﻿1
00:00:07,166 --> 00:00:10,291
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:00:18,833 --> 00:00:21,208
‫انتهى أمرك! هل تسمعينني؟‬

3
00:00:44,541 --> 00:00:45,791
‫صباح الخير.‬

4
00:00:45,875 --> 00:00:49,500
‫أعددت لك شطيرة،‬
‫لكن عليك إعداد غدائك بنفسك.‬

5
00:00:50,250 --> 00:00:51,250
‫نعم، لا بأس.‬

6
00:00:54,750 --> 00:00:57,375
‫أليست تلك الأغنية مُبالغ فيها قليلًا اليوم؟‬

7
00:00:58,375 --> 00:01:00,000
‫لا، أعتقد أنها مثالية.‬

8
00:01:01,125 --> 00:01:01,958
‫حقًا؟‬

9
00:01:02,875 --> 00:01:04,500
‫هل أنت متحمسة ليومك الأول؟‬

10
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
‫نعم ولا.‬

11
00:01:08,916 --> 00:01:11,000
‫- أسرعي.‬
‫- نعم، أعلم.‬

12
00:01:12,083 --> 00:01:15,333
‫يجب أن يكون كلّ الطلاب هناك قبلهما.‬
‫هذا مثير جدًا!‬

13
00:01:15,416 --> 00:01:16,583
‫ليس حقًا.‬

14
00:01:18,125 --> 00:01:20,375
‫تذكّري ألا تخاطبيهما بشكل غير رسمي.‬

15
00:01:20,458 --> 00:01:22,000
‫كيف أخاطبهما إذًا؟‬

16
00:01:22,083 --> 00:01:24,041
‫قولي: "يا صاحبا السمو الملكي".‬

17
00:01:24,125 --> 00:01:25,291
‫- يا للهول.‬
‫- أجل!‬

18
00:01:25,375 --> 00:01:26,208
‫بحقك.‬

19
00:01:26,291 --> 00:01:28,250
‫بحثت عن الأمر على "غوغل". هذا صحيح.‬

20
00:01:29,125 --> 00:01:32,375
‫بعد فترة يمكنك قول ما تشائين،‬

21
00:01:32,458 --> 00:01:33,958
‫لكن هناك آداب، كما تعلمين.‬

22
00:01:34,666 --> 00:01:37,500
‫إنهما معتادان على معاملة خاصة.‬

23
00:01:37,583 --> 00:01:38,833
‫لا بد أن مشاعرهما هشة.‬

24
00:01:38,916 --> 00:01:41,541
‫- خاصة الأمير. ‬
‫- مشاعرهما هشة؟ بحقك.‬

25
00:01:41,625 --> 00:01:43,833
‫من المُفترض أن يرث مملكة.‬

26
00:01:43,916 --> 00:01:45,708
‫انظري. هل يبدو لك هشًا؟‬

27
00:01:45,791 --> 00:01:47,458
‫أمير المضاجعة. جديًا؟‬

28
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
‫- كم هذا لطيف.‬
‫- هذا ليس لطيفًا!‬

29
00:01:50,583 --> 00:01:53,291
‫- يبدو أنه يستمتع بوقته.‬
‫- يا إلهي.‬

30
00:01:54,000 --> 00:01:54,833
‫أتعلم ماذا؟‬

31
00:01:54,916 --> 00:01:57,125
‫أظن أن "لينا" يجب أن تكون سعيدة‬

32
00:01:57,208 --> 00:02:01,666
‫لأنها حظيت بفرصة‬
‫لا يحصل عليها المراهقون الآخرون.‬

33
00:02:01,750 --> 00:02:04,583
‫كما أن والدته، الملكة، مريضة.‬

34
00:02:04,666 --> 00:02:07,666
‫- سمعت أنها تعاني من متلازمة التعب.‬
‫- أجل.‬

35
00:02:07,750 --> 00:02:10,083
‫أعني، قرأت ذلك في مجلة.‬

36
00:02:11,791 --> 00:02:13,750
‫أنا واثقة أنه يتألم أيضًا.‬

37
00:02:13,833 --> 00:02:14,916
‫نعم، بالطبع.‬

38
00:02:15,000 --> 00:02:16,750
‫قد يكون الأمر صعبًا بعض الشيء.‬

39
00:02:18,416 --> 00:02:19,416
‫عليّ الذهاب.‬

40
00:02:20,333 --> 00:02:21,250
‫- حسنًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

