالمة لك.

625
01:17:41,895 --> 01:17:43,147
‫مرحبًا.

626
01:18:08,047 --> 01:18:09,840
‫أين كنت يا "جيمس"؟

627
01:18:10,090 --> 01:18:11,717
‫غبت فترة طويلة، شعرت بالقلق.

628
01:18:11,925 --> 01:18:14,011
‫من اللطيف دائمًا أن يفتقدني أحد.

629
01:18:14,720 --> 01:18:16,764
‫لا أثر لـ"غيورغي" بعد.

630
01:18:16,972 --> 01:18:19,516
‫- لا، أرجوك، استمري بالعزف.
‫- لا.

631
01:18:21,018 --> 01:18:22,561
‫لنتناول مشروبًا.

632
01:18:33,197 --> 01:18:34,406
‫لقد تذكرت.

633
01:18:40,454 --> 01:18:41,789
‫نخبنا.

634
01:18:48,504 --> 01:18:49,880
‫هل حضرّتها بشكل صائب؟

635
01:18:52,424 --> 01:18:53,926
‫رائع.

636
01:18:55,135 --> 01:18:56,970
‫ما الخطب؟

637
01:19:01,517 --> 01:19:03,894
‫"كارا"، حان الوقت لأخبرك بالحقيقة.

638
01:19:06,063 --> 01:19:09,483
‫لست صديق "غيورغي"،
‫أنا عميل بريطاني أبحث عنه.

639
01:19:10,526 --> 01:19:12,194
‫لقد خاننا جميعًا يا "كارا".

640
01:19:12,403 --> 01:19:14,279
‫الروس والبريطانيون...

641
01:19:15,114 --> 01:19:16,448
‫وحتى أنت.

642
01:19:18,450 --> 01:19:21,328
‫أخبرنا بأن قناصًا قد يحاول قتله

643
01:19:23,038 --> 01:19:25,666
‫ثم أوقع بك لتكوني القناصة يا "كارا".

644
01:19:26,458 --> 01:19:29,461
‫أراد موتك، إنك تعرفين أكثر مما يجب.

645
01:19:30,129 --> 01:19:33,799
‫كاذب! تظاهرت بأنك تحبني.

646
01:19:34,007 --> 01:19:36,635
‫اتصلت بـ"ويتيكير"، كان غيورغي هناك.

647
01:19:37,344 --> 01:19:39,138
‫وقد أخبرني بالحقيقة.

648
01:19:39,304 --> 01:19:42,558
‫أنت عميل "كي جي بي"
‫تستغلني للعثور عليه وقتله!

649
01:19:42,808 --> 01:19:44,351
‫لا، هذا ليس...

650
01:19:44,935 --> 01:19:46,895
‫هذا ليس صحيحًا، أنا...

651
01:19:50,149 --> 01:19:51,316
‫هذا...

652
01:19:53,485 --> 01:19:55,028
‫هيدرات الكلور.

653
01:19:55,529 --> 01:19:58,323
‫- أبعد يديك عني!
‫- "كارا"، أصغي إليّ!

654
01:20:01,702 --> 01:20:03,996
‫أُصبت بهذا عند إطلاق النار لإسقاط
‫بندقيتك

655
01:20:04,163 --> 01:20:06,665
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- لأني كنت...

656
01:20:07,750 --> 01:20:10,502
‫كنت الرجل الذي أُرسل لقتلك.

657
01:20:11,670 --> 01:20:12,796
‫لماذا لم تفعل؟

658
01:20:27,352 --> 01:20:29,062
‫حبيبتي "كارا".

659
01:20:29,271 --> 01:20:31,690
‫كنت رائعة للغاية.

660
01:20:32,608 --> 01:20:33,734
‫بسرعة!

661
01:20:37,571 --> 01:20:39,656
‫"الحماية المدنية"

662
01:21:17,444 --> 01:21:18,403
‫"عضو بشري مستزرع"

663
01:21:18,487 --> 01:21:19,363
‫افتحها من فضلك

664
01:21:22,449 --> 01:21:24,618
‫احذر، يجب الحفاظ عليه معقم تمامًا.

665
01:21:27,412 --> 01:21:28,539
‫اذهبوا.

666
01:22:21,341 --> 01:22:23,468
‫كنت حمقاء.

667
01:22:24,970 --> 01:22:26,179
‫كلانا كان أحمق.

668
01:22:27,472 --> 01:22:28,640
‫افتحي الغطاء.

