﻿1
00:00:03,540 --> 00:00:38,540
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

2
00:00:39,585 --> 00:00:42,797
‫"في ٣ مارس ١٩٦٩‬
‫أنشأت البحرية الأميركية معهد النخب"‬

3
00:00:42,922 --> 00:00:44,632
‫"لواحد بالمئة من أفضل طيّاريها"‬

4
00:00:44,757 --> 00:00:47,468
‫"الهدف من ذلك‬
"‫تعليم فن المنسي للقتال الجوي

5
00:00:47,593 --> 00:00:50,096
‫"والحرص على أن الرجال
والنساء‬ ‫القلّة الخريجين"‬

6
00:00:50,221 --> 00:00:52,139
‫"هم أفضل طيّاري القتال بالعالم"‬

7
00:00:52,264 --> 00:00:53,641
‫"نجحوا في ذلك"‬

8
00:00:53,766 --> 00:00:55,810
‫"واليوم تسمّيها البحرية‬ ‫كلّية الأسلحة القتالية"‬

9
00:00:55,935 --> 00:00:57,353
‫"ويسمّيها الطيّارون"‬

10
00:00:57,478 --> 00:01:04,485
‫"(توب غان: مافريك)"‬

11
00:03:07,066 --> 00:03:13,155
‫"صحراء (موهافي)، (كاليفورنيا)"‬

12
00:04:13,382 --> 00:04:17,261
‫"(ماك ٩)"‬

13
00:04:19,471 --> 00:04:21,640
‫"النقيب (بيت ميتشل)، (مافريك)،‬
‫طيّار الاختبار"‬

14
00:04:44,204 --> 00:04:45,998
‫"منطقة محظورة"‬

15
00:05:01,950 --> 00:05:02,993
‫مرحبًا‬

16
00:05:07,747 --> 00:05:08,790
‫ما الأمر؟‬

17
00:05:11,168 --> 00:05:12,210
‫ماذا؟‬

18
00:05:12,544 --> 00:05:15,755
‫تلقّينا أمرًا بالتراجع،‬ ‫سيوقفون البرنامج‬

19
00:05:17,007 --> 00:05:18,967
‫يقولون إننا لم نحقّق الهدف المرجوّ‬

20
00:05:19,092 --> 00:05:21,261
‫الحد الأدنى في العقد هو "ماك ١٠"‬

21
00:05:21,386 --> 00:05:25,474
‫يُفترض بنا بلوغ "ماك ١٠" بعد شهرين‬
‫نقطة الاختبار لليوم هي "ماك ٩"‬

22
00:05:25,599 --> 00:05:27,392
‫ليس الأمر جيدًا بما يكفي‬

23
00:05:27,517 --> 00:05:28,852
‫مَن قال ذلك؟‬

24
00:05:28,977 --> 00:05:30,520
‫اللواء "كاين"‬

25
00:05:31,813 --> 00:05:33,231
‫حارس المركبات الطائرة‬

26
00:05:33,356 --> 00:05:35,817
‫يريد ميزانيتنا لبرنامجه‬ ‫للطائرات بلا ربّان‬

27
00:05:35,942 --> 00:05:39,446
‫إنه آتٍ لوقف الاختبار‬ ‫وإنهاء عملنا شخصيًا‬

28
00:05:53,168 --> 00:05:54,753
‫حسنًا، لم يصل بعد‬

29
00:05:59,007 --> 00:06:00,342
‫يريدون "ماك ١٠"...‬

30
00:06:01,051 --> 00:06:02,302
‫لنعطهم "ماك ١٠"‬

31
00:06:19,027 --> 00:06:20,153
‫"مافريك"‬

32
00:06:20,278 --> 00:06:23,156
‫تذكّر، الحد الأدنى للعقد هو "ماك ١٠"‬

33
00:06:23,281 --> 00:06:26,743
‫ليس ١،١٠ أو ٢،١٠ بل "ماك ١٠"‬

34
00:06:26,868 --> 00:06:28,870
‫يجدر بذلك أن يكفي لإنقاذ البرنامج‬

35
00:06:32,165 --> 00:06:33,375
‫لا تروقني تلك النظرة، "ماف"‬

36
00:06:35,377 --> 00:06:36,628
‫إنها الوحيدة المتوفرة لديّ‬

37
00:06:46,179 --> 00:06:48,390
‫مركز التحكّم،‬
‫هنا "داركستار"، هل تتلقّاني؟‬

38
00:06:48,515 --> 00:06:50,850
‫"داركستار"،‬
‫مركز التحكّم، أتلقّاك بوضوح، وأنت؟‬

39
00:06:50,976 --> 00:06:52,894
‫بكل وضوح،‬
‫انتهى التدقيق ما قبل الإقلاع‬

40
00:06:53,019 --> 00:06:54,437
‫جاهز لتشغيل وحدة الطاقة الاحتياطية‬

41
00:06:55,188 --> 00:06:56,982
‫تشغيل المحرّك الأيسر جاهز‬

42
00:06:58,733 --> 00:07:00,193
‫تشغيل المحرّك الأيمن جاهز‬

43
00:07:01,319 --> 00:07:02,571
‫جاهز لبدء جولة الإقلاع‬

44
00:07:04,906 --> 00:07:06,575
‫نحن جاهزون لبدء جولة الإقلاع‬

45
00:07:08,201 --> 00:07:11,538
‫برج التحكّم، هنا "داركستار"‬
‫سنجول مع تلقّي المعلومات من "ألفا"‬

46
00:07:11,663 --> 00:07:13,540
‫"داركستار"، بوسعك البدء بالجولة‬

47
00:07:13,665 --> 00:07:16,543
‫المدرّج ٢١،‬
‫اتجاه الرياح ٢١٠، سرعتها ١٠‬

48
00:07:16,668 --> 00:07:19,129
‫- تبدو حرارة الوقود جيّدة‬
‫- مركز التحكّم موافق‬

49
00:07:19,254 --> 00:07:21,881
‫البطارية بمعدّل ٪٩٥،‬
‫يبدو ضغط الحجيرة جيّدًا‬

50
00:07:22,007 --> 00:07:23,174
‫مركز التحكّم موافق‬

51
00:07:23,300 --> 00:07:24,884
‫برج الاتصال، هنا "داركستار"،‬
‫جاهزون للإقلاع‬

52
00:07:25,010 --> 00:07:27,929
‫نطلب الإذن بالارتفاع حتى ٦٠٠ وما فوق‬

53
00:07:28,054 --> 00:07:30,432
‫"داركستار"، المدرّج والسماء لك‬

54
00:07:31,099 --> 00:07:32,601
‫اللواء البحري "شيستر كاين"‬

55
00:07:33,351 --> 00:07:35,937
‫"مافريك"، وصل "كاين" للتو إلى البوّابة‬

56
00:07:36,688 --> 00:07:38,106
‫لم يفت الأوان للتوقف يا رجل‬

57
00:07:39,190 --> 00:07:41,818
‫تعلم ما سيحصل لك إن أكملت ما تفعله‬

58
00:07:43,987 --> 00:07:46,448
‫أعلم ما يحصل للجميع إن لم أفعل ذلك‬

59
00:07:48,950 --> 00:07:50,702
‫"داركستار" جاهز للإقلاع‬

60
00:07:53,705 --> 00:07:54,956
‫اسمعوا جميعًا...‬

61
00:07:55,332 --> 00:07:57,417
‫الموافقة على الإقلاع،‬ ‫بدءًا بقسم المحرّكات‬

62
00:07:57,542 --> 00:07:59,419
‫- قسم المحرّكات، جاهز‬
‫- قسم الضبط الحراري، جاهز‬

63
00:07:59,544 --> 00:08:01,588
‫- قسم الوقود، جاهز‬
‫- القسم الكهربائي، جاهز‬

64
00:08:01,713 --> 00:08:03,006
‫قسم التحكّم بالسطوح، جاهز‬

65
00:08:03,131 --> 00:08:05,800
‫"داركستار"، مركز التحكّم،‬
‫لك الإذن بالإقلاع‬

66
00:08:05,925 --> 00:08:07,469
‫حسنًا يا عزيزتي...‬

67
00:08:08,136 --> 00:08:09,387
‫جولة أخيرة‬

68
00:08:35,038 --> 00:08:39,000
‫"داركستار"، لك الإذن بتجاوز‬
‫ارتفاع ٦٠٠ زيادة إلى "ماك ٥،٣"‬

69
00:08:39,125 --> 00:08:42,962
‫الارتفاع فوق الـ ٦٠٠،‬
‫زيادة السرعة إلى "ماك ٥،٣"‬

70
00:08:49,302 --> 00:08:50,553
‫حضرة اللواء‬

71
00:08:51,137 --> 00:08:53,640
‫- وصلت في الوقت المناسب يا سيّدي‬
‫- أتيت باكرًا، وأنت أيضًا‬

72
00:08:53,765 --> 00:08:55,183
‫أتود أن تشرح لي ما يحصل؟‬

73
00:08:55,308 --> 00:08:57,268
‫أنتقل إلى محرك الاشتعال فوق الصوتي‬

74
00:09:11,658 --> 00:09:13,034
‫"ماف"، يطلب منك اللواء "كاين"...‬

75
00:09:13,159 --> 00:09:15,620
‫- يأمر‬
‫- ...يأمر بالهبوط بالطائرة‬

76
00:09:23,211 --> 00:09:24,629
‫أناهز الستة‬

77
00:09:24,754 --> 00:09:26,464
‫هنا حيث كنا نواجه مشاكل اتصال، سيّدي‬

78
00:09:26,589 --> 00:09:28,925
‫إنه تقوس الأرض، يسمى "نتوء الأرض"‬

79
00:09:29,050 --> 00:09:30,385
‫هل قدم لك أحد القهوة؟‬

80
00:09:40,937 --> 00:09:42,772
‫بلغ سرعة "ماك ٧"، يناهز ٨‬

81
00:09:42,897 --> 00:09:45,108
‫- معطيات الرحلة؟‬
‫- نتلقاها، المعطيات جيّدة‬

82
00:09:50,488 --> 00:09:52,824
‫ترتفع الحرارة، ما زال الرد مستقرًا‬

83
00:09:52,949 --> 00:09:54,200
‫يبدو الوضع جيدًا‬

84
00:09:57,579 --> 00:09:58,830
‫"ماك ٨،٨"‬

85
00:09:59,789 --> 00:10:01,040
‫٨،٩‬

86
00:10:01,416 --> 00:10:02,667
‫"ماك ٩"‬

87
00:10:02,792 --> 00:10:04,502
‫إنه أسرع رجل على قيد الحياة‬

88
00:10:23,772 --> 00:10:25,398
‫كلمني، "غوس"‬

89
00:10:27,400 --> 00:10:28,651
‫"ماك ٩،١"‬

90
00:10:29,527 --> 00:10:30,779
‫٩،٢‬

91
00:10:37,827 --> 00:10:39,078
‫"ماك ٩،٣"‬

92
00:10:41,748 --> 00:10:42,999
‫٩،٤‬

93
00:10:44,459 --> 00:10:46,419
‫تناهز السرعة العالية فوق الصوتية‬

94
00:10:58,807 --> 00:11:00,350
‫ارتفاع حرارة الزجاج الأمامي‬

95
00:11:09,484 --> 00:11:11,110
‫ارتفاع حرارة السطح‬

96
00:11:16,491 --> 00:11:18,451
‫هيّا يا عزيزتي، قليلا بعد‬

97
00:11:19,285 --> 00:11:20,537
‫قليلا فقط‬

98
00:11:24,207 --> 00:11:25,250
‫هيّا!‬

99
00:11:31,631 --> 00:11:32,674
‫هيّا!‬

100
00:11:37,971 --> 00:11:39,222
‫"ماك ١٠"!‬

101
00:11:41,808 --> 00:11:43,476
‫أدرج هذه في ميزانية وزارة الدفاع!‬

102
00:11:45,395 --> 00:11:46,437
‫سيّدي‬

103
00:11:58,199 --> 00:11:59,367
‫لا تفعل ذلك‬

104
00:11:59,492 --> 00:12:00,743
‫فقط...‬

105
00:12:02,412 --> 00:12:04,581
‫دفعة صغيرة‬

106
00:12:08,710 --> 00:12:10,461
‫اللعنة‬

107
00:12:20,221 --> 00:12:22,932
‫أنت جريء أيّها الطيّار...‬

108
00:12:23,224 --> 00:12:24,392
‫أقر لك بذلك‬

109
00:12:28,730 --> 00:12:29,856
‫‫تبًا‬

110
00:12:35,320 --> 00:12:36,571
‫"مافريك"‬

111
00:12:38,239 --> 00:12:39,449
‫"مافريك"!‬

112
00:13:29,707 --> 00:13:30,833
‫شكرًا‬

113
00:13:31,709 --> 00:13:32,794
‫أين أنا؟‬

114
00:13:34,253 --> 00:13:35,338
‫على الأرض‬

115
00:13:50,144 --> 00:13:51,354
‫"مافريك"‬

116
00:13:52,230 --> 00:13:53,898
‫أكثر من ٣٠ عامًا في الخدمة‬

117
00:13:55,108 --> 00:13:56,442
‫ميداليات قتال‬

118
00:13:56,567 --> 00:13:57,902
‫إشادات بالبطولة‬

119
00:13:58,569 --> 00:14:02,991
‫الرجل الوحيد الذي أسقط ثلاث طائرات‬
‫عدوّ في الأعوام الأربعين الأخيرة‬

120
00:14:03,658 --> 00:14:04,909
‫"لامع"‬

121
00:14:05,201 --> 00:14:08,705
‫"لامع"، "لامع"‬

122
00:14:10,456 --> 00:14:13,710
‫لكنك لا تستطيع تلقي ترقية،‬
‫ترفض التقاعد‬

123
00:14:13,835 --> 00:14:16,879
‫وبالرغم من جهودك الحثيثة،‬
‫ترفض الموت‬

124
00:14:17,463 --> 00:14:21,509
‫كان يجدر بك أن تكون الآن فريقًا‬
‫أولاً بنجمتين إن لم تكن سيناتورًا‬

125
00:14:22,343 --> 00:14:23,594
‫مع ذلك أنت هنا‬

126
00:14:25,346 --> 00:14:26,389
‫نقيب‬

127
00:14:27,515 --> 00:14:28,766
‫ما سبب ذلك؟‬

128
00:14:29,767 --> 00:14:31,227
‫إنها إحدى ألغاز الحياة، سيّدي‬

129
00:14:31,644 --> 00:14:34,856
‫ليست مزحة، طرحت عليك سؤالاً‬

130
00:14:36,691 --> 00:14:38,526
‫أنا حيث أنتمي، سيّدي‬

131
00:14:39,193 --> 00:14:41,738
‫لا ترى البحرية الوضع بهذا الشكل‬

132
00:14:42,780 --> 00:14:44,032
‫ما عاد كذلك‬

133
00:14:45,366 --> 00:14:47,076
‫هذه الطائرات التي كنت تجربها‬

134
00:14:47,785 --> 00:14:49,037
‫... أيّها النقيب...‬

135
00:14:49,412 --> 00:14:52,415
‫عاجلاً أم آجلاً،‬
‫لن تعود بحاجة إلى طيّارين‬

136
00:14:53,166 --> 00:14:56,502
‫طيّارين بحاجة إلى النوم،‬
‫الأكل، والتبول‬

137
00:14:58,713 --> 00:15:00,882
‫طيّارين يخالفون الأوامر‬

138
00:15:02,341 --> 00:15:05,261
‫كل ما فعلته هو كسب بعض الوقت‬
‫لأولئك الرجال‬

139
00:15:07,346 --> 00:15:08,598
‫المستقبل آت...‬

140
00:15:09,640 --> 00:15:11,476
‫ولن تكون فيه‬

141
00:15:13,394 --> 00:15:15,480
‫رافق هذا الرجل خارج القاعدة‬

142
00:15:16,647 --> 00:15:20,985
‫خذه إلى حجرته، انتظره بينما يوضب عدته‬

143
00:15:23,321 --> 00:15:26,449
‫أريده متجهًا إلى‬
‫"نورث آيلند" خلال ساعة‬

144
00:15:29,786 --> 00:15:31,245
‫"نورث آيلند"، سيّدي؟‬

145
00:15:32,205 --> 00:15:34,624
‫وردني الاتصال في الوقت الملائم‬

146
00:15:34,749 --> 00:15:38,419
‫إذ كنت آتيًا إلى هنا‬
‫لمنعك من التحليق نهائيًا‬

147
00:15:39,879 --> 00:15:42,423
‫يزعجني قول ذلك، لكن...‬

148
00:15:43,841 --> 00:15:47,595
‫لأسباب لا يعرفها سوى‬
‫القدير وملاكك الحارس‬

149
00:15:49,597 --> 00:15:52,016
‫جرى استدعاؤك للعودة إلى "توب غان"‬

150
00:15:56,187 --> 00:15:59,607
‫- سيّدي؟‬
‫- بوسعك الانصراف أيّها النقيب‬

151
00:16:04,862 --> 00:16:06,781
‫النهاية محتومة، "مافريك"‬

152
00:16:07,698 --> 00:16:09,617
‫أمثالك مصيرهم الانقراض‬

153
00:16:13,412 --> 00:16:14,914
‫ربما، سيّدي‬

154
00:16:16,582 --> 00:16:18,042
‫لكن ليس اليوم‬

155
00:16:27,468 --> 00:16:30,930
‫"(سان دييغو)، (كاليفورنيا)‬
‫(فايترتاون)، (الولايات المتحدة)"‬

156
00:16:54,745 --> 00:17:00,376
‫"أسطول (المحيط الهادئ)،‬
‫سلاح الجو البحري"‬

157
00:17:17,810 --> 00:17:22,273
‫"(توم كازانسكي)، (أيسمن) قائد الأسطول‬
‫الأميركي في (المحيط الهادئ)"‬

158
00:17:23,107 --> 00:17:25,776
‫النقيب "بيت ميتشل"، "مافريك"‬

159
00:17:26,944 --> 00:17:28,487
‫سمعتك تسبقك‬

160
00:17:29,780 --> 00:17:31,032
‫شكرًا، سيّدي‬

161
00:17:32,241 --> 00:17:33,618
‫لم يكن إطراءً‬

162
00:17:35,411 --> 00:17:36,454
‫أنا الفريق الأول "بو سيمسون"‬

163
00:17:36,579 --> 00:17:38,664
‫قائد سلاح الجو،‬
‫أظنك تعرف الفريق الأول "بيتس"‬

164
00:17:39,498 --> 00:17:40,541
‫"وورلوك"، سيّدي‬

165
00:17:40,750 --> 00:17:43,127
‫عليّ أن أقرّ،‬
‫لم أكن أتوقّع دعوةً بالعودة‬

166
00:17:43,252 --> 00:17:45,046
‫تسمّى أوامر، "مافريك"‬

167
00:17:46,422 --> 00:17:47,882
‫لديكما قاسم مشترك‬

168
00:17:48,007 --> 00:17:50,509
‫كان "سايكلون" الأول في صفّه عام ٨٨‬

169
00:17:50,885 --> 00:17:52,845
‫في الواقع، سيّدي،‬ ‫كنت في المركز الثاني‬

170
00:17:53,512 --> 00:17:55,389
‫أريد أن أُبقي التوقّعات واقعيةً وحسب‬

171
00:17:59,977 --> 00:18:01,020
‫الهدف...‬

172
00:18:03,105 --> 00:18:05,775
‫هو مصنع تخصيب يورانيوم غير مجاز‬

173
00:18:05,900 --> 00:18:08,319
‫بُني بشكل مخالف لمعاهدة‬
‫مع حلف شمال الأطلسي‬

174
00:18:08,569 --> 00:18:11,364
‫يمثّل اليورانيوم المنتج‬ ‫هناك تهديدًا مباشرًا‬

175
00:18:11,530 --> 00:18:12,740
‫لحلفائنا في المنطقة‬

176
00:18:12,990 --> 00:18:17,078
‫أوكلت إلينا وزارة الخارجية‬
‫مهمّة جمع فريق هجوم والقضاء عليه‬

177
00:18:17,203 --> 00:18:18,913
‫قبل أن يصبح شغّالاً بالكامل‬

178
00:18:19,956 --> 00:18:23,751
‫المصنع موجود في ملجأ تحت الأرض‬
‫في طرف هذا الوادي‬

179
00:18:23,876 --> 00:18:25,544
‫الوادي المذكور‬ ‫فيه مشوّش
لجهاز تحديد المواقع‬

180
00:18:25,670 --> 00:18:28,422
‫وتدافع عنه مجموعة صواريخ‬
‫مكثفة أرض جو‬

181
00:18:28,547 --> 00:18:31,175
‫لمجموعة محدودة من المقاتلات
‫من الجيل الخامس‬

182
00:18:31,300 --> 00:18:35,221
‫يدعمها احتياطي وافر‬
‫من الطائرات الفائضة‬

183
00:18:35,346 --> 00:18:37,598
‫وحتى بعض طائرات "إف ١٤" القديمة‬

184
00:18:37,723 --> 00:18:40,017
‫لسنا الوحيدين‬ ‫المحتفظين بالآثار القديمة‬

185
00:18:41,978 --> 00:18:43,312
‫ما تحليلك للوضع أيّها النقيب؟‬

186
00:18:45,481 --> 00:18:49,235
‫حسنًا يا سيّدي، عادةً تكون هذه عمليةً سهلة‬
‫لـ "إف ٣٥" المتسلّلة‬

