﻿1
00:01:54,551 --> 00:01:56,719
‫نيك ناك، تاباسكو

2
00:01:56,928 --> 00:01:59,389
‫حالاً سيد سكارامانغا

3
00:02:29,627 --> 00:02:32,797
‫هذا نصف المبلغ
‫ستحصل على الباقي لاحقاً

4
00:02:39,762 --> 00:02:42,640
‫انتظره هنا، ادخل ذلك الباب

5
00:02:45,935 --> 00:02:47,604
‫سيلقاك بعد لحظة

6
00:03:17,050 --> 00:03:20,053
‫حمّام البخار جاهز سيد سكارامانغا

7
00:04:25,702 --> 00:04:27,579
‫سيكون هذا سهلاً للغاية

8
00:04:28,204 --> 00:04:29,872
‫إنه مغلق

9
00:04:31,791 --> 00:04:34,752
‫سيكون عليك البحث سيدي

10
00:06:01,130 --> 00:06:02,548
‫مرحباً آل

11
00:06:02,757 --> 00:06:06,219
‫آل، أينما كنت
‫فلا تحقد عليّ بسبب هذا

12
00:06:14,811 --> 00:06:18,022
‫أتساءل أين يمكنك إيجاد مسدسك
‫سيد سكارامانغا

13
00:06:19,315 --> 00:06:21,734
‫مسدسك الذهبي الصغير

14
00:06:26,447 --> 00:06:27,990
‫أين يمكن أن يكون؟

15
00:06:31,577 --> 00:06:34,622
‫هذا شيء لم نحظ به من قبل

16
00:06:37,208 --> 00:06:39,585
‫أتساءل ماذا يمكن أن يكون

17
00:06:45,925 --> 00:06:47,677
‫لقد خدعتك!

18
00:06:51,556 --> 00:06:53,766
‫إنك تقترب!

19
00:06:56,686 --> 00:06:58,896
‫إنك تقترب أكثر!

20
00:07:23,921 --> 00:07:27,592
‫كيف ستنزل السلالم الآن؟

21
00:07:28,217 --> 00:07:29,886
‫إنك قريب للغاية

22
00:07:30,094 --> 00:07:32,221
‫ورغم هذا، فإنك بعيد للغاية

23
00:07:55,995 --> 00:07:57,580
‫أحسنت سيد سكارامانغا

24
00:07:58,414 --> 00:08:00,124
‫لقد فعلتها مجدداً

25
00:08:04,545 --> 00:08:07,423
‫- كان هذا الأفضل، صحيح؟
‫- لم يكن سيئاً

26
00:08:07,632 --> 00:08:11,427
‫ولكن عليك القيام بما هو أفضل
‫إذا أردت الحصول على أموالي

27
00:08:11,636 --> 00:08:15,139
‫سأنال منك يوماً
‫وسأستمتع بكل قرش تتركه لي

28
00:08:15,723 --> 00:08:18,059
‫ستكون سبب موتي نيك ناك

29
00:10:57,969 --> 00:10:59,261
‫صباح الخير سيدي

30
00:11:02,598 --> 00:11:04,100
‫هذا كولثورب

31
00:11:04,934 --> 00:11:06,394
‫رئيس شؤون الموظفين

32
00:11:06,894 --> 00:11:09,522
‫ماذا تعرف عن رجل
‫اسمه سكارامانغا عميل ٠٠٧؟

33
00:11:09,730 --> 00:11:11,399
‫سكارامانغا!

34
00:11:13,526 --> 00:11:16,362
‫نعم، الرجل ذو المسدس الذهبي

35
00:11:16,570 --> 00:11:19,281
‫وُلد في السيرك، ووالده مدير الحلبة
‫والأرجح أنه كوبي

36
00:11:19,448 --> 00:11:20,825
‫ووالدته إنجليزية، وهي ساحرة أفاعي

37
00:11:21,325 --> 00:11:24,370
‫كان فنانا مدهشا بإطلاق النار
‫عندما بلغ سنّ اﻠ١٠...

38
00:11:24,578 --> 00:11:27,081
‫وأصبح قاتلا محترفا في ريو بسنّ اﻠ١٥

39
00:11:27,289 --> 00:11:29,875
‫استأجرته الكي جي بي
‫ودربته في أوروبا...

40
00:11:30,084 --> 00:11:33,421
‫...حيث أصبح قاتلاً يعمل بجد
‫ويتلقى أجراً أقل مما يستحق

41
00:11:33,754 --> 00:11:35,506
‫وأصبح قاتلاً مستقلاً
‫بأواخر الخمسينيات

42
00:11:36,298 --> 00:11:38,467
‫وأجره الحالي
‫هو مليون دولار لكل رصاصة

43
00:11:38,676 --> 00:11:41,095
‫ليس ثمة صورة له بالملف

44
00:11:41,303 --> 00:11:44,724
‫ولكنه يمتلك ميزة مميزة

45
00:11:44,932 --> 00:11:47,143
‫- وهي حلمة زائدة
‫- ما هي؟

46
00:11:47,685 --> 00:11:50,438
‫غدة ثدي، حلمة ثالثة سيدي

47
00:11:51,731 --> 00:11:55,026
‫إنه يستخدم دائماً رصاصة ذهبية
‫لذا يُلقب بالرجل ذو المسدس الذهبي

48
00:11:55,234 --> 00:11:56,986
‫المقر الحالي مجهول

49
00:11:57,445 --> 00:11:59,321
‫أعتقد أن هذا كل شيء

50
00:12:00,448 --> 00:12:01,699
‫لماذا سيدي؟

51
00:12:05,828 --> 00:12:07,496
‫حلية ظريفة

52
00:12:08,497 --> 00:12:11,167
‫- حتى أن رقمي محفور عليها
‫- بالضبط

53
00:12:11,333 --> 00:12:13,377
‫من الواضح أنها لا تنفع كرصاصة

54
00:12:14,336 --> 00:12:16,839
‫من سيدفع مليون دولار لقتلي؟

55
00:12:17,048 --> 00:12:20,342
‫أزواج يشعرون بالغيرة، او طهاة غاضبون
‫أو خيّاطون شعروا بالإهانة

56
00:12:20,509 --> 00:12:25,014
‫والقائمة لا تنتهي، علاوة على هذا
‫هذه الحلية كما تسميها...

57
00:12:25,431 --> 00:12:29,477
‫...تم إرسالها مع رسالة
‫تطلب تسليمها إليك بشكل خاص

58
00:12:30,186 --> 00:12:31,729
‫وهي موقّعة بحرف "س"

59
00:12:31,937 --> 00:12:36,484
‫وجدنا بصمات سكارامانغا عليها
‫وقد تأكدت المخابرات المركزية منها

60
00:12:37,193 --> 00:12:40,529
‫- لماذا سيحذرني؟
‫- لدافع نفسي

61
00:12:40,780 --> 00:12:44,366
‫إنه يعتمد على سمعته
‫لإخافة ضحيته المستهدفة

62
00:12:44,533 --> 00:12:45,743
‫شكراً أيها السيدان

63
00:12:55,211 --> 00:12:58,881
‫سأعفيك من مهمتك الحالية عميل ٠٠٧

64
00:13:01,801 --> 00:13:04,178
‫- سيدي
‫- نعم!

65
00:13:04,553 --> 00:13:07,848
‫ما زالت أزمة الطاقة قائمة

66
00:13:08,057 --> 00:13:11,811
‫سأسلّم بأن مهمة العثور على غيبسون
‫وبياناته عن الخلية الشمسية...

67
00:13:12,019 --> 00:13:13,771
‫...أهم من أي شيء آخر

68
00:13:13,979 --> 00:13:15,773
‫إنها كذلك بالتأكيد

69
00:13:16,190 --> 00:13:18,609
‫ولا يمكنني المجازفة بهذه المهمة
‫أو أية مهمة أخرى...

70
00:13:18,818 --> 00:13:21,821
‫...بالسماح لسكارامانغا بالتدخل
‫وإصابتك برصاصة

71
00:13:23,239 --> 00:13:25,116
‫سأوافق على طلبك بالاستقالة

72
00:13:26,867 --> 00:13:30,746
‫أو يمكنك أخذ إجازة
‫والعمل بوظيفة عادية حتى تسوية الأمر

73
00:13:30,913 --> 00:13:32,081
‫أو حتى يقتلني

74
00:13:32,289 --> 00:13:34,917
‫لا أحد يعرف مكانه أو ما هو شكله

75
00:13:35,459 --> 00:13:39,255
‫لذا أعتقد أنه من المنصف
‫الافتراض بأنه يتفوق عليك

76
00:13:40,172 --> 00:13:42,925
‫ألا توافقني الرأي؟
‫هذا كل شيء عميل ٠٠٧

77
00:13:52,601 --> 00:13:54,478
‫إذا عثرت عليه أولاً سيدي...

78
00:13:55,271 --> 00:13:57,273
‫...فقد يغيّر هذا من الموقف

79
00:13:58,232 --> 00:14:01,610
‫بشكل كبير، ألن توافقني الرأي؟

80
00:14:03,612 --> 00:14:04,989
‫طاب يومك بوند

81
00:14:13,455 --> 00:14:16,417
‫- مانيبيني، فيربانكس
‫- إنها مدينة في آلاسكا

82
00:14:16,625 --> 00:14:18,544
‫لا، أقصد فيربانكس، العميل ٠٠٢

83
00:14:18,752 --> 00:14:23,299
‫- بيل المسكين، إني أفتقده
‫- لا يفتقده الرجل ذو المسدس الذهبي

84
00:14:23,465 --> 00:14:25,885
‫بشكل رسمي، لم يتم التأكد من هذا

85
00:14:26,093 --> 00:14:30,890
‫- أين كان العميل ٠٠٢ عندما قتل؟
‫- بيروت في عام ١٩٦٩

86
00:14:31,098 --> 00:14:33,434
‫كان في كازينو مع سيدة اسمها سعيدة

87
00:14:33,684 --> 00:14:35,519
‫بيروت!

88
00:14:35,811 --> 00:14:38,439
‫مانيبيني، أنت أفضل من كمبيوتر

89
00:14:38,647 --> 00:14:40,983
‫بأشكال عديدة

90
00:14:41,984 --> 00:14:44,320
‫ولكنك لا تستغل أي شكل منها أبداً

91
00:14:44,486 --> 00:14:46,822
‫- آنسة مانيبيني!
‫- نعم سيدي

92
00:14:49,325 --> 00:14:51,160
‫لحظة واحدة حبيبتي

93
00:14:52,328 --> 00:14:53,370
‫نعم جايمس

94
00:14:53,746 --> 00:14:56,498
‫لماذا لم يتم التأكد
‫من أن سكارامانغا هو القاتل؟

95
00:14:56,957 --> 00:14:59,710
‫لأنهم لم يعثروا على الرصاصة

96
00:15:01,503 --> 00:15:02,922
‫حبيبي

97
00:15:33,327 --> 00:15:34,787
‫أحمد

98
00:16:20,207 --> 00:16:24,461
‫مساء الخير، اسمي بوند.
‫جايمس بوند

99
00:16:26,505 --> 00:16:28,716
‫إن رقصك رائع

100
00:16:29,383 --> 00:16:31,885
‫- وأنت كذلك
‫- شكراً

101
00:16:35,264 --> 00:16:37,683
‫وأنت وسيم للغاية

102
00:16:38,517 --> 00:16:42,313
‫لا أتطفل بهذا الشكل عادةً، ولكني...

103
00:16:42,896 --> 00:16:46,567
‫أعتقد أن لدينا صديقا مشتركا
‫وهو بيل فيربانكس

104
00:16:46,734 --> 00:16:48,485
‫فيربانكس!

105
00:16:48,902 --> 00:16:50,237
‫نعم

106
00:16:50,487 --> 00:16:53,407
‫قيل لي إنك كنت برفقته...

107
00:16:53,657 --> 00:16:56,493
‫...عندما تعرض للمقاطعة بشكل وقح

108
00:16:56,702 --> 00:16:58,412
‫المسكين بيل!

109
00:16:58,620 --> 00:17:01,832
‫يا لها من ليلة فظيعة!
‫لن أنساها أبداً

110
00:17:02,041 --> 00:17:04,960
‫- هل رأيت من أطلق النار عليه؟
‫- لا، كنت بين ذراعيه

111
00:17:05,169 --> 00:17:07,171
‫وكانت عيناي مغمضتين

112
00:17:07,838 --> 00:17:11,383
‫- مات سعيداً على الأقل
‫- لقد اخترقته الرصاصة!

113
00:17:12,468 --> 00:17:15,054
‫هل اخترقت ظهره واستقرت بالأعلى؟

114
00:17:15,262 --> 00:17:17,306
‫لا، لا، اخترقت عنقه

115
00:17:17,514 --> 00:17:20,434
‫نزعتها من الحائط
‫قبل وصول الشرطة

116
00:17:20,642 --> 00:17:23,520
‫وهي تعويذتي للحظ الآن

117
00:17:23,729 --> 00:17:25,898
‫لا أرقص من دونها أبداً

118
00:17:26,607 --> 00:17:29,109
‫مؤكد أن بيل كان سيحب هذا

119
00:17:32,071 --> 00:17:34,656
‫ولكن لننسَ الماضي

120
00:17:36,241 --> 00:17:38,118
‫كنت أرجو أن تقولي هذا

121
00:17:38,327 --> 00:17:40,954
‫هل ستبقى طويلاً في بيروت؟

122
00:17:41,121 --> 00:17:42,915
‫هذا يتوقف

123
00:18:01,475 --> 00:18:03,102
‫يا لحماقتي!