41
00:02:21,750 --> 00:02:22,833
‫- استمتعي بوقتك.‬
‫- أجل.‬

42
00:02:24,041 --> 00:02:27,750
‫سأطلب من الحليب‬
‫أن يعيد وضع علبة السمك في الثلاجة.‬

43
00:02:27,833 --> 00:02:29,000
‫نعم، افعلي ذلك.‬

44
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
‫لا تنسي دعوتهما بـ"صاحبا السمو الملكي"!‬

45
00:02:32,083 --> 00:02:32,916
‫لا.‬

46
00:02:53,541 --> 00:02:55,916
‫أي نوع من التوقعات لديك؟‬

47
00:02:56,000 --> 00:02:57,250
‫ستكون سنة جيدة.‬

48
00:02:57,916 --> 00:02:59,166
‫هل الملكة…؟‬

49
00:02:59,250 --> 00:03:02,041
‫أنا متحمسة.‬
‫سيكون من الممتع رؤية الجميع مجددًا.‬

50
00:03:06,750 --> 00:03:08,125
‫عذرًا.‬

51
00:03:08,208 --> 00:03:11,625
‫- هل تعرف أين صف "2 س.ت.ب"؟‬
‫- ها هو.‬

52
00:03:11,708 --> 00:03:12,708
‫شكرًا.‬

53
00:03:18,666 --> 00:03:20,208
‫"غانر"، أنت ثمل.‬

54
00:03:20,291 --> 00:03:21,791
‫لا، لست كذلك. ‬

55
00:03:21,875 --> 00:03:23,500
‫- بلى!‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

56
00:03:23,583 --> 00:03:24,458
‫لكنك كنت كذلك!‬

57
00:03:24,541 --> 00:03:27,125
‫لم يحدث ذلك. هل تمازحني؟‬

58
00:03:27,208 --> 00:03:29,750
‫جديًا، تمالك نفسك.‬

59
00:03:29,833 --> 00:03:32,291
‫تمالك أنت نفسك. لقد فقدت الوعي.‬

60
00:03:32,375 --> 00:03:36,416
‫كنت ثملًا جدًا لتتذكر،‬
‫كنت مستلقيًا على الأرض لمدة نصف ساعة.‬

61
00:03:36,500 --> 00:03:39,291
‫- لم نستطع إيقاظك.‬
‫- عشر دقائق على الأكثر.‬

62
00:03:39,375 --> 00:03:41,625
‫- نصف ساعة.‬
‫- ليس لأنني كنت ثملًا.‬

63
00:03:41,708 --> 00:03:45,333
‫يسرني سماع أنك استمتعت بوقتك. ممتاز.‬

64
00:03:47,083 --> 00:03:48,833
‫مرحبًا. "لييني"؟‬

65
00:03:50,125 --> 00:03:53,125
‫يسرني لقاؤك.‬

66
00:03:53,208 --> 00:03:57,041
‫اسمي "أوفي". أهلًا بك في صفنا.‬

67
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
‫ستكون الأمور بخير.‬

68
00:03:58,541 --> 00:03:59,750
‫ليُبارك الوطن!‬

69
00:04:06,083 --> 00:04:07,875
‫أعتذر عن تأخرنا.‬

70
00:04:07,958 --> 00:04:11,666
‫كان على "كالي" أن يصلح شعره قبل المدرسة.‬

71
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
‫تبدو جيدًا يا "كالي"!‬

72
00:04:13,750 --> 00:04:15,750
‫- كان عليه ذلك، صحيح؟‬
‫- استغرق ساعتين.‬

73
00:04:16,625 --> 00:04:17,875
‫ربما ساعتين ونصف. ‬

74
00:04:27,791 --> 00:04:29,000
‫- مرحبًا.‬
‫- "كالي".‬

75
00:04:29,083 --> 00:04:31,458
‫- "لينا".‬
‫- مرحبًا يا "لييني". من دواعي سروري.‬