187
00:18:49,360 --> 00:18:52,029
‫لكن تشويش جهاز‬ ‫تحديد المواقع يُبطل ذلك‬

188
00:18:52,154 --> 00:18:55,866
‫وخطر صاروخ أرض جو يستدعي‬
‫هجومًا بمستوى متدن موجّهًا بالليزر‬

189
00:18:55,992 --> 00:18:57,368
‫معدّ خصّيصًا لطائرة "إف ١٨"،‬

190
00:18:57,493 --> 00:18:58,744
‫أقترح...‬

191
00:18:59,161 --> 00:19:01,122
‫قنبلتين بهدف محدّد، كحد أدنى‬

192
00:19:01,247 --> 00:19:03,708
‫ممّا يستلزم أربع‬ ‫طائرات تحلّق بشكل ثنائي‬

193
00:19:04,292 --> 00:19:06,419
‫هذا ارتفاع شاهق جدًا‬

194
00:19:06,544 --> 00:19:08,879
‫ممّا يكشفنا على جميع‬ ‫الصواريخ أرض جو‬

195
00:19:09,588 --> 00:19:10,840
‫إن نجوت من ذلك...‬

196
00:19:12,091 --> 00:19:13,676
‫فسيكون قتالاً متقاربًا‬ ‫للعودة إلى المقرّ‬

197
00:19:13,801 --> 00:19:16,429
‫وجميعها متطلّبات لديك خبرة فعلية فيها‬

198
00:19:17,179 --> 00:19:19,265
‫ليس في المهمّة عينها، سيّدي‬

199
00:19:22,018 --> 00:19:23,060
‫لا‬

200
00:19:25,855 --> 00:19:28,274
‫لا، لن ينجو البعض من هذه‬

201
00:19:28,607 --> 00:19:29,859
‫هل يمكن إنجازها أو لا؟‬

202
00:19:30,609 --> 00:19:32,278
‫كم من الوقت لدينا‬ ‫قبل
أن يصبح المصنع شغّالاً؟‬

203
00:19:32,528 --> 00:19:34,238
‫ثلاثة أسابيع، ربما أقل‬

204
00:19:35,614 --> 00:19:38,242
‫لم أحلّق بطائرة "إف ١٨"‬
‫منذ بعض الوقت و...‬

205
00:19:39,285 --> 00:19:41,746
‫أجهل بمَن يسعني الوثوق‬
‫لقيادة الثلاث الأخرى‬

206
00:19:42,288 --> 00:19:43,873
‫لكنّني سأجد طريقةً لإنجاز المهمّة‬

207
00:19:43,998 --> 00:19:47,251
‫- أظنك أسأت الفهم أيّها النقيب‬
‫- سيّدي؟‬

208
00:19:47,418 --> 00:19:50,546
‫لا نريدك أن تتولّى التحليق،‬
‫بل التدريب على ذلك‬

209
00:19:53,424 --> 00:19:54,675
‫التدريب، سيّدي؟‬

210
00:19:56,302 --> 00:19:59,764
‫استدعينا ١٢ من أبرز خريجي‬
‫"توب غان" من أساطيلهم‬

211
00:19:59,889 --> 00:20:02,058
‫نريدك أن تحدّ هذا الخيار بستة‬

212
00:20:03,267 --> 00:20:04,727
‫سيتولّون التحليق لتنفيذ المهمّة‬

213
00:20:06,854 --> 00:20:07,980
‫هل من مشكلة أيّها النقيب؟‬

214
00:20:09,899 --> 00:20:12,193
‫تعلم أن هناك مشكلة، سيّدي‬

215
00:20:13,611 --> 00:20:14,653
‫أجل‬

216
00:20:14,904 --> 00:20:17,365
‫"برادلي برادشو"، المعروف بـ "روستر"‬

217
00:20:17,490 --> 00:20:19,283
‫فهمت أنك كنت تحلّق مع أبيه‬

218
00:20:19,658 --> 00:20:21,118
‫ما كانت شارة التعريف عنه؟‬

219
00:20:21,952 --> 00:20:23,412
‫"غوس"، سيّدي‬

220
00:20:23,829 --> 00:20:24,955
‫ما حصل مأساوي بالفعل‬

221
00:20:25,081 --> 00:20:26,999
‫برّئ النقيب "ميتشل" من أيّ سوء سلوك‬

222
00:20:27,124 --> 00:20:28,751
‫كان موت "غوس" حادثًا‬

223
00:20:29,001 --> 00:20:30,378
‫هل ترى الوضع بهذا الشكل أيّها النقيب؟‬

224
00:20:30,795 --> 00:20:32,671
‫هل يرى ابن "غوس" الوضع هكذا؟‬

225
00:20:35,925 --> 00:20:38,761
‫مع فائق احترامي، سيّدي... لست معلّمًا‬

226
00:20:38,886 --> 00:20:40,513
‫كنت مدرّبًا سابقًا في "توب غان"‬

227
00:20:40,638 --> 00:20:42,807
‫كان ذلك منذ نحو ٣٠ عامًا،‬
‫لم أدم سوى شهرين‬

228
00:20:43,140 --> 00:20:44,225
‫ليس المكان الذي أنتمي إليه‬

229
00:20:44,475 --> 00:20:46,143
‫إذن، دعني أكون صريحًا معك‬

230
00:20:46,727 --> 00:20:49,855
‫لم تكن خياري الأول‬
‫في الواقع، لم تكن في لائحتي حتى‬

231
00:20:50,773 --> 00:20:53,192
‫أنت هنا بطلب من الفريق‬ ‫الأول "كازانسكي"‬

232
00:20:54,235 --> 00:20:57,655
‫أكنّ التقدير الشديد لـ "أيسمان"‬

233
00:20:57,780 --> 00:21:00,783
‫ويبدو أنه يخالك‬ ‫ما زلت
تملك ما تقدّمه للبحرية‬

234
00:21:01,784 --> 00:21:03,702
‫أعجز عن تصوّر ما قد يكون ذلك‬

235
00:21:05,162 --> 00:21:06,997
‫لست مجبرًا على قبول هذا العمل‬

236
00:21:07,123 --> 00:21:08,332
‫لكن دعني أوضّح‬

237
00:21:08,791 --> 00:21:11,252
‫سيكون هذا آخر منصب لك أيّها النقيب‬

238
00:21:13,087 --> 00:21:16,424
‫ستحلّق مع "توب غان"‬
‫أو لن تحلّق في البحرية مجددًا‬

239
00:21:25,141 --> 00:21:26,976
‫أراهن بـ ٢٠ دولارًا‬ ‫أنك
لن تصيب ٣ على التوالي‬

240
00:21:39,572 --> 00:21:41,657
‫"(أيس)، لم يسر ذلك جيّدًا"‬

241
00:21:44,827 --> 00:21:50,624
‫"الفتى غير جاهز لهذه المهمّة"‬

242
00:21:50,749 --> 00:21:52,835
‫"لا أحد كذلك"‬

243
00:21:52,960 --> 00:21:55,087
‫"هذا سبب وجودك هنا"‬

244
00:21:58,132 --> 00:22:01,886
‫"كان بوسعك تحذيري"‬

245
00:22:02,011 --> 00:22:05,014
‫"هل كنت لتأتي؟"‬

246
00:22:08,392 --> 00:22:10,394
‫لا بدّ أنها مزحة!‬

247
00:22:13,189 --> 00:22:14,231
‫"بيت"‬

248
00:22:15,649 --> 00:22:16,692
‫"بيني"؟‬

249
00:22:17,776 --> 00:22:21,155
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- يجدر بي طرح السؤال عينه عليك‬

250
00:22:22,406 --> 00:22:24,617
‫- هذه قصّة طويلة‬
‫- أشكّ في ذلك‬

251
00:22:26,035 --> 00:22:27,369
‫مَن أغظت هذه المرّة؟‬

252
00:22:27,620 --> 00:22:28,871
‫فريق أول آخر‬

253
00:22:28,996 --> 00:22:30,039
‫تمامًا‬

254
00:22:32,833 --> 00:22:34,877
‫- هل أنت غاضبة منّي؟‬
‫- "بيت"‬

255
00:22:35,836 --> 00:22:39,006
‫لا يمكنني البقاء غاضبةً منك أبدًا،‬
‫هذه المشكلة‬

256
00:22:40,716 --> 00:22:41,759
‫عليّ أن أقرّ...‬

257
00:22:42,051 --> 00:22:45,387
‫لم أخلني قط سألتقي بك‬ ‫في "نورث آيلند"‬

258
00:22:46,138 --> 00:22:48,807
‫- كم مضى على وجودك هنا؟‬
‫- ابتعت هذا المكان منذ نحو ٣ أعوام‬

259
00:22:48,933 --> 00:22:50,726
‫- ٣ أعوام؟‬
‫- أجل‬

260
00:22:51,227 --> 00:22:55,147
‫بعد وقت قصير على إرسالك إلى الصحراء‬
‫لإغاظتك ذلك الفريق الأول الآخر‬

261
00:22:56,524 --> 00:22:58,234
‫هل حصل ذلك منذ ٣ أعوام؟‬

262
00:22:59,610 --> 00:23:01,529
‫لا بدّ أنك في ورطة كبرى‬

263
00:23:02,279 --> 00:23:04,073
‫يستحيل أن تعود إلى هنا طوعًا‬

264
00:23:06,325 --> 00:23:07,451
‫حسنًا...‬

265
00:23:08,035 --> 00:23:09,620
‫ستسوّي المشكلة‬

266
00:23:10,287 --> 00:23:11,539
‫لا، أظن...‬

267
00:23:12,873 --> 00:23:15,334
‫- أظنها النهاية‬
‫- هيّا، "بيت"‬

268
00:23:15,668 --> 00:23:18,170
‫كنت تردّد ذلك طوال فترة معرفتي بك‬

269
00:23:18,295 --> 00:23:21,924
‫قلت ذلك بعد أن أمسكوا بك‬ ‫لأخذي
بطائرة "إف ١٨" في جولة ترفيه‬

270
00:23:22,508 --> 00:23:24,927
‫ثم ما لبثت أن أُرسلت إلى "البوسنة"‬

271
00:23:25,553 --> 00:23:27,763
‫ثم "العراق"، في المرّتين‬

272
00:23:28,222 --> 00:23:29,598
‫تُوقع نفسك في ورطة‬

273
00:23:30,975 --> 00:23:33,769
‫يُجري "أيسمان" اتصالاً،‬ ‫وتعود إلى الجو‬

274
00:23:33,936 --> 00:23:35,437
‫"بيني"، هذا مختلف‬

275
00:23:35,563 --> 00:23:37,022
‫"بيت" ثق بي‬

276
00:23:37,439 --> 00:23:39,358
‫مع أن الأمر يبدو غير محتمل حاليًا‬

277
00:23:39,483 --> 00:23:42,820
‫ستعود على متن طائرة‬ ‫مقاتلة بمؤخّرة مشتعلة‬

278
00:23:43,988 --> 00:23:45,948
‫- "بيني"...‬
‫- في وقت متأخّر جدًا‬

279
00:23:46,282 --> 00:23:47,324
‫ماذا؟‬

280
00:23:47,449 --> 00:23:49,243
‫كنت على وشك السؤال متى أنهي عملي‬

281
00:23:53,122 --> 00:23:54,415
‫لا ترمقني بتلك النظرة‬

282
00:23:55,583 --> 00:23:58,043
‫لا أرمقك بأيّة نظرة، أقسم‬

283
00:23:59,044 --> 00:24:01,255
‫ينتهي الوضع دومًا‬ ‫بالشكل عينه بيننا، "بيت"‬

284
00:24:02,756 --> 00:24:04,133
‫دعنا لا نبدأ هذه المرّة‬

285
00:24:09,013 --> 00:24:10,055
‫حسنًا‬

286
00:24:10,764 --> 00:24:11,807
‫حسنًا‬

287
00:24:16,604 --> 00:24:17,730
‫تبدين بأفضل حال‬

288
00:24:28,115 --> 00:24:29,575
‫أقدّر لك ذلك يا رجل‬

289
00:24:32,453 --> 00:24:33,704
‫ما الذي أفوّته؟‬

290
00:24:35,956 --> 00:24:39,835
‫قلّل من احترام سيّدة البحرية‬ ‫أو
ضع هاتفك الخلوي على مشربي‬

291
00:24:39,960 --> 00:24:41,837
‫فتبتاع جولة شراب‬

292
00:24:42,421 --> 00:24:43,464
‫للجميع؟‬

293
00:24:43,714 --> 00:24:46,383
‫أخشى أنها القواعد،‬
‫أنت محظوظ لأن الوقت مبكّر‬

294
00:24:47,593 --> 00:24:48,636
‫هيّا!‬

295
00:24:49,803 --> 00:24:51,180
‫ماذا لدينا هنا؟‬

296
00:24:53,474 --> 00:24:55,059
‫أليست "فينيكس"؟‬

297
00:24:55,809 --> 00:24:57,936
‫وخلتنا مميّزين، "كيوتي"‬

298
00:24:59,647 --> 00:25:02,149
‫تبين أن الدعوة هي لأيّ كان‬

299
00:25:03,359 --> 00:25:04,860
‫يا جماعة، هذا "باغمان"‬

300
00:25:05,027 --> 00:25:06,528
‫- "هانغمان"‬
‫- لا يهم‬

301
00:25:07,363 --> 00:25:09,531
‫تنظران إلى الطيّار الوحيد
في البحرية‬ ‫في دوام ناشط‬

302
00:25:09,657 --> 00:25:11,116
‫أقدم على إسقاط طائرة في الجو‬

303
00:25:11,241 --> 00:25:12,284
‫توقفي‬

304
00:25:12,409 --> 00:25:16,121
‫اعلما أن الرجل الآخر كان‬ ‫في طائرة
من متحف من الحرب الكورية‬

305
00:25:16,246 --> 00:25:18,957
‫- الحرب الباردة‬
‫- حروب مختلفة، لكنّه القرن عينه‬

306
00:25:19,083 --> 00:25:20,125
‫ليس هذا القرن‬

307
00:25:20,334 --> 00:25:21,502
‫مَن هما صديقاك؟‬

308
00:25:21,919 --> 00:25:23,379
‫- "بايباك"‬
‫- "فانبوي"‬

309
00:25:24,046 --> 00:25:25,506
‫- مرحبًا يا "كيوتي"‬
‫- مرحبًا‬

310
00:25:25,798 --> 00:25:27,299
‫- مَن هو؟‬
‫- مَن تقصدين؟‬

311
00:25:30,678 --> 00:25:31,720
‫متى وصلت؟‬

312
00:25:32,346 --> 00:25:34,098
‫كنت هنا طوال الوقت‬

313
00:25:35,099 --> 00:25:37,101
‫- الرجل طيّار تسلّل‬
‫- بالمعنى الحرفي‬

314
00:25:37,226 --> 00:25:39,603
‫ضابط أنظمة التسلّح، في الواقع‬

315
00:25:40,270 --> 00:25:41,522
‫يفتقر إلى حسّ الدعابة‬

316
00:25:43,732 --> 00:25:44,900
‫ماذا ينادونك؟‬

317
00:25:45,526 --> 00:25:46,568
‫"بوب"‬

318
00:25:46,860 --> 00:25:47,903
‫لا، شارة تعريفك‬

319
00:25:51,115 --> 00:25:52,241
‫"بوب"‬

320
00:25:52,616 --> 00:25:53,826
‫"بوب فلويد"‬

321
00:25:54,410 --> 00:25:57,204
‫أنت مرافقي الخلفي الجديد؟‬
‫من "ليمور"؟‬

322
00:25:58,414 --> 00:25:59,581
‫على ما يبدو، أجل‬

323
00:26:03,711 --> 00:26:05,045
‫تسع كرات، "بوب"‬

324
00:26:05,796 --> 00:26:07,047
‫ابدأ باللّعب‬

325
00:26:08,632 --> 00:26:09,883
‫حسنًا‬

326
00:26:10,551 --> 00:26:12,511
‫- "بيني"، عزيزتي‬
‫- أجل‬

327
00:26:12,636 --> 00:26:14,805
‫سآخذ أربعة أخرى على حساب العجوز‬

328
00:26:31,655 --> 00:26:33,157
‫"برادشو"!‬

329
00:26:33,907 --> 00:26:35,409
‫أهذا أنت؟‬

330
00:26:41,039 --> 00:26:43,125
‫هكذا أكتشف أنك في البلاد؟‬

331
00:26:43,250 --> 00:26:44,918
‫أجل، ارتأيت أن أفاجئك‬

332
00:26:48,464 --> 00:26:50,048
‫أظنني فاجأتك بدوري‬

333
00:26:51,759 --> 00:26:53,552
‫- تسرّني رؤيتك‬
‫- تسرّني رؤيتك أيضًا‬

334
00:26:56,263 --> 00:26:57,973
‫- تفضّل‬
‫- شكرًا‬

335
00:26:58,182 --> 00:26:59,808
‫أقدّر لك ذلك أيّها العجوز‬

336
00:27:07,733 --> 00:27:10,110
‫ما رأيك بجمع حسابي‬ ‫قبل الاكتظاظ المسائي؟‬

337
00:27:24,458 --> 00:27:25,501
‫"برادشو"‬

338
00:27:26,001 --> 00:27:27,169
‫يا للعجب‬

339
00:27:28,003 --> 00:27:29,046
‫"هانغمان"‬

340
00:27:29,171 --> 00:27:31,131
‫تبدو... بحال جيّدة‬

341
00:27:32,424 --> 00:27:34,176
‫حسنًا، أنا بحال جيّدة، "روستر"‬

342
00:27:36,261 --> 00:27:37,304
‫أنا بأفضل حال،‬

343
00:27:37,596 --> 00:27:38,722
‫في الواقع...‬

344
00:27:39,223 --> 00:27:40,891
‫أنا أروع من أن أكون حقيقة‬

345
00:27:41,099 --> 00:27:42,142
‫إذن...‬

346
00:27:42,768 --> 00:27:44,937
‫أيعرف أحد ما الهدف‬
‫من هذه الكتيبة الخاصّة؟‬

347
00:27:45,062 --> 00:27:48,106
‫لا، المهمّة مهمّة، لا يعنيني ذلك‬

348
00:27:48,857 --> 00:27:51,819
‫ما أريد معرفته هو:‬
‫مَن سيكون قائد الفريق؟‬

349
00:27:52,736 --> 00:27:56,532
‫ومَن منكم يملك ما يلزم للّحاق بي؟‬

350
00:27:58,033 --> 00:28:01,537
‫"هانغمان" المكان الوحيد الذي ستقود‬
‫أحدًا إليه هو إلى الموت المبكّر‬

351
00:28:10,462 --> 00:28:14,132
‫حسنًا، كل مَن يتبعك سينفد منه الوقود‬

352
00:28:14,967 --> 00:28:17,261
‫لكنّها حالك وحسب، صحيح، "روستر"؟‬

353
00:28:18,053 --> 00:28:19,930
‫أنت مرتاح على ذلك المجثم‬

354
00:28:20,222 --> 00:28:22,724
‫بانتظار اللحظة المناسبة وحسب‬

355
00:28:24,977 --> 00:28:26,228
‫التي لا تحين أبدًا‬

356
00:28:29,731 --> 00:28:31,650
‫أحبّ هذه الأغنية!‬

357
00:28:38,782 --> 00:28:40,284
‫حسنًا، لم يتغيّر‬

358
00:28:41,493 --> 00:28:43,495
‫لا‬، ‫حتمًا لا‬

359
00:28:48,333 --> 00:28:49,376
‫انظرا‬

360
00:28:50,377 --> 00:28:51,420
‫المزيد من العناصر‬

361
00:28:52,045 --> 00:28:55,090
‫هذا "هارفرد"، "يال"، "أوماها"‬
‫تبًا، هذا "فريتز"‬