669
01:22:30,851 --> 01:22:31,977
‫يا إلهي!

670
01:22:32,185 --> 01:22:34,187
‫هذا ليس قلبًا بشريًا، إنه قلب حيوان.

671
01:22:39,276 --> 01:22:41,904
‫ثمة ماس مخبأ بالثلج.

672
01:22:46,366 --> 01:22:48,994
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أحتاج إلى حلقة مفاتيحي.

673
01:22:49,328 --> 01:22:50,412
‫احذر.

674
01:23:16,605 --> 01:23:18,065
‫قهوة سوداء لضيفنا.

675
01:23:21,902 --> 01:23:24,071
‫إنها تملك مواهب متعددة.

676
01:23:24,696 --> 01:23:26,198
‫أشعر بالفضول.

677
01:23:26,823 --> 01:23:28,408
‫لماذا لم تقتلني؟

678
01:23:28,617 --> 01:23:30,202
‫لست متوحشًا يا "جيمس".

679
01:23:30,369 --> 01:23:33,038
‫سأصطحبك إلى السلطات السوفياتية...

680
01:23:33,288 --> 01:23:36,249
‫...بسبب قتلك الجنرال "بوشكين".

681
01:23:39,544 --> 01:23:43,465
‫أنت أعجوبة يا "غيورغي"،
‫جعلتني أقتل "بوشكين" من أجلك...

682
01:23:44,758 --> 01:23:46,718
‫...ثم ستسلمني إلى الروس بسبب جريمة قتله.

683
01:23:47,886 --> 01:23:49,262
‫ما الذي ستطلبه؟

684
01:23:49,721 --> 01:23:51,223
‫الحصانة؟

685
01:23:51,723 --> 01:23:54,726
‫أم الإذن بالهجرة للاستمتاع بمتع الغرب؟

686
01:23:55,602 --> 01:23:58,563
‫أتعتقد فعلًا أنهم سيغفرون لك انشقاقك؟

687
01:23:58,730 --> 01:24:00,399
‫أي انشقاق؟

688
01:24:00,732 --> 01:24:03,777
‫كنت في مهمة سرية لصالح الجنرال "بوشكين"

689
01:24:03,986 --> 01:24:06,905
‫لتضليل المخابرات البريطانية

690
01:24:07,656 --> 01:24:09,074
‫أنا آسف يا "جيمس".

691
01:24:09,241 --> 01:24:11,118
‫أكّن لك مشاعر عميقة

692
01:24:12,077 --> 01:24:14,121
‫ولكن لدينا مثل قديم يقول:

693
01:24:14,413 --> 01:24:17,207
‫"الواجب لا يعرف الأحباء."

694
01:24:18,291 --> 01:24:20,794
‫لدينا مثل قديم أيضًا يا "غيورغي".

695
01:24:21,753 --> 01:24:23,630
‫إنك مليء بالهراء.

696
01:24:47,863 --> 01:24:49,114
‫تعالي يا "كارا".

697
01:25:00,459 --> 01:25:03,128
‫- "كارا"؟
‫- نعم.

698
01:25:09,468 --> 01:25:11,303
‫أهلًا بك في "أفغانستان".

699
01:25:11,970 --> 01:25:15,474
‫إنه العقيد "فيودير"، رفيق السلاح القديم.

700
01:25:16,516 --> 01:25:18,977
‫هذا هو قاتل الجنرال "بوشكين"...

701
01:25:20,145 --> 01:25:22,647
‫العميل البريطاني 007 "جيمس بوند".

702
01:25:22,814 --> 01:25:24,858
‫تأكد من إرساله إلى "موسكو".

703
01:25:26,026 --> 01:25:28,320
‫لحظة واحدة، ثمة واحدة أخرى.

704
01:25:28,528 --> 01:25:31,615
‫احجزوها أيضًا، إنها منشقة.

705
01:25:34,076 --> 01:25:36,119
‫سأكون عطوفًا معك...

706
01:25:36,328 --> 01:25:40,332
‫وأحاول إرسالك
‫إلى أوركسترا "سيبيريا" الموسيقية.

707
01:25:40,499 --> 01:25:44,002
‫إنهم بارعون رغم ألحانهم البرجوازية.

708
01:25:52,010 --> 01:25:54,221
‫أنا في مهمة سرية للدولة.

