﻿1
00:01:00,212 --> 00:01:02,672
‫يريد منكم القبطان
‫الحفاظ على عمق 152 مترًا.‬

2
00:01:02,839 --> 00:01:06,843
‫المناورة، هنا غرفة التحكم،
‫اصعدوا إلى عمق 152 مترًا.‬

3
00:01:07,636 --> 00:01:11,181
‫- الحفاظ على عمق 152 مترًا.
‫- الحفاظ على عمق 152 مترًا يا سيدي.‬

4
00:01:42,045 --> 00:01:43,880
‫ماذا يحدث يا "إيدي"؟‬

5
00:01:45,757 --> 00:01:47,634
‫اتخذوا مواقع الطوارئ.‬

6
00:01:47,842 --> 00:01:49,678
‫القبطان إلى غرفة التحكم.‬

7
00:01:51,179 --> 00:01:53,265
‫- ماذا يحدث؟
‫- سقط الحاجز الخامس.‬

8
00:01:53,473 --> 00:01:55,642
‫- غرفة التحكم، هنا المناورة.
‫- غرفة التحكم، هنا القبطان.‬

9
00:01:55,850 --> 00:01:58,603
‫أفقد التردد الإلكتروني.
‫سأُضطر إلى إغلاق النظام.‬

10
00:01:58,979 --> 00:02:00,647
‫غرفة التحكم، هنا الغرفة الصوتية.‬

11
00:02:04,109 --> 00:02:06,945
‫فقدنا الطاقة بشكل تام
‫بكل أجهزة الأمواج الصوتية.‬

12
00:02:07,487 --> 00:02:09,447
‫السطح، اصعدوا بالمقدمة
‫والمؤخرة بأقصى سرعة!‬

13
00:02:09,698 --> 00:02:11,866
‫الصعود التام بكلا السطحين.
‫رفع منظار البحث الأفقي.‬

14
00:02:33,096 --> 00:02:34,139
‫يا إلهي!‬

15
00:02:34,347 --> 00:02:35,598
‫صلني به.‬

16
00:02:36,391 --> 00:02:37,684
‫صباح الخير يا سيدي.‬

17
00:02:38,393 --> 00:02:40,395
‫لا، وزير البحرية الأول.‬

18
00:02:40,729 --> 00:02:43,189
‫لم نستطع الاتصال بغواصة "رينجر" بعد.‬

19
00:02:44,024 --> 00:02:47,235
‫لم نشاهدها
‫أو نتلقى إشارات استغاثة منها يا سيدي.‬

20
00:02:47,986 --> 00:02:49,946
‫يبدو هذا.‬

21
00:02:50,363 --> 00:02:52,699
‫نعم، بالطبع سأفعل يا سيدي.‬

22
00:02:55,744 --> 00:02:58,288
‫فقدنا إحدى غواصاتنا النووية.‬

23
00:02:58,913 --> 00:03:01,791
{\an8}‫"(موسكو)"‬

24
00:03:02,459 --> 00:03:03,668
‫ماذا؟‬

25
00:03:04,627 --> 00:03:09,174
‫هل اختفت الغواصة "بوتيمبكين" بلا أثر؟‬

26
00:03:10,759 --> 00:03:13,803
‫يا لها من كارثة أيها الرفيق الرئيس!‬

27
00:03:14,929 --> 00:03:18,141
‫نعم، بالطبع، سأسلّم المهمة
‫لأفضل عملائي على الفور.‬

28
00:03:21,644 --> 00:03:25,482
‫- "روبلفتش"، أين العميلة "تريبل إكس"؟
‫- إنها بإجازة أيها الجنرال.‬

29
00:03:25,648 --> 00:03:28,568
‫في مركز الراحة والشفاء.‬

30
00:03:38,912 --> 00:03:40,997
‫كانت عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

31
00:03:42,499 --> 00:03:44,918
‫- لن أنساها أبدًا.
‫- ولا أنا كذلك.‬

32
00:03:45,126 --> 00:03:47,128
‫متى يمكننا أن نلتقي مجددًا؟‬

33
00:03:47,921 --> 00:03:50,340
‫حالما تنتهي مهمتي.‬

34
00:03:53,510 --> 00:03:56,846
‫عليّ الذهاب،
‫يجب أن أكون في "النمسا" الليلة.‬

35
00:03:57,055 --> 00:03:59,015
‫خمس دقائق أخرى.‬

36
00:04:05,271 --> 00:04:07,941
‫عميلة "تريبل إكس".
‫استدعاء العميلة "تريبل إكس".‬

37
00:04:08,691 --> 00:04:11,069
‫يجب أن تتوجهي إلى المقر على الفور.‬

38
00:04:11,277 --> 00:04:14,406
‫العميلة "تريبل إكس"، عُلّم.‬

39
00:04:22,080 --> 00:04:26,376
‫أنا "تريبل إكس"، تلقيت الرسالة وفهمتها.‬

40
00:04:26,876 --> 00:04:30,964
‫نعم سيدي رئيس الوزراء، أفهم خطورة
‫الموقف.‬

41
00:04:32,257 --> 00:04:35,218
‫نعم، سأسلّم المهمة لأفضل رجالي على
‫الفور.‬

42
00:04:35,969 --> 00:04:37,178
‫وداعًا.‬

43
00:04:44,853 --> 00:04:46,771
‫"مانبيني"، أين العميل "007"؟‬

44
00:04:46,980 --> 00:04:49,107
‫إنه في مهمة في "النمسا" يا سيدي.‬

45
00:04:49,315 --> 00:04:51,901
‫اطلبي منه الحضور فورًا.‬

46
00:05:00,076 --> 00:05:04,956
‫"جيمس"، لا يمكنني التعبير بالكلمات.‬

47
00:05:06,499 --> 00:05:09,335
‫دعيني أجرّب توسيع مفرداتك إذًا.‬

48
00:05:23,933 --> 00:05:28,897
‫"ليتوجه العميل (007)
‫إلى المقر حالًا، (إم)"‬

49
00:05:33,610 --> 00:05:34,652
‫ماذا حدث؟‬

50
00:05:34,861 --> 00:05:37,280
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- آسف يا حبيبتي، طرأ أمر عاجل.‬

51
00:05:43,369 --> 00:05:45,622
‫ولكنني أحتاج إليك يا "جيمس".‬

52
00:05:45,788 --> 00:05:47,499
‫وكذلك "إنجلترا".‬

53
00:05:56,758 --> 00:05:59,302
‫لقد غادر للتو!‬

54
00:05:59,636 --> 00:06:00,929
‫انتهى الإرسال.‬

55
00:06:01,137 --> 00:06:03,890
‫تلقيت الرسالة،
‫نحن بانتظاره، انتهى الإرسال.‬

56
00:06:16,986 --> 00:06:18,613
‫الآن.‬

57
00:10:55,848 --> 00:10:58,184
‫أدخل العميلة "تريبل إكس".‬

58
00:11:07,401 --> 00:11:09,737
‫هل أرسلت بطلبي أيها الرفيق الجنرال؟‬

59
00:11:09,946 --> 00:11:14,367
‫صباح الخير أيتها الرائد "آماسوفا"،
‫إننا نواجه موقفًا عصيبًا.‬

60
00:11:15,201 --> 00:11:18,079
‫غواصتنا النووية "بوتيمبكين" قد اختفت.‬

61
00:11:18,412 --> 00:11:19,455
‫أهو تخريب؟‬

62
00:11:19,622 --> 00:11:22,875
‫عليك معرفة هذا، لدينا خيط واحد،‬

63
00:11:23,084 --> 00:11:26,379
‫وهو أحد المعارف في "القاهرة".
‫سترحلين الليلة.‬

64
00:11:26,629 --> 00:11:28,172
‫هل هذا كل شيء؟‬

65
00:11:30,591 --> 00:11:33,010
‫ثمة أمر واحد آخر.‬

66
00:11:35,054 --> 00:11:39,642
‫يؤسفني إبلاغك أيتها الرائد
‫أن العميل "سيرجيه بورزوف" قد قُتل‬

67
00:11:43,896 --> 00:11:47,984
‫في مهمة في "بيرنغارتين"
‫في جبال الألب النمساوية.‬

68
00:11:50,027 --> 00:11:52,363
‫إنه حادث مأساوي أيها الرفيق الجنرال.‬

69
00:11:52,572 --> 00:11:55,324
‫لفت انتباهنا أنك والعميل "بورزوف"‬

70
00:11:55,491 --> 00:11:58,035
‫كنتما أكثر من مجرد صديقين في فترة ما.‬

71
00:11:58,953 --> 00:12:00,037
‫أنا بغاية الأسف.‬

72
00:12:00,663 --> 00:12:03,583
‫- كيف مات؟
‫- لا نملك كل التفاصيل بعد.‬

73
00:12:03,791 --> 00:12:07,795
‫يبدو أنه تورط
‫في عملية للخدمة السرّية البريطانية.‬

74
00:12:08,921 --> 00:12:11,591
‫أرجوك أن تبقيني على اطّلاع
‫أيها الرفيق الجنرال.‬

75
00:12:11,841 --> 00:12:13,634
‫أود بشدة أن ألتقي‬

76
00:12:13,843 --> 00:12:16,095
‫بالمسؤول عن موته أيًا كان.‬

77
00:12:43,289 --> 00:12:45,041
‫- طاب صباحك يا سيدي.
‫- طاب صباحك.‬

78
00:12:45,124 --> 00:12:46,918
‫- طاب صباحك عميل "007".
‫- مرحبًا "كيو".‬

79
00:12:47,001 --> 00:12:50,087
‫- هل كانت المهمة ناجحة؟
‫- تقريبًا.‬

80
00:12:50,296 --> 00:12:52,298
‫- طاب صباحك أيها القائد.
‫- طاب صباحك سيدي.‬

81
00:12:52,506 --> 00:12:55,009
‫- النقيب "فورسيث".
‫- سيدي.‬

82
00:12:55,217 --> 00:12:56,552
‫القائد "بوند" يا سيدي.‬

83
00:12:56,761 --> 00:12:59,722
‫- "فريدريك غراي"، وزير الدفاع.
‫- طاب صباحك أيها القائد.‬

84
00:12:59,889 --> 00:13:02,308
‫الأميرال "هارغريفز"
‫وهو ضابط قيادة بالغواصات.‬

85
00:13:02,516 --> 00:13:04,685
‫- "آرك رويال"، صحيح؟
‫- نعم يا سيدي.‬

86
00:13:05,019 --> 00:13:08,064
‫- أعتقد أن "إم" أخبرك بهذا.
‫- نعم يا سيدي الوزير.‬

87
00:13:08,230 --> 00:13:09,941
‫تفضلوا من هنا أيها السادة.‬

88
00:13:31,921 --> 00:13:33,589
{\an8}‫"الموقع - المسار"‬

89
00:13:37,843 --> 00:13:41,639
‫سأفهم أن هذا هو المسار البحري
‫لمنطقة دورية غواصة "رينجر".‬

90
00:13:43,224 --> 00:13:46,352
‫- كم شخصًا عرف بهذا المسار؟
‫- الأميرال "هارغريفز" وأنا‬

91
00:13:46,435 --> 00:13:48,938
‫و"تالبوت" وقبطان الغواصة.‬

92
00:13:57,196 --> 00:13:58,948
‫يا إلهي!‬

93
00:14:02,743 --> 00:14:03,786
‫من أين جاء هذا؟‬

94
00:14:03,953 --> 00:14:06,122
‫آسف يا "بينسين"،
‫هذا أمر سري للغاية حاليًا.‬

95
00:14:06,205 --> 00:14:09,500
‫فهمت يا سيدي. أيها القائد، هذا الرسم
‫يعني‬

96
00:14:09,709 --> 00:14:13,587
‫أنه يمكن للروس تعقّب غواصاتنا النووية
‫تحت المياه، وإغراقها.‬