362
00:28:55,340 --> 00:28:57,426
‫أيّ نوع من المهمّات هي هذه؟‬

363
00:28:58,427 --> 00:29:00,220
‫ليس السؤال الذي يجدر بنا طرحه‬

364
00:29:01,346 --> 00:29:03,223
‫جميع الموجودين هنا هم من الأفضل‬

365
00:29:04,808 --> 00:29:06,685
‫مَن سيُحضرون لتدريبنا؟‬

366
00:29:10,105 --> 00:29:11,565
‫البطاقة مرفوضة‬

367
00:29:12,232 --> 00:29:13,442
‫أنت تمزحين‬

368
00:29:28,749 --> 00:29:30,584
‫يا جماعة، هيّا‬

369
00:29:45,098 --> 00:29:46,141
‫ماذا عن...‬

370
00:29:47,726 --> 00:29:48,894
‫لن تغطّي الحساب‬

371
00:29:54,900 --> 00:29:56,693
‫سأعود غدًا لأحضر لك المال‬

372
00:29:57,486 --> 00:30:00,364
‫أخشى أنه لا يمكن تغيير القواعد، "بيت"‬

373
00:30:06,453 --> 00:30:09,331
‫ارموه خارجًا! ارموه خارجًا!‬

374
00:30:10,415 --> 00:30:11,541
‫حقًا؟‬

375
00:30:12,542 --> 00:30:15,629
‫ارموه خارجًا! ارموه خارجًا!‬

376
00:30:22,844 --> 00:30:24,513
‫سرّتني رؤيتك، "بيت"!‬

377
00:30:31,853 --> 00:30:34,064
‫شكرًا على الجعّة! عد في أيّ وقت!‬

378
00:30:45,867 --> 00:30:48,328
‫توتر أعصابي وتشوّش دماغي‬

379
00:30:48,453 --> 00:30:51,289
‫فرط الحبّ يُفقد الرجل صوابه‬

380
00:30:51,415 --> 00:30:54,042
‫كسرت عزيمتي، لكن يا للإثارة‬

381
00:30:54,167 --> 00:30:57,337
‫يا للهول، يا للإثارة!‬

382
00:30:57,462 --> 00:31:00,090
‫ضحكت على الحبّ لأنني خلته مضحكًا‬

383
00:31:00,215 --> 00:31:03,301
‫لكنّك أتيت وحرّكتني يا عزيزتي‬

384
00:31:03,427 --> 00:31:06,138
‫غيّرت رأيي، لا بأس بهذا الحبّ‬

385
00:31:06,263 --> 00:31:08,974
‫يا للهول، يا للإثارة!‬

386
00:31:09,099 --> 00:31:11,393
‫قبّليني يا عزيزتي‬

387
00:31:16,982 --> 00:31:19,818
‫يا للهول، يا للإثارة!‬

388
00:31:36,293 --> 00:31:39,337
‫الارتفاع ٨٠٠٠، ٧٠٠٠‬

389
00:31:39,463 --> 00:31:41,757
‫"غوس"، لا يمكنني بلوغ مسكة القذف‬

390
00:31:41,882 --> 00:31:43,884
‫قذف، قذف، قذف!‬

391
00:31:49,806 --> 00:31:51,266
‫"غوس"! لا!‬

392
00:31:51,391 --> 00:31:54,186
‫يا للهول،‬
‫كان يحبّ التحليق معك، "مافريك"‬

393
00:32:38,271 --> 00:32:39,523
‫ليتأهّب الجميع!‬

394
00:32:50,450 --> 00:32:51,660
‫صباح الخير‬

395
00:32:52,119 --> 00:32:54,246
‫أهلاً بكم في كتيبة التدريب الخاصّة‬

396
00:32:54,371 --> 00:32:55,413
‫اجلسوا‬

397
00:32:55,997 --> 00:32:58,625
‫أنا الفريق الأول "بيتس"‬
‫قائد مركز تطوير القتال في البحرية‬

398
00:32:58,750 --> 00:33:00,502
‫جميعكم خريجو "توب غان"‬

399
00:33:01,294 --> 00:33:02,546
‫النخبة‬

400
00:33:02,671 --> 00:33:04,673
‫الأفضل على الإطلاق‬

401
00:33:05,257 --> 00:33:07,092
‫كان ذلك في الماضي‬

402
00:33:08,135 --> 00:33:12,097
‫مقاتلة الجيل الخامس الجديدة للعدوّ‬
‫قد عادلت ميدان القتال‬

403
00:33:12,222 --> 00:33:13,807
‫التفاصيل قليلة، لكن تأكّدوا‬

404
00:33:13,932 --> 00:33:16,059
‫أننا ما عدنا نملك‬ ‫الأفضلية التكنولوجية‬

405
00:33:16,309 --> 00:33:19,312
‫النجاح، الآن أكثر من أيّ وقت مضى‬

406
00:33:19,437 --> 00:33:22,607
‫بات منوطًا بالرجل أو المرأة‬
‫في حجرة القيادة‬

407
00:33:23,525 --> 00:33:25,193
‫سنختار نصفكم للمهمّة‬

408
00:33:25,902 --> 00:33:27,779
‫وسيسمّى أحدكم قائد المهمّة‬

409
00:33:28,530 --> 00:33:31,032
‫سيبقى النصف الآخر في الاحتياط‬

410
00:33:32,033 --> 00:33:33,994
‫مدرّبكم هو خريج من "توب غان"‬

411
00:33:34,119 --> 00:33:36,621
‫لديه خبرة فعلية في مختلف المهمّات‬

412
00:33:36,746 --> 00:33:38,331
‫التي نتوقّع منكم التفوّق فيها‬

413
00:33:39,291 --> 00:33:41,501
‫إنجازاته أسطورية‬

414
00:33:42,961 --> 00:33:45,088
‫ويُعتبر من أفضل الطيّارين‬

415
00:33:45,213 --> 00:33:47,215
‫الذين أطلقهم هذا البرنامج يومًا‬

416
00:33:48,633 --> 00:33:50,177
‫ما سيعلّمكم إيّاه‬

417
00:33:50,302 --> 00:33:53,680
‫قد يشكّل الفارق بين الحياة والموت‬

418
00:33:54,514 --> 00:33:56,850
‫أقدّم إليكم النقيب "بيت ميتشل"‬

419
00:33:57,350 --> 00:34:00,145
‫شارة التعريف، "مافريك"‬

420
00:34:05,066 --> 00:34:06,109
‫صباح الخير‬

421
00:34:14,075 --> 00:34:15,744
‫برنامج معايير التشغيل‬ ‫والتدريب لـ "إف ١٨"‬

422
00:34:17,579 --> 00:34:20,832
‫يحوي كل ما يريدونكم‬
‫أن تعرفوه عن طائرتكم‬

423
00:34:21,833 --> 00:34:24,586
‫أفترض أنكم حفظتم الكتاب‬ ‫عن ظهر قلب‬

424
00:34:24,711 --> 00:34:25,921
‫- هذا صحيح‬
‫- صحيح تمامًا‬

425
00:34:26,046 --> 00:34:27,297
‫أصبت‬

426
00:34:35,263 --> 00:34:36,765
‫وكذلك عدوّكم‬

427
00:34:37,349 --> 00:34:38,850
‫وها قد انطلقنا‬

428
00:34:39,893 --> 00:34:43,104
‫لكن ما لا يعرفه العدوّ...‬
‫هي حدودكم‬

429
00:34:43,897 --> 00:34:45,565
‫أنوي اكتشافها...‬

430
00:34:45,690 --> 00:34:47,317
‫اختبارها...‬

431
00:34:47,901 --> 00:34:49,277
‫ودفعكم إلى تجاوزها‬

432
00:34:50,445 --> 00:34:54,032
‫اليوم سنبدأ...‬
‫بما تخالون نفسكم تعرفونه وحسب‬

433
00:34:55,951 --> 00:34:57,744
‫أروني قدراتكم الفعلية‬

434
00:35:02,874 --> 00:35:04,125
‫"روستر"‬

435
00:35:05,043 --> 00:35:06,294
‫"برادلي"‬

436
00:35:06,711 --> 00:35:08,463
‫الملازم "برادشو"!‬

437
00:35:10,465 --> 00:35:11,716
‫أجل، سيّدي‬

438
00:35:12,467 --> 00:35:14,177
‫دعنا لا نتصرّف بهذا الشكل‬

439
00:35:14,970 --> 00:35:16,346
‫هل ستقصيني؟‬

440
00:35:17,973 --> 00:35:19,683
‫سيكون ذلك عائدًا إليك وليس إليّ‬

441
00:35:21,977 --> 00:35:23,353
‫هل يمكنني الانصراف؟‬

442
00:35:40,912 --> 00:35:43,290
‫صباح الخير أيّها الطيّارون،‬ ‫ هنا نقيبكم‬

443
00:35:43,707 --> 00:35:45,542
‫أهلاً بكم في مناورات القتال الأساسية‬

444
00:35:47,085 --> 00:35:50,005
‫كما أعلمتم،‬
‫تمرين اليوم هو القتال المتقارب‬

445
00:35:50,130 --> 00:35:51,756
‫بالأسلحة فقط، لا صواريخ‬

446
00:35:52,757 --> 00:35:55,844
‫لا يمكننا الانخفاض‬ ‫دون ارتفاع ١٥٠٠ مترًا‬

447
00:35:56,052 --> 00:35:58,847
‫اعملا كفريق، عليكما إسقاطي وإلاّ‬

448
00:35:59,097 --> 00:36:02,267
‫- وإلاّ ماذا سيّدي؟‬
‫- وإلاّ سأطلق النار بدوري‬

449
00:36:02,392 --> 00:36:05,270
‫إن أسقطت أيًا منكما، تخسران كلاكما‬

450
00:36:05,395 --> 00:36:07,230
‫على هذا الرجل ضبط غروره‬

451
00:36:07,355 --> 00:36:08,648
‫سنحرص على ذلك‬

452
00:36:08,773 --> 00:36:11,401
‫- ما رأيك بالقيام برهان؟‬
‫- فيمَ تفكّر؟‬

453
00:36:11,609 --> 00:36:14,362
‫كل مَن يسقط أولاً‬ ‫عليه
إجراء ٢٠٠ تمرين سواعد‬

454
00:36:14,487 --> 00:36:17,198
‫يا جماعة‬، ‫هذا عدد كبير من تمارين السواعد‬

455
00:36:17,324 --> 00:36:19,409
‫لا يسمّى تمرينًا بلا سبب، سيّدي‬

456
00:36:19,534 --> 00:36:21,411
‫اتفقنا أيّها السادة‬

457
00:36:21,536 --> 00:36:23,830
‫ليبدأ القتال،‬
‫لنستدر ونطلق آلية القتال المتقارب‬

458
00:36:25,415 --> 00:36:26,541
‫"فانبوي"، أتراه؟‬

459
00:36:26,750 --> 00:36:29,753
‫لا شيء على الرادار أمامنا،‬
‫لا بدّ أنه خلفنا‬

460
00:36:32,380 --> 00:36:33,965
‫- تبًا!‬
‫- ما هذا؟‬

461
00:36:34,090 --> 00:36:35,342
‫تبًا!‬

462
00:36:39,637 --> 00:36:40,680
‫على مهلك، "مافريك"‬

463
00:36:40,930 --> 00:36:43,600
‫دعنا لا نحاول التعرّض‬
‫للطرد من اليوم الأول‬

464
00:36:43,725 --> 00:36:46,603
‫أرى العدوّ، أرى العدوّ! "مافريك" آتٍ!‬
‫انعطفا يسارًا!‬

465
00:36:46,853 --> 00:36:47,979
‫أنعطف يسارًا!‬

466
00:36:50,148 --> 00:36:51,900
‫"بايباك"، أين طيّارك المساعد؟‬

467
00:36:52,108 --> 00:36:54,194
‫- "روستر"، أين أنت؟‬
‫- أساندك‬

468
00:36:54,319 --> 00:36:56,780
‫أنا آتٍ، اصمد، اصمد‬

469
00:36:56,905 --> 00:36:58,239
‫أسرع، يا رجل! أسرع!‬

470
00:37:01,993 --> 00:37:03,953
‫- "بايباك"، انعطف يمينًا‬
‫- أنعطف يمينًا‬

471
00:37:05,330 --> 00:37:08,708
‫أنقذ "روستر" حياتكما للتو،‬
‫لكن ذلك سيكلّفه‬

472
00:37:08,833 --> 00:37:10,502
‫ليس هذه المرّة أيّها العجوز‬

473
00:37:13,171 --> 00:37:14,798
‫لا تدعه يغيظك، "مافريك"‬

474
00:37:21,930 --> 00:37:24,349
‫"روستر"، تحلّق بشكل منخفض جدًا!‬
‫ارتفع! تنخفض أقل من الحد الأدنى‬

475
00:37:24,474 --> 00:37:26,976
‫- ارتفاع، ارتفاع‬
‫- ‫تبًا‬

476
00:37:31,439 --> 00:37:32,482
‫ها قد أسقط‬

477
00:37:32,774 --> 00:37:34,859
‫انزل! ١٠٩‬

478
00:37:35,819 --> 00:37:38,446
‫انزل! ١١٠‬

479
00:37:40,365 --> 00:37:42,075
‫كان يجدر بنا أن نكون مكانه‬

480
00:37:42,200 --> 00:37:43,368
‫لكنّنا لسنا هناك‬

481
00:37:44,119 --> 00:37:46,621
‫والآن أصبحتما تعرفان شيئًا عن "روستر"‬

482
00:37:48,623 --> 00:37:50,708
‫احمِ الحصن إلى حين عودتنا‬ ‫يا رجل، حسنًا؟‬

483
00:37:50,834 --> 00:37:52,544
‫اقتربا أيّها الشبّان‬

484
00:37:55,672 --> 00:37:57,424
‫- ها قد أسقط‬
‫- تبًا!‬

485
00:37:58,174 --> 00:37:59,759
‫- قُضي عليكما‬
‫- تبًا‬

486
00:38:00,468 --> 00:38:03,054
‫استمتعتم بتلك الصورة الذاتية، صحيح؟‬
‫انزلوا!‬

487
00:38:03,179 --> 00:38:04,222
‫اسمع يا "فينكس"‬

488
00:38:04,347 --> 00:38:06,891
‫ما رأيك أن نخبر الجميع‬ ‫أن "بوب" يعني شيئًا؟‬

489
00:38:07,016 --> 00:38:09,310
‫- أقصد عدا "روبرت"‬
‫- لا تردّ عليه، "بوب"‬

490
00:38:09,477 --> 00:38:11,438
‫أتريد أن تعرف لما نسمّيه "هانغمان"؟‬

491
00:38:11,563 --> 00:38:13,815
‫وجدتها "طفل على متن الطائرة"‬

492
00:38:16,234 --> 00:38:17,277
‫تبًا!‬

493
00:38:18,987 --> 00:38:20,905
‫تحيّاتي أيّها الطيّارون، بدأ القتال‬

494
00:38:21,531 --> 00:38:23,741
‫حسنًا، "فينكس"،‬ ‫لنقضِ على هذا الرجل!‬

495
00:38:23,867 --> 00:38:24,993
‫انتبهي خلفك، "فينكس"‬

496
00:38:25,118 --> 00:38:26,995
‫- انعطفي يمينًا!‬
‫- أنعطف يمينًا‬

497
00:38:29,414 --> 00:38:30,457
‫إلى أين يذهب؟‬

498
00:38:30,582 --> 00:38:33,585
‫لذا نسمّيه "هانغمان"،‬ ‫يتخلّى عنك دومًا‬

499
00:38:34,586 --> 00:38:36,045
‫تترك طيّارك المساعد‬

500
00:38:36,171 --> 00:38:37,797
‫هذه استراتيجية‬ ‫لم أرها منذ بعض الوقت‬

501
00:38:37,922 --> 00:38:40,300
‫أسماك رجلاً، "فينكس"،‬ ‫هل ستقبلين بذلك؟‬

502
00:38:40,425 --> 00:38:41,801
‫ما دام لا يسمّيك رجلاً‬

503
00:38:42,302 --> 00:38:43,845
‫كلّمني، "بوب"، أين "مافريك"؟‬

504
00:38:43,970 --> 00:38:45,930
‫يا للهول، يستدير صوبنا!‬

505
00:38:46,264 --> 00:38:47,390
‫تخلّص منه، "هانغمان"!‬

506
00:38:47,932 --> 00:38:51,436
‫للجميع في المقرّ،‬ ‫هكذا تدفنون الأحفوري‬

507
00:38:51,561 --> 00:38:54,147
‫حسنًا، "هانغمان"،‬ ‫حان الوقت لتلقينك درسًا‬

508
00:38:54,272 --> 00:38:56,149
‫- انتهى أمرك، "فينكس"‬
‫- تبًا!‬

509
00:38:57,358 --> 00:38:58,401
‫هكذا تمامًا‬

510
00:38:58,526 --> 00:39:01,029
‫- لننطلق يا "ماف"، لنرَ ما لديك‬
‫- تعال للنيل منّي‬

511
00:39:03,448 --> 00:39:05,158
‫ليزل الشرّ، "هانغمان" آتٍ‬

512
00:39:06,367 --> 00:39:08,578
‫أجل، أنت بارع، أقرّ لك بذلك‬

513
00:39:15,084 --> 00:39:16,127
‫تبًا‬

514
00:39:16,252 --> 00:39:18,296
‫"فينكس"، لا أراه،‬ ‫هل أنا قريب منه؟‬

515
00:39:18,505 --> 00:39:20,757
‫- "فينكس"؟‬
‫- أنا ميّتة أيّها الأخرق‬

516
00:39:21,007 --> 00:39:22,759
‫أراك في الآخرة، "باغمان"‬

517
00:39:24,302 --> 00:39:25,762
‫أين هو؟ أين هو؟‬

518
00:39:26,554 --> 00:39:27,764
‫ها قد أسقط‬

519
00:39:28,473 --> 00:39:32,018
‫٧٩، انزلوا، ٨٠، انزلوا‬

520
00:39:32,143 --> 00:39:33,394
‫لننطلق، مَن التالي؟‬

521
00:39:34,562 --> 00:39:36,314
‫- قضيت عليك، "أوماها"‬
‫- تبًا!‬

522
00:39:39,359 --> 00:39:41,569
‫- انتهى أمرك، "كيوتي"‬
‫- تلقّيتك‬

523
00:39:41,694 --> 00:39:46,157
‫انزلوا، ٥١، انزلوا، ٥٢‬

524
00:39:48,993 --> 00:39:51,955
‫"روستر"، أتمانع طرحي سؤالاً شخصيًا؟‬

525
00:39:52,080 --> 00:39:53,331
‫وهل يهم إن كنت أمانع؟‬

526
00:39:53,790 --> 00:39:55,667
‫ما القصّة بينك و"مافريك"؟‬

527
00:39:55,917 --> 00:39:58,795
‫- يبدو كأنه يثير غيظك‬
‫- هذا ليس من شأنك‬

528
00:39:58,920 --> 00:40:00,171
‫أين هو؟‬

529
00:40:00,421 --> 00:40:01,798
‫كنت هنا طوال الوقت‬

530
00:40:03,591 --> 00:40:05,385
‫اللعنة‬

531
00:40:07,720 --> 00:40:08,763
‫أتراني الآن؟‬

532
00:40:09,597 --> 00:40:11,224
‫هيّا، لننهِ التدريب‬

533
00:40:12,016 --> 00:40:13,142
‫بدأ القتال!‬

534
00:40:15,395 --> 00:40:17,480
‫ما قصّتهما؟‬

535
00:40:22,151 --> 00:40:25,488
‫حسنًا، وضعتنا في هذا الموقع،‬
‫كيف ستُخرج نفسك؟‬

536
00:40:26,072 --> 00:40:28,116
‫بوسعك الانسحاب متى تشاء‬

537
00:40:28,241 --> 00:40:29,742
‫إلى أيّ حدٍ تريد الانخفاض، "روستر"؟‬

538
00:40:29,867 --> 00:40:32,912
‫بوسعي الانخفاض إلى مستواك، سيّدي!‬
‫وأعني ذلك‬

539
00:40:36,708 --> 00:40:39,002
‫الماضي قد ولّى، بالنسبة إلينا معًا‬

540
00:40:39,168 --> 00:40:40,628
‫تود تصديق ذلك، صحيح؟‬

541
00:40:40,753 --> 00:40:43,840
‫الحد الأدنى ١٥٠٠ مترًا،‬
‫لم يعد لديكما مجال‬

542
00:40:44,841 --> 00:40:45,883
‫ارتفاع‬

543
00:40:46,009 --> 00:40:47,885
‫تكاد تُوقعنا أرضًا باستراتيجيتك‬

544
00:40:48,011 --> 00:40:50,430
‫- ما حركتك؟‬
‫- ارتفاع، ارتفاع‬

545
00:40:50,555 --> 00:40:51,931
‫ارتفاع‬

546
00:40:53,725 --> 00:40:56,561
‫ارتفاع، ارتفاع، ارتفاع‬

547
00:40:56,686 --> 00:40:59,105
‫ارتفاع، ارتفاع‬

548
00:41:01,149 --> 00:41:03,818
‫ارتفع! ارتفع! ارتفع!‬

549
00:41:04,527 --> 00:41:05,778
‫ارتفع! ارتفع!‬

550
00:41:08,906 --> 00:41:10,491
‫بوسعك ذلك، لا تفكّر، نفّذ وحسب‬

551
00:41:11,576 --> 00:41:14,203
‫هيّا، "روستر"، تكاد تنال منه!‬
‫انخفض وأطلق النار!‬

552
00:41:15,830 --> 00:41:17,081
‫الارتفاع متدنٍ جدًا‬

553
00:41:18,249 --> 00:41:19,500
‫لقد فات الأوان، حظيت بفرصتك‬

554
00:41:26,090 --> 00:41:28,384
‫ها قد أسقط، أوقف المناورة‬

555
00:41:29,385 --> 00:41:30,428
‫تبًا!‬

556
00:41:30,887 --> 00:41:32,472
‫هذا نموذجي من قبل "روستر"‬

557
00:41:35,266 --> 00:41:37,352
‫اذهب لرؤية "هوندو"‬
‫لكي تمارس تمارين السواعد‬

558
00:41:45,652 --> 00:41:47,070
‫حسنًا، هذا يكفي‬

559
00:41:47,737 --> 00:41:49,822
‫"روستر"، هذا يكفي يا رجل‬

560
00:42:04,295 --> 00:42:07,840
‫تجاوز الحد الأدنى للارتفاع، عصيان‬
‫هل تحاول التعرّض للطرد؟‬