124
00:18:13,028 --> 00:18:16,907
‫إنك تملكين معدة رائعة فعلاً

125
00:18:26,667 --> 00:18:28,460
‫عطوري!

126
00:18:28,669 --> 00:18:30,254
‫لا!

127
00:19:43,452 --> 00:19:45,078
‫فقدت تعويذتي للحظ!

128
00:19:46,997 --> 00:19:48,999
‫ليس بحسب ما أراه

129
00:19:56,590 --> 00:19:57,925
‫سيارة أجرة
‫أتريد الذهاب إلى فندق سيدي؟

130
00:19:58,091 --> 00:20:01,136
‫لا، اصطحبني إلى أقرب صيدلية

131
00:20:04,348 --> 00:20:07,267
‫الرصاصات الصغيرة مثل هذه
‫تصبح مسطحة عند الصدمة...

132
00:20:07,476 --> 00:20:09,394
‫لزيادة تأثير الجرح لأقصى حد

133
00:20:09,603 --> 00:20:12,439
‫- هذا أمر قذر!
‫- نعم، هذا مؤكد

134
00:20:12,648 --> 00:20:15,108
‫أخبرني أين تم صنعها ومن صنعها

135
00:20:15,317 --> 00:20:18,320
‫لحسن الحظ، إنها سليمة

136
00:20:18,612 --> 00:20:20,822
‫٢٠،٠٠٣ غراما

137
00:20:21,031 --> 00:20:24,618
‫مما يقودنا إلى الاستنتاج
‫بأنها أطقلت من مسدس عيار ٤،٢ ملم

138
00:20:24,826 --> 00:20:27,621
‫ليس ثمة وجود لمسدس عيار ٤،٢ ملم

139
00:20:27,829 --> 00:20:30,958
‫حقيقة عدم وجود مصنّع ذخيرة معروف...

140
00:20:31,124 --> 00:20:33,710
‫...سواء عسكري أو مدني
‫يقوم بتصنيع مثل هذه الرصاصة...

141
00:20:33,919 --> 00:20:36,838
‫...لا يعني عدم وجودها عميل ٠٠٧

142
00:20:37,047 --> 00:20:41,093
‫يصنع قسم كيو عيارات نارية شاذة
‫لأهداف استثنائية

143
00:20:41,301 --> 00:20:43,720
‫ولا نضع علامات
‫أو أرقاما متسلسلة عليها

144
00:20:43,929 --> 00:20:46,265
‫مما يجعل التعرف عليها شبه مستحيل

145
00:20:47,057 --> 00:20:48,976
‫أيستحيل تعقب هذه الرصاصة؟

146
00:20:49,184 --> 00:20:51,520
‫لا تعرفان ما الذي عانته
‫لكي تصل إلى هنا

147
00:20:51,728 --> 00:20:53,981
‫ما كنت سأتمادى لقول هذا

148
00:20:54,147 --> 00:20:57,484
‫البراعة أمر ليس كثير التطلب
‫بحسب معاييرنا

149
00:20:57,651 --> 00:21:01,905
‫ذهب ناعم ٢٣ قيراط مع آثار نيكل

150
00:21:02,114 --> 00:21:04,825
‫إنه ليس شائعاً في أوروبا
‫إنه يأتي من الهند

151
00:21:04,992 --> 00:21:06,577
‫الشرق الأقصى؟

152
00:21:07,911 --> 00:21:12,499
‫- لماذا ليس الهند؟
‫- محتوى النيكل منخفض كما هو واضح

153
00:21:12,708 --> 00:21:14,251
‫أهو لازار؟

154
00:21:18,255 --> 00:21:21,633
‫إنها رصاصة مبتكرة، وتتطلب التخصص

155
00:21:21,842 --> 00:21:24,052
‫نعم! أوافقك الرأي

156
00:21:28,849 --> 00:21:30,517
‫ما هو لازار بحق السماء؟

157
00:21:30,684 --> 00:21:33,854
‫إنه ليس شيئاً، بل اسماً
‫إنه برتغالي يعيش في ماكاو

158
00:21:34,187 --> 00:21:37,149
‫الرجل الذي صنع الرصاصة عميل ٠٠٧

159
00:21:37,816 --> 00:21:41,236
‫كازينو دي ماكاو

160
00:22:04,217 --> 00:22:07,846
‫أكره مقاطعة عشائكم
‫ولكن هل يسكن السيد لازار هنا؟

161
00:22:10,182 --> 00:22:11,183
‫لازار

162
00:22:15,354 --> 00:22:17,397
‫أعطاني أحدهم هذا العنوان

163
00:22:17,939 --> 00:22:19,483
‫هل...؟

164
00:22:19,775 --> 00:22:20,776
‫سيد لازار؟

165
00:22:23,820 --> 00:22:26,698
‫اسمي بوند.
‫جايمس بوند.

166
00:22:27,074 --> 00:22:29,660
‫إنه شرف غير متوقع سيد بوند

167
00:22:29,868 --> 00:22:32,579
‫إن سمعتك تسبقك
‫من هذا الاتجاه من فضلك

168
00:22:38,043 --> 00:22:40,128
‫ستكون أكثر لحظات
‫حياتي المهنية فخراً...

169
00:22:40,337 --> 00:22:44,424
‫...إذا صنعت شيئاً لك
‫سيد بوند، ربما بندقية؟

170
00:22:44,591 --> 00:22:47,219
‫لدينا مشكلة مثيرة للاهتمام

171
00:22:48,303 --> 00:22:51,098
‫نموذج مصنّع خصيصاً لزبون...

172
00:22:51,932 --> 00:22:53,892
‫...فقد إصبعين مؤخراً

173
00:22:54,101 --> 00:22:56,478
‫- أرجوك
‫- وقد فقدت الزناد أيضاً

174
00:22:56,687 --> 00:23:00,023
‫الزناد موجود في عقب البندقية
‫اضغط عليه

175
00:23:11,827 --> 00:23:13,537
‫المنظار منحرف قليلاً

176
00:23:14,538 --> 00:23:18,625
‫تملك ٥ أصابع، وعقب البندقية يتوازن
‫بحسب ضغط ٣ أصابع

177
00:23:18,834 --> 00:23:21,253
‫لهذا السبب انخفضت الإصابة إنشاً

178
00:23:22,462 --> 00:23:26,133
‫لن تجد هنا
‫إلا البراعة الحرفية والجودة

179
00:23:26,591 --> 00:23:28,635
‫والمنتجات الشائعة...

180
00:23:29,177 --> 00:23:32,514
‫...مثل مسدسك والتر بي بي كيه
‫أتركها للآخرين

181
00:23:32,723 --> 00:23:33,932
‫ماذا عن الذخيرة؟

182
00:23:34,141 --> 00:23:37,477
‫أصممها للمتطلبات الفردية أياً كانت

183
00:23:37,853 --> 00:23:40,439
‫ماذا لو أردت رصاصات ذهبية؟

184
00:23:40,647 --> 00:23:44,192
‫- صنعت هذا لزبون بالفعل
‫- أعرف أنك قد فعلت

185
00:23:44,568 --> 00:23:46,611
‫فرانسيسكو سكارامانغا

186
00:23:48,321 --> 00:23:52,743
‫علاقتي مع الزبائن
‫سرية للغاية سيد بوند

187
00:23:53,368 --> 00:23:55,787
‫مثل الطبيب، أو كاهن التوبة

188
00:23:55,996 --> 00:23:57,622
‫بالطبع

189
00:23:58,540 --> 00:24:01,418
‫ومع هذا، فإنك تصنع أسلحة
‫لسفاحين بلا أصابع

190
00:24:01,626 --> 00:24:03,003
‫ورصاصات لقتلة

191
00:24:03,170 --> 00:24:08,008
‫سيد بوند، الرصاصات لا تقتل
‫بل الإصبع الذي يضغط على الزناد

192
00:24:08,341 --> 00:24:09,885
‫تماماً

193
00:24:11,803 --> 00:24:14,514
‫لا أصوب بدقة نحو فخذك

194
00:24:16,391 --> 00:24:18,518
‫لذا تكلم، وإلا فسيرقد سلاحك للأبد

195
00:24:19,269 --> 00:24:20,729
‫لم أرَ السيد سكارامانغا قط

196
00:24:21,271 --> 00:24:24,399
‫بحسب سعر كل رصاصة
‫فمن المؤكد انه أحد أفضل زبائنك

197
00:24:25,275 --> 00:24:28,612
‫هذا صحيح، ولكن للأسف
‫يبدو أنه يطلقها بالمناسبات

198
00:24:29,196 --> 00:24:31,281
‫متى كانت...

199
00:24:31,490 --> 00:24:32,657
‫...آخر شحنة

200
00:24:33,283 --> 00:24:35,494
‫سيد بوند، هذا مستحيل، لا يمكنني...

201
00:24:37,704 --> 00:24:39,456
‫أنت محق تماماً

202
00:24:40,499 --> 00:24:42,042
‫المنظار منخفض بإنش

203
00:24:47,422 --> 00:24:50,425
‫أنهيت للتو طلبية للتسليم الفوري

204
00:24:51,426 --> 00:24:53,678
‫- من يأخذها؟
‫- أقسم إني لا أعرف

205
00:24:53,887 --> 00:24:57,599
‫تعليماتي هي الذهاب إلى الكازينو
‫وأتلقى أجري، ثم أختفي

206
00:25:51,862 --> 00:25:55,824
‫بعد دقائق قليلة
‫سنصل إلى ميناء هونغ كونغ...

207
00:25:56,032 --> 00:25:58,243
‫...وهو من أكثر الموانىء انشغالاً بالعالم

208
00:25:58,451 --> 00:26:01,496
‫جهزوا جوازات سفركم
‫وبطاقات الدخول...

209
00:26:01,705 --> 00:26:04,124
‫...لتجنب التأخير غير الضروري

210
00:26:13,633 --> 00:26:17,512
‫ستجدون على يساركم حطام
‫الباخرة الشهيرة كوين إليزابيث...

211
00:26:17,721 --> 00:26:22,309
‫...التي غرقت هنا تحت ظروف غامضة
‫في عام ١٩٧١

212
00:26:22,809 --> 00:26:25,312
‫يمكنكم رؤية كولون أمامكم

213
00:26:25,520 --> 00:26:27,939
‫وسترون على يمينكم جزيرة هونغ كونغ

214
00:26:31,860 --> 00:26:33,820
‫هيدروفويل هونغ كونغ ماكاو

215
00:26:49,628 --> 00:26:50,837
‫سيارة أجرة!

216
00:26:54,966 --> 00:26:56,676
‫اتبع سيارة الرولز تلك

217
00:27:01,681 --> 00:27:05,101
‫سيدتي، هلا تتكرمين
‫بإبعاد سرير الأطفال المقلوب هذا؟

218
00:27:05,310 --> 00:27:09,522
‫أنا آسفة لتأخري، ولكن إشارتك
‫من ماكاو قد وصلت المكتب للتو

219
00:27:10,190 --> 00:27:12,192
‫أنت تساعدينني كثيراً غودنايت

220
00:27:12,359 --> 00:27:15,028
‫اتصلي بمكتب الترخيص
‫وتعقبي تلك السيارة

221
00:27:15,236 --> 00:27:17,155
‫"إيه يو ٦٠٣"، سيارة رولز خضراء

222
00:27:18,198 --> 00:27:19,491
‫سيارة رولز خضراء؟

223
00:27:20,033 --> 00:27:22,702
‫سيارة رولز رويس خضراء

224
00:27:22,911 --> 00:27:25,205
‫عددها ليس كبيراً في هونغ كونغ

225
00:27:29,292 --> 00:27:33,380
‫سيارات ضيافة، كل سيارات رولز رويس
‫الخضراء مُلك لفندق بينينسولا

226
00:27:33,755 --> 00:27:37,050
‫أترى ما يعمله المرء
‫من التخفي لعامين بجهاز المخابرات؟

227
00:27:38,218 --> 00:27:40,387
‫جايمس، كم تسرني رؤيتك!

228
00:27:41,763 --> 00:27:43,056
‫أين تذهب؟

229
00:27:43,390 --> 00:27:45,225
‫أحتاج إلى بعض المعلومات

230
00:27:53,566 --> 00:27:56,194
‫الهدف قيد المراقبة
‫تشغل الغرفة رقم ٦٠٢

231
00:27:56,403 --> 00:28:00,240
‫سأدعوك إلى العشاء، ولكن أولاً
‫لديّ عمل رسمي يجب القيام به

232
00:28:00,532 --> 00:28:02,575
‫نعم، رأيت عملك الرسمي

233
00:28:03,284 --> 00:28:06,287
‫غودنايت، هل كنت سأفعل هذا بك
‫بعد عامين؟

234
00:28:06,830 --> 00:28:08,456
‫نعم، ستفعل هذا بالتأكيد!

235
00:28:14,170 --> 00:28:15,922
‫- أرجوك!
‫- يمكنني تدبر أموري

236
00:28:16,131 --> 00:28:18,633
‫ولكن يمكنك فتح الباب لي

237
00:28:25,306 --> 00:28:28,351
‫- هلا أفتح الشمبانيا؟
‫- لا، إنها مفاجأة

238
00:28:28,560 --> 00:28:29,769
‫مفاجأة!

239
00:29:30,330 --> 00:29:31,915
‫مساء الخير

240
00:29:41,299 --> 00:29:43,968
‫- أهذا مسدس مائي؟
‫- أعطني ثوب الاستحمام

241
00:29:53,478 --> 00:29:55,355
‫استدر

242
00:29:57,482 --> 00:30:00,193
‫هل تستحمين وأنت تحملين مسدساً دائماً؟

243
00:30:04,906 --> 00:30:07,367
‫ارفع يديك واخرج من هنا!

