﻿1
00:01:48,943 --> 00:01:51,111
‫نيك ناك، تاباسكو

2
00:01:51,320 --> 00:01:53,781
‫حالاً سيد سكارامانغا

3
00:02:24,019 --> 00:02:27,189
‫هذا نصف المبلغ
‫ستحصل على الباقي لاحقاً

4
00:02:34,154 --> 00:02:37,032
‫انتظره هنا، ادخل ذلك الباب

5
00:02:40,327 --> 00:02:41,996
‫سيلقاك بعد لحظة

6
00:03:11,442 --> 00:03:14,445
‫حمّام البخار جاهز سيد سكارامانغا

7
00:04:20,094 --> 00:04:21,971
‫سيكون هذا سهلاً للغاية

8
00:04:22,596 --> 00:04:24,264
‫إنه مغلق

9
00:04:26,183 --> 00:04:29,144
‫سيكون عليك البحث سيدي

10
00:05:55,522 --> 00:05:56,940
‫مرحباً آل

11
00:05:57,149 --> 00:06:00,611
‫آل، أينما كنت
‫فلا تحقد عليّ بسبب هذا

12
00:06:09,203 --> 00:06:12,414
‫أتساءل أين يمكنك إيجاد مسدسك
‫سيد سكارامانغا

13
00:06:13,707 --> 00:06:16,126
‫مسدسك الذهبي الصغير

14
00:06:20,839 --> 00:06:22,382
‫أين يمكن أن يكون؟

15
00:06:25,969 --> 00:06:29,014
‫هذا شيء لم نحظ به من قبل

16
00:06:31,600 --> 00:06:33,977
‫أتساءل ماذا يمكن أن يكون

17
00:06:40,317 --> 00:06:42,069
‫لقد خدعتك!

18
00:06:45,948 --> 00:06:48,158
‫إنك تقترب!

19
00:06:51,078 --> 00:06:53,288
‫إنك تقترب أكثر!

20
00:07:18,313 --> 00:07:21,984
‫كيف ستنزل السلالم الآن؟

21
00:07:22,609 --> 00:07:24,278
‫إنك قريب للغاية

22
00:07:24,486 --> 00:07:26,613
‫ورغم هذا، فإنك بعيد للغاية

23
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
‫أحسنت سيد سكارامانغا

24
00:07:52,806 --> 00:07:54,516
‫لقد فعلتها مجدداً

25
00:07:58,937 --> 00:08:01,815
‫- كان هذا الأفضل، صحيح؟
‫- لم يكن سيئاً

26
00:08:02,024 --> 00:08:05,819
‫ولكن عليك القيام بما هو أفضل
‫إذا أردت الحصول على أموالي

27
00:08:06,028 --> 00:08:09,531
‫سأنال منك يوماً
‫وسأستمتع بكل قرش تتركه لي

28
00:08:10,115 --> 00:08:12,451
‫ستكون سبب موتي نيك ناك

29
00:10:52,361 --> 00:10:53,653
‫صباح الخير سيدي

30
00:10:56,990 --> 00:10:58,492
‫هذا كولثورب

31
00:10:59,326 --> 00:11:00,786
‫رئيس شؤون الموظفين

32
00:11:01,286 --> 00:11:03,914
‫ماذا تعرف عن رجل
‫اسمه سكارامانغا عميل ٠٠٧؟

33
00:11:04,122 --> 00:11:05,791
‫سكارامانغا!

34
00:11:07,918 --> 00:11:10,754
‫نعم، الرجل ذو المسدس الذهبي

35
00:11:10,962 --> 00:11:13,673
‫وُلد في السيرك، ووالده مدير الحلبة
‫والأرجح أنه كوبي

36
00:11:13,840 --> 00:11:15,217
‫ووالدته إنجليزية، وهي ساحرة أفاعي

37
00:11:15,717 --> 00:11:18,762
‫كان فنانا مدهشا بإطلاق النار
‫عندما بلغ سنّ اﻠ١٠...

38
00:11:18,970 --> 00:11:21,473
‫وأصبح قاتلا محترفا في ريو بسنّ اﻠ١٥

39
00:11:21,681 --> 00:11:24,267
‫استأجرته الكي جي بي
‫ودربته في أوروبا...

40
00:11:24,476 --> 00:11:27,813
‫...حيث أصبح قاتلاً يعمل بجد
‫ويتلقى أجراً أقل مما يستحق

41
00:11:28,146 --> 00:11:29,898
‫وأصبح قاتلاً مستقلاً
‫بأواخر الخمسينيات

42
00:11:30,690 --> 00:11:32,859
‫وأجره الحالي
‫هو مليون دولار لكل رصاصة

43
00:11:33,068 --> 00:11:35,487
‫ليس ثمة صورة له بالملف

44
00:11:35,695 --> 00:11:39,116
‫ولكنه يمتلك ميزة مميزة

45
00:11:39,324 --> 00:11:41,535
‫- وهي حلمة زائدة
‫- ما هي؟

46
00:11:42,077 --> 00:11:44,830
‫غدة ثدي، حلمة ثالثة سيدي

47
00:11:46,123 --> 00:11:49,418
‫إنه يستخدم دائماً رصاصة ذهبية
‫لذا يُلقب بالرجل ذو المسدس الذهبي

48
00:11:49,626 --> 00:11:51,378
‫المقر الحالي مجهول

49
00:11:51,837 --> 00:11:53,713
‫أعتقد أن هذا كل شيء

50
00:11:54,840 --> 00:11:56,091
‫لماذا سيدي؟

51
00:12:00,220 --> 00:12:01,888
‫حلية ظريفة

52
00:12:02,889 --> 00:12:05,559
‫- حتى أن رقمي محفور عليها
‫- بالضبط

53
00:12:05,725 --> 00:12:07,769
‫من الواضح أنها لا تنفع كرصاصة

54
00:12:08,728 --> 00:12:11,231
‫من سيدفع مليون دولار لقتلي؟

55
00:12:11,440 --> 00:12:14,734
‫أزواج يشعرون بالغيرة، او طهاة غاضبون
‫أو خيّاطون شعروا بالإهانة

56
00:12:14,901 --> 00:12:19,406
‫والقائمة لا تنتهي، علاوة على هذا
‫هذه الحلية كما تسميها...

57
00:12:19,823 --> 00:12:23,869
‫...تم إرسالها مع رسالة
‫تطلب تسليمها إليك بشكل خاص

58
00:12:24,578 --> 00:12:26,121
‫وهي موقّعة بحرف "س"

59
00:12:26,329 --> 00:12:30,876
‫وجدنا بصمات سكارامانغا عليها
‫وقد تأكدت المخابرات المركزية منها

60
00:12:31,585 --> 00:12:34,921
‫- لماذا سيحذرني؟
‫- لدافع نفسي

61
00:12:35,172 --> 00:12:38,758
‫إنه يعتمد على سمعته
‫لإخافة ضحيته المستهدفة

62
00:12:38,925 --> 00:12:40,135
‫شكراً أيها السيدان

63
00:12:49,603 --> 00:12:53,273
‫سأعفيك من مهمتك الحالية عميل ٠٠٧

64
00:12:56,193 --> 00:12:58,570
‫- سيدي
‫- نعم!

65
00:12:58,945 --> 00:13:02,240
‫ما زالت أزمة الطاقة قائمة

66
00:13:02,449 --> 00:13:06,203
‫سأسلّم بأن مهمة العثور على غيبسون
‫وبياناته عن الخلية الشمسية...

67
00:13:06,411 --> 00:13:08,163
‫...أهم من أي شيء آخر

68
00:13:08,371 --> 00:13:10,165
‫إنها كذلك بالتأكيد

69
00:13:10,582 --> 00:13:13,001
‫ولا يمكنني المجازفة بهذه المهمة
‫أو أية مهمة أخرى...

70
00:13:13,210 --> 00:13:16,213
‫...بالسماح لسكارامانغا بالتدخل
‫وإصابتك برصاصة

71
00:13:17,631 --> 00:13:19,508
‫سأوافق على طلبك بالاستقالة

72
00:13:21,259 --> 00:13:25,138
‫أو يمكنك أخذ إجازة
‫والعمل بوظيفة عادية حتى تسوية الأمر

73
00:13:25,305 --> 00:13:26,473
‫أو حتى يقتلني

74
00:13:26,681 --> 00:13:29,309
‫لا أحد يعرف مكانه أو ما هو شكله

75
00:13:29,851 --> 00:13:33,647
‫لذا أعتقد أنه من المنصف
‫الافتراض بأنه يتفوق عليك

76
00:13:34,564 --> 00:13:37,317
‫ألا توافقني الرأي؟
‫هذا كل شيء عميل ٠٠٧

77
00:13:46,993 --> 00:13:48,870
‫إذا عثرت عليه أولاً سيدي...

78
00:13:49,663 --> 00:13:51,665
‫...فقد يغيّر هذا من الموقف

79
00:13:52,624 --> 00:13:56,002
‫بشكل كبير، ألن توافقني الرأي؟

80
00:13:58,004 --> 00:13:59,381
‫طاب يومك بوند

81
00:14:07,847 --> 00:14:10,809
‫- مانيبيني، فيربانكس
‫- إنها مدينة في آلاسكا

82
00:14:11,017 --> 00:14:12,936
‫لا، أقصد فيربانكس، العميل ٠٠٢

83
00:14:13,144 --> 00:14:17,691
‫- بيل المسكين، إني أفتقده
‫- لا يفتقده الرجل ذو المسدس الذهبي

84
00:14:17,857 --> 00:14:20,277
‫بشكل رسمي، لم يتم التأكد من هذا

85
00:14:20,485 --> 00:14:25,282
‫- أين كان العميل ٠٠٢ عندما قتل؟
‫- بيروت في عام ١٩٦٩

86
00:14:25,490 --> 00:14:27,826
‫كان في كازينو مع سيدة اسمها سعيدة

87
00:14:28,076 --> 00:14:29,911
‫بيروت!

88
00:14:30,203 --> 00:14:32,831
‫مانيبيني، أنت أفضل من كمبيوتر

89
00:14:33,039 --> 00:14:35,375
‫بأشكال عديدة

90
00:14:36,376 --> 00:14:38,712
‫ولكنك لا تستغل أي شكل منها أبداً

91
00:14:38,878 --> 00:14:41,214
‫- آنسة مانيبيني!
‫- نعم سيدي

92
00:14:43,717 --> 00:14:45,552
‫لحظة واحدة حبيبتي

93
00:14:46,720 --> 00:14:47,762
‫نعم جايمس

94
00:14:48,138 --> 00:14:50,890
‫لماذا لم يتم التأكد
‫من أن سكارامانغا هو القاتل؟

95
00:14:51,349 --> 00:14:54,102
‫لأنهم لم يعثروا على الرصاصة

96
00:14:55,895 --> 00:14:57,314
‫حبيبي

97
00:15:27,719 --> 00:15:29,179
‫أحمد

98
00:16:14,599 --> 00:16:18,853
‫مساء الخير، اسمي بوند.
‫جايمس بوند

99
00:16:20,897 --> 00:16:23,108
‫إن رقصك رائع

100
00:16:23,775 --> 00:16:26,277
‫- وأنت كذلك
‫- شكراً

101
00:16:29,656 --> 00:16:32,075
‫وأنت وسيم للغاية

102
00:16:32,909 --> 00:16:36,705
‫لا أتطفل بهذا الشكل عادةً، ولكني...

103
00:16:37,288 --> 00:16:40,959
‫أعتقد أن لدينا صديقا مشتركا
‫وهو بيل فيربانكس

104
00:16:41,126 --> 00:16:42,877
‫فيربانكس!

105
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
‫نعم

106
00:16:44,879 --> 00:16:47,799
‫قيل لي إنك كنت برفقته...

107
00:16:48,049 --> 00:16:50,885
‫...عندما تعرض للمقاطعة بشكل وقح

108
00:16:51,094 --> 00:16:52,804
‫المسكين بيل!

109
00:16:53,012 --> 00:16:56,224
‫يا لها من ليلة فظيعة!
‫لن أنساها أبداً

110
00:16:56,433 --> 00:16:59,352
‫- هل رأيت من أطلق النار عليه؟
‫- لا، كنت بين ذراعيه

111
00:16:59,561 --> 00:17:01,563
‫وكانت عيناي مغمضتين

112
00:17:02,230 --> 00:17:05,775
‫- مات سعيداً على الأقل
‫- لقد اخترقته الرصاصة!

113
00:17:06,860 --> 00:17:09,446
‫هل اخترقت ظهره واستقرت بالأعلى؟

114
00:17:09,654 --> 00:17:11,698
‫لا، لا، اخترقت عنقه

115
00:17:11,906 --> 00:17:14,826
‫نزعتها من الحائط
‫قبل وصول الشرطة

116
00:17:15,034 --> 00:17:17,912
‫وهي تعويذتي للحظ الآن

117
00:17:18,121 --> 00:17:20,290
‫لا أرقص من دونها أبداً

118
00:17:20,999 --> 00:17:23,501
‫مؤكد أن بيل كان سيحب هذا

119
00:17:26,463 --> 00:17:29,048
‫ولكن لننسَ الماضي

120
00:17:30,633 --> 00:17:32,510
‫كنت أرجو أن تقولي هذا

121
00:17:32,719 --> 00:17:35,346
‫هل ستبقى طويلاً في بيروت؟

122
00:17:35,513 --> 00:17:37,307
‫هذا يتوقف

123
00:17:55,867 --> 00:17:57,494
‫يا لحماقتي!