561
00:42:07,965 --> 00:42:09,425
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

562
00:42:09,926 --> 00:42:12,428
‫اسمع، سأشارك في هذه المهمّة‬

563
00:42:13,388 --> 00:42:16,182
‫لكن إن طُردت،‬
‫تجبرنا على التحليق مع "هانغمان"‬

564
00:42:16,808 --> 00:42:20,395
‫- كلّمني، ما كان ذلك؟‬
‫- سحب ملفّي‬

565
00:42:20,728 --> 00:42:23,981
‫- ماذا؟ مَن؟‬
‫- "مافريك"‬

566
00:42:25,149 --> 00:42:27,402
‫سحب طلبي بالانتساب‬ ‫إلى الأكاديمية البحرية‬

567
00:42:28,861 --> 00:42:30,780
‫أعادني أربعة أعوام إلى الوراء‬

568
00:42:33,282 --> 00:42:34,742
‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

569
00:42:40,581 --> 00:42:43,084
‫الحد الأدنى للارتفاع‬
‫هو ١٥٠٠ مترًا فوق الأرض‬

570
00:42:43,209 --> 00:42:45,503
‫هو معيار معدّ للحفاظ على سلامة طيّارينا‬

571
00:42:45,628 --> 00:42:47,088
‫وللحفاظ على سلامة طائراتهم كذلك‬

572
00:42:47,463 --> 00:42:51,676
‫١٥٠٠ مترًا ليست مجرّد قاعدة إنها‬
‫قانون غير قابل للتغيير كما الجاذبية‬

573
00:42:51,801 --> 00:42:54,137
‫سيكون الحدّ الأدنى أقل‬
‫بكثير في المهمّة، سيّدي‬

574
00:42:54,262 --> 00:42:57,098
‫ولن يتغيّر بدون موافقتي!‬

575
00:42:57,473 --> 00:42:59,392
‫خاصّةً ليس في وسط تمرين‬

576
00:43:00,059 --> 00:43:03,396
‫ومناورة "الكوبرا" تلك؟‬
‫كادت تعرّضكم للقتل أنتم الثلاثة‬

577
00:43:03,521 --> 00:43:05,398
‫لا أريد رؤية تلك الترّهات مجددًا أبدًا‬

578
00:43:06,566 --> 00:43:08,693
‫ماذا تفترض أنك كنت‬ ‫تعلّمهم أيّها النقيب؟‬

579
00:43:09,077 --> 00:43:11,395
‫بالرغم من براعتهم، سيّدي‬
‫ما زال لديهم ما يتعلّمونه‬

580
00:43:11,420 --> 00:43:13,990
‫تتكلّم عن أفضل الطيّارين
في العالم‬ ‫أيّها النقيب‬

581
00:43:14,115 --> 00:43:15,700
‫وقد سمعوا ذلك طوال حياتهم المهنية‬

582
00:43:15,825 --> 00:43:17,660
‫بينما كانوا يُسقطون‬ ‫القنابل عن ارتفاع عالٍ‬

583
00:43:17,785 --> 00:43:19,495
‫بدون خوض أيّ قتال عن قرب‬

584
00:43:19,620 --> 00:43:22,331
‫معايير هذه المهمّة‬ ‫تستدعي
شيئًا لم يسبق لهم وأن واجهوه‬

585
00:43:22,457 --> 00:43:26,169
‫حسنًا، لديك أقل من ثلاثة أسابيع‬
‫لتعلّمهم القتال كفريق‬

586
00:43:27,003 --> 00:43:28,254
‫وكيفية مهاجمة الهدف‬

587
00:43:28,463 --> 00:43:29,922
‫وكيفية العودة إلى المقرّ‬

588
00:43:33,176 --> 00:43:34,969
‫وكيفية العودة إلى المقرّ، سيّدي‬

589
00:43:40,725 --> 00:43:42,285
‫لكل مهمّة مخاطرها‬

590
00:43:43,311 --> 00:43:45,121
‫أولئك الطيّارون يقبلون ذلك‬

591
00:43:45,563 --> 00:43:47,331
‫لكنّني لا أقبله، سيّدي‬

592
00:43:50,943 --> 00:43:52,236
‫كل صباح، بدءًا من هذا اليوم‬

593
00:43:52,361 --> 00:43:54,931
‫ستُعلمنا بخططك التدريبية كتابيًا‬

594
00:43:55,156 --> 00:43:57,692
‫ولن تغيّر شيئًا بدون موافقتي‬

595
00:43:57,717 --> 00:43:59,260
‫بما في ذلك الحد الأدنى للارتفاع، سيّدي؟‬

596
00:43:59,285 --> 00:44:01,370
‫خاصّةً الحد الأدنى أيّها النقيب‬

597
00:44:03,498 --> 00:44:04,840
‫سيّدي‬

598
00:44:05,358 --> 00:44:06,601
‫ما هذا؟‬

599
00:44:06,651 --> 00:44:08,436
‫إنه طلب بخفض الحد الأدنى‬ ‫للارتفاع، سيّدي‬

600
00:44:08,461 --> 00:44:10,880
‫للتمرّن على التحليق المنخفض‬ ‫وسط القصف‬

601
00:44:16,969 --> 00:44:19,597
‫عليك أن تحسن اختيار التوقيت ‫أيّها النقيب‬

602
00:44:20,431 --> 00:44:21,682
‫"كيوتي"‬

603
00:44:22,099 --> 00:44:23,392
‫انظر إلى هذا‬

604
00:44:27,647 --> 00:44:29,941
‫الرجل، الأسطورة، ها هو‬

605
00:44:30,066 --> 00:44:31,859
‫لا، لا، لا، بجانبه‬

606
00:44:33,569 --> 00:44:35,029
‫هل يبدو لك مألوفًا؟‬

607
00:44:37,031 --> 00:44:38,282
‫ماذا لدينا هنا؟‬

608
00:44:39,450 --> 00:44:40,701
‫"برادشو"‬

609
00:44:42,119 --> 00:44:43,538
‫يا للعجب!‬

610
00:44:46,958 --> 00:44:49,544
‫مرحبًا، "ثيو"، لقد كبرت‬

611
00:44:50,378 --> 00:44:51,420
‫مرحبًا، "ماف"‬

612
00:44:58,594 --> 00:44:59,637
‫"أميليا"؟‬

613
00:44:59,887 --> 00:45:01,138
‫أعلم، كبرت‬

614
00:45:01,347 --> 00:45:02,390
‫أجل‬

615
00:45:03,766 --> 00:45:04,976
‫تفتح الحانة في الخامسة‬

616
00:45:05,810 --> 00:45:07,687
‫لا، أتيت لتسديد دين وحسب‬

617
00:45:07,895 --> 00:45:08,938
‫أمّي!‬

618
00:45:13,860 --> 00:45:16,737
‫- كيف حال والدك؟‬
‫- مع زوجته، في "هاواي"‬

619
00:45:17,029 --> 00:45:18,114
‫أمّي!‬

620
00:45:19,490 --> 00:45:21,367
‫يقول "ماف" إنه يدين لك بالمال‬

621
00:45:22,869 --> 00:45:24,871
‫- لا تقلق بشأن ذلك‬
‫- أصرّ‬

622
00:45:28,082 --> 00:45:31,752
‫شكرًا أيّها النقيب،‬ ‫اعتبر حسابك مسدّدًا‬

623
00:45:32,753 --> 00:45:34,630
‫نقيب؟ ما زلت كذلك؟‬

624
00:45:35,256 --> 00:45:37,300
‫نقيب بأوسمة شرف عالية‬

625
00:45:37,717 --> 00:45:40,136
‫أنهي فروضك‬
‫علينا أخذ المركب إلى الحوض‬

626
00:45:40,469 --> 00:45:42,388
‫- لا أستطيع الذهاب‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

627
00:45:42,513 --> 00:45:45,808
‫لديّ امتحان غدًا،‬ ‫يجب أن أدرس،
أخبرونا اليوم‬

628
00:45:45,933 --> 00:45:47,852
‫لا يمكنني الإبحار به بمفردي‬

629
00:45:47,977 --> 00:45:49,353
‫استعملي المحرّك وحسب‬

630
00:45:49,478 --> 00:45:51,647
‫لماذا نأخذه إلى الحوض؟‬

631
00:45:52,273 --> 00:45:53,524
‫لإصلاح المحرّك‬

632
00:45:54,525 --> 00:45:55,776
‫بوسعي المساعدة‬

633
00:46:01,782 --> 00:46:04,994
‫- الأمواج عاتية أكثر ممّا توقّعت‬
‫- بالفعل‬

634
00:46:05,703 --> 00:46:08,623
‫اسحب الحبل السفلي، سنعطّل الأشرعة‬

635
00:46:08,748 --> 00:46:09,999
‫حسنًا‬

636
00:46:10,291 --> 00:46:11,751
‫ما معنى ذلك؟‬

637
00:46:13,294 --> 00:46:15,504
‫يُفترض بك أن تكون في البحرية!‬

638
00:46:15,630 --> 00:46:18,966
‫لا أبحر بالمراكب،‬ ‫"بيني"، بل أهبط عليها‬

639
00:46:19,508 --> 00:46:22,678
‫هذا أشبه برفع الجنيح على الطائرة‬

640
00:46:22,803 --> 00:46:24,563
‫إذن، كيف أفعل ذلك؟‬

641
00:46:25,014 --> 00:46:27,283
‫تسحب ذلك الحبل الأخضر في الأعلى‬

642
00:46:27,308 --> 00:46:28,843
‫الحبل الأخضر‬

643
00:46:31,187 --> 00:46:32,688
‫أجل، اسحبه بقوّة‬

644
00:46:33,022 --> 00:46:35,691
‫أجل، أدر تلك الذراع هناك‬

645
00:46:36,067 --> 00:46:37,610
‫شدّ الشراع الثلاثي‬

646
00:46:38,319 --> 00:46:40,855
‫- أدره، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

647
00:46:42,198 --> 00:46:43,440
‫جيّد‬

648
00:46:44,408 --> 00:46:45,751
‫والآن...‬

649
00:46:46,827 --> 00:46:48,370
‫هل أنت جاهز؟‬

650
00:46:50,164 --> 00:46:51,507
‫لأيّ شيء؟‬

651
00:46:51,832 --> 00:46:53,409
‫محرّك الدفع‬

652
00:47:13,688 --> 00:47:15,523
‫أصبحت في البحرية الآن‬

653
00:47:37,795 --> 00:47:39,530
‫شكرًا لمساعدتي اليوم‬

654
00:47:41,340 --> 00:47:43,058
‫لا أظنني ساعدتك فعلاً‬

655
00:47:48,222 --> 00:47:49,982
‫لا ترمقني بتلك النظرة‬

656
00:47:50,016 --> 00:47:51,400
‫أيّة نظرة؟‬

657
00:47:51,684 --> 00:47:52,952
‫تلك‬

658
00:47:56,147 --> 00:47:57,398
‫طابت ليلتك، "بيت"‬

659
00:47:58,232 --> 00:47:59,483
‫طابت ليلتك، "بيني"‬

660
00:48:15,041 --> 00:48:16,542
‫أمّي، أهذه أنت؟‬

661
00:48:17,168 --> 00:48:18,461
‫أجل، هذه أنا،‬

662
00:48:19,462 --> 00:48:21,172
‫سأعدّ لك العشاء‬

663
00:48:23,924 --> 00:48:26,844
‫"وقت بلوغ الهدف، ثلاث دقائق"‬

664
00:48:28,471 --> 00:48:30,723
‫الوقت هو عدوّكم اللدود‬

665
00:48:32,141 --> 00:48:34,226
‫مرحلة المهمّة الأولى‬
‫الدخول على مستوى متدنٍ‬

666
00:48:34,351 --> 00:48:36,103
‫والهجوم بفرق من طائرتين‬

667
00:48:36,687 --> 00:48:38,856
‫ستحلّقون على طول هذا
الوادي الضيق‬ ‫لبلوغ هدفكم‬

668
00:48:39,231 --> 00:48:42,359
‫صواريخ أرض جو موجّهة‬
‫بالرادار تحرس المنطقة‬

669
00:48:42,485 --> 00:48:44,737
‫هذه الصواريخ أرض جو هي فتّاكة‬

670
00:48:45,404 --> 00:48:49,241
‫لكنّها معدّة لحماية الجو‬
‫وليس الوادي السفلي‬

671
00:48:49,366 --> 00:48:53,120
‫لأن العدوّ يعلم أنه من الجنون‬ ‫التحليق تحتها‬

672
00:48:54,330 --> 00:48:56,123
‫وهذا تمامًا ما سأدرّبكم على فعله‬

673
00:48:57,083 --> 00:49:01,170
‫في ذلك اليوم،‬
‫سيكون ارتفاعكم الأقصى ٣٠ مترًا‬

674
00:49:01,504 --> 00:49:04,590
‫إن تجاوزتم هذا الارتفاع،‬
‫سيكشف الرادار أمركم‬

675
00:49:05,466 --> 00:49:06,967
‫فيُقضى عليكم‬

676
00:49:08,094 --> 00:49:10,054
‫ستكون سرعتكم ٦٦٠ عقدة‬

677
00:49:10,888 --> 00:49:11,931
‫كحد أدنى‬

678
00:49:12,223 --> 00:49:14,558
‫وقت بلوغ الهدف، دقيقتان ونصف‬

679
00:49:15,142 --> 00:49:18,896
‫ذلك لأن مقاتلات من الجيل الخامس‬
‫تنتظر في قاعدة جوية مجاورة‬

680
00:49:19,772 --> 00:49:24,193
‫إن تصدّيتم لها بطائرات "إف ١٨"‬ ‫ستهلكون‬

681
00:49:25,027 --> 00:49:27,530
‫لذا عليكم الدخول، إصابة الهدف‬

682
00:49:27,655 --> 00:49:31,117
‫والرحيل قبل أن يتسنّى لتلك
الطائرات‬ ‫كشف أمركم‬

683
00:49:31,367 --> 00:49:34,078
‫ممّا يجعل الوقت أكبر خصم أمامكم‬

684
00:49:36,038 --> 00:49:39,208
‫ستحلّقون مسارًا‬ ‫في نظام
الملاحة يحاكي الوادي‬

685
00:49:40,000 --> 00:49:41,627
‫كلّما أسرعتم بالتحليق في هذا الوادي‬

686
00:49:41,752 --> 00:49:44,421
‫سيصعب عليكم البقاء تحت رادار‬
‫صواريخ العدوّ أرض جو‬

687
00:49:45,422 --> 00:49:46,507
‫كلّما كانت المنعطفات ضيّقة‬

688
00:49:46,632 --> 00:49:49,844
‫ازدادت قوّة الجاذبية حدّةً على جسمكم‬

689
00:49:50,511 --> 00:49:52,012
‫ممّا سيضغط على رئتيكم،‬

690
00:49:52,346 --> 00:49:53,722
‫فيدفق الدم من دماغكم‬

691
00:49:53,931 --> 00:49:57,017
‫ويلحق الضرر‬ ‫في قدرتكم
على التحكيم ووقت الردّ‬

692
00:49:57,601 --> 00:49:59,478
‫لذا، في درس اليوم، سنتساهل معكم‬

693
00:49:59,603 --> 00:50:02,606
‫الحد الأقصى للارتفاع ٩٠ مترًا‬
‫زمن بلوغ الهدف ٣ دقائق‬

694
00:50:04,483 --> 00:50:05,526
‫حظًا موفّقًا‬

695
00:50:14,243 --> 00:50:15,870
‫زمن بلوغ الهدف دقيقة ونصف‬

696
00:50:15,995 --> 00:50:18,372
‫نحن متأخّران ثانيتين‬
‫زيدي السرعة إلى ٤٨٠ عقدة‬

697
00:50:18,497 --> 00:50:19,665
‫علينا التحرّك، "كيوتي"‬

698
00:50:20,708 --> 00:50:22,293
‫تلقّيتك، أزيد السرعة‬

699
00:50:24,670 --> 00:50:25,913
‫تبًا!‬

700
00:50:29,241 --> 00:50:30,584
‫لمَ ماتوا؟‬

701
00:50:30,609 --> 00:50:33,362
‫تجاوزنا حدود الارتفاع ٩٠ مترًا‬
‫قضى علينا صاروخ أرض جو‬

702
00:50:33,496 --> 00:50:35,072
‫لا، لماذا ماتوا؟‬

703
00:50:35,139 --> 00:50:37,391
‫أبطأت ولم أحذّرها، كانت غلطتي‬

704
00:50:37,516 --> 00:50:39,310
‫هل من سبب منعك‬ ‫من التواصل مع فريقك؟‬

705
00:50:39,435 --> 00:50:42,021
‫- كنت أركّز على...‬
‫- سبب ستقبله عائلتهم في الجنازة‬

706
00:50:43,439 --> 00:50:44,690
‫لا سبب، سيّدي‬

707
00:50:45,357 --> 00:50:48,402
‫لماذا لم تترقّبي الانعطاف؟‬
‫أبلغت بالمعلومات في الميدان‬

708
00:50:49,028 --> 00:50:51,739
‫لا تخبريني، أخبري عائلته بذلك‬

709
00:50:57,161 --> 00:50:59,663
‫"هانغمان"، تمهّل، يزداد الوادي ضيقًا‬

710
00:50:59,788 --> 00:51:02,374
‫لا، "بايباك"، زد سرعتك‬

711
00:51:04,001 --> 00:51:07,338
‫- تجري بسرعة كبيرة‬
‫- لا ضرر في استباق الوقت‬

712
00:51:09,548 --> 00:51:12,468
‫تبًا، تمهّل! لا يمكنني متابعة المسار!‬

713
00:51:12,593 --> 00:51:15,179
‫ستصطدم بالجدار! حذارِ!‬

714
00:51:18,891 --> 00:51:21,602
‫- ماذا حصل؟‬
‫- حلّقت بأقصى سرعة ممكنة‬

715
00:51:22,186 --> 00:51:23,729
‫كأن حياتي كانت منوطةً بالأمر‬

716
00:51:23,854 --> 00:51:27,066
‫وعرّضت فريقك للخطر،‬
‫وطيّارك المساعد قد مات‬

717
00:51:28,275 --> 00:51:29,818
‫لم يستطيعوا مجاراتي‬

718
00:51:35,824 --> 00:51:38,535
‫"روستر"،‬
‫نحن متأخّران ٢٠ ثانيةً ويزداد الوقت‬

719
00:51:38,661 --> 00:51:41,205
‫نحن بخير، السرعة جيّدة‬

720
00:51:41,330 --> 00:51:42,831
‫زد السرعة إلى ٥٠٠ عقدة‬

721
00:51:43,165 --> 00:51:45,960
‫- لا، "يال"، حافظ على سرعتك‬
‫- "روستر"، لقد تأخّرنا!‬

722
00:51:46,085 --> 00:51:48,837
‫نحن أحياء،‬ ‫سنعوّض عن الوقت في المضيق‬

723
00:51:49,046 --> 00:51:50,422
‫لن ننجو‬

724
00:51:50,631 --> 00:51:53,592
‫ثق بي، حافظ على سرعتك،‬
‫بوسعنا أن ننجو‬

725
00:51:53,968 --> 00:51:55,010
‫لماذا مت؟‬

726
00:51:56,178 --> 00:52:00,099
‫أنت قائد الفريق هناك،‬
‫لم أنت وفريقك ميّت؟‬

727
00:52:00,224 --> 00:52:03,102
‫سيّدي، هو الوحيد الذي بلغ الهدف‬

728
00:52:03,227 --> 00:52:04,570
‫متأخّرًا دقيقة‬

729
00:52:04,979 --> 00:52:07,523
‫أعطى طائرات العدوّ الوقت لإسقاطه‬

730
00:52:07,648 --> 00:52:09,441
‫- مات‬
‫- لا تعرف ذلك‬

731
00:52:09,566 --> 00:52:13,028
‫لا تحلّق بسرعة كافية،
‬‫ليس لديك لحظة تهدرها‬

732
00:52:13,153 --> 00:52:14,363
‫وصلنا إلى الهدف‬

733
00:52:14,488 --> 00:52:18,492
‫واعترضتك طائرات‬ ‫العدوّ
المتفوّقة وأنت خارج‬

734
00:52:18,617 --> 00:52:21,245
‫- إذن، يحصل قتال متقارب‬
‫- ضد مقاتلات من الجيل الخامس‬

735
00:52:21,370 --> 00:52:23,914
‫- أجل، ما زالت لدينا فرصة‬
‫- في طائرة "إف ١٨"‬

736
00:52:24,039 --> 00:52:26,500
‫ليست الطائرة الأساس، سيّدي‬ ‫بل الطيّار‬

737
00:52:26,625 --> 00:52:27,668
‫تمامًا!‬

738
00:52:34,967 --> 00:52:37,511
‫هناك أكثر من طريقة واحدة‬
‫للتحليق بهذه المهمّة‬

739
00:52:37,636 --> 00:52:39,263
‫لا تفهم فعلاً‬

740
00:52:40,389 --> 00:52:43,225
‫في هذه المهمّة،‬
‫الرجل يحلق مثل "مافريك" هنا‬