244
00:30:13,039 --> 00:30:16,709
‫- استمر بالمشي
‫- ولكنك لم تجيبي عن سؤالي

245
00:30:27,804 --> 00:30:30,265
‫الاستقبال، أيمكنني مساعدتك؟

246
00:30:30,473 --> 00:30:32,892
‫أنا الآنسة آنديرز من الغرفة ٦٠٢

247
00:30:33,768 --> 00:30:35,854
‫ضعها جانباً!

248
00:30:36,563 --> 00:30:39,399
‫فهمت سبب وجود تحذير حكومي
‫على علب السجائر هذه

249
00:30:39,566 --> 00:30:41,025
‫أعطها لي!

250
00:30:42,861 --> 00:30:45,572
‫يمكنها الإضرار بالصحة بالتأكيد!

251
00:30:49,701 --> 00:30:52,412
‫- إنك تؤلم ذراعي!
‫- سأكسره ما لم...

252
00:30:52,620 --> 00:30:54,998
‫- ...تخبريني أين ستذهب هذه الرصاصات.
‫- لا يمكنني هذا!

253
00:30:55,206 --> 00:30:56,082
‫حاولي!

254
00:30:56,749 --> 00:30:58,918
‫- سيقتلني!
‫- من؟

255
00:31:01,421 --> 00:31:03,631
‫لا يمكنني إخبارك!

256
00:31:04,424 --> 00:31:06,134
‫سكارامانغا

257
00:31:09,846 --> 00:31:12,265
‫أترين ما يمكنك فعله عندما تحاولين؟

258
00:31:15,059 --> 00:31:16,561
‫هل تعملين لديه؟

259
00:31:18,104 --> 00:31:19,814
‫لا أعمل لديه

260
00:31:22,525 --> 00:31:24,652
‫إنه... أنا...

261
00:31:24,861 --> 00:31:26,571
‫إنه عاشق أيضاً إذن

262
00:31:27,488 --> 00:31:29,657
‫قبل أن يقتل فقط

263
00:31:29,949 --> 00:31:33,411
‫يفعل مصارعو الثيران هذا أيضاً
‫يدعون أن هذا يحسّن النظر

264
00:31:33,995 --> 00:31:36,581
‫سأتولى أمر نظره
‫أين يمكنني العثور عليه؟

265
00:31:37,207 --> 00:31:38,666
‫لا أعرف

266
00:31:39,542 --> 00:31:40,793
‫لا أعرف!

267
00:31:41,544 --> 00:31:43,296
‫- سألتك عن مكانه!
‫- لا أعرف!

268
00:31:43,463 --> 00:31:47,467
‫إنه لا يخبرني بكل شيء
‫سيكون في نادي بوتومز آب الليلة

269
00:31:49,302 --> 00:31:51,137
‫كيف سأتعرف عليه؟

270
00:31:51,596 --> 00:31:54,599
‫- إنه طويل ونحيف وداكن البشرة
‫- وكذلك عمتي

271
00:31:54,807 --> 00:31:58,603
‫- هل ثمة شيء مميز به؟
‫- نعم، ولكن كيف يمكنني...

272
00:31:58,811 --> 00:32:01,522
‫إنه ليس مثل الآخرين، إنه يملك...

273
00:32:03,483 --> 00:32:05,818
‫...ظاهرة جسدية غريبة

274
00:32:06,027 --> 00:32:08,988
‫هذه أكثر معلومات عديمة نفع
‫سمعتها في حياتي

275
00:32:09,197 --> 00:32:11,658
‫ما لم يكن بوتومز آب هو نادي تعرٍ...

276
00:32:11,866 --> 00:32:14,285
‫...وسيقدم سكارامانغا عرضاً هناك

277
00:32:16,204 --> 00:32:17,497
‫سيكون عليك القيام بعمل أفضل

278
00:32:20,375 --> 00:32:23,920
‫إنه يرتدي عادةً بدلة بيضاء حريرية
‫وربطة عنق سوداء

279
00:32:24,128 --> 00:32:25,546
‫ومجوهرات كلها من الذهب

280
00:32:27,090 --> 00:32:28,591
‫إنك تتحسنين

281
00:32:29,050 --> 00:32:31,886
‫لا أريدك أن تقوم بليّ ذراعي مجدداً

282
00:32:33,221 --> 00:32:35,014
‫لا أريد هذا أيضاً

283
00:32:35,598 --> 00:32:37,976
‫لذا سأخبرك بما عليك فعله
‫آنسة آنديرز

284
00:32:38,559 --> 00:32:41,229
‫ستأخذين تلك الرصاصات الذهبية
‫إلى السيد سكارامانغا

285
00:32:42,146 --> 00:32:45,984
‫لأنه إذا لم يحصل عليها
‫فقد لا يظهر في نادي بوتومز آب

286
00:32:48,236 --> 00:32:49,696
‫وأريده أن يحضر

287
00:32:51,030 --> 00:32:52,407
‫لماذا ستثق بي؟

288
00:32:53,032 --> 00:32:54,242
‫لا أثق بك

289
00:32:54,450 --> 00:32:59,163
‫ولن يثق بك السيد سكارامانغا أيضاً
‫إذا عرف بأمر حوارنا هذا

290
00:32:59,872 --> 00:33:04,043
‫من يدري؟ قد يستخدم
‫إحدى هذه الرصاصات الذهبية عليك

291
00:33:06,129 --> 00:33:07,880
‫وسيكون هذا مؤسفاً

292
00:33:08,131 --> 00:33:10,550
‫لأنها باهظة الثمن

293
00:33:12,218 --> 00:33:13,886
‫سآخذها إليه

294
00:33:15,305 --> 00:33:17,015
‫لنشرب نخب هذا

295
00:33:20,935 --> 00:33:22,145
‫بصحتك

296
00:33:31,946 --> 00:33:34,907
‫- صودا أم جعة الزنجبيل؟
‫- جعة الزنجبيل من فضلك

297
00:34:05,813 --> 00:34:07,940
‫بوتومز آب

298
00:36:00,052 --> 00:36:01,512
‫الشرطة! ارم سلاحك!

299
00:36:02,472 --> 00:36:03,556
‫ارم سلاحك!

300
00:36:04,932 --> 00:36:06,601
‫أنت رهن الاعتقال

301
00:36:13,024 --> 00:36:14,609
‫تحرك من عندك!

302
00:36:19,947 --> 00:36:23,784
‫إذا فحصت المسدس
‫فستلاحظ أني لم أطلق النار منه

303
00:36:23,993 --> 00:36:26,996
‫يمكنك قول ما تشاء بمركز الشرطة

304
00:36:34,545 --> 00:36:37,256
‫سأعتقله بموجب القسم ٤٧٣

305
00:36:50,436 --> 00:36:53,439
‫- لم أرَ بطاقة هويتك
‫- ستراها

306
00:37:11,999 --> 00:37:15,127
‫- ألن نذهب إلى مركز الشرطة؟
‫- في جهة كولون

307
00:38:57,188 --> 00:38:59,273
‫كولون هناك!

308
00:39:00,316 --> 00:39:03,235
‫سنذهب إلى الأقاليم الجديدة

309
00:39:47,071 --> 00:39:49,615
‫أهلاً بك على متن السفينة قائد بوند

310
00:39:53,994 --> 00:39:55,454
‫من هذا الاتجاه سيدي

311
00:40:00,501 --> 00:40:02,712
‫اعبر الفتحة من فضلك

312
00:40:08,217 --> 00:40:09,593
‫مساء الخير سيدي

313
00:40:11,053 --> 00:40:12,638
‫هلا تتبعني من فضلك؟

314
00:40:20,479 --> 00:40:22,398
‫سيمنح هذا المرء نظرة جديدة حتماً

315
00:40:22,606 --> 00:40:25,943
‫بوجود الصينيين بجهة
‫والأسطول الأميركي بالجهة الأخرى...

316
00:40:26,152 --> 00:40:29,363
‫فهذا هو المكان الوحيد في هونغ كونغ
‫الذي لن تتعرض به للإزعاج

317
00:40:30,072 --> 00:40:33,576
‫ومع أسعار العقارات الحالية
‫في هونغ كونغ، فإنه عملي للغاية

318
00:40:33,784 --> 00:40:35,077
‫هل حالفكم الحظ؟

319
00:40:35,578 --> 00:40:37,663
‫إنها مقاتلة صينية استطعنا انتشالها

320
00:40:46,297 --> 00:40:48,215
‫مساء الخير عميل ٠٠٧

321
00:40:48,507 --> 00:40:50,676
‫تسرني معرفة أنك ما زلت معنا

322
00:40:58,058 --> 00:41:01,437
‫في المستقبل بوند، إذا أردت
‫القيام بجولة في عالم سوزي وونغ...

323
00:41:01,645 --> 00:41:04,690
‫...فتكرم بإعلام عميلنا الملازم هيب

324
00:41:04,899 --> 00:41:08,235
‫أنا آسف، كان عليّ إبعادك
‫عن شرطة هونغ كونغ...

325
00:41:08,444 --> 00:41:10,696
‫...ولكني لم أعرف مقدار ما تعرفه

326
00:41:11,280 --> 00:41:14,825
‫لا أعرف شيئاً
‫ولكني أعتقد أن عليّ الإبلاغ سيدي...

327
00:41:15,034 --> 00:41:17,912
‫...بأن سكارامانغا ليس متعاقداً لقتلي

328
00:41:18,120 --> 00:41:21,123
‫ما كان يمكن أن يخطئني الليلة
‫لقد أصاب رجلاً ما

329
00:41:22,041 --> 00:41:24,418
‫أصبت بصدمة عندما رأيت هويته

330
00:41:25,044 --> 00:41:26,754
‫أعتقد أن هذا صحيح

331
00:41:27,630 --> 00:41:31,383
‫غيبسون، خبيرنا بالطاقة المفقود

332
00:41:32,468 --> 00:41:35,554
‫كان مستعداً للرجوع تحت شروط معينة

333
00:41:35,763 --> 00:41:38,224
‫هذا سبب وجودي هنا
‫مع الأستاذ فريزيير

334
00:41:38,432 --> 00:41:41,727
‫كان الملازم هيب
‫يتصل به بشكل مبدئي

335
00:41:42,228 --> 00:41:46,065
‫أكاد أتمنى أن سكارامانغا
‫كان يرغب بقتلك

336
00:41:48,317 --> 00:41:51,403
‫- هل كان غيبسون متعاوناً؟
‫- أراد المساومة على حصانة

337
00:41:51,612 --> 00:41:54,240
‫اقترح اجتماعاً في بانكوك
‫لمناقشة الشروط

338
00:41:54,448 --> 00:41:55,407
‫لماذا بانكوك؟

339
00:41:55,574 --> 00:41:58,077
‫لديّ انطباع بأنه عمل هناك
‫لدى هاي فات

340
00:41:58,244 --> 00:42:00,913
‫- ظهر هذا الاسم من قبل
‫- إنه ملياردير معروف

341
00:42:01,080 --> 00:42:05,000
‫رئيس شركات هاي فات
‫وجميعها شرعية على حسب علمنا

342
00:42:05,209 --> 00:42:08,087
‫علامَ اقترح غيبسون التفاوض
‫أيها الملازم؟

343
00:42:08,295 --> 00:42:11,340
‫خلية شمسية
‫يدعي أنها فعّالة بنسبة ٩٥ بالمئة

344
00:42:11,549 --> 00:42:15,427
‫إذا طور خلية بهذه الفعالية
‫فسيكون قد حلّ أزمة الطاقة

345
00:42:15,636 --> 00:42:17,304
‫نعم، هذا ما أخبرتني به

346
00:42:17,513 --> 00:42:21,225
‫سينتهي مخزون الفحم والنفط قريباً
‫واليورانيوم أخطر مما يجب

347
00:42:21,433 --> 00:42:25,062
‫والحرارة الأرضية والتحكم بالمد
‫باهظة للغاية، أعرف كل هذا

348
00:42:25,271 --> 00:42:28,732
‫- أين الخلية الشمسية الآن؟
‫- إنها مهيّج خلية شمسية سيدي

349
00:42:28,941 --> 00:42:31,777
‫وهي الوحدة الضرورية
‫لتحويل أشعة الشمس...

350
00:42:31,944 --> 00:42:35,739
‫...إلى كهرباء بشكل صناعي
‫إنها بهذا الحجم فقط

351
00:42:35,948 --> 00:42:39,201
‫ولن يستغرق التحقق
‫من ادعاء غيبسون بفعاليتها كثيراً

352
00:42:39,410 --> 00:42:42,162
‫أصبح الأمر مثيراً، أيمكنني رؤيتها؟

353
00:42:43,455 --> 00:42:47,626
‫لقد أظهرها لي في الحانة
‫وأعادها إلى جيبه

354
00:42:47,793 --> 00:42:50,045
‫وبعد تعرضه لإطلاق النار...

355
00:42:51,130 --> 00:42:52,172
‫...فقد اختفت

356
00:42:53,549 --> 00:42:54,842
‫بحثت عنها

357
00:42:56,635 --> 00:42:58,846
‫أهنئكم أيها السادة

358
00:42:59,054 --> 00:43:01,807
‫بدلاً من الحصول
‫على الخلية الشمسية الرائعة...