76
00:04:32,125 --> 00:04:33,041
‫"لينا".‬

77
00:04:34,625 --> 00:04:36,291
‫اسمي "لينا"، بالألف.‬

78
00:04:37,208 --> 00:04:39,500
‫مثل أغنية "هيا يا (لينا)."‬

79
00:04:40,166 --> 00:04:41,041
‫ماذا؟‬

80
00:04:41,625 --> 00:04:44,875
‫- إنها أغنية "هاكان هيلستروم".‬
‫- حسنًا.‬

81
00:04:47,291 --> 00:04:48,666
‫"هيا يا (لينا)."‬

82
00:04:53,166 --> 00:04:55,583
‫انس الأمر. كانت أمي تشغّلها هذا الصباح.‬

83
00:04:55,666 --> 00:04:57,583
‫إنها تحب تلك الأغنية.‬

84
00:04:57,666 --> 00:05:01,791
‫لا أعرف عم تتحدثين،‬
‫لكن مرحبًا يا "لينا". سررت بلقائك.‬

85
00:05:01,875 --> 00:05:05,166
‫اجلسوا في مقاعدكم، حتى نبدأ.‬

86
00:05:06,541 --> 00:05:08,958
‫"مارغريت"، ما رأيك بالقلم؟‬

87
00:05:09,041 --> 00:05:10,166
‫هل هو منك؟‬

88
00:05:10,250 --> 00:05:12,916
‫حين رأيته فكرت فيك،‬

89
00:05:13,000 --> 00:05:14,958
‫بما أنك أميرة.‬

90
00:05:15,041 --> 00:05:17,041
‫- حسنًا يا رفاق.‬
‫- شكرًا.‬

91
00:05:17,125 --> 00:05:17,958
‫أجل!‬

92
00:05:18,750 --> 00:05:20,208
‫هذا جميل.‬

93
00:05:20,291 --> 00:05:24,083
‫أود أن أرحب بكم‬
‫في أول يوم دراسي لهذا العام.‬

94
00:05:24,166 --> 00:05:26,041
‫رؤيتكم جميعًا هنا‬

95
00:05:26,125 --> 00:05:29,541
‫تجعلني أظن أن عطلتنا الصيفية قصيرة جدًا.‬

96
00:05:31,875 --> 00:05:35,291
‫لدينا طالبة جديدة هذا العام.‬

97
00:05:35,375 --> 00:05:38,791
‫اسمها "لييني".‬
‫إنها تجلس بجانب "كارل يوهان".‬

98
00:05:38,875 --> 00:05:42,916
‫أولئك الذين لم يلقوا عليها التحية بعد‬
‫يمكنهم فعل ذلك الآن.‬

99
00:05:43,000 --> 00:05:43,833
‫أهلًا يا "لييني".‬

100
00:05:43,916 --> 00:05:45,416
‫- مرحبًا يا "لييني".‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:05:45,500 --> 00:05:46,583
‫مرحبًا.‬

102
00:05:47,166 --> 00:05:48,083
‫"لينا".‬

103
00:05:48,166 --> 00:05:49,000
‫عفوًا؟‬

104
00:05:49,083 --> 00:05:50,250
‫اسمها "لينا".‬

105
00:05:50,333 --> 00:05:52,916
‫مثل أغنية "هاكان هيلستروم"‬

106
00:05:53,000 --> 00:05:55,708
‫نعم، أنت محق. انظروا إلى ذلك.‬

107
00:05:55,791 --> 00:05:58,958
‫"لينا". أعتذر على النطق الخاطئ.‬

108
00:05:59,708 --> 00:06:02,250
‫أخطأت في ذلك. "لينا".‬

109
00:06:02,333 --> 00:06:04,375
‫حسنًا، بأي حال…‬

110
00:06:05,583 --> 00:06:07,416
‫في هذا العام، سأدرّسكم…‬

111
00:06:35,708 --> 00:06:37,791
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