741
00:52:43,350 --> 00:52:45,185
‫أو لا يعود‬

742
00:52:46,186 --> 00:52:47,730
‫لا أقصد أيّة إهانة‬

743
00:52:48,355 --> 00:52:50,691
‫لكن بشكل ما،‬ ‫تنجح دومًا بتوجيه الإهانات‬

744
00:52:52,192 --> 00:52:55,487
‫اسمع، لا أقصد الانتقاد،‬
‫أنت محافظ وحسب‬

745
00:52:55,612 --> 00:52:58,073
‫- أيّها الملازم‬
‫- سنخوض قتالاً يا بُنيّ

746
00:52:58,198 --> 00:53:00,576
‫على مستوى لم يره أيّ طيّار حيّ‬

747
00:53:02,119 --> 00:53:03,162
‫حتى هو‬

748
00:53:05,247 --> 00:53:07,082
‫ليس الوقت مناسبًا للتفكير في الماضي‬

749
00:53:11,170 --> 00:53:13,172
‫- ماذا يُفترض بذلك أن يعني؟‬
‫- "روستر"‬

750
00:53:13,380 --> 00:53:16,008
‫لست الوحيد على علم‬ ‫بأن
مافريك" حلّق مع أبيه‬"

751
00:53:16,033 --> 00:53:17,584
‫- هذا يكفي‬
‫- أو أن "مافريك" كان يحلّق،‬

752
00:53:17,609 --> 00:53:19,119
‫حين والده...‬

753
00:53:21,347 --> 00:53:23,115
‫- هذا يكفي‬
‫- يا ابن السافلة!‬

754
00:53:23,140 --> 00:53:24,383
‫بحقكم!‬

755
00:53:24,433 --> 00:53:26,643
‫أنا هادئ، أنا هادئ، هيّا، هيّا‬

756
00:53:26,769 --> 00:53:28,979
‫- هذا يكفي‬
‫- ليس معدًا لهذه المهمّة‬

757
00:53:29,104 --> 00:53:30,939
‫- هذا يكفي!‬
‫- تعرف ذلك‬

758
00:53:34,151 --> 00:53:35,402
‫تعلم أنني محق‬

759
00:53:41,617 --> 00:53:42,868
‫بوسعكم الانصراف‬

760
00:53:58,467 --> 00:54:00,803
‫"(أيس)، أريد رؤيتك"‬

761
00:54:05,432 --> 00:54:08,852
‫"ليس الوقت مناسبًا"‬

762
00:54:08,977 --> 00:54:11,688
‫"لا أطلب رأيك"‬

763
00:54:47,057 --> 00:54:48,400
‫"مافريك"‬

764
00:54:50,769 --> 00:54:52,320
‫هل عاد؟‬

765
00:54:53,021 --> 00:54:54,589
‫لا أحد يعلم‬

766
00:54:56,358 --> 00:54:58,185
‫لا يسعهم فعل شيء آخر‬

767
00:54:58,944 --> 00:55:01,947
‫حتى الكلام بات مؤلمًا الآن‬

768
00:55:07,911 --> 00:55:09,496
‫"سارة"، آسف جدًا‬

769
00:55:29,558 --> 00:55:31,101
‫حضرة الفريق الأول‬

770
00:55:41,904 --> 00:55:43,771
‫كيف حال طيّاري المساعد؟‬

771
00:55:49,161 --> 00:55:52,915
‫"أريد التكلّم عن العمل"‬

772
00:55:54,750 --> 00:55:57,044
‫أرجوك، لا تقلق بشأني‬

773
00:55:58,128 --> 00:55:59,755
‫كيف أساعدك؟‬

774
00:56:08,222 --> 00:56:09,264
‫حسنًا‬

775
00:56:12,142 --> 00:56:15,270
‫ما زال "روستر"‬ ‫غاضبًا منّي بسبب ما فعلته‬

776
00:56:16,772 --> 00:56:19,399
‫خلته في النهاية سيفهم السبب‬

777
00:56:21,777 --> 00:56:22,819
‫أملت أن يسامحني‬

778
00:56:25,739 --> 00:56:29,368
‫"ما زال هناك وقت"‬

779
00:56:31,870 --> 00:56:33,789
‫موعد المهمّة بعد أقل من ثلاثة أسابيع‬

780
00:56:34,373 --> 00:56:35,958
‫الفتى غير جاهز‬

781
00:56:38,085 --> 00:56:41,922
‫"إذن، علّمه"‬

782
00:56:44,299 --> 00:56:46,360
‫لا يريد ما لديّ لأعطيه‬

783
00:56:47,553 --> 00:56:48,879
‫"أيس"، أرجوك‬

784
00:56:49,012 --> 00:56:51,098
‫لا تطلب منّي إرسال‬ ‫شخص آخر ليلقى حتفه‬

785
00:56:51,223 --> 00:56:52,774
‫أرجوك لا تفعل ذلك‬

786
00:56:53,350 --> 00:56:54,885
‫لا تطلب منّي إرساله‬

787
00:56:55,143 --> 00:56:56,520
‫أرسلني‬

788
00:56:57,150 --> 00:57:07,150
Subs by NAIM2007

789
00:57:10,450 --> 00:57:14,705
‫"لقد حان الوقت لتجاوز الماضي"‬

790
00:57:28,385 --> 00:57:30,053
‫لا أعلم كيف‬

791
00:57:43,275 --> 00:57:45,027
‫لست معلّمًا، "أيس"‬

792
00:57:47,446 --> 00:57:48,822
‫أنا طيّار مقاتل‬

793
00:57:51,867 --> 00:57:53,201
‫طيّار في البحرية‬

794
00:57:55,787 --> 00:57:57,873
‫هذا ليس ما أنا عليه وحسب‬

795
00:57:59,124 --> 00:58:00,709
‫بل مَن أنا عليه‬

796
00:58:02,461 --> 00:58:04,212
‫كيف أعلّم ذلك؟‬

797
00:58:06,089 --> 00:58:08,917
‫حتى إن استطعت تعليمه،‬
‫ليس ما يريده "روستر"‬

798
00:58:09,676 --> 00:58:11,803
‫ليس ما تريده البحرية‬

799
00:58:11,928 --> 00:58:14,264
‫لذا، قاموا بطردي في المرّة الأخيرة‬

800
00:58:17,100 --> 00:58:20,062
‫السبب الوحيد لوجودي هنا‬ ‫هو أنت‬

801
00:58:27,402 --> 00:58:29,237
‫إن أرسلته في هذه المهمّة‬

802
00:58:30,656 --> 00:58:32,532
‫فقد لا يعود إلى الديار أبدًا‬

803
00:58:36,286 --> 00:58:37,913
‫وإن لم أرسله‬

804
00:58:38,622 --> 00:58:40,457
‫فلن يسامحني أبدًا‬

805
00:58:43,168 --> 00:58:45,729
‫بأيّة حال، قد أخسره إلى الأبد‬

806
00:58:56,098 --> 00:58:57,340
‫أعلم‬

807
00:58:57,933 --> 00:58:59,175
‫أعلم‬

808
00:59:10,585 --> 00:59:14,005
‫البحرية‬ ‫بحاجة إلى "مافريك"‬

809
00:59:16,216 --> 00:59:19,485
‫الفتى بحاجة إلى "مافريك"‬

810
00:59:20,887 --> 00:59:23,014
‫لذا، حاربت لأجلك‬

811
00:59:25,141 --> 00:59:27,227
‫لذا، ما زلت هنا‬

812
00:59:35,527 --> 00:59:37,036
‫شكرًا لك، "أيس"‬

813
00:59:37,946 --> 00:59:39,464
‫على كل شيء‬

814
00:59:44,285 --> 00:59:45,845
‫هناك أمر أخير‬

815
00:59:46,371 --> 00:59:48,181
‫مَن الطيّار الأفضل؟‬

816
00:59:48,248 --> 00:59:49,799
‫أنت أو أنا؟‬

817
00:59:52,627 --> 00:59:55,204
‫هذه لحظة جميلة، دعنا لا نفسدها‬

818
01:00:35,587 --> 01:00:37,105
‫حسنًا، حسنًا‬

819
01:00:47,515 --> 01:00:48,800
‫هدف!‬

820
01:01:58,778 --> 01:01:59,921
‫سيّدي‬

821
01:01:59,946 --> 01:02:02,265
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه كرة قدم شبيهة بالقتال المتقارب‬

822
01:02:02,357 --> 01:02:04,359
‫هجوم ودفاع في الوقت عينه‬

823
01:02:05,093 --> 01:02:06,135
‫مَن يفوز؟‬

824
01:02:06,261 --> 01:02:09,055
‫أظنّهم كفّوا عن احتساب
النتيجة‬ ‫منذ بعض الوقت‬

825
01:02:09,305 --> 01:02:12,183
‫على الكتيبة إكمال تدريبها ‫أيّها النقيب‬

826
01:02:12,308 --> 01:02:14,477
‫- كل دقيقة متوفّرة لها أهمّية‬
‫- أجل، سيّدي‬

827
01:02:14,602 --> 01:02:16,771
‫إذن، لمَ نحن هنا نمارس الألعاب؟‬

828
01:02:16,896 --> 01:02:18,773
‫طلبت منّي تشكيل فريق، سيّدي‬

829
01:02:20,275 --> 01:02:21,818
‫ها هو فريقك‬

830
01:04:01,209 --> 01:04:03,753
‫هل أذهب؟ قبل عودة "أميليا"؟‬

831
01:04:03,878 --> 01:04:06,214
‫- ستُمضي اللّيلة في منزل صديقتها‬
‫- جيّد‬

832
01:04:09,384 --> 01:04:11,152
‫تبدين و"أميليا"...‬

833
01:04:13,705 --> 01:04:16,282
‫أقرب بكثير منه حين رأيتك آخر مرّة‬

834
01:04:16,307 --> 01:04:18,826
‫- أجلاً، نحن كذلك‬
‫- كيف حقّقت ذلك؟‬

835
01:04:20,895 --> 01:04:22,246
‫حسنًا...‬

836
01:04:23,689 --> 01:04:26,901
‫أرادت دومًا حرّية‬ً ‫أكبر ممّا خلتها جاهزةً له‬

837
01:04:27,652 --> 01:04:29,612
‫ممّن ورثت ذلك يا تُرى؟‬

838
01:04:33,241 --> 01:04:34,659
‫أظنني أدركت...‬

839
01:04:35,576 --> 01:04:37,662
‫أنه عليّ الوثوق بها أيضًا‬

840
01:04:39,247 --> 01:04:41,749
‫وتركها ترتكب بعض‬ ‫أخطائها بنفسها أحيانًا‬

841
01:04:44,252 --> 01:04:45,920
‫ليس خيارًا سهلاً‬

842
01:04:50,258 --> 01:04:52,260
‫أهذا ما حصل مع "روستر"؟‬

843
01:04:55,930 --> 01:04:58,683
‫سحبت أوراقه من أكاديمية البحرية‬

844
01:05:01,727 --> 01:05:03,438
‫سلبته أعوامًا من حياته المهنية‬

845
01:05:09,735 --> 01:05:10,987
‫لماذا؟‬

846
01:05:13,656 --> 01:05:17,160
‫لم ترده أمّه أن يحلّق أبدًا،‬
‫بعد ما حصل لـ "غوس"‬

847
01:05:19,954 --> 01:05:23,332
‫جعلتني أعدها قبل أن تموت، لذا...‬

848
01:05:23,458 --> 01:05:25,376
‫أيعرف "روستر" ذلك؟‬

849
01:05:28,921 --> 01:05:31,966
‫سيمتعضني دومًا لما فعلته‬

850
01:05:33,968 --> 01:05:35,970
‫لم يجدر به امتعاضها أيضًا؟‬

851
01:05:40,892 --> 01:05:42,702
‫ليس خيارًا سهلاً‬

852
01:05:45,563 --> 01:05:48,065
‫كنت أحاول أن أكون الوالد الذي خسره‬

853
01:05:51,152 --> 01:05:52,503
‫لكن...‬

854
01:05:55,031 --> 01:05:57,200
‫يا ليتني استطعت فعل ذلك بشكل أفضل‬

855
01:05:59,452 --> 01:06:02,288
‫لكن... في الحقيقة...‬

856
01:06:04,832 --> 01:06:06,667
‫لم أخله كان جاهزًا‬

857
01:06:10,254 --> 01:06:12,064
‫هل هو جاهز الآن؟‬

858
01:06:15,426 --> 01:06:17,244
‫أمّي، لقد عدت إلى المنزل!‬

859
01:06:18,596 --> 01:06:20,973
‫خلتك ستنامين في منزل "كارن" اللّيلة‬

860
01:06:21,098 --> 01:06:23,809
‫"كارن" مريضة ولديّ فرض منزلي أنجزه‬

861
01:06:23,935 --> 01:06:26,354
‫- يجدر بي الذهاب‬
‫- يجدر بك الذهاب‬

862
01:06:26,938 --> 01:06:29,690
‫- هل تناولت العشاء؟‬
‫- ليس بعد، أتريدين الخروج؟‬

863
01:06:29,815 --> 01:06:32,735
‫لا، لا بأس، سأعدّ لك شيئًا‬

864
01:06:32,860 --> 01:06:34,411
‫سأنزل بعد قليل!‬

865
01:06:34,820 --> 01:06:36,881
‫- مهلاً! ليس من هناك‬
‫- ماذا؟‬

866
01:06:38,449 --> 01:06:40,618
‫اسمع، عليّ أن أكون مثالاً صالحًا‬

867
01:06:40,743 --> 01:06:43,262
‫لا يمكنني إحضار الشبّان إلى
المنزل‬ ‫من الموعد الأول‬

868
01:06:43,287 --> 01:06:44,822
‫ليس موعدنا الأول‬

869
01:06:45,790 --> 01:06:47,333
‫تفهم قصدي‬

870
01:06:50,086 --> 01:06:51,437
‫حسنًا‬

871
01:06:52,255 --> 01:06:53,606
‫لا بأس‬

872
01:06:54,223 --> 01:06:56,792
‫لكنّها المرة الأخيرة‬ ‫التي
سأخرج فيها من نافذتك‬

873
01:06:56,884 --> 01:06:58,235
‫سنرى‬

874
01:06:58,261 --> 01:06:59,779
‫لا، أنا جدّي‬

875
01:07:00,429 --> 01:07:02,348
‫لن أهجرك مجددًا أبدًا‬

876
01:07:04,350 --> 01:07:05,701
‫اصمت‬

877
01:07:06,060 --> 01:07:07,311
‫هيّا، اخرج من هنا‬

878
01:07:21,492 --> 01:07:23,369
‫لا تفطر قلبها مجددًا وحسب‬

879
01:07:35,423 --> 01:07:36,465
‫صباح الخير‬

880
01:07:36,674 --> 01:07:38,593
‫مصنع تخصيب اليورانيوم وهو هدفكم‬

881
01:07:38,718 --> 01:07:41,137
‫سيكون شغّالاً في وقت أقرب ممّا توقّعنا‬

882
01:07:41,262 --> 01:07:44,390
‫سيجري توصيل اليورانيوم‬ ‫الخام
إلى المصنع خلال عشرة أيام‬

883
01:07:45,099 --> 01:07:48,144
‫نتيجةً لذلك،‬ ‫جرى تقريب مهمّتكم أسبوعًا‬

884
01:07:48,436 --> 01:07:51,856
‫لتفادي تلويث الوادي المستهدف بالإشعاع‬

885
01:07:51,981 --> 01:07:54,775
‫سيّدي... لم يسبق لأحد هنا‬
‫أن حلّق في مسار منخفض‬

886
01:07:55,026 --> 01:07:56,819
‫وإن يكن، تلقّيتم أمرًا بالمُضيّ قُدمًا‬

887
01:07:58,154 --> 01:07:59,680
‫أيّها النقيب‬

888
01:08:02,016 --> 01:08:04,610
‫بقي لدينا أسبوع‬ ‫للتركيز على المرحلة الثانية‬

889
01:08:04,635 --> 01:08:06,470
‫إنها المرحلة الأصعب من المهمّة‬

890
01:08:06,495 --> 01:08:08,347
‫إنه هجوم منخفض مع انحدار شاهق‬

891
01:08:08,372 --> 01:08:11,392
‫يتطلّب معجزتين متتاليتين‬

892
01:08:12,460 --> 01:08:15,588
‫ستحلّق طائرتي "إف ١٨"‬
‫في تشكيلة مجنّحة متقاربة‬

893
01:08:15,780 --> 01:08:17,122
‫عمل جماعي‬

894
01:08:17,148 --> 01:08:19,708
‫التنسيق الدقيق بين هذه الطائرات‬

895
01:08:19,734 --> 01:08:22,303
‫ضروري لنجاح المهمّة‬ ‫ولنجاتكم‬

896
01:08:22,428 --> 01:08:25,197
‫كما تعلمون، يقع المصنع بين جبلين‬

897
01:08:25,640 --> 01:08:29,310
‫في المرحلة النهائية،‬
‫ستنقلبون مباشرةً في انحدار حاد‬

898
01:08:30,311 --> 01:08:32,980
‫ممّا يسمح لكم بالحفاظ‬
‫على أدنى ارتفاع ممكن‬

899
01:08:34,190 --> 01:08:35,983
‫وعلى زاوية الهجوم الوحيدة المحتملة‬

900
01:08:39,737 --> 01:08:43,574
‫هدفكم هو نقطة اصطدام‬
‫عرضها أقل من ٣ أمتار‬

901
01:08:44,825 --> 01:08:47,745
‫ستحدّد الطائرة بمقعدين الهدف‬
‫بواسطة مصوّب الليزر‬

902
01:08:49,205 --> 01:08:51,040
‫سيخترق أول ثنائي المفاعل‬

903
01:08:51,165 --> 01:08:54,794
‫برمي قنبلة موجّهة بالليزر‬
‫على فتحة تهوية مكشوفة‬

904
01:08:54,919 --> 01:08:57,129
‫ممّا سيُحدث فتحةً للثنائي الثاني‬

905
01:08:58,047 --> 01:08:59,423
‫هذه هي المعجزة الأولى‬

906
01:09:01,717 --> 01:09:03,068
‫الفريق الثاني...‬

907
01:09:03,260 --> 01:09:04,795
‫سيوجّه الطلقة القاضية‬

908
01:09:06,097 --> 01:09:07,623
‫ويدمّر الهدف‬

909
01:09:08,974 --> 01:09:10,526
‫هذه المعجزة الثانية‬

910
01:09:11,852 --> 01:09:13,938
‫إن لم يُصب أيّ من الفريقين الهدف‬

911
01:09:16,048 --> 01:09:17,291
‫أخطأت‬

912
01:09:17,316 --> 01:09:19,168
‫- فتفشل المهمّة‬
‫- تبًا!‬

913
01:09:19,985 --> 01:09:23,698
‫المخرج هو عمليّة صعود بقوّة جاذبية‬
‫عالية لتفادي الاصطدام بهذا الجبل‬

914
01:09:26,701 --> 01:09:29,829
‫بصعود حاد بتلك السرعة‬
‫نتصدّى لقوّة جاذبية ٨ أقلّه‬

915
01:09:30,079 --> 01:09:31,414
‫بل تسعة، كحد أدنى‬

916
01:09:31,539 --> 01:09:34,291
‫حد الإجهاد لإطار "إف ١٨" هو ٧،٥‬

917
01:09:34,317 --> 01:09:35,851
‫هذا هو الحد المقبول‬

918
01:09:35,876 --> 01:09:38,045
‫للنجاة من هذه المهمّة،‬
‫عليكم تجاوز ذلك الحد‬

919
01:09:38,170 --> 01:09:40,840
‫وإن كان ذلك يعني لي إطار الطائرة‬

920
01:09:42,174 --> 01:09:45,511
‫ستدفعون بقوّة،‬
‫بحيث يناهز وزنكم ٩٠٠ كلغ‬

921
01:09:45,803 --> 01:09:48,472
‫ستسحق جمجمتكم عمودكم الفقري‬

922
01:09:48,597 --> 01:09:51,642
‫ستنفجر رئتاكم من الداخل‬
‫كفيل جالس على صدركم‬

923
01:09:51,976 --> 01:09:55,187
‫ستحاربون بكل ما لديكم لئلاّ يُغمى عليكم‬

924
01:09:57,481 --> 01:09:59,775
‫وآنذاك ستكونون في أضعف لحظاتكم‬

925
01:10:00,735 --> 01:10:03,446
‫هذا ما يسمّى بـ "زاوية التابوت"‬

926
01:10:03,988 --> 01:10:06,407
‫إن افترضنا أنكم تفاديتم التحطم‬
‫في هذا الجبل‬

927
01:10:06,532 --> 01:10:10,119
‫ستصعدون مباشرةً إلى رادار العدوّ‬
‫بينما تفقدون كل سرعتكم الهوائية‬

928
01:10:10,703 --> 01:10:13,330
‫خلال ثوان،‬
‫ستستهدفكم صواريخ العدوّ أرض جو‬

929
01:10:14,832 --> 01:10:17,042
‫سبق وأن واجهتم جميعًا‬ ‫قوّة الجاذبية، لكن هذا‬