359
00:43:02,016 --> 00:43:05,477
‫...فلم يتبقَ لنا إلا جثة عديمة النفع
‫وليس ثمة أدلة

360
00:43:05,686 --> 00:43:06,770
‫دليل واحد سيدي

361
00:43:08,105 --> 00:43:11,817
‫على افتراض مقتل غيبسون
‫على يد سكارامانغا...

362
00:43:12,026 --> 00:43:14,403
‫...فإنه من استأجره
‫يمكنه دفع مليون دولار

363
00:43:14,904 --> 00:43:18,198
‫- هل تلمّح على أنه هاي فات؟
‫- يمكنه تحمل تكاليف هذا

364
00:43:18,616 --> 00:43:20,284
‫نقداً

365
00:43:21,076 --> 00:43:22,870
‫خطرت فكرة لي للتو

366
00:43:23,162 --> 00:43:25,956
‫إذا كان هاي فات
‫قد استأجر سكارامانغا...

367
00:43:26,165 --> 00:43:28,751
‫...فمن المستبعد أنه قد التقى به شخصياً

368
00:43:28,959 --> 00:43:30,878
‫- لماذا؟
‫- إذا حدث خطأ ما...

369
00:43:31,086 --> 00:43:33,339
‫...فلن يكون ثمة صلة بين الاثنين

370
00:43:33,505 --> 00:43:36,508
‫وهذا يمنحني فكرة
‫عن كيفية الاتصال معه

371
00:43:36,675 --> 00:43:37,885
‫كيو...

372
00:43:38,761 --> 00:43:40,346
‫...سأحتاج إلى هذا

373
00:43:42,473 --> 00:43:46,852
‫- فعلاً عميل ٠٠٧!
‫- أعترف بأن هذا مثير قليلاً

374
00:43:47,186 --> 00:43:49,355
‫ستصطحب الآنسة غودنايت معك

375
00:43:51,023 --> 00:43:53,859
‫- غودنايت سيدي!
‫- بعد كارثة اليوم...

376
00:43:54,068 --> 00:43:57,655
‫فإن ضابط ارتباط كفؤ
‫لن يتسبّب بالفوضى

377
00:43:59,740 --> 00:44:01,200
‫شكراً سيدي

378
00:44:01,408 --> 00:44:03,369
‫لن تقترب من بيت هاي فات

379
00:44:03,535 --> 00:44:06,372
‫لديّ أقرباء في بانكوك
‫وغالباً ما مررت قرب قصره

380
00:44:06,580 --> 00:44:09,541
‫إنه يسكن في بيت كبير
‫يحيطه الحرس على طرف الجبال

381
00:44:54,420 --> 00:44:55,587
‫مستحيل!

382
00:44:55,796 --> 00:44:58,924
‫المكان مليء بالحرس، انظر

383
00:45:05,597 --> 00:45:08,267
‫يعامل هاي فات خصوصيته بجدية

384
00:45:08,475 --> 00:45:10,227
‫مؤكد أنه سيقابلني

385
00:45:34,626 --> 00:45:36,003
‫صباح الخير

386
00:45:36,211 --> 00:45:37,254
‫كيف هي المياه؟

387
00:45:37,880 --> 00:45:39,715
‫لماذا لا تنزل وتكتشف بنفسك؟

388
00:45:39,923 --> 00:45:43,635
‫- يبدو هذا مغرياً آنسة...
‫- تشو مي

389
00:45:44,136 --> 00:45:45,012
‫حقاً؟

390
00:45:46,013 --> 00:45:49,141
‫ثمة مشكلة واحدة فقط
‫ليس لديّ ملابس سباحة

391
00:45:49,516 --> 00:45:51,226
‫ولا أنا كذلك

392
00:45:52,811 --> 00:45:54,480
‫ماذا تفعل هنا؟

393
00:45:57,566 --> 00:45:58,859
‫اخرج!

394
00:46:01,320 --> 00:46:02,780
‫حالاً!

395
00:46:02,988 --> 00:46:04,490
‫سأصدر أمراً...

396
00:46:13,916 --> 00:46:17,086
‫سامحني أرجوك سيد سكارامانغا

397
00:46:19,838 --> 00:46:22,174
‫عذراً تشو مي

398
00:46:26,095 --> 00:46:28,764
‫يمكنك فهم مفاجأتي

399
00:46:29,598 --> 00:46:31,850
‫ظننت أننا تفاهمنا...

400
00:46:33,602 --> 00:46:36,021
‫...على ألا نلتقي أبداً سيد سكارامانغا

401
00:46:36,188 --> 00:46:38,607
‫لطالما ظننت أن طفرتك الجسدية
‫هي مجرد أسطورة

402
00:46:38,816 --> 00:46:42,361
‫ثمة طوائف تعتبرها
‫علامة على القوة...

403
00:46:42,569 --> 00:46:44,113
‫والجرأة الجنسية العظيمة

404
00:46:44,321 --> 00:46:46,365
‫تعلمت العيش معها

405
00:46:47,032 --> 00:46:48,951
‫ما سبب وجودك هنا؟

406
00:46:49,243 --> 00:46:52,621
‫- بوند... جايمس بوند
‫- هل أعرف ذلك السيد؟

407
00:46:52,830 --> 00:46:54,581
‫إنه يعرفك

408
00:46:54,790 --> 00:46:56,041
‫بكل تواضع...

409
00:46:56,208 --> 00:46:59,044
‫...ثمة قلة فقط
‫في هذا الجزء من العالم لا يعرفونني

410
00:46:59,211 --> 00:47:02,381
‫ثمة قلة من الناس
‫لم يسمعوا باسم بوند

411
00:47:02,548 --> 00:47:05,884
‫العميل السري البريطاني ٠٠٧
‫وهو يحمل رخصة للقتل

412
00:47:06,218 --> 00:47:09,054
‫وهو بارع حتى بحسب معاييري

413
00:47:09,263 --> 00:47:12,641
‫- كان قرب نادي بوتومز آب
‫- إنها مصادفة

414
00:47:12,850 --> 00:47:14,518
‫لا أؤمن بالصدف

415
00:47:15,227 --> 00:47:17,604
‫إنه مصدر تهديد
‫وهو يعرف شيئاً ما

416
00:47:17,938 --> 00:47:21,066
‫هل تقترح بأن أستثمر
‫مليون دولار أخرى للقضاء عليه؟

417
00:47:21,900 --> 00:47:23,402
‫هذا يرجع لك

418
00:47:23,902 --> 00:47:25,904
‫سأفكر في الأمر قليلاً

419
00:47:26,405 --> 00:47:30,242
‫بما أنك اخترت لقائي
‫هلا تنضم إليّ على العشاء الليلة؟

420
00:47:30,450 --> 00:47:32,077
‫سيسرني هذا

421
00:47:32,494 --> 00:47:34,079
‫الساعة اﻠ٩ إذن

422
00:47:34,246 --> 00:47:38,083
‫لينغ بو، قم بإخراج السيد

423
00:47:51,471 --> 00:47:55,809
‫- لا تقل لي إنك قابلته!
‫- حتى أنه دعاني إلى العشاء

424
00:47:56,059 --> 00:47:58,562
‫مؤكد أنه شعر بالإثارة لحلمتي الثالثة

425
00:48:16,705 --> 00:48:17,956
‫في الوقت المناسب...

426
00:48:18,165 --> 00:48:22,085
‫سأستلقي مستريحاً هنا في هذا الضريح

427
00:48:22,294 --> 00:48:24,922
‫بعد حياة مديدة وسعيدة ومفيدة

428
00:48:25,380 --> 00:48:29,760
‫ولا أنوي السماح للسيد بوند بتقصيرها

429
00:48:37,226 --> 00:48:38,644
‫سأحضر السيارة

430
00:48:39,269 --> 00:48:41,772
‫تعرفين أني أفضل تناول العشاء معك

431
00:48:41,980 --> 00:48:44,107
‫أفهم هذا جايمس
‫أسرع بالعودة أرجوك

432
00:48:44,316 --> 00:48:47,736
‫سأتصل بك حالما أرجع
‫ستكون وجبة بمنتصف الليل مناسبة

433
00:48:47,945 --> 00:48:50,656
‫سأحتفظ بالنبيذ بارداً بشكل لائق

434
00:48:50,822 --> 00:48:53,325
‫وكل شيء آخر دافىء كما أعتقد

435
00:49:02,876 --> 00:49:05,128
‫وكل شيء آخر دافىء!

436
00:49:07,339 --> 00:49:10,217
‫أرجو ألا تمانع أن أوصل ابنتي أخي

437
00:49:10,801 --> 00:49:12,052
‫مساء الخير

438
00:49:19,726 --> 00:49:21,603
‫هاي فات قادم

439
00:49:28,777 --> 00:49:30,988
‫سأوصل الفتاتين، وأرجع إلى هنا
‫وأبقى بالجوار

440
00:49:45,544 --> 00:49:49,172
‫اسمي سكارامانغا
‫السيد فات بانتظاري

441
00:50:11,153 --> 00:50:12,821
‫غريزلي لاند

442
00:50:38,180 --> 00:50:39,556
‫مساء الخير

443
00:51:27,896 --> 00:51:29,731
‫احمله! هيا!

444
00:51:40,575 --> 00:51:42,119
‫توقف!

445
00:51:44,579 --> 00:51:45,956
‫ليس هنا

446
00:51:48,250 --> 00:51:49,960
‫هذا بيتي

447
00:51:51,128 --> 00:51:53,296
‫خذوا السيد بوند إلى المدرسة

448
00:52:08,395 --> 00:52:09,729
‫الفردوس!

449
00:52:13,066 --> 00:52:14,317
‫إنها الفردوس حتماً!

450
00:57:00,937 --> 00:57:03,231
‫- هل أنت بخير؟
‫- كيف عثرت عليّ؟

451
00:57:03,440 --> 00:57:05,692
‫يمتلك هاي فات هذا المكان

452
00:57:14,367 --> 00:57:15,535
‫تراجعا أيتها الفتاتين

453
00:57:29,883 --> 00:57:30,884
‫نسيت أن أخبرك

454
00:57:32,385 --> 00:57:35,221
‫يدير والدهما مدرسة الكراتيه

455
00:58:34,948 --> 00:58:36,324
‫مهلاً!

456
00:59:03,351 --> 00:59:06,145
‫هذا ما يمكنكم تسميته
‫بحساء مكسيكي أيها السادة

457
00:59:43,558 --> 00:59:46,019
‫سيدة جميلة بمئة باهت

458
00:59:46,519 --> 00:59:49,022
‫٨٠ باهت، ٥٠ باهت

459
00:59:49,188 --> 00:59:53,192
‫سيدة جميلة، فيل حقيقي
‫ﺒ٥٠ باهت

460
00:59:53,693 --> 00:59:55,361
‫آنسة، نعم سيدي

461
01:00:07,040 --> 01:00:10,376
‫فيل، صفقة جيدة سيدي، مئة باهت

462
01:00:16,591 --> 01:00:18,885
‫فيل، فيل حقيقي

463
01:00:19,427 --> 01:00:20,637
‫ﺒ٥٠ باهت

464
01:00:25,099 --> 01:00:27,727
‫أنت رجل وسيم للغاية، ٤٠ باهت

465
01:00:28,561 --> 01:00:30,605
‫سأبيعه لك ﺒ٢٠ باهت سيدي

466
01:00:30,772 --> 01:00:35,109
‫بني، سأعطيك ٢٠ ألف باهت
‫إذا جعلت هذا القارب يسرع

467
01:00:37,111 --> 01:00:38,613
‫٢٠ ألف باهت!

468
01:00:41,491 --> 01:00:43,284
‫أخشى أني مدين لك

469
01:00:43,493 --> 01:00:46,621
‫سائح لعين! ٢٠ ألف باهت!

470
01:01:03,930 --> 01:01:07,266
‫القارب البحري اللعين
‫لذوي البشرة البنية!

471
01:01:07,475 --> 01:01:09,769
‫ما الخطب حبيبي جي دبليو؟

472
01:01:09,936 --> 01:01:14,857
‫حاول فعل هذا في بلادي يا فتى!
‫سأركل مؤخرتك!

473
01:01:34,377 --> 01:01:36,546
‫انظر جي دبليو!

474
01:01:36,796 --> 01:01:39,716
‫يجب أن أشتري لنفسي
‫أحد تماثيل هذه الفيلة الصغيرة

475
01:01:39,966 --> 01:01:41,300
‫فيل!

476
01:01:41,968 --> 01:01:44,178
‫نحن ديمقراطيون ميبيل

477
01:01:48,349 --> 01:01:52,979
‫لو أخرجتم رؤوسكم المستدقة
‫من ثياب نومكم...

478
01:01:53,146 --> 01:01:54,731
‫...فلن تتأخروا عن العمل!

479
01:02:24,177 --> 01:02:26,095
‫عرفت هذا!

480
01:02:26,429 --> 01:02:31,017
‫لا تعرف رؤوسكم المستدقة
‫شيئاً عن التحكم المروري...

481
01:02:31,184 --> 01:02:32,560
‫...أكثر من عصفور صغير!

482
01:02:40,860 --> 01:02:44,947
‫أخرج أنفك المليء بالقطن
‫من جيب بنطالي، هل تسمعني؟

483
01:03:05,551 --> 01:03:08,805
‫كم أنت بشع!

484
01:03:12,600 --> 01:03:14,393
‫جي دبليو!