97
00:14:14,130 --> 00:14:16,924
‫- أعتقد هذا.
‫- كيف يمكنهم هذا؟ هذا مستحيل.‬

98
00:14:18,426 --> 00:14:20,261
‫الأمر بغاية البساطة.‬

99
00:14:20,469 --> 00:14:23,514
‫التعرف على الإشارة الحرارية على الأغلب.‬

100
00:14:24,306 --> 00:14:27,018
‫- هل تسمح لي يا سيدي الوزير؟
‫- نعم، بالطبع.‬

101
00:14:27,560 --> 00:14:31,188
‫نعرف أن الأقمار الصناعية
‫ذات المجسات بالأشعة تحت الحمراء‬

102
00:14:31,272 --> 00:14:34,608
‫يمكنها التقاط الصاروخ النووي
‫أثناء طيرانه بواسطه نيرانه النفاثة.‬

103
00:14:34,692 --> 00:14:35,735
‫حسنًا؟‬

104
00:14:35,943 --> 00:14:39,321
‫يمكن لأحدهم الآن
‫تحديد موقع غواصة نووية مغمورة‬

105
00:14:39,488 --> 00:14:43,576
‫بالطريقة نفسها، عبر أثر سيرها في الماء.‬

106
00:14:43,868 --> 00:14:47,955
‫هذا يعني أن بوسعهم
‫تقويض استراتيجيتنا الدفاعية الغربية.‬

107
00:14:48,330 --> 00:14:50,166
‫يبدو هذا، نعم.‬

108
00:14:50,791 --> 00:14:52,877
‫من أين حصلنا على هذا الرسم يا "فريدي"؟‬

109
00:14:52,960 --> 00:14:55,129
‫من حقيبة دبلوماسية في "القاهرة".‬

110
00:14:55,337 --> 00:14:59,341
‫يمتلك أحدهم مخططات نظام التعقب
‫ويحاول بيعها.‬

111
00:14:59,550 --> 00:15:02,219
‫أرسلوا إلينا هذا الرسم كدليل على صحته.‬

112
00:15:02,428 --> 00:15:05,097
‫إذا كان يجب عقد صفقة، فسيكون الثمن
‫باهظًا.‬

113
00:15:05,306 --> 00:15:08,392
‫باهظ! سيكون رقمًا فلكيًا.‬

114
00:15:08,642 --> 00:15:12,605
‫كانت تلك الغواصة المفقودة
‫تحمل على متنها 16 صاروخ "بولاريس".‬

115
00:15:14,273 --> 00:15:15,691
‫هل لدينا عميل في "مصر"؟‬

116
00:15:15,900 --> 00:15:19,403
‫سيعطيك "إم" التفاصيل، سترحل الليلة.‬

117
00:15:29,663 --> 00:15:32,208
‫دكتور "بيكمان" وأستاذ "ماركوفيتز".‬

118
00:15:32,416 --> 00:15:34,043
‫شكرًا.‬

119
00:15:34,210 --> 00:15:37,713
‫أيها السيدان، حانت اللحظة لتوديعكما،‬

120
00:15:37,880 --> 00:15:41,050
‫أُهنّئكما، أنت يا دكتور وأنت يا أستاذ،‬

121
00:15:41,383 --> 00:15:46,597
‫على عملكما العبقري
‫في تصميم نظام تعقّب الغواصات.‬

122
00:15:47,056 --> 00:15:49,767
‫بفضلكما بشكل رئيسي، يسرني القول‬

123
00:15:49,975 --> 00:15:55,064
‫إن المرحلة الأولى من عمليتنا
‫قد نجحت بشكل مميز.‬

124
00:15:56,023 --> 00:15:59,151
‫أصدرت أمرًا لمساعدتي بالدفع‬

125
00:15:59,360 --> 00:16:01,112
‫لحسابكما المصرفيان في "سويسرا"‬

126
00:16:01,320 --> 00:16:04,323
‫مبلغ عشرة ملايين دولار لكل منكما.‬

127
00:16:04,782 --> 00:16:06,909
‫- شكرًا يا سيدي.
‫- شكرًا جدًا.‬

128
00:16:07,076 --> 00:16:10,663
‫وأعتقد أن هذا سينهي عملنا.‬

129
00:16:11,455 --> 00:16:13,624
‫ولكن قبل أن تذهبا،‬

130
00:16:13,833 --> 00:16:16,252
‫يؤسفني أن أُبلّغكما‬

131
00:16:16,460 --> 00:16:18,295
‫أن تطورًا خطيرًا‬

132
00:16:18,504 --> 00:16:21,215
‫قد بلغ مسامعي مؤخرًا.‬

133
00:16:21,423 --> 00:16:26,595
‫يحاول أحدهم بيع مخططات برنامج التعقب‬

134
00:16:26,804 --> 00:16:28,639
‫إلى قوى عالمية منافسة.‬

135
00:16:28,889 --> 00:16:32,309
‫وهو شخص مرتبط بشكل وثيق بالمشروع.‬

136
00:16:33,686 --> 00:16:36,856
‫عزيزتي، سيكون لطفًا منك أن تتركينا.‬

137
00:16:37,857 --> 00:16:39,191
‫شكرًا.‬

138
00:17:08,387 --> 00:17:11,473
‫أنت من خنتني.‬

139
00:17:11,640 --> 00:17:14,435
‫كان يمكنك الوصول إلى كل المعلومات‬

140
00:17:14,852 --> 00:17:17,479
‫وستنالين جزاءك الآن.‬

141
00:17:41,420 --> 00:17:45,841
‫مجددًا أيها السيدان
‫أُقدّم لكما شكري العميق.‬

142
00:19:06,171 --> 00:19:08,257
‫- "ساندور"؟
‫- نعم يا سيدي.‬

143
00:19:12,261 --> 00:19:13,304
‫"ذو الفكّين".‬

144
00:19:15,514 --> 00:19:21,437
‫أوكل لك مهمة الحصول
‫على نسخة المايكروفيلم لنظام التعقب.‬

145
00:19:22,604 --> 00:19:26,025
‫"ساندور"، سترافقه وتطيع أوامره.‬

146
00:19:26,525 --> 00:19:30,612
‫وكل من يحاول الحصول على المايكروفيلم‬

147
00:19:31,196 --> 00:19:33,324
‫يجب القضاء عليه.‬

148
00:19:47,171 --> 00:19:49,715
‫استعداد لإقلاع المروحية.‬

149
00:19:49,923 --> 00:19:53,218
‫إلى جميع العاملين، أخلوا منصة السطح.‬

150
00:20:23,999 --> 00:20:26,126
‫ألغوا تحويل مبلغ الـ20 مليون دولار.‬

151
00:20:27,086 --> 00:20:30,172
‫وأعلموا أقرباءهم بأن حادثًا مأساويًا‬

152
00:20:30,339 --> 00:20:33,217
‫قد تسبّب بموت الأستاذ "ماركوفيتز"‬

153
00:20:33,634 --> 00:20:35,511
‫والدكتور "بيكمان".‬

154
00:20:36,678 --> 00:20:39,348
‫وأُقيمت الجنازة في البحر.‬

155
00:20:49,942 --> 00:20:51,693
‫- هل المكان بعيد؟
‫- أوشكنا أن نصل.‬

156
00:21:38,115 --> 00:21:41,034
‫ليحلّ سلام الله على هذا المسكن الرائع،‬

157
00:21:41,243 --> 00:21:42,786
‫ويسمح بدخول مسافر فقير.‬

158
00:21:42,995 --> 00:21:48,083
‫لتكن ضيافة هذا المسكن البائس
‫كافية لحاجاتك الكريمة.‬

159
00:21:54,506 --> 00:21:58,552
‫"جيمس بوند"، يا لها من مفاجأة رائعة
‫بعد كل هذه السنوات! اجلس.‬

160
00:22:00,721 --> 00:22:04,850
‫لطالما تساءلت عمّا ستفعله
‫بعد التخرج من "كامبريدج".‬

161
00:22:05,684 --> 00:22:09,313
‫لم أواجه صعوبة
‫بمعرفة ما كنت ستفعله يا "حسين".‬

162
00:22:10,105 --> 00:22:12,649
‫لا نملك النفط فقط.‬

163
00:22:13,525 --> 00:22:18,447
‫ماذا أُقدّم لك؟ أتريد أعين ماعز؟
‫أم تمر؟ أم "فودكا مارتيني"؟‬

164
00:22:18,697 --> 00:22:19,865
‫أريد معلومات.‬

165
00:22:20,073 --> 00:22:22,576
‫من يحاول بيع نظام تعقّب الغواصات؟‬

166
00:22:24,036 --> 00:22:27,247
‫من المؤسف إصرارك على التحدث بالعمل فقط.‬

167
00:22:36,215 --> 00:22:38,300
‫السيد الذي ستتعامل معه في النهاية‬

168
00:22:38,509 --> 00:22:40,344
‫هو "ماكس كالبا".‬

169
00:22:40,552 --> 00:22:42,554
‫- "في النهاية"!
‫- للوصول إلى "كالبا"‬

170
00:22:42,763 --> 00:22:45,599
‫عليك الاتصال أولًا برجل اسمه "فيكيش".‬

171
00:22:45,891 --> 00:22:50,270
‫"عزيز فيكيش".
‫سأعطيك عنوان شقته في "القاهرة".‬

172
00:22:50,479 --> 00:22:53,273
‫تأخر الوقت على لقائه الليلة.‬

173
00:22:53,857 --> 00:22:56,109
‫هلا أقنعك بقبول النوم هنا الليلة؟‬

174
00:22:57,319 --> 00:23:02,074
‫هذا لطف منك يا "حسين"،
‫ولكن أشعر بالفعل أني...‬

175
00:23:09,331 --> 00:23:12,834
‫أأنت متأكد
‫أنه لا يمكنني إقناعك بالبقاء هنا الليلة؟‬

176
00:23:14,836 --> 00:23:17,256
‫عندما يزور المرء "مصر"،‬

177
00:23:17,589 --> 00:23:20,425
‫فعليه الاطّلاع على كنوزها.‬

178
00:24:38,754 --> 00:24:40,213
‫سيد "بوند"!‬

179
00:24:40,714 --> 00:24:44,009
‫نعم، أنا آسف، كان الباب مفتوحًا.‬

180
00:24:44,384 --> 00:24:46,803
‫السيد "فيكيش" بانتظاري، اتصلت به.‬

181
00:24:47,012 --> 00:24:48,513
‫طلب مني أن أُبلغّك‬

182
00:24:48,889 --> 00:24:50,307
‫بأنه سيتأخر.‬

183
00:24:50,515 --> 00:24:52,309
‫هلا تخبرينني أين هو من فضلك؟‬

184
00:24:52,517 --> 00:24:56,021
‫طلب مني السيد "فيكيش" تسليتك بينما
‫تنتظر.‬

185
00:24:56,438 --> 00:24:57,814
‫حقًا؟‬

186
00:25:08,700 --> 00:25:10,327
‫أين "فيكيش"؟‬

187
00:25:10,994 --> 00:25:12,913
‫أنت شديد الارتياب يا سيد "بوند".‬

188
00:25:13,121 --> 00:25:15,540
‫اكتشفت أني سأعيش فترة أطول هكذا.‬

189
00:25:15,749 --> 00:25:17,292
‫والآن، أين هو؟‬

190
00:25:20,879 --> 00:25:23,131
‫هل ترغب بشيء ما؟‬

191
00:25:23,799 --> 00:25:25,384
‫أي شيء على الإطلاق؟‬

192
00:25:25,884 --> 00:25:30,806
‫تناولت الغداء،
‫ولكن يبدو أني لم أتناول الحلوى.‬

193
00:25:37,646 --> 00:25:42,025
‫رغم استعجالي للقائه
‫ولكنني أخشى أن يدخل ويفاجئنا.‬