709
01:25:54,429 --> 01:25:57,015
‫أحتاج إلى مفرزة رجال وبعض الشاحنات.

710
01:26:02,813 --> 01:26:05,732
‫- ما سبب سجنهما؟
‫- جريمة قتل.

711
01:26:05,941 --> 01:26:07,275
‫جريمة قتل!

712
01:26:09,027 --> 01:26:13,156
‫لم أحظ بسجينة امرأة منذ زمن طويل.

713
01:26:16,660 --> 01:26:17,744
‫تعالا.

714
01:26:19,371 --> 01:26:22,332
‫"راسكي"، هل فكّر العقيد "فيودير"
‫في التماسي؟

715
01:26:22,541 --> 01:26:24,292
‫نعم! لديّ نبأ سار لك.

716
01:26:24,459 --> 01:26:27,879
‫لن يتم شنقك صباحًا،
‫سيتم إعدامك بإطلاق النار.

717
01:26:30,674 --> 01:26:33,009
‫هذا مجرد خطأ! لم أسرق شيئًا!

718
01:26:33,218 --> 01:26:35,554
‫يمكنك قول هذا في السماء.

719
01:26:38,473 --> 01:26:39,724
‫تعرّي!

720
01:26:42,102 --> 01:26:44,062
‫اصرخي كما تريدين، المكان عازل للصوت!

721
01:26:44,229 --> 01:26:46,565
‫لا يحب العقيد سماع الصراخ.

722
01:26:48,733 --> 01:26:50,318
‫لم أطلب منك الانحناء!

723
01:26:54,156 --> 01:26:56,241
‫لم أطلب منك النهوض!

724
01:26:56,741 --> 01:26:58,952
‫انهض الآن.

725
01:28:22,619 --> 01:28:23,870
‫أغلقي الباب.

726
01:28:27,666 --> 01:28:30,460
‫كنت مدهشًا، لقد تحررنا!

727
01:28:31,044 --> 01:28:34,464
‫نحن في داخل قاعدة جوية روسية
‫في وسط "أفغانستان".

728
01:28:34,631 --> 01:28:36,341
‫جربي المفتاح الصغير.

729
01:28:40,971 --> 01:28:42,305
‫نحن معًا على الأقل.

730
01:28:43,056 --> 01:28:44,975
‫هذا رائع، هيا!

731
01:28:53,316 --> 01:28:54,276
‫أرجوك!

732
01:30:34,918 --> 01:30:35,919
‫هيا، اقفزي!

733
01:30:50,016 --> 01:30:52,268
‫- ماذا يحدث؟
‫- أخبرتهم بأنكما لستما روسيين.

734
01:30:52,477 --> 01:30:54,896
‫- لن يقتلوكما الآن
‫- ليس الآن! ماذا عن لاحقًا؟

735
01:30:55,105 --> 01:30:57,565
‫لا تقلقي، سيحتجزونك في المحرم.

736
01:31:21,172 --> 01:31:23,425
‫هذا عمل المجاهدين.

737
01:31:23,675 --> 01:31:25,260
‫من هم المجاهدين؟

738
01:31:25,468 --> 01:31:27,387
‫إنهم المقاومون الأفغان.

739
01:33:05,693 --> 01:33:08,071
‫أرجو أنه ليس مدعوًا للعشاء.

740
01:33:33,846 --> 01:33:35,765
‫شكرًا لكما على مساعدتكما.

741
01:33:36,558 --> 01:33:38,518
‫اسمي "كامران شاه".

742
01:33:39,102 --> 01:33:43,273
‫سامحانا بسبب التمثيل المسرحي،
‫هذه بعض آثار أيام دراستي في "أوكسفورد".

743
01:33:43,982 --> 01:33:46,067
‫مؤكد أنك ترغبين بالاستحمام.

744
01:33:47,860 --> 01:33:49,779
‫لا بأس، تفضّلي.

745
01:33:59,205 --> 01:34:01,207
‫عليّ الرجوع إلى القاعدة الجوية.

746
01:34:02,542 --> 01:34:04,961
‫أنت مجنون! الجيش الروسي يبحث عنك.

747
01:34:05,128 --> 01:34:06,504
‫ألن تساعدني؟

748
01:34:07,964 --> 01:34:09,007
‫لا.

749
01:34:10,592 --> 01:34:13,094
‫اجعلني أتصل بالمجاهدين على الأقل إذًا.

750
01:34:17,181 --> 01:34:19,809
‫أنا نائب قائد المنطقة الشرقية.