124
00:18:07,420 --> 00:18:11,299
‫إنك تملكين معدة رائعة فعلاً

125
00:18:21,059 --> 00:18:22,852
‫عطوري!

126
00:18:23,061 --> 00:18:24,646
‫لا!

127
00:19:37,844 --> 00:19:39,470
‫فقدت تعويذتي للحظ!

128
00:19:41,389 --> 00:19:43,391
‫ليس بحسب ما أراه

129
00:19:50,982 --> 00:19:52,317
‫سيارة أجرة
‫أتريد الذهاب إلى فندق سيدي؟

130
00:19:52,483 --> 00:19:55,528
‫لا، اصطحبني إلى أقرب صيدلية

131
00:19:58,740 --> 00:20:01,659
‫الرصاصات الصغيرة مثل هذه
‫تصبح مسطحة عند الصدمة...

132
00:20:01,868 --> 00:20:03,786
‫لزيادة تأثير الجرح لأقصى حد

133
00:20:03,995 --> 00:20:06,831
‫- هذا أمر قذر!
‫- نعم، هذا مؤكد

134
00:20:07,040 --> 00:20:09,500
‫أخبرني أين تم صنعها ومن صنعها

135
00:20:09,709 --> 00:20:12,712
‫لحسن الحظ، إنها سليمة

136
00:20:13,004 --> 00:20:15,214
‫٢٠،٠٠٣ غراما

137
00:20:15,423 --> 00:20:19,010
‫مما يقودنا إلى الاستنتاج
‫بأنها أطقلت من مسدس عيار ٤،٢ ملم

138
00:20:19,218 --> 00:20:22,013
‫ليس ثمة وجود لمسدس عيار ٤،٢ ملم

139
00:20:22,221 --> 00:20:25,350
‫حقيقة عدم وجود مصنّع ذخيرة معروف...

140
00:20:25,516 --> 00:20:28,102
‫...سواء عسكري أو مدني
‫يقوم بتصنيع مثل هذه الرصاصة...

141
00:20:28,311 --> 00:20:31,230
‫...لا يعني عدم وجودها عميل ٠٠٧

142
00:20:31,439 --> 00:20:35,485
‫يصنع قسم كيو عيارات نارية شاذة
‫لأهداف استثنائية

143
00:20:35,693 --> 00:20:38,112
‫ولا نضع علامات
‫أو أرقاما متسلسلة عليها

144
00:20:38,321 --> 00:20:40,657
‫مما يجعل التعرف عليها شبه مستحيل

145
00:20:41,449 --> 00:20:43,368
‫أيستحيل تعقب هذه الرصاصة؟

146
00:20:43,576 --> 00:20:45,912
‫لا تعرفان ما الذي عانته
‫لكي تصل إلى هنا

147
00:20:46,120 --> 00:20:48,373
‫ما كنت سأتمادى لقول هذا

148
00:20:48,539 --> 00:20:51,876
‫البراعة أمر ليس كثير التطلب
‫بحسب معاييرنا

149
00:20:52,043 --> 00:20:56,297
‫ذهب ناعم ٢٣ قيراط مع آثار نيكل

150
00:20:56,506 --> 00:20:59,217
‫إنه ليس شائعاً في أوروبا
‫إنه يأتي من الهند

151
00:20:59,384 --> 00:21:00,969
‫الشرق الأقصى؟

152
00:21:02,303 --> 00:21:06,891
‫- لماذا ليس الهند؟
‫- محتوى النيكل منخفض كما هو واضح

153
00:21:07,100 --> 00:21:08,643
‫أهو لازار؟

154
00:21:12,647 --> 00:21:16,025
‫إنها رصاصة مبتكرة، وتتطلب التخصص

155
00:21:16,234 --> 00:21:18,444
‫نعم! أوافقك الرأي

156
00:21:23,241 --> 00:21:24,909
‫ما هو لازار بحق السماء؟

157
00:21:25,076 --> 00:21:28,246
‫إنه ليس شيئاً، بل اسماً
‫إنه برتغالي يعيش في ماكاو

158
00:21:28,579 --> 00:21:31,541
‫الرجل الذي صنع الرصاصة عميل ٠٠٧

159
00:21:32,208 --> 00:21:35,628
‫كازينو دي ماكاو

160
00:21:58,609 --> 00:22:02,238
‫أكره مقاطعة عشائكم
‫ولكن هل يسكن السيد لازار هنا؟

161
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
‫لازار

162
00:22:09,746 --> 00:22:11,789
‫أعطاني أحدهم هذا العنوان

163
00:22:12,331 --> 00:22:13,875
‫هل...؟

164
00:22:14,167 --> 00:22:15,168
‫سيد لازار؟

165
00:22:18,212 --> 00:22:21,090
‫اسمي بوند.
‫جايمس بوند.

166
00:22:21,466 --> 00:22:24,052
‫إنه شرف غير متوقع سيد بوند

167
00:22:24,260 --> 00:22:26,971
‫إن سمعتك تسبقك
‫من هذا الاتجاه من فضلك

168
00:22:32,435 --> 00:22:34,520
‫ستكون أكثر لحظات
‫حياتي المهنية فخراً...

169
00:22:34,729 --> 00:22:38,816
‫...إذا صنعت شيئاً لك
‫سيد بوند، ربما بندقية؟

170
00:22:38,983 --> 00:22:41,611
‫لدينا مشكلة مثيرة للاهتمام

171
00:22:42,695 --> 00:22:45,490
‫نموذج مصنّع خصيصاً لزبون...

172
00:22:46,324 --> 00:22:48,284
‫...فقد إصبعين مؤخراً

173
00:22:48,493 --> 00:22:50,870
‫- أرجوك
‫- وقد فقدت الزناد أيضاً

174
00:22:51,079 --> 00:22:54,415
‫الزناد موجود في عقب البندقية
‫اضغط عليه

175
00:23:06,219 --> 00:23:07,929
‫المنظار منحرف قليلاً

176
00:23:08,930 --> 00:23:13,017
‫تملك ٥ أصابع، وعقب البندقية يتوازن
‫بحسب ضغط ٣ أصابع

177
00:23:13,226 --> 00:23:15,645
‫لهذا السبب انخفضت الإصابة إنشاً

178
00:23:16,854 --> 00:23:20,525
‫لن تجد هنا
‫إلا البراعة الحرفية والجودة

179
00:23:20,983 --> 00:23:23,027
‫والمنتجات الشائعة...

180
00:23:23,569 --> 00:23:26,906
‫...مثل مسدسك والتر بي بي كيه
‫أتركها للآخرين

181
00:23:27,115 --> 00:23:28,324
‫ماذا عن الذخيرة؟

182
00:23:28,533 --> 00:23:31,869
‫أصممها للمتطلبات الفردية أياً كانت

183
00:23:32,245 --> 00:23:34,831
‫ماذا لو أردت رصاصات ذهبية؟

184
00:23:35,039 --> 00:23:38,584
‫- صنعت هذا لزبون بالفعل
‫- أعرف أنك قد فعلت

185
00:23:38,960 --> 00:23:41,003
‫فرانسيسكو سكارامانغا

186
00:23:42,713 --> 00:23:47,135
‫علاقتي مع الزبائن
‫سرية للغاية سيد بوند

187
00:23:47,760 --> 00:23:50,179
‫مثل الطبيب، أو كاهن التوبة

188
00:23:50,388 --> 00:23:52,014
‫بالطبع

189
00:23:52,932 --> 00:23:55,810
‫ومع هذا، فإنك تصنع أسلحة
‫لسفاحين بلا أصابع

190
00:23:56,018 --> 00:23:57,395
‫ورصاصات لقتلة

191
00:23:57,562 --> 00:24:02,400
‫سيد بوند، الرصاصات لا تقتل
‫بل الإصبع الذي يضغط على الزناد

192
00:24:02,733 --> 00:24:04,277
‫تماماً

193
00:24:06,195 --> 00:24:08,906
‫لا أصوب بدقة نحو فخذك

194
00:24:10,783 --> 00:24:12,910
‫لذا تكلم، وإلا فسيرقد سلاحك للأبد

195
00:24:13,661 --> 00:24:15,121
‫لم أرَ السيد سكارامانغا قط

196
00:24:15,663 --> 00:24:18,791
‫بحسب سعر كل رصاصة
‫فمن المؤكد انه أحد أفضل زبائنك

197
00:24:19,667 --> 00:24:23,004
‫هذا صحيح، ولكن للأسف
‫يبدو أنه يطلقها بالمناسبات

198
00:24:23,588 --> 00:24:25,673
‫متى كانت...

199
00:24:25,882 --> 00:24:27,049
‫...آخر شحنة

200
00:24:27,675 --> 00:24:29,886
‫سيد بوند، هذا مستحيل، لا يمكنني...

201
00:24:32,096 --> 00:24:33,848
‫أنت محق تماماً

202
00:24:34,891 --> 00:24:36,434
‫المنظار منخفض بإنش

203
00:24:41,814 --> 00:24:44,817
‫أنهيت للتو طلبية للتسليم الفوري

204
00:24:45,818 --> 00:24:48,070
‫- من يأخذها؟
‫- أقسم إني لا أعرف

205
00:24:48,279 --> 00:24:51,991
‫تعليماتي هي الذهاب إلى الكازينو
‫وأتلقى أجري، ثم أختفي

206
00:25:46,254 --> 00:25:50,216
‫بعد دقائق قليلة
‫سنصل إلى ميناء هونغ كونغ...

207
00:25:50,424 --> 00:25:52,635
‫...وهو من أكثر الموانىء انشغالاً بالعالم

208
00:25:52,843 --> 00:25:55,888
‫جهزوا جوازات سفركم
‫وبطاقات الدخول...

209
00:25:56,097 --> 00:25:58,516
‫...لتجنب التأخير غير الضروري

210
00:26:08,025 --> 00:26:11,904
‫ستجدون على يساركم حطام
‫الباخرة الشهيرة كوين إليزابيث...

211
00:26:12,113 --> 00:26:16,701
‫...التي غرقت هنا تحت ظروف غامضة
‫في عام ١٩٧١

212
00:26:17,201 --> 00:26:19,704
‫يمكنكم رؤية كولون أمامكم

213
00:26:19,912 --> 00:26:22,331
‫وسترون على يمينكم جزيرة هونغ كونغ

214
00:26:26,252 --> 00:26:28,212
‫هيدروفويل هونغ كونغ ماكاو

215
00:26:44,020 --> 00:26:45,229
‫سيارة أجرة!

216
00:26:49,358 --> 00:26:51,068
‫اتبع سيارة الرولز تلك

217
00:26:56,073 --> 00:26:59,493
‫سيدتي، هلا تتكرمين
‫بإبعاد سرير الأطفال المقلوب هذا؟

218
00:26:59,702 --> 00:27:03,914
‫أنا آسفة لتأخري، ولكن إشارتك
‫من ماكاو قد وصلت المكتب للتو

219
00:27:04,582 --> 00:27:06,584
‫أنت تساعدينني كثيراً غودنايت

220
00:27:06,751 --> 00:27:09,420
‫اتصلي بمكتب الترخيص
‫وتعقبي تلك السيارة

221
00:27:09,628 --> 00:27:11,547
‫"إيه يو ٦٠٣"، سيارة رولز خضراء

222
00:27:12,590 --> 00:27:13,883
‫سيارة رولز خضراء؟

223
00:27:14,425 --> 00:27:17,094
‫سيارة رولز رويس خضراء

224
00:27:17,303 --> 00:27:19,597
‫عددها ليس كبيراً في هونغ كونغ

225
00:27:23,684 --> 00:27:27,772
‫سيارات ضيافة، كل سيارات رولز رويس
‫الخضراء مُلك لفندق بينينسولا

226
00:27:28,147 --> 00:27:31,442
‫أترى ما يعمله المرء
‫من التخفي لعامين بجهاز المخابرات؟

227
00:27:32,610 --> 00:27:34,779
‫جايمس، كم تسرني رؤيتك!

228
00:27:36,155 --> 00:27:37,448
‫أين تذهب؟

229
00:27:37,782 --> 00:27:39,617
‫أحتاج إلى بعض المعلومات

230
00:27:47,958 --> 00:27:50,586
‫الهدف قيد المراقبة
‫تشغل الغرفة رقم ٦٠٢

231
00:27:50,795 --> 00:27:54,632
‫سأدعوك إلى العشاء، ولكن أولاً
‫لديّ عمل رسمي يجب القيام به

232
00:27:54,924 --> 00:27:56,967
‫نعم، رأيت عملك الرسمي

233
00:27:57,676 --> 00:28:00,679
‫غودنايت، هل كنت سأفعل هذا بك
‫بعد عامين؟

234
00:28:01,222 --> 00:28:02,848
‫نعم، ستفعل هذا بالتأكيد!

235
00:28:08,562 --> 00:28:10,314
‫- أرجوك!
‫- يمكنني تدبر أموري

236
00:28:10,523 --> 00:28:13,025
‫ولكن يمكنك فتح الباب لي

237
00:28:19,698 --> 00:28:22,743
‫- هلا أفتح الشمبانيا؟
‫- لا، إنها مفاجأة

238
00:28:22,952 --> 00:28:24,161
‫مفاجأة!

239
00:29:24,722 --> 00:29:26,307
‫مساء الخير

240
00:29:35,691 --> 00:29:38,360
‫- أهذا مسدس مائي؟
‫- أعطني ثوب الاستحمام

241
00:29:47,870 --> 00:29:49,747
‫استدر

242
00:29:51,874 --> 00:29:54,585
‫هل تستحمين وأنت تحملين مسدساً دائماً؟

243
00:29:59,298 --> 00:30:01,759
‫ارفع يديك واخرج من هنا!