930
01:10:17,793 --> 01:10:21,322
‫سينتقل بكم وبطائرتكم‬ ‫إلى نقطة الانكسار‬

931
01:10:21,547 --> 01:10:24,258
‫سيّدي، هل هذا قابل للتنفيذ حتى؟‬

932
01:10:24,383 --> 01:10:26,160
‫الجواب على هذا السؤال‬

933
01:10:26,635 --> 01:10:28,937
‫منوط بالطيّار في حجرة القيادة‬

934
01:10:38,464 --> 01:10:40,833
‫- كلّمني، "بوب"‬
‫- تأخّرنا ١٢ ثانيةً على الهدف،‬

935
01:10:40,858 --> 01:10:42,167
‫علينا أن نسرع!‬

936
01:10:42,193 --> 01:10:43,711
‫تلقّيتك، حاولا مجاراتي‬

937
01:10:47,823 --> 01:10:49,366
‫مهلاً، مَن هذا؟‬

938
01:10:50,117 --> 01:10:51,368
‫"بلو تيم"، كُشف أمركم‬

939
01:10:51,702 --> 01:10:54,163
‫- تبًا، هذا "مايفريك"‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

940
01:10:54,330 --> 01:10:57,374
‫أنا طائرة عدوّ آتية للاعتراض‬
‫"بلو تيم"، ماذا ستفعلون؟‬

941
01:10:57,625 --> 01:11:00,669
‫إنه على بُعد ٣٢ كلم يسارًا‬
‫يسار، ٧٠٠ عقدة ليصل‬

942
01:11:00,795 --> 01:11:02,588
‫الخيار لك، ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

943
01:11:02,713 --> 01:11:05,382
‫تابع، نحن قريبون، ركّز على الهدف‬

944
01:11:05,633 --> 01:11:08,677
‫- يتجه إلى الشمال!‬
‫- استعدوا للهجوم‬

945
01:11:08,886 --> 01:11:10,930
‫- جهّز الليزر، "بوب"‬
‫- تلقّيتك، أتولّى ذلك‬

946
01:11:12,807 --> 01:11:14,809
‫"بلو تيم"،‬
‫الطائرة العدوّ ما زالت تقترب‬

947
01:11:14,934 --> 01:11:16,476
‫أرتفع الآن‬

948
01:11:22,483 --> 01:11:24,360
‫كلّمني، "بوب"، أين "مافريك"؟‬

949
01:11:24,485 --> 01:11:26,529
‫على بُعد ٨ كلم، يقترب سريعًا‬

950
01:11:32,409 --> 01:11:34,912
‫- الهدف ضمن مرماي‬
‫- أين الليزر، "بوب"؟‬

951
01:11:35,746 --> 01:11:39,083
‫معطّل، معطّل، ليس شغّالاً‬
‫آسف، لا يمكنني التصويب‬

952
01:11:39,208 --> 01:11:41,043
‫نفد الوقت، سأطلق النار بشكل أعمى‬

953
01:11:44,296 --> 01:11:45,814
‫تبًا، فوّته!‬

954
01:11:57,309 --> 01:11:59,436
‫- أصوّب عليكم‬
‫- يصوّب "مافريك" الصاروخ علينا‬

955
01:11:59,562 --> 01:12:00,813
‫تبًا! هلكنا‬

956
01:12:01,438 --> 01:12:04,191
‫"بلو تيم"، أخفقتم،‬
‫كفّ عن الارتفاع "كيوتي"‬

957
01:12:06,861 --> 01:12:08,779
‫"كيوتي"؟ أتتلقّاني؟‬

958
01:12:11,615 --> 01:12:13,075
‫"كيوتي"، أجبني‬

959
01:12:13,701 --> 01:12:15,578
‫"كيوتي"، سوّ جناحيك‬

960
01:12:15,703 --> 01:12:17,288
‫يا للهول، إنه فاقد الوعي‬

961
01:12:18,038 --> 01:12:20,541
‫"كيوتي"؟ "كيوتي"؟‬

962
01:12:20,666 --> 01:12:23,177
‫- سيحترق!‬
‫- سألحق به‬

963
01:12:26,589 --> 01:12:29,183
‫هيّا، أسمعني طنين التصويب،‬ ‫أسمعني الطنين‬

964
01:12:29,425 --> 01:12:31,844
‫استيقظ، "كيوتي"، هيّا! هيّا!‬

965
01:12:34,889 --> 01:12:37,600
‫هيّا، "كيوتي"، هيّا!‬

966
01:12:37,725 --> 01:12:39,852
‫- تبًا! "كيوتي"!‬
‫- ارتفع!‬

967
01:12:39,977 --> 01:12:42,605
‫- "كيوتي"! "كيوتي"!‬
‫- ارتفع! ارتفع!‬

968
01:12:47,818 --> 01:12:49,612
‫"كيوتي"، هل أنت بخير؟‬

969
01:12:50,654 --> 01:12:52,406
‫أنا بخير، أنا بحال جيّدة‬

970
01:12:53,407 --> 01:12:56,243
‫جيّد، جيّد، هذا يكفي لليوم‬

971
01:12:58,454 --> 01:12:59,705
‫كان ذلك وشيكًا‬

972
01:13:00,247 --> 01:13:01,498
‫وشيكًا جدًا‬

973
01:13:02,041 --> 01:13:04,168
‫اصطدام بالطائر! اصطدام بالطائر!‬

974
01:13:04,293 --> 01:13:05,544
‫اصطدام بالطائر!‬

975
01:13:09,131 --> 01:13:11,425
‫- المحرّك الأيسر يشتعل!‬
‫- أرتفع‬

976
01:13:13,636 --> 01:13:15,888
‫أخفّف السرعة،‬
‫أقطع الوقود عن المحرّك الأيسر‬

977
01:13:16,180 --> 01:13:17,514
‫أطفئ النار‬

978
01:13:19,934 --> 01:13:20,976
‫المحرّك الأيمن معطّل!‬

979
01:13:21,101 --> 01:13:22,770
‫ما زال يدور، أحاول إعادة تشغيله‬

980
01:13:25,272 --> 01:13:27,900
‫- إنه مشتعل، لا تشغلّيه‬
‫- أزيد السرعة‬

981
01:13:29,485 --> 01:13:30,736
‫يا للهول‬

982
01:13:34,114 --> 01:13:36,492
‫- نحترق! نحترق!‬
‫- تبًا!‬

983
01:13:36,617 --> 01:13:39,370
‫- حريق في المحرّك الأيمن‬
‫- إطفاء النار في المحرّك الأيمن‬

984
01:13:42,665 --> 01:13:44,541
‫"فينكس"، "بوب"، اقذفا المقعد!‬

985
01:13:44,667 --> 01:13:46,835
‫أضواء تحذير في كل مكان!‬
‫خلل هيدروليكي!‬

986
01:13:46,961 --> 01:13:48,629
‫- أجهزة التحكّم بالطائرة‬
‫- أعجز عن التحكّم بها‬

987
01:13:48,754 --> 01:13:51,465
‫سنسقط، "فينكس"! سنصطدم بالأرض!‬

988
01:13:51,590 --> 01:13:54,176
‫لا يمكنك إنقاذها،‬ ‫اقذفي المقعد، اقذفي!‬

989
01:13:54,301 --> 01:13:55,427
‫قذف، قذف، قذف!‬

990
01:13:55,552 --> 01:13:58,389
‫ارتفاع، ارتفاع‬

991
01:14:19,910 --> 01:14:22,871
‫سيبقون "فينكس" و"بوب" في
المستشفى‬ ‫حتى الغد لمراقبتهما‬

992
01:14:22,997 --> 01:14:24,248
‫سيكونان بخير‬

993
01:14:28,585 --> 01:14:29,670
‫هذا جيّد‬

994
01:14:33,173 --> 01:14:35,009
‫لم يسبق لي وأن خسرت طيّارًا مساعدًا‬

995
01:14:35,759 --> 01:14:37,011
‫أنت محظوظ‬

996
01:14:37,553 --> 01:14:39,388
‫إن حلّقت لوقت طويل بما يكفي،‬
‫فسيحصل ذلك‬

997
01:14:42,182 --> 01:14:43,851
‫ستفقد آخرين‬

998
01:14:46,603 --> 01:14:48,605
‫يسهل عليك قول ذلك،‬ ‫ليست لديك زوجة‬

999
01:14:50,566 --> 01:14:51,817
‫لا أولاد‬

1000
01:14:52,609 --> 01:14:55,112
‫لا أحد يحزن عليك حين تحترق‬

1001
01:14:58,365 --> 01:14:59,700
‫عد إلى المنزل‬

1002
01:15:00,826 --> 01:15:02,286
‫لنأخذ قسطًا من النوم‬

1003
01:15:04,830 --> 01:15:06,999
‫لماذا سحبت أوراقي من الأكاديمية؟‬

1004
01:15:07,124 --> 01:15:08,751
‫لماذا اعترضت طريقي؟‬

1005
01:15:11,336 --> 01:15:12,629
‫لم تكن جاهزًا‬

1006
01:15:12,755 --> 01:15:14,048
‫جاهزًا لأيّ شيء؟‬

1007
01:15:15,716 --> 01:15:17,468
‫- جاهزًا للتحليق مثلك؟‬
‫- لا‬

1008
01:15:17,593 --> 01:15:19,178
‫جاهزًا لنسيان كتاب القواعد‬

1009
01:15:19,303 --> 01:15:21,972
‫أن ثق بحدسك،‬
‫ألا تفكّر، بل تفعل وحسب‬

1010
01:15:22,347 --> 01:15:24,767
‫إن فكّرت في الجو فستموت، صدّقني‬

1011
01:15:26,060 --> 01:15:27,436
‫كان أبي يؤمن بك‬

1012
01:15:30,564 --> 01:15:32,483
‫لن أكرّر الغلطة عينها‬

1013
01:15:38,572 --> 01:15:39,615
‫"مافريك"‬

1014
01:15:50,626 --> 01:15:53,504
‫استعداد، تصويب، إطلاق‬

1015
01:15:58,258 --> 01:15:59,301
‫استعداد‬

1016
01:15:59,927 --> 01:16:00,969
‫تصويب‬

1017
01:16:01,512 --> 01:16:02,554
‫إطلاق‬

1018
01:16:12,898 --> 01:16:13,941
‫استعداد‬

1019
01:16:15,150 --> 01:16:16,193
‫تصويب‬

1020
01:16:16,610 --> 01:16:17,653
‫إطلاق‬

1021
01:16:51,687 --> 01:16:53,856
‫أتخيّل ما قد يكون شعورك حاليًا‬

1022
01:16:54,940 --> 01:16:57,192
‫خذ بعض الوقت، قدر ما تحتاج إليه‬

1023
01:16:58,652 --> 01:17:00,779
‫أقدّر لك ذلك يا سيّدي،‬
‫لكن ما من وقت، المهمّة...‬

1024
01:17:00,904 --> 01:17:02,990
‫سأتولّى التدريب من هنا‬

1025
01:17:03,991 --> 01:17:05,033
‫سيّدي؟‬

1026
01:17:06,410 --> 01:17:08,036
‫نعلم كلانا أنك لم تُرد هذا العمل ‫أيّها النقيب‬

1027
01:17:08,162 --> 01:17:10,581
‫- سيّدي، ليسوا جاهزين‬
‫- كان عملك يقضي بتجهيزهم‬

1028
01:17:10,706 --> 01:17:14,126
‫سيّدي، عليهم أن يؤمنوا‬ ‫أنه
يمكن التحليق بهذه المهمّة‬

1029
01:17:14,251 --> 01:17:17,004
‫وكل ما تمكّنت من فعله‬
‫هو تعليمهم استحالتها‬

1030
01:17:17,838 --> 01:17:20,132
‫- سيّدي...‬
‫- أنت معلّق عن العمل أيّها النقيب‬

1031
01:17:20,424 --> 01:17:21,766
‫بشكل دائم‬

1032
01:17:25,637 --> 01:17:27,389
‫- سيّدي...‬
‫- هذا كل شيء‬

1033
01:17:45,449 --> 01:17:47,000
‫سمعت بالخبر‬

1034
01:17:48,744 --> 01:17:50,086
‫آسفة‬

1035
01:17:50,787 --> 01:17:52,339
‫ماذا ستفعل؟‬

1036
01:17:53,624 --> 01:17:55,217
‫رحل "أيس"‬

1037
01:17:57,461 --> 01:17:59,171
‫أيّ خيار لديّ؟‬

1038
01:18:00,380 --> 01:18:02,925
‫عليك إيجاد طريقة للعودة مجددًا‬

1039
01:18:03,050 --> 01:18:04,301
‫لا، "بيني"‬

1040
01:18:06,094 --> 01:18:07,346
‫سأرحل‬

1041
01:18:09,181 --> 01:18:10,432
‫انتهى الأمر‬

1042
01:18:10,974 --> 01:18:12,017
‫"بيت"...‬

1043
01:18:12,142 --> 01:18:14,519
‫إن خسرت طيّارك المساعد في الأعلى‬

1044
01:18:15,270 --> 01:18:16,521
‫تتابع القتال،‬

1045
01:18:17,064 --> 01:18:18,357
‫ما كنت لتستسلم وحسب‬

1046
01:18:19,149 --> 01:18:20,817
‫أولئك هم طيّاروك‬

1047
01:18:22,402 --> 01:18:24,571
‫إن حصل أيّ مكروه لهم‬

1048
01:18:25,405 --> 01:18:27,282
‫فلن تسامح نفسك أبدًا‬

1049
01:18:31,495 --> 01:18:33,071
‫لا أعلم ما أفعله‬

1050
01:18:37,417 --> 01:18:38,977
‫لكنّك ستجد طريقة‬

1051
01:18:41,380 --> 01:18:42,931
‫أعلم أنك ستفعل ذلك‬

1052
01:18:44,585 --> 01:18:47,121
‫ما عاد النقيب "ميتشل" مدرّبكم‬

1053
01:18:47,246 --> 01:18:49,665
‫وبدءًا من اليوم،‬ ‫هناك معايير جديدة للمهمّة‬

1054
01:18:50,416 --> 01:18:52,293
‫بات وقت بلوغ الهدف ٤ دقائق الآن‬

1055
01:18:53,043 --> 01:18:55,546
‫ستدخلون مستوى الوادي بسرعة متدنية‬

1056
01:18:55,671 --> 01:18:58,590
‫لا تتجاوز ٤٢٠ عقدة‬

1057
01:18:58,716 --> 01:19:01,468
‫سيّدي،‬ ‫ألن نعطي الوقت
لطائراتهم باعتراضنا؟‬

1058
01:19:01,593 --> 01:19:04,054
‫أيّها الملازم،‬ ‫لديك فرصة بمقاتلة طائرة عدوّ‬

1059
01:19:04,388 --> 01:19:07,224
‫ما فرص النجاة بعد‬ ‫الاصطدام مباشرةً بجبل؟‬

1060
01:19:07,516 --> 01:19:09,893
‫ستهاجمون الهدف من ارتفاع أعلى‬

1061
01:19:10,144 --> 01:19:11,395
‫متوازٍ للجدار الشمالي‬

1062
01:19:11,520 --> 01:19:13,689
‫سيصعب عليكم أكثر‬ ‫ تصويب
الليزر على الهدف‬

1063
01:19:13,814 --> 01:19:15,691
‫لكنّكم ستتجنّبون‬ ‫الارتفاع إزاء قوّة الجاذبية‬

1064
01:19:15,816 --> 01:19:18,027
‫سنكون أهدافًا سهلة‬ ‫المنال لصواريخ العدوّ‬

1065
01:19:23,449 --> 01:19:24,700
‫مَن هذا؟‬

1066
01:19:26,493 --> 01:19:29,288
‫من "مافريك" إلى قسم ضبط المجال‬
‫أدخل النقطة "ألفا"‬

1067
01:19:29,413 --> 01:19:31,081
‫تأكيد على مجال التحليق الآمن‬

1068
01:19:31,707 --> 01:19:34,001
‫"مافريك"، هنا قسم ضبط المجال‬

1069
01:19:34,126 --> 01:19:35,711
‫تأكيد المجال الآمن للتحليق‬

1070
01:19:35,836 --> 01:19:39,173
‫لا أرى حدثًا مسجّلاً لك يا سيّدي‬

1071
01:19:39,423 --> 01:19:40,549
‫سأحلّق بأيّة حال‬

1072
01:19:41,175 --> 01:19:42,426
‫هذا جميل‬

1073
01:19:43,177 --> 01:19:46,180
‫تحديد الوقت لبلوغ الهدف،‬ ‫دقيقتان و١٥ ثانية‬

1074
01:19:46,305 --> 01:19:48,015
‫دقيقتان و١٥ ثانية؟ هذا مستحيل‬

1075
01:19:48,140 --> 01:19:50,684
‫نقطة الهجوم الأخير،‬ ‫"مافريك" متجه إليها‬

1076
01:21:28,532 --> 01:21:31,577
‫سأهاجم بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

1077
01:21:58,061 --> 01:21:59,438
‫أسقطت القنابل‬

1078
01:22:16,914 --> 01:22:18,832
‫مباشرةً في الهدف! اللعنة!‬

1079
01:22:20,125 --> 01:22:21,168
‫أجل‬

1080
01:22:24,588 --> 01:22:25,631
‫‫تبًا‬

1081
01:22:38,477 --> 01:22:40,687
‫وضعتني في موقع حرج أيّها النقيب‬

1082
01:22:41,605 --> 01:22:45,317
‫من ناحية،‬
‫أظهرت أنه يمكن التحليق بهذه المهمّة‬

1083
01:22:45,442 --> 01:22:47,528
‫ربما الطريقة الوحيدة للنجاة‬

1084
01:22:48,946 --> 01:22:50,197
‫من ناحية أخرى...‬

1085
01:22:50,739 --> 01:22:53,617
‫فعلت ذلك بسرقة‬ ‫طائرة عسكرية
قيمتها ملايين الدولارات‬

1086
01:22:53,742 --> 01:22:56,620
‫والتحليق بها بشكل‬ ‫يجعلها
غير ملائمة للجو مجددًا‬

1087
01:22:58,038 --> 01:23:00,165
‫ما عاد "أيسمن" هنا لحمايتك‬

1088
01:23:01,166 --> 01:23:03,752
‫لديّ ما يلزم لإحالتك‬ ‫إلى المحكمة العسكرية‬

1089
01:23:03,877 --> 01:23:05,629
‫وتسريحك عن الخدمة‬ ‫بشكل غير مشرّف‬

1090
01:23:06,421 --> 01:23:07,673
‫إذن، ماذا أفعل؟‬

1091
01:23:08,715 --> 01:23:11,843
‫أخاطر بحياة طيّاري‬ ‫وربما بنجاح هذه المهمّة‬

1092
01:23:13,428 --> 01:23:14,471
‫أو...‬

1093
01:23:15,889 --> 01:23:17,099
‫أخاطر بحياتي المهنية‬

1094
01:23:18,517 --> 01:23:20,269
‫بتعيينك قائد الفريق؟‬

1095
01:23:23,605 --> 01:23:24,648
‫سيّدي...‬

1096
01:23:24,773 --> 01:23:28,318
‫أظن أن الفريق الأول‬ ‫يطرح
سؤالاً بلاغيًا يا نقيب‬

1097
01:25:09,169 --> 01:25:10,420
‫كلّمني، "غوس"‬

1098
01:25:14,091 --> 01:25:15,342
‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬

1099
01:25:22,557 --> 01:25:23,975
‫أنت في المكان الذي تنتمي إليه‬

1100
01:25:29,147 --> 01:25:30,399
‫اجعلنا نفخر بك‬

1101
01:25:56,842 --> 01:25:58,885
‫شرّفني التحليق معكم‬

1102
01:25:59,970 --> 01:26:03,432
‫كل واحد فيكم يمثّل الأفضل على الإطلاق‬

1103
01:26:04,224 --> 01:26:06,935
‫هذه مهمّة محدّدة جدًا‬

1104
01:26:07,769 --> 01:26:11,022
‫وخياري هو انعكاس لذلك لا أكثر‬

1105
01:26:11,148 --> 01:26:12,983
‫اختر فريقيك الـ "فوكستروت"‬

1106
01:26:14,568 --> 01:26:15,819
‫"بايباك" و"فانبوي"‬

1107
01:26:17,279 --> 01:26:18,530
‫"فينكس" و"بوب"‬

1108
01:26:22,909 --> 01:26:24,161
‫وطيّارك المساعد‬

1109
01:26:28,999 --> 01:26:30,250
‫"روستر"‬

1110
01:26:34,629 --> 01:26:36,798
‫والبقيّة منكم ستنتظرون في الحاملة‬

1111
01:26:36,923 --> 01:26:39,426
‫لتأدية دور احتياطي إن دعت الحاجة‬

1112
01:26:40,677 --> 01:26:41,928
‫بوسعكم الانصراف‬

1113
01:26:49,644 --> 01:26:52,481
‫هدفكم هو تهديد واضح وحالي‬

1114
01:26:53,982 --> 01:26:57,819
‫موقع سرّي لتخصيب اليورانيوم‬
‫خاضع لدولة مارقة‬

1115
01:26:58,445 --> 01:26:59,780
‫إنه ملجأ تحت الأرض‬

1116
01:27:00,030 --> 01:27:01,698
‫مخبّأ بين هذين الجبلين‬

1117
01:27:03,158 --> 01:27:06,912
‫مسار دخولكم تحرسه صواريخ أرض جو‬
‫حراسة مشدّدة‬

