﻿1
00:00:56,028 --> 00:00:58,488
‫يريد منكم القبطان
‫الحفاظ على عمق 152 مترًا.‬

2
00:00:58,655 --> 00:01:02,659
‫المناورة، هنا غرفة التحكم،
‫اصعدوا إلى عمق 152 مترًا.‬

3
00:01:03,452 --> 00:01:06,997
‫- الحفاظ على عمق 152 مترًا.
‫- الحفاظ على عمق 152 مترًا يا سيدي.‬

4
00:01:37,861 --> 00:01:39,696
‫ماذا يحدث يا "إيدي"؟‬

5
00:01:41,573 --> 00:01:43,450
‫اتخذوا مواقع الطوارئ.‬

6
00:01:43,658 --> 00:01:45,494
‫القبطان إلى غرفة التحكم.‬

7
00:01:46,995 --> 00:01:49,081
‫- ماذا يحدث؟
‫- سقط الحاجز الخامس.‬

8
00:01:49,289 --> 00:01:51,458
‫- غرفة التحكم، هنا المناورة.
‫- غرفة التحكم، هنا القبطان.‬

9
00:01:51,666 --> 00:01:54,419
‫أفقد التردد الإلكتروني.
‫سأُضطر إلى إغلاق النظام.‬

10
00:01:54,795 --> 00:01:56,463
‫غرفة التحكم، هنا الغرفة الصوتية.‬

11
00:01:59,925 --> 00:02:02,761
‫فقدنا الطاقة بشكل تام
‫بكل أجهزة الأمواج الصوتية.‬

12
00:02:03,303 --> 00:02:05,263
‫السطح، اصعدوا بالمقدمة
‫والمؤخرة بأقصى سرعة!‬

13
00:02:05,514 --> 00:02:07,682
‫الصعود التام بكلا السطحين.
‫رفع منظار البحث الأفقي.‬

14
00:02:28,912 --> 00:02:29,955
‫يا إلهي!‬

15
00:02:30,163 --> 00:02:31,414
‫صلني به.‬

16
00:02:32,207 --> 00:02:33,500
‫صباح الخير يا سيدي.‬

17
00:02:34,209 --> 00:02:36,211
‫لا، وزير البحرية الأول.‬

18
00:02:36,545 --> 00:02:39,005
‫لم نستطع الاتصال بغواصة "رينجر" بعد.‬

19
00:02:39,840 --> 00:02:43,051
‫لم نشاهدها
‫أو نتلقى إشارات استغاثة منها يا سيدي.‬

20
00:02:43,802 --> 00:02:45,762
‫يبدو هذا.‬

21
00:02:46,179 --> 00:02:48,515
‫نعم، بالطبع سأفعل يا سيدي.‬

22
00:02:51,560 --> 00:02:54,104
‫فقدنا إحدى غواصاتنا النووية.‬

23
00:02:54,729 --> 00:02:57,607
{\an8}‫"(موسكو)"‬

24
00:02:58,275 --> 00:02:59,484
‫ماذا؟‬

25
00:03:00,443 --> 00:03:04,990
‫هل اختفت الغواصة "بوتيمبكين" بلا أثر؟‬

26
00:03:06,575 --> 00:03:09,619
‫يا لها من كارثة أيها الرفيق الرئيس!‬

27
00:03:10,745 --> 00:03:13,957
‫نعم، بالطبع، سأسلّم المهمة
‫لأفضل عملائي على الفور.‬

28
00:03:17,460 --> 00:03:21,298
‫- "روبلفتش"، أين العميلة "تريبل إكس"؟
‫- إنها بإجازة أيها الجنرال.‬

29
00:03:21,464 --> 00:03:24,384
‫في مركز الراحة والشفاء.‬

30
00:03:34,728 --> 00:03:36,813
‫كانت عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

31
00:03:38,315 --> 00:03:40,734
‫- لن أنساها أبدًا.
‫- ولا أنا كذلك.‬

32
00:03:40,942 --> 00:03:42,944
‫متى يمكننا أن نلتقي مجددًا؟‬

33
00:03:43,737 --> 00:03:46,156
‫حالما تنتهي مهمتي.‬

34
00:03:49,326 --> 00:03:52,662
‫عليّ الذهاب،
‫يجب أن أكون في "النمسا" الليلة.‬

35
00:03:52,871 --> 00:03:54,831
‫خمس دقائق أخرى.‬

36
00:04:01,087 --> 00:04:03,757
‫عميلة "تريبل إكس".
‫استدعاء العميلة "تريبل إكس".‬

37
00:04:04,507 --> 00:04:06,885
‫يجب أن تتوجهي إلى المقر على الفور.‬

38
00:04:07,093 --> 00:04:10,222
‫العميلة "تريبل إكس"، عُلّم.‬

39
00:04:17,896 --> 00:04:22,192
‫أنا "تريبل إكس"، تلقيت الرسالة وفهمتها.‬

40
00:04:22,692 --> 00:04:26,780
‫نعم سيدي رئيس الوزراء، أفهم خطورة
‫الموقف.‬

41
00:04:28,073 --> 00:04:31,034
‫نعم، سأسلّم المهمة لأفضل رجالي على
‫الفور.‬

42
00:04:31,785 --> 00:04:32,994
‫وداعًا.‬

43
00:04:40,669 --> 00:04:42,587
‫"مانبيني"، أين العميل "007"؟‬

44
00:04:42,796 --> 00:04:44,923
‫إنه في مهمة في "النمسا" يا سيدي.‬

45
00:04:45,131 --> 00:04:47,717
‫اطلبي منه الحضور فورًا.‬

46
00:04:55,892 --> 00:05:00,772
‫"جيمس"، لا يمكنني التعبير بالكلمات.‬

47
00:05:02,315 --> 00:05:05,151
‫دعيني أجرّب توسيع مفرداتك إذًا.‬

48
00:05:19,749 --> 00:05:24,713
‫"ليتوجه العميل (007)
‫إلى المقر حالًا، (إم)"‬

49
00:05:29,426 --> 00:05:30,468
‫ماذا حدث؟‬

50
00:05:30,677 --> 00:05:33,096
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- آسف يا حبيبتي، طرأ أمر عاجل.‬

51
00:05:39,185 --> 00:05:41,438
‫ولكنني أحتاج إليك يا "جيمس".‬

52
00:05:41,604 --> 00:05:43,315
‫وكذلك "إنجلترا".‬

53
00:05:52,574 --> 00:05:55,118
‫لقد غادر للتو!‬

54
00:05:55,452 --> 00:05:56,745
‫انتهى الإرسال.‬

55
00:05:56,953 --> 00:05:59,706
‫تلقيت الرسالة،
‫نحن بانتظاره، انتهى الإرسال.‬

56
00:06:12,802 --> 00:06:14,429
‫الآن.‬

57
00:10:51,664 --> 00:10:54,000
‫أدخل العميلة "تريبل إكس".‬

58
00:11:03,217 --> 00:11:05,553
‫هل أرسلت بطلبي أيها الرفيق الجنرال؟‬

59
00:11:05,762 --> 00:11:10,183
‫صباح الخير أيتها الرائد "آماسوفا"،
‫إننا نواجه موقفًا عصيبًا.‬

60
00:11:11,017 --> 00:11:13,895
‫غواصتنا النووية "بوتيمبكين" قد اختفت.‬

61
00:11:14,228 --> 00:11:15,271
‫أهو تخريب؟‬

62
00:11:15,438 --> 00:11:18,691
‫عليك معرفة هذا، لدينا خيط واحد،‬

63
00:11:18,900 --> 00:11:22,195
‫وهو أحد المعارف في "القاهرة".
‫سترحلين الليلة.‬

64
00:11:22,445 --> 00:11:23,988
‫هل هذا كل شيء؟‬

65
00:11:26,407 --> 00:11:28,826
‫ثمة أمر واحد آخر.‬

66
00:11:30,870 --> 00:11:35,458
‫يؤسفني إبلاغك أيتها الرائد
‫أن العميل "سيرجيه بورزوف" قد قُتل‬

67
00:11:39,712 --> 00:11:43,800
‫في مهمة في "بيرنغارتين"
‫في جبال الألب النمساوية.‬

68
00:11:45,843 --> 00:11:48,179
‫إنه حادث مأساوي أيها الرفيق الجنرال.‬

69
00:11:48,388 --> 00:11:51,140
‫لفت انتباهنا أنك والعميل "بورزوف"‬

70
00:11:51,307 --> 00:11:53,851
‫كنتما أكثر من مجرد صديقين في فترة ما.‬

71
00:11:54,769 --> 00:11:55,853
‫أنا بغاية الأسف.‬

72
00:11:56,479 --> 00:11:59,399
‫- كيف مات؟
‫- لا نملك كل التفاصيل بعد.‬

73
00:11:59,607 --> 00:12:03,611
‫يبدو أنه تورط
‫في عملية للخدمة السرّية البريطانية.‬

74
00:12:04,737 --> 00:12:07,407
‫أرجوك أن تبقيني على اطّلاع
‫أيها الرفيق الجنرال.‬

75
00:12:07,657 --> 00:12:09,450
‫أود بشدة أن ألتقي‬

76
00:12:09,659 --> 00:12:11,911
‫بالمسؤول عن موته أيًا كان.‬

77
00:12:39,105 --> 00:12:40,857
‫- طاب صباحك يا سيدي.
‫- طاب صباحك.‬

78
00:12:40,940 --> 00:12:42,734
‫- طاب صباحك عميل "007".
‫- مرحبًا "كيو".‬

79
00:12:42,817 --> 00:12:45,903
‫- هل كانت المهمة ناجحة؟
‫- تقريبًا.‬

80
00:12:46,112 --> 00:12:48,114
‫- طاب صباحك أيها القائد.
‫- طاب صباحك سيدي.‬

81
00:12:48,322 --> 00:12:50,825
‫- النقيب "فورسيث".
‫- سيدي.‬

82
00:12:51,033 --> 00:12:52,368
‫القائد "بوند" يا سيدي.‬

83
00:12:52,577 --> 00:12:55,538
‫- "فريدريك غراي"، وزير الدفاع.
‫- طاب صباحك أيها القائد.‬

84
00:12:55,705 --> 00:12:58,124
‫الأميرال "هارغريفز"
‫وهو ضابط قيادة بالغواصات.‬

85
00:12:58,332 --> 00:13:00,501
‫- "آرك رويال"، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.‬

86
00:13:00,835 --> 00:13:03,880
‫- أعتقد أن "إم" أخبرك بهذا.
‫- نعم يا سيدي الوزير.‬

87
00:13:04,046 --> 00:13:05,757
‫تفضلوا من هنا أيها السادة.‬

88
00:13:27,737 --> 00:13:29,405
{\an8}‫"الموقع - المسار"‬

89
00:13:33,659 --> 00:13:37,455
‫سأفهم أن هذا هو المسار البحري
‫لمنطقة دورية غواصة "رينجر".‬

90
00:13:39,040 --> 00:13:42,168
‫- كم شخصًا عرف بهذا المسار؟
‫- الأميرال "هارغريفز" وأنا‬

91
00:13:42,251 --> 00:13:44,754
‫و"تالبوت" وقبطان الغواصة.‬

92
00:13:53,012 --> 00:13:54,764
‫يا إلهي!‬

93
00:13:58,559 --> 00:13:59,602
‫من أين جاء هذا؟‬

94
00:13:59,769 --> 00:14:01,938
‫آسف يا "بينسين"،
‫هذا أمر سري للغاية حاليًا.‬

95
00:14:02,021 --> 00:14:05,316
‫فهمت يا سيدي. أيها القائد، هذا الرسم
‫يعني‬

96
00:14:05,525 --> 00:14:09,403
‫أنه يمكن للروس تعقّب غواصاتنا النووية
‫تحت المياه، وإغراقها.‬