485
01:03:15,436 --> 01:03:17,313
‫أين أنت؟

486
01:03:46,759 --> 01:03:49,762
‫ماذا يعلمون في تلك المدرسة؟
‫هل يعلمون رقص الباليه؟

487
01:03:52,932 --> 01:03:57,145
‫لا أجد هروب السيد بوند مسلياً

488
01:03:57,687 --> 01:03:59,105
‫لقد قللت من شانه

489
01:03:59,313 --> 01:04:03,317
‫حتى نفوذي لا يمتد
‫إلى الخدمة البريطانية السرية

490
01:04:03,526 --> 01:04:05,486
‫يجب أن أختبىء أيضاً

491
01:04:05,695 --> 01:04:09,323
‫لن أعرض للخطر مشروعاً
‫استثمرت به نصف ثروتي...

492
01:04:09,532 --> 01:04:11,617
‫عندما يصبح مستعداً لجني المليارات

493
01:04:11,826 --> 01:04:13,119
‫أين ستختبىء؟

494
01:04:13,327 --> 01:04:17,331
‫هذا ليس من شأنك، خذ هذه الخلية

495
01:04:18,541 --> 01:04:22,962
‫وأعدها إلى المعمل
‫ولا تغادره من دون إذني

496
01:04:24,130 --> 01:04:26,132
‫هلا أذكرك بأنك تعمل لدي؟

497
01:04:26,340 --> 01:04:30,011
‫جعلت شريكاً صغيراً لتساعدني أحياناً

498
01:04:30,178 --> 01:04:34,724
‫لا شيء أكثر من هذا
‫لم أستأجرك للتدخل في شؤوني

499
01:04:34,974 --> 01:04:38,394
‫- أهذا مفهوم بوضوح؟
‫- نعم، بوضوح شديد

500
01:04:40,730 --> 01:04:44,859
‫أشعر بالندم الآن
‫لمجرد التفكير باستئجار خدماتك

501
01:04:45,026 --> 01:04:47,153
‫ولكن هذا ليس موضوعنا

502
01:04:47,361 --> 01:04:50,531
‫لا يعرف بوند أنك في بانكوك
‫ولم يرك من قبل

503
01:04:50,740 --> 01:04:53,326
‫ولكنه يعرفني، هذه هي المشكلة

504
01:04:54,410 --> 01:04:55,870
‫ليس ثمة مشكلة

505
01:05:16,098 --> 01:05:17,058
‫ماذا حدث؟

506
01:05:19,393 --> 01:05:21,562
‫استقال السيد فات للتو

507
01:05:22,021 --> 01:05:24,023
‫أنا رئيس مجلس الإدارة الجديد

508
01:05:26,067 --> 01:05:28,361
‫لطالما أحب هذا الضريح

509
01:05:28,903 --> 01:05:30,196
‫ضعه في داخله

510
01:05:48,756 --> 01:05:51,384
‫أنا آسف لهذا حبيبتي
‫كان هذا هيب

511
01:05:51,592 --> 01:05:56,055
‫لا أثر لهاي فات، وكل استفسار عنه
‫لقي صداً شرقياً مهذباً

512
01:05:56,472 --> 01:05:58,266
‫مع تحيات المطعم.

513
01:05:59,267 --> 01:06:01,102
‫فوياك!

514
01:06:02,103 --> 01:06:03,771
‫إنتاج عام ١٩٧٤ سيدي

515
01:06:09,402 --> 01:06:11,946
‫- أوافقك الرأي
‫- حقاً؟

516
01:06:12,905 --> 01:06:15,950
‫ليس على النبيذ، بل على ثوبك

517
01:06:16,575 --> 01:06:20,121
‫إنه ضيق بالأماكن المناسبة
‫والأزرار ليست كثيرة

518
01:06:20,454 --> 01:06:23,416
‫إنه ثوب شائع في جنوب شرق آسيا

519
01:06:23,624 --> 01:06:25,251
‫تكون الأزرار في الخلف

520
01:06:26,294 --> 01:06:30,423
‫صممه كيو بلا شك، وأحد الأزرار
‫هو قرص للانتحار كما أفترض

521
01:06:30,589 --> 01:06:34,176
‫لا، ولكن الزر الأول
‫يحمل جهاز تعقب

522
01:06:34,969 --> 01:06:37,972
‫كم هذا مبدع! سأقترح نخباً

523
01:06:43,811 --> 01:06:45,521
‫نخب هذه اللحظة...

524
01:06:46,355 --> 01:06:48,316
‫...واللحظة القادمة

525
01:06:53,654 --> 01:06:56,032
‫أخشى أنه في مهنتنا...

526
01:06:56,490 --> 01:06:58,826
‫...لا يمكن للمرء الاعتماد
‫على اللحظة القادمة

527
01:06:58,993 --> 01:07:02,997
‫من يعرف أين سنكون أنا وأنت
‫بمثل هذا الوقت في العام القادم؟

528
01:07:03,164 --> 01:07:06,542
‫في طرفين متناقضين من العالم
‫على الأغلب

529
01:07:06,834 --> 01:07:08,878
‫هذه مسافة بعيدة

530
01:07:09,295 --> 01:07:12,548
‫إذا لم يعثر هيب على دليل...

531
01:07:12,798 --> 01:07:15,843
‫...فليس لدينا عمل كثير الليلة

532
01:07:20,014 --> 01:07:21,849
‫أم هل سنعمل؟

533
01:07:23,392 --> 01:07:25,019
‫حبيبي، أشعر بالإغراء

534
01:07:26,854 --> 01:07:30,733
‫ولكن تمضية بضع ساعات
‫في إحدى علاقاتك العابرة...

535
01:07:30,983 --> 01:07:32,526
‫...ليس ما أرغب فيه

536
01:08:11,399 --> 01:08:13,067
‫فوياك

537
01:08:27,206 --> 01:08:29,625
‫غودنايت، يا للمفاجأة السارة!

538
01:08:29,875 --> 01:08:32,920
‫لم يصمد ادعائي
‫أني صعبة المنال طويلاً، صحيح؟

539
01:08:33,712 --> 01:08:37,049
‫تم تدريبي على توقع
‫ما هو غير متوقع...

540
01:08:37,758 --> 01:08:41,220
‫ولكنهم لم يدربوني أبداً
‫على مقاومة شيء مثل رداء نومك

541
01:08:57,111 --> 01:09:01,157
‫جايمس، ظننت أن هذا لن يحدث أبداً

542
01:09:08,289 --> 01:09:11,083
‫- لماذا غيرت رأيك؟
‫- أنا ضعيفة

543
01:09:14,128 --> 01:09:15,421
‫لا تتحركي!

544
01:09:32,688 --> 01:09:33,772
‫آنسة آنديرز

545
01:09:34,315 --> 01:09:36,650
‫لم أتعرف عليك وأنت ترتدين ثيابك

546
01:09:37,443 --> 01:09:39,612
‫رشوت أحد الخدم لإدخالي

547
01:09:40,321 --> 01:09:41,989
‫جئت لأحذرك

548
01:09:42,865 --> 01:09:44,283
‫أنت بخطر كبير

549
01:09:44,450 --> 01:09:48,829
‫أنا كذلك عادةً، لهذا أستخدم
‫حيلة الوسائد الثلاثة القديمة

550
01:09:50,039 --> 01:09:53,292
‫ولكن صدقني
‫أجازف بحياتي بالحضور إلى هنا

551
01:09:53,709 --> 01:09:57,004
‫اهتمامك بسلامتي مؤثر...

552
01:09:57,213 --> 01:09:58,797
‫...ولكن يحيرني

553
01:09:59,632 --> 01:10:01,133
‫سكارامانغا في بانكوك

554
01:10:01,342 --> 01:10:03,636
‫كان في هونغ كونغ أيضاً
‫ولكنه لا يسعى روائي

555
01:10:03,802 --> 01:10:05,638
‫مررنا بهذه التجربة

556
01:10:08,516 --> 01:10:10,643
‫إنه متوحش، أنا أكرهه

557
01:10:10,976 --> 01:10:12,394
‫اهجريه إذن

558
01:10:13,646 --> 01:10:16,148
‫لا يمكن التخلي عن سكارامانغا ببساطة

559
01:10:16,899 --> 01:10:18,651
‫سيعثر عليّ في أي مكان

560
01:10:19,485 --> 01:10:20,819
‫تحتاجين إلى محامٍ جيد

561
01:10:22,363 --> 01:10:24,323
‫أحتاج إلى العميل ٠٠٧

562
01:10:24,823 --> 01:10:28,494
‫من أرسل تلك الرصاصة برأيك
‫إلى لندن وعليها رقمك؟

563
01:10:29,703 --> 01:10:31,205
‫أنا فعلت

564
01:10:33,999 --> 01:10:37,336
‫ولم يكن من السهل
‫وضع بصماته على الرسالة

565
01:10:40,506 --> 01:10:43,092
‫سامحيني إذا كنت بطيء الفهم

566
01:10:43,842 --> 01:10:47,429
‫ألا ترى أنك الرجل الوحيد
‫في العالم الذي يمكنه قتله؟

567
01:10:48,097 --> 01:10:50,182
‫لماذا تعتقدين هذا؟

568
01:10:51,016 --> 01:10:53,727
‫طريقة تحدث سكارامانغا عنك

569
01:10:54,353 --> 01:10:55,771
‫حتى أنه يشبهك

570
01:10:56,188 --> 01:10:57,523
‫أشعر بالإطراء

571
01:11:00,359 --> 01:11:01,694
‫أريد موته

572
01:11:05,239 --> 01:11:08,033
‫اطلب السعر الذي تشاء
‫أي شيء، وسأدفعه

573
01:11:11,370 --> 01:11:13,622
‫يمكنك الحصول عليّ أيضاً إذا أردت

574
01:11:15,207 --> 01:11:17,209
‫لستُ غير جذابة

575
01:11:17,585 --> 01:11:21,088
‫بدأت تقولين الحقيقة على الأقل

576
01:11:25,050 --> 01:11:27,886
‫راودني حلم بأنك ستحررني

577
01:11:33,392 --> 01:11:35,561
‫راودني حلم...

578
01:11:35,728 --> 01:11:38,564
‫...بمهيّج وحدة حرارية

579
01:11:43,611 --> 01:11:45,237
‫هل سمعت به؟

580
01:11:49,575 --> 01:11:51,577
‫ربما يمكنك الحصول عليه أيضاً

581
01:12:07,134 --> 01:12:09,428
‫- لا، ملابسي هناك
‫- ادخلي

582
01:12:11,764 --> 01:12:13,766
‫- سأقتل تلك المرأة!
‫- لاحقاً

583
01:12:32,951 --> 01:12:34,286
‫هذا جذاب!

584
01:12:52,638 --> 01:12:56,308
‫كان إرسال الرصاصة أمراً ملهماً

585
01:13:38,016 --> 01:13:39,351
‫لقد تأخرت

586
01:13:40,561 --> 01:13:42,271
‫كان عرضاً لفيلمين

587
01:13:46,024 --> 01:13:47,067
‫ماذا تفعلين؟

588
01:13:48,402 --> 01:13:50,362
‫أخبىء مجوهراتي

589
01:14:06,628 --> 01:14:08,547
‫يمكنك الخروج الآن

590
01:14:08,756 --> 01:14:11,383
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الساعة الثانية

591
01:14:11,800 --> 01:14:15,721
‫الساعة الثانية!
‫أتقصد أني بقيت هنا ساعتين؟

592
01:14:15,929 --> 01:14:17,723
‫كل هذا من أجل الواجب

593
01:14:17,931 --> 01:14:20,726
‫الواجب! سأستقيل في الصباح

594
01:14:20,934 --> 01:14:24,271
‫لا تخذلينا
‫تحتاج الخدمة إلى امرأة مثلك

595
01:14:24,480 --> 01:14:27,232
‫من الواضح أنك لا تحتاج إليّ

596
01:14:29,401 --> 01:14:31,153
‫سامحيني حبيبتي

597
01:14:31,403 --> 01:14:33,405
‫سيحين دورك، أعدك بهذا

598
01:14:33,614 --> 01:14:37,910
‫- حالما تحضر لي الوحدة الشمسية
‫- مقابل قتل سكارامانغا!

599
01:14:38,076 --> 01:14:40,245
‫إذا أحضرت لي الوحدة الشمسية أولاً

600
01:14:41,330 --> 01:14:43,081
‫أولاً!

601
01:14:43,582 --> 01:14:46,752
‫جايمس، من المؤكد أنك بارع!