1118
01:27:07,037 --> 01:27:09,498
‫تدعمها مقاتلات من الجبل الخامس‬

1119
01:27:09,623 --> 01:27:12,334
‫حين يعبر فريق الهجوم‬
‫بطائرات "إف ١٨" الحدود‬

1120
01:27:12,459 --> 01:27:14,419
‫صواريخ "توماهوك"‬
‫من "يو إس إس ليتي غالف"‬

1121
01:27:14,544 --> 01:27:18,173
‫ستطلق هجومًا متزامنًا‬ ‫على مهبط العدوّ هنا‬

1122
01:27:19,466 --> 01:27:21,676
‫من شأن ذلك تدمير مدرّجهم‬

1123
01:27:23,470 --> 01:27:26,807
‫لكن عليكم التصادم‬ ‫مع أيّة
طائرات في الجو أصلاً‬

1124
01:27:26,932 --> 01:27:29,768
‫حين تضربهم صواريخ "توماهوك"‬
‫سيعرف العدوّ بقدومكم‬

1125
01:27:30,977 --> 01:27:35,023
‫زمن الوصول إلى الهدف‬
‫سيكون دقيقتين و٣٠ ثانية‬

1126
01:27:36,691 --> 01:27:38,652
‫إن استغرقتم وقتًا أطول،‬ ‫فستكونون عرضةً‬

1127
01:27:38,777 --> 01:27:41,404
‫لهجوم أيّة طائرات‬ ‫لم يُصبها
"صاروخ "توماهوك

1128
01:27:44,783 --> 01:27:47,202
‫هذا ما تدرّبتم عليه جميعًا‬

1129
01:27:49,162 --> 01:27:50,664
‫عودوا إلى الديار سالمين‬

1130
01:28:05,345 --> 01:28:07,097
‫اقضِ عليهم بالكامل!‬

1131
01:28:19,734 --> 01:28:21,077
‫سيّدي‬

1132
01:28:21,236 --> 01:28:22,579
‫سيّدي؟‬

1133
01:28:24,489 --> 01:28:25,732
‫أنا...‬

1134
01:28:28,410 --> 01:28:29,961
‫أريد القول وحسب...‬

1135
01:28:39,129 --> 01:28:40,455
‫سنتكلّم...‬

1136
01:28:41,923 --> 01:28:43,433
‫حين نعود‬

1137
01:28:49,890 --> 01:28:51,224
‫"برادلي"!‬

1138
01:28:52,267 --> 01:28:53,610
‫مهلاً!‬

1139
01:28:56,855 --> 01:28:58,398
‫بوسعك النجاح‬

1140
01:29:06,698 --> 01:29:08,041
‫"مافريك"‬

1141
01:29:10,035 --> 01:29:11,377
‫"مافريك"؟‬

1142
01:29:12,746 --> 01:29:14,247
‫أتسمعني؟‬

1143
01:29:16,249 --> 01:29:17,951
‫لا تروقني تلك النظرة، "ماف"‬

1144
01:29:20,921 --> 01:29:22,497
‫إنها الوحيدة المتوفّرة لديّ‬

1145
01:29:27,052 --> 01:29:28,394
‫شكرًا لك‬

1146
01:29:29,846 --> 01:29:31,548
‫إن لم أرك مجددًا، "هوندو"...‬

1147
01:29:32,057 --> 01:29:33,399
‫شكرًا لك‬

1148
01:29:40,950 --> 01:29:43,010
‫شرّفني العمل معك أيّها النقيب‬

1149
01:30:16,285 --> 01:30:18,996
‫"داغر ١"،‬
‫جاهز على منصّة الإطلاق الأولى‬

1150
01:30:19,121 --> 01:30:21,207
‫"داغر سبير"، في حالة تأهّب‬

1151
01:30:21,332 --> 01:30:23,084
‫"داغر ٤"، جاهز بالكامل‬

1152
01:30:23,209 --> 01:30:24,669
‫"داغر ٣"، جاهز بالكامل‬

1153
01:30:24,794 --> 01:30:26,921
‫"داغر ٢"، جاهز بالكامل‬

1154
01:30:28,089 --> 01:30:30,716
‫أسلحة الدعم في الجو،‬ ‫مجموعة الهجوم جاهزة‬

1155
01:30:30,842 --> 01:30:32,718
‫بانتظار قرار الإطلاق‬

1156
01:30:33,344 --> 01:30:34,595
‫أرسليها‬

1157
01:30:54,991 --> 01:30:56,284
‫"داغر ٢" انطلق‬

1158
01:30:57,285 --> 01:30:59,245
‫"داغر ٣" انطلق‬

1159
01:30:59,829 --> 01:31:01,247
‫"داغر ٤" انطلق‬

1160
01:31:12,258 --> 01:31:14,677
‫"كومانشي"، "داغر ١"،‬ ‫بانتظار التعليمات‬

1161
01:31:16,053 --> 01:31:17,471
‫"كومانشي ١١"، جاهز‬

1162
01:31:17,597 --> 01:31:19,807
‫الطريق سالكة،‬ ‫بوسع فريق "داغر" المتابعة‬

1163
01:31:19,932 --> 01:31:21,893
‫تلقّيتك، إنزال "داغر" تحت نطاق الرادار‬

1164
01:31:41,787 --> 01:31:44,457
‫باتت طائرات "داغر" تحت نطاق‬
‫الرادار الآن أنتقل إلى صورة "إي ٢"‬

1165
01:31:52,965 --> 01:31:55,509
‫ها نحن ذا، أرض العدوّ أمامنا مباشرةً‬

1166
01:31:55,635 --> 01:31:58,554
‫سنكون فوق اليابسة بعد ٦٠ ثانية‬
‫"كومانشي"، "داغر ١"، صورة المسار‬

1167
01:31:58,679 --> 01:32:01,432
‫"كومانشي"، المسار سالك، القرار لك‬

1168
01:32:01,724 --> 01:32:02,767
‫تلقّيتك‬

1169
01:32:11,150 --> 01:32:12,401
‫"داغر" تهاجم‬

1170
01:32:17,573 --> 01:32:18,824
‫صواريخ "توماهوك" في الجو‬

1171
01:32:18,950 --> 01:32:21,035
‫لا مجال للعودة الآن‬

1172
01:32:26,791 --> 01:32:28,834
‫طائرات "داغر"،‬ ‫اتخذوا تشكيلة الهجوم‬

1173
01:32:37,927 --> 01:32:39,845
‫مجموعة "داغر" جاهزة،‬ ‫تتابع إلى الهدف‬

1174
01:32:39,971 --> 01:32:44,475
‫نبدأ العدّ العكسي لدقيقتين و٣٠‬
‫ثانية بعد... ٣، ٢، ١... بدأت‬

1175
01:32:44,600 --> 01:32:45,893
‫- ٢ بدأت العدّ‬
‫- ٣ بدأت العدّ‬

1176
01:32:46,143 --> 01:32:47,269
‫أربعة بدأت العدّ‬

1177
01:32:51,941 --> 01:32:52,984
‫سندخل‬

1178
01:33:08,541 --> 01:33:10,626
‫أول موقع لصواريخ أرض جو فوقنا‬

1179
01:33:15,006 --> 01:33:16,841
‫يبدو أننا تجنّبنا الرادار، "ماف"‬

1180
01:33:16,966 --> 01:33:18,259
‫دعنا لا نستخفّ بالأمر‬

1181
01:33:21,846 --> 01:33:24,056
‫المزيد من صواريخ أرض جو،‬
‫إلى اليمين عاليًا!‬

1182
01:33:26,392 --> 01:33:28,728
‫- سنصل إلى الهدف بعد دقيقتين‬
‫- تلقّيتك‬

1183
01:33:28,853 --> 01:33:31,188
‫نحن متأخّران بضع ثوانٍ،‬
‫"روستر"، علينا أن نسرع‬

1184
01:33:32,732 --> 01:33:35,609
‫بعد ٣٠ ثانية،‬
‫يُصيب "توماهوك" مهبط العدوّ‬

1185
01:33:43,993 --> 01:33:45,036
‫"داغر"، "كومانشي"‬

1186
01:33:45,161 --> 01:33:47,204
‫هناك طائرتي عدوّ،‬
‫مجموعة واحدة، صلتان بالرادار‬

1187
01:33:47,371 --> 01:33:50,082
‫- من أين أتتا؟‬
‫- دورية بعيدة النطاق؟‬

1188
01:33:55,087 --> 01:33:56,505
‫"كومانشي"، ما وجهتهما؟‬

1189
01:33:56,630 --> 01:33:59,091
‫الموقع ٠٩٠، ٥٠،‬ ‫متجهتان جنوبًا غربًا‬

1190
01:33:59,216 --> 01:34:01,260
‫هما تبتعدان عنّا،‬ ‫تجهلان بوجودنا هنا‬

1191
01:34:01,385 --> 01:34:03,304
‫ما إن تُصيب صواريخ "توماهوك"
‬‫القاعدة الجوية‬

1192
01:34:03,429 --> 01:34:05,556
‫ستتحرّك طائرات العدوّ للدفاع عن الهدف‬

1193
01:34:05,681 --> 01:34:08,267
‫علينا الوصول إلى هناك قبلها،‬ ‫زيدوا السرعة‬

1194
01:34:09,643 --> 01:34:11,937
‫نتبعك، "ماف"، لا تنتظرني‬

1195
01:34:17,985 --> 01:34:20,863
‫سيّدي، "داغر" اثنان وأربعة‬
‫متأخّران عن الموعد‬

1196
01:34:20,988 --> 01:34:22,990
‫الوقت المترقّب للوصول دقيقة و٢٠ ثانية‬

1197
01:34:24,200 --> 01:34:26,368
‫سيُصيب "توماهوك" الهدف‬
‫بعد ثلاثة، اثنين...‬

1198
01:34:30,748 --> 01:34:33,209
‫اصطدام، تدمّر مدرّج العدوّ‬

1199
01:34:34,001 --> 01:34:35,669
‫باتوا يعرفون بقدومنا الآن‬

1200
01:34:39,048 --> 01:34:41,342
‫تغيّر طائرات العدوّ‬ ‫مسارها للدفاع عن الهدف‬

1201
01:34:41,467 --> 01:34:42,718
‫"روستر"، أين أنت؟‬

1202
01:34:44,303 --> 01:34:46,013
‫هيّا، "روستر"،‬ ‫طائرات العدوّ متجهة صوبنا‬

1203
01:34:46,138 --> 01:34:48,307
‫لنعوّض عن الوقت،‬
‫لنستدر ونطلق آلية القتال المتقارب!‬

1204
01:34:56,273 --> 01:34:57,525
‫حذارِ، "فينكس"‬

1205
01:35:07,535 --> 01:35:09,745
‫سيّدي، تبعد طائرات العدوّ‬ ‫دقيقتين عن الهدف‬

1206
01:35:09,870 --> 01:35:11,455
‫طائرات "داغر"‬ ‫على بُعد دقيقة عن الهدف‬

1207
01:35:11,580 --> 01:35:13,874
‫هيّا، "روستر"، أسرع أو ستهلك‬

1208
01:35:16,127 --> 01:35:18,921
‫يا جماعة، نحن متأخّرون،‬ ‫علينا أن نسرع‬

1209
01:35:19,046 --> 01:35:20,798
‫إن لم نزد سرعتنا الآن‬

1210
01:35:20,923 --> 01:35:23,717
‫فستكون طائرات العدوّ
بانتظارنا‬ ‫عند بلوغ الهدف‬

1211
01:35:25,511 --> 01:35:26,762
‫كلّمني، أبي‬

1212
01:35:28,055 --> 01:35:30,391
‫هيّا يا فتى،‬ ‫بوسعك فعل ذلك، لا تفكّر‬

1213
01:35:30,724 --> 01:35:31,767
‫افعل وحسب‬

1214
01:35:40,192 --> 01:35:41,610
‫يا للهول، "روستر"،‬ ‫ليس بهذه السرعة!‬

1215
01:35:41,735 --> 01:35:44,280
‫أحسنت يا فتى، أحسنت،‬
‫حسنًا، فلنذهب‬

1216
01:35:48,367 --> 01:35:50,119
‫تبًا يا "روستر"، على مهلك‬

1217
01:35:50,786 --> 01:35:53,372
‫سيّدي، "داغر ٢" ينضم مجددًا‬ ‫إلى الهجوم‬

1218
01:35:53,873 --> 01:35:55,875
‫حسنًا،‬
‫والآن، أصيبوا الهدف وعودوا إلى المقرّ‬

1219
01:36:00,588 --> 01:36:02,965
‫بعد ٣٠ ثانيةً نبلغ الهدف،‬ ‫"بوب" تفقّد الليزر‬

1220
01:36:03,174 --> 01:36:05,342
‫انتهى التدقيق جو أرض،‬ ‫تأكّدت شفرة الليزر‬

1221
01:36:05,467 --> 01:36:07,761
‫١٦٨٨، الليزر جاهز للاستعمال!‬

1222
01:36:10,097 --> 01:36:11,348
‫انتبهوا إلى المقدّمات‬

1223
01:36:13,225 --> 01:36:14,643
‫اللعنة!‬

1224
01:36:14,768 --> 01:36:16,687
‫- "بايباك"، أنت معي؟‬
‫- وراءك مباشرةً‬

1225
01:36:17,897 --> 01:36:19,565
‫"فينكس"، استعدي للهجوم المفاجئ‬

1226
01:36:19,690 --> 01:36:20,941
‫"داغر ٣" في موقعه‬

1227
01:36:21,692 --> 01:36:24,361
‫نرتفع بعد ثلاثة، اثنين، واحد‬

1228
01:36:52,389 --> 01:36:54,558
‫- أرني الهدف، "بوب"‬
‫- "داغر ٣"‬

1229
01:36:55,726 --> 01:36:56,769
‫انتظر، "ماف"‬

1230
01:36:56,894 --> 01:36:59,313
‫- هيّا، "بوب"، هيّا‬
‫- انتظر‬

1231
01:36:59,897 --> 01:37:02,650
‫- نجحت، ها هي!‬
‫- تصويب على الهدف، رمي القنابل‬

1232
01:37:23,712 --> 01:37:27,049
‫اصطدمت! تأكّد الأمر، إصابة مباشرة!‬

1233
01:37:27,341 --> 01:37:29,009
‫هذه المعجزة الأولى‬

1234
01:37:29,677 --> 01:37:31,053
‫"داغر ٢"، ما موقعك؟‬

1235
01:37:31,178 --> 01:37:32,680
‫أكاد أصل، "ماف"، أكاد أصل‬

1236
01:37:35,349 --> 01:37:36,934
‫"فانبوي"، أين الليزر؟‬

1237
01:37:37,518 --> 01:37:39,603
‫هناك خطب ما بهذا الليزر‬

1238
01:37:39,728 --> 01:37:41,313
‫تبًا! معطّل، معطّل، معطّل!‬

1239
01:37:41,438 --> 01:37:43,732
‫هيّا يا جماعة، يكاد الوقت ينفد منّا‬
‫شغّلاه!‬

1240
01:37:43,857 --> 01:37:45,276
‫- أحاول ذلك!‬
‫- هيّا، "فانبوي"!‬

1241
01:37:45,401 --> 01:37:47,069
‫أكاد أنجح!‬

1242
01:37:55,953 --> 01:37:58,497
‫- هيّا، "فانبوي"، شغّله‬
‫- لا وقت لدينا، سأنزل بشكل أعمى‬

1243
01:37:58,622 --> 01:38:00,791
‫- "روستر"، سأصلحه!‬
‫- لا وقت، اصعد‬

1244
01:38:00,916 --> 01:38:02,376
‫- انتظر!‬
‫- رمي القنابل! رمي القنابل!‬

1245
01:38:15,848 --> 01:38:17,683
‫وسط الهدف، وسط الهدف، وسط الهدف!‬

1246
01:38:21,645 --> 01:38:22,896
‫المعجزة الثانية‬

1247
01:38:23,147 --> 01:38:24,606
‫والآن، هما في موقع "زاوية التابوت"‬

1248
01:38:24,732 --> 01:38:26,817
‫لم نصبح خارج الخطر بعد‬

1249
01:38:28,652 --> 01:38:29,903
‫ها قد أتت‬

1250
01:38:33,115 --> 01:38:35,242
‫تحذير من الرادار!‬
‫صاروخ في الجو، "فينكس"، انعطفي يمينًا‬

1251
01:38:35,367 --> 01:38:37,619
‫رمي الحمولة بشكل طارئ،‬ ‫"داغر ٣" يدافع‬

1252
01:38:37,745 --> 01:38:39,496
‫هذا صاروخ آخر!‬

1253
01:38:39,621 --> 01:38:41,290
‫"داغر ١" د يدافع‬

1254
01:38:47,588 --> 01:38:48,839
‫"روستر"، ما وضعك؟‬

1255
01:38:56,889 --> 01:38:58,140
‫يا للهول‬

1256
01:39:00,100 --> 01:39:01,518
‫صاروخ في الجو!‬

1257
01:39:02,895 --> 01:39:04,772
‫- انعطف يمينًا، "بايباك"!‬
‫- أنعطف يمينًا‬

1258
01:39:06,190 --> 01:39:07,983
‫يا للهول، ها قد أتوا!‬

1259
01:39:08,108 --> 01:39:09,485
‫صاروخ أرض جو خلفك، "روستر"!‬

1260
01:39:10,944 --> 01:39:12,321
‫أستعمل التدابير المضادة‬

1261
01:39:15,157 --> 01:39:16,658
‫لم يُصبني‬

1262
01:39:18,702 --> 01:39:19,953
‫"داغر ١" أدافع‬

1263
01:39:21,205 --> 01:39:23,624
‫- كلّمني، "بوب"‬
‫- إلى اليمين، "فينكس"! إلى اليمين،‬

1264
01:39:23,749 --> 01:39:25,417
‫"ماف"! يسارك! يسارك!‬

1265
01:39:26,585 --> 01:39:28,420
‫"روستر"، اثنان آخران خلفك‬

1266
01:39:28,545 --> 01:39:29,880
‫"داغر ٢" أدافع‬

1267
01:39:34,593 --> 01:39:36,887
‫- "بايباك"، صاروخ أمامك‬
‫- "داغر ٤" أدافع‬

1268
01:39:37,012 --> 01:39:38,555
‫- "روستر"، طائرة عدوّ، خلفك!‬
‫- كلّمني "بوب"!‬

1269
01:39:38,680 --> 01:39:39,973
‫- خلفك!‬
‫- "داغر ٢" أدافع‬

1270
01:39:40,099 --> 01:39:41,767
‫- "فينكس"، انعطفي يمينًا!‬
‫- أراه!‬

1271
01:39:49,149 --> 01:39:50,526
‫"داغر ٢" تدافع‬

1272
01:39:51,902 --> 01:39:53,028
‫تبًا، نفدت لديّ القنابل المضيئة‬

1273
01:39:53,153 --> 01:39:55,447
‫"روستر"، تهرّب منها، تهرّب منها!‬

1274
01:39:55,572 --> 01:39:57,825
‫أعجز عن التخلّص منها!‬
‫إنها مصوّبة عليّ!‬

1275
01:40:07,960 --> 01:40:09,586
‫"ماف"! لا!‬

1276
01:40:11,588 --> 01:40:15,050
‫أُصيب "داغر ١"!‬
‫أكرّر، أُصيب "داغر ١"!‬

1277
01:40:15,175 --> 01:40:16,427
‫أُصيب "مافريك"‬

1278
01:40:16,802 --> 01:40:17,970
‫"داغر ١"، ما وضعك؟‬

1279
01:40:18,345 --> 01:40:19,388
‫ما وضعك؟‬

1280
01:40:19,721 --> 01:40:21,682
‫هل يراه أحد؟ هل يراه أحد؟‬

1281
01:40:21,932 --> 01:40:24,143
‫- "داغر ١"، أجبني!‬
‫- لم أرَ مظلّة‬

1282
01:40:24,268 --> 01:40:25,519
‫علينا أن نعود‬

1283
01:40:25,978 --> 01:40:28,439
‫"كومانشي"، طائرات عدوّ تقترب سريعًا‬
‫مجموعة واحدة، تقترب سريعًا‬

1284
01:40:28,564 --> 01:40:30,065
‫أنصح طائرات "داغر" بالتوجّه جنوبًا‬

1285
01:40:31,024 --> 01:40:32,401
‫الاعتراض بعد دقيقة‬

1286
01:40:36,196 --> 01:40:37,573
‫أعيديهم إلى الحاملة الآن‬

1287
01:40:37,823 --> 01:40:40,284
‫لتتجه جميع طائرات "داغر" إلى نقطة‬
‫الدخول طائرات العدوّ تتجه صوبكم‬

1288
01:40:40,409 --> 01:40:41,452
‫ماذا عن "مافريك"؟‬

1289
01:40:41,577 --> 01:40:44,496
‫قولي له إنه لا يستطيع فعل شيء‬
‫لـ "مافريك" ليس بطائرة "إف ١٨"‬

1290
01:40:44,621 --> 01:40:47,458
‫"داغر سبير"، أطلب‬ ‫الإذن بالإقلاع للتغطية‬

1291
01:40:49,751 --> 01:40:51,003
‫مرفوض، "سبير"‬

1292
01:40:51,920 --> 01:40:54,423
‫- أطلق عمليّة بحث وإنقاذ‬
‫- لا، ليس بوجود طائرات عدوّ في الجو‬