244
00:30:07,431 --> 00:30:11,101
‫- استمر بالمشي
‫- ولكنك لم تجيبي عن سؤالي

245
00:30:22,196 --> 00:30:24,657
‫الاستقبال، أيمكنني مساعدتك؟

246
00:30:24,865 --> 00:30:27,284
‫أنا الآنسة آنديرز من الغرفة ٦٠٢

247
00:30:28,160 --> 00:30:30,246
‫ضعها جانباً!

248
00:30:30,955 --> 00:30:33,791
‫فهمت سبب وجود تحذير حكومي
‫على علب السجائر هذه

249
00:30:33,958 --> 00:30:35,417
‫أعطها لي!

250
00:30:37,253 --> 00:30:39,964
‫يمكنها الإضرار بالصحة بالتأكيد!

251
00:30:44,093 --> 00:30:46,804
‫- إنك تؤلم ذراعي!
‫- سأكسره ما لم...

252
00:30:47,012 --> 00:30:49,390
‫- ...تخبريني أين ستذهب هذه الرصاصات.
‫- لا يمكنني هذا!

253
00:30:49,598 --> 00:30:50,474
‫حاولي!

254
00:30:51,141 --> 00:30:53,310
‫- سيقتلني!
‫- من؟

255
00:30:55,813 --> 00:30:58,023
‫لا يمكنني إخبارك!

256
00:30:58,816 --> 00:31:00,526
‫سكارامانغا

257
00:31:04,238 --> 00:31:06,657
‫أترين ما يمكنك فعله عندما تحاولين؟

258
00:31:09,451 --> 00:31:10,953
‫هل تعملين لديه؟

259
00:31:12,496 --> 00:31:14,206
‫لا أعمل لديه

260
00:31:16,917 --> 00:31:19,044
‫إنه... أنا...

261
00:31:19,253 --> 00:31:20,963
‫إنه عاشق أيضاً إذن

262
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
‫قبل أن يقتل فقط

263
00:31:24,341 --> 00:31:27,803
‫يفعل مصارعو الثيران هذا أيضاً
‫يدعون أن هذا يحسّن النظر

264
00:31:28,387 --> 00:31:30,973
‫سأتولى أمر نظره
‫أين يمكنني العثور عليه؟

265
00:31:31,599 --> 00:31:33,058
‫لا أعرف

266
00:31:33,934 --> 00:31:35,185
‫لا أعرف!

267
00:31:35,936 --> 00:31:37,688
‫- سألتك عن مكانه!
‫- لا أعرف!

268
00:31:37,855 --> 00:31:41,859
‫إنه لا يخبرني بكل شيء
‫سيكون في نادي بوتومز آب الليلة

269
00:31:43,694 --> 00:31:45,529
‫كيف سأتعرف عليه؟

270
00:31:45,988 --> 00:31:48,991
‫- إنه طويل ونحيف وداكن البشرة
‫- وكذلك عمتي

271
00:31:49,199 --> 00:31:52,995
‫- هل ثمة شيء مميز به؟
‫- نعم، ولكن كيف يمكنني...

272
00:31:53,203 --> 00:31:55,914
‫إنه ليس مثل الآخرين، إنه يملك...

273
00:31:57,875 --> 00:32:00,210
‫...ظاهرة جسدية غريبة

274
00:32:00,419 --> 00:32:03,380
‫هذه أكثر معلومات عديمة نفع
‫سمعتها في حياتي

275
00:32:03,589 --> 00:32:06,050
‫ما لم يكن بوتومز آب هو نادي تعرٍ...

276
00:32:06,258 --> 00:32:08,677
‫...وسيقدم سكارامانغا عرضاً هناك

277
00:32:10,596 --> 00:32:11,889
‫سيكون عليك القيام بعمل أفضل

278
00:32:14,767 --> 00:32:18,312
‫إنه يرتدي عادةً بدلة بيضاء حريرية
‫وربطة عنق سوداء

279
00:32:18,520 --> 00:32:19,938
‫ومجوهرات كلها من الذهب

280
00:32:21,482 --> 00:32:22,983
‫إنك تتحسنين

281
00:32:23,442 --> 00:32:26,278
‫لا أريدك أن تقوم بليّ ذراعي مجدداً

282
00:32:27,613 --> 00:32:29,406
‫لا أريد هذا أيضاً

283
00:32:29,990 --> 00:32:32,368
‫لذا سأخبرك بما عليك فعله
‫آنسة آنديرز

284
00:32:32,951 --> 00:32:35,621
‫ستأخذين تلك الرصاصات الذهبية
‫إلى السيد سكارامانغا

285
00:32:36,538 --> 00:32:40,376
‫لأنه إذا لم يحصل عليها
‫فقد لا يظهر في نادي بوتومز آب

286
00:32:42,628 --> 00:32:44,088
‫وأريده أن يحضر

287
00:32:45,422 --> 00:32:46,799
‫لماذا ستثق بي؟

288
00:32:47,424 --> 00:32:48,634
‫لا أثق بك

289
00:32:48,842 --> 00:32:53,555
‫ولن يثق بك السيد سكارامانغا أيضاً
‫إذا عرف بأمر حوارنا هذا

290
00:32:54,264 --> 00:32:58,435
‫من يدري؟ قد يستخدم
‫إحدى هذه الرصاصات الذهبية عليك

291
00:33:00,521 --> 00:33:02,272
‫وسيكون هذا مؤسفاً

292
00:33:02,523 --> 00:33:04,942
‫لأنها باهظة الثمن

293
00:33:06,610 --> 00:33:08,278
‫سآخذها إليه

294
00:33:09,697 --> 00:33:11,407
‫لنشرب نخب هذا

295
00:33:15,327 --> 00:33:16,537
‫بصحتك

296
00:33:26,338 --> 00:33:29,299
‫- صودا أم جعة الزنجبيل؟
‫- جعة الزنجبيل من فضلك

297
00:34:00,205 --> 00:34:02,332
‫بوتومز آب

298
00:35:54,444 --> 00:35:55,904
‫الشرطة! ارم سلاحك!

299
00:35:56,864 --> 00:35:57,948
‫ارم سلاحك!

300
00:35:59,324 --> 00:36:00,993
‫أنت رهن الاعتقال

301
00:36:07,416 --> 00:36:09,001
‫تحرك من عندك!

302
00:36:14,339 --> 00:36:18,176
‫إذا فحصت المسدس
‫فستلاحظ أني لم أطلق النار منه

303
00:36:18,385 --> 00:36:21,388
‫يمكنك قول ما تشاء بمركز الشرطة

304
00:36:28,937 --> 00:36:31,648
‫سأعتقله بموجب القسم ٤٧٣

305
00:36:44,828 --> 00:36:47,831
‫- لم أرَ بطاقة هويتك
‫- ستراها

306
00:37:06,391 --> 00:37:09,519
‫- ألن نذهب إلى مركز الشرطة؟
‫- في جهة كولون

307
00:38:51,580 --> 00:38:53,665
‫كولون هناك!

308
00:38:54,708 --> 00:38:57,627
‫سنذهب إلى الأقاليم الجديدة

309
00:39:41,463 --> 00:39:44,007
‫أهلاً بك على متن السفينة قائد بوند

310
00:39:48,386 --> 00:39:49,846
‫من هذا الاتجاه سيدي

311
00:39:54,893 --> 00:39:57,104
‫اعبر الفتحة من فضلك

312
00:40:02,609 --> 00:40:03,985
‫مساء الخير سيدي

313
00:40:05,445 --> 00:40:07,030
‫هلا تتبعني من فضلك؟

314
00:40:14,871 --> 00:40:16,790
‫سيمنح هذا المرء نظرة جديدة حتماً

315
00:40:16,998 --> 00:40:20,335
‫بوجود الصينيين بجهة
‫والأسطول الأميركي بالجهة الأخرى...

316
00:40:20,544 --> 00:40:23,755
‫فهذا هو المكان الوحيد في هونغ كونغ
‫الذي لن تتعرض به للإزعاج

317
00:40:24,464 --> 00:40:27,968
‫ومع أسعار العقارات الحالية
‫في هونغ كونغ، فإنه عملي للغاية

318
00:40:28,176 --> 00:40:29,469
‫هل حالفكم الحظ؟

319
00:40:29,970 --> 00:40:32,055
‫إنها مقاتلة صينية استطعنا انتشالها

320
00:40:40,689 --> 00:40:42,607
‫مساء الخير عميل ٠٠٧

321
00:40:42,899 --> 00:40:45,068
‫تسرني معرفة أنك ما زلت معنا

322
00:40:52,450 --> 00:40:55,829
‫في المستقبل بوند، إذا أردت
‫القيام بجولة في عالم سوزي وونغ...

323
00:40:56,037 --> 00:40:59,082
‫...فتكرم بإعلام عميلنا الملازم هيب

324
00:40:59,291 --> 00:41:02,627
‫أنا آسف، كان عليّ إبعادك
‫عن شرطة هونغ كونغ...

325
00:41:02,836 --> 00:41:05,088
‫...ولكني لم أعرف مقدار ما تعرفه

326
00:41:05,672 --> 00:41:09,217
‫لا أعرف شيئاً
‫ولكني أعتقد أن عليّ الإبلاغ سيدي...

327
00:41:09,426 --> 00:41:12,304
‫...بأن سكارامانغا ليس متعاقداً لقتلي

328
00:41:12,512 --> 00:41:15,515
‫ما كان يمكن أن يخطئني الليلة
‫لقد أصاب رجلاً ما

329
00:41:16,433 --> 00:41:18,810
‫أصبت بصدمة عندما رأيت هويته

330
00:41:19,436 --> 00:41:21,146
‫أعتقد أن هذا صحيح

331
00:41:22,022 --> 00:41:25,775
‫غيبسون، خبيرنا بالطاقة المفقود

332
00:41:26,860 --> 00:41:29,946
‫كان مستعداً للرجوع تحت شروط معينة

333
00:41:30,155 --> 00:41:32,616
‫هذا سبب وجودي هنا
‫مع الأستاذ فريزيير

334
00:41:32,824 --> 00:41:36,119
‫كان الملازم هيب
‫يتصل به بشكل مبدئي

335
00:41:36,620 --> 00:41:40,457
‫أكاد أتمنى أن سكارامانغا
‫كان يرغب بقتلك

336
00:41:42,709 --> 00:41:45,795
‫- هل كان غيبسون متعاوناً؟
‫- أراد المساومة على حصانة

337
00:41:46,004 --> 00:41:48,632
‫اقترح اجتماعاً في بانكوك
‫لمناقشة الشروط

338
00:41:48,840 --> 00:41:49,799
‫لماذا بانكوك؟

339
00:41:49,966 --> 00:41:52,469
‫لديّ انطباع بأنه عمل هناك
‫لدى هاي فات

340
00:41:52,636 --> 00:41:55,305
‫- ظهر هذا الاسم من قبل
‫- إنه ملياردير معروف

341
00:41:55,472 --> 00:41:59,392
‫رئيس شركات هاي فات
‫وجميعها شرعية على حسب علمنا

342
00:41:59,601 --> 00:42:02,479
‫علامَ اقترح غيبسون التفاوض
‫أيها الملازم؟

343
00:42:02,687 --> 00:42:05,732
‫خلية شمسية
‫يدعي أنها فعّالة بنسبة ٩٥ بالمئة

344
00:42:05,941 --> 00:42:09,819
‫إذا طور خلية بهذه الفعالية
‫فسيكون قد حلّ أزمة الطاقة

345
00:42:10,028 --> 00:42:11,696
‫نعم، هذا ما أخبرتني به

346
00:42:11,905 --> 00:42:15,617
‫سينتهي مخزون الفحم والنفط قريباً
‫واليورانيوم أخطر مما يجب

347
00:42:15,825 --> 00:42:19,454
‫والحرارة الأرضية والتحكم بالمد
‫باهظة للغاية، أعرف كل هذا

348
00:42:19,663 --> 00:42:23,124
‫- أين الخلية الشمسية الآن؟
‫- إنها مهيّج خلية شمسية سيدي

349
00:42:23,333 --> 00:42:26,169
‫وهي الوحدة الضرورية
‫لتحويل أشعة الشمس...

350
00:42:26,336 --> 00:42:30,131
‫...إلى كهرباء بشكل صناعي
‫إنها بهذا الحجم فقط

351
00:42:30,340 --> 00:42:33,593
‫ولن يستغرق التحقق
‫من ادعاء غيبسون بفعاليتها كثيراً

352
00:42:33,802 --> 00:42:36,554
‫أصبح الأمر مثيراً، أيمكنني رؤيتها؟

353
00:42:37,847 --> 00:42:42,018
‫لقد أظهرها لي في الحانة
‫وأعادها إلى جيبه

354
00:42:42,185 --> 00:42:44,437
‫وبعد تعرضه لإطلاق النار...

355
00:42:45,522 --> 00:42:46,564
‫...فقد اختفت

356
00:42:47,941 --> 00:42:49,234
‫بحثت عنها

357
00:42:51,027 --> 00:42:53,238
‫أهنئكم أيها السادة

358
00:42:53,446 --> 00:42:56,199
‫بدلاً من الحصول
‫على الخلية الشمسية الرائعة...