194
00:25:42,526 --> 00:25:44,986
‫ليس ثمة خوف من هذا.‬

195
00:25:45,696 --> 00:25:48,156
‫هل سيتأخر فترة طويلة إذًا؟‬

196
00:25:48,949 --> 00:25:50,826
‫هل يلتقي بأحد ما؟‬

197
00:25:54,162 --> 00:25:56,832
‫أنا آسفة، لا يمكنني الإجابة عن هذا.‬

198
00:25:57,958 --> 00:25:59,835
‫أعتقد أنه يمكنك هذا.‬

199
00:26:04,673 --> 00:26:05,757
‫لا!‬

200
00:27:20,165 --> 00:27:21,625
‫أين "فيكيش"؟‬

201
00:27:23,168 --> 00:27:24,586
‫في الأهرامات.‬

202
00:27:29,174 --> 00:27:30,467
‫يا له من شاب يحب المساعدة!‬

203
00:27:37,682 --> 00:27:40,602
‫جئتم الليلة إلى أروع‬

204
00:27:40,769 --> 00:27:43,814
‫وأجمل مكان في العالم.‬

205
00:27:44,564 --> 00:27:48,944
‫يقف هنا في هضبة "الجيزة" إلى الأبد‬

206
00:27:49,152 --> 00:27:52,447
‫أعظم الإنجازات البشرية.‬

207
00:27:54,449 --> 00:27:57,994
‫لم يرتحل مسافر أو إمبراطور أو تاجر أو
‫شاعر‬

208
00:27:58,703 --> 00:28:01,164
‫على هذه الرمال‬

209
00:28:01,373 --> 00:28:03,834
‫دون أن تصيبه الدهشة.‬

210
00:28:07,796 --> 00:28:11,132
‫توشك ستارة الليل على الارتفاع‬

211
00:28:11,341 --> 00:28:17,347
‫لكشف المسرح الذي وقعت عليه دراما
‫الحضارة.‬

212
00:28:20,183 --> 00:28:24,729
‫وأولئك الممثلون موجودون منذ فجر التاريخ‬

213
00:28:24,938 --> 00:28:28,567
‫ويقفون بعناد ضد الرمال والرياح.‬

214
00:28:31,736 --> 00:28:34,030
‫وصوت الصحراء‬

215
00:28:34,239 --> 00:28:36,992
‫ارتحل قرونًا طويلة.‬

216
00:28:47,836 --> 00:28:51,381
‫عذرًا أيتها الرائد، سأرجع بعد لحظة.‬

217
00:29:00,765 --> 00:29:07,731
‫مع كل فجر جديد أرى شمس الإله
‫تشرق على الضفة البعيدة لنهر "النيل".‬

218
00:29:56,655 --> 00:30:01,576
‫أنا الآمر المخلص تحت قدمي الإله.‬

219
00:30:02,410 --> 00:30:04,412
‫في غاية الولاء‬

220
00:30:04,579 --> 00:30:05,789
‫والتيقظ‬

221
00:30:06,790 --> 00:30:13,588
‫والقرب منه حتى أنه منحني وجهه.‬

222
00:30:14,756 --> 00:30:17,759
‫أنا رفيق "فرعون"،‬

223
00:30:17,968 --> 00:30:20,929
‫وأنا هو‬

224
00:30:21,346 --> 00:30:23,264
‫"فرعون".‬

225
00:31:03,638 --> 00:31:06,474
‫هذا ضريح "كيوبس"،‬

226
00:31:06,641 --> 00:31:11,312
‫وهو "فرعون" السلالة الحاكمة الرابعة
‫قبل 4500 عام.‬

227
00:31:12,063 --> 00:31:15,233
‫هذا هو الهرم الأكبر الذي بناه‬

228
00:31:15,442 --> 00:31:18,945
‫للدفاع عن نفسه في مواجهة الموت.‬

229
00:31:42,343 --> 00:31:45,096
‫هنا في أعماق ضريحه‬

230
00:31:45,346 --> 00:31:48,016
‫ينتظر خادم الملك النداء‬

231
00:31:48,224 --> 00:31:52,228
‫ليبدأ رحلته نحو الخلود.‬

232
00:31:53,188 --> 00:31:56,316
‫والموت ينتظر.‬

233
00:31:58,902 --> 00:32:03,865
{\an8}‫"(ماكس كالبا)
‫نادي (ماجوبا)، الـ9:40 مساءً"‬

234
00:32:18,713 --> 00:32:20,131
‫أين "فيكيش"؟‬

235
00:32:20,507 --> 00:32:21,633
‫مع الفراعنة.‬

236
00:32:22,509 --> 00:32:25,345
‫- لقد قتلته.
‫- لا، كان ميتًا عندما عثرت عليه.‬

237
00:32:50,286 --> 00:32:52,330
‫أرجو أنك استمتعت بالعرض.‬

238
00:32:52,789 --> 00:32:53,998
‫طابت ليلتك.‬

239
00:33:31,870 --> 00:33:35,290
‫يا له من شرف غير منتظر!
‫أهلًا بك في نادي "ماجوبا".‬

240
00:33:35,832 --> 00:33:39,294
‫أتسمحين لي بأن أبتاع لك شرابًا
‫أيتها الرائد "آماسوفا"؟‬

241
00:33:39,460 --> 00:33:41,796
‫أم هل أناديك العميلة "تريبل إكس"؟‬

242
00:33:42,338 --> 00:33:44,048
‫تعرف هويتي إذًا.‬

243
00:33:44,257 --> 00:33:46,342
‫أثرت إعجابي بالمرة السابقة.‬

244
00:33:46,551 --> 00:33:48,803
‫يؤسفني ما حدث من "إيفان" و"بوريس".‬

245
00:33:49,012 --> 00:33:51,389
‫لقد خالفا الأوامر.‬

246
00:33:51,598 --> 00:33:53,558
‫يصعب إيجاد مساعدين جيدين اليوم.‬

247
00:33:54,267 --> 00:33:55,310
‫نعم يا سيدي.‬

248
00:33:55,476 --> 00:33:58,062
‫ستشرب السيدة كأس "باكاردي" مع مكعبات
‫ثلج.‬

249
00:33:58,897 --> 00:34:03,067
‫وسيشرب السيد
‫كأس "فودكا مارتيني" مخفوقة وليست ممزوجة.‬

250
00:34:03,818 --> 00:34:05,111
‫أصبت!‬

251
00:34:05,778 --> 00:34:07,488
‫القائد "جيمس بوند"،‬

252
00:34:07,697 --> 00:34:11,201
‫توظف بالخدمة السرّية البريطانية
‫من البحرية الملكية.‬

253
00:34:11,409 --> 00:34:14,871
‫يحمل رخصة للقتل،
‫وفعل هذا في مناسبات متعددة.‬

254
00:34:15,079 --> 00:34:17,707
‫لديه صديقات كثيرات،
‫ولكنه تزوج مرة واحدة فقط.‬

255
00:34:18,333 --> 00:34:21,419
‫- قُتلت زوجته...
‫- حسنًا، أوضحت وجهة نظرك.‬

256
00:34:22,921 --> 00:34:24,464
‫أنت رجل حسّاس.‬

257
00:34:24,672 --> 00:34:26,382
‫بشأن أمور معيّنة، نعم.‬

258
00:34:27,300 --> 00:34:29,177
‫اعذريني الآن.‬

259
00:34:29,344 --> 00:34:31,387
‫للأسف، لديّ ارتباط مسبق.‬

260
00:34:31,596 --> 00:34:33,806
‫وأنا كذلك لحسن الحظّ.‬

261
00:34:34,474 --> 00:34:37,018
‫- وداعًا يا سيد "بوند".
‫- لنقل "إلى اللقاء".‬

262
00:34:37,560 --> 00:34:40,772
‫يراودني إحساس غريب
‫بأننا سنلتقي مجددًا بوقت ما.‬

263
00:34:49,656 --> 00:34:50,990
‫أبحث عن السيد "كالبا".‬

264
00:34:51,199 --> 00:34:53,826
‫السيد "ماكس كالبا" هو مالك النادي يا
‫سيدي.‬

265
00:34:54,035 --> 00:34:55,328
‫إنه هناك.‬

266
00:35:16,140 --> 00:35:17,392
‫سيد "كالبا"!‬

267
00:35:18,017 --> 00:35:20,728
‫اسمي "بوند"، "جيمس بوند".‬

268
00:35:21,354 --> 00:35:22,772
‫ما الأمر؟‬

269
00:35:23,273 --> 00:35:26,317
‫كان لديك موعد مع السيد "فيكيش".‬

270
00:35:26,526 --> 00:35:27,735
‫حسنًا؟‬

271
00:35:28,653 --> 00:35:30,405
‫لن يحضر.‬

272
00:35:41,207 --> 00:35:44,210
‫- لديك شيء أريد شراءه.
‫- مهلًا لحظة.‬

273
00:35:44,419 --> 00:35:46,796
‫أود المزايدة أنا أيضًا.‬

274
00:35:49,048 --> 00:35:51,551
‫نسيت مشروبك.‬

275
00:35:52,260 --> 00:35:53,636
‫شكرًا.‬

276
00:35:54,762 --> 00:35:57,932
‫يبدو أن لديك منافسة يا سيد "بوند".‬

277
00:35:58,099 --> 00:35:59,934
‫وبحسب ما أراه،‬

278
00:36:00,143 --> 00:36:05,106
‫أجد أنك ستجد صعوبة
‫بمنافسة ما ستعرضه السيدة.‬

279
00:36:05,398 --> 00:36:09,110
‫هل يُسمح للمنافسين
‫برؤية الغرض المعروض للبيع؟‬

280
00:36:19,620 --> 00:36:22,874
‫حسنًا الآن، من سيبدأ المزايدة؟‬

281
00:36:24,834 --> 00:36:28,296
‫سيد "كالبا"، مكالمة هاتفية عاجلة لك.‬

282
00:36:29,088 --> 00:36:30,298
‫عذرًا.‬

283
00:36:37,305 --> 00:36:38,514
‫عذرًا.‬

284
00:36:48,232 --> 00:36:51,319
‫أنا "كالبا"، مرحبًا!‬

285
00:37:27,397 --> 00:37:28,648
‫أتريدين كأسًا أخرى؟‬

286
00:38:43,097 --> 00:38:45,558
‫علينا التوقف عن اللقاء بهذا الشكل.‬

287
00:38:46,809 --> 00:38:50,146
‫تم استدعاء "كالبا" للتحدث بالهاتف.
‫ماذا حدث؟‬

288
00:38:51,439 --> 00:38:54,567
‫قُتل.‬

289
00:38:54,775 --> 00:38:55,985
‫ماذا عن المايكروفيلم؟‬

290
00:38:56,611 --> 00:38:57,945
‫أين هو؟‬

291
00:38:58,821 --> 00:39:00,072
‫فتشيني.‬

292
00:39:00,323 --> 00:39:02,658
‫مؤكد أنه معه وإلا ما كنت ستكون هنا.‬

293
00:39:02,867 --> 00:39:06,287
‫إنك لا تعرفين من هو، إنه قاتل محترف.‬

294
00:39:06,454 --> 00:39:07,497
‫أيُسمى "ذو الفكّين"؟‬

295
00:39:08,581 --> 00:39:10,750
‫أؤكد لك يا سيد "بوند"،‬

296
00:39:10,958 --> 00:39:15,463
‫أريد ذلك المايكروفيلم، وسأحصل عليه.‬

297
00:39:15,671 --> 00:39:17,381
‫ما لم أحصل عليه قبلك.‬

298
00:42:32,702 --> 00:42:33,869
‫انتبه!‬

299
00:42:46,716 --> 00:42:48,509
‫لا تتحرك.‬

300
00:42:53,806 --> 00:42:55,182
‫المايكروفيلم.‬

301
00:42:55,349 --> 00:42:57,017
‫أعطه لي.‬

302
00:43:40,811 --> 00:43:42,855
‫يا لعمال البناء المصريين!‬

303
00:44:11,258 --> 00:44:12,718
‫أنا آسف.‬

304
00:44:13,594 --> 00:44:15,429
‫لقد تأخرت كثيرًا.‬

305
00:44:16,972 --> 00:44:18,599
‫أعطني المفتاح!‬

306
00:44:20,184 --> 00:44:21,727
‫المفتاح!‬

307
00:44:30,820 --> 00:44:31,904
‫جرّبي المفتاح الكبير.‬

308
00:44:39,119 --> 00:44:40,746
‫أيمكنك عزف ألحان أخرى؟‬

309
00:44:44,834 --> 00:44:46,752
‫جرّبي الرجوع للوراء، أي إلى الخلف.‬

310
00:45:04,603 --> 00:45:05,855
‫هل ترغبين أن أقود أنا؟‬

311
00:45:13,946 --> 00:45:17,324
‫- يا للسائقات النساء!
‫- اصمت، راقب هذا.‬

312
00:45:22,663 --> 00:45:24,331
‫مخفوق وليس ممزوجًا.‬

313
00:45:55,237 --> 00:45:57,990
‫مؤكد أن ذلك الغوريلا
‫يعالج أسنانه لدى عامل تركيب أثاث.‬