97
00:14:09,946 --> 00:14:12,740
‫- أعتقد هذا.
‫- كيف يمكنهم هذا؟ هذا مستحيل.‬

98
00:14:14,242 --> 00:14:16,077
‫الأمر بغاية البساطة.‬

99
00:14:16,285 --> 00:14:19,330
‫التعرف على الإشارة الحرارية على الأغلب.‬

100
00:14:20,122 --> 00:14:22,834
‫- هل تسمح لي يا سيدي الوزير؟
‫- نعم، بالطبع.‬

101
00:14:23,376 --> 00:14:27,004
‫نعرف أن الأقمار الصناعية
‫ذات المجسات بالأشعة تحت الحمراء‬

102
00:14:27,088 --> 00:14:30,424
‫يمكنها التقاط الصاروخ النووي
‫أثناء طيرانه بواسطه نيرانه النفاثة.‬

103
00:14:30,508 --> 00:14:31,551
‫حسنًا؟‬

104
00:14:31,759 --> 00:14:35,137
‫يمكن لأحدهم الآن
‫تحديد موقع غواصة نووية مغمورة‬

105
00:14:35,304 --> 00:14:39,392
‫بالطريقة نفسها، عبر أثر سيرها في الماء.‬

106
00:14:39,684 --> 00:14:43,771
‫هذا يعني أن بوسعهم
‫تقويض استراتيجيتنا الدفاعية الغربية.‬

107
00:14:44,146 --> 00:14:45,982
‫يبدو هذا، نعم.‬

108
00:14:46,607 --> 00:14:48,693
‫من أين حصلنا على هذا الرسم يا "فريدي"؟‬

109
00:14:48,776 --> 00:14:50,945
‫من حقيبة دبلوماسية في "القاهرة".‬

110
00:14:51,153 --> 00:14:55,157
‫يمتلك أحدهم مخططات نظام التعقب
‫ويحاول بيعها.‬

111
00:14:55,366 --> 00:14:58,035
‫أرسلوا إلينا هذا الرسم كدليل على صحته.‬

112
00:14:58,244 --> 00:15:00,913
‫إذا كان يجب عقد صفقة، فسيكون الثمن
‫باهظًا.‬

113
00:15:01,122 --> 00:15:04,208
‫باهظ! سيكون رقمًا فلكيًا.‬

114
00:15:04,458 --> 00:15:08,421
‫كانت تلك الغواصة المفقودة
‫تحمل على متنها 16 صاروخ "بولاريس".‬

115
00:15:10,089 --> 00:15:11,507
‫هل لدينا عميل في "مصر"؟‬

116
00:15:11,716 --> 00:15:15,219
‫سيعطيك "إم" التفاصيل، سترحل الليلة.‬

117
00:15:25,479 --> 00:15:28,024
‫دكتور "بيكمان" وأستاذ "ماركوفيتز".‬

118
00:15:28,232 --> 00:15:29,859
‫شكرًا.‬

119
00:15:30,026 --> 00:15:33,529
‫أيها السيدان، حانت اللحظة لتوديعكما،‬

120
00:15:33,696 --> 00:15:36,866
‫أُهنّئكما، أنت يا دكتور وأنت يا أستاذ،‬

121
00:15:37,199 --> 00:15:42,413
‫على عملكما العبقري
‫في تصميم نظام تعقّب الغواصات.‬

122
00:15:42,872 --> 00:15:45,583
‫بفضلكما بشكل رئيسي، يسرني القول‬

123
00:15:45,791 --> 00:15:50,880
‫إن المرحلة الأولى من عمليتنا
‫قد نجحت بشكل مميز.‬

124
00:15:51,839 --> 00:15:54,967
‫أصدرت أمرًا لمساعدتي بالدفع‬

125
00:15:55,176 --> 00:15:56,928
‫لحسابكما المصرفيان في "سويسرا"‬

126
00:15:57,136 --> 00:16:00,139
‫مبلغ عشرة ملايين دولار لكل منكما.‬

127
00:16:00,598 --> 00:16:02,725
‫- شكرًا يا سيدي.
‫- شكرًا جدًا.‬

128
00:16:02,892 --> 00:16:06,479
‫وأعتقد أن هذا سينهي عملنا.‬

129
00:16:07,271 --> 00:16:09,440
‫ولكن قبل أن تذهبا،‬

130
00:16:09,649 --> 00:16:12,068
‫يؤسفني أن أُبلّغكما‬

131
00:16:12,276 --> 00:16:14,111
‫أن تطورًا خطيرًا‬

132
00:16:14,320 --> 00:16:17,031
‫قد بلغ مسامعي مؤخرًا.‬

133
00:16:17,239 --> 00:16:22,411
‫يحاول أحدهم بيع مخططات برنامج التعقب‬

134
00:16:22,620 --> 00:16:24,455
‫إلى قوى عالمية منافسة.‬

135
00:16:24,705 --> 00:16:28,125
‫وهو شخص مرتبط بشكل وثيق بالمشروع.‬

136
00:16:29,502 --> 00:16:32,672
‫عزيزتي، سيكون لطفًا منك أن تتركينا.‬

137
00:16:33,673 --> 00:16:35,007
‫شكرًا.‬

138
00:17:04,203 --> 00:17:07,289
‫أنت من خنتني.‬

139
00:17:07,456 --> 00:17:10,251
‫كان يمكنك الوصول إلى كل المعلومات‬

140
00:17:10,668 --> 00:17:13,295
‫وستنالين جزاءك الآن.‬

141
00:17:37,236 --> 00:17:41,657
‫مجددًا أيها السيدان
‫أُقدّم لكما شكري العميق.‬

142
00:19:01,987 --> 00:19:04,073
‫- "ساندور"؟
‫- نعم يا سيدي.‬

143
00:19:08,077 --> 00:19:09,120
‫"ذو الفكّين".‬

144
00:19:11,330 --> 00:19:17,253
‫أوكل لك مهمة الحصول
‫على نسخة المايكروفيلم لنظام التعقب.‬

145
00:19:18,420 --> 00:19:21,841
‫"ساندور"، سترافقه وتطيع أوامره.‬

146
00:19:22,341 --> 00:19:26,428
‫وكل من يحاول الحصول على المايكروفيلم‬

147
00:19:27,012 --> 00:19:29,140
‫يجب القضاء عليه.‬

148
00:19:42,987 --> 00:19:45,531
‫استعداد لإقلاع المروحية.‬

149
00:19:45,739 --> 00:19:49,034
‫إلى جميع العاملين، أخلوا منصة السطح.‬

150
00:20:19,815 --> 00:20:21,942
‫ألغوا تحويل مبلغ الـ20 مليون دولار.‬

151
00:20:22,902 --> 00:20:25,988
‫وأعلموا أقرباءهم بأن حادثًا مأساويًا‬

152
00:20:26,155 --> 00:20:29,033
‫قد تسبّب بموت الأستاذ "ماركوفيتز"‬

153
00:20:29,450 --> 00:20:31,327
‫والدكتور "بيكمان".‬

154
00:20:32,494 --> 00:20:35,164
‫وأُقيمت الجنازة في البحر.‬

155
00:20:45,758 --> 00:20:47,509
‫- هل المكان بعيد؟
‫- أوشكنا أن نصل.‬

156
00:21:33,931 --> 00:21:36,850
‫ليحلّ سلام الله على هذا المسكن الرائع،‬

157
00:21:37,059 --> 00:21:38,602
‫ويسمح بدخول مسافر فقير.‬

158
00:21:38,811 --> 00:21:43,899
‫لتكن ضيافة هذا المسكن البائس
‫كافية لحاجاتك الكريمة.‬

159
00:21:50,322 --> 00:21:54,368
‫"جيمس بوند"، يا لها من مفاجأة رائعة
‫بعد كل هذه السنوات! اجلس.‬

160
00:21:56,537 --> 00:22:00,666
‫لطالما تساءلت عمّا ستفعله
‫بعد التخرج من "كامبريدج".‬

161
00:22:01,500 --> 00:22:05,129
‫لم أواجه صعوبة
‫بمعرفة ما كنت ستفعله يا "حسين".‬

162
00:22:05,921 --> 00:22:08,465
‫لا نملك النفط فقط.‬

163
00:22:09,341 --> 00:22:14,263
‫ماذا أُقدّم لك؟ أتريد أعين ماعز؟
‫أم تمر؟ أم "فودكا مارتيني"؟‬

164
00:22:14,513 --> 00:22:15,681
‫أريد معلومات.‬

165
00:22:15,889 --> 00:22:18,392
‫من يحاول بيع نظام تعقّب الغواصات؟‬

166
00:22:19,852 --> 00:22:23,063
‫من المؤسف إصرارك على التحدث بالعمل فقط.‬

167
00:22:32,031 --> 00:22:34,116
‫السيد الذي ستتعامل معه في النهاية‬

168
00:22:34,325 --> 00:22:36,160
‫هو "ماكس كالبا".‬

169
00:22:36,368 --> 00:22:38,370
‫- "في النهاية"!
‫- للوصول إلى "كالبا"‬

170
00:22:38,579 --> 00:22:41,415
‫عليك الاتصال أولًا برجل اسمه "فيكيش".‬

171
00:22:41,707 --> 00:22:46,086
‫"عزيز فيكيش".
‫سأعطيك عنوان شقته في "القاهرة".‬

172
00:22:46,295 --> 00:22:49,089
‫تأخر الوقت على لقائه الليلة.‬

173
00:22:49,673 --> 00:22:51,925
‫هلا أقنعك بقبول النوم هنا الليلة؟‬

174
00:22:53,135 --> 00:22:57,890
‫هذا لطف منك يا "حسين"،
‫ولكن أشعر بالفعل أني...‬

175
00:23:05,147 --> 00:23:08,650
‫أأنت متأكد
‫أنه لا يمكنني إقناعك بالبقاء هنا الليلة؟‬

176
00:23:10,652 --> 00:23:13,072
‫عندما يزور المرء "مصر"،‬

177
00:23:13,405 --> 00:23:16,241
‫فعليه الاطّلاع على كنوزها.‬

178
00:24:34,570 --> 00:24:36,029
‫سيد "بوند"!‬

179
00:24:36,530 --> 00:24:39,825
‫نعم، أنا آسف، كان الباب مفتوحًا.‬

180
00:24:40,200 --> 00:24:42,619
‫السيد "فيكيش" بانتظاري، اتصلت به.‬

181
00:24:42,828 --> 00:24:44,329
‫طلب مني أن أُبلغّك‬

182
00:24:44,705 --> 00:24:46,123
‫بأنه سيتأخر.‬

183
00:24:46,331 --> 00:24:48,125
‫هلا تخبرينني أين هو من فضلك؟‬

184
00:24:48,333 --> 00:24:51,837
‫طلب مني السيد "فيكيش" تسليتك بينما
‫تنتظر.‬

185
00:24:52,254 --> 00:24:53,630
‫حقًا؟‬

186
00:25:04,516 --> 00:25:06,143
‫أين "فيكيش"؟‬

187
00:25:06,810 --> 00:25:08,729
‫أنت شديد الارتياب يا سيد "بوند".‬

188
00:25:08,937 --> 00:25:11,356
‫اكتشفت أني سأعيش فترة أطول هكذا.‬

189
00:25:11,565 --> 00:25:13,108
‫والآن، أين هو؟‬

190
00:25:16,695 --> 00:25:18,947
‫هل ترغب بشيء ما؟‬

191
00:25:19,615 --> 00:25:21,200
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

192
00:25:21,700 --> 00:25:26,622
‫تناولت الغداء،
‫ولكن يبدو أني لم أتناول الحلوى.‬

193
00:25:33,462 --> 00:25:37,841
‫رغم استعجالي للقائه
‫ولكنني أخشى أن يدخل ويفاجئنا.‬