359
00:42:56,408 --> 00:42:59,869
‫...فلم يتبقَ لنا إلا جثة عديمة النفع
‫وليس ثمة أدلة

360
00:43:00,078 --> 00:43:01,162
‫دليل واحد سيدي

361
00:43:02,497 --> 00:43:06,209
‫على افتراض مقتل غيبسون
‫على يد سكارامانغا...

362
00:43:06,418 --> 00:43:08,795
‫...فإنه من استأجره
‫يمكنه دفع مليون دولار

363
00:43:09,296 --> 00:43:12,590
‫- هل تلمّح على أنه هاي فات؟
‫- يمكنه تحمل تكاليف هذا

364
00:43:13,008 --> 00:43:14,676
‫نقداً

365
00:43:15,468 --> 00:43:17,262
‫خطرت فكرة لي للتو

366
00:43:17,554 --> 00:43:20,348
‫إذا كان هاي فات
‫قد استأجر سكارامانغا...

367
00:43:20,557 --> 00:43:23,143
‫...فمن المستبعد أنه قد التقى به شخصياً

368
00:43:23,351 --> 00:43:25,270
‫- لماذا؟
‫- إذا حدث خطأ ما...

369
00:43:25,478 --> 00:43:27,731
‫...فلن يكون ثمة صلة بين الاثنين

370
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
‫وهذا يمنحني فكرة
‫عن كيفية الاتصال معه

371
00:43:31,067 --> 00:43:32,277
‫كيو...

372
00:43:33,153 --> 00:43:34,738
‫...سأحتاج إلى هذا

373
00:43:36,865 --> 00:43:41,244
‫- فعلاً عميل ٠٠٧!
‫- أعترف بأن هذا مثير قليلاً

374
00:43:41,578 --> 00:43:43,747
‫ستصطحب الآنسة غودنايت معك

375
00:43:45,415 --> 00:43:48,251
‫- غودنايت سيدي!
‫- بعد كارثة اليوم...

376
00:43:48,460 --> 00:43:52,047
‫فإن ضابط ارتباط كفؤ
‫لن يتسبّب بالفوضى

377
00:43:54,132 --> 00:43:55,592
‫شكراً سيدي

378
00:43:55,800 --> 00:43:57,761
‫لن تقترب من بيت هاي فات

379
00:43:57,927 --> 00:44:00,764
‫لديّ أقرباء في بانكوك
‫وغالباً ما مررت قرب قصره

380
00:44:00,972 --> 00:44:03,933
‫إنه يسكن في بيت كبير
‫يحيطه الحرس على طرف الجبال

381
00:44:48,812 --> 00:44:49,979
‫مستحيل!

382
00:44:50,188 --> 00:44:53,316
‫المكان مليء بالحرس، انظر

383
00:44:59,989 --> 00:45:02,659
‫يعامل هاي فات خصوصيته بجدية

384
00:45:02,867 --> 00:45:04,619
‫مؤكد أنه سيقابلني

385
00:45:29,018 --> 00:45:30,395
‫صباح الخير

386
00:45:30,603 --> 00:45:31,646
‫كيف هي المياه؟

387
00:45:32,272 --> 00:45:34,107
‫لماذا لا تنزل وتكتشف بنفسك؟

388
00:45:34,315 --> 00:45:38,027
‫- يبدو هذا مغرياً آنسة...
‫- تشو مي

389
00:45:38,528 --> 00:45:39,404
‫حقاً؟

390
00:45:40,405 --> 00:45:43,533
‫ثمة مشكلة واحدة فقط
‫ليس لديّ ملابس سباحة

391
00:45:43,908 --> 00:45:45,618
‫ولا أنا كذلك

392
00:45:47,203 --> 00:45:48,872
‫ماذا تفعل هنا؟

393
00:45:51,958 --> 00:45:53,251
‫اخرج!

394
00:45:55,712 --> 00:45:57,172
‫حالاً!

395
00:45:57,380 --> 00:45:58,882
‫سأصدر أمراً...

396
00:46:08,308 --> 00:46:11,478
‫سامحني أرجوك سيد سكارامانغا

397
00:46:14,230 --> 00:46:16,566
‫عذراً تشو مي

398
00:46:20,487 --> 00:46:23,156
‫يمكنك فهم مفاجأتي

399
00:46:23,990 --> 00:46:26,242
‫ظننت أننا تفاهمنا...

400
00:46:27,994 --> 00:46:30,413
‫...على ألا نلتقي أبداً سيد سكارامانغا

401
00:46:30,580 --> 00:46:32,999
‫لطالما ظننت أن طفرتك الجسدية
‫هي مجرد أسطورة

402
00:46:33,208 --> 00:46:36,753
‫ثمة طوائف تعتبرها
‫علامة على القوة...

403
00:46:36,961 --> 00:46:38,505
‫والجرأة الجنسية العظيمة

404
00:46:38,713 --> 00:46:40,757
‫تعلمت العيش معها

405
00:46:41,424 --> 00:46:43,343
‫ما سبب وجودك هنا؟

406
00:46:43,635 --> 00:46:47,013
‫- بوند... جايمس بوند
‫- هل أعرف ذلك السيد؟

407
00:46:47,222 --> 00:46:48,973
‫إنه يعرفك

408
00:46:49,182 --> 00:46:50,433
‫بكل تواضع...

409
00:46:50,600 --> 00:46:53,436
‫...ثمة قلة فقط
‫في هذا الجزء من العالم لا يعرفونني

410
00:46:53,603 --> 00:46:56,773
‫ثمة قلة من الناس
‫لم يسمعوا باسم بوند

411
00:46:56,940 --> 00:47:00,276
‫العميل السري البريطاني ٠٠٧
‫وهو يحمل رخصة للقتل

412
00:47:00,610 --> 00:47:03,446
‫وهو بارع حتى بحسب معاييري

413
00:47:03,655 --> 00:47:07,033
‫- كان قرب نادي بوتومز آب
‫- إنها مصادفة

414
00:47:07,242 --> 00:47:08,910
‫لا أؤمن بالصدف

415
00:47:09,619 --> 00:47:11,996
‫إنه مصدر تهديد
‫وهو يعرف شيئاً ما

416
00:47:12,330 --> 00:47:15,458
‫هل تقترح بأن أستثمر
‫مليون دولار أخرى للقضاء عليه؟

417
00:47:16,292 --> 00:47:17,794
‫هذا يرجع لك

418
00:47:18,294 --> 00:47:20,296
‫سأفكر في الأمر قليلاً

419
00:47:20,797 --> 00:47:24,634
‫بما أنك اخترت لقائي
‫هلا تنضم إليّ على العشاء الليلة؟

420
00:47:24,842 --> 00:47:26,469
‫سيسرني هذا

421
00:47:26,886 --> 00:47:28,471
‫الساعة اﻠ٩ إذن

422
00:47:28,638 --> 00:47:32,475
‫لينغ بو، قم بإخراج السيد

423
00:47:45,863 --> 00:47:50,201
‫- لا تقل لي إنك قابلته!
‫- حتى أنه دعاني إلى العشاء

424
00:47:50,451 --> 00:47:52,954
‫مؤكد أنه شعر بالإثارة لحلمتي الثالثة

425
00:48:11,097 --> 00:48:12,348
‫في الوقت المناسب...

426
00:48:12,557 --> 00:48:16,477
‫سأستلقي مستريحاً هنا في هذا الضريح

427
00:48:16,686 --> 00:48:19,314
‫بعد حياة مديدة وسعيدة ومفيدة

428
00:48:19,772 --> 00:48:24,152
‫ولا أنوي السماح للسيد بوند بتقصيرها

429
00:48:31,618 --> 00:48:33,036
‫سأحضر السيارة

430
00:48:33,661 --> 00:48:36,164
‫تعرفين أني أفضل تناول العشاء معك

431
00:48:36,372 --> 00:48:38,499
‫أفهم هذا جايمس
‫أسرع بالعودة أرجوك

432
00:48:38,708 --> 00:48:42,128
‫سأتصل بك حالما أرجع
‫ستكون وجبة بمنتصف الليل مناسبة

433
00:48:42,337 --> 00:48:45,048
‫سأحتفظ بالنبيذ بارداً بشكل لائق

434
00:48:45,214 --> 00:48:47,717
‫وكل شيء آخر دافىء كما أعتقد

435
00:48:57,268 --> 00:48:59,520
‫وكل شيء آخر دافىء!

436
00:49:01,731 --> 00:49:04,609
‫أرجو ألا تمانع أن أوصل ابنتي أخي

437
00:49:05,193 --> 00:49:06,444
‫مساء الخير

438
00:49:14,118 --> 00:49:15,995
‫هاي فات قادم

439
00:49:23,169 --> 00:49:25,380
‫سأوصل الفتاتين، وأرجع إلى هنا
‫وأبقى بالجوار

440
00:49:39,936 --> 00:49:43,564
‫اسمي سكارامانغا
‫السيد فات بانتظاري

441
00:50:05,545 --> 00:50:07,213
‫غريزلي لاند

442
00:50:32,572 --> 00:50:33,948
‫مساء الخير

443
00:51:22,288 --> 00:51:24,123
‫احمله! هيا!

444
00:51:34,967 --> 00:51:36,511
‫توقف!

445
00:51:38,971 --> 00:51:40,348
‫ليس هنا

446
00:51:42,642 --> 00:51:44,352
‫هذا بيتي

447
00:51:45,520 --> 00:51:47,688
‫خذوا السيد بوند إلى المدرسة

448
00:52:02,787 --> 00:52:04,121
‫الفردوس!

449
00:52:07,458 --> 00:52:08,709
‫إنها الفردوس حتماً!

450
00:56:55,329 --> 00:56:57,623
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف عثرت عليّ؟

451
00:56:57,832 --> 00:57:00,084
‫يمتلك هاي فات هذا المكان

452
00:57:08,759 --> 00:57:09,927
‫تراجعا أيتها الفتاتين

453
00:57:24,275 --> 00:57:25,276
‫نسيت أن أخبرك

454
00:57:26,777 --> 00:57:29,613
‫يدير والدهما مدرسة الكراتيه

455
00:58:29,340 --> 00:58:30,716
‫مهلاً!

456
00:58:57,743 --> 00:59:00,537
‫هذا ما يمكنكم تسميته
‫بحساء مكسيكي أيها السادة

457
00:59:37,950 --> 00:59:40,411
‫سيدة جميلة بمئة باهت

458
00:59:40,911 --> 00:59:43,414
‫٨٠ باهت، ٥٠ باهت

459
00:59:43,580 --> 00:59:47,584
‫سيدة جميلة، فيل حقيقي
‫ﺒ٥٠ باهت

460
00:59:48,085 --> 00:59:49,753
‫آنسة، نعم سيدي

461
01:00:01,432 --> 01:00:04,768
‫فيل، صفقة جيدة سيدي، مئة باهت

462
01:00:10,983 --> 01:00:13,277
‫فيل، فيل حقيقي

463
01:00:13,819 --> 01:00:15,029
‫ﺒ٥٠ باهت

464
01:00:19,491 --> 01:00:22,119
‫أنت رجل وسيم للغاية، ٤٠ باهت

465
01:00:22,953 --> 01:00:24,997
‫سأبيعه لك ﺒ٢٠ باهت سيدي

466
01:00:25,164 --> 01:00:29,501
‫بني، سأعطيك ٢٠ ألف باهت
‫إذا جعلت هذا القارب يسرع

467
01:00:31,503 --> 01:00:33,005
‫٢٠ ألف باهت!

468
01:00:35,883 --> 01:00:37,676
‫أخشى أني مدين لك

469
01:00:37,885 --> 01:00:41,013
‫سائح لعين! ٢٠ ألف باهت!

470
01:00:58,322 --> 01:01:01,658
‫القارب البحري اللعين
‫لذوي البشرة البنية!

471
01:01:01,867 --> 01:01:04,161
‫ما الخطب حبيبي جي دبليو؟

472
01:01:04,328 --> 01:01:09,249
‫حاول فعل هذا في بلادي يا فتى!
‫سأركل مؤخرتك!

473
01:01:28,769 --> 01:01:30,938
‫انظر جي دبليو!

474
01:01:31,188 --> 01:01:34,108
‫يجب أن أشتري لنفسي
‫أحد تماثيل هذه الفيلة الصغيرة

475
01:01:34,358 --> 01:01:35,692
‫فيل!

476
01:01:36,360 --> 01:01:38,570
‫نحن ديمقراطيون ميبيل

477
01:01:42,741 --> 01:01:47,371
‫لو أخرجتم رؤوسكم المستدقة
‫من ثياب نومكم...

478
01:01:47,538 --> 01:01:49,123
‫...فلن تتأخروا عن العمل!

479
01:02:18,569 --> 01:02:20,487
‫عرفت هذا!

480
01:02:20,821 --> 01:02:25,409
‫لا تعرف رؤوسكم المستدقة
‫شيئاً عن التحكم المروري...

481
01:02:25,576 --> 01:02:26,952
‫...أكثر من عصفور صغير!

482
01:02:35,252 --> 01:02:39,339
‫أخرج أنفك المليء بالقطن
‫من جيب بنطالي، هل تسمعني؟

483
01:02:59,943 --> 01:03:03,197
‫كم أنت بشع!

484
01:03:06,992 --> 01:03:08,785
‫جي دبليو!