112
00:06:37,875 --> 00:06:39,416
‫نحتاج إلى الحليب.‬

113
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
‫- كيف سار الأمر؟‬
‫- بشكل جيد.‬

114
00:06:43,583 --> 00:06:44,958
‫كيف كانا؟‬

115
00:06:45,041 --> 00:06:47,041
‫هل قلت لهما "يا صاحبا السمو الملكي"؟‬

116
00:06:47,958 --> 00:06:49,083
‫أمي…‬

117
00:06:49,166 --> 00:06:50,500
‫هل لديهما حرّاس؟‬

118
00:06:51,166 --> 00:06:53,708
‫مجرد التفكير أنهم ينفقون ضرائبنا على ذلك.‬

119
00:06:53,791 --> 00:06:56,791
‫لا تبدأ بالحديث عن أمورك الجمهورية.‬

120
00:06:56,875 --> 00:07:00,333
‫- أنا واثقة أن الملك لطيف.‬
‫- أحب أن لدينا عائلة ملكية.‬

121
00:07:00,416 --> 00:07:04,208
‫- أنا واثقة أنه لطيف حقًا.‬
‫- هذا أمر غير ديمقراطي في الأساس.‬

122
00:07:04,291 --> 00:07:06,250
‫- ليس لديهم قوة.‬
‫- عشوائي…‬

123
00:07:06,333 --> 00:07:09,458
‫"من الضروري أن تبقى‬
‫العائلة الملكية على اتصال مع الشعب."‬

124
00:07:09,541 --> 00:07:11,666
‫فهمت. من قال ذلك؟‬

125
00:07:11,750 --> 00:07:12,875
‫الأميرة "ديانا".‬

126
00:07:12,958 --> 00:07:15,375
‫- أنت معجب بها.‬
‫- بالتأكيد.‬

127
00:07:15,458 --> 00:07:16,500
‫- إلى اللقاء!‬
‫- التمرين؟‬

128
00:07:16,583 --> 00:07:17,416
‫أجل.‬

129
00:07:17,500 --> 00:07:19,083
‫خذي "تيودور" معك.‬

130
00:07:19,166 --> 00:07:20,541
‫سأذهب للركض.‬

131
00:07:20,625 --> 00:07:23,541
‫سيعطيك دفعة للتمرين.‬

132
00:07:23,625 --> 00:07:25,708
‫يجب أن نذهب إلى متجر البقالة.‬

133
00:07:26,541 --> 00:07:27,375
‫مرحبًا.‬

134
00:07:27,458 --> 00:07:29,291
‫حسنًا، نحتاج إلى حفّاضات.‬

135
00:08:00,375 --> 00:08:02,041
‫انتهى أمرك!‬

136
00:08:43,291 --> 00:08:44,207
‫هل هذه مزحة؟‬

137
00:08:51,166 --> 00:08:52,166
‫هل تشعر بالبرد؟‬

138
00:08:52,750 --> 00:08:53,708
‫قبعة ناعمة.‬

139
00:08:55,833 --> 00:08:58,916
‫أحضرت لك هذه. هل تريدها أيضًا؟‬

140
00:09:00,875 --> 00:09:01,708
‫لا بأس.‬

141
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
‫"لينا"؟‬

142
00:09:24,750 --> 00:09:26,416
‫تتمرنين على التل أيضًا؟‬

143
00:09:27,041 --> 00:09:29,041
‫أفضل مكان في "نوردماركا".‬

144
00:09:30,541 --> 00:09:32,375
‫أنت لا تتمرنين على التل.‬

145
00:09:34,875 --> 00:09:35,875
‫من هذا الصغير؟‬

146
00:09:36,458 --> 00:09:37,625
‫أخي الصغير.‬

147
00:09:40,458 --> 00:09:44,541
‫كنا ذاهبين إلى "أوليفولسيتر"،‬
‫ثم انتهى شحن هاتفي،‬

148
00:09:45,500 --> 00:09:49,291
‫ثم علقت عربة الأطفال،‬
‫وعلينا العودة إلى المنزل إلى أمي.‬