314
00:45:58,866 --> 00:46:01,952
‫بالمناسبة، شكرًا على التخلي عني.‬

315
00:46:02,161 --> 00:46:05,164
‫على كل امرأة الاهتمام بنفسها، أتتذكر؟‬

316
00:46:05,956 --> 00:46:09,376
‫رغم هذا لقد أنقذت حياتي.‬

317
00:46:09,585 --> 00:46:12,379
‫جميعنا نرتكب أخطاء يا سيد "بوند".‬

318
00:46:47,122 --> 00:46:49,583
‫غطاء رأس الأسطوانة.‬

319
00:47:36,463 --> 00:47:37,756
‫ماذا قال؟‬

320
00:47:37,965 --> 00:47:40,801
‫يعتقد أننا نبالغ بملابسنا
‫ولكنه سيصطحبنا إلى "القاهرة".‬

321
00:47:40,968 --> 00:47:42,219
‫هذا جيد.‬

322
00:48:42,654 --> 00:48:44,490
‫بدأ الجو يبرد.‬

323
00:48:45,365 --> 00:48:48,160
‫هل يمكنني فعل شيء ما لتدفئتك؟‬

324
00:48:48,702 --> 00:48:51,288
‫لا داعي لأن تقلق عليّ.‬

325
00:48:51,497 --> 00:48:53,916
‫شاركت بدورة تدريبية
‫عن البقاء في "سيبيريا".‬

326
00:48:54,458 --> 00:48:58,378
‫نعم، أعتقد أن الكثيرين
‫من مواطني بلادك قد شاركوا بها.‬

327
00:48:59,338 --> 00:49:00,464
‫ماذا علّموك؟‬

328
00:49:00,672 --> 00:49:05,094
‫علّموني أنه من المهم
‫الحفاظ على تفكير إيجابي.‬

329
00:49:05,886 --> 00:49:07,679
‫أليس ثمة شيء عملي أكثر؟‬

330
00:49:08,388 --> 00:49:11,141
‫الطعام بغاية الأهمية أيضًا.‬

331
00:49:13,060 --> 00:49:14,103
‫ماذا أيضًا؟‬

332
00:49:14,520 --> 00:49:18,732
‫والاشتراك بالدفء الجسدي عند الضرورة.‬

333
00:49:20,984 --> 00:49:22,194
‫هذا هو الجزء الذي أحبه.‬

334
00:49:30,994 --> 00:49:32,996
‫هل هذا ما يفعلونه في "سيبيريا" فعلًا؟‬

335
00:49:33,205 --> 00:49:36,333
‫نعم، ولكنهم يفعلونه هكذا.‬

336
00:49:49,596 --> 00:49:52,558
‫إنك لا تحاول استغلالي، صحيح؟‬

337
00:49:53,851 --> 00:49:56,228
‫لم تخطر هذه الفكرة ببالي.‬

338
00:50:04,736 --> 00:50:06,947
‫عندما أصبح الأمر مثيرًا!‬

339
00:50:40,063 --> 00:50:41,356
‫أين الفتاة؟‬

340
00:50:43,442 --> 00:50:44,276
‫أين الفتاة؟‬

341
00:50:44,943 --> 00:50:45,777
‫رحلت بينما أنت نائم.‬

342
00:51:54,680 --> 00:51:56,390
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

343
00:51:56,556 --> 00:51:58,058
‫هل هو في الداخل؟‬

344
00:51:58,976 --> 00:52:01,353
‫مؤكد أنها كانت حفلة مدهشة.‬

345
00:52:02,187 --> 00:52:05,274
‫كانت مضجرة يا "مانبيني".
‫في الواقع، لقد غفوت.‬

346
00:52:24,001 --> 00:52:26,253
‫مرحبًا يا "جيمس"، كنا بانتظارك.‬

347
00:52:26,378 --> 00:52:27,671
‫صباح الخير يا سيدي.‬

348
00:52:27,879 --> 00:52:29,798
‫حدث تغيير في الخطة.‬

349
00:52:31,258 --> 00:52:35,762
‫الأرجح أنك تعرف الجنرال "غوغول"،
‫وهو نظيري في الـ"كي جي بي".‬

350
00:52:35,929 --> 00:52:39,766
‫أعتقد أنك تعرف الرائد "آماسوفا".‬

351
00:52:39,933 --> 00:52:41,977
‫بما يكفي لمعرفة نوع السجائر الذي تدخنه.‬

352
00:52:42,602 --> 00:52:46,064
‫وافقت حكومتانا الموقرتان على تجميع
‫مواردنا‬

353
00:52:46,273 --> 00:52:48,650
‫لمعرفة ما حدث لغواصتينا.‬

354
00:52:48,859 --> 00:52:52,988
‫دخلنا حقبة جديدة
‫من التعاون الإنجليزي والسوفياتي.‬

355
00:52:53,488 --> 00:52:56,366
‫وكدليل على حسن نية الروس،‬

356
00:52:56,575 --> 00:53:01,038
‫أنا مستعد لإعطائكم المايكروفيلم
‫الذي حصلت عليه العميلة "تريبل إكس".‬

357
00:53:01,371 --> 00:53:04,333
‫بسهولة شديدة، إذا سمحت لي بالتعليق.‬

358
00:53:05,250 --> 00:53:08,086
‫لا تزعج نفسك، إنه عديم النفع.‬

359
00:53:08,545 --> 00:53:10,339
‫لقد فحصته على القارب.‬

360
00:53:11,631 --> 00:53:13,842
‫أؤكد لكم أنه حقيقي.‬

361
00:53:14,051 --> 00:53:17,846
‫ولكن تم حذف المعلومات التقنية الحيوية
‫منه.‬

362
00:53:18,138 --> 00:53:20,307
‫كانوا يريدون إغراءنا به فحسب.‬

363
00:53:25,520 --> 00:53:28,148
‫قد يعرف "كيو" شيئًا ما من خلاله.‬

364
00:53:46,958 --> 00:53:49,461
‫أريد تجهيز هذا لحفلة الشاي.‬

365
00:53:50,837 --> 00:53:51,880
‫من بعدك يا "آليكسيس".‬

366
00:53:52,089 --> 00:53:54,674
‫- لا، من بعدك يا "مايلز".
‫- شكرًا.‬

367
00:54:14,945 --> 00:54:16,613
‫قد يدفعك هذا إلى البكاء.‬

368
00:54:25,247 --> 00:54:28,083
‫هل الجميع جاهزون؟ حسنًا.‬

369
00:54:28,834 --> 00:54:32,170
‫نحن متأكدون
‫من وضع مسودة هذا الرسم في "إيطاليا".‬

370
00:54:32,379 --> 00:54:35,257
‫يتوافق الحجم مع حجم الورق الفينيسي،‬

371
00:54:35,465 --> 00:54:37,676
‫وخط الطباعة إيطالي.‬

372
00:54:37,884 --> 00:54:41,972
‫والآن، لاحظوا التشديد الخفيف
‫إلى الأعلى بالخط المستعرض؟‬

373
00:54:42,180 --> 00:54:45,016
‫ما هذا الأثر؟‬

374
00:54:45,642 --> 00:54:50,063
‫الأرجح أنه شيء كان يرتكز عليه الرسم
‫عندما تم تصويره.‬

375
00:54:50,272 --> 00:54:52,107
‫مؤكد أنه تم تصويره باستعجال.‬

376
00:54:52,274 --> 00:54:54,943
‫- أيمكنك تكبيره؟
‫- مهلًا لحظة.‬

377
00:54:56,528 --> 00:54:58,113
{\an8}‫"حبر"‬

378
00:54:58,405 --> 00:55:00,907
‫"حبر"! ماذا يعني هذا؟‬

379
00:55:01,116 --> 00:55:02,284
‫إنها كلمة تعني "كاهن".‬

380
00:55:02,492 --> 00:55:05,120
‫إنه يشبه تاج الكاهن.‬

381
00:55:06,955 --> 00:55:08,623
‫إنها سمكة.‬

382
00:55:08,832 --> 00:55:11,585
‫إنه رمز شركة "سترومبيرغ" للشحن.‬

383
00:55:11,793 --> 00:55:14,421
‫"كارل سترومبيرغ"!
‫إنه أحد أثرى الرجال في العالم.‬

384
00:55:14,629 --> 00:55:17,924
‫إنه أحد أكبر مستغلي الرأسمالية في الغرب.‬

385
00:55:18,133 --> 00:55:20,135
‫إنها ليست كلمة "حبر"، بل كلمة "مختبر".‬

386
00:55:20,302 --> 00:55:23,013
‫يمتلك "سترومبيرغ" مختبر أبحاث بحريًا.‬

387
00:55:23,221 --> 00:55:25,307
‫في "كورسيكا" حسبما أعتقد.‬

388
00:55:26,892 --> 00:55:28,643
‫أحسنت.‬

389
00:55:29,102 --> 00:55:30,979
‫في الواقع، إنه في "ساردينيا".‬

390
00:55:35,609 --> 00:55:37,444
‫هذا رائع!‬

391
00:55:37,652 --> 00:55:40,489
‫أنا متأكد أن موهبتين مثلهما‬

392
00:55:40,697 --> 00:55:43,783
‫سيستمتعان بالعمل معًا في "ساردينيا".‬

393
00:55:43,992 --> 00:55:48,705
‫وسيساعد هذا على جعل
‫التعاون الإنجليزي والسوفياتي واقعًا.‬

394
00:56:05,472 --> 00:56:06,723
‫ها قد وصلنا.‬

395
00:56:08,850 --> 00:56:11,353
‫كانت وجبة شهية، شكرًا.‬

396
00:56:12,562 --> 00:56:14,731
‫لم أعرف أن شهيتك مفتوحة هكذا.‬

397
00:56:14,940 --> 00:56:16,525
‫ولا أنا كذلك.‬

398
00:56:16,691 --> 00:56:19,861
‫مؤكد أن السبب هو السفر بالقطار.
‫لطالما استمتعت به.‬

399
00:56:20,028 --> 00:56:21,947
‫أتذكّر عندما...‬

400
00:56:22,656 --> 00:56:24,157
‫ماذا تتذكرين؟‬

401
00:56:24,866 --> 00:56:27,160
‫كنت سأتحدث عن مهمة.‬

402
00:56:28,411 --> 00:56:29,913
‫أليس هذا سخيفًا؟‬

403
00:56:30,205 --> 00:56:32,332
‫لا يمكننا التحدث رغم أننا بالمهنة نفسها.‬

404
00:56:32,707 --> 00:56:36,378
‫- ولكن مع شركتين متنافستين.
‫- لسنا متنافسين حاليًا.‬

405
00:56:37,087 --> 00:56:38,255
‫لا.‬

406
00:56:39,130 --> 00:56:43,593
‫ما رأيك بمشروب قبل النوم على حساب
‫الشركة؟‬

407
00:56:44,052 --> 00:56:45,095
‫أقصد شركتي.‬

408
00:56:45,554 --> 00:56:49,224
‫أنا بغاية الأسف
‫أشعر بأن الغد سيكون يومًا حافلًا.‬

409
00:56:49,432 --> 00:56:50,725
‫عليّ النوم.‬

410
00:56:51,518 --> 00:56:55,021
‫نعم، حسنًا، نومًا هنيئًا.‬

411
00:56:55,313 --> 00:56:56,398
‫وأنت كذلك.‬

412
00:56:58,149 --> 00:57:00,527
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.‬