485
01:03:09,828 --> 01:03:11,705
‫أين أنت؟

486
01:03:41,151 --> 01:03:44,154
‫ماذا يعلمون في تلك المدرسة؟
‫هل يعلمون رقص الباليه؟

487
01:03:47,324 --> 01:03:51,537
‫لا أجد هروب السيد بوند مسلياً

488
01:03:52,079 --> 01:03:53,497
‫لقد قللت من شانه

489
01:03:53,705 --> 01:03:57,709
‫حتى نفوذي لا يمتد
‫إلى الخدمة البريطانية السرية

490
01:03:57,918 --> 01:03:59,878
‫يجب أن أختبىء أيضاً

491
01:04:00,087 --> 01:04:03,715
‫لن أعرض للخطر مشروعاً
‫استثمرت به نصف ثروتي...

492
01:04:03,924 --> 01:04:06,009
‫عندما يصبح مستعداً لجني المليارات

493
01:04:06,218 --> 01:04:07,511
‫أين ستختبىء؟

494
01:04:07,719 --> 01:04:11,723
‫هذا ليس من شأنك، خذ هذه الخلية

495
01:04:12,933 --> 01:04:17,354
‫وأعدها إلى المعمل
‫ولا تغادره من دون إذني

496
01:04:18,522 --> 01:04:20,524
‫هلا أذكرك بأنك تعمل لدي؟

497
01:04:20,732 --> 01:04:24,403
‫جعلت شريكاً صغيراً لتساعدني أحياناً

498
01:04:24,570 --> 01:04:29,116
‫لا شيء أكثر من هذا
‫لم أستأجرك للتدخل في شؤوني

499
01:04:29,366 --> 01:04:32,786
‫- أهذا مفهوم بوضوح؟
‫- نعم، بوضوح شديد

500
01:04:35,122 --> 01:04:39,251
‫أشعر بالندم الآن
‫لمجرد التفكير باستئجار خدماتك

501
01:04:39,418 --> 01:04:41,545
‫ولكن هذا ليس موضوعنا

502
01:04:41,753 --> 01:04:44,923
‫لا يعرف بوند أنك في بانكوك
‫ولم يرك من قبل

503
01:04:45,132 --> 01:04:47,718
‫ولكنه يعرفني، هذه هي المشكلة

504
01:04:48,802 --> 01:04:50,262
‫ليس ثمة مشكلة

505
01:05:10,490 --> 01:05:11,450
‫ماذا حدث؟

506
01:05:13,785 --> 01:05:15,954
‫استقال السيد فات للتو

507
01:05:16,413 --> 01:05:18,415
‫أنا رئيس مجلس الإدارة الجديد

508
01:05:20,459 --> 01:05:22,753
‫لطالما أحب هذا الضريح

509
01:05:23,295 --> 01:05:24,588
‫ضعه في داخله

510
01:05:43,148 --> 01:05:45,776
‫أنا آسف لهذا حبيبتي
‫كان هذا هيب

511
01:05:45,984 --> 01:05:50,447
‫لا أثر لهاي فات، وكل استفسار عنه
‫لقي صداً شرقياً مهذباً

512
01:05:50,864 --> 01:05:52,658
‫مع تحيات المطعم.

513
01:05:53,659 --> 01:05:55,494
‫فوياك!

514
01:05:56,495 --> 01:05:58,163
‫إنتاج عام ١٩٧٤ سيدي

515
01:06:03,794 --> 01:06:06,338
‫- أوافقك الرأي
‫- حقاً؟

516
01:06:07,297 --> 01:06:10,342
‫ليس على النبيذ، بل على ثوبك

517
01:06:10,967 --> 01:06:14,513
‫إنه ضيق بالأماكن المناسبة
‫والأزرار ليست كثيرة

518
01:06:14,846 --> 01:06:17,808
‫إنه ثوب شائع في جنوب شرق آسيا

519
01:06:18,016 --> 01:06:19,643
‫تكون الأزرار في الخلف

520
01:06:20,686 --> 01:06:24,815
‫صممه كيو بلا شك، وأحد الأزرار
‫هو قرص للانتحار كما أفترض

521
01:06:24,981 --> 01:06:28,568
‫لا، ولكن الزر الأول
‫يحمل جهاز تعقب

522
01:06:29,361 --> 01:06:32,364
‫كم هذا مبدع! سأقترح نخباً

523
01:06:38,203 --> 01:06:39,913
‫نخب هذه اللحظة...

524
01:06:40,747 --> 01:06:42,708
‫...واللحظة القادمة

525
01:06:48,046 --> 01:06:50,424
‫أخشى أنه في مهنتنا...

526
01:06:50,882 --> 01:06:53,218
‫...لا يمكن للمرء الاعتماد
‫على اللحظة القادمة

527
01:06:53,385 --> 01:06:57,389
‫من يعرف أين سنكون أنا وأنت
‫بمثل هذا الوقت في العام القادم؟

528
01:06:57,556 --> 01:07:00,934
‫في طرفين متناقضين من العالم
‫على الأغلب

529
01:07:01,226 --> 01:07:03,270
‫هذه مسافة بعيدة

530
01:07:03,687 --> 01:07:06,940
‫إذا لم يعثر هيب على دليل...

531
01:07:07,190 --> 01:07:10,235
‫...فليس لدينا عمل كثير الليلة

532
01:07:14,406 --> 01:07:16,241
‫أم هل سنعمل؟

533
01:07:17,784 --> 01:07:19,411
‫حبيبي، أشعر بالإغراء

534
01:07:21,246 --> 01:07:25,125
‫ولكن تمضية بضع ساعات
‫في إحدى علاقاتك العابرة...

535
01:07:25,375 --> 01:07:26,918
‫...ليس ما أرغب فيه

536
01:08:05,791 --> 01:08:07,459
‫فوياك

537
01:08:21,598 --> 01:08:24,017
‫غودنايت، يا للمفاجأة السارة!

538
01:08:24,267 --> 01:08:27,312
‫لم يصمد ادعائي
‫أني صعبة المنال طويلاً، صحيح؟

539
01:08:28,104 --> 01:08:31,441
‫تم تدريبي على توقع
‫ما هو غير متوقع...

540
01:08:32,150 --> 01:08:35,612
‫ولكنهم لم يدربوني أبداً
‫على مقاومة شيء مثل رداء نومك

541
01:08:51,503 --> 01:08:55,549
‫جايمس، ظننت أن هذا لن يحدث أبداً

542
01:09:02,681 --> 01:09:05,475
‫- لماذا غيرت رأيك؟
‫- أنا ضعيفة

543
01:09:08,520 --> 01:09:09,813
‫لا تتحركي!

544
01:09:27,080 --> 01:09:28,164
‫آنسة آنديرز

545
01:09:28,707 --> 01:09:31,042
‫لم أتعرف عليك وأنت ترتدين ثيابك

546
01:09:31,835 --> 01:09:34,004
‫رشوت أحد الخدم لإدخالي

547
01:09:34,713 --> 01:09:36,381
‫جئت لأحذرك

548
01:09:37,257 --> 01:09:38,675
‫أنت بخطر كبير

549
01:09:38,842 --> 01:09:43,221
‫أنا كذلك عادةً، لهذا أستخدم
‫حيلة الوسائد الثلاثة القديمة

550
01:09:44,431 --> 01:09:47,684
‫ولكن صدقني
‫أجازف بحياتي بالحضور إلى هنا

551
01:09:48,101 --> 01:09:51,396
‫اهتمامك بسلامتي مؤثر...

552
01:09:51,605 --> 01:09:53,189
‫...ولكن يحيرني

553
01:09:54,024 --> 01:09:55,525
‫سكارامانغا في بانكوك

554
01:09:55,734 --> 01:09:58,028
‫كان في هونغ كونغ أيضاً
‫ولكنه لا يسعى روائي

555
01:09:58,194 --> 01:10:00,030
‫مررنا بهذه التجربة

556
01:10:02,908 --> 01:10:05,035
‫إنه متوحش، أنا أكرهه

557
01:10:05,368 --> 01:10:06,786
‫اهجريه إذن

558
01:10:08,038 --> 01:10:10,540
‫لا يمكن التخلي عن سكارامانغا ببساطة

559
01:10:11,291 --> 01:10:13,043
‫سيعثر عليّ في أي مكان

560
01:10:13,877 --> 01:10:15,211
‫تحتاجين إلى محامٍ جيد

561
01:10:16,755 --> 01:10:18,715
‫أحتاج إلى العميل ٠٠٧

562
01:10:19,215 --> 01:10:22,886
‫من أرسل تلك الرصاصة برأيك
‫إلى لندن وعليها رقمك؟

563
01:10:24,095 --> 01:10:25,597
‫أنا فعلت

564
01:10:28,391 --> 01:10:31,728
‫ولم يكن من السهل
‫وضع بصماته على الرسالة

565
01:10:34,898 --> 01:10:37,484
‫سامحيني إذا كنت بطيء الفهم

566
01:10:38,234 --> 01:10:41,821
‫ألا ترى أنك الرجل الوحيد
‫في العالم الذي يمكنه قتله؟

567
01:10:42,489 --> 01:10:44,574
‫لماذا تعتقدين هذا؟

568
01:10:45,408 --> 01:10:48,119
‫طريقة تحدث سكارامانغا عنك

569
01:10:48,745 --> 01:10:50,163
‫حتى أنه يشبهك

570
01:10:50,580 --> 01:10:51,915
‫أشعر بالإطراء

571
01:10:54,751 --> 01:10:56,086
‫أريد موته

572
01:10:59,631 --> 01:11:02,425
‫اطلب السعر الذي تشاء
‫أي شيء، وسأدفعه

573
01:11:05,762 --> 01:11:08,014
‫يمكنك الحصول عليّ أيضاً إذا أردت

574
01:11:09,599 --> 01:11:11,601
‫لستُ غير جذابة

575
01:11:11,977 --> 01:11:15,480
‫بدأت تقولين الحقيقة على الأقل

576
01:11:19,442 --> 01:11:22,278
‫راودني حلم بأنك ستحررني

577
01:11:27,784 --> 01:11:29,953
‫راودني حلم...

578
01:11:30,120 --> 01:11:32,956
‫...بمهيّج وحدة حرارية

579
01:11:38,003 --> 01:11:39,629
‫هل سمعت به؟

580
01:11:43,967 --> 01:11:45,969
‫ربما يمكنك الحصول عليه أيضاً

581
01:12:01,526 --> 01:12:03,820
‫- لا، ملابسي هناك
‫- ادخلي

582
01:12:06,156 --> 01:12:08,158
‫- سأقتل تلك المرأة!
‫- لاحقاً

583
01:12:27,343 --> 01:12:28,678
‫هذا جذاب!

584
01:12:47,030 --> 01:12:50,700
‫كان إرسال الرصاصة أمراً ملهماً

585
01:13:32,408 --> 01:13:33,743
‫لقد تأخرت

586
01:13:34,953 --> 01:13:36,663
‫كان عرضاً لفيلمين

587
01:13:40,416 --> 01:13:41,459
‫ماذا تفعلين؟

588
01:13:42,794 --> 01:13:44,754
‫أخبىء مجوهراتي

589
01:14:01,020 --> 01:14:02,939
‫يمكنك الخروج الآن

590
01:14:03,148 --> 01:14:05,775
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الساعة الثانية

591
01:14:06,192 --> 01:14:10,113
‫الساعة الثانية!
‫أتقصد أني بقيت هنا ساعتين؟

592
01:14:10,321 --> 01:14:12,115
‫كل هذا من أجل الواجب

593
01:14:12,323 --> 01:14:15,118
‫الواجب! سأستقيل في الصباح

594
01:14:15,326 --> 01:14:18,663
‫لا تخذلينا
‫تحتاج الخدمة إلى امرأة مثلك

595
01:14:18,872 --> 01:14:21,624
‫من الواضح أنك لا تحتاج إليّ

596
01:14:23,793 --> 01:14:25,545
‫سامحيني حبيبتي

597
01:14:25,795 --> 01:14:27,797
‫سيحين دورك، أعدك بهذا

598
01:14:28,006 --> 01:14:32,302
‫- حالما تحضر لي الوحدة الشمسية
‫- مقابل قتل سكارامانغا!

599
01:14:32,468 --> 01:14:34,637
‫إذا أحضرت لي الوحدة الشمسية أولاً

600
01:14:35,722 --> 01:14:37,473
‫أولاً!

601
01:14:37,974 --> 01:14:41,144
‫جايمس، من المؤكد أنك بارع!