149
00:09:51,208 --> 00:09:52,958
‫لم أركض هنا من قبل.‬

150
00:09:53,041 --> 00:09:56,208
‫فهمت. في هذه الحالة،‬
‫لقد حدت عن المسار قليلًا.‬

151
00:09:57,250 --> 00:10:00,791
‫إذًا فأنا تائهة قليلًا.‬

152
00:10:00,875 --> 00:10:02,083
‫هل مشيت بعيدًا؟‬

153
00:10:03,750 --> 00:10:06,416
‫شارع "غريفلينغ"، قرب ملعب التنس.‬

154
00:10:07,000 --> 00:10:08,958
‫الملعب من هنا.‬

155
00:10:09,041 --> 00:10:11,041
‫اذهبي من هنا، وستكونين بخير.‬

156
00:10:12,041 --> 00:10:12,916
‫حسنًا.‬

157
00:10:15,208 --> 00:10:16,083
‫حسنًا.‬

158
00:10:23,208 --> 00:10:24,166
‫إنه هنا.‬

159
00:10:26,166 --> 00:10:27,291
‫- هذا جيد.‬
‫- أجل.‬

160
00:10:29,583 --> 00:10:30,541
‫هل كان ذلك ممتعًا؟‬

161
00:10:31,375 --> 00:10:32,375
‫ها نحن أولاء.‬

162
00:10:33,958 --> 00:10:35,041
‫تفضّل أيها الصغير.‬

163
00:10:37,083 --> 00:10:38,875
‫شكرًا لك على مساعدتك.‬

164
00:10:38,958 --> 00:10:39,791
‫ما من مشكلة.‬

165
00:10:41,083 --> 00:10:43,416
‫أي شيء لتجنب الركض مجددًا.‬

166
00:10:49,541 --> 00:10:50,625
‫لا، لا تحكّها.‬

167
00:10:50,708 --> 00:10:52,708
‫لا تحكّها. انظر.‬

168
00:10:55,708 --> 00:10:56,708
‫قف مكانك.‬

169
00:11:02,083 --> 00:11:02,916
‫هاك.‬

170
00:11:03,791 --> 00:11:04,750
‫انظر.‬

171
00:11:05,875 --> 00:11:06,958
‫سليمة تمامًا.‬

172
00:11:07,750 --> 00:11:08,875
‫أكره الحشرات.‬

173
00:11:09,625 --> 00:11:12,625
‫في حالة الحكّة‬

174
00:11:13,750 --> 00:11:16,041
‫أو حدوث الطفح الجلدي،‬
‫يجب أن تذهب إلى الطبيب.‬

175
00:11:16,125 --> 00:11:17,875
‫لكنك ستكون بخير.‬

176
00:11:18,958 --> 00:11:21,166
‫أليس عليك امتصاص السم؟‬

177
00:11:21,250 --> 00:11:23,125
‫مثل لدغة الأفعى؟‬

178
00:11:23,208 --> 00:11:24,041
‫أجل.‬

179
00:11:24,625 --> 00:11:27,458
‫هناك فرق بين القراد والأفاعي.‬

180
00:11:28,291 --> 00:11:29,125
‫ظننت ذلك.‬

181
00:11:30,458 --> 00:11:34,916
‫للتعبير عن شكري،‬
‫أود أخذك إلى الحفل يوم الجمعة.‬

182
00:11:35,000 --> 00:11:35,833
‫حفل؟‬

183
00:11:35,916 --> 00:11:40,375
‫أجل. حفل المسبح لهذا العام‬
‫في منزل "إنغريد". سيذهب الجميع.‬

184
00:11:43,083 --> 00:11:45,208
‫لا أستطيع غدًا، لذا…‬

185
00:11:45,291 --> 00:11:47,208
‫لا مشكلة. إنه يوم الجمعة.‬

186
00:11:48,750 --> 00:11:50,291
‫قصدت يوم الجمعة.‬

187
00:11:52,000 --> 00:11:52,833
‫لماذا؟‬

188
00:11:52,916 --> 00:11:56,208
‫لديّ واجب منزلي، ولدينا ضيوف وما إلى ذلك.‬

189
00:11:57,333 --> 00:11:58,750
‫بالمناسبة،‬

190
00:11:58,833 --> 00:12:01,000
‫أحتاج إلى صورة لمنقذتي.‬

191
00:12:07,916 --> 00:12:09,041
‫أحضري بذلة سباحة.‬

192
00:12:42,750 --> 00:12:44,916
‫ها أنت ذي. أيتها المشهورة.‬

193
00:12:46,041 --> 00:12:49,750
‫مرحبًا يا "لينا". لم نتعرّف‬
‫بشكل صحيح. أنا "إنغريد".‬