194
00:25:38,342 --> 00:25:40,802
‫ليس ثمة خوف من هذا.‬

195
00:25:41,512 --> 00:25:43,972
‫هل سيتأخر فترة طويلة إذًا؟‬

196
00:25:44,765 --> 00:25:46,642
‫هل يلتقي بأحد ما؟‬

197
00:25:49,978 --> 00:25:52,648
‫أنا آسفة، لا يمكنني الإجابة عن هذا.‬

198
00:25:53,774 --> 00:25:55,651
‫أعتقد أنه يمكنك هذا.‬

199
00:26:00,489 --> 00:26:01,573
‫لا!‬

200
00:27:15,981 --> 00:27:17,441
‫أين "فيكيش"؟‬

201
00:27:18,984 --> 00:27:20,402
‫في الأهرامات.‬

202
00:27:24,990 --> 00:27:26,283
‫يا له من شاب يحب المساعدة!‬

203
00:27:33,498 --> 00:27:36,418
‫جئتم الليلة إلى أروع‬

204
00:27:36,585 --> 00:27:39,630
‫وأجمل مكان في العالم.‬

205
00:27:40,380 --> 00:27:44,760
‫يقف هنا في هضبة "الجيزة" إلى الأبد‬

206
00:27:44,968 --> 00:27:48,263
‫أعظم الإنجازات البشرية.‬

207
00:27:50,265 --> 00:27:53,810
‫لم يرتحل مسافر أو إمبراطور أو تاجر أو
‫شاعر‬

208
00:27:54,519 --> 00:27:56,980
‫على هذه الرمال‬

209
00:27:57,189 --> 00:27:59,650
‫دون أن تصيبه الدهشة.‬

210
00:28:03,612 --> 00:28:06,948
‫توشك ستارة الليل على الارتفاع‬

211
00:28:07,157 --> 00:28:13,163
‫لكشف المسرح الذي وقعت عليه دراما
‫الحضارة.‬

212
00:28:15,999 --> 00:28:20,545
‫وأولئك الممثلون موجودون منذ فجر التاريخ‬

213
00:28:20,754 --> 00:28:24,383
‫ويقفون بعناد ضد الرمال والرياح.‬

214
00:28:27,552 --> 00:28:29,846
‫وصوت الصحراء‬

215
00:28:30,055 --> 00:28:32,808
‫ارتحل قرونًا طويلة.‬

216
00:28:43,652 --> 00:28:47,197
‫عذرًا أيتها الرائد، سأرجع بعد لحظة.‬

217
00:28:56,581 --> 00:29:03,547
‫مع كل فجر جديد أرى شمس الإله
‫تشرق على الضفة البعيدة لنهر "النيل".‬

218
00:29:52,471 --> 00:29:57,392
‫أنا الآمر المخلص تحت قدمي الإله.‬

219
00:29:58,226 --> 00:30:00,228
‫في غاية الولاء‬

220
00:30:00,395 --> 00:30:01,605
‫والتيقظ‬

221
00:30:02,606 --> 00:30:09,404
‫والقرب منه حتى أنه منحني وجهه.‬

222
00:30:10,572 --> 00:30:13,575
‫أنا رفيق "فرعون"،‬

223
00:30:13,784 --> 00:30:16,745
‫وأنا هو‬

224
00:30:17,162 --> 00:30:19,080
‫"فرعون".‬

225
00:30:59,454 --> 00:31:02,290
‫هذا ضريح "كيوبس"،‬

226
00:31:02,457 --> 00:31:07,128
‫وهو "فرعون" السلالة الحاكمة الرابعة
‫قبل 4500 عام.‬

227
00:31:07,879 --> 00:31:11,049
‫هذا هو الهرم الأكبر الذي بناه‬

228
00:31:11,258 --> 00:31:14,761
‫للدفاع عن نفسه في مواجهة الموت.‬

229
00:31:38,159 --> 00:31:40,912
‫هنا في أعماق ضريحه‬

230
00:31:41,162 --> 00:31:43,832
‫ينتظر خادم الملك النداء‬

231
00:31:44,040 --> 00:31:48,044
‫ليبدأ رحلته نحو الخلود.‬

232
00:31:49,004 --> 00:31:52,132
‫والموت ينتظر.‬

233
00:31:54,718 --> 00:31:59,681
{\an8}‫"(ماكس كالبا)
‫نادي (ماجوبا)، الـ9:40 مساءً"‬

234
00:32:14,529 --> 00:32:15,947
‫أين "فيكيش"؟‬

235
00:32:16,323 --> 00:32:17,449
‫مع الفراعنة.‬

236
00:32:18,325 --> 00:32:21,161
‫- لقد قتلته.
‫- لا، كان ميتًا عندما عثرت عليه.‬

237
00:32:46,102 --> 00:32:48,146
‫أرجو أنك استمتعت بالعرض.‬

238
00:32:48,605 --> 00:32:49,814
‫طابت ليلتك.‬

239
00:33:27,686 --> 00:33:31,106
‫يا له من شرف غير منتظر!
‫أهلًا بك في نادي "ماجوبا".‬

240
00:33:31,648 --> 00:33:35,110
‫أتسمحين لي بأن أبتاع لك شرابًا
‫أيتها الرائد "آماسوفا"؟‬

241
00:33:35,276 --> 00:33:37,612
‫أم هل أناديك العميلة "تريبل إكس"؟‬

242
00:33:38,154 --> 00:33:39,864
‫تعرف هويتي إذًا.‬

243
00:33:40,073 --> 00:33:42,158
‫أثرت إعجابي بالمرة السابقة.‬

244
00:33:42,367 --> 00:33:44,619
‫يؤسفني ما حدث من "إيفان" و"بوريس".‬

245
00:33:44,828 --> 00:33:47,205
‫لقد خالفا الأوامر.‬

246
00:33:47,414 --> 00:33:49,374
‫يصعب إيجاد مساعدين جيدين اليوم.‬

247
00:33:50,083 --> 00:33:51,126
‫نعم يا سيدي.‬

248
00:33:51,292 --> 00:33:53,878
‫ستشرب السيدة كأس "باكاردي" مع مكعبات
‫ثلج.‬

249
00:33:54,713 --> 00:33:58,883
‫وسيشرب السيد
‫كأس "فودكا مارتيني" مخفوقة وليست ممزوجة.‬

250
00:33:59,634 --> 00:34:00,927
‫أصبت!‬

251
00:34:01,594 --> 00:34:03,304
‫القائد "جيمس بوند"،‬

252
00:34:03,513 --> 00:34:07,017
‫توظف بالخدمة السرّية البريطانية
‫من البحرية الملكية.‬

253
00:34:07,225 --> 00:34:10,687
‫يحمل رخصة للقتل،
‫وفعل هذا في مناسبات متعددة.‬

254
00:34:10,895 --> 00:34:13,523
‫لديه صديقات كثيرات،
‫ولكنه تزوج مرة واحدة فقط.‬

255
00:34:14,149 --> 00:34:17,235
‫- قُتلت زوجته...
‫- حسنًا، أوضحت وجهة نظرك.‬

256
00:34:18,737 --> 00:34:20,280
‫أنت رجل حسّاس.‬

257
00:34:20,488 --> 00:34:22,198
‫بشأن أمور معيّنة، نعم.‬

258
00:34:23,116 --> 00:34:24,993
‫اعذريني الآن.‬

259
00:34:25,160 --> 00:34:27,203
‫للأسف، لديّ ارتباط مسبق.‬

260
00:34:27,412 --> 00:34:29,622
‫وأنا كذلك لحسن الحظّ.‬

261
00:34:30,290 --> 00:34:32,834
‫- وداعًا يا سيد "بوند".
‫- لنقل "إلى اللقاء".‬

262
00:34:33,376 --> 00:34:36,588
‫يراودني إحساس غريب
‫بأننا سنلتقي مجددًا بوقت ما.‬

263
00:34:45,472 --> 00:34:46,806
‫أبحث عن السيد "كالبا".‬

264
00:34:47,015 --> 00:34:49,642
‫السيد "ماكس كالبا" هو مالك النادي يا
‫سيدي.‬

265
00:34:49,851 --> 00:34:51,144
‫إنه هناك.‬

266
00:35:11,956 --> 00:35:13,208
‫سيد "كالبا"!‬

267
00:35:13,833 --> 00:35:16,544
‫اسمي "بوند"، "جيمس بوند".‬

268
00:35:17,170 --> 00:35:18,588
‫ما الأمر؟‬

269
00:35:19,089 --> 00:35:22,133
‫كان لديك موعد مع السيد "فيكيش".‬

270
00:35:22,342 --> 00:35:23,551
‫حسنًا؟‬

271
00:35:24,469 --> 00:35:26,221
‫لن يحضر.‬

272
00:35:37,023 --> 00:35:40,026
‫- لديك شيء أريد شراءه.
‫- مهلًا لحظة.‬

273
00:35:40,235 --> 00:35:42,612
‫أود المزايدة أنا أيضًا.‬

274
00:35:44,864 --> 00:35:47,367
‫نسيت مشروبك.‬

275
00:35:48,076 --> 00:35:49,452
‫شكرًا.‬

276
00:35:50,578 --> 00:35:53,748
‫يبدو أن لديك منافسة يا سيد "بوند".‬

277
00:35:53,915 --> 00:35:55,750
‫وبحسب ما أراه،‬

278
00:35:55,959 --> 00:36:00,922
‫أجد أنك ستجد صعوبة
‫بمنافسة ما ستعرضه السيدة.‬

279
00:36:01,214 --> 00:36:04,926
‫هل يُسمح للمنافسين
‫برؤية الغرض المعروض للبيع؟‬

280
00:36:15,436 --> 00:36:18,690
‫حسنًا الآن، من سيبدأ المزايدة؟‬

281
00:36:20,650 --> 00:36:24,112
‫سيد "كالبا"، مكالمة هاتفية عاجلة لك.‬

282
00:36:24,904 --> 00:36:26,114
‫عذرًا.‬

283
00:36:33,121 --> 00:36:34,330
‫عذرًا.‬

284
00:36:44,048 --> 00:36:47,135
‫أنا "كالبا"، مرحبًا!‬

285
00:37:23,213 --> 00:37:24,464
‫أتريدين كأسًا أخرى؟‬

286
00:38:38,913 --> 00:38:41,374
‫علينا التوقف عن اللقاء بهذا الشكل.‬

287
00:38:42,625 --> 00:38:45,962
‫تم استدعاء "كالبا" للتحدث بالهاتف.
‫ماذا حدث؟‬

288
00:38:47,255 --> 00:38:50,383
‫قُتل.‬

289
00:38:50,591 --> 00:38:51,801
‫ماذا عن المايكروفيلم؟‬

290
00:38:52,427 --> 00:38:53,761
‫أين هو؟‬

291
00:38:54,637 --> 00:38:55,888
‫فتشيني.‬

292
00:38:56,139 --> 00:38:58,474
‫مؤكد أنه معه وإلا ما كنت ستكون هنا.‬

293
00:38:58,683 --> 00:39:02,103
‫إنك لا تعرفين من هو، إنه قاتل محترف.‬

294
00:39:02,270 --> 00:39:03,313
‫أيُسمى "ذو الفكّين"؟‬

295
00:39:04,397 --> 00:39:06,566
‫أؤكد لك يا سيد "بوند"،‬

296
00:39:06,774 --> 00:39:11,279
‫أريد ذلك المايكروفيلم، وسأحصل عليه.‬

297
00:39:11,487 --> 00:39:13,197
‫ما لم أحصل عليه قبلك.‬

298
00:42:28,518 --> 00:42:29,685
‫انتبه!‬

299
00:42:42,532 --> 00:42:44,325
‫لا تتحرك.‬

300
00:42:49,622 --> 00:42:50,998
‫المايكروفيلم.‬

301
00:42:51,165 --> 00:42:52,833
‫أعطه لي.‬

302
00:43:36,627 --> 00:43:38,671
‫يا لعمال البناء المصريين!‬

303
00:44:07,074 --> 00:44:08,534
‫أنا آسف.‬

304
00:44:09,410 --> 00:44:11,245
‫لقد تأخرت كثيرًا.‬

305
00:44:12,788 --> 00:44:14,415
‫أعطني المفتاح!‬

306
00:44:16,000 --> 00:44:17,543
‫المفتاح!‬

307
00:44:26,636 --> 00:44:27,720
‫جرّبي المفتاح الكبير.‬

308
00:44:34,935 --> 00:44:36,562
‫أيمكنك عزف ألحان أخرى؟‬

309
00:44:40,650 --> 00:44:42,568
‫جرّبي الرجوع للوراء، أي إلى الخلف.‬

310
00:45:00,419 --> 00:45:01,671
‫هل ترغبين أن أقود أنا؟‬

311
00:45:09,762 --> 00:45:13,140
‫- يا للسائقات النساء!
‫- اصمت، راقب هذا.‬

312
00:45:18,479 --> 00:45:20,147
‫مخفوق وليس ممزوجًا.‬

313
00:45:51,053 --> 00:45:53,806
‫مؤكد أن ذلك الغوريلا
‫يعالج أسنانه لدى عامل تركيب أثاث.‬