602
01:14:44,480 --> 01:14:48,151
‫سنتحقق من هذا
‫عندما ألتقي بها المرة القادمة

603
01:14:49,903 --> 01:14:52,071
‫إنها تقوم بالترتيبات

604
01:15:32,695 --> 01:15:36,282
‫عذراً لتأخري، أزمة المرور في بانكوك
‫أسوأ من بيكاديلي

605
01:15:36,866 --> 01:15:38,576
‫قام بالاتصال

606
01:15:39,244 --> 01:15:40,745
‫كيف يُبلي الفتى الساحر؟

607
01:15:41,496 --> 01:15:42,747
‫هل تحتاج إلى السؤال؟

608
01:15:43,122 --> 01:15:44,540
‫سألتقي بك في الخارج

609
01:15:48,211 --> 01:15:49,462
‫هل أحضرتها؟

610
01:16:19,242 --> 01:16:21,286
‫حبيبتي، تركتها في حقيبة يدك

611
01:16:21,494 --> 01:16:25,290
‫مؤكد أنها هنا في مكان ما
‫رأيت الرجل في المتجر يعطيها لك

612
01:16:25,581 --> 01:16:28,293
‫من دون التذكرة
‫لا يمكننا الحصول على إيصال الجمارك

613
01:16:28,501 --> 01:16:31,796
‫لن تعثر عليها هنا
‫بحثت قبل أن تحضر

614
01:16:31,963 --> 01:16:34,799
‫ما كنت سأفعل هذا أيضاً، انظر خلفك

615
01:16:36,634 --> 01:16:37,760
‫للأسفل

616
01:16:40,680 --> 01:16:44,642
‫مسدس في كيس فول سوداني
‫كم هذا مبدع! ماذا سيبتكرون بعد هذا؟

617
01:16:47,729 --> 01:16:49,188
‫اسمي سكارامانغا

618
01:16:49,897 --> 01:16:51,274
‫فرانسيسكو سكارامانغا

619
01:16:51,649 --> 01:16:55,194
‫أشعر بأني أعرفك
‫رغم أننا لم نلتقِ فعلاً

620
01:16:55,570 --> 01:16:59,198
‫هذا شرف عظيم لي سيد بوند
‫بفضل الآنسة آنديرز

621
01:16:59,907 --> 01:17:02,410
‫لديك طريقة غريبة بإظهار امتنانك

622
01:17:02,618 --> 01:17:05,705
‫لا يمكن للعشيقة خدمة سيدين

623
01:17:06,289 --> 01:17:08,666
‫إنها إصابة صعبة، ولكنها مرضية

624
01:17:09,584 --> 01:17:13,296
‫جميعنا نحصل على متعنا
‫بطريقة أو بأخرى

625
01:17:13,588 --> 01:17:15,798
‫لطالما كانت متعتي
‫هي الأسلحة سيد بوند

626
01:17:16,382 --> 01:17:19,218
‫عندما كنت صبياً صغيراً
‫نشأت في السيرك

627
01:17:19,635 --> 01:17:23,348
‫صديقي الحقيقي الوحيد
‫كان فيلاً إفريقياً ضحماً

628
01:17:24,724 --> 01:17:28,519
‫ذات يوم، أساء سيده معاملته
‫وأصيب بالجنون

629
01:17:30,188 --> 01:17:31,356
‫وهو ينزف...

630
01:17:32,231 --> 01:17:34,567
‫...ويحتضر، جاء بحثاً عني

631
01:17:37,362 --> 01:17:39,822
‫وقف على ساق واحدة
‫وهذه هي أفضل حيله...

632
01:17:40,448 --> 01:17:42,992
‫...وحملني ووضعني على ظهره

633
01:17:46,037 --> 01:17:48,748
‫أفرغ الرجل المسدس في عينه

634
01:17:50,708 --> 01:17:52,710
‫وأفرغت مسدسي الصغير في عينه

635
01:17:53,044 --> 01:17:55,880
‫العين بالعين، أتريد جوزاً؟

636
01:18:01,511 --> 01:18:04,555
‫كما ترى سيد بوند
‫لطالما أحببت الحيوانات

637
01:18:04,722 --> 01:18:07,809
‫ثم اكتشفت أني أحب قتل الناس أكثر

638
01:18:15,900 --> 01:18:19,362
‫احتفظي بهذا، ولا تضيعيه مهما فعلت

639
01:18:20,363 --> 01:18:22,698
‫- يجب أن أرجع لمساعدة جايمس
‫- هل حدث خطأ ما؟

640
01:18:22,907 --> 01:18:25,410
‫- ثمة قزم يصوب سلاحاً نحوه
‫- قزم!

641
01:18:26,244 --> 01:18:29,622
‫قزم رأيته خارج نادي بوتومز آب
‫ماتت الفتاة، اتصلي بالشرطة!

642
01:18:37,255 --> 01:18:39,507
‫انسَ أمر الفتاة، يمكن استبدالها

643
01:18:39,715 --> 01:18:42,009
‫وسأعثر على ما سرقته مني

644
01:18:42,427 --> 01:18:44,303
‫لا أكرهك سيد بوند

645
01:18:44,512 --> 01:18:47,098
‫لذا لنتمنى ألا نلتقي مجدداً

646
01:18:47,306 --> 01:18:48,975
‫أرجوك ألا تحاول اللحاق بي

647
01:18:49,183 --> 01:18:52,145
‫صديقك الذي يلتهم الفول السوداني
‫لن يعجبه هذا

648
01:18:52,562 --> 01:18:53,896
‫لا، لن يعجبه هذا

649
01:19:05,825 --> 01:19:07,952
‫أتريد تناول قطعة مني؟

650
01:19:19,172 --> 01:19:20,631
‫- أين الخلية الشمسية؟
‫- أعطيتها إلى غودنايت

651
01:19:20,840 --> 01:19:22,592
‫- وأين غودنايت؟
‫- إنها بالخارج

652
01:19:58,002 --> 01:19:59,921
‫مؤكد أنها عند السيارة

653
01:20:28,741 --> 01:20:30,701
‫يا للنساء! جهاز اللاسلكي

654
01:20:35,039 --> 01:20:36,874
‫غودنايت، أين أنت؟

655
01:20:37,124 --> 01:20:38,709
‫احتجزني أحدهم في صندوق سيارة

656
01:20:39,126 --> 01:20:43,839
‫- أين؟
‫- أنا محتجزة في سيارة القزم

657
01:20:44,048 --> 01:20:45,508
‫إنها سيارة لونها برونزي...

658
01:20:45,716 --> 01:20:49,220
‫...بسقف أسود ورقمها ٧٥٤٣

659
01:20:54,308 --> 01:20:56,352
‫- المفاتيح!
‫- ليست معي

660
01:20:56,561 --> 01:20:58,729
‫لا!

661
01:20:59,063 --> 01:21:02,942
‫- غودنايت، أين مفاتيح السيارة؟
‫- أحمل المفاتيح معي

662
01:21:03,276 --> 01:21:05,570
‫وأحمل الخلية الشمسية أيضاً

663
01:21:08,155 --> 01:21:09,282
‫سيارة أجرة!

664
01:21:09,490 --> 01:21:11,993
‫ابقي مكانك، إننا نراقبك

665
01:21:20,876 --> 01:21:21,919
‫سيارة أجرة بسرعة!

666
01:21:24,880 --> 01:21:25,923
‫سيارة أجرة!

667
01:21:37,435 --> 01:21:40,438
‫- ما رأيك بتجربة السيارة يا فتى؟
‫- بالتأكيد سيدي

668
01:21:49,071 --> 01:21:51,991
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

669
01:21:57,455 --> 01:21:59,832
‫أنا أعرفك!

670
01:22:01,626 --> 01:22:02,793
‫لا!

671
01:22:02,960 --> 01:22:04,879
‫أنت ذلك العميل السري!

672
01:22:05,087 --> 01:22:07,340
‫العميل السري الإنجليزي من إنجلترا!

673
01:22:18,392 --> 01:22:20,811
‫إنك تطارد أحداً ما

674
01:22:21,020 --> 01:22:23,606
‫من تطارد هذه المرة يا فتى؟
‫أهم الشيوعيين؟

675
01:22:23,814 --> 01:22:26,817
‫لنذهب للنيل منهم!
‫سأساندك في كل شيء!

676
01:22:34,659 --> 01:22:37,328
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة!

677
01:22:56,097 --> 01:23:00,101
‫أوقفوا سياراتكم
‫يا أصحاب الرؤوس المستدقة البنية!

678
01:23:00,393 --> 01:23:02,520
‫انا ضابط سلام!

679
01:23:04,397 --> 01:23:07,525
‫أما زلت تسمعني؟ جايمس!

680
01:23:08,150 --> 01:23:10,361
‫أيمكنك سماعي؟ جايمس!

681
01:23:11,028 --> 01:23:13,447
‫- حسناً، لا تصابي بالذعر
‫- من هذا؟

682
01:23:13,656 --> 01:23:14,990
‫إنها...

683
01:23:16,200 --> 01:23:18,577
‫- إنها القيادة!
‫- دعني أتحدث إليهم!

684
01:23:18,786 --> 01:23:22,456
‫مرحباً، أنا الشريف جي دبليو بيبر
‫من شرطة ولاية لويزيانا

685
01:23:22,665 --> 01:23:25,459
‫والآن، اتصلوا بزوجتي
‫في فندق ناري...

686
01:23:25,668 --> 01:23:28,212
‫وأخبروها بأني في مهمة

687
01:23:28,671 --> 01:23:31,215
‫تم تعييني نائباً، صحيح؟

688
01:23:31,382 --> 01:23:32,591
‫هذا صحيح

689
01:23:33,259 --> 01:23:35,219
‫أية سيارة نطارد يا فتى؟

690
01:24:46,540 --> 01:24:48,459
‫تحركوا! تحركوا!

691
01:24:49,668 --> 01:24:51,796
‫أبعدوا هذه الخردة عن الطريق!

692
01:25:20,908 --> 01:25:22,326
‫اتجهوا يساراً

693
01:25:31,293 --> 01:25:33,420
‫اضغط على الدواسة يا فتى

694
01:25:48,561 --> 01:25:50,688
‫أين ذهبوا بحق السماء؟

695
01:26:05,035 --> 01:26:06,704
‫تم خداعك يا فتى

696
01:26:19,049 --> 01:26:22,052
‫يبعد أقرب جسر ميلين

697
01:26:30,477 --> 01:26:33,147
‫اللعنة! ما...

698
01:26:33,564 --> 01:26:36,233
‫ماذا يحدث؟
‫ماذا ستفعل بحق السماء؟

699
01:26:39,278 --> 01:26:42,114
‫الجسر من هذا الاتجاه!

700
01:26:45,618 --> 01:26:50,205
‫- إنه لا تفكر في...
‫- بلى يا فتى!

701
01:26:51,206 --> 01:26:53,083
‫هل سبق أن سمعت بإيفل كانيفل؟

702
01:27:08,265 --> 01:27:10,643
‫لم أفعل هذا من قبل

703
01:27:10,851 --> 01:27:12,770
‫ولا أنا كذلك

704
01:28:09,451 --> 01:28:11,745
‫لنذهب للنيل منهم يا فتى!

705
01:28:48,115 --> 01:28:49,825
‫لا تتحرك يا فتى!

706
01:28:50,242 --> 01:28:52,202
‫هذا هو تخصصي

707
01:28:54,621 --> 01:28:57,166
‫تسرني رؤيتكم تنضمون إلى الحفلة!

708
01:28:57,374 --> 01:29:00,544
‫أنا الشريف جي دبليو بيبير
‫من شرطة ولاية لويزيانا

709
01:29:00,711 --> 01:29:05,549
‫هذه هي هويتي، رابطة تطبيق القانون...

710
01:29:05,758 --> 01:29:09,053
‫أنا وشريكي هذا في مهمة سرية

711
01:29:09,261 --> 01:29:10,763
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

712
01:29:10,971 --> 01:29:13,098
‫أعيدوا لي محفظتي

713
01:29:32,743 --> 01:29:33,952
‫الأبواب

714
01:30:05,025 --> 01:30:07,945
‫لا يمكنكم فعل هذا بي!
‫أريد استعادة محفظتي!

715
01:30:08,153 --> 01:30:10,197
‫انزعوا هذه القيود اللعينة!

716
01:30:10,405 --> 01:30:13,367
‫سأقاضيكم بسبب الاعتقال الخطأ
‫ووحشية الشرطة

717
01:30:13,575 --> 01:30:17,871
‫لديّ علاقات! سأجعل المباحث الفيدرالية
‫والمخابرات المركزية تطاردكم!

718
01:30:18,080 --> 01:30:21,708
‫اللعنة! سأستدعي هنري كيسنجر!

719
01:30:21,917 --> 01:30:25,546
‫انظر إليّ عندما أتحدث إليك يا فتى

720
01:30:31,218 --> 01:30:35,013
‫ماذا؟ ألم يرَ أحد منكم
‫يا ذوي الرؤوس المستدقة طائرة من قبل؟

721
01:30:38,225 --> 01:30:41,854
‫جايمس! أما زلت تسمعني؟

722
01:30:42,062 --> 01:30:46,066
‫أيمكنك سماعي؟ أعتقد أننا توقفنا

723
01:31:06,962 --> 01:31:09,256
‫هذا هو كل تقريري سيدي

724
01:31:11,133 --> 01:31:14,469
‫إذن، إذا كان ما سمعته صحيحاً
‫فقد هرب سكارامانغا

725
01:31:14,636 --> 01:31:17,681
‫- نعم سيدي
‫- في سيارة ظهر لها جناجين

726
01:31:17,806 --> 01:31:20,976
‫هذا منطقي تماماً
‫نعمل على صنع واحدة مثلها أيضاً

727
01:31:21,059 --> 01:31:23,020
‫اصمت كيو

728
01:31:23,520 --> 01:31:25,522
‫- كانت غودنايت في صندوق السيارة
‫- نعم سيدي

729
01:31:25,731 --> 01:31:29,943
‫وجدنا السيارة الطائرة مهجورة
‫على بُعد مئتي ميل عن بانكوك

730
01:31:30,152 --> 01:31:33,530
‫- ماذا عن الخلية الشمسية؟
‫- إنها في حقيبة يد غودنايت سيدي

731
01:31:33,697 --> 01:31:36,366
‫- أين غودنايت الآن؟
‫- لا نعرف سيدي

732
01:31:36,533 --> 01:31:40,621
‫لا يلتقط قسم الاتصالات
‫إشارتها من جهاز التعقب

733
01:31:40,829 --> 01:31:45,042
‫هذا هراء! إنهم لا يرفعون الاستقبال
‫بشكل كافٍ لكي...

734
01:31:45,209 --> 01:31:47,044
‫اصمت كيو

735
01:31:47,211 --> 01:31:50,881
‫من بين كل العمليات الغبية والفاشلة!