413
00:59:48,236 --> 00:59:49,863
‫ماذا حدث؟‬

414
00:59:50,530 --> 00:59:52,907
‫جاء بزيارة سريعة لتناول الطعام.‬

415
00:59:55,702 --> 00:59:57,120
‫أنت مصاب.‬

416
00:59:57,954 --> 00:59:59,205
‫لاحقًا.‬

417
00:59:59,831 --> 01:00:01,750
‫دعينا نقلق بشأنك.‬

418
01:00:02,417 --> 01:00:06,296
‫ماذا علّموك في دورة البقاء؟‬

419
01:00:07,005 --> 01:00:09,883
‫التفكير الإيجابي.‬

420
01:00:10,884 --> 01:00:13,470
‫والمشاركة بالدفء الجسدي.‬

421
01:00:14,721 --> 01:00:17,390
‫ألم يعلّموك شيئًا
‫عن الابتعاد عن مجرى الهواء؟‬

422
01:00:20,560 --> 01:00:22,729
‫أما زلت تستمتعين بالسفر بالقطار؟‬

423
01:00:26,983 --> 01:00:28,902
‫لقد أنقذت حياتي.‬

424
01:00:30,361 --> 01:00:32,113
‫شكرًا يا "جيمس".‬

425
01:00:32,655 --> 01:00:34,115
‫أنا آسفة.‬

426
01:00:38,661 --> 01:00:41,247
‫هلا تستلقي وتسمح لي بفحص الجرح؟‬

427
01:01:04,646 --> 01:01:07,273
‫ماذا سنستخدم كضمادة؟‬

428
01:01:09,234 --> 01:01:10,819
‫ما رأيك باستخدام هذا؟‬

429
01:01:34,425 --> 01:01:35,343
‫شكرًا.‬

430
01:01:54,362 --> 01:01:55,697
‫انتظري لحظة.‬

431
01:02:14,716 --> 01:02:16,676
‫- صباح الخير أيها الرائد.
‫- صباح الخير.‬

432
01:02:16,885 --> 01:02:20,179
‫انظري ماذا أحضر لنا "كيو". أليست جميلة؟‬

433
01:02:24,392 --> 01:02:26,269
‫حسنًا، انتبه يا عميل "007".‬

434
01:02:26,477 --> 01:02:30,523
‫اعتن جيدًا بهذه السيارة.
‫ثمة إكسسوارات خاصة...‬

435
01:02:30,732 --> 01:02:33,943
‫- هل سبق أن خذلتك؟
‫- كثيرًا.‬

436
01:03:04,807 --> 01:03:06,559
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.‬

437
01:03:07,435 --> 01:03:09,812
‫لدينا حجز باسم "ستيرلينغ".‬

438
01:03:10,438 --> 01:03:13,608
‫نعم، السيد "ستيرلينغ" وزوجته.
‫حجزتما من "القاهرة".‬

439
01:03:13,942 --> 01:03:14,984
‫هذا صحيح.‬

440
01:03:15,193 --> 01:03:18,071
‫حجزنا لكما الجناح "إيه 5". غرفة جلوس...‬

441
01:03:19,238 --> 01:03:20,448
‫وغرفتا نوم.‬

442
01:03:21,699 --> 01:03:24,410
‫تبالغ "مانبيني" بالحماس بالعمل.‬

443
01:03:25,203 --> 01:03:26,454
‫هل وصلتني رسائل؟‬

444
01:03:32,919 --> 01:03:34,087
‫شكرًا.‬

445
01:03:37,298 --> 01:03:40,677
‫هذا رائع! وافقوا على أن نقوم بجولة.‬

446
01:04:07,495 --> 01:04:09,914
‫- أأنت السيد "ستيرلينغ"؟
‫- نعم.‬

447
01:04:10,123 --> 01:04:13,835
‫أنا "ناعومي"،
‫أرسلني السيد "سترومبيرغ" لإحضارك.‬

448
01:04:14,043 --> 01:04:16,337
‫كيف حالك؟ هذه زوجتي،‬

449
01:04:16,963 --> 01:04:18,673
‫وهي مساعدتي أيضًا.‬

450
01:04:18,881 --> 01:04:21,509
‫- هل أنتما بإجازة هنا؟
‫- حيث يُوجد محيط،‬

451
01:04:21,718 --> 01:04:24,345
‫فإن عالم الأحياء البحرية
‫لا يمكنه أخذ إجازة.‬

452
01:04:24,512 --> 01:04:26,514
‫هلا نُقدّم لك مشروبًا قبل ذهابنا؟‬

453
01:04:26,681 --> 01:04:29,434
‫لا، شكرًا.
‫السيد "سترومبيرغ" رجل منشغل جدًا.‬

454
01:04:29,642 --> 01:04:31,686
‫وقته ثمين.‬

455
01:04:34,897 --> 01:04:36,357
‫يا له من مركب جميل!‬

456
01:04:36,858 --> 01:04:38,693
‫خطوطه بغاية الروعة.‬

457
01:05:37,752 --> 01:05:38,836
‫شكرًا.‬

458
01:05:40,004 --> 01:05:41,547
‫هذا مثير للإعجاب.‬

459
01:05:47,053 --> 01:05:50,723
‫هلا تأخذين زوجتي بجولة حول المكان
‫بينما ألتقي بالسيد "سترومبيرغ"؟‬

460
01:05:50,932 --> 01:05:52,683
‫بالطبع، من هذا الاتجاه.‬

461
01:05:52,892 --> 01:05:56,479
‫شكرًا، لا تزعجي "ناعومي" يا حبيبتي.‬

462
01:05:56,938 --> 01:05:58,231
‫سأرجع قريبًا.‬

463
01:05:58,314 --> 01:06:01,943
‫بالمناسبة، لا يفضّل السيد "سترومبيرغ"
‫المصافحة بالأيدي.‬

464
01:06:02,110 --> 01:06:04,862
‫- إنه في الطابق الثالث.
‫- شكرًا.‬

465
01:06:37,186 --> 01:06:38,855
‫لماذا نرغب بغزو الفضاء‬

466
01:06:39,063 --> 01:06:43,943
‫بينما 70 بالمئة من كوكبنا
‫ما زال غير مكتشف؟‬

467
01:06:44,485 --> 01:06:46,279
‫العالم تحت البحر.‬

468
01:06:46,487 --> 01:06:50,449
‫يبدو أن لديك التجهيزات اللازمة
‫لإصلاح هذا الوضع.‬

469
01:06:53,494 --> 01:06:58,291
‫اسمي "روبرت ستيرلينغ".
‫لطف منك أن تستقبلني.‬

470
01:06:58,499 --> 01:07:02,837
‫يسرني دائمًا
‫الترحيب بأحد يشاركني اهتماماتي.‬

471
01:07:05,381 --> 01:07:07,508
‫لديك عدد كبير من الأجناس النادرة.‬

472
01:07:11,262 --> 01:07:14,265
‫إنك تعرف هذا النوع بالطبع.‬

473
01:07:19,854 --> 01:07:21,230
‫بالطبع.‬

474
01:07:23,191 --> 01:07:24,525
‫سمكة "توريوس فوليتان".‬

475
01:07:25,193 --> 01:07:26,736
‫تتجنبها الأسماك الأخرى.‬

476
01:07:27,528 --> 01:07:31,199
‫وأشواك الزينة هذه مغموسة بالسم.‬

477
01:07:32,200 --> 01:07:33,701
‫إنها جميلة، ولكنها مميتة.‬

478
01:07:35,703 --> 01:07:38,039
‫أرى أنك على اطّلاع واسع بمجالك.‬

479
01:07:39,373 --> 01:07:40,875
‫أحاول هذا.‬

480
01:07:41,542 --> 01:07:44,378
‫لديك مكان مميز هنا.‬

481
01:07:44,587 --> 01:07:47,340
‫أنا أشبه بناسك.‬

482
01:07:47,715 --> 01:07:51,260
‫أرغب بالتعامل مع الحياة بحسب شروطي
‫الخاصة‬

483
01:07:51,469 --> 01:07:56,224
‫وفي بيئة يمكنني تحديدها.‬

484
01:07:56,557 --> 01:07:58,976
‫هذه هي ميزة الثراء.‬

485
01:07:59,393 --> 01:08:02,563
‫ألا تشتاق إلى العالم الخارجي؟‬

486
01:08:03,773 --> 01:08:05,399
‫بالنسبة إليّ،‬

487
01:08:05,900 --> 01:08:07,860
‫هذا هو العالم.‬

488
01:08:09,153 --> 01:08:10,947
‫ثمة جمال.‬

489
01:08:12,448 --> 01:08:13,950
‫وثمة بشاعة.‬

490
01:08:15,910 --> 01:08:17,995
‫وثمة موت.‬

491
01:08:19,288 --> 01:08:22,875
‫أعتقد أنك ستجد هذا مثيرًا للاهتمام.‬

492
01:08:24,460 --> 01:08:26,045
‫مدينة تحت المياه.‬

493
01:08:26,254 --> 01:08:28,339
‫أليس هذا مدهشًا؟‬

494
01:08:28,547 --> 01:08:31,467
‫الأمل الوحيد لمستقبل البشرية.‬

495
01:08:31,676 --> 01:08:33,094
‫جميعنا لدينا أحلامنا.‬

496
01:08:33,344 --> 01:08:37,598
‫إنه ليس حلمًا يا سيد "ستيرلينغ".
‫سيصبح واقعًا قريبًا.‬

497
01:08:40,601 --> 01:08:43,938
‫يجب أن تعذرني، لديّ أعمال يجب القيام
‫بها.‬

498
01:08:44,897 --> 01:08:46,148
‫وداعًا يا سيد "ستيرلينغ".‬

499
01:08:46,357 --> 01:08:50,778
‫إذا لم نلتق مجددًا
‫فإني أتمنى لك التوفيق بأبحاثك.‬

500
01:08:50,945 --> 01:08:53,948
‫شكرًا، هذه اللمحة السريعة
‫التي أعطيتها لي اليوم‬

501
01:08:54,156 --> 01:08:57,034
‫ستشجعني على مضاعفة جهودي.‬

502
01:08:57,576 --> 01:08:59,453
‫وداعًا يا سيد "سترومبيرغ".‬

503
01:09:14,927 --> 01:09:17,513
‫- كم هذا مثير للاهتمام!
‫- ها أنتما.‬

504
01:09:17,805 --> 01:09:21,350
‫حبيبي، عليك النظر إلى هذا النموذج،
‫إنه جميل!‬

505
01:09:22,476 --> 01:09:26,314
‫إنها سفينة "ليباريوس"،
‫وهي أحدث إضافة لأسطول "سترومبيرغ".‬

506
01:09:26,522 --> 01:09:28,149
‫بدأت العمل قبل تسعة أشهر.‬

507
01:09:28,316 --> 01:09:31,402
‫تُعدّ أعظم ناقلة في العالم
‫إذ أن حمولتها أكثر من مليون طن.‬

508
01:09:31,485 --> 01:09:35,197
‫- بعد ناقلة "كارل ماركس" بالطبع.
‫- حقًا يا حبيبتي؟‬

509
01:09:35,406 --> 01:09:38,659
‫المعلومات التي تحتفظين بها مدهشة.‬

510
01:09:44,749 --> 01:09:46,917
‫هل هما العميلان من القطار؟‬

511
01:09:49,086 --> 01:09:51,005
‫"جيمس بوند".‬

512
01:09:51,797 --> 01:09:55,176
‫والمرأة هي الرائد "آماسوفا"،
‫وهي عميلة روسية.‬

513
01:09:57,345 --> 01:09:59,180
‫اتركهما ينزلان على الشاطئ،‬

514
01:10:01,766 --> 01:10:03,309
‫ثم اقتلهما.‬

515
01:10:18,032 --> 01:10:20,409
‫أنت شديد التكتم. إلى أين سنذهب؟‬

516
01:10:20,659 --> 01:10:23,245
‫أريد إلقاء نظرة أخرى
‫على مختبرات "سترومبيرغ".‬

517
01:10:23,537 --> 01:10:26,374
‫أتعتقد أنه يمكن تشغيل نظام التعقب من
‫هناك؟‬

518
01:10:26,540 --> 01:10:27,833
‫هذا وارد.‬

519
01:10:28,167 --> 01:10:30,878
‫كل ما نعرفه
‫أن ثمة غواصتين نوويتين مفقودتان.‬