751
01:34:19,976 --> 01:34:21,811
‫تم الإمساك بي
‫محاولًا استطلاع القاعدة الجوية.

752
01:34:21,978 --> 01:34:24,897
‫لحسن حظي، لم يعرفوا من أنا.

753
01:34:26,399 --> 01:34:27,817
‫والآن، من أنت؟

754
01:34:29,485 --> 01:34:31,654
‫أعمل لدى الحكومة البريطانية.

755
01:34:34,866 --> 01:34:37,327
‫اكتشفنا خطة للجنرال الروسي "كوسكوف"

756
01:34:37,535 --> 01:34:39,829
‫لشراء أسلحة أمريكية عالية التقنية.

757
01:34:40,663 --> 01:34:42,665
‫وهي أسلحة يمكن استخدامها ضدكم.

758
01:34:44,792 --> 01:34:45,918
‫هذا أمر مهم.

759
01:34:46,169 --> 01:34:48,796
‫سنذهب مباشرةً إلى قائدنا في ممر "خيبر".

760
01:34:49,005 --> 01:34:52,967
‫قد يستغرق هذا أيامًا، يجب أن أصل
‫إلى القاعدة الجوية قبل رحيل "كوسكوف".

761
01:34:54,135 --> 01:34:57,055
‫رافقنا غدًا، وبعد مهمتنا...

762
01:34:57,263 --> 01:34:59,849
‫- سأحاول بذل جهدي.
‫- سيكون الأوان قد فات.

763
01:35:01,934 --> 01:35:03,311
‫أحتاج إلى سلاح وبعض الرجال.

764
01:35:03,519 --> 01:35:06,147
‫هذا مستحيل! لا يمكنني الاستغناء
‫عن الرجال أو الخيول.

765
01:35:07,523 --> 01:35:09,025
‫وحان الوقت للراحة الآن.

766
01:35:09,609 --> 01:35:11,527
‫سنرحل عند الفجر.

767
01:35:25,583 --> 01:35:27,877
‫كنت قلقة عليك يا "جيمس".

768
01:35:31,464 --> 01:35:33,383
‫ماذا سيحدث لنا؟

769
01:35:39,764 --> 01:35:40,723
‫ماذا يعني هذا؟

770
01:35:43,726 --> 01:35:46,270
‫هذا يعني أنت جميلة باللغة الأفغانية.

771
01:35:50,692 --> 01:35:52,652
‫نحن مع المجاهدين.

772
01:35:53,820 --> 01:35:56,739
‫سنرحل معهم غدًا للقيام بعملية ما.

773
01:35:57,573 --> 01:35:59,867
‫وستذهبين إلى ممر "خيبر".

774
01:36:00,284 --> 01:36:02,078
‫ألن تأتي معي؟

775
01:36:03,287 --> 01:36:05,957
‫لا، سألحق بك لاحقًا.

776
01:36:06,833 --> 01:36:09,127
‫سترجع إلى "غيورغي"، صحيح؟

777
01:36:10,920 --> 01:36:12,255
‫هذا خطر، لا تذهب.

778
01:36:12,880 --> 01:36:15,216
‫- أنا مضطر لهذا.
‫- مضطر لفعل ماذا؟

779
01:36:16,426 --> 01:36:17,427
‫التعرّض للقتل؟

780
01:36:18,428 --> 01:36:19,887
‫لن أنتظرك.

781
01:36:20,096 --> 01:36:23,433
‫حسنًا، سأجعل "كامران"
‫يرسلك مباشرةً إلى "لندن" إذًا.

782
01:36:24,434 --> 01:36:29,147
‫أيها الأحمق والمغفل والغبي...

783
01:36:35,194 --> 01:36:36,988
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

784
01:36:37,196 --> 01:36:38,948
‫مؤخرة الحصان.

785
01:36:39,157 --> 01:36:41,451
‫هل تصفينني بمؤخرة الحصان؟

786
01:36:54,130 --> 01:36:55,965
‫قد لا أراك مجددًا أبدًا.

787
01:36:59,802 --> 01:37:01,012
‫ستفعلين.

788
01:37:01,888 --> 01:37:03,473
‫أعدك بهذا.

789
01:38:51,330 --> 01:38:55,585
‫أفيون خام يساوي نصف مليار دولار
‫في شوارع "نيويورك".