314
00:45:54,682 --> 00:45:57,768
‫بالمناسبة، شكرًا على التخلي عني.‬

315
00:45:57,977 --> 00:46:00,980
‫على كل امرأة الاهتمام بنفسها، أتتذكر؟‬

316
00:46:01,772 --> 00:46:05,192
‫رغم هذا لقد أنقذت حياتي.‬

317
00:46:05,401 --> 00:46:08,195
‫جميعنا نرتكب أخطاء يا سيد "بوند".‬

318
00:46:42,938 --> 00:46:45,399
‫غطاء رأس الأسطوانة.‬

319
00:47:32,279 --> 00:47:33,572
‫ماذا قال؟‬

320
00:47:33,781 --> 00:47:36,617
‫يعتقد أننا نبالغ بملابسنا
‫ولكنه سيصطحبنا إلى "القاهرة".‬

321
00:47:36,784 --> 00:47:38,035
‫هذا جيد.‬

322
00:48:38,470 --> 00:48:40,306
‫بدأ الجو يبرد.‬

323
00:48:41,181 --> 00:48:43,976
‫هل يمكنني فعل شيء ما لتدفئتك؟‬

324
00:48:44,518 --> 00:48:47,104
‫لا داعي لأن تقلق عليّ.‬

325
00:48:47,313 --> 00:48:49,732
‫شاركت بدورة تدريبية
‫عن البقاء في "سيبيريا".‬

326
00:48:50,274 --> 00:48:54,194
‫نعم، أعتقد أن الكثيرين
‫من مواطني بلادك قد شاركوا بها.‬

327
00:48:55,154 --> 00:48:56,280
‫ماذا علّموك؟‬

328
00:48:56,488 --> 00:49:00,910
‫علّموني أنه من المهم
‫الحفاظ على تفكير إيجابي.‬

329
00:49:01,702 --> 00:49:03,495
‫أليس ثمة شيء عملي أكثر؟‬

330
00:49:04,204 --> 00:49:06,957
‫الطعام بغاية الأهمية أيضًا.‬

331
00:49:08,876 --> 00:49:09,919
‫ماذا أيضًا؟‬

332
00:49:10,336 --> 00:49:14,548
‫والاشتراك بالدفء الجسدي عند الضرورة.‬

333
00:49:16,800 --> 00:49:18,010
‫هذا هو الجزء الذي أحبه.‬

334
00:49:26,810 --> 00:49:28,812
‫هل هذا ما يفعلونه في "سيبيريا" فعلًا؟‬

335
00:49:29,021 --> 00:49:32,149
‫نعم، ولكنهم يفعلونه هكذا.‬

336
00:49:45,412 --> 00:49:48,374
‫إنك لا تحاول استغلالي، صحيح؟‬

337
00:49:49,667 --> 00:49:52,044
‫لم تخطر هذه الفكرة ببالي.‬

338
00:50:00,552 --> 00:50:02,763
‫عندما أصبح الأمر مثيرًا!‬

339
00:50:35,879 --> 00:50:37,172
‫أين الفتاة؟‬

340
00:50:39,258 --> 00:50:40,092
‫أين الفتاة؟‬

341
00:50:40,759 --> 00:50:41,593
‫رحلت بينما أنت نائم.‬

342
00:51:50,496 --> 00:51:52,206
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

343
00:51:52,372 --> 00:51:53,874
‫هل هو في الداخل؟‬

344
00:51:54,792 --> 00:51:57,169
‫مؤكد أنها كانت حفلة مدهشة.‬

345
00:51:58,003 --> 00:52:01,090
‫كانت مضجرة يا "مانبيني".
‫في الواقع، لقد غفوت.‬

346
00:52:19,817 --> 00:52:22,069
‫مرحبًا يا "جيمس"، كنا بانتظارك.‬

347
00:52:22,194 --> 00:52:23,487
‫صباح الخير يا سيدي.‬

348
00:52:23,695 --> 00:52:25,614
‫حدث تغيير في الخطة.‬

349
00:52:27,074 --> 00:52:31,578
‫الأرجح أنك تعرف الجنرال "غوغول"،
‫وهو نظيري في الـ"كي جي بي".‬

350
00:52:31,745 --> 00:52:35,582
‫أعتقد أنك تعرف الرائد "آماسوفا".‬

351
00:52:35,749 --> 00:52:37,793
‫بما يكفي لمعرفة نوع السجائر الذي تدخنه.‬

352
00:52:38,418 --> 00:52:41,880
‫وافقت حكومتانا الموقرتان على تجميع
‫مواردنا‬

353
00:52:42,089 --> 00:52:44,466
‫لمعرفة ما حدث لغواصتينا.‬

354
00:52:44,675 --> 00:52:48,804
‫دخلنا حقبة جديدة
‫من التعاون الإنجليزي والسوفياتي.‬

355
00:52:49,304 --> 00:52:52,182
‫وكدليل على حسن نية الروس،‬

356
00:52:52,391 --> 00:52:56,854
‫أنا مستعد لإعطائكم المايكروفيلم
‫الذي حصلت عليه العميلة "تريبل إكس".‬

357
00:52:57,187 --> 00:53:00,149
‫بسهولة شديدة، إذا سمحت لي بالتعليق.‬

358
00:53:01,066 --> 00:53:03,902
‫لا تزعج نفسك، إنه عديم النفع.‬

359
00:53:04,361 --> 00:53:06,155
‫لقد فحصته على القارب.‬

360
00:53:07,447 --> 00:53:09,658
‫أؤكد لكم أنه حقيقي.‬

361
00:53:09,867 --> 00:53:13,662
‫ولكن تم حذف المعلومات التقنية الحيوية
‫منه.‬

362
00:53:13,954 --> 00:53:16,123
‫كانوا يريدون إغراءنا به فحسب.‬

363
00:53:21,336 --> 00:53:23,964
‫قد يعرف "كيو" شيئًا ما من خلاله.‬

364
00:53:42,774 --> 00:53:45,277
‫أريد تجهيز هذا لحفلة الشاي.‬

365
00:53:46,653 --> 00:53:47,696
‫من بعدك يا "آليكسيس".‬

366
00:53:47,905 --> 00:53:50,490
‫- لا، من بعدك يا "مايلز".
‫- شكرًا.‬

367
00:54:10,761 --> 00:54:12,429
‫قد يدفعك هذا إلى البكاء.‬

368
00:54:21,063 --> 00:54:23,899
‫هل الجميع جاهزون؟ حسنًا.‬

369
00:54:24,650 --> 00:54:27,986
‫نحن متأكدون
‫من وضع مسودة هذا الرسم في "إيطاليا".‬

370
00:54:28,195 --> 00:54:31,073
‫يتوافق الحجم مع حجم الورق الفينيسي،‬

371
00:54:31,281 --> 00:54:33,492
‫وخط الطباعة إيطالي.‬

372
00:54:33,700 --> 00:54:37,788
‫والآن، لاحظوا التشديد الخفيف
‫إلى الأعلى بالخط المستعرض؟‬

373
00:54:37,996 --> 00:54:40,832
‫ما هذا الأثر؟‬

374
00:54:41,458 --> 00:54:45,879
‫الأرجح أنه شيء كان يرتكز عليه الرسم
‫عندما تم تصويره.‬

375
00:54:46,088 --> 00:54:47,923
‫مؤكد أنه تم تصويره باستعجال.‬

376
00:54:48,090 --> 00:54:50,759
‫- أيمكنك تكبيره؟
‫- مهلًا لحظة.‬

377
00:54:52,344 --> 00:54:53,929
{\an8}‫"حبر"‬

378
00:54:54,221 --> 00:54:56,723
‫"حبر"! ماذا يعني هذا؟‬

379
00:54:56,932 --> 00:54:58,100
‫إنها كلمة تعني "كاهن".‬

380
00:54:58,308 --> 00:55:00,936
‫إنه يشبه تاج الكاهن.‬

381
00:55:02,771 --> 00:55:04,439
‫إنها سمكة.‬

382
00:55:04,648 --> 00:55:07,401
‫إنه رمز شركة "سترومبيرغ" للشحن.‬

383
00:55:07,609 --> 00:55:10,237
‫"كارل سترومبيرغ"!
‫إنه أحد أثرى الرجال في العالم.‬

384
00:55:10,445 --> 00:55:13,740
‫إنه أحد أكبر مستغلي الرأسمالية في الغرب.‬

385
00:55:13,949 --> 00:55:15,951
‫إنها ليست كلمة "حبر"، بل كلمة "مختبر".‬

386
00:55:16,118 --> 00:55:18,829
‫يمتلك "سترومبيرغ" مختبر أبحاث بحريًا.‬

387
00:55:19,037 --> 00:55:21,123
‫في "كورسيكا" حسبما أعتقد.‬

388
00:55:22,708 --> 00:55:24,459
‫أحسنت.‬

389
00:55:24,918 --> 00:55:26,795
‫في الواقع، إنه في "ساردينيا".‬

390
00:55:31,425 --> 00:55:33,260
‫هذا رائع!‬

391
00:55:33,468 --> 00:55:36,305
‫أنا متأكد أن موهبتين مثلهما‬

392
00:55:36,513 --> 00:55:39,599
‫سيستمتعان بالعمل معًا في "ساردينيا".‬

393
00:55:39,808 --> 00:55:44,521
‫وسيساعد هذا على جعل
‫التعاون الإنجليزي والسوفياتي واقعًا.‬

394
00:56:01,288 --> 00:56:02,539
‫ها قد وصلنا.‬

395
00:56:04,666 --> 00:56:07,169
‫كانت وجبة شهية، شكرًا.‬

396
00:56:08,378 --> 00:56:10,547
‫لم أعرف أن شهيتك مفتوحة هكذا.‬

397
00:56:10,756 --> 00:56:12,341
‫ولا أنا كذلك.‬

398
00:56:12,507 --> 00:56:15,677
‫مؤكد أن السبب هو السفر بالقطار.
‫لطالما استمتعت به.‬

399
00:56:15,844 --> 00:56:17,763
‫أتذكّر عندما...‬

400
00:56:18,472 --> 00:56:19,973
‫ماذا تتذكرين؟‬

401
00:56:20,682 --> 00:56:22,976
‫كنت سأتحدث عن مهمة.‬

402
00:56:24,227 --> 00:56:25,729
‫أليس هذا سخيفًا؟‬

403
00:56:26,021 --> 00:56:28,148
‫لا يمكننا التحدث رغم أننا بالمهنة نفسها.‬

404
00:56:28,523 --> 00:56:32,194
‫- ولكن مع شركتين متنافستين.
‫- لسنا متنافسين حاليًا.‬

405
00:56:32,903 --> 00:56:34,071
‫لا.‬

406
00:56:34,946 --> 00:56:39,409
‫ما رأيك بمشروب قبل النوم على حساب
‫الشركة؟‬

407
00:56:39,868 --> 00:56:40,911
‫أقصد شركتي.‬

408
00:56:41,370 --> 00:56:45,040
‫أنا بغاية الأسف
‫أشعر بأن الغد سيكون يومًا حافلًا.‬

409
00:56:45,248 --> 00:56:46,541
‫عليّ النوم.‬

410
00:56:47,334 --> 00:56:50,837
‫نعم، حسنًا، نومًا هنيئًا.‬

411
00:56:51,129 --> 00:56:52,214
‫وأنت كذلك.‬

412
00:56:53,965 --> 00:56:56,343
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.‬