520
01:10:51,148 --> 01:10:53,109
‫ما رأيك بنموذج الناقلة؟‬

521
01:10:53,317 --> 01:10:56,237
‫كان ثمة أمر غريب حول تصميم المقدمة.‬

522
01:10:56,529 --> 01:10:57,905
‫طلبت من "إم" التحقق منها.‬

523
01:11:04,703 --> 01:11:08,416
‫- "جيمس"، تلك الدراجة النارية...
‫- تتبعنا من مسافة 1.6 كم.‬

524
01:11:22,304 --> 01:11:23,139
‫"مراتب (ساردادريم)"‬

525
01:12:02,803 --> 01:12:05,264
‫إنه يعجز عن الطيران رغم كل هذا الريش.‬

526
01:12:12,980 --> 01:12:15,274
‫- "جيمس"...
‫- نعم، أعرف هذا، لا تخبريني.‬

527
01:13:05,574 --> 01:13:07,576
‫يا للهول! ماذا حدث؟‬

528
01:13:07,660 --> 01:13:09,787
‫رباه! تحطم كل شيء!‬

529
01:13:30,182 --> 01:13:32,351
‫هل سبق أن شعرت بأن أحدهم لا يستلطفك؟‬

530
01:14:54,475 --> 01:14:56,018
‫أتجيدين السباحة؟‬

531
01:15:25,714 --> 01:15:28,509
‫حان وقت توديع الضيفة الثقيلة.‬

532
01:15:55,577 --> 01:15:57,079
‫إننا وحدنا أخيرًا.‬

533
01:16:35,617 --> 01:16:37,619
‫هذا ما جئنا لرؤيته.‬

534
01:17:48,357 --> 01:17:49,441
‫تمسّكي جيدًا.‬

535
01:17:57,825 --> 01:17:58,867
‫انظر!‬

536
01:18:44,079 --> 01:18:45,706
‫كيف عرفت بهذا؟‬

537
01:18:45,914 --> 01:18:49,209
‫سرقت مخططات هذه السيارة قبل عامين.‬

538
01:18:51,670 --> 01:18:53,088
‫أتعتقد أننا سننجو؟‬

539
01:20:04,826 --> 01:20:06,244
‫مرحبًا.‬

540
01:20:06,912 --> 01:20:08,622
‫لديّ رسالة لك.‬

541
01:20:09,414 --> 01:20:11,291
‫أعتقد أنك قد أوصلتها للتو.‬

542
01:20:13,460 --> 01:20:14,503
‫شكرًا.‬

543
01:20:29,643 --> 01:20:31,561
‫عذرًا للمقاطعة،‬

544
01:20:31,853 --> 01:20:36,274
‫ولكنني طلبت من "إم" قائمة بكل الموانئ
‫التي رست بها ناقلة "سترومبيرغ".‬

545
01:20:36,483 --> 01:20:37,943
‫ما هو الرد؟‬

546
01:20:38,485 --> 01:20:42,906
‫منذ صنعها
‫وليس هناك سجلّ لرسوها بأي ميناء بأي مكان.‬

547
01:20:44,324 --> 01:20:46,201
‫هذا غريب للغاية...‬

548
01:20:46,660 --> 01:20:48,161
‫إذا كان صحيحًا.‬

549
01:20:48,912 --> 01:20:51,373
‫لا نرتكب أخطاء من هذا القبيل.‬

550
01:20:51,623 --> 01:20:54,001
‫تتحدث مثل روسي.‬

551
01:20:56,586 --> 01:21:00,549
‫أظن أن علينا إلقاء نظرة أقرب على الناقلة،
‫ألا تظن هذا؟‬

552
01:21:00,757 --> 01:21:02,092
‫بلى.‬

553
01:21:03,093 --> 01:21:04,720
‫هل أتصل بـ"غوغول"؟‬

554
01:21:04,928 --> 01:21:06,596
‫لا داعي لهذا.‬

555
01:21:07,055 --> 01:21:09,516
‫عرض "إم" تحديد موقعها بالفعل.‬

556
01:21:11,560 --> 01:21:12,602
‫إنها ولاعة جميلة.‬

557
01:21:12,769 --> 01:21:15,397
‫إنها ولاعة نمساوية
‫اشتريتها من "بيرنغارتين".‬

558
01:21:17,399 --> 01:21:18,608
‫"بيرنغارتين"!‬

559
01:21:18,984 --> 01:21:22,529
‫- كنت أتزلج هناك.
‫- متى كان هذا؟‬

560
01:21:23,238 --> 01:21:24,740
‫قبل حوالي ثلاثة أسابيع، لماذا؟‬

561
01:21:37,210 --> 01:21:39,087
‫هل تعرفه؟‬

562
01:21:42,007 --> 01:21:43,592
‫من هو؟‬

563
01:21:44,843 --> 01:21:46,678
‫الرجل الذي أحببته.‬

564
01:21:47,304 --> 01:21:50,474
‫كان في "بيرنغارتين" قبل ثلاثة أسابيع.‬

565
01:21:51,892 --> 01:21:53,435
‫هل قتلته؟‬

566
01:22:01,234 --> 01:22:03,487
‫عندما يلاحقك أحدهم على زلاجات‬

567
01:22:03,695 --> 01:22:05,864
‫وهو يحاول قتلك بالرصاص من الخلف،‬

568
01:22:06,239 --> 01:22:08,700
‫فإنك لا تملكين الوقت لتذكّر وجهه.‬

569
01:22:11,161 --> 01:22:13,914
‫يتعرض الناس للقتل في مهنتنا.‬

570
01:22:14,706 --> 01:22:18,043
‫كلانا يعرف هذا. وهو كان يعرف هذا.‬

571
01:22:19,628 --> 01:22:21,755
‫كان عليّ قتله، وإلا فسيقتلني.‬

572
01:22:22,672 --> 01:22:26,635
‫الإجابة عن سؤالك هي "نعم، لقد قتلته."‬

573
01:22:28,804 --> 01:22:32,516
‫إذًا عندما تنتهي هذه المهمة،‬

574
01:22:32,766 --> 01:22:34,101
‫فسأقتلك.‬

575
01:23:01,586 --> 01:23:02,838
‫ادخل.‬

576
01:23:07,300 --> 01:23:09,469
‫- أأنت القائد "كارتر"؟
‫- نعم، أهلًا بكما.‬

577
01:23:09,636 --> 01:23:11,972
‫أيها الرائد. تفضلا بالجلوس.‬

578
01:23:12,889 --> 01:23:14,224
‫هل تودان تناول مشروب؟‬

579
01:23:14,432 --> 01:23:16,685
‫لا، شكرًا.
‫لا أعرف إذا كانت الرائد تريد هذا.‬

580
01:23:22,107 --> 01:23:24,609
‫أنا آسف، لم أتوقع أن تكوني امرأة.‬

581
01:23:24,818 --> 01:23:29,114
‫أيها القائد، على متن هذه الغواصة
‫أنا رائد "آماسوفا" من الجيش السوفياتي.‬

582
01:23:29,739 --> 01:23:32,492
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- يسرنا تلقّي مساعدة منكم.‬

583
01:23:32,659 --> 01:23:34,536
‫ثمة حجرتان تحت تصرفكما.‬

584
01:23:34,744 --> 01:23:35,996
‫شكرًا.‬

585
01:23:36,163 --> 01:23:39,332
‫أيتها الرائد، يمكنك الاستحمام في غرفتي.‬

586
01:23:39,541 --> 01:23:42,502
‫لا داعي لأن تسدي لي خدمات خاصة.‬

587
01:23:42,711 --> 01:23:45,547
‫ومع هذا، أعتقد أنه من الأفضل أن أفعل.‬

588
01:23:53,013 --> 01:23:55,223
‫رسالة من الغواصة "آتلانتيك" يا سيدي.‬

589
01:23:55,682 --> 01:23:56,766
‫حسنًا.‬

590
01:24:03,523 --> 01:24:05,025
‫ما الخطب أيها البحّار؟‬

591
01:24:05,609 --> 01:24:07,861
‫ألم تر رائدًا تستحم من قبل؟‬

592
01:24:22,876 --> 01:24:25,295
‫"(ليباريوس)"‬

593
01:24:30,175 --> 01:24:32,802
‫استعداد لمراقبة ثانية للهدف.‬

594
01:24:33,011 --> 01:24:34,346
‫ارفعوا المنظار.‬

595
01:24:39,017 --> 01:24:40,060
‫تحققوا.‬

596
01:24:44,898 --> 01:24:49,361
‫توجيه، تحديد الموقع،
‫ضبط المدى، تحديد الموقع!‬

597
01:24:50,237 --> 01:24:51,529
‫أنزلوا المنظار.‬

598
01:24:52,405 --> 01:24:55,742
‫- القسم واحد بأقصى طاقة.
‫- المدى هو 1890 مترًا يا سيدي.‬

599
01:24:56,243 --> 01:24:57,911
‫الزاوية نحو المقدمة، الميسرة 50.‬

600
01:24:57,994 --> 01:25:00,288
‫غرفة الطوربيدات، مجموعة هجوم السطح
‫جاهزة.‬

601
01:25:06,044 --> 01:25:10,757
‫أيها القبطان، أفضل تقدم نحو الهدف
‫هو زاوية 120 بسرعة ثلاث عقد.‬

602
01:25:10,966 --> 01:25:13,927
‫السطح، اتجهوا شمالًا.
‫المناورة، تحولوا إلى سرعة 11 عقدة.‬

603
01:25:14,094 --> 01:25:16,012
‫ضابط السطح، حاضر يا سيدي.‬

604
01:25:16,221 --> 01:25:20,100
‫أي رصاصة تحمل اسمي؟ أهي الأولى أم
‫الأخيرة؟‬

605
01:25:20,350 --> 01:25:24,604
‫لم أفشل بمهمة من قبل أيها القائد.
‫ولا مهمة واحدة.‬

606
01:25:26,106 --> 01:25:27,691
‫في هذه الحالة أيتها الرائد،‬

607
01:25:27,899 --> 01:25:30,860
‫سيخيب ظن أحدنا للغاية قريبًا.‬

608
01:25:31,069 --> 01:25:32,320
‫لأن لا أنا...‬

609
01:25:35,448 --> 01:25:38,535
‫غرفة التحكم، هنا المناورة،
‫نفقد التردد الإلكتروني.‬

610
01:25:39,369 --> 01:25:41,997
‫غرفة التحكم، هنا الغرفة الصوتية
‫عطل كهربائي تام...‬

611
01:25:42,205 --> 01:25:45,000
‫السطح! ارتفعوا من المقدمة والمؤخرة!‬

612
01:26:02,934 --> 01:26:04,853
‫ارفعوا المنظار، استعداد.‬

613
01:26:10,775 --> 01:26:12,527
‫أين السفينة؟‬

614
01:26:15,113 --> 01:26:16,364
‫إنها خلفنا تمامًا!‬

615
01:26:22,620 --> 01:26:23,830
‫هذا مستحيل!‬

616
01:27:28,228 --> 01:27:30,522
‫استعداد على الرصيف رقم 2.‬

617
01:27:33,441 --> 01:27:35,568
‫ليتخذ طاقم "ليباريوس" مواقعهم.‬

618
01:27:40,240 --> 01:27:41,783
‫ضابط السطح إلى العمليات.‬

619
01:27:42,242 --> 01:27:44,536
‫ليدخل طاقم التعبئة منطقة الرصيف.‬

620
01:27:48,123 --> 01:27:49,833
‫الرصيف رقم 2 إلى العمليات.‬

621
01:27:50,041 --> 01:27:52,377
‫بقي 25 مترًا، أكرر.‬

622
01:27:58,758 --> 01:28:02,095
‫غرفة العمليات إلى الرصيف رقم 2،
‫اكتمل الرسو الآن.‬

623
01:28:02,303 --> 01:28:05,223
‫طاقم النزول من الغواصة يتخذون مواقعهم.‬

624
01:28:16,943 --> 01:28:20,613
‫اكتمل برنامج أشعة "إس".
‫تم إغلاق الحقل المغناطيسي.‬