602
01:14:50,088 --> 01:14:53,759
‫سنتحقق من هذا
‫عندما ألتقي بها المرة القادمة

603
01:14:55,511 --> 01:14:57,679
‫إنها تقوم بالترتيبات

604
01:15:38,303 --> 01:15:41,890
‫عذراً لتأخري، أزمة المرور في بانكوك
‫أسوأ من بيكاديلي

605
01:15:42,474 --> 01:15:44,184
‫قام بالاتصال

606
01:15:44,852 --> 01:15:46,353
‫كيف يُبلي الفتى الساحر؟

607
01:15:47,104 --> 01:15:48,355
‫هل تحتاج إلى السؤال؟

608
01:15:48,730 --> 01:15:50,148
‫سألتقي بك في الخارج

609
01:15:53,819 --> 01:15:55,070
‫هل أحضرتها؟

610
01:16:24,850 --> 01:16:26,894
‫حبيبتي، تركتها في حقيبة يدك

611
01:16:27,102 --> 01:16:30,898
‫مؤكد أنها هنا في مكان ما
‫رأيت الرجل في المتجر يعطيها لك

612
01:16:31,189 --> 01:16:33,901
‫من دون التذكرة
‫لا يمكننا الحصول على إيصال الجمارك

613
01:16:34,109 --> 01:16:37,404
‫لن تعثر عليها هنا
‫بحثت قبل أن تحضر

614
01:16:37,571 --> 01:16:40,407
‫ما كنت سأفعل هذا أيضاً، انظر خلفك

615
01:16:42,242 --> 01:16:43,368
‫للأسفل

616
01:16:46,288 --> 01:16:50,250
‫مسدس في كيس فول سوداني
‫كم هذا مبدع! ماذا سيبتكرون بعد هذا؟

617
01:16:53,337 --> 01:16:54,796
‫اسمي سكارامانغا

618
01:16:55,505 --> 01:16:56,882
‫فرانسيسكو سكارامانغا

619
01:16:57,257 --> 01:17:00,802
‫أشعر بأني أعرفك
‫رغم أننا لم نلتقِ فعلاً

620
01:17:01,178 --> 01:17:04,806
‫هذا شرف عظيم لي سيد بوند
‫بفضل الآنسة آنديرز

621
01:17:05,515 --> 01:17:08,018
‫لديك طريقة غريبة بإظهار امتنانك

622
01:17:08,226 --> 01:17:11,313
‫لا يمكن للعشيقة خدمة سيدين

623
01:17:11,897 --> 01:17:14,274
‫إنها إصابة صعبة، ولكنها مرضية

624
01:17:15,192 --> 01:17:18,904
‫جميعنا نحصل على متعنا
‫بطريقة أو بأخرى

625
01:17:19,196 --> 01:17:21,406
‫لطالما كانت متعتي
‫هي الأسلحة سيد بوند

626
01:17:21,990 --> 01:17:24,826
‫عندما كنت صبياً صغيراً
‫نشأت في السيرك

627
01:17:25,243 --> 01:17:28,956
‫صديقي الحقيقي الوحيد
‫كان فيلاً إفريقياً ضحماً

628
01:17:30,332 --> 01:17:34,127
‫ذات يوم، أساء سيده معاملته
‫وأصيب بالجنون

629
01:17:35,796 --> 01:17:36,964
‫وهو ينزف...

630
01:17:37,839 --> 01:17:40,175
‫...ويحتضر، جاء بحثاً عني

631
01:17:42,970 --> 01:17:45,430
‫وقف على ساق واحدة
‫وهذه هي أفضل حيله...

632
01:17:46,056 --> 01:17:48,600
‫...وحملني ووضعني على ظهره

633
01:17:51,645 --> 01:17:54,356
‫أفرغ الرجل المسدس في عينه

634
01:17:56,316 --> 01:17:58,318
‫وأفرغت مسدسي الصغير في عينه

635
01:17:58,652 --> 01:18:01,488
‫العين بالعين، أتريد جوزاً؟

636
01:18:07,119 --> 01:18:10,163
‫كما ترى سيد بوند
‫لطالما أحببت الحيوانات

637
01:18:10,330 --> 01:18:13,417
‫ثم اكتشفت أني أحب قتل الناس أكثر

638
01:18:21,508 --> 01:18:24,970
‫احتفظي بهذا، ولا تضيعيه مهما فعلت

639
01:18:25,971 --> 01:18:28,306
‫- يجب أن أرجع لمساعدة جايمس
‫- هل حدث خطأ ما؟

640
01:18:28,515 --> 01:18:31,018
‫- ثمة قزم يصوب سلاحاً نحوه
‫- قزم!

641
01:18:31,852 --> 01:18:35,230
‫قزم رأيته خارج نادي بوتومز آب
‫ماتت الفتاة، اتصلي بالشرطة!

642
01:18:42,863 --> 01:18:45,115
‫انسَ أمر الفتاة، يمكن استبدالها

643
01:18:45,323 --> 01:18:47,617
‫وسأعثر على ما سرقته مني

644
01:18:48,035 --> 01:18:49,911
‫لا أكرهك سيد بوند

645
01:18:50,120 --> 01:18:52,706
‫لذا لنتمنى ألا نلتقي مجدداً

646
01:18:52,914 --> 01:18:54,583
‫أرجوك ألا تحاول اللحاق بي

647
01:18:54,791 --> 01:18:57,753
‫صديقك الذي يلتهم الفول السوداني
‫لن يعجبه هذا

648
01:18:58,170 --> 01:18:59,504
‫لا، لن يعجبه هذا

649
01:19:11,433 --> 01:19:13,560
‫أتريد تناول قطعة مني؟

650
01:19:24,780 --> 01:19:26,239
‫- أين الخلية الشمسية؟
‫- أعطيتها إلى غودنايت

651
01:19:26,448 --> 01:19:28,200
‫- وأين غودنايت؟
‫- إنها بالخارج

652
01:20:03,610 --> 01:20:05,529
‫مؤكد أنها عند السيارة

653
01:20:34,349 --> 01:20:36,309
‫يا للنساء! جهاز اللاسلكي

654
01:20:40,647 --> 01:20:42,482
‫غودنايت، أين أنت؟

655
01:20:42,732 --> 01:20:44,317
‫احتجزني أحدهم في صندوق سيارة

656
01:20:44,734 --> 01:20:49,447
‫- أين؟
‫- أنا محتجزة في سيارة القزم

657
01:20:49,656 --> 01:20:51,116
‫إنها سيارة لونها برونزي...

658
01:20:51,324 --> 01:20:54,828
‫...بسقف أسود ورقمها ٧٥٤٣

659
01:20:59,916 --> 01:21:01,960
‫- المفاتيح!
‫- ليست معي

660
01:21:02,169 --> 01:21:04,337
‫لا!

661
01:21:04,671 --> 01:21:08,550
‫- غودنايت، أين مفاتيح السيارة؟
‫- أحمل المفاتيح معي

662
01:21:08,884 --> 01:21:11,178
‫وأحمل الخلية الشمسية أيضاً

663
01:21:13,763 --> 01:21:14,890
‫سيارة أجرة!

664
01:21:15,098 --> 01:21:17,601
‫ابقي مكانك، إننا نراقبك

665
01:21:26,484 --> 01:21:27,527
‫سيارة أجرة بسرعة!

666
01:21:30,488 --> 01:21:31,531
‫سيارة أجرة!

667
01:21:43,043 --> 01:21:46,046
‫- ما رأيك بتجربة السيارة يا فتى؟
‫- بالتأكيد سيدي

668
01:21:54,679 --> 01:21:57,599
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

669
01:22:03,063 --> 01:22:05,440
‫أنا أعرفك!

670
01:22:07,234 --> 01:22:08,401
‫لا!

671
01:22:08,568 --> 01:22:10,487
‫أنت ذلك العميل السري!

672
01:22:10,695 --> 01:22:12,948
‫العميل السري الإنجليزي من إنجلترا!

673
01:22:24,000 --> 01:22:26,419
‫إنك تطارد أحداً ما

674
01:22:26,628 --> 01:22:29,214
‫من تطارد هذه المرة يا فتى؟
‫أهم الشيوعيين؟

675
01:22:29,422 --> 01:22:32,425
‫لنذهب للنيل منهم!
‫سأساندك في كل شيء!

676
01:22:40,267 --> 01:22:42,936
‫أعتقد أننا نواجه مشكلة!

677
01:23:01,705 --> 01:23:05,709
‫أوقفوا سياراتكم
‫يا أصحاب الرؤوس المستدقة البنية!

678
01:23:06,001 --> 01:23:08,128
‫انا ضابط سلام!

679
01:23:10,005 --> 01:23:13,133
‫أما زلت تسمعني؟ جايمس!

680
01:23:13,758 --> 01:23:15,969
‫أيمكنك سماعي؟ جايمس!

681
01:23:16,636 --> 01:23:19,055
‫- حسناً، لا تصابي بالذعر
‫- من هذا؟

682
01:23:19,264 --> 01:23:20,598
‫إنها...

683
01:23:21,808 --> 01:23:24,185
‫- إنها القيادة!
‫- دعني أتحدث إليهم!

684
01:23:24,394 --> 01:23:28,064
‫مرحباً، أنا الشريف جي دبليو بيبر
‫من شرطة ولاية لويزيانا

685
01:23:28,273 --> 01:23:31,067
‫والآن، اتصلوا بزوجتي
‫في فندق ناري...

686
01:23:31,276 --> 01:23:33,820
‫وأخبروها بأني في مهمة

687
01:23:34,279 --> 01:23:36,823
‫تم تعييني نائباً، صحيح؟

688
01:23:36,990 --> 01:23:38,199
‫هذا صحيح

689
01:23:38,867 --> 01:23:40,827
‫أية سيارة نطارد يا فتى؟

690
01:24:52,148 --> 01:24:54,067
‫تحركوا! تحركوا!

691
01:24:55,276 --> 01:24:57,404
‫أبعدوا هذه الخردة عن الطريق!

692
01:25:26,516 --> 01:25:27,934
‫اتجهوا يساراً

693
01:25:36,901 --> 01:25:39,028
‫اضغط على الدواسة يا فتى

694
01:25:54,169 --> 01:25:56,296
‫أين ذهبوا بحق السماء؟

695
01:26:10,643 --> 01:26:12,312
‫تم خداعك يا فتى

696
01:26:24,657 --> 01:26:27,660
‫يبعد أقرب جسر ميلين

697
01:26:36,085 --> 01:26:38,755
‫اللعنة! ما...

698
01:26:39,172 --> 01:26:41,841
‫ماذا يحدث؟
‫ماذا ستفعل بحق السماء؟

699
01:26:44,886 --> 01:26:47,722
‫الجسر من هذا الاتجاه!

700
01:26:51,226 --> 01:26:55,813
‫- إنه لا تفكر في...
‫- بلى يا فتى!

701
01:26:56,814 --> 01:26:58,691
‫هل سبق أن سمعت بإيفل كانيفل؟

702
01:27:13,873 --> 01:27:16,251
‫لم أفعل هذا من قبل

703
01:27:16,459 --> 01:27:18,378
‫ولا أنا كذلك

704
01:28:15,059 --> 01:28:17,353
‫لنذهب للنيل منهم يا فتى!

705
01:28:53,723 --> 01:28:55,433
‫لا تتحرك يا فتى!

706
01:28:55,850 --> 01:28:57,810
‫هذا هو تخصصي

707
01:29:00,229 --> 01:29:02,774
‫تسرني رؤيتكم تنضمون إلى الحفلة!

708
01:29:02,982 --> 01:29:06,152
‫أنا الشريف جي دبليو بيبير
‫من شرطة ولاية لويزيانا

709
01:29:06,319 --> 01:29:11,157
‫هذه هي هويتي، رابطة تطبيق القانون...

710
01:29:11,366 --> 01:29:14,661
‫أنا وشريكي هذا في مهمة سرية

711
01:29:14,869 --> 01:29:16,371
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

712
01:29:16,579 --> 01:29:18,706
‫أعيدوا لي محفظتي

713
01:29:38,351 --> 01:29:39,560
‫الأبواب

714
01:30:10,633 --> 01:30:13,553
‫لا يمكنكم فعل هذا بي!
‫أريد استعادة محفظتي!

715
01:30:13,761 --> 01:30:15,805
‫انزعوا هذه القيود اللعينة!

716
01:30:16,013 --> 01:30:18,975
‫سأقاضيكم بسبب الاعتقال الخطأ
‫ووحشية الشرطة

717
01:30:19,183 --> 01:30:23,479
‫لديّ علاقات! سأجعل المباحث الفيدرالية
‫والمخابرات المركزية تطاردكم!

718
01:30:23,688 --> 01:30:27,316
‫اللعنة! سأستدعي هنري كيسنجر!

719
01:30:27,525 --> 01:30:31,154
‫انظر إليّ عندما أتحدث إليك يا فتى

720
01:30:36,826 --> 01:30:40,621
‫ماذا؟ ألم يرَ أحد منكم
‫يا ذوي الرؤوس المستدقة طائرة من قبل؟

721
01:30:43,833 --> 01:30:47,462
‫جايمس! أما زلت تسمعني؟

722
01:30:47,670 --> 01:30:51,674
‫أيمكنك سماعي؟ أعتقد أننا توقفنا

723
01:31:12,570 --> 01:31:14,864
‫هذا هو كل تقريري سيدي

724
01:31:16,741 --> 01:31:20,077
‫إذن، إذا كان ما سمعته صحيحاً
‫فقد هرب سكارامانغا

725
01:31:20,244 --> 01:31:23,289
‫- نعم سيدي
‫- في سيارة ظهر لها جناجين

726
01:31:23,414 --> 01:31:26,584
‫هذا منطقي تماماً
‫نعمل على صنع واحدة مثلها أيضاً

727
01:31:26,667 --> 01:31:28,628
‫اصمت كيو

728
01:31:29,128 --> 01:31:31,130
‫- كانت غودنايت في صندوق السيارة
‫- نعم سيدي

729
01:31:31,339 --> 01:31:35,551
‫وجدنا السيارة الطائرة مهجورة
‫على بُعد مئتي ميل عن بانكوك

730
01:31:35,760 --> 01:31:39,138
‫- ماذا عن الخلية الشمسية؟
‫- إنها في حقيبة يد غودنايت سيدي

731
01:31:39,305 --> 01:31:41,974
‫- أين غودنايت الآن؟
‫- لا نعرف سيدي

732
01:31:42,141 --> 01:31:46,229
‫لا يلتقط قسم الاتصالات
‫إشارتها من جهاز التعقب

733
01:31:46,437 --> 01:31:50,650
‫هذا هراء! إنهم لا يرفعون الاستقبال
‫بشكل كافٍ لكي...