413
00:59:44,052 --> 00:59:45,679
‫ماذا حدث؟‬

414
00:59:46,346 --> 00:59:48,723
‫جاء بزيارة سريعة لتناول الطعام.‬

415
00:59:51,518 --> 00:59:52,936
‫أنت مصاب.‬

416
00:59:53,770 --> 00:59:55,021
‫لاحقًا.‬

417
00:59:55,647 --> 00:59:57,566
‫دعينا نقلق بشأنك.‬

418
00:59:58,233 --> 01:00:02,112
‫ماذا علّموك في دورة البقاء؟‬

419
01:00:02,821 --> 01:00:05,699
‫التفكير الإيجابي.‬

420
01:00:06,700 --> 01:00:09,286
‫والمشاركة بالدفء الجسدي.‬

421
01:00:10,537 --> 01:00:13,206
‫ألم يعلّموك شيئًا
‫عن الابتعاد عن مجرى الهواء؟‬

422
01:00:16,376 --> 01:00:18,545
‫أما زلت تستمتعين بالسفر بالقطار؟‬

423
01:00:22,799 --> 01:00:24,718
‫لقد أنقذت حياتي.‬

424
01:00:26,177 --> 01:00:27,929
‫شكرًا يا "جيمس".‬

425
01:00:28,471 --> 01:00:29,931
‫أنا آسفة.‬

426
01:00:34,477 --> 01:00:37,063
‫هلا تستلقي وتسمح لي بفحص الجرح؟‬

427
01:01:00,462 --> 01:01:03,089
‫ماذا سنستخدم كضمادة؟‬

428
01:01:05,050 --> 01:01:06,635
‫ما رأيك باستخدام هذا؟‬

429
01:01:30,241 --> 01:01:31,159
‫شكرًا.‬

430
01:01:50,178 --> 01:01:51,513
‫انتظري لحظة.‬

431
01:02:10,532 --> 01:02:12,492
‫- صباح الخير أيها الرائد.
‫- صباح الخير.‬

432
01:02:12,701 --> 01:02:15,995
‫انظري ماذا أحضر لنا "كيو". أليست جميلة؟‬

433
01:02:20,208 --> 01:02:22,085
‫حسنًا، انتبه يا عميل "007".‬

434
01:02:22,293 --> 01:02:26,339
‫اعتن جيدًا بهذه السيارة.
‫ثمة إكسسوارات خاصة...‬

435
01:02:26,548 --> 01:02:29,759
‫- هل سبق أن خذلتك؟
‫- كثيرًا.‬

436
01:03:00,623 --> 01:03:02,375
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

437
01:03:03,251 --> 01:03:05,628
‫لدينا حجز باسم "ستيرلينغ".‬

438
01:03:06,254 --> 01:03:09,424
‫نعم، السيد "ستيرلينغ" وزوجته.
‫حجزتما من "القاهرة".‬

439
01:03:09,758 --> 01:03:10,800
‫هذا صحيح.‬

440
01:03:11,009 --> 01:03:13,887
‫حجزنا لكما الجناح "إيه 5". غرفة جلوس...‬

441
01:03:15,054 --> 01:03:16,264
‫وغرفتا نوم.‬

442
01:03:17,515 --> 01:03:20,226
‫تبالغ "مانبيني" بالحماس بالعمل.‬

443
01:03:21,019 --> 01:03:22,270
‫هل وصلتني رسائل؟‬

444
01:03:28,735 --> 01:03:29,903
‫شكرًا.‬

445
01:03:33,114 --> 01:03:36,493
‫هذا رائع! وافقوا على أن نقوم بجولة.‬

446
01:04:03,311 --> 01:04:05,730
‫- أأنت السيد "ستيرلينغ"؟
‫- نعم.‬

447
01:04:05,939 --> 01:04:09,651
‫أنا "ناعومي"،
‫أرسلني السيد "سترومبيرغ" لإحضارك.‬

448
01:04:09,859 --> 01:04:12,153
‫كيف حالك؟ هذه زوجتي،‬

449
01:04:12,779 --> 01:04:14,489
‫وهي مساعدتي أيضًا.‬

450
01:04:14,697 --> 01:04:17,325
‫- هل أنتما بإجازة هنا؟
‫- حيث يُوجد محيط،‬

451
01:04:17,534 --> 01:04:20,161
‫فإن عالم الأحياء البحرية
‫لا يمكنه أخذ إجازة.‬

452
01:04:20,328 --> 01:04:22,330
‫هلا نُقدّم لك مشروبًا قبل ذهابنا؟‬

453
01:04:22,497 --> 01:04:25,250
‫لا، شكرًا.
‫السيد "سترومبيرغ" رجل منشغل جدًا.‬

454
01:04:25,458 --> 01:04:27,502
‫وقته ثمين.‬

455
01:04:30,713 --> 01:04:32,173
‫يا له من مركب جميل!‬

456
01:04:32,674 --> 01:04:34,509
‫خطوطه بغاية الروعة.‬

457
01:05:33,568 --> 01:05:34,652
‫شكرًا.‬

458
01:05:35,820 --> 01:05:37,363
‫هذا مثير للإعجاب.‬

459
01:05:42,869 --> 01:05:46,539
‫هلا تأخذين زوجتي بجولة حول المكان
‫بينما ألتقي بالسيد "سترومبيرغ"؟‬

460
01:05:46,748 --> 01:05:48,499
‫بالطبع، من هذا الاتجاه.‬

461
01:05:48,708 --> 01:05:52,295
‫شكرًا، لا تزعجي "ناعومي" يا حبيبتي.‬

462
01:05:52,754 --> 01:05:54,047
‫سأرجع قريبًا.‬

463
01:05:54,130 --> 01:05:57,759
‫بالمناسبة، لا يفضّل السيد "سترومبيرغ"
‫المصافحة بالأيدي.‬

464
01:05:57,926 --> 01:06:00,678
‫- إنه في الطابق الثالث.
‫- شكرًا.‬

465
01:06:33,002 --> 01:06:34,671
‫لماذا نرغب بغزو الفضاء‬

466
01:06:34,879 --> 01:06:39,759
‫بينما 70 بالمئة من كوكبنا
‫ما زال غير مكتشف؟‬

467
01:06:40,301 --> 01:06:42,095
‫العالم تحت البحر.‬

468
01:06:42,303 --> 01:06:46,265
‫يبدو أن لديك التجهيزات اللازمة
‫لإصلاح هذا الوضع.‬

469
01:06:49,310 --> 01:06:54,107
‫اسمي "روبرت ستيرلينغ".
‫لطف منك أن تستقبلني.‬

470
01:06:54,315 --> 01:06:58,653
‫يسرني دائمًا
‫الترحيب بأحد يشاركني اهتماماتي.‬

471
01:07:01,197 --> 01:07:03,324
‫لديك عدد كبير من الأجناس النادرة.‬

472
01:07:07,078 --> 01:07:10,081
‫إنك تعرف هذا النوع بالطبع.‬

473
01:07:15,670 --> 01:07:17,046
‫بالطبع.‬

474
01:07:19,007 --> 01:07:20,341
‫سمكة "توريوس فوليتان".‬

475
01:07:21,009 --> 01:07:22,552
‫تتجنبها الأسماك الأخرى.‬

476
01:07:23,344 --> 01:07:27,015
‫وأشواك الزينة هذه مغموسة بالسم.‬

477
01:07:28,016 --> 01:07:29,517
‫إنها جميلة، ولكنها مميتة.‬

478
01:07:31,519 --> 01:07:33,855
‫أرى أنك على اطّلاع واسع بمجالك.‬

479
01:07:35,189 --> 01:07:36,691
‫أحاول هذا.‬

480
01:07:37,358 --> 01:07:40,194
‫لديك مكان مميز هنا.‬

481
01:07:40,403 --> 01:07:43,156
‫أنا أشبه بناسك.‬

482
01:07:43,531 --> 01:07:47,076
‫أرغب بالتعامل مع الحياة بحسب شروطي
‫الخاصة‬

483
01:07:47,285 --> 01:07:52,040
‫وفي بيئة يمكنني تحديدها.‬

484
01:07:52,373 --> 01:07:54,792
‫هذه هي ميزة الثراء.‬

485
01:07:55,209 --> 01:07:58,379
‫ألا تشتاق إلى العالم الخارجي؟‬

486
01:07:59,589 --> 01:08:01,215
‫بالنسبة إليّ،‬

487
01:08:01,716 --> 01:08:03,676
‫هذا هو العالم.‬

488
01:08:04,969 --> 01:08:06,763
‫ثمة جمال.‬

489
01:08:08,264 --> 01:08:09,766
‫وثمة بشاعة.‬

490
01:08:11,726 --> 01:08:13,811
‫وثمة موت.‬

491
01:08:15,104 --> 01:08:18,691
‫أعتقد أنك ستجد هذا مثيرًا للاهتمام.‬

492
01:08:20,276 --> 01:08:21,861
‫مدينة تحت المياه.‬

493
01:08:22,070 --> 01:08:24,155
‫أليس هذا مدهشًا؟‬

494
01:08:24,363 --> 01:08:27,283
‫الأمل الوحيد لمستقبل البشرية.‬

495
01:08:27,492 --> 01:08:28,910
‫جميعنا لدينا أحلامنا.‬

496
01:08:29,160 --> 01:08:33,414
‫إنه ليس حلمًا يا سيد "ستيرلينغ".
‫سيصبح واقعًا قريبًا.‬

497
01:08:36,417 --> 01:08:39,754
‫يجب أن تعذرني، لديّ أعمال يجب القيام
‫بها.‬

498
01:08:40,713 --> 01:08:41,964
‫وداعًا يا سيد "ستيرلينغ".‬

499
01:08:42,173 --> 01:08:46,594
‫إذا لم نلتق مجددًا
‫فإني أتمنى لك التوفيق بأبحاثك.‬

500
01:08:46,761 --> 01:08:49,764
‫شكرًا، هذه اللمحة السريعة
‫التي أعطيتها لي اليوم‬

501
01:08:49,972 --> 01:08:52,850
‫ستشجعني على مضاعفة جهودي.‬

502
01:08:53,392 --> 01:08:55,269
‫وداعًا يا سيد "سترومبيرغ".‬

503
01:09:10,743 --> 01:09:13,329
‫- كم هذا مثير للاهتمام!
‫- ها أنتما.‬

504
01:09:13,621 --> 01:09:17,166
‫حبيبي، عليك النظر إلى هذا النموذج،
‫إنه جميل!‬

505
01:09:18,292 --> 01:09:22,130
‫إنها سفينة "ليباريوس"،
‫وهي أحدث إضافة لأسطول "سترومبيرغ".‬

506
01:09:22,338 --> 01:09:23,965
‫بدأت العمل قبل تسعة أشهر.‬

507
01:09:24,132 --> 01:09:27,218
‫تُعدّ أعظم ناقلة في العالم
‫إذ أن حمولتها أكثر من مليون طن.‬

508
01:09:27,301 --> 01:09:31,013
‫- بعد ناقلة "كارل ماركس" بالطبع.
‫- حقًا يا حبيبتي؟‬

509
01:09:31,222 --> 01:09:34,475
‫المعلومات التي تحتفظين بها مدهشة.‬

510
01:09:40,565 --> 01:09:42,733
‫هل هما العميلان من القطار؟‬

511
01:09:44,902 --> 01:09:46,821
‫"جيمس بوند".‬

512
01:09:47,613 --> 01:09:50,992
‫والمرأة هي الرائد "آماسوفا"،
‫وهي عميلة روسية.‬

513
01:09:53,161 --> 01:09:54,996
‫اتركهما ينزلان على الشاطئ،‬

514
01:09:57,582 --> 01:09:59,125
‫ثم اقتلهما.‬

515
01:10:13,848 --> 01:10:16,225
‫أنت شديد التكتم. إلى أين سنذهب؟‬

516
01:10:16,475 --> 01:10:19,061
‫أريد إلقاء نظرة أخرى
‫على مختبرات "سترومبيرغ".‬

517
01:10:19,353 --> 01:10:22,190
‫أتعتقد أنه يمكن تشغيل نظام التعقب من
‫هناك؟‬

518
01:10:22,356 --> 01:10:23,649
‫هذا وارد.‬

519
01:10:23,983 --> 01:10:26,694
‫كل ما نعرفه
‫أن ثمة غواصتين نوويتين مفقودتان.‬