625
01:28:20,780 --> 01:28:22,699
‫كل الأنظمة طبيعية.‬

626
01:28:23,241 --> 01:28:25,368
‫تم تثبيت السماعة الملتصقة يا سيدي.‬

627
01:28:25,577 --> 01:28:29,456
‫أيها القائد، أمامك دقيقتان بالضبط‬

628
01:28:29,664 --> 01:28:32,250
‫لفتح أبواب الغواصة وتسليمها.‬

629
01:28:32,834 --> 01:28:35,920
‫والبديل هو الإعدام‬

630
01:28:36,129 --> 01:28:38,798
‫بغاز السيانيد.‬

631
01:28:39,382 --> 01:28:40,633
‫حسنًا؟‬

632
01:28:41,885 --> 01:28:43,761
‫ليس ثمة بديل.‬

633
01:28:47,515 --> 01:28:50,518
‫اسمعوا هذا، قبطان الغواصة يتكلم.‬

634
01:28:50,727 --> 01:28:53,605
‫افتحوا كل أبواب الغواصة واصعدوا بهدوء.‬

635
01:29:03,531 --> 01:29:06,784
‫أسرع أيها القائد. أنا معروف بقلة الصبر.‬

636
01:29:10,208 --> 01:29:12,585
‫حسنًا، قفوا بصفّين، تحركوا!‬

637
01:29:15,692 --> 01:29:18,027
‫ابقي بقربي، سنحاول إخفائك.‬

638
01:29:19,297 --> 01:29:21,716
‫وقتنا محدود أيها القبطان.‬

639
01:29:22,050 --> 01:29:24,636
‫- ابدأ العمليات حالًا.
‫- حاضر يا سيدي.‬

640
01:29:27,055 --> 01:29:28,973
‫انتباه لجميع العاملين.‬

641
01:29:29,724 --> 01:29:32,143
‫طاقما "سترومبيرغ 1 و2"،‬

642
01:29:32,519 --> 01:29:34,521
‫ليتجها إلى الغواصتين.‬

643
01:29:48,368 --> 01:29:51,079
‫ضع الأمريكيين مع الآخرين أيها القبطان.‬

644
01:29:52,622 --> 01:29:54,165
‫أبعدوا الأسرى.‬

645
01:30:02,215 --> 01:30:04,717
‫لا تنظري إلى الأعلى. ثمة كاميرا تصوّرك.‬

646
01:30:07,720 --> 01:30:09,556
‫أنهوا تحميل الصاروخ النووي.‬

647
01:30:43,089 --> 01:30:46,134
‫غرفة العمليات، هنا الرادار،
‫لا يظهر شيء في نطاق 25 ألف متر.‬

648
01:30:46,342 --> 01:30:48,970
‫أحضروا هذين الأسيرين إلى هنا.‬

649
01:31:12,118 --> 01:31:14,495
‫هيا بنا! لنسرع!‬

650
01:31:14,704 --> 01:31:16,414
‫غرفة العمليات، هنا الغرفة الصوتية،‬

651
01:31:16,497 --> 01:31:18,458
‫ليس ثمة اتصالات أو إرسالات.‬

652
01:31:18,666 --> 01:31:20,293
‫الانقطاع مستمر.‬

653
01:31:20,627 --> 01:31:24,255
‫"جيمس بوند" والرائد "آماسوفا".‬

654
01:31:24,464 --> 01:31:26,716
‫إنكما مثابران بالتأكيد.‬

655
01:31:26,924 --> 01:31:31,471
‫حسنًا، يمكن إشباع فضولكما الآن.‬

656
01:31:31,638 --> 01:31:33,097
‫صعد كلا الطاقمين يا سيدي.‬

657
01:31:33,306 --> 01:31:34,807
‫اكتمل تحميل الصاروخ.‬

658
01:31:35,016 --> 01:31:37,602
‫عرفتا هدفيهما بالفعل.‬

659
01:31:37,810 --> 01:31:41,314
‫في تمام الساعة الـ12 ظهرًا
‫ستصلان موقعي إطلاق النار.‬

660
01:31:41,481 --> 01:31:45,735
‫وخلال دقائق، "نيويورك" و"موسكو"،‬

661
01:31:45,943 --> 01:31:47,820
‫سيتم محوهما من الوجود،‬

662
01:31:48,279 --> 01:31:50,698
‫وسيتبع هذا دمار العالم.‬

663
01:31:51,866 --> 01:31:54,410
‫وستبدأ الحقبة الجديدة.‬

664
01:31:54,619 --> 01:31:56,954
‫الغواصتان 1 و2‬

665
01:31:57,705 --> 01:31:59,832
‫ستبدآن بإجراءات الانطلاق.‬

666
01:32:00,625 --> 01:32:03,044
‫حسنًا، أوضحت وجهة نظرك.‬

667
01:32:03,670 --> 01:32:05,171
‫ما المبلغ الذي تريده؟‬

668
01:32:05,463 --> 01:32:06,964
‫أي مبلغ؟‬

669
01:32:07,715 --> 01:32:09,634
‫ماذا تقصد يا سيد "بوند"؟‬

670
01:32:09,842 --> 01:32:12,970
‫ما ثمن عدم إطلاق هذه الأسلحة النووية؟‬

671
01:32:14,430 --> 01:32:16,724
‫أنت واهم يا سيد "بوند".‬

672
01:32:17,183 --> 01:32:19,686
‫لست مهتمًا بالابتزاز.‬

673
01:32:20,019 --> 01:32:22,480
‫أنوي تغيير وجه التاريخ.‬

674
01:32:22,689 --> 01:32:24,315
‫من خلال تدمير العالم؟‬

675
01:32:24,524 --> 01:32:26,943
‫بل بصنع عالم.‬

676
01:32:27,151 --> 01:32:30,196
‫عالم جديد وجميل تحت البحر.‬

677
01:32:30,363 --> 01:32:34,534
‫حضارة اليوم فاسدة ومنحلة.‬

678
01:32:34,742 --> 01:32:37,495
‫وستدمر نفسها بشكل حتمي.‬

679
01:32:37,704 --> 01:32:41,416
‫لا أقوم إلا بتسريع هذا فحسب.‬

680
01:32:41,624 --> 01:32:44,293
‫هذا لا يبرّر القتل الجماعي.‬

681
01:32:44,502 --> 01:32:46,337
‫من أجل هذا أيتها الرائد‬

682
01:32:46,713 --> 01:32:50,216
‫سأقبل حُكم الأجيال القادمة.‬

683
01:32:50,758 --> 01:32:53,261
‫الغواصتان جاهزتان للانطلاق يا سيدي.‬

684
01:32:54,554 --> 01:32:57,098
‫افتح بوابة المقدمة أيها القبطان.‬

685
01:33:02,562 --> 01:33:04,063
‫غواصة "سترومبيرغ 1"،‬

686
01:33:04,230 --> 01:33:07,024
‫يمكنك الانطلاق إلى البحر.‬

687
01:33:13,030 --> 01:33:16,492
‫غواصة "سترومبيرغ 2"،
‫يمكنك أيضًا الانطلاق إلى البحر.‬

688
01:33:22,832 --> 01:33:26,753
‫راقب هذا يا سيد "بوند".
‫إنها أدوات اليوم المحتوم.‬

689
01:33:58,659 --> 01:34:01,329
‫ضعوا هذا الرجل مع بقية الأسرى.‬

690
01:34:01,537 --> 01:34:02,663
‫لا.‬

691
01:34:02,914 --> 01:34:07,001
‫ستسافر السيدة إلى "آتلانتيس" برفقتي.‬

692
01:34:15,676 --> 01:34:17,428
‫الوداع يا سيد "بوند".‬

693
01:34:17,637 --> 01:34:19,722
‫عليّ الاعتراف بأن هذه الكلمة‬

694
01:34:19,931 --> 01:34:23,643
‫تشير إلى الوداع الأبدي.‬

695
01:34:25,311 --> 01:34:26,646
‫إلى اللقاء يا "آنيا".‬

696
01:34:27,814 --> 01:34:29,315
‫أحضروها.‬

697
01:35:12,817 --> 01:35:13,901
‫أمسكوا بذلك الرجل!‬

698
01:35:21,993 --> 01:35:23,202
‫استمرّ.‬

699
01:35:39,677 --> 01:35:41,095
‫استدعه إلى هنا.‬

700
01:35:57,403 --> 01:35:58,487
‫أين القبطان؟‬

701
01:35:59,071 --> 01:36:00,114
‫أنا هنا!‬

702
01:36:00,323 --> 01:36:02,158
‫أطلق سراح الطاقم واذهب إلى مستودع
‫الأسلحة.‬

703
01:36:02,241 --> 01:36:03,576
‫اتبعوني! بسرعة!‬

704
01:36:11,959 --> 01:36:13,419
‫هيا! هيا بنا!‬

705
01:36:20,927 --> 01:36:23,012
‫أغلقوا غرفة العمليات!‬

706
01:36:33,314 --> 01:36:35,483
‫أنتم! استعدوا هناك!‬

707
01:36:45,743 --> 01:36:47,662
‫خذوا ما تشاؤون من الأسلحة!‬

708
01:36:52,416 --> 01:36:54,293
‫خذوا أسلحة، هيا، أسرعوا!‬

709
01:38:48,866 --> 01:38:51,118
‫قمنا بالاستيلاء على كلا طرفي
‫منطقة الرسو السفلى،

710
01:38:51,202 --> 01:38:53,204
‫لكن مات قبطان
‫غواصتكم.‬

711
01:38:53,412 --> 01:38:55,539
‫لم نقترب من غرفة التحكم بعد.‬

712
01:38:56,999 --> 01:38:58,626
‫اترك الأمر لي يا سيدي.‬

713
01:39:02,254 --> 01:39:03,297
‫"آندروز"‬

714
01:39:03,464 --> 01:39:05,591
‫و"جيمس" و"مارشال" و"بيرفيس"، اتبعوني!‬

715
01:39:35,955 --> 01:39:38,249
‫مؤكد أن صفائح الدروع بسُمك بضع بوصات.‬

716
01:39:38,332 --> 01:39:40,543
‫- لن نستطيع خرقها.
‫- لنذهب إلى مستودع الأسلحة.‬

717
01:39:40,626 --> 01:39:43,629
‫- ماذا ستجد هناك؟
‫- صاروخًا نوويًا.‬

718
01:39:44,130 --> 01:39:45,172
‫مهلًا!‬

719
01:39:58,561 --> 01:40:00,312
‫قد يستغرق هذا ساعات يا سيدي.‬

720
01:40:00,688 --> 01:40:02,231
‫ألديك موعد غرامي؟‬

721
01:40:02,773 --> 01:40:03,983
‫لا يا سيدي.‬

722
01:40:08,654 --> 01:40:10,781
‫أنت جميلة الآن!‬

723
01:40:10,990 --> 01:40:13,993
‫أنا آسف لتقييدك هكذا،‬

724
01:40:14,285 --> 01:40:18,956
‫ولكنك تميلين إلى العنف ويجب التحكم بك.‬

725
01:40:22,334 --> 01:40:25,838
‫- ما الأمر؟
‫- عليّ التبليغ يا سيدي‬

726
01:40:26,005 --> 01:40:28,299
‫بأن بعض الأسرى قد هربوا.‬

727
01:40:28,507 --> 01:40:30,342
‫هذا مؤسف أيها القبطان.‬

728
01:40:30,509 --> 01:40:33,512
‫ولكننا نسيطر على الموقف الآن يا سيدي.‬

729
01:40:33,804 --> 01:40:36,682
‫لا يمكن اختراق غرفة العمليات.‬

730
01:40:37,016 --> 01:40:41,979
‫إذًا يجب أن نرجو ألّا يحدث خطأ آخر.‬

731
01:40:52,865 --> 01:40:55,034
‫لا أحتاج إلا إلى جهاز التفجير.‬

732
01:41:14,345 --> 01:41:16,513
‫أمتأكد أنك تعرف ما الذي تفعله؟‬

733
01:41:17,556 --> 01:41:19,975
‫ثمة مرة أولى لكل شيء.‬

734
01:41:27,316 --> 01:41:28,400
‫تبًا!‬

735
01:41:29,568 --> 01:41:30,736
‫ما المشكلة؟‬

736
01:41:31,654 --> 01:41:34,114
‫يجب ألّا ألمس
‫أي جزء من دارة الموصل النبضية.‬