1293
01:40:54,548 --> 01:40:58,093
‫- لكن يا سيّدي، ما زال "مافريك" هناك‬
‫- لن نخسر أحدًا آخر اليوم‬

1294
01:41:00,053 --> 01:41:01,513
‫أعدهم إلى الحاملة فورًا‬

1295
01:41:01,638 --> 01:41:04,141
‫"داغر"، ممنوع عليك التحرّك للإنقاذ‬

1296
01:41:04,266 --> 01:41:06,310
‫أكرّر، ممنوع التحرّك‬

1297
01:41:06,435 --> 01:41:09,480
‫"داغر ٢"، عد إلى الحاملة، أجب‬

1298
01:41:09,605 --> 01:41:10,647
‫أجب‬

1299
01:41:10,772 --> 01:41:14,109
‫"روستر"، طائرات العدوّ تقترب‬
‫لا يمكننا العودة‬

1300
01:41:14,359 --> 01:41:17,112
‫"روستر"، لقد رحل‬

1301
01:41:18,780 --> 01:41:20,282
‫رحل "مافريك"‬

1302
01:42:50,747 --> 01:42:51,999
‫لا، لا‬

1303
01:42:58,505 --> 01:42:59,840
‫أُصيب "داغر ٢"‬

1304
01:43:01,133 --> 01:43:02,384
‫أُصيب "داغر ٢"‬

1305
01:43:03,802 --> 01:43:05,053
‫"داغر ٢"، أجبني‬

1306
01:43:06,888 --> 01:43:08,140
‫"داغر ٢"، أتتلقّاني؟‬

1307
01:43:09,641 --> 01:43:11,143
‫"داغر ٢"، أجبني‬

1308
01:43:37,169 --> 01:43:38,211
‫هل أنت بخير؟‬

1309
01:43:38,337 --> 01:43:39,838
‫أجل، أنا بخير، هل أنت بخير؟‬

1310
01:43:42,424 --> 01:43:43,467
‫ما هذا؟‬

1311
01:43:43,592 --> 01:43:45,927
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا أفعل هنا؟‬

1312
01:43:46,053 --> 01:43:48,388
‫أتخالني أُصبت بالصاروخ لتسقط هنا معي؟‬

1313
01:43:48,513 --> 01:43:50,307
‫كان يجدر بك أن تكون‬ ‫على تلك الحاملة الآن!‬

1314
01:43:50,432 --> 01:43:51,892
‫أنقذت حياتك!‬

1315
01:43:52,017 --> 01:43:55,145
‫أنقذت حياتك بنفسي،‬ ‫هذا هو المقصود‬

1316
01:43:55,646 --> 01:43:57,189
‫فيمَ كنت تفكّر حتى؟‬

1317
01:43:57,564 --> 01:43:59,358
‫قلت لي ألاّ أفكّر!‬

1318
01:44:16,083 --> 01:44:17,125
‫حسنًا...‬

1319
01:44:18,752 --> 01:44:19,878
‫تسرّني رؤيتك‬

1320
01:44:22,422 --> 01:44:23,799
‫تسرّني رؤيتك أنا أيضًا‬

1321
01:44:27,969 --> 01:44:29,221
‫إذن، ما الخطة؟‬

1322
01:44:40,524 --> 01:44:41,775
‫لست جدّيًا‬

1323
01:44:57,290 --> 01:44:58,875
‫لا بدّ أنها مزحة‬

1324
01:45:00,919 --> 01:45:01,962
‫طائرة "إف ١٤"؟‬

1325
01:45:02,671 --> 01:45:04,423
‫أسقطت ثلاث طائرات "ميغ"‬ ‫بطائرة مماثلة‬

1326
01:45:04,548 --> 01:45:06,466
‫لا نعلم حتى إن كان بوسعها التحليق‬

1327
01:45:09,678 --> 01:45:11,263
‫- لنكتشف ذلك‬
‫- "ماف"!‬

1328
01:45:13,598 --> 01:45:14,641
‫حسنًا‬

1329
01:45:24,067 --> 01:45:26,069
‫- يوجد رجال هناك، "ماف"‬
‫- أجل‬

1330
01:45:27,404 --> 01:45:29,239
‫- يوجد المزيد هناك‬
‫- حسنًا‬

1331
01:45:30,532 --> 01:45:32,701
‫- لنبدأ العدو‬
‫- أجل، اركض، اركض‬

1332
01:45:42,169 --> 01:45:44,546
‫حين أعطيك الإشارة لتشغيلها‬

1333
01:45:45,255 --> 01:45:47,924
‫ستحرّك المفتاح‬ ‫إلى أن تصل الإبرة إلى ١٢٠‬

1334
01:45:48,049 --> 01:45:49,176
‫حين تشغّل المحرّك‬

1335
01:45:49,301 --> 01:45:51,762
‫عليك نزع الدبابيس وفصل كل شيء‬

1336
01:45:51,887 --> 01:45:53,555
‫- أتفهم؟‬
‫- أجل‬

1337
01:45:55,724 --> 01:45:56,767
‫أجل!‬

1338
01:45:58,602 --> 01:46:00,771
‫حين أصبح في الأعلى، اسحب السلم‬

1339
01:46:08,695 --> 01:46:10,739
‫حسنًا، رائع‬

1340
01:46:11,907 --> 01:46:13,742
‫لم تحلّق بواحدة مماثلة منذ فترة،‬
‫صحيح، "ماف"؟‬

1341
01:46:42,604 --> 01:46:45,565
‫يا للهول، إنها قديمة جدًا‬

1342
01:46:46,149 --> 01:46:47,192
‫حسنًا‬

1343
01:46:52,823 --> 01:46:54,074
‫- أقفل الغطاء؟‬
‫- أجل‬

1344
01:47:12,551 --> 01:47:13,969
‫المدرّجان مليئان بالثقوب‬

1345
01:47:15,011 --> 01:47:17,097
‫كيف سنحلّق بهذه القطعة الأثرية؟‬

1346
01:47:27,566 --> 01:47:28,817
‫لماذا تفتح الجناحين، "ماف"؟‬

1347
01:47:35,574 --> 01:47:38,243
‫"ماف"،‬
‫هذه طريق لتدريج الطائرة وليس مدرّجًا‬

1348
01:47:38,869 --> 01:47:41,746
‫هذه طريق تدريج قصيرة جدًا، "ماف"‬

1349
01:47:41,997 --> 01:47:43,039
‫تشبّث وحسب‬

1350
01:47:44,624 --> 01:47:45,667
‫اللعنة!‬

1351
01:47:52,048 --> 01:47:53,091
‫هيّا، هيّا، هيّا‬

1352
01:47:53,216 --> 01:47:54,301
‫الإبرة ترتفع‬

1353
01:47:57,679 --> 01:47:59,890
‫- "ماف"؟‬
‫- أحسنت، هيّا، هيّا!‬

1354
01:48:00,015 --> 01:48:01,057
‫حسنًا‬

1355
01:48:01,975 --> 01:48:03,977
‫- "ماف"!‬
‫- ها نحن ذا‬

1356
01:48:05,437 --> 01:48:06,479
‫اللعنة‬

1357
01:48:20,619 --> 01:48:23,246
‫سيّدي،‬
‫نتلقّى إشارةً من جهاز تعقّب "روستر"‬

1358
01:48:23,914 --> 01:48:25,290
‫لكن يبدو أن هناك خللاً‬

1359
01:48:25,790 --> 01:48:27,125
‫- هل فقدته؟‬
‫- لا، سيّدي‬

1360
01:48:28,126 --> 01:48:29,586
‫يتنقّل بسرعة فائقة للصوت‬

1361
01:48:30,211 --> 01:48:31,463
‫إنه في الجو‬

1362
01:48:32,547 --> 01:48:34,132
‫- في ماذا؟‬
‫- سيّدي‬

1363
01:48:34,841 --> 01:48:39,095
‫يبلّغ قسم المراقبة عن "إف ١٤ تومكات"‬
‫في الجو ومتجهةً نحو موقعنا‬

1364
01:48:40,013 --> 01:48:42,557
‫مستحيل، هذا مستحيل!‬

1365
01:48:44,434 --> 01:48:45,477
‫"مافريك"‬

1366
01:48:47,687 --> 01:48:49,814
‫حسنًا، "روستر"، اتصل بالمركب‬

1367
01:48:49,940 --> 01:48:50,982
‫أعمل على ذلك‬

1368
01:48:51,483 --> 01:48:54,861
‫جهاز الاتصال معطّل،‬
‫لا رادار، كل شيء معطّل هنا‬

1369
01:48:55,654 --> 01:48:57,906
‫- ماذا أفعل؟ كلّمني‬
‫- حسنًا، أولاً جهاز الاتصال‬

1370
01:48:58,031 --> 01:48:59,074
‫اقلب...‬

1371
01:49:00,033 --> 01:49:02,202
‫قاطع الدارة "يو إيتش إف ٢"،‬

1372
01:49:02,327 --> 01:49:03,370
‫جرّب ذلك‬

1373
01:49:03,912 --> 01:49:06,331
‫يوجد ٣٠٠ قاطع هنا،‬
‫هل من شيء أكثر تحديدًا؟‬

1374
01:49:06,456 --> 01:49:08,375
‫لا أعلم، كان هذا نطاق عمل أبيك‬

1375
01:49:08,500 --> 01:49:09,626
‫سأجد طريقةً ما‬

1376
01:49:13,296 --> 01:49:15,298
‫"ماف"، طائرتا عدوّ ‫خلفنا إلى اليمين تحتنا‬

1377
01:49:20,804 --> 01:49:21,846
‫ماذا سنفعل؟‬

1378
01:49:22,597 --> 01:49:24,683
‫حسنًا اسمع، حافظ على هدوئك‬

1379
01:49:24,933 --> 01:49:26,768
‫لو كانوا يعرفون مَن نكون،‬ لكنّا مُتنا الآن‬

1380
01:49:29,145 --> 01:49:31,106
‫حسنًا، ها قد وصلتا‬

1381
01:49:31,773 --> 01:49:34,275
‫- ما خطتك؟‬
‫- ضع قناعك وحسب‬

1382
01:49:35,527 --> 01:49:37,862
‫تذكّر، نحن في الفريق عينه‬

1383
01:49:40,573 --> 01:49:42,158
‫لوّح بيدك وابتسم وحسب‬

1384
01:49:42,993 --> 01:49:44,452
‫لوّح بيدك وابتسم‬

1385
01:49:51,876 --> 01:49:53,420
‫ما تلك الإشارة؟ ماذا يقول؟‬

1386
01:49:53,628 --> 01:49:56,089
‫لا أعلم، لا أعلم ما يقوله‬

1387
01:49:57,382 --> 01:50:00,385
‫- ماذا عن تلك؟ أتعلم؟‬
‫- لا، لم أرَ تلك قط أيضًا‬

1388
01:50:04,097 --> 01:50:07,934
‫تبًا، تتحوّل الطائرة‬ ‫المساعدة إلى نظام التسلّح‬

1389
01:50:09,185 --> 01:50:10,228
‫حسنًا، اسمع‬

1390
01:50:10,353 --> 01:50:13,023
‫حين أقول لك ذلك،‬
‫أمسك بالحلقتين فوق رأسك‬

1391
01:50:13,148 --> 01:50:14,315
‫هذه مسكة القذف‬

1392
01:50:15,817 --> 01:50:17,986
‫"ماف"، هل يمكننا أن نسبقهما؟‬

1393
01:50:18,737 --> 01:50:20,363
‫لن نسبق صواريخهما وأسلحتهما‬

1394
01:50:25,368 --> 01:50:26,619
‫إذن، إنه قتال متقارب‬

1395
01:50:27,454 --> 01:50:30,248
‫طائرة "إف ١٤"...‬
‫ضد مقاتلتين من الجيل الخامس؟‬

1396
01:50:31,833 --> 01:50:33,918
‫لا يتعلّق الأمر بالطائرة بل بالطيّار‬

1397
01:50:35,628 --> 01:50:37,422
‫كنت لتطاردهما لو لم أكن هنا‬

1398
01:50:38,256 --> 01:50:39,507
‫لكنّك هنا‬

1399
01:50:40,717 --> 01:50:41,760
‫هيّا، "ميف"‬

1400
01:50:43,178 --> 01:50:44,220
‫لا تفكّر‬

1401
01:50:45,638 --> 01:50:46,681
‫افعل وحسب‬

1402
01:51:02,322 --> 01:51:04,074
‫أخبرني حينما ترى دخّانًا في الجو‬

1403
01:51:08,661 --> 01:51:10,747
‫- دخّان في الجو! دخّان في الجو!‬
‫- تشبّث‬

1404
01:51:13,583 --> 01:51:16,086
‫أجل، "ماف"!‬
‫أسقطت واحدة! أسقطت واحدة!‬

1405
01:51:21,424 --> 01:51:22,675
‫ها قد أتت الأخرى‬

1406
01:51:25,887 --> 01:51:27,931
‫"روستر"، القنابل المضيئة، الآن، الآن!‬

1407
01:51:31,351 --> 01:51:32,602
‫أفصل الصمامين الخانقين‬

1408
01:51:34,771 --> 01:51:36,022
‫أستدير‬

1409
01:51:40,235 --> 01:51:42,654
‫- أطلق طنينًا، أطلق طنينًا‬
‫- تصوّب عليه، "ماف"!‬

1410
01:51:42,779 --> 01:51:44,030
‫سأطلق النار‬

1411
01:51:50,370 --> 01:51:51,621
‫ما هذا؟‬

1412
01:51:52,622 --> 01:51:54,749
‫اللعنة! ما كان ذلك؟‬

1413
01:51:56,167 --> 01:51:58,378
‫تشبّث، علينا أن ننخفض‬

1414
01:51:58,503 --> 01:52:00,797
‫من شأن الأرض‬ ‫أن تشوّش
نظام التهديف لديه‬

1415
01:52:02,924 --> 01:52:04,175
‫ها قد أتى!‬

1416
01:52:16,646 --> 01:52:18,523
‫كلّمني، "روستر"، أين هو؟‬

1417
01:52:18,648 --> 01:52:20,316
‫ما زال يطاردنا!‬

1418
01:52:27,490 --> 01:52:29,576
‫- أُصبنا! أُصبنا!‬
‫- تبًا!‬

1419
01:52:34,664 --> 01:52:37,083
‫- هيّا، "ماف"، قم بمناورات الفرار تلك‬
‫- تشبّث‬

1420
01:52:47,552 --> 01:52:48,803
‫اللعنة‬

1421
01:52:55,643 --> 01:52:57,478
‫أسمع الطنين، سأطلق النار‬

1422
01:53:01,941 --> 01:53:03,193
‫تبًا!‬

1423
01:53:04,194 --> 01:53:06,446
‫نفدت الصواريخ لديّ،‬ ‫أنتقل إلى الأسلحة‬

1424
01:53:12,785 --> 01:53:14,037
‫هيّا، "ماف"، هيّا‬

1425
01:53:16,581 --> 01:53:18,208
‫- أصبته، "ماف"!‬
‫- لم ينتهِ الأمر بعد‬

1426
01:53:22,921 --> 01:53:24,756
‫- فرصة أخيرة‬
‫- بوسعك فعل ذلك‬

1427
01:53:25,924 --> 01:53:27,175
‫هيّا، "مافريك"‬

1428
01:53:37,227 --> 01:53:39,145
‫أجل! أسقطت الثانية!‬

1429
01:53:50,198 --> 01:53:51,241
‫شغّلت جهاز الاتصال‬

1430
01:53:51,366 --> 01:53:54,160
‫- مذهل، اتصل بالمركب‬
‫- تلقّيتك‬

1431
01:53:56,371 --> 01:53:57,413
‫يا للهول‬

1432
01:53:59,582 --> 01:54:00,959
‫أين هذا الرجل؟‬

1433
01:54:02,585 --> 01:54:03,753
‫إنه أمامنا‬

1434
01:54:07,590 --> 01:54:08,841
‫تبًا، لقد نفدت منّا الذخيرة‬

1435
01:54:10,927 --> 01:54:13,263
‫دخّان في الجو!‬
‫"روستر"، القنابل المضيئة‬

1436
01:54:15,807 --> 01:54:17,058
‫كان ذلك وشيكًا‬

1437
01:54:20,144 --> 01:54:21,479
‫نفدت لدينا القنابل المضيئة، "ماف"‬

1438
01:54:26,025 --> 01:54:27,485
‫تبًا، بدأ يطاردنا‬

1439
01:54:32,490 --> 01:54:33,700
‫الوضع غير جيّد‬

1440
01:54:42,375 --> 01:54:44,335
‫- أُصبنا مجددًا‬
‫- لا، لا، لا!‬

1441
01:54:49,340 --> 01:54:51,384
‫لا يمكننا تحمّل المزيد‬

1442
01:54:51,509 --> 01:54:53,219
‫لا يمكننا أن نسبقه، علينا الخروج‬

1443
01:54:53,344 --> 01:54:54,554
‫- ماذا؟‬
‫- علينا الارتفاع‬

1444
01:54:54,679 --> 01:54:56,723
‫اقذف مقعدك عند اشارتي‬

1445
01:54:56,848 --> 01:54:58,933
‫- "ماف"، انتظر!‬
‫- "روستر" ما من طريقة أخرى‬

1446
01:55:02,186 --> 01:55:03,771
‫اقذف، اقذف، اقذف!‬

1447
01:55:04,731 --> 01:55:06,607
‫"روستر"، اسحب المسكة!‬
‫اقذف نفسك خارجًا!‬

1448
01:55:06,733 --> 01:55:08,318
‫ الأمر لا ينجح‬

1449
01:55:18,995 --> 01:55:20,246
‫"ماف"!‬

1450
01:55:22,665 --> 01:55:23,916
‫آسف‬

1451
01:55:25,501 --> 01:55:26,753
‫آسف، "غوس"‬

1452
01:55:39,724 --> 01:55:43,686
‫طاب يومكم سيّداتي سادتي، هنا منقذكم‬

1453
01:55:44,062 --> 01:55:45,313
‫اربطا حزام الأمان رجاءً،‬

1454
01:55:45,438 --> 01:55:48,483
‫أعيدا الطاولات‬ ‫إلى وضعية مستقيمة مثبتة‬

1455
01:55:49,609 --> 01:55:51,402
‫واستعدا للهبوط‬

1456
01:55:54,030 --> 01:55:56,240
‫مرحبًا، "هانغمان"، تبدو بحالة جيّدة‬

1457
01:55:56,366 --> 01:55:59,494
‫أنا بحالة جيّدة، "روستر"‬، ‫أنا بأفضل حال‬

1458
01:56:01,579 --> 01:56:02,997
‫أراكما على متن الحاملة‬

1459
01:56:25,520 --> 01:56:26,604
‫"مافريك" باتجاه الرياح‬

1460
01:56:26,729 --> 01:56:30,149
‫لا عُدّة هبوط أمامية، لا عقيفة خلفية‬
‫انزعوا الكبل وارفعوا الحاجز‬

1461
01:56:30,274 --> 01:56:32,360
‫ارفعوا الحاجز!‬

1462
01:56:57,635 --> 01:56:59,429
‫لا تقل لي إننا فقدنا محرّكًا‬

1463
01:56:59,804 --> 01:57:01,889
‫- حسنًا، لن أقول لك ذلك‬
‫- حسنًا‬

1464
01:57:26,205 --> 01:57:27,248
‫هل أنت بخير؟‬

1465
01:57:27,623 --> 01:57:29,125
‫أجل، أنا بخير‬

1466
01:58:14,962 --> 01:58:17,465
‫- أسقطت طائرةً أخرى‬
‫- أصبح العدد اثنتين‬

1467
01:58:18,216 --> 01:58:21,010
‫أسقط "ماف" خمسة، ممّا يجعله المتفوّق‬

1468
01:58:39,237 --> 01:58:41,405
‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬
‫أيّها النقيب "ميتشل"!‬

1469
01:58:48,412 --> 01:58:49,497
‫سيّدي‬

1470
01:58:57,088 --> 01:58:58,339
‫شكرًا لإنقاذ حياتي‬

1471
01:59:00,216 --> 01:59:01,884
‫هذا ما كان أبي ليفعله‬

1472
01:59:41,507 --> 01:59:42,550
‫مرحبًا، "ماف"‬

1473
01:59:43,217 --> 01:59:44,260
‫"جيمي"‬

1474
01:59:47,555 --> 01:59:49,015
‫هل "بيني" موجودة؟‬

1475
01:59:49,140 --> 01:59:52,393
‫اصطحبت "أميليا" في رحلة بالمركب‬

1476
01:59:54,979 --> 01:59:57,189
‫هل أخبرتك متى ستعود؟‬

1477
01:59:57,315 --> 01:59:58,816
‫لم تذكر ذلك‬

1478
02:00:01,110 --> 02:00:02,403
‫هل أجلب لك شيئًا؟‬

1479
02:03:03,793 --> 02:03:09,340
‫"إحياءً لذكرى (توني سكوت)"‬

1480
02:03:09,463 --> 02:03:44,463
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="18">سـحـب وتـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">NAIM2007</font></i></font>