520
01:10:46,964 --> 01:10:48,925
‫ما رأيك بنموذج الناقلة؟‬

521
01:10:49,133 --> 01:10:52,053
‫كان ثمة أمر غريب حول تصميم المقدمة.‬

522
01:10:52,345 --> 01:10:53,721
‫طلبت من "إم" التحقق منها.‬

523
01:11:00,519 --> 01:11:04,232
‫- "جيمس"، تلك الدراجة النارية...
‫- تتبعنا من مسافة 1.6 كم.‬

524
01:11:18,120 --> 01:11:18,955
‫"مراتب (ساردادريم)"‬

525
01:11:58,619 --> 01:12:01,080
‫إنه يعجز عن الطيران رغم كل هذا الريش.‬

526
01:12:08,796 --> 01:12:11,090
‫- "جيمس"...
‫- نعم، أعرف هذا، لا تخبريني.‬

527
01:13:01,390 --> 01:13:03,392
‫يا للهول! ماذا حدث؟‬

528
01:13:03,476 --> 01:13:05,603
‫رباه! تحطم كل شيء!‬

529
01:13:25,998 --> 01:13:28,167
‫هل سبق أن شعرت بأن أحدهم لا يستلطفك؟‬

530
01:14:50,291 --> 01:14:51,834
‫أتجيدين السباحة؟‬

531
01:15:21,530 --> 01:15:24,325
‫حان وقت توديع الضيفة الثقيلة.‬

532
01:15:51,393 --> 01:15:52,895
‫إننا وحدنا أخيرًا.‬

533
01:16:31,433 --> 01:16:33,435
‫هذا ما جئنا لرؤيته.‬

534
01:17:44,173 --> 01:17:45,257
‫تمسّكي جيدًا.‬

535
01:17:53,641 --> 01:17:54,683
‫انظر!‬

536
01:18:39,895 --> 01:18:41,522
‫كيف عرفت بهذا؟‬

537
01:18:41,730 --> 01:18:45,025
‫سرقت مخططات هذه السيارة قبل عامين.‬

538
01:18:47,486 --> 01:18:48,904
‫أتعتقد أننا سننجو؟‬

539
01:20:00,642 --> 01:20:02,060
‫مرحبًا.‬

540
01:20:02,728 --> 01:20:04,438
‫لديّ رسالة لك.‬

541
01:20:05,230 --> 01:20:07,107
‫أعتقد أنك قد أوصلتها للتو.‬

542
01:20:09,276 --> 01:20:10,319
‫شكرًا.‬

543
01:20:25,459 --> 01:20:27,377
‫عذرًا للمقاطعة،‬

544
01:20:27,669 --> 01:20:32,090
‫ولكنني طلبت من "إم" قائمة بكل الموانئ
‫التي رست بها ناقلة "سترومبيرغ".‬

545
01:20:32,299 --> 01:20:33,759
‫ما هو الرد؟‬

546
01:20:34,301 --> 01:20:38,722
‫منذ صنعها
‫وليس هناك سجلّ لرسوها بأي ميناء بأي مكان.‬

547
01:20:40,140 --> 01:20:42,017
‫هذا غريب للغاية...‬

548
01:20:42,476 --> 01:20:43,977
‫إذا كان صحيحًا.‬

549
01:20:44,728 --> 01:20:47,189
‫لا نرتكب أخطاء من هذا القبيل.‬

550
01:20:47,439 --> 01:20:49,817
‫تتحدث مثل روسي.‬

551
01:20:52,402 --> 01:20:56,365
‫أظن أن علينا إلقاء نظرة أقرب على الناقلة،
‫ألا تظن هذا؟‬

552
01:20:56,573 --> 01:20:57,908
‫بلى.‬

553
01:20:58,909 --> 01:21:00,536
‫هل أتصل بـ"غوغول"؟‬

554
01:21:00,744 --> 01:21:02,412
‫لا داعي لهذا.‬

555
01:21:02,871 --> 01:21:05,332
‫عرض "إم" تحديد موقعها بالفعل.‬

556
01:21:07,376 --> 01:21:08,418
‫إنها ولاعة جميلة.‬

557
01:21:08,585 --> 01:21:11,213
‫إنها ولاعة نمساوية
‫اشتريتها من "بيرنغارتين".‬

558
01:21:13,215 --> 01:21:14,424
‫"بيرنغارتين"!‬

559
01:21:14,800 --> 01:21:18,345
‫- كنت أتزلج هناك.
‫- متى كان هذا؟‬

560
01:21:19,054 --> 01:21:20,556
‫قبل حوالي ثلاثة أسابيع، لماذا؟‬

561
01:21:33,026 --> 01:21:34,903
‫هل تعرفه؟‬

562
01:21:37,823 --> 01:21:39,408
‫من هو؟‬

563
01:21:40,659 --> 01:21:42,494
‫الرجل الذي أحببته.‬

564
01:21:43,120 --> 01:21:46,290
‫كان في "بيرنغارتين" قبل ثلاثة أسابيع.‬

565
01:21:47,708 --> 01:21:49,251
‫هل قتلته؟‬

566
01:21:57,050 --> 01:21:59,303
‫عندما يلاحقك أحدهم على زلاجات‬

567
01:21:59,511 --> 01:22:01,680
‫وهو يحاول قتلك بالرصاص من الخلف،‬

568
01:22:02,055 --> 01:22:04,516
‫فإنك لا تملكين الوقت لتذكّر وجهه.‬

569
01:22:06,977 --> 01:22:09,730
‫يتعرض الناس للقتل في مهنتنا.‬

570
01:22:10,522 --> 01:22:13,859
‫كلانا يعرف هذا. وهو كان يعرف هذا.‬

571
01:22:15,444 --> 01:22:17,571
‫كان عليّ قتله، وإلا فسيقتلني.‬

572
01:22:18,488 --> 01:22:22,451
‫الإجابة عن سؤالك هي "نعم، لقد قتلته."‬

573
01:22:24,620 --> 01:22:28,332
‫إذًا عندما تنتهي هذه المهمة،‬

574
01:22:28,582 --> 01:22:29,917
‫فسأقتلك.‬

575
01:22:57,402 --> 01:22:58,654
‫ادخل.‬

576
01:23:03,116 --> 01:23:05,285
‫- أأنت القائد "كارتر"؟
‫- نعم، أهلًا بكما.‬

577
01:23:05,452 --> 01:23:07,788
‫أيها الرائد. تفضلا بالجلوس.‬

578
01:23:08,705 --> 01:23:10,040
‫هل تودان تناول مشروب؟‬

579
01:23:10,248 --> 01:23:12,501
‫لا، شكرًا.
‫لا أعرف إذا كانت الرائد تريد هذا.‬

580
01:23:17,923 --> 01:23:20,425
‫أنا آسف، لم أتوقع أن تكوني امرأة.‬

581
01:23:20,634 --> 01:23:24,930
‫أيها القائد، على متن هذه الغواصة
‫أنا رائد "آماسوفا" من الجيش السوفياتي.‬

582
01:23:25,555 --> 01:23:28,308
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- يسرنا تلقّي مساعدة منكم.‬

583
01:23:28,475 --> 01:23:30,352
‫ثمة حجرتان تحت تصرفكما.‬

584
01:23:30,560 --> 01:23:31,812
‫شكرًا.‬

585
01:23:31,979 --> 01:23:35,148
‫أيتها الرائد، يمكنك الاستحمام في غرفتي.‬

586
01:23:35,357 --> 01:23:38,318
‫لا داعي لأن تسدي لي خدمات خاصة.‬

587
01:23:38,527 --> 01:23:41,363
‫ومع هذا، أعتقد أنه من الأفضل أن أفعل.‬

588
01:23:48,829 --> 01:23:51,039
‫رسالة من الغواصة "آتلانتيك" يا سيدي.‬

589
01:23:51,498 --> 01:23:52,582
‫حسنًا.‬

590
01:23:59,339 --> 01:24:00,841
‫ما الخطب أيها البحّار؟‬

591
01:24:01,425 --> 01:24:03,677
‫ألم تر رائدًا تستحم من قبل؟‬

592
01:24:18,692 --> 01:24:21,111
‫"(ليباريوس)"‬

593
01:24:25,991 --> 01:24:28,618
‫استعداد لمراقبة ثانية للهدف.‬

594
01:24:28,827 --> 01:24:30,162
‫ارفعوا المنظار.‬

595
01:24:34,833 --> 01:24:35,876
‫تحققوا.‬

596
01:24:40,714 --> 01:24:45,177
‫توجيه، تحديد الموقع،
‫ضبط المدى، تحديد الموقع!‬

597
01:24:46,053 --> 01:24:47,345
‫أنزلوا المنظار.‬

598
01:24:48,221 --> 01:24:51,558
‫- القسم واحد بأقصى طاقة.
‫- المدى هو 1890 مترًا يا سيدي.‬

599
01:24:52,059 --> 01:24:53,727
‫الزاوية نحو المقدمة، الميسرة 50.‬

600
01:24:53,810 --> 01:24:56,104
‫غرفة الطوربيدات، مجموعة هجوم السطح
‫جاهزة.‬

601
01:25:01,860 --> 01:25:06,573
‫أيها القبطان، أفضل تقدم نحو الهدف
‫هو زاوية 120 بسرعة ثلاث عقد.‬

602
01:25:06,782 --> 01:25:09,743
‫السطح، اتجهوا شمالًا.
‫المناورة، تحولوا إلى سرعة 11 عقدة.‬

603
01:25:09,910 --> 01:25:11,828
‫ضابط السطح، حاضر يا سيدي.‬

604
01:25:12,037 --> 01:25:15,916
‫أي رصاصة تحمل اسمي؟ أهي الأولى أم
‫الأخيرة؟‬

605
01:25:16,166 --> 01:25:20,420
‫لم أفشل بمهمة من قبل أيها القائد.
‫ولا مهمة واحدة.‬

606
01:25:21,922 --> 01:25:23,507
‫في هذه الحالة أيتها الرائد،‬

607
01:25:23,715 --> 01:25:26,676
‫سيخيب ظن أحدنا للغاية قريبًا.‬

608
01:25:26,885 --> 01:25:28,136
‫لأن لا أنا...‬

609
01:25:31,264 --> 01:25:34,351
‫غرفة التحكم، هنا المناورة،
‫نفقد التردد الإلكتروني.‬

610
01:25:35,185 --> 01:25:37,813
‫غرفة التحكم، هنا الغرفة الصوتية
‫عطل كهربائي تام...‬

611
01:25:38,021 --> 01:25:40,816
‫السطح! ارتفعوا من المقدمة والمؤخرة!‬

612
01:25:58,750 --> 01:26:00,669
‫ارفعوا المنظار، استعداد.‬

613
01:26:06,591 --> 01:26:08,343
‫أين السفينة؟‬

614
01:26:10,929 --> 01:26:12,180
‫إنها خلفنا تمامًا!‬

615
01:26:18,436 --> 01:26:19,646
‫هذا مستحيل!‬

616
01:27:24,044 --> 01:27:26,338
‫استعداد على الرصيف رقم 2.‬

617
01:27:29,257 --> 01:27:31,384
‫ليتخذ طاقم "ليباريوس" مواقعهم.‬

618
01:27:36,056 --> 01:27:37,599
‫ضابط السطح إلى العمليات.‬

619
01:27:38,058 --> 01:27:40,352
‫ليدخل طاقم التعبئة منطقة الرصيف.‬

620
01:27:43,939 --> 01:27:45,649
‫الرصيف رقم 2 إلى العمليات.‬

621
01:27:45,857 --> 01:27:48,193
‫بقي 25 مترًا، أكرر.‬

622
01:27:54,574 --> 01:27:57,911
‫غرفة العمليات إلى الرصيف رقم 2،
‫اكتمل الرسو الآن.‬

623
01:27:58,119 --> 01:28:01,039
‫طاقم النزول من الغواصة يتخذون مواقعهم.‬

624
01:28:12,759 --> 01:28:16,429
‫اكتمل برنامج أشعة "إس".
‫تم إغلاق الحقل المغناطيسي.‬