737
01:41:35,574 --> 01:41:38,160
‫تحتوي هذه الحلقة على دارة الموصل يا
‫سيدي.‬

738
01:41:38,369 --> 01:41:40,120
‫إنها مغناطيسية!‬

739
01:41:40,788 --> 01:41:42,957
‫يجب ألّا ألمس أي جزء من جهاز التفجير.‬

740
01:41:43,290 --> 01:41:46,627
‫- ماذا سيحدث إذا فعلت؟
‫- ستنفجر القنبلة.‬

741
01:42:25,874 --> 01:42:28,711
‫- أحضر لي جهاز التفجير رقم 6.
‫- حاضر يا سيدي.‬

742
01:42:32,131 --> 01:42:33,549
‫رقم 6 يا سيدي.‬

743
01:42:35,175 --> 01:42:37,011
‫هل فككت الصمام رقم 20؟‬

744
01:42:37,219 --> 01:42:39,096
‫نعم يا سيدي، ها هو.‬

745
01:42:40,389 --> 01:42:41,974
‫متفجرات بلاستيكية.‬

746
01:42:57,364 --> 01:42:59,158
‫هل يسير كل شيء بحسب الخطة؟‬

747
01:42:59,366 --> 01:43:02,161
‫- نعم يا سيدي.
‫- هذا رائع.‬

748
01:44:29,748 --> 01:44:32,418
‫- ما الأمر؟
‫- توقفت شاشات المراقبة.‬

749
01:44:56,775 --> 01:44:57,818
‫غيّروا الدارة.‬

750
01:45:28,807 --> 01:45:30,434
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

751
01:45:32,728 --> 01:45:34,646
‫لقد تأخرت يا "بوند".‬

752
01:45:34,855 --> 01:45:37,524
‫غواصتانا بموقعهما بالفعل.‬

753
01:45:37,983 --> 01:45:41,653
‫خلال أربع دقائق سيتم إطلاق الصاروخين.‬

754
01:45:46,533 --> 01:45:48,577
‫أيمكنك تشغيل وحدة الإرسال المطبوعة؟‬

755
01:45:48,785 --> 01:45:50,746
‫بالطبع، ولكن بقيت ثلاث دقائق فقط!‬

756
01:45:50,829 --> 01:45:54,833
‫إذا استطعنا إيجاد موقع الغواصتين
‫فيمكننا إعادة برمجتها.‬

757
01:45:55,000 --> 01:45:57,461
‫- لفعل ماذا؟
‫- لتدمير بعضهما البعض.‬

758
01:46:23,946 --> 01:46:25,614
‫"الموقع والحركة المطلوبة"‬

759
01:46:36,458 --> 01:46:38,168
‫"جيمس"! نموذج الكرة الأرضية!‬

760
01:46:44,716 --> 01:46:48,720
{\an8}‫انقل موقع الغواصة الأولى
‫إلى الغواصة الثانية لتستهدفها.‬

761
01:46:48,929 --> 01:46:51,056
‫- ثم العكس.
‫- بالضبط.‬

762
01:47:16,415 --> 01:47:20,002
‫غرفة التحكم بالصواريخ،
‫أنا القبطان، ثمة تغيير بالهدف.‬

763
01:47:20,168 --> 01:47:25,090
‫الإحداثيات الجديدة هي 034285219.‬

764
01:47:41,690 --> 01:47:44,943
‫غرفة التحكم بالصواريخ،
‫هنا القبطان، لدينا هدف جديد.‬

765
01:49:05,023 --> 01:49:08,151
‫ليرجع الجميع إلى الغواصة! انشروا الخبر!‬

766
01:49:08,360 --> 01:49:10,112
‫هيا! هيا بنا!‬

767
01:49:20,497 --> 01:49:23,417
‫"فوستر"، أبعد تلك الحبال! هيا!‬

768
01:49:23,792 --> 01:49:25,168
‫ألقوا حبالًا للرجال!‬

769
01:49:26,503 --> 01:49:29,172
‫أزيلوا المراسي من الأمام والخلف!‬

770
01:49:29,381 --> 01:49:31,466
‫جهّزوا الغواصة للغوص!‬

771
01:49:41,226 --> 01:49:43,770
‫غرفة التحكم، هنا المناورة،
‫المفاعل بنصف قوّته.‬

772
01:49:43,854 --> 01:49:45,230
‫استعداد لتفقّد البرقيات.‬

773
01:49:45,313 --> 01:49:48,108
‫ليتخذ جميع العاملين مواقعهم بسرعة!‬

774
01:49:48,692 --> 01:49:50,527
‫انقلوا "روبرتس" إلى غرفة البوصلة.‬

775
01:49:50,736 --> 01:49:52,237
‫هيا! تحركوا!‬

776
01:49:59,703 --> 01:50:01,580
‫استعداد للعودة إلى الإضاءة الطبيعية.‬

777
01:50:01,788 --> 01:50:04,374
‫هيا أيها البحّار، أغلق تلك الفتحة بسرعة.‬

778
01:50:07,586 --> 01:50:09,212
‫- هنا غرفة التحكم.
‫- الطوربيدات.‬

779
01:50:09,296 --> 01:50:11,715
‫عبّئوا الأنبوب الأول
‫بالطوربيد ذو العلامة 46.‬

780
01:50:21,683 --> 01:50:22,768
‫فتح البوابة الخارجية.‬

781
01:50:25,187 --> 01:50:26,605
‫تحديد زاوية البوصلة صفر.‬

782
01:50:26,813 --> 01:50:28,273
‫تحديد زاوية البوصلة صفر.‬

783
01:50:28,482 --> 01:50:30,192
‫فتح البوابة الخارجية للأنبوب الأول.‬

784
01:50:30,400 --> 01:50:31,777
‫تحديد الوجهة وإطلاق النار.‬

785
01:50:32,444 --> 01:50:34,029
‫- تم الضبط.
‫- أطلقوا النار.‬

786
01:50:36,990 --> 01:50:38,617
‫الطوربيد يشتغل.‬

787
01:50:58,470 --> 01:51:00,764
‫وجهوا الدفة. إلى الأمام بمقدار الثلثين.‬

788
01:51:09,397 --> 01:51:11,274
‫وجهوا الدفة سبع درجات إلى اليسار.‬

789
01:52:46,661 --> 01:52:47,829
‫كم تبعد المسافة برأيك؟‬

790
01:52:50,123 --> 01:52:51,625
‫حوالي 3048 مترًا يا سيدي.‬

791
01:53:02,761 --> 01:53:03,845
‫اقتربوا.‬

792
01:53:08,099 --> 01:53:10,060
‫وردتني إشارة للتو من الـ"بنتاغون".‬

793
01:53:10,268 --> 01:53:12,395
‫هذه تعليمات من مجلس الأمن:‬

794
01:53:12,604 --> 01:53:14,522
‫"دمروا (آتلانتيس) بسرعة."‬

795
01:53:14,731 --> 01:53:16,191
‫ماذا يقصدون بالسرعة؟‬

796
01:53:16,399 --> 01:53:18,526
‫سنتخذ المواقع القتالية خلال خمس دقائق.‬

797
01:53:19,653 --> 01:53:21,279
‫هل ستدمرونها بالطوربيدات؟‬

798
01:53:21,821 --> 01:53:22,906
‫نعم.‬

799
01:53:23,531 --> 01:53:25,367
‫"آنيا" هناك.‬

800
01:53:26,034 --> 01:53:28,203
‫- أنا آسف.
‫- عليّ إخراجها.‬

801
01:53:28,370 --> 01:53:31,539
‫- كيف؟
‫- هلا تعطني المعدّات التي أرسلها "كيو"؟‬

802
01:53:31,748 --> 01:53:32,958
‫بالتأكيد.‬

803
01:53:35,710 --> 01:53:39,297
‫"بارتون"، أحضر تلك الرزمة
‫التي وصلت إلى القائد "بوند" بسرعة.‬

804
01:53:41,841 --> 01:53:44,177
‫- أحتاج إلى ساعة.
‫- إنها أوامر عليا!‬

805
01:53:44,386 --> 01:53:45,679
‫40 دقيقة!‬

806
01:53:46,680 --> 01:53:48,556
‫ستتسبب لي بمحاكمة عسكرية.‬

807
01:53:51,393 --> 01:53:52,727
‫ساعة واحدة.‬

808
01:53:54,020 --> 01:53:55,188
‫ادخل.‬

809
01:53:58,733 --> 01:54:00,527
‫سأساعدك.‬

810
01:54:51,953 --> 01:54:55,498
‫مساء الخير يا سيد "بوند". كنت بانتظارك.‬

811
01:54:55,707 --> 01:55:00,378
‫ابق مكانك، سأُنزل المصعد من أجلك.‬

812
01:55:14,434 --> 01:55:15,935
‫وداعًا يا سيد "بوند".‬

813
01:55:27,655 --> 01:55:29,657
‫لقد طلبت مني زيارتك.‬

814
01:55:40,919 --> 01:55:42,378
‫أين "آنيا"؟‬

815
01:55:44,923 --> 01:55:48,635
‫عميل بريطاني مغرم بعميلة روسية.‬

816
01:55:49,177 --> 01:55:50,595
‫هذا انفراج بالعلاقات الدولية.‬

817
01:55:54,182 --> 01:55:56,184
‫اجلس يا سيد "بوند".‬

818
01:56:01,898 --> 01:56:05,693
‫- وقتك ينفد.
‫- وكذلك وقتك يا سيد "بوند".‬

819
01:56:06,069 --> 01:56:07,362
‫وكذلك وقتك.‬

820
01:56:08,029 --> 01:56:09,906
‫وبأسرع مما تتصور.‬

821
01:56:19,541 --> 01:56:22,877
‫أطلقت رصاصتك، حان دوري الآن.‬

822
01:56:49,028 --> 01:56:51,030
‫"حجرة نجاة"‬

823
01:58:29,900 --> 01:58:31,193
‫كيف يجذبك هذا؟‬

824
01:59:19,857 --> 01:59:22,484
‫تأخرنا خمس دقائق أيها القبطان.‬

825
01:59:31,441 --> 01:59:32,483
‫أين "سترومبيرغ"؟‬

826
01:59:32,692 --> 01:59:35,611
‫لقد مات،
‫وسنموت أيضًا إذا لم نخرج من هنا بسرعة.‬

827
01:59:35,820 --> 01:59:37,238
‫تحديد الوجهة وإطلاق النار.‬

828
02:01:52,290 --> 02:01:54,167
‫ربما أسأت الحُكم على "سترومبيرغ".‬

829
02:01:54,375 --> 02:01:58,254
‫أي رجل يشرب نبيذ "دوم بيرينون"
‫من إنتاج عام 1952 ليس سيئًا.‬

830
02:02:02,341 --> 02:02:04,802
‫انتهت المهمة أيها القائد.‬

831
02:02:19,859 --> 02:02:23,821
‫في بلادي، يحق للمحكوم عليهم بالإعدام
‫أن يطلبوا طلبًا أخير.‬

832
02:02:24,280 --> 02:02:25,323
‫سأمنحك هذا.‬

833
02:02:28,951 --> 02:02:31,370
‫لنغيّر هذه الملابس المبتلّة.‬

834
02:02:55,102 --> 02:02:58,981
‫ولكن "جيمس"، ماذا سيقول رئيسانا؟‬

835
02:03:00,066 --> 02:03:01,192
‫لن يعرفا أبدًا.‬

836
02:03:07,114 --> 02:03:08,741
‫أنزلوا بوابة المؤخرة.‬

837
02:03:09,075 --> 02:03:12,078
‫- هل ثمة خطر محتمل؟
‫- سنكتشف هذا قريبًا.‬

838
02:03:40,606 --> 02:03:43,317
‫- العميل "007"!
‫- "تريبل إكس"!‬

839
02:03:43,403 --> 02:03:45,739
‫"بوند"، ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬

840
02:03:47,650 --> 02:03:49,777
‫أتمم الجزء البريطاني من الصفقة.‬

841
02:04:00,901 --> 02:05:39,317
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