790
01:39:09,640 --> 01:39:11,601
‫ما الذي تنويه؟ هل ستبيع المخدرات؟

791
01:39:12,018 --> 01:39:15,605
‫ليس بصوت مرتفع،
‫هذا هو قائد أخوية "سنو ليوبيرد".

792
01:39:16,272 --> 01:39:18,774
‫إنه أكبر تاجر أفيون في "الهلال الذهبي".

793
01:39:18,983 --> 01:39:20,318
‫وأعمل معهم أحيانًا.

794
01:39:20,526 --> 01:39:23,905
‫لا يهمني إذا مات الروس
‫من نيراني أو مخدراتي.

795
01:39:24,280 --> 01:39:26,741
‫كما أننا نحتاج إلى المال لشراء الأسلحة.

796
01:39:29,410 --> 01:39:30,578
‫"غيورغي".

797
01:39:30,828 --> 01:39:32,622
‫والماس.

798
01:39:33,873 --> 01:39:37,251
‫رتب لكي يشتري الروس أسلحة عالية التقنية،

799
01:39:37,460 --> 01:39:39,629
‫ولكنه يستخدم ذلك المال لشراء الأفيون.

800
01:39:40,630 --> 01:39:43,090
‫يمكنه تحقيق ربح كبير خلال أيام...

801
01:39:43,299 --> 01:39:45,968
‫ويظل بوسعه تزويد الروس بأسلحتهم

802
01:39:46,135 --> 01:39:48,471
‫- إلا إذا...
‫- أكمل.

803
01:39:49,597 --> 01:39:51,307
‫ماذا إن لم يصل الأفيون أبدًا؟

804
01:39:51,641 --> 01:39:53,976
‫خداع الأخوية أمر بغاية الخطورة.

805
01:39:54,769 --> 01:39:58,189
‫- إنها أكبر صفقة منذ غزو الروس.
‫- ألن تساعدني؟

806
01:40:02,193 --> 01:40:03,527
‫ربما.

807
01:40:03,945 --> 01:40:06,656
‫طالما لم يتم فعل شيء ما
‫قبل أن يدفع الروس ويرحلون.

808
01:40:06,989 --> 01:40:10,034
‫حسنًا، سأحتاج إلى متفجرات بلاستيكية
‫وجهاز توقيت.

809
01:40:10,201 --> 01:40:11,827
‫سأحاول بذل جهدي.

810
01:40:37,520 --> 01:40:38,562
‫توقّف!

811
01:40:50,032 --> 01:40:51,075
‫اذهب.

812
01:41:50,926 --> 01:41:53,095
‫علق "جيمس" بمصيدة، عليك مساعدته.

813
01:41:53,888 --> 01:41:55,389
‫عليه أن يجازف.

814
01:41:55,556 --> 01:41:58,976
‫- تدين له بحياتك.
‫- لا يسعني فعل شيء آخر.

815
01:41:59,185 --> 01:42:00,269
‫بلى.

816
01:42:14,075 --> 01:42:15,326
‫يا للنساء!

817
01:43:43,789 --> 01:43:45,499
‫العقيد "فيودير".

818
01:44:08,314 --> 01:44:11,692
‫انتظري هنا، سنرجع لاصطحابك.

819
01:45:22,137 --> 01:45:24,348
‫لا تطلق النار! لا تدمر الطائرة!

820
01:47:12,247 --> 01:47:14,500
‫- أغلقوا المدرج!
‫- حسنًا!

821
01:48:18,021 --> 01:48:19,440
‫الصهريج!

822
01:48:39,668 --> 01:48:41,295
‫"جيمس"!

823
01:49:30,427 --> 01:49:31,887
‫أين هي؟

824
01:49:39,394 --> 01:49:41,313
‫علينا إيقافه!

825
01:49:43,690 --> 01:49:44,608
‫"كارا".

826
01:50:32,864 --> 01:50:35,701
‫لا تطلق النار! ستصيب الطائرة!

827
01:51:23,540 --> 01:51:25,167
‫- "كارا"!
‫- يا إلهي!

828
01:51:29,838 --> 01:51:31,089
‫اقفز!

829
01:52:03,538 --> 01:52:06,792
‫- بعدما وصلت الآن، اجلسي مكاني.
‫- ماذا؟

830
01:52:07,334 --> 01:52:09,169
‫أمسكي بهذا بشكل مستقيم ومتوازن.