736
01:31:51,506 --> 01:31:54,676
‫- ماذا تريد؟
‫- التقطنا إشارة غودنايت

737
01:31:54,885 --> 01:31:58,889
‫- هذا أمر جيد
‫- ولكن ثمة أمر مثير للفضول

738
01:32:00,724 --> 01:32:04,228
‫هذا هو قطاعنا، ونتلقى الإشارة...

739
01:32:04,394 --> 01:32:07,564
‫...من مكان ما على الساحل هنا
‫قرب الشواطىء

740
01:32:07,773 --> 01:32:11,235
‫ها هو المكان على خريطة أكبر

741
01:32:11,443 --> 01:32:14,404
‫هذا هو مكانها
‫في مجموعة الجزر الصغيرة هذه

742
01:32:14,613 --> 01:32:17,532
‫هذا كل ما يلزمنا
‫المياه الإقليمية للصينيين الشيوعيين

743
01:32:17,741 --> 01:32:20,577
‫يمكن أن نضلّ طريقنا نحوهم
‫بشكل غير مقصود سيدي

744
01:32:20,744 --> 01:32:22,663
‫يمكنني الطيران تحت شاشة رادارهم

745
01:32:22,871 --> 01:32:25,082
‫هذا أمر مرفوض تماماً

746
01:32:25,540 --> 01:32:29,586
‫إذا عرف رئيس الوزراء بهذا
‫قسيقضي عليّ

747
01:32:29,795 --> 01:32:33,674
‫لا تعرف شيئاً عن هذا الأمر
‫بشكل رسمي سيدي

748
01:33:50,792 --> 01:33:54,046
‫ثمة طائرة بحرية صغيرة
‫تقترب من جزيرتك

749
01:33:54,254 --> 01:33:56,214
‫أتريد منا اتخاذ أي إجراء؟

750
01:33:56,423 --> 01:33:59,676
‫لا، لا تفعلوا شيئاً أرجوكم

751
01:34:01,636 --> 01:34:05,182
‫نعم، إنه ضيف كنت أنتظره

752
01:34:08,018 --> 01:34:09,353
‫لا، لن يغادر من هنا

753
01:35:28,765 --> 01:35:31,143
‫صباح الخير سيد بوند

754
01:35:31,768 --> 01:35:32,936
‫أنا نيك ناك

755
01:35:36,773 --> 01:35:39,067
‫دوم بيريغنون من إنتاج عام ١٩٦٤

756
01:35:39,276 --> 01:35:43,613
‫أفضل إنتاج عام ١٩٦٢
‫ولكن هذا أفضل من كيس فول سوداني

757
01:35:44,114 --> 01:35:47,325
‫سيرحب السيد سكارامانغا بك شخصياً

758
01:35:52,414 --> 01:35:53,790
‫سامحني سيد بوند

759
01:35:53,999 --> 01:35:56,751
‫إنه عرض مبتذل
‫ولكني لم أستطع مقاومته...

760
01:35:57,335 --> 01:36:00,297
‫لأني مسرور للغاية برؤيتك مجدداً

761
01:36:00,755 --> 01:36:02,466
‫إنها لعبة غير مؤذية

762
01:36:04,134 --> 01:36:07,637
‫كما ترى، لست مسلحاً الآن

763
01:36:08,138 --> 01:36:08,972
‫أتريد سيجارة؟

764
01:36:10,056 --> 01:36:11,808
‫ثمة أمور مشتركة كثيرة بيننا

765
01:36:12,017 --> 01:36:15,645
‫علينا مناقشة أمور كثيرة
‫لن نحظى بمثل هذه الفرصة مجدداً

766
01:36:15,854 --> 01:36:20,108
‫مهنتنا هي مهنة تجلب الوحدة
‫لذا لنمضِ بعض الوقت معاً

767
01:36:20,859 --> 01:36:23,487
‫كيف يمكنني رفض
‫مثل هذه الدعوة الكريمة؟

768
01:36:23,695 --> 01:36:25,780
‫هذا رائع! هذا رائع!

769
01:36:25,989 --> 01:36:28,700
‫نيك ناك
‫أتوقع منك التفوق على نفسك

770
01:36:29,075 --> 01:36:30,452
‫إنه طاهٍ بارع كما تعرف

771
01:36:30,660 --> 01:36:33,538
‫بالمناسبة، أين الآنسة غودنايت؟

772
01:36:34,873 --> 01:36:36,917
‫إنها هنا في مكان ما

773
01:36:37,250 --> 01:36:40,378
‫ليس ثمة وسيلة لتغادر
‫لذا فإنها تفعل ما تشاء

774
01:36:40,587 --> 01:36:42,172
‫هل تعجبك جزيرتي؟

775
01:36:42,506 --> 01:36:44,341
‫أليس أمراً استثنائياً؟

776
01:36:44,549 --> 01:36:47,802
‫إيجارها مجاني
‫أقدم لأصحابها بعض الخدمات

777
01:36:48,011 --> 01:36:51,515
‫إنه ترتيب مدهش
‫ولكني أفترض أنك تواجه مشكلة بالخدم

778
01:36:51,890 --> 01:36:55,685
‫على الإطلاق
‫نيك ناك يخدمني بشكل جيد

779
01:36:58,438 --> 01:37:01,691
‫نكون كلانا وحدنا عادةً
‫ولكن لا بأس بوجود الضيوف

780
01:37:01,900 --> 01:37:06,446
‫إننا مستقلون، نملك
‫كل أجهزة كهربائية توفر العمالة

781
01:37:06,863 --> 01:37:10,450
‫هذا باب بقفل هوائي
‫كما تعرف بلا شك

782
01:37:12,244 --> 01:37:14,371
‫إنه آلي بالطبع

783
01:37:16,289 --> 01:37:20,460
‫بالواقع، لدينا مخزون وفير
‫من الكهرباء هنا

784
01:37:21,336 --> 01:37:22,712
‫سأريك

785
01:37:39,062 --> 01:37:41,690
‫سيكفي هذا بضعة فراشي أسنان كهربائية

786
01:37:41,898 --> 01:37:43,275
‫هنا بالأعلى

787
01:37:48,071 --> 01:37:51,908
‫إنه مركز طاقة شمسية
‫هذا هو الأمر إذن

788
01:37:52,701 --> 01:37:57,581
‫ليس ثمة مولدات كهربائية
‫لتحويل الطاقة الشمسية إلى كهرباء

789
01:37:57,914 --> 01:38:00,667
‫لقد صنعتها شركة البناء
‫الخاصة بهاي فات بلا شك

790
01:38:00,875 --> 01:38:03,253
‫يبدو أني قد ورثتها عنه بشكل ما

791
01:38:03,587 --> 01:38:08,008
‫إنها آلية بالكامل، هذا كرا
‫وهو يعتني بكل شيء

792
01:38:08,216 --> 01:38:11,052
‫ويقوم نيك ناك بكل شيء آخر
‫عندما لا يلمّع الأواني الفضية

793
01:38:11,261 --> 01:38:14,848
‫يقولون لي إن الكهرباء
‫محفوظة هنا في مكان ما

794
01:38:15,056 --> 01:38:17,434
‫لم يكن العلم أفضل اهتماماتي

795
01:38:18,643 --> 01:38:23,106
‫الملفات ذات التوصيل الفائق
‫يبرد الهيليوم السائل

796
01:38:23,732 --> 01:38:28,653
‫لو كنت مكانك، لما وضعت إصبعي
‫أو أي شيء آخر هناك

797
01:38:29,195 --> 01:38:34,075
‫بدرجة حرارة ٤٥٣ تحت الصفر
‫فإن الهيليوم السائل سيكسره كجليد

798
01:38:34,284 --> 01:38:36,786
‫تعرف عن الأمر أكثر كثيراً مني

799
01:38:36,995 --> 01:38:41,875
‫أجعل كل دولة يمكنها تحمل تكاليفها
‫ترسل خبرائها إلى هنا

800
01:38:42,083 --> 01:38:45,378
‫ولكنك لا تعطي الخلية الشمسية
‫قبل وضع المال بالمصرف، صحيح؟

801
01:38:46,004 --> 01:38:46,838
‫هذا صحيح

802
01:38:47,172 --> 01:38:51,468
‫- واجهت مواقف مشابهة
‫- ليس مثل ما لديّ هنا

803
01:38:51,676 --> 01:38:54,763
‫يمكن للمزاود بأعلى سعر
‫صنع مئات المحطات...

804
01:38:54,971 --> 01:38:57,474
‫...وبيع امتيازات مئات المحطات غيرها

805
01:38:58,975 --> 01:39:01,978
‫سيمتلك أشعة الشمس بالمعنى الحرفي

806
01:39:02,395 --> 01:39:04,606
‫لعبة امتلاك للطاقة الشمسية

807
01:39:05,690 --> 01:39:09,069
‫سيدفع لك رجال أعمال النفط
‫من أجل إبعاد الطاقة الشمسية من السوق

808
01:39:09,319 --> 01:39:11,321
‫خطرت الفكرة ببالي

809
01:39:16,493 --> 01:39:18,620
‫هذه هي نقطة التجميع

810
01:39:33,343 --> 01:39:35,512
‫هذا هو مكانها إذن

811
01:39:35,804 --> 01:39:40,684
‫الخلية الشمسية في تلك الحفرة
‫تنقل الحرارة إلى المولدات الحرارية

812
01:39:43,520 --> 01:39:45,480
‫هل يتم تجميعها من خلال هذا؟

813
01:39:49,359 --> 01:39:52,779
‫ولكن من أين يتم تجميعها؟
‫ستحتاج إلى الشمس

814
01:40:02,247 --> 01:40:04,499
‫راقب الصخرة الشبيهة بالفطر

815
01:40:27,147 --> 01:40:28,440
‫أليس هذا عبقرياً؟

816
01:40:28,648 --> 01:40:31,901
‫تسدد الألواح نحو الشمس
‫ثم تتعقبها بشكل آلي

817
01:40:32,110 --> 01:40:33,737
‫شيء من هذا القبيل، نعم

818
01:40:42,537 --> 01:40:44,914
‫مؤكد أن هذه الألواح تنتج حرارة...

819
01:40:45,081 --> 01:40:47,292
‫لا تقل عن ٣٥٠٠ درجة فهرنهايت

820
01:40:47,500 --> 01:40:48,752
‫كما تقول سيد بوند

821
01:40:52,881 --> 01:40:57,260
‫أعرف أنه يمكننا تركيز القوة
‫حيث نشاء، تعال هنا، سأريك

822
01:41:00,138 --> 01:41:01,723
‫هذه مكافأة إضافية

823
01:41:04,392 --> 01:41:07,103
‫سنبيعه مع الخلية الشمسية
‫بلا تكلفة إضافية

824
01:41:28,792 --> 01:41:30,627
‫هذا هو الجزء المفضل لديّ

825
01:41:40,970 --> 01:41:43,515
‫هذا ما أسميه بالقوة الشمسية

826
01:41:44,849 --> 01:41:46,935
‫هذا ما أسميه بالمتاعب

827
01:41:48,812 --> 01:41:51,189
‫عليك الاعتراف سيد بوند
‫بأني بلا شك...

828
01:41:51,397 --> 01:41:53,650
‫...الرجل ذو المسدس الذهبي

829
01:41:59,322 --> 01:42:00,573
‫حان وقت الغداء

830
01:42:17,799 --> 01:42:19,300
‫من هذا الاتجاه سيد بوند

831
01:42:21,177 --> 01:42:22,512
‫آنسة غودنايت

832
01:42:24,848 --> 01:42:26,516
‫ألست تبالغين بارتداء ملابسك؟

833
01:42:26,850 --> 01:42:30,144
‫تعجبني الفتاة بثياب السباحة
‫فلا يمكنها إخفاء الأسلحة

834
01:42:30,353 --> 01:42:33,189
‫تفضلي آنسة غودنايت
‫تفضل سيد بوند

835
01:42:34,732 --> 01:42:37,151
‫لنرَ الآن ما أعدّه نيك ناك لنا

836
01:42:37,652 --> 01:42:39,571
‫الفطر

837
01:42:43,533 --> 01:42:46,369
‫يبدو الفطر المقلي مثيراً للاهتمام

838
01:42:46,536 --> 01:42:49,706
‫نعم، لاحظت هذا
‫سنتحدث في الأمر لاحقاً

839
01:42:53,042 --> 01:42:54,919
‫هل تستمتعين تحت الشمس غودنايت؟

840
01:42:55,128 --> 01:42:56,546
‫نعم

841
01:42:57,255 --> 01:42:59,549
‫يمكنني البقاء هنا إلى الأبد

842
01:43:03,261 --> 01:43:04,095
‫هذا رائع!

843
01:43:04,387 --> 01:43:07,098
‫يذكرني قليلاً بنبيذ موتون
‫من إنتاج عام ١٩٣٤

844
01:43:07,307 --> 01:43:09,017
‫عليّ إضافة هذا لقبو الخمر لديّ إذن

845
01:43:11,144 --> 01:43:14,063
‫تعيش حياة مترفة سكارامانغا

846
01:43:14,230 --> 01:43:17,567
‫مقابل مليون دولار لكل عقد
‫يمكنني تحمل تكاليفها سيد بوند

847
01:43:18,568 --> 01:43:22,196
‫تعمل مقابل أجر زهيد
‫وكلمة استحسان من صاحبة الجلالة...