194
00:12:50,541 --> 00:12:51,541
‫سررت بلقائك.‬

195
00:12:52,083 --> 00:12:54,125
‫- أنا "أستريد".‬
‫- "لينا".‬

196
00:12:54,208 --> 00:12:56,500
‫- مرحبًا. أنا "فاني". من دواعي سروري.‬
‫- "لينا".‬

197
00:12:58,250 --> 00:12:59,875
‫كيف تعرفان بعضكما؟‬

198
00:12:59,958 --> 00:13:00,958
‫من؟‬

199
00:13:03,250 --> 00:13:04,500
‫أنت و"كالي"؟‬

200
00:13:06,125 --> 00:13:07,125
‫من هنا.‬

201
00:13:08,000 --> 00:13:11,750
‫فهمت. ثم ذهبتما في نزهة في الغابة معًا؟‬

202
00:13:11,833 --> 00:13:14,958
‫- بدت جميلة.‬
‫- هل خططت لذلك مسبقًا، أم؟‬

203
00:13:16,416 --> 00:13:19,791
‫لا، كنت أتمشى مع أخي الصغير و…‬

204
00:13:20,750 --> 00:13:21,750
‫ضللنا الطريق.‬

205
00:13:22,666 --> 00:13:24,208
‫كان الأمر فظيعًا في الواقع.‬

206
00:13:24,791 --> 00:13:27,541
‫الصورة جعلته يبدو وقتًا رائعًا.‬

207
00:13:27,625 --> 00:13:29,916
‫وكانت هناك قرادة.‬

208
00:13:30,000 --> 00:13:33,041
‫أصابته قرادة وفزع قليلًا، لذا…‬

209
00:13:33,958 --> 00:13:35,250
‫حاولت نزعها.‬

210
00:13:36,791 --> 00:13:37,875
‫تقولين قرادة؟‬

211
00:13:38,875 --> 00:13:40,166
‫كم هذا ممتع.‬

212
00:13:43,333 --> 00:13:44,291
‫"تيس"!‬

213
00:13:46,708 --> 00:13:49,000
‫- مرحبًا!‬
‫- لقد عدت.‬

214
00:13:49,083 --> 00:13:49,916
‫ليس حقًا.‬

215
00:13:50,000 --> 00:13:54,208
‫سأناقش غيابي مع المدير،‬
‫ثم سأعود إلى العمل.‬

216
00:13:54,291 --> 00:13:55,125
‫بالطبع.‬

217
00:13:55,750 --> 00:13:57,500
‫يجب أن تقابلي "لينا".‬

218
00:13:57,583 --> 00:13:59,875
‫إنها جديدة، كانت على "سناب" مع "كالي".‬

219
00:13:59,958 --> 00:14:02,166
‫"لينا"، هذه "تيس". "تيس"، هذه "لينا".‬

220
00:14:02,666 --> 00:14:04,250
‫مرحبًا، سررت بلقائك.‬

221
00:14:04,333 --> 00:14:06,250
‫وأنا أيضًا. أنت "تيساليشوس"؟‬

222
00:14:06,833 --> 00:14:08,000
‫هذه أنا.‬

223
00:14:08,083 --> 00:14:10,375
‫أتابع حسابك على "إنستغرام".‬

224
00:14:10,458 --> 00:14:11,875
‫إنه جيد حقًا.‬

225
00:14:11,958 --> 00:14:13,416
‫شكرًا جزيلًا.‬

226
00:14:13,500 --> 00:14:17,833
‫من المؤسف أنني لا أستطيع نشر أي شيء‬
‫من المدرسة بسبب توأمنا الملكيين.‬