831
01:52:09,586 --> 01:52:11,588
‫- أين تذهب؟
‫- لتعطيل قنبلة.

832
01:55:20,235 --> 01:55:21,695
‫لا!

833
01:55:23,113 --> 01:55:24,239
‫أرجوك!

834
01:56:41,650 --> 01:56:44,444
‫- ماذا حدث؟
‫- طردته بحذائي.

835
01:57:42,544 --> 01:57:44,212
‫تولّي مكاني، حافظي عليها مستقيمة.

836
01:57:44,379 --> 01:57:46,506
‫- أين تذهب؟
‫- لإلقاء قنبلة.

837
01:58:57,077 --> 01:58:58,411
‫ما الخطب؟

838
01:59:00,330 --> 01:59:02,290
‫إننا نفقد الوقود بسرعة.

839
01:59:13,134 --> 01:59:15,720
‫أرجو أن نصل إلى "باكستان".

840
01:59:38,409 --> 01:59:40,411
‫ليس ثمة مكان للهبوط.

841
01:59:44,290 --> 01:59:47,252
‫ارجعي إلى الخلف واصعدي إلى السيارة
‫بسرعة!

842
02:00:02,809 --> 02:00:05,019
‫ارتدي حزام الأمان!

843
02:00:17,365 --> 02:00:18,408
‫تمسّكي!

844
02:00:40,054 --> 02:00:42,390
‫أعرف مطعمًا رائعًا في "كراتشي".

845
02:00:43,057 --> 02:00:44,267
‫يمكننا إعداد العشاء.

846
02:00:57,280 --> 02:00:59,032
‫"ويتيكير" في الطابق الأرضي.

847
02:00:59,240 --> 02:01:01,576
‫"كوسكوف" في إحدى غرف النوم العلوية.

848
02:01:01,826 --> 02:01:04,078
‫ثمة حارس بمنطقة البركة قربك.

849
02:01:05,955 --> 02:01:06,956
‫انتهى أمر الحارس، أكمل طريقك.

850
02:01:14,672 --> 02:01:15,840
‫لا تتحرك.

851
02:01:17,800 --> 02:01:18,718
‫إنه يرجع.

852
02:01:22,805 --> 02:01:25,350
‫انطلق "جيمس"، انتهى الإرسال.

853
02:01:25,808 --> 02:01:28,144
‫لقد دخل.

854
02:01:52,543 --> 02:01:56,464
‫كان هجوم "بيكيت" في جسر "سيمتري"
‫وليس "ليتل راوند توب".

855
02:01:56,673 --> 02:01:59,842
‫أنا أعيد تحديد المعارك كما كنت سأخوضها.

856
02:02:00,218 --> 02:02:02,720
‫كان "ميد" عنيدًا، ولكنه كان حذرًا.

857
02:02:02,929 --> 02:02:05,682
‫فقد فرصته بتحطيم "لي" في "غيتسبيرغ".

858
02:02:05,890 --> 02:02:07,892
‫جئت لاعتقال "كوسكوف".

859
02:02:10,228 --> 02:02:12,146
‫اللعنة! يمكنك اعتقاله...

860
02:02:12,522 --> 02:02:14,607
‫حالما أحصل على الأفيون الخاص بي.

861
02:02:15,066 --> 02:02:17,944
‫- حسنًا، أين هو؟
‫- تأكله النيران.

862
02:02:19,070 --> 02:02:21,155
‫هل أحرقت نصف مليار دولار؟

863
02:02:25,243 --> 02:02:27,120
‫هذا مؤسف يا "بوند".

864
02:02:27,620 --> 02:02:30,081
‫كان يمكن أن تصبح رجلًا ثريًا حيًا...

865
02:02:30,290 --> 02:02:32,333
‫بدلًا من رجلًا ميتًا فقيرًا.

866
02:02:32,542 --> 02:02:34,252
‫انتهى أمرك يا "ويتيكير".

867
02:02:34,961 --> 02:02:37,630
‫إذا لم ينل منك الروس،
‫فسينال منك الأمريكيون.

868
02:02:37,839 --> 02:02:39,090
‫لا.

869
02:02:40,049 --> 02:02:44,095
‫كان يجب على "ميد" تحمّل 35 ألف قتيل آخر.

870
02:02:45,096 --> 02:02:47,307
‫كان يمكن أن ينهي التمرد عندها.

871
02:02:47,515 --> 02:02:48,850
‫كان "غرانت" سيفعل هذا.