625
01:28:16,596 --> 01:28:18,515
‫كل الأنظمة طبيعية.‬

626
01:28:19,057 --> 01:28:21,184
‫تم تثبيت السماعة الملتصقة يا سيدي.‬

627
01:28:21,393 --> 01:28:25,272
‫أيها القائد، أمامك دقيقتان بالضبط‬

628
01:28:25,480 --> 01:28:28,066
‫لفتح أبواب الغواصة وتسليمها.‬

629
01:28:28,650 --> 01:28:31,736
‫والبديل هو الإعدام‬

630
01:28:31,945 --> 01:28:34,614
‫بغاز السيانيد.‬

631
01:28:35,198 --> 01:28:36,449
‫حسنًا؟‬

632
01:28:37,701 --> 01:28:39,577
‫ليس ثمة بديل.‬

633
01:28:43,331 --> 01:28:46,334
‫اسمعوا هذا، قبطان الغواصة يتكلم.‬

634
01:28:46,543 --> 01:28:49,421
‫افتحوا كل أبواب الغواصة واصعدوا بهدوء.‬

635
01:28:59,347 --> 01:29:02,600
‫أسرع أيها القائد. أنا معروف بقلة الصبر.‬

636
01:29:06,104 --> 01:29:08,481
‫حسنًا، قفوا بصفّين، تحركوا!‬

637
01:29:11,568 --> 01:29:13,903
‫ابقي بقربي، سنحاول إخفائك.‬

638
01:29:15,113 --> 01:29:17,532
‫وقتنا محدود أيها القبطان.‬

639
01:29:17,866 --> 01:29:20,452
‫- ابدأ العمليات حالًا.
‫- حاضر يا سيدي.‬

640
01:29:22,871 --> 01:29:24,789
‫انتباه لجميع العاملين.‬

641
01:29:25,540 --> 01:29:27,959
‫طاقما "سترومبيرغ 1 و2"،‬

642
01:29:28,335 --> 01:29:30,337
‫ليتجها إلى الغواصتين.‬

643
01:29:44,184 --> 01:29:46,895
‫ضع الأمريكيين مع الآخرين أيها القبطان.‬

644
01:29:48,438 --> 01:29:49,981
‫أبعدوا الأسرى.‬

645
01:29:58,031 --> 01:30:00,533
‫لا تنظري إلى الأعلى. ثمة كاميرا تصوّرك.‬

646
01:30:03,536 --> 01:30:05,372
‫أنهوا تحميل الصاروخ النووي.‬

647
01:30:38,905 --> 01:30:41,950
‫غرفة العمليات، هنا الرادار،
‫لا يظهر شيء في نطاق 25 ألف متر.‬

648
01:30:42,158 --> 01:30:44,786
‫أحضروا هذين الأسيرين إلى هنا.‬

649
01:31:07,934 --> 01:31:10,311
‫هيا بنا! لنسرع!‬

650
01:31:10,520 --> 01:31:12,230
‫غرفة العمليات، هنا الغرفة الصوتية،‬

651
01:31:12,313 --> 01:31:14,274
‫ليس ثمة اتصالات أو إرسالات.‬

652
01:31:14,482 --> 01:31:16,109
‫الانقطاع مستمر.‬

653
01:31:16,443 --> 01:31:20,071
‫"جيمس بوند" والرائد "آماسوفا".‬

654
01:31:20,280 --> 01:31:22,532
‫إنكما مثابران بالتأكيد.‬

655
01:31:22,740 --> 01:31:27,287
‫حسنًا، يمكن إشباع فضولكما الآن.‬

656
01:31:27,454 --> 01:31:28,913
‫صعد كلا الطاقمين يا سيدي.‬

657
01:31:29,122 --> 01:31:30,623
‫اكتمل تحميل الصاروخ.‬

658
01:31:30,832 --> 01:31:33,418
‫عرفتا هدفيهما بالفعل.‬

659
01:31:33,626 --> 01:31:37,130
‫في تمام الساعة الـ12 ظهرًا
‫ستصلان موقعي إطلاق النار.‬

660
01:31:37,297 --> 01:31:41,551
‫وخلال دقائق، "نيويورك" و"موسكو"،‬

661
01:31:41,759 --> 01:31:43,636
‫سيتم محوهما من الوجود،‬

662
01:31:44,095 --> 01:31:46,514
‫وسيتبع هذا دمار العالم.‬

663
01:31:47,682 --> 01:31:50,226
‫وستبدأ الحقبة الجديدة.‬

664
01:31:50,435 --> 01:31:52,770
‫الغواصتان 1 و2‬

665
01:31:53,521 --> 01:31:55,648
‫ستبدآن بإجراءات الانطلاق.‬

666
01:31:56,441 --> 01:31:58,860
‫حسنًا، أوضحت وجهة نظرك.‬

667
01:31:59,486 --> 01:32:00,987
‫ما المبلغ الذي تريده؟‬

668
01:32:01,279 --> 01:32:02,780
‫أي مبلغ؟‬

669
01:32:03,531 --> 01:32:05,450
‫ماذا تقصد يا سيد "بوند"؟‬

670
01:32:05,658 --> 01:32:08,786
‫ما ثمن عدم إطلاق هذه الأسلحة النووية؟‬

671
01:32:10,246 --> 01:32:12,540
‫أنت واهم يا سيد "بوند".‬

672
01:32:12,999 --> 01:32:15,502
‫لست مهتمًا بالابتزاز.‬

673
01:32:15,835 --> 01:32:18,296
‫أنوي تغيير وجه التاريخ.‬

674
01:32:18,505 --> 01:32:20,131
‫من خلال تدمير العالم؟‬

675
01:32:20,340 --> 01:32:22,759
‫بل بصنع عالم.‬

676
01:32:22,967 --> 01:32:26,012
‫عالم جديد وجميل تحت البحر.‬

677
01:32:26,179 --> 01:32:30,350
‫حضارة اليوم فاسدة ومنحلة.‬

678
01:32:30,558 --> 01:32:33,311
‫وستدمر نفسها بشكل حتمي.‬

679
01:32:33,520 --> 01:32:37,232
‫لا أقوم إلا بتسريع هذا فحسب.‬

680
01:32:37,440 --> 01:32:40,109
‫هذا لا يبرّر القتل الجماعي.‬

681
01:32:40,318 --> 01:32:42,153
‫من أجل هذا أيتها الرائد‬

682
01:32:42,529 --> 01:32:46,032
‫سأقبل حُكم الأجيال القادمة.‬

683
01:32:46,574 --> 01:32:49,077
‫الغواصتان جاهزتان للانطلاق يا سيدي.‬

684
01:32:50,370 --> 01:32:52,914
‫افتح بوابة المقدمة أيها القبطان.‬

685
01:32:58,378 --> 01:32:59,879
‫غواصة "سترومبيرغ 1"،‬

686
01:33:00,046 --> 01:33:02,840
‫يمكنك الانطلاق إلى البحر.‬

687
01:33:08,846 --> 01:33:12,308
‫غواصة "سترومبيرغ 2"،
‫يمكنك أيضًا الانطلاق إلى البحر.‬

688
01:33:18,648 --> 01:33:22,569
‫راقب هذا يا سيد "بوند".
‫إنها أدوات اليوم المحتوم.‬

689
01:33:54,475 --> 01:33:57,145
‫ضعوا هذا الرجل مع بقية الأسرى.‬

690
01:33:57,353 --> 01:33:58,479
‫لا.‬

691
01:33:58,730 --> 01:34:02,817
‫ستسافر السيدة إلى "آتلانتيس" برفقتي.‬

692
01:34:11,492 --> 01:34:13,244
‫الوداع يا سيد "بوند".‬

693
01:34:13,453 --> 01:34:15,538
‫عليّ الاعتراف بأن هذه الكلمة‬

694
01:34:15,747 --> 01:34:19,459
‫تشير إلى الوداع الأبدي.‬

695
01:34:21,127 --> 01:34:22,462
‫إلى اللقاء يا "آنيا".‬

696
01:34:23,630 --> 01:34:25,131
‫أحضروها.‬

697
01:35:08,633 --> 01:35:09,717
‫أمسكوا بذلك الرجل!‬

698
01:35:17,809 --> 01:35:19,018
‫استمرّ.‬

699
01:35:35,493 --> 01:35:36,911
‫استدعه إلى هنا.‬

700
01:35:53,219 --> 01:35:54,303
‫أين القبطان؟‬

701
01:35:54,887 --> 01:35:55,930
‫أنا هنا!‬

702
01:35:56,139 --> 01:35:57,974
‫أطلق سراح الطاقم واذهب إلى مستودع
‫الأسلحة.‬

703
01:35:58,057 --> 01:35:59,392
‫اتبعوني! بسرعة!‬

704
01:36:07,775 --> 01:36:09,235
‫هيا! هيا بنا!‬

705
01:36:16,743 --> 01:36:18,828
‫أغلقوا غرفة العمليات!‬

706
01:36:29,130 --> 01:36:31,299
‫أنتم! استعدوا هناك!‬

707
01:36:41,559 --> 01:36:43,478
‫خذوا ما تشاؤون من الأسلحة!‬

708
01:36:48,232 --> 01:36:50,109
‫خذوا أسلحة، هيا، أسرعوا!‬

709
01:38:44,682 --> 01:38:46,934
‫قمنا بالاستيلاء على كلا طرفي
‫منطقة الرسو السفلى،

710
01:38:47,018 --> 01:38:49,020
‫لكن مات قبطان
‫غواصتكم.‬

711
01:38:49,228 --> 01:38:51,355
‫لم نقترب من غرفة التحكم بعد.‬

712
01:38:52,815 --> 01:38:54,442
‫اترك الأمر لي يا سيدي.‬

713
01:38:58,070 --> 01:38:59,113
‫"آندروز"‬

714
01:38:59,280 --> 01:39:01,407
‫و"جيمس" و"مارشال" و"بيرفيس"، اتبعوني!‬

715
01:39:31,771 --> 01:39:34,065
‫مؤكد أن صفائح الدروع بسُمك بضع بوصات.‬

716
01:39:34,148 --> 01:39:36,359
‫- لن نستطيع خرقها.
‫- لنذهب إلى مستودع الأسلحة.‬

717
01:39:36,442 --> 01:39:39,445
‫- ماذا ستجد هناك؟
‫- صاروخًا نوويًا.‬

718
01:39:39,946 --> 01:39:40,988
‫مهلًا!‬

719
01:39:54,377 --> 01:39:56,128
‫قد يستغرق هذا ساعات يا سيدي.‬

720
01:39:56,504 --> 01:39:58,047
‫ألديك موعد غرامي؟‬

721
01:39:58,589 --> 01:39:59,799
‫لا يا سيدي.‬

722
01:40:04,470 --> 01:40:06,597
‫أنت جميلة الآن!‬

723
01:40:06,806 --> 01:40:09,809
‫أنا آسف لتقييدك هكذا،‬

724
01:40:10,101 --> 01:40:14,772
‫ولكنك تميلين إلى العنف ويجب التحكم بك.‬

725
01:40:18,150 --> 01:40:21,654
‫- ما الأمر؟
‫- عليّ التبليغ يا سيدي‬

726
01:40:21,821 --> 01:40:24,115
‫بأن بعض الأسرى قد هربوا.‬

727
01:40:24,323 --> 01:40:26,158
‫هذا مؤسف أيها القبطان.‬

728
01:40:26,325 --> 01:40:29,328
‫ولكننا نسيطر على الموقف الآن يا سيدي.‬

729
01:40:29,620 --> 01:40:32,498
‫لا يمكن اختراق غرفة العمليات.‬

730
01:40:32,832 --> 01:40:37,795
‫إذًا يجب أن نرجو ألّا يحدث خطأ آخر.‬

731
01:40:48,681 --> 01:40:50,850
‫لا أحتاج إلا إلى جهاز التفجير.‬

732
01:41:10,161 --> 01:41:12,329
‫أمتأكد أنك تعرف ما الذي تفعله؟‬

733
01:41:13,372 --> 01:41:15,791
‫ثمة مرة أولى لكل شيء.‬

734
01:41:23,132 --> 01:41:24,216
‫تبًا!‬

735
01:41:25,384 --> 01:41:26,552
‫ما المشكلة؟‬

736
01:41:27,470 --> 01:41:29,930
‫يجب ألّا ألمس
‫أي جزء من دارة الموصل النبضية.‬