848
01:43:22,405 --> 01:43:24,073
‫...وراتب تقاعدي تافه

849
01:43:24,240 --> 01:43:26,075
‫عدا عن هذا، فنحن متشابهان

850
01:43:27,577 --> 01:43:31,205
‫نخبنا سيد بوند، نحن الأفضل

851
01:43:32,957 --> 01:43:36,920
‫ثمة كلمة من أربع أحرف هي هراء
‫وأنت مليء بالهراء

852
01:43:39,756 --> 01:43:43,092
‫عندما أقتل، فيكون هذا
‫بناءً على أوامر من حكومتي...

853
01:43:43,259 --> 01:43:46,095
‫...ومن أقتلهم هم أنفسهم قتلة

854
01:43:46,262 --> 01:43:48,681
‫بحقك سيد بوند! إنك تخيب ظني

855
01:43:48,890 --> 01:43:52,226
‫تنال الشعور بالرضى من القتل
‫مثلي تماماً، اعترف بهذا

856
01:43:52,435 --> 01:43:54,771
‫أعترف أن قتلك سيسرني

857
01:43:54,938 --> 01:43:57,440
‫كان يجب أن تفعل هذا
‫عندما رأيتني أول مرة

858
01:43:57,607 --> 01:44:00,944
‫لا يعتبر الإنجليز القتل بدم بارد
‫أمرا رياضيا

859
01:44:01,778 --> 01:44:03,154
‫لا تعتمد على هذا

860
01:44:14,707 --> 01:44:18,628
‫كان بوسعي قتلك عندما هبطت
‫سيكون هذا سهلاً بشكل سخيف

861
01:44:23,007 --> 01:44:26,552
‫كما ترى سيد بوند
‫مثل كل فنان عظيم...

862
01:44:26,761 --> 01:44:31,432
‫...أريد صنع تحفة فنية نادرة
‫مرة في حياتي

863
01:44:32,725 --> 01:44:36,646
‫موت العميل ٠٠٧، رجل لرجل...

864
01:44:36,854 --> 01:44:38,606
‫...ووجهاً لوجه

865
01:44:38,815 --> 01:44:40,108
‫سيكون تحفتي الفنية

866
01:44:41,150 --> 01:44:45,321
‫أتقصد أنك ستحشو رأسي
‫وتعرضه فوق رف موقدك الصخري؟

867
01:44:45,488 --> 01:44:49,325
‫هذه فكرة مسلية
‫ولكني كنت أفكر بهذا تاريخياً

868
01:44:49,575 --> 01:44:51,828
‫مبارزة بين عملاقين

869
01:44:52,495 --> 01:44:55,790
‫مسدسي الذهبي
‫مقابل مسدسك والثير بي بي كيه

870
01:44:55,999 --> 01:44:57,959
‫كل منا يملك فرصة ٥٠ بالمئة

871
01:44:58,668 --> 01:45:00,670
‫٦ رصاصات مقابل رصاصة؟

872
01:45:01,212 --> 01:45:03,006
‫أحتاج إلى رصاصة واحدة فقط

873
01:45:05,800 --> 01:45:07,885
‫يبدو هذا عتيق الطراز، صحيح؟

874
01:45:08,094 --> 01:45:11,014
‫أقصد المبارزة بالمسدسات
‫عند الفجر أو شيء كهذا

875
01:45:11,180 --> 01:45:13,349
‫بالتأكيد سيد بوند

876
01:45:13,850 --> 01:45:17,311
‫ولكنه يظل الاختبار الحقيقي الوحيد
‫للسيد المهذب

877
01:45:17,812 --> 01:45:20,148
‫أشك بأنك مؤهل لهذا

878
01:45:23,026 --> 01:45:25,653
‫ولكني أقبل

879
01:45:26,362 --> 01:45:30,825
‫حالما أنهي غدائي اللذيذ
‫الذي أعدّه نيك ناك لنا

880
01:45:31,868 --> 01:45:36,247
‫أيها السيدان، سأذكركما
‫بأن هذه مبارزة حتى الموت

881
01:45:37,498 --> 01:45:40,501
‫واحد منكما فقط
‫سيغادر ميدان الشرف

882
01:45:41,544 --> 01:45:44,005
‫إذا كانت رصاصة الرحمة ضرورية...

883
01:45:44,756 --> 01:45:49,093
‫...بصفتي الحكم، فسأطلقها بنفسي

884
01:45:49,886 --> 01:45:54,515
‫لا أتوقع الإصابة بجروح
‫القتل بشكل نظيف فقط

885
01:45:55,058 --> 01:45:56,851
‫عند إشارتي...

886
01:45:57,060 --> 01:46:00,396
‫...سيمشي كل مبارز ٢٠ خطوة

887
01:46:01,189 --> 01:46:03,232
‫أأنت مستعد سيد سكارامانغا؟

888
01:46:06,277 --> 01:46:07,111
‫أنا مستعد

889
01:46:07,445 --> 01:46:08,905
‫أأنت مستعد سيد بوند؟

890
01:46:09,739 --> 01:46:10,573
‫أنا مستعد

891
01:46:11,199 --> 01:46:13,409
‫سأبدأ العد الآن

892
01:46:14,702 --> 01:46:16,746
‫١، ٢...

893
01:46:17,080 --> 01:46:20,208
‫...٣، ٤، ٥...

894
01:46:20,541 --> 01:46:21,417
‫...٦...

895
01:46:21,626 --> 01:46:24,879
‫...٧، ٨، ٩...

896
01:46:25,254 --> 01:46:26,214
‫...١٠...

897
01:46:26,380 --> 01:46:28,382
‫...١١، ١٢...

898
01:46:28,591 --> 01:46:30,718
‫...١٣، ١٤...

899
01:46:30,885 --> 01:46:32,970
‫...١٥، ١٦...

900
01:46:33,221 --> 01:46:34,806
‫...١٧، ١٨...

901
01:46:35,431 --> 01:46:37,225
‫...١٩، ٢٠!

902
01:47:20,518 --> 01:47:22,145
‫إذا قتلته...

903
01:47:23,312 --> 01:47:24,647
‫...فسأرث كل هذا

904
01:47:27,650 --> 01:47:29,485
‫من هذا الاتجاه سيد بوند

905
01:48:07,648 --> 01:48:09,483
‫سيدي، صيداً موفقاً

906
01:48:10,484 --> 01:48:12,486
‫لم أقتل قزماً من قبل

907
01:48:12,904 --> 01:48:15,156
‫ولكن ثمة مرة أولى دائماً

908
01:48:15,364 --> 01:48:16,991
‫سيدي!

909
01:49:32,608 --> 01:49:35,611
‫بقيت لديك ٣ رصاصات فقط

910
01:49:50,334 --> 01:49:51,961
‫لقد خدعتك!

911
01:53:02,318 --> 01:53:05,613
‫يجب الحفاظ على درجة حرارة صفر{\an8}
‫للوقاية من الوصول إلى مرحلة حرجة

912
01:53:13,954 --> 01:53:15,706
‫- غودنايت
‫- جايمس!

913
01:53:18,501 --> 01:53:20,127
‫بثبات غودنايت

914
01:53:20,628 --> 01:53:22,129
‫أين هو؟

915
01:53:22,796 --> 01:53:24,840
‫علق برصاصته للرحمة

916
01:53:25,007 --> 01:53:28,552
‫لنخرج من هذا المكان الممتع
‫ونعثر على الخلية الشمسية

917
01:53:38,479 --> 01:53:41,315
‫انتظري هنا
‫سأتكفل بأمر عامل الصيانة

918
01:53:41,482 --> 01:53:45,069
‫تكفلت بأمره بالفعل
‫قضيت عليه تماماً

919
01:53:45,319 --> 01:53:47,196
‫- حقاً؟
‫- نعم

920
01:53:47,530 --> 01:53:50,366
‫ثمة صفات كثيرة بك
‫عدا عما تراه العين غودنايت

921
01:54:00,251 --> 01:54:04,713
‫أكره طرح أسئلة سخيفة عليك
‫ولكن أين قضيت عليه بالتحديد؟

922
01:54:04,880 --> 01:54:06,840
‫سقط هناك

923
01:54:07,383 --> 01:54:10,761
‫ألا تؤمنين بالأبراج؟
‫أمامنا ٥ دقائق...

924
01:54:11,011 --> 01:54:14,682
‫...قبل أن تتسبّب درجة حرارة جسده
‫برفع الهيليوم فوق درجة صفر

925
01:54:14,890 --> 01:54:17,518
‫ثم سينفجر هذا المكان اللعين بأكمله!

926
01:54:17,726 --> 01:54:20,229
‫أنا آسفة! لم أعرف هذا

927
01:55:41,393 --> 01:55:42,269
‫أوقفي الأشعة!

928
01:55:44,772 --> 01:55:48,150
‫- اضغطي زر التجاوز الرئيسي!
‫- ما هو؟

929
01:55:48,400 --> 01:55:50,778
‫- غودنايت!
‫- نعم جايمس

930
01:55:50,944 --> 01:55:54,948
‫أصغي بانتباه الآن
‫ثمة لوحة بالأعلى!

931
01:55:55,115 --> 01:55:59,286
‫مؤكد أن ثمة زر إقفال تداخلي
‫بجهاز المسح، اضغطي عليه

932
01:56:01,288 --> 01:56:02,790
‫أما زلت هناك؟

933
01:56:03,457 --> 01:56:06,627
‫إنه على دارة التغذية الراجعة المساعدة

934
01:56:09,129 --> 01:56:11,799
‫إقفال تداخل كمبيوتري، أهذا هو؟

935
01:56:12,091 --> 01:56:14,176
‫هلا تضغطين كل الأزرار فحسب؟

936
01:56:33,112 --> 01:56:36,990
‫- فتاة طيبة غودنايت، لقد نجحت
‫- حقاً؟

937
01:57:21,535 --> 01:57:23,537
‫اخرجي من هنا بحق السماء!
‫حصلت عليها!

938
01:57:58,238 --> 01:58:00,908
‫- أرجو أنك تجيدين السباحة غودنايت
‫- من هذا الاتجاه!

939
01:58:02,284 --> 01:58:04,912
‫تقف سفينته الشراعية عند الزاوية

940
01:59:08,475 --> 01:59:10,644
‫حبيبي، من يتولى القيادة؟

941
01:59:10,811 --> 01:59:12,980
‫- جورج
‫- من هو جورج؟

942
01:59:13,772 --> 01:59:15,315
‫الطيّار الآلي

943
01:59:16,483 --> 01:59:19,653
‫سنصل إلى هونغ كونغ بعد حوالي...

944
01:59:20,153 --> 01:59:21,655
‫٨ ساعات

945
01:59:22,823 --> 01:59:25,492
‫تقريباً

946
01:59:44,177 --> 01:59:47,681
‫لطالما أردت القيام برحلة
‫بقارب بطيء من الصين

947
02:00:33,727 --> 02:00:34,853
‫سأقتلك

948
02:00:36,063 --> 02:00:37,564
‫سأقتلك!

949
02:00:38,690 --> 02:00:39,733
‫أيها...

950
02:01:33,954 --> 02:01:35,580
‫ادخل هنا أيها القزم الصغير!

951
02:01:38,667 --> 02:01:40,752
‫لا يمكنني التنفس!

952
02:01:42,129 --> 02:01:43,964
‫ستأسف على هذا!

953
02:01:44,131 --> 02:01:46,842
‫قد أكون قصيراً، ولكني لا أنسى أبداً!

954
02:01:50,470 --> 02:01:53,306
‫سأقتلك إذا لم تخرجني من هنا

955
02:01:54,016 --> 02:01:56,184
‫أخرجني! أيها المتنمر الضخم!

956
02:01:56,435 --> 02:01:57,811
‫اصمت

957
02:02:03,650 --> 02:02:06,987
‫- ماذا فعلت به؟
‫- ما رأيك؟

958
02:02:07,654 --> 02:02:09,614
‫جايمس، لم تفعل هذا!

959
02:02:09,823 --> 02:02:11,324
‫بلى، فعلت هذا بالتأكيد

960
02:02:11,783 --> 02:02:14,327
‫هل أثق بأنك أزلت كل الزجاج
‫عن السرير؟

961
02:02:14,828 --> 02:02:19,499
‫لن نرغب بأن يزعجنا شيء آخر
‫أليس كذلك؟

962
02:02:26,173 --> 02:02:27,340
‫والآن

963
02:02:27,883 --> 02:02:29,342
‫أين كنا؟

964
02:02:42,355 --> 02:02:44,024
‫ما الخطب؟

965
02:02:45,901 --> 02:02:47,569
‫طرأ أمر ما

966
02:02:51,740 --> 02:02:52,741
‫مرحباً!

967
02:02:53,158 --> 02:02:54,868
‫ها أنت بوند

968
02:02:55,535 --> 02:02:58,080
‫أحسنت صنعاً، تهانينا

969
02:02:58,538 --> 02:02:59,539
‫شكراً سيدي

970
02:02:59,706 --> 02:03:02,876
‫هل الآنسة غودنايت معك؟
‫أود التحدث إليها

971
02:03:03,085 --> 02:03:04,711
‫ابقَ على الخط سيدي

972
02:03:15,222 --> 02:03:17,891
‫بوند! بوند، هل تسمعني؟

973
02:03:19,726 --> 02:03:20,894
‫غودنايت!

974
02:03:22,687 --> 02:03:24,564
‫إنها قادمة سيدي

975
02:03:38,120 --> 02:03:40,914
‫- غودنايت!
‫- طابت ليلتك سيدي

976
02:04:00,587 --> 02:05:07,413
.RaYYaN...سحب وتعديل