227
00:14:17,916 --> 00:14:22,541
‫هذا رائع عندما يكون صنع المحتوى‬
‫هو مصدر رزقي وأنا موجودة هنا طوال اليوم.‬

228
00:14:23,416 --> 00:14:27,125
‫يحدث هذا عندما تكونين‬
‫في نفس صف الأميرة المُصابة بجنون الشك.‬

229
00:14:27,208 --> 00:14:28,333
‫من المُصابة بجنون الشك؟‬

230
00:14:33,916 --> 00:14:36,833
‫لنتحدث لاحقًا يا "لينا". سررت بلقائك.‬

231
00:14:41,750 --> 00:14:43,875
‫يا له من قميص جميل. هل هو جديد؟‬

232
00:14:43,958 --> 00:14:45,041
‫من عام 2021.‬

233
00:14:51,166 --> 00:14:52,500
‫- كيف الحال؟‬
‫- مرحبًا.‬

234
00:14:52,583 --> 00:14:54,250
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

235
00:14:54,791 --> 00:14:56,041
‫شكرًا على البارحة.‬

236
00:14:56,916 --> 00:14:58,083
‫تبًا، لا.‬

237
00:14:58,166 --> 00:15:02,250
‫شكرًا جزيلًا على مساعدتك لي‬
‫في دفع عربة الأطفال.‬

238
00:15:02,333 --> 00:15:04,833
‫وشكرًا لكم أيضًا.‬

239
00:15:04,916 --> 00:15:06,041
‫على الرحب والسعة.‬

240
00:15:06,125 --> 00:15:08,083
‫اجلسوا جميعًا.‬

241
00:15:08,166 --> 00:15:11,875
‫هذا ينطبق على ولي العهد و"لييني"…‬

242
00:15:11,958 --> 00:15:13,083
‫أعني "لينا".‬

243
00:15:14,541 --> 00:15:15,416
‫هيا.‬

244
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
‫شكرًا.‬

245
00:15:18,458 --> 00:15:21,416
‫"حرّك لترى المزيد من الأخبار‬
‫(أمير المضاجعة)"‬

246
00:15:28,375 --> 00:15:29,208
‫"لينا"؟‬

247
00:15:31,166 --> 00:15:32,000
‫"لينا"؟‬

248
00:15:36,333 --> 00:15:37,916
‫"لينا"، تعالي إلى هنا!‬

249
00:15:45,458 --> 00:15:49,250
‫صاحب السمو الملكي‬
‫الأمير "كارل يوهان" هنا لرؤيتك.‬

250
00:15:49,833 --> 00:15:50,708
‫مرحبًا.‬

251
00:15:52,958 --> 00:15:54,541
‫ألطف أخ صغير في العالم.‬

252
00:15:55,083 --> 00:15:56,083
‫شكرًا.‬

253
00:15:57,416 --> 00:15:59,000
‫أظن أنه معجب بي.‬

254
00:15:59,083 --> 00:16:02,166
‫لديّ أخت أصغر بخمس دقائق،‬

255
00:16:02,250 --> 00:16:03,875
‫لكن تتصرّف كأنها أكبر بعشر سنوات.‬

256
00:16:03,958 --> 00:16:04,791
‫أجل.‬

257
00:16:05,416 --> 00:16:06,250
‫أجل.‬

258
00:16:08,625 --> 00:16:09,625
‫المكان جميل هنا.‬

259
00:16:09,708 --> 00:16:11,166
‫- لا، إنه…‬
‫- شكرًا.‬

260
00:16:11,250 --> 00:16:12,166
‫أو… أجل.‬

261
00:16:13,708 --> 00:16:14,708
‫لا بأس به.‬

262
00:16:15,500 --> 00:16:16,666
‫هل استقر الجميع؟‬

263
00:16:16,750 --> 00:16:18,458
‫- أجل.‬
‫- أجل…‬

264
00:16:18,541 --> 00:16:21,875
‫- لا يزال علينا فعل بعض الأشياء.‬
‫- أعتقد ذلك…‬