872
02:03:18,171 --> 02:03:20,757
‫أطلقت رصاصاتك الثمانية،
‫سأطلق رصاصاتي الـ80 الآن.

873
02:03:26,637 --> 02:03:30,808
‫يؤسفني القول إن مسدسك الصغير
‫لا يضاهي درعي الجسدي الأحدث.

874
02:04:01,005 --> 02:04:02,924
‫كان يجب أن أعرف أنك تختبىء...

875
02:04:03,174 --> 02:04:05,885
‫خلف تمثال "ويلينغتون" ذلك البريطاني
‫الجشع.

876
02:04:10,098 --> 02:04:12,392
‫تعرف أنه اضطُر لشراء خدمات مرتزقة
‫ألمانية...

877
02:04:12,600 --> 02:04:14,685
‫لهزيمة "نابليون"، صحيح؟

878
02:04:38,709 --> 02:04:40,628
‫كنت أدين لك بهذا يا "بوند".

879
02:04:44,966 --> 02:04:46,300
‫التقينا في معركة "ووترلو".

880
02:04:52,056 --> 02:04:53,850
‫الجنرال "بوشكين".

881
02:04:55,017 --> 02:04:57,437
‫الشكر للرب أنك ما زلت حيًا!

882
02:05:00,022 --> 02:05:02,900
‫احتجزني "ويتيكير" هنا لأسابيع.

883
02:05:03,109 --> 02:05:06,404
‫شكرًا لك على إنقاذي، شكرًا!

884
02:05:13,411 --> 02:05:15,288
‫ضعوه على متن الرحلة التالية إلى "موسكو".

885
02:05:15,496 --> 02:05:19,167
‫شكرًا أيها الجنرال! شكرًا جزيلًا!

886
02:05:19,375 --> 02:05:21,085
‫في حقيبة دبلوماسية.

887
02:05:29,260 --> 02:05:30,928
‫ماذا عن "كارا"؟

888
02:05:31,262 --> 02:05:33,473
‫إنها منشقة أيضًا.

889
02:05:34,765 --> 02:05:36,726
‫ماذا سنفعل بها؟

890
02:06:34,825 --> 02:06:38,454
‫هل ستبقين في "فرنسا" الآن؟

891
02:06:42,166 --> 02:06:44,877
‫تعالي معي عزيزتي، هلا تعذروننا؟

892
02:06:49,173 --> 02:06:52,009
‫الجنرال "غوغول"،
‫هذه هي الآنسة "كارا ميلوفي".

893
02:06:53,177 --> 02:06:55,054
‫إنك رائعة!

894
02:06:55,263 --> 02:06:58,683
‫أرجو أن تجدي الوقت
‫للعزف في "موسكو" قريبًا.

895
02:06:58,849 --> 02:07:01,894
‫لا بأس، يعمل الجنرال "غوغول"
‫مع وزارة الخارجية الآن.

896
02:07:02,228 --> 02:07:04,522
‫رتب تأشيرة هجرة...

897
02:07:04,730 --> 02:07:07,024
‫لكي تتمكني من السفر كما تشائين.

898
02:07:07,191 --> 02:07:08,818
‫هذا رائع!

899
02:07:13,239 --> 02:07:14,490
‫عذرًا.

900
02:07:14,699 --> 02:07:16,200
‫لا بأس!

901
02:07:16,826 --> 02:07:20,663
‫أنا آسف لتأخرنا عن الحفلة،
‫واجهنا بعض المتاعب في المطار.

902
02:07:20,955 --> 02:07:22,582
‫لا يمكنني تصور السبب.

903
02:07:22,790 --> 02:07:25,334
‫الجنرال "غوغول"، هل التقيت بـ"كامران
‫شاه"؟

904
02:07:25,835 --> 02:07:27,545
‫- تشرّفنا.
‫- أين "جيمس"؟

905
02:07:28,629 --> 02:07:30,923
‫للأسف، إنه في مهمة في الخارج.

906
02:07:31,132 --> 02:07:33,092
‫سأرجع بعد قليل.

907
02:07:42,435 --> 02:07:44,478
‫"جولة عالمية مع (كارا ميلوفي)"

908
02:08:04,415 --> 02:08:07,501
‫هل ظننت فعلًا أني سأفوت الحفلة؟

909
02:08:19,722 --> 02:08:21,432
‫"جيمس"!

910
02:08:21,582 --> 02:10:55,402
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