737
01:41:31,390 --> 01:41:33,976
‫تحتوي هذه الحلقة على دارة الموصل يا
‫سيدي.‬

738
01:41:34,185 --> 01:41:35,936
‫إنها مغناطيسية!‬

739
01:41:36,604 --> 01:41:38,773
‫يجب ألّا ألمس أي جزء من جهاز التفجير.‬

740
01:41:39,106 --> 01:41:42,443
‫- ماذا سيحدث إذا فعلت؟
‫- ستنفجر القنبلة.‬

741
01:42:21,690 --> 01:42:24,527
‫- أحضر لي جهاز التفجير رقم 6.
‫- حاضر يا سيدي.‬

742
01:42:27,947 --> 01:42:29,365
‫رقم 6 يا سيدي.‬

743
01:42:30,991 --> 01:42:32,827
‫هل فككت الصمام رقم 20؟‬

744
01:42:33,035 --> 01:42:34,912
‫نعم يا سيدي، ها هو.‬

745
01:42:36,205 --> 01:42:37,790
‫متفجرات بلاستيكية.‬

746
01:42:53,180 --> 01:42:54,974
‫هل يسير كل شيء بحسب الخطة؟‬

747
01:42:55,182 --> 01:42:57,977
‫- نعم يا سيدي.
‫- هذا رائع.‬

748
01:44:25,564 --> 01:44:28,234
‫- ما الأمر؟
‫- توقفت شاشات المراقبة.‬

749
01:44:52,591 --> 01:44:53,634
‫غيّروا الدارة.‬

750
01:45:24,623 --> 01:45:26,250
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

751
01:45:28,544 --> 01:45:30,462
‫لقد تأخرت يا "بوند".‬

752
01:45:30,671 --> 01:45:33,340
‫غواصتانا بموقعهما بالفعل.‬

753
01:45:33,799 --> 01:45:37,469
‫خلال أربع دقائق سيتم إطلاق الصاروخين.‬

754
01:45:42,349 --> 01:45:44,393
‫أيمكنك تشغيل وحدة الإرسال المطبوعة؟‬

755
01:45:44,601 --> 01:45:46,562
‫بالطبع، ولكن بقيت ثلاث دقائق فقط!‬

756
01:45:46,645 --> 01:45:50,649
‫إذا استطعنا إيجاد موقع الغواصتين
‫فيمكننا إعادة برمجتها.‬

757
01:45:50,816 --> 01:45:53,277
‫- لفعل ماذا؟
‫- لتدمير بعضهما البعض.‬

758
01:46:19,762 --> 01:46:21,430
‫"الموقع والحركة المطلوبة"‬

759
01:46:32,274 --> 01:46:33,984
‫"جيمس"! نموذج الكرة الأرضية!‬

760
01:46:40,532 --> 01:46:44,536
{\an8}‫انقل موقع الغواصة الأولى
‫إلى الغواصة الثانية لتستهدفها.‬

761
01:46:44,745 --> 01:46:46,872
‫- ثم العكس.
‫- بالضبط.‬

762
01:47:12,231 --> 01:47:15,818
‫غرفة التحكم بالصواريخ،
‫أنا القبطان، ثمة تغيير بالهدف.‬

763
01:47:15,984 --> 01:47:20,906
‫الإحداثيات الجديدة هي 034285219.‬

764
01:47:37,506 --> 01:47:40,759
‫غرفة التحكم بالصواريخ،
‫هنا القبطان، لدينا هدف جديد.‬

765
01:49:00,839 --> 01:49:03,967
‫ليرجع الجميع إلى الغواصة! انشروا الخبر!‬

766
01:49:04,176 --> 01:49:05,928
‫هيا! هيا بنا!‬

767
01:49:16,313 --> 01:49:19,233
‫"فوستر"، أبعد تلك الحبال! هيا!‬

768
01:49:19,608 --> 01:49:20,984
‫ألقوا حبالًا للرجال!‬

769
01:49:22,319 --> 01:49:24,988
‫أزيلوا المراسي من الأمام والخلف!‬

770
01:49:25,197 --> 01:49:27,282
‫جهّزوا الغواصة للغوص!‬

771
01:49:37,042 --> 01:49:39,586
‫غرفة التحكم، هنا المناورة،
‫المفاعل بنصف قوّته.‬

772
01:49:39,670 --> 01:49:41,046
‫استعداد لتفقّد البرقيات.‬

773
01:49:41,129 --> 01:49:43,924
‫ليتخذ جميع العاملين مواقعهم بسرعة!‬

774
01:49:44,508 --> 01:49:46,343
‫انقلوا "روبرتس" إلى غرفة البوصلة.‬

775
01:49:46,552 --> 01:49:48,053
‫هيا! تحركوا!‬

776
01:49:55,519 --> 01:49:57,396
‫استعداد للعودة إلى الإضاءة الطبيعية.‬

777
01:49:57,604 --> 01:50:00,190
‫هيا أيها البحّار، أغلق تلك الفتحة بسرعة.‬

778
01:50:03,402 --> 01:50:05,028
‫- هنا غرفة التحكم.
‫- الطوربيدات.‬

779
01:50:05,112 --> 01:50:07,531
‫عبّئوا الأنبوب الأول
‫بالطوربيد ذو العلامة 46.‬

780
01:50:17,499 --> 01:50:18,584
‫فتح البوابة الخارجية.‬

781
01:50:21,003 --> 01:50:22,421
‫تحديد زاوية البوصلة صفر.‬

782
01:50:22,629 --> 01:50:24,089
‫تحديد زاوية البوصلة صفر.‬

783
01:50:24,298 --> 01:50:26,008
‫فتح البوابة الخارجية للأنبوب الأول.‬

784
01:50:26,216 --> 01:50:27,593
‫تحديد الوجهة وإطلاق النار.‬

785
01:50:28,260 --> 01:50:29,845
‫- تم الضبط.
‫- أطلقوا النار.‬

786
01:50:32,806 --> 01:50:34,433
‫الطوربيد يشتغل.‬

787
01:50:54,286 --> 01:50:56,580
‫وجهوا الدفة. إلى الأمام بمقدار الثلثين.‬

788
01:51:05,213 --> 01:51:07,090
‫وجهوا الدفة سبع درجات إلى اليسار.‬

789
01:52:42,477 --> 01:52:43,645
‫كم تبعد المسافة برأيك؟‬

790
01:52:45,939 --> 01:52:47,441
‫حوالي 3048 مترًا يا سيدي.‬

791
01:52:58,577 --> 01:52:59,661
‫اقتربوا.‬

792
01:53:03,915 --> 01:53:05,876
‫وردتني إشارة للتو من الـ"بنتاغون".‬

793
01:53:06,084 --> 01:53:08,211
‫هذه تعليمات من مجلس الأمن:‬

794
01:53:08,420 --> 01:53:10,338
‫"دمروا (آتلانتيس) بسرعة."‬

795
01:53:10,547 --> 01:53:12,007
‫ماذا يقصدون بالسرعة؟‬

796
01:53:12,215 --> 01:53:14,342
‫سنتخذ المواقع القتالية خلال خمس دقائق.‬

797
01:53:15,469 --> 01:53:17,095
‫هل ستدمرونها بالطوربيدات؟‬

798
01:53:17,637 --> 01:53:18,722
‫نعم.‬

799
01:53:19,347 --> 01:53:21,183
‫"آنيا" هناك.‬

800
01:53:21,850 --> 01:53:24,019
‫- أنا آسف.
‫- عليّ إخراجها.‬

801
01:53:24,186 --> 01:53:27,355
‫- كيف؟
‫- هلا تعطني المعدّات التي أرسلها "كيو"؟‬

802
01:53:27,564 --> 01:53:28,774
‫بالتأكيد.‬

803
01:53:31,526 --> 01:53:35,113
‫"بارتون"، أحضر تلك الرزمة
‫التي وصلت إلى القائد "بوند" بسرعة.‬

804
01:53:37,657 --> 01:53:39,993
‫- أحتاج إلى ساعة.
‫- إنها أوامر عليا!‬

805
01:53:40,202 --> 01:53:41,495
‫40 دقيقة!‬

806
01:53:42,496 --> 01:53:44,372
‫ستتسبب لي بمحاكمة عسكرية.‬

807
01:53:47,209 --> 01:53:48,543
‫ساعة واحدة.‬

808
01:53:49,836 --> 01:53:51,004
‫ادخل.‬

809
01:53:54,549 --> 01:53:56,343
‫سأساعدك.‬

810
01:54:47,769 --> 01:54:51,314
‫مساء الخير يا سيد "بوند". كنت بانتظارك.‬

811
01:54:51,523 --> 01:54:56,194
‫ابق مكانك، سأُنزل المصعد من أجلك.‬

812
01:55:10,250 --> 01:55:11,751
‫وداعًا يا سيد "بوند".‬

813
01:55:23,471 --> 01:55:25,473
‫لقد طلبت مني زيارتك.‬

814
01:55:36,735 --> 01:55:38,194
‫أين "آنيا"؟‬

815
01:55:40,739 --> 01:55:44,451
‫عميل بريطاني مغرم بعميلة روسية.‬

816
01:55:44,993 --> 01:55:46,411
‫هذا انفراج بالعلاقات الدولية.‬

817
01:55:49,998 --> 01:55:52,000
‫اجلس يا سيد "بوند".‬

818
01:55:57,714 --> 01:56:01,509
‫- وقتك ينفد.
‫- وكذلك وقتك يا سيد "بوند".‬

819
01:56:01,885 --> 01:56:03,178
‫وكذلك وقتك.‬

820
01:56:03,845 --> 01:56:05,722
‫وبأسرع مما تتصور.‬

821
01:56:15,357 --> 01:56:18,693
‫أطلقت رصاصتك، حان دوري الآن.‬

822
01:56:44,844 --> 01:56:46,846
‫"حجرة نجاة"‬

823
01:58:25,716 --> 01:58:27,009
‫كيف يجذبك هذا؟‬

824
01:59:15,673 --> 01:59:18,300
‫تأخرنا خمس دقائق أيها القبطان.‬

825
01:59:27,257 --> 01:59:28,299
‫أين "سترومبيرغ"؟‬

826
01:59:28,508 --> 01:59:31,427
‫لقد مات،
‫وسنموت أيضًا إذا لم نخرج من هنا بسرعة.‬

827
01:59:31,636 --> 01:59:33,054
‫تحديد الوجهة وإطلاق النار.‬

828
02:01:48,106 --> 02:01:49,983
‫ربما أسأت الحُكم على "سترومبيرغ".‬

829
02:01:50,191 --> 02:01:54,070
‫أي رجل يشرب نبيذ "دوم بيرينون"
‫من إنتاج عام 1952 ليس سيئًا.‬

830
02:01:58,157 --> 02:02:00,618
‫انتهت المهمة أيها القائد.‬

831
02:02:15,675 --> 02:02:19,637
‫في بلادي، يحق للمحكوم عليهم بالإعدام
‫أن يطلبوا طلبًا أخير.‬

832
02:02:20,096 --> 02:02:21,139
‫سأمنحك هذا.‬

833
02:02:24,767 --> 02:02:27,186
‫لنغيّر هذه الملابس المبتلّة.‬

834
02:02:50,918 --> 02:02:54,797
‫ولكن "جيمس"، ماذا سيقول رئيسانا؟‬

835
02:02:55,882 --> 02:02:57,008
‫لن يعرفا أبدًا.‬

836
02:03:02,930 --> 02:03:04,557
‫أنزلوا بوابة المؤخرة.‬

837
02:03:04,891 --> 02:03:07,894
‫- هل ثمة خطر محتمل؟
‫- سنكتشف هذا قريبًا.‬

838
02:03:36,422 --> 02:03:39,133
‫- العميل "007"!
‫- "تريبل إكس"!‬

839
02:03:39,219 --> 02:03:41,555
‫"بوند"، ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬

840
02:03:43,466 --> 02:03:45,593
‫أتمم الجزء البريطاني من الصفقة.‬

841
02:03:56,717 --> 02:05:35,133
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