734
01:31:50,817 --> 01:31:52,652
‫اصمت كيو

735
01:31:52,819 --> 01:31:56,489
‫من بين كل العمليات الغبية والفاشلة!

736
01:31:57,114 --> 01:32:00,284
‫- ماذا تريد؟
‫- التقطنا إشارة غودنايت

737
01:32:00,493 --> 01:32:04,497
‫- هذا أمر جيد
‫- ولكن ثمة أمر مثير للفضول

738
01:32:06,332 --> 01:32:09,836
‫هذا هو قطاعنا، ونتلقى الإشارة...

739
01:32:10,002 --> 01:32:13,172
‫...من مكان ما على الساحل هنا
‫قرب الشواطىء

740
01:32:13,381 --> 01:32:16,843
‫ها هو المكان على خريطة أكبر

741
01:32:17,051 --> 01:32:20,012
‫هذا هو مكانها
‫في مجموعة الجزر الصغيرة هذه

742
01:32:20,221 --> 01:32:23,140
‫هذا كل ما يلزمنا
‫المياه الإقليمية للصينيين الشيوعيين

743
01:32:23,349 --> 01:32:26,185
‫يمكن أن نضلّ طريقنا نحوهم
‫بشكل غير مقصود سيدي

744
01:32:26,352 --> 01:32:28,271
‫يمكنني الطيران تحت شاشة رادارهم

745
01:32:28,479 --> 01:32:30,690
‫هذا أمر مرفوض تماماً

746
01:32:31,148 --> 01:32:35,194
‫إذا عرف رئيس الوزراء بهذا
‫قسيقضي عليّ

747
01:32:35,403 --> 01:32:39,282
‫لا تعرف شيئاً عن هذا الأمر
‫بشكل رسمي سيدي

748
01:33:56,400 --> 01:33:59,654
‫ثمة طائرة بحرية صغيرة
‫تقترب من جزيرتك

749
01:33:59,862 --> 01:34:01,822
‫أتريد منا اتخاذ أي إجراء؟

750
01:34:02,031 --> 01:34:05,284
‫لا، لا تفعلوا شيئاً أرجوكم

751
01:34:07,244 --> 01:34:10,790
‫نعم، إنه ضيف كنت أنتظره

752
01:34:13,626 --> 01:34:14,961
‫لا، لن يغادر من هنا

753
01:35:34,373 --> 01:35:36,751
‫صباح الخير سيد بوند

754
01:35:37,376 --> 01:35:38,544
‫أنا نيك ناك

755
01:35:42,381 --> 01:35:44,675
‫دوم بيريغنون من إنتاج عام ١٩٦٤

756
01:35:44,884 --> 01:35:49,221
‫أفضل إنتاج عام ١٩٦٢
‫ولكن هذا أفضل من كيس فول سوداني

757
01:35:49,722 --> 01:35:52,933
‫سيرحب السيد سكارامانغا بك شخصياً

758
01:35:58,022 --> 01:35:59,398
‫سامحني سيد بوند

759
01:35:59,607 --> 01:36:02,359
‫إنه عرض مبتذل
‫ولكني لم أستطع مقاومته...

760
01:36:02,943 --> 01:36:05,905
‫لأني مسرور للغاية برؤيتك مجدداً

761
01:36:06,363 --> 01:36:08,074
‫إنها لعبة غير مؤذية

762
01:36:09,742 --> 01:36:13,245
‫كما ترى، لست مسلحاً الآن

763
01:36:13,746 --> 01:36:14,580
‫أتريد سيجارة؟

764
01:36:15,664 --> 01:36:17,416
‫ثمة أمور مشتركة كثيرة بيننا

765
01:36:17,625 --> 01:36:21,253
‫علينا مناقشة أمور كثيرة
‫لن نحظى بمثل هذه الفرصة مجدداً

766
01:36:21,462 --> 01:36:25,716
‫مهنتنا هي مهنة تجلب الوحدة
‫لذا لنمضِ بعض الوقت معاً

767
01:36:26,467 --> 01:36:29,095
‫كيف يمكنني رفض
‫مثل هذه الدعوة الكريمة؟

768
01:36:29,303 --> 01:36:31,388
‫هذا رائع! هذا رائع!

769
01:36:31,597 --> 01:36:34,308
‫نيك ناك
‫أتوقع منك التفوق على نفسك

770
01:36:34,683 --> 01:36:36,060
‫إنه طاهٍ بارع كما تعرف

771
01:36:36,268 --> 01:36:39,146
‫بالمناسبة، أين الآنسة غودنايت؟

772
01:36:40,481 --> 01:36:42,525
‫إنها هنا في مكان ما

773
01:36:42,858 --> 01:36:45,986
‫ليس ثمة وسيلة لتغادر
‫لذا فإنها تفعل ما تشاء

774
01:36:46,195 --> 01:36:47,780
‫هل تعجبك جزيرتي؟

775
01:36:48,114 --> 01:36:49,949
‫أليس أمراً استثنائياً؟

776
01:36:50,157 --> 01:36:53,410
‫إيجارها مجاني
‫أقدم لأصحابها بعض الخدمات

777
01:36:53,619 --> 01:36:57,123
‫إنه ترتيب مدهش
‫ولكني أفترض أنك تواجه مشكلة بالخدم

778
01:36:57,498 --> 01:37:01,293
‫على الإطلاق
‫نيك ناك يخدمني بشكل جيد

779
01:37:04,046 --> 01:37:07,299
‫نكون كلانا وحدنا عادةً
‫ولكن لا بأس بوجود الضيوف

780
01:37:07,508 --> 01:37:12,054
‫إننا مستقلون، نملك
‫كل أجهزة كهربائية توفر العمالة

781
01:37:12,471 --> 01:37:16,058
‫هذا باب بقفل هوائي
‫كما تعرف بلا شك

782
01:37:17,852 --> 01:37:19,979
‫إنه آلي بالطبع

783
01:37:21,897 --> 01:37:26,068
‫بالواقع، لدينا مخزون وفير
‫من الكهرباء هنا

784
01:37:26,944 --> 01:37:28,320
‫سأريك

785
01:37:44,670 --> 01:37:47,298
‫سيكفي هذا بضعة فراشي أسنان كهربائية

786
01:37:47,506 --> 01:37:48,883
‫هنا بالأعلى

787
01:37:53,679 --> 01:37:57,516
‫إنه مركز طاقة شمسية
‫هذا هو الأمر إذن

788
01:37:58,309 --> 01:38:03,189
‫ليس ثمة مولدات كهربائية
‫لتحويل الطاقة الشمسية إلى كهرباء

789
01:38:03,522 --> 01:38:06,275
‫لقد صنعتها شركة البناء
‫الخاصة بهاي فات بلا شك

790
01:38:06,483 --> 01:38:08,861
‫يبدو أني قد ورثتها عنه بشكل ما

791
01:38:09,195 --> 01:38:13,616
‫إنها آلية بالكامل، هذا كرا
‫وهو يعتني بكل شيء

792
01:38:13,824 --> 01:38:16,660
‫ويقوم نيك ناك بكل شيء آخر
‫عندما لا يلمّع الأواني الفضية

793
01:38:16,869 --> 01:38:20,456
‫يقولون لي إن الكهرباء
‫محفوظة هنا في مكان ما

794
01:38:20,664 --> 01:38:23,042
‫لم يكن العلم أفضل اهتماماتي

795
01:38:24,251 --> 01:38:28,714
‫الملفات ذات التوصيل الفائق
‫يبرد الهيليوم السائل

796
01:38:29,340 --> 01:38:34,261
‫لو كنت مكانك، لما وضعت إصبعي
‫أو أي شيء آخر هناك

797
01:38:34,803 --> 01:38:39,683
‫بدرجة حرارة ٤٥٣ تحت الصفر
‫فإن الهيليوم السائل سيكسره كجليد

798
01:38:39,892 --> 01:38:42,394
‫تعرف عن الأمر أكثر كثيراً مني

799
01:38:42,603 --> 01:38:47,483
‫أجعل كل دولة يمكنها تحمل تكاليفها
‫ترسل خبرائها إلى هنا

800
01:38:47,691 --> 01:38:50,986
‫ولكنك لا تعطي الخلية الشمسية
‫قبل وضع المال بالمصرف، صحيح؟

801
01:38:51,612 --> 01:38:52,446
‫هذا صحيح

802
01:38:52,780 --> 01:38:57,076
‫- واجهت مواقف مشابهة
‫- ليس مثل ما لديّ هنا

803
01:38:57,284 --> 01:39:00,371
‫يمكن للمزاود بأعلى سعر
‫صنع مئات المحطات...

804
01:39:00,579 --> 01:39:03,082
‫...وبيع امتيازات مئات المحطات غيرها

805
01:39:04,583 --> 01:39:07,586
‫سيمتلك أشعة الشمس بالمعنى الحرفي

806
01:39:08,003 --> 01:39:10,214
‫لعبة امتلاك للطاقة الشمسية

807
01:39:11,298 --> 01:39:14,677
‫سيدفع لك رجال أعمال النفط
‫من أجل إبعاد الطاقة الشمسية من السوق

808
01:39:14,927 --> 01:39:16,929
‫خطرت الفكرة ببالي

809
01:39:22,101 --> 01:39:24,228
‫هذه هي نقطة التجميع

810
01:39:38,951 --> 01:39:41,120
‫هذا هو مكانها إذن

811
01:39:41,412 --> 01:39:46,292
‫الخلية الشمسية في تلك الحفرة
‫تنقل الحرارة إلى المولدات الحرارية

812
01:39:49,128 --> 01:39:51,088
‫هل يتم تجميعها من خلال هذا؟

813
01:39:54,967 --> 01:39:58,387
‫ولكن من أين يتم تجميعها؟
‫ستحتاج إلى الشمس

814
01:40:07,855 --> 01:40:10,107
‫راقب الصخرة الشبيهة بالفطر

815
01:40:32,755 --> 01:40:34,048
‫أليس هذا عبقرياً؟

816
01:40:34,256 --> 01:40:37,509
‫تسدد الألواح نحو الشمس
‫ثم تتعقبها بشكل آلي

817
01:40:37,718 --> 01:40:39,345
‫شيء من هذا القبيل، نعم

818
01:40:48,145 --> 01:40:50,522
‫مؤكد أن هذه الألواح تنتج حرارة...

819
01:40:50,689 --> 01:40:52,900
‫لا تقل عن ٣٥٠٠ درجة فهرنهايت

820
01:40:53,108 --> 01:40:54,360
‫كما تقول سيد بوند

821
01:40:58,489 --> 01:41:02,868
‫أعرف أنه يمكننا تركيز القوة
‫حيث نشاء، تعال هنا، سأريك

822
01:41:05,746 --> 01:41:07,331
‫هذه مكافأة إضافية

823
01:41:10,000 --> 01:41:12,711
‫سنبيعه مع الخلية الشمسية
‫بلا تكلفة إضافية

824
01:41:34,400 --> 01:41:36,235
‫هذا هو الجزء المفضل لديّ

825
01:41:46,578 --> 01:41:49,123
‫هذا ما أسميه بالقوة الشمسية

826
01:41:50,457 --> 01:41:52,543
‫هذا ما أسميه بالمتاعب

827
01:41:54,420 --> 01:41:56,797
‫عليك الاعتراف سيد بوند
‫بأني بلا شك...

828
01:41:57,005 --> 01:41:59,258
‫...الرجل ذو المسدس الذهبي

829
01:42:04,930 --> 01:42:06,181
‫حان وقت الغداء

830
01:42:23,407 --> 01:42:24,908
‫من هذا الاتجاه سيد بوند

831
01:42:26,785 --> 01:42:28,120
‫آنسة غودنايت

832
01:42:30,456 --> 01:42:32,124
‫ألست تبالغين بارتداء ملابسك؟

833
01:42:32,458 --> 01:42:35,752
‫تعجبني الفتاة بثياب السباحة
‫فلا يمكنها إخفاء الأسلحة

834
01:42:35,961 --> 01:42:38,797
‫تفضلي آنسة غودنايت
‫تفضل سيد بوند

835
01:42:40,340 --> 01:42:42,759
‫لنرَ الآن ما أعدّه نيك ناك لنا

836
01:42:43,260 --> 01:42:45,179
‫الفطر

837
01:42:49,141 --> 01:42:51,977
‫يبدو الفطر المقلي مثيراً للاهتمام

838
01:42:52,144 --> 01:42:55,314
‫نعم، لاحظت هذا
‫سنتحدث في الأمر لاحقاً

839
01:42:58,650 --> 01:43:00,527
‫هل تستمتعين تحت الشمس غودنايت؟

840
01:43:00,736 --> 01:43:02,154
‫نعم

841
01:43:02,863 --> 01:43:05,157
‫يمكنني البقاء هنا إلى الأبد

842
01:43:08,869 --> 01:43:09,703
‫هذا رائع!

843
01:43:09,995 --> 01:43:12,706
‫يذكرني قليلاً بنبيذ موتون
‫من إنتاج عام ١٩٣٤

844
01:43:12,915 --> 01:43:14,625
‫عليّ إضافة هذا لقبو الخمر لديّ إذن

845
01:43:16,752 --> 01:43:19,671
‫تعيش حياة مترفة سكارامانغا

846
01:43:19,838 --> 01:43:23,175
‫مقابل مليون دولار لكل عقد
‫يمكنني تحمل تكاليفها سيد بوند

847
01:43:24,176 --> 01:43:27,804
‫تعمل مقابل أجر زهيد
‫وكلمة استحسان من صاحبة الجلالة...

848
01:43:28,013 --> 01:43:29,681
‫...وراتب تقاعدي تافه

849
01:43:29,848 --> 01:43:31,683
‫عدا عن هذا، فنحن متشابهان

850
01:43:33,185 --> 01:43:36,813
‫نخبنا سيد بوند، نحن الأفضل

851
01:43:38,565 --> 01:43:42,528
‫ثمة كلمة من أربع أحرف هي هراء
‫وأنت مليء بالهراء

852
01:43:45,364 --> 01:43:48,700
‫عندما أقتل، فيكون هذا
‫بناءً على أوامر من حكومتي...

853
01:43:48,867 --> 01:43:51,703
‫...ومن أقتلهم هم أنفسهم قتلة

854
01:43:51,870 --> 01:43:54,289
‫بحقك سيد بوند! إنك تخيب ظني

855
01:43:54,498 --> 01:43:57,834
‫تنال الشعور بالرضى من القتل
‫مثلي تماماً، اعترف بهذا

856
01:43:58,043 --> 01:44:00,379
‫أعترف أن قتلك سيسرني

857
01:44:00,546 --> 01:44:03,048
‫كان يجب أن تفعل هذا
‫عندما رأيتني أول مرة

858
01:44:03,215 --> 01:44:06,552
‫لا يعتبر الإنجليز القتل بدم بارد
‫أمرا رياضيا

859
01:44:07,386 --> 01:44:08,762
‫لا تعتمد على هذا

860
01:44:20,315 --> 01:44:24,236
‫كان بوسعي قتلك عندما هبطت
‫سيكون هذا سهلاً بشكل سخيف

861
01:44:28,615 --> 01:44:32,160
‫كما ترى سيد بوند
‫مثل كل فنان عظيم...

862
01:44:32,369 --> 01:44:37,040
‫...أريد صنع تحفة فنية نادرة
‫مرة في حياتي

863
01:44:38,333 --> 01:44:42,254
‫موت العميل ٠٠٧، رجل لرجل...

864
01:44:42,462 --> 01:44:44,214
‫...ووجهاً لوجه

865
01:44:44,423 --> 01:44:45,716
‫سيكون تحفتي الفنية

866
01:44:46,758 --> 01:44:50,929
‫أتقصد أنك ستحشو رأسي
‫وتعرضه فوق رف موقدك الصخري؟

867
01:44:51,096 --> 01:44:54,933
‫هذه فكرة مسلية
‫ولكني كنت أفكر بهذا تاريخياً

868
01:44:55,183 --> 01:44:57,436
‫مبارزة بين عملاقين

869
01:44:58,103 --> 01:45:01,398
‫مسدسي الذهبي
‫مقابل مسدسك والثير بي بي كيه

870
01:45:01,607 --> 01:45:03,567
‫كل منا يملك فرصة ٥٠ بالمئة

871
01:45:04,276 --> 01:45:06,278
‫٦ رصاصات مقابل رصاصة؟

872
01:45:06,820 --> 01:45:08,614
‫أحتاج إلى رصاصة واحدة فقط

873
01:45:11,408 --> 01:45:13,493
‫يبدو هذا عتيق الطراز، صحيح؟

874
01:45:13,702 --> 01:45:16,622
‫أقصد المبارزة بالمسدسات
‫عند الفجر أو شيء كهذا

875
01:45:16,788 --> 01:45:18,957
‫بالتأكيد سيد بوند

876
01:45:19,458 --> 01:45:22,919
‫ولكنه يظل الاختبار الحقيقي الوحيد
‫للسيد المهذب

877
01:45:23,420 --> 01:45:25,756
‫أشك بأنك مؤهل لهذا

878
01:45:28,634 --> 01:45:31,261
‫ولكني أقبل

879
01:45:31,970 --> 01:45:36,433
‫حالما أنهي غدائي اللذيذ
‫الذي أعدّه نيك ناك لنا

880
01:45:37,476 --> 01:45:41,855
‫أيها السيدان، سأذكركما
‫بأن هذه مبارزة حتى الموت

881
01:45:43,106 --> 01:45:46,109
‫واحد منكما فقط
‫سيغادر ميدان الشرف

882
01:45:47,152 --> 01:45:49,613
‫إذا كانت رصاصة الرحمة ضرورية...

883
01:45:50,364 --> 01:45:54,701
‫...بصفتي الحكم، فسأطلقها بنفسي

884
01:45:55,494 --> 01:46:00,123
‫لا أتوقع الإصابة بجروح
‫القتل بشكل نظيف فقط

885
01:46:00,666 --> 01:46:02,459
‫عند إشارتي...

886
01:46:02,668 --> 01:46:06,004
‫...سيمشي كل مبارز ٢٠ خطوة

887
01:46:06,797 --> 01:46:08,840
‫أأنت مستعد سيد سكارامانغا؟

888
01:46:11,885 --> 01:46:12,719
‫أنا مستعد

889
01:46:13,053 --> 01:46:14,513
‫أأنت مستعد سيد بوند؟

890
01:46:15,347 --> 01:46:16,181
‫أنا مستعد

891
01:46:16,807 --> 01:46:19,017
‫سأبدأ العد الآن

892
01:46:20,310 --> 01:46:22,354
‫١، ٢...

893
01:46:22,688 --> 01:46:25,816
‫...٣، ٤، ٥...

894
01:46:26,149 --> 01:46:27,025
‫...٦...

895
01:46:27,234 --> 01:46:30,487
‫...٧، ٨، ٩...

896
01:46:30,862 --> 01:46:31,822
‫...١٠...

897
01:46:31,988 --> 01:46:33,990
‫...١١، ١٢...

898
01:46:34,199 --> 01:46:36,326
‫...١٣، ١٤...

899
01:46:36,493 --> 01:46:38,578
‫...١٥، ١٦...

900
01:46:38,829 --> 01:46:40,414
‫...١٧، ١٨...

901
01:46:41,039 --> 01:46:42,833
‫...١٩، ٢٠!

902
01:47:26,126 --> 01:47:27,753
‫إذا قتلته...

903
01:47:28,920 --> 01:47:30,255
‫...فسأرث كل هذا

904
01:47:33,258 --> 01:47:35,093
‫من هذا الاتجاه سيد بوند

905
01:48:13,256 --> 01:48:15,091
‫سيدي، صيداً موفقاً

906
01:48:16,092 --> 01:48:18,094
‫لم أقتل قزماً من قبل

907
01:48:18,512 --> 01:48:20,764
‫ولكن ثمة مرة أولى دائماً

908
01:48:20,972 --> 01:48:22,599
‫سيدي!

909
01:49:38,216 --> 01:49:41,219
‫بقيت لديك ٣ رصاصات فقط

910
01:49:55,942 --> 01:49:57,569
‫لقد خدعتك!

911
01:53:07,926 --> 01:53:11,221
‫يجب الحفاظ على درجة حرارة صفر{\an8}
‫للوقاية من الوصول إلى مرحلة حرجة

912
01:53:19,562 --> 01:53:21,314
‫- غودنايت
‫- جايمس!

913
01:53:24,109 --> 01:53:25,735
‫بثبات غودنايت

914
01:53:26,236 --> 01:53:27,737
‫أين هو؟

915
01:53:28,404 --> 01:53:30,448
‫علق برصاصته للرحمة

916
01:53:30,615 --> 01:53:34,160
‫لنخرج من هذا المكان الممتع
‫ونعثر على الخلية الشمسية

917
01:53:44,087 --> 01:53:46,923
‫انتظري هنا
‫سأتكفل بأمر عامل الصيانة

918
01:53:47,090 --> 01:53:50,677
‫تكفلت بأمره بالفعل
‫قضيت عليه تماماً

919
01:53:50,927 --> 01:53:52,804
‫- حقاً؟
‫- نعم

920
01:53:53,138 --> 01:53:55,974
‫ثمة صفات كثيرة بك
‫عدا عما تراه العين غودنايت

921
01:54:05,859 --> 01:54:10,321
‫أكره طرح أسئلة سخيفة عليك
‫ولكن أين قضيت عليه بالتحديد؟

922
01:54:10,488 --> 01:54:12,448
‫سقط هناك

923
01:54:12,991 --> 01:54:16,369
‫ألا تؤمنين بالأبراج؟
‫أمامنا ٥ دقائق...

924
01:54:16,619 --> 01:54:20,290
‫...قبل أن تتسبّب درجة حرارة جسده
‫برفع الهيليوم فوق درجة صفر

925
01:54:20,498 --> 01:54:23,126
‫ثم سينفجر هذا المكان اللعين بأكمله!

926
01:54:23,334 --> 01:54:25,837
‫أنا آسفة! لم أعرف هذا

927
01:55:47,001 --> 01:55:47,877
‫أوقفي الأشعة!

928
01:55:50,380 --> 01:55:53,758
‫- اضغطي زر التجاوز الرئيسي!
‫- ما هو؟

929
01:55:54,008 --> 01:55:56,386
‫- غودنايت!
‫- نعم جايمس

930
01:55:56,552 --> 01:56:00,556
‫أصغي بانتباه الآن
‫ثمة لوحة بالأعلى!

931
01:56:00,723 --> 01:56:04,894
‫مؤكد أن ثمة زر إقفال تداخلي
‫بجهاز المسح، اضغطي عليه

932
01:56:06,896 --> 01:56:08,398
‫أما زلت هناك؟

933
01:56:09,065 --> 01:56:12,235
‫إنه على دارة التغذية الراجعة المساعدة

934
01:56:14,737 --> 01:56:17,407
‫إقفال تداخل كمبيوتري، أهذا هو؟

935
01:56:17,699 --> 01:56:19,784
‫هلا تضغطين كل الأزرار فحسب؟

936
01:56:38,720 --> 01:56:42,598
‫- فتاة طيبة غودنايت، لقد نجحت
‫- حقاً؟

937
01:57:27,143 --> 01:57:29,145
‫اخرجي من هنا بحق السماء!
‫حصلت عليها!

938
01:58:03,846 --> 01:58:06,516
‫- أرجو أنك تجيدين السباحة غودنايت
‫- من هذا الاتجاه!

939
01:58:07,892 --> 01:58:10,520
‫تقف سفينته الشراعية عند الزاوية

940
01:59:14,083 --> 01:59:16,252
‫حبيبي، من يتولى القيادة؟

941
01:59:16,419 --> 01:59:18,588
‫- جورج
‫- من هو جورج؟

942
01:59:19,380 --> 01:59:20,923
‫الطيّار الآلي

943
01:59:22,091 --> 01:59:25,261
‫سنصل إلى هونغ كونغ بعد حوالي...

944
01:59:25,761 --> 01:59:27,263
‫٨ ساعات

945
01:59:28,431 --> 01:59:31,100
‫تقريباً

946
01:59:49,785 --> 01:59:53,289
‫لطالما أردت القيام برحلة
‫بقارب بطيء من الصين

947
02:00:39,335 --> 02:00:40,461
‫سأقتلك

948
02:00:41,671 --> 02:00:43,172
‫سأقتلك!

949
02:00:44,298 --> 02:00:45,341
‫أيها...

950
02:01:39,562 --> 02:01:41,188
‫ادخل هنا أيها القزم الصغير!

951
02:01:44,275 --> 02:01:46,360
‫لا يمكنني التنفس!

952
02:01:47,737 --> 02:01:49,572
‫ستأسف على هذا!

953
02:01:49,739 --> 02:01:52,450
‫قد أكون قصيراً، ولكني لا أنسى أبداً!

954
02:01:56,078 --> 02:01:58,914
‫سأقتلك إذا لم تخرجني من هنا

955
02:01:59,624 --> 02:02:01,792
‫أخرجني! أيها المتنمر الضخم!

956
02:02:02,043 --> 02:02:03,419
‫اصمت

957
02:02:09,258 --> 02:02:12,595
‫- ماذا فعلت به؟
‫- ما رأيك؟

958
02:02:13,262 --> 02:02:15,222
‫جايمس، لم تفعل هذا!

959
02:02:15,431 --> 02:02:16,932
‫بلى، فعلت هذا بالتأكيد

960
02:02:17,391 --> 02:02:19,935
‫هل أثق بأنك أزلت كل الزجاج
‫عن السرير؟

961
02:02:20,436 --> 02:02:25,107
‫لن نرغب بأن يزعجنا شيء آخر
‫أليس كذلك؟

962
02:02:31,781 --> 02:02:32,948
‫والآن

963
02:02:33,491 --> 02:02:34,950
‫أين كنا؟

964
02:02:47,963 --> 02:02:49,632
‫ما الخطب؟

965
02:02:51,509 --> 02:02:53,177
‫طرأ أمر ما

966
02:02:57,348 --> 02:02:58,349
‫مرحباً!

967
02:02:58,766 --> 02:03:00,476
‫ها أنت بوند

968
02:03:01,143 --> 02:03:03,688
‫أحسنت صنعاً، تهانينا

969
02:03:04,146 --> 02:03:05,147
‫شكراً سيدي

970
02:03:05,314 --> 02:03:08,484
‫هل الآنسة غودنايت معك؟
‫أود التحدث إليها

971
02:03:08,693 --> 02:03:10,319
‫ابقَ على الخط سيدي

972
02:03:20,830 --> 02:03:23,499
‫بوند! بوند، هل تسمعني؟

973
02:03:25,334 --> 02:03:26,502
‫غودنايت!

974
02:03:28,295 --> 02:03:30,172
‫إنها قادمة سيدي

975
02:03:43,728 --> 02:03:46,522
‫- غودنايت!
‫- طابت ليلتك سيدي

976
02:04:06,195 --> 02:05:13,021
.RaYYaN...سحب وتعديل