265
00:16:21,958 --> 00:16:24,375
‫- لكننا…‬
‫- قطعنا شوطًا طويلًا.‬

266
00:16:24,458 --> 00:16:27,625
‫- وضعنا المصابيح…‬
‫- المصابيح…‬

267
00:16:27,708 --> 00:16:30,958
‫- والصور…‬
‫- الصور وحتى الورود.‬

268
00:16:33,000 --> 00:16:35,083
‫الحديقة جميلة جدًا.‬

269
00:16:35,166 --> 00:16:36,541
‫إنها مليئة بحشرات القرادة.‬

270
00:16:37,333 --> 00:16:38,958
‫القرادة؟ يجب أن أحذر.‬

271
00:16:39,916 --> 00:16:40,833
‫أجل.‬

272
00:16:40,916 --> 00:16:44,250
‫لست متأكدًا إن كان هذا الزي‬
‫مناسبًا لحفلة المسبح.‬

273
00:16:45,083 --> 00:16:46,000
‫حفلة المسبح؟‬

274
00:16:46,500 --> 00:16:49,125
‫في منزل "إنغريد"، من صفنا.‬
‫إنه من التقاليد.‬

275
00:16:49,208 --> 00:16:51,666
‫- صحيح.‬
‫- يبدو هذا ممتعًا.‬

276
00:16:52,375 --> 00:16:54,708
‫أو يمكننا البقاء هنا مع "تيودور".‬

277
00:16:54,791 --> 00:16:56,625
‫أجل! يمكننا صنع الوافل.‬

278
00:16:56,708 --> 00:17:00,500
‫لا. حفلة المسبح تبدو رائعة.‬
‫أمهلني خمس دقائق.‬

279
00:18:07,375 --> 00:18:08,250
‫سأعود حالًا.‬

280
00:18:11,291 --> 00:18:12,291
‫مرحبًا!‬

281
00:18:20,791 --> 00:18:21,625
‫شكرًا.‬

282
00:18:27,125 --> 00:18:28,041
‫كيف الحال؟‬

283
00:18:43,375 --> 00:18:45,333
‫أيمكنني الحصول على شطيرة نقانق؟‬

284
00:18:46,916 --> 00:18:47,750
‫شكرًا.‬

285
00:18:59,083 --> 00:19:00,541
‫"لينا"! مرحبًا!‬

286
00:19:00,625 --> 00:19:01,833
‫مرحبًا!‬

287
00:19:01,916 --> 00:19:03,916
‫لم أكن أعلم أنك قادمة.‬

288
00:19:04,000 --> 00:19:05,041
‫هذا لطيف جدًا.‬

289
00:19:05,125 --> 00:19:07,708
‫وأنت أيضًا. تبدين رائعة حقًا.‬

290
00:19:07,791 --> 00:19:10,000
‫شكرًا، أنت مثيرة جدًا.‬

291
00:19:11,166 --> 00:19:12,833
‫- سنتحدث لاحقًا.‬
‫- هل سترحلين؟‬

292
00:19:12,916 --> 00:19:15,500
‫أجل، لا أحب هذه الحفلات.‬

293
00:19:16,291 --> 00:19:18,625
‫سيكون من الرائع التسكع معك، ولكن…‬

294
00:19:18,708 --> 00:19:23,000
‫هناك شخصية هنا لا تطيقني.‬

295
00:19:24,000 --> 00:19:25,208
‫لذا…‬

296
00:19:25,791 --> 00:19:28,333
‫أحيانًا يمكنني تحمّل الأمر،‬
‫وأحيانًا لا أستطيع.‬

297
00:19:28,416 --> 00:19:31,000
‫سأرحل. سأتحدث إليك لاحقًا.‬

298
00:19:33,083 --> 00:19:35,791
‫"لينا"! لطف منك أن تنضمّي إلينا.‬

299
00:19:38,791 --> 00:19:40,375
‫مرحبًا بك في منزلنا المتواضع!‬

300
00:19:40,958 --> 00:19:42,708
‫وأنت تأكلين، كما أرى.‬

301
00:19:44,750 --> 00:19:45,583
‫شكرًا.‬

302
00:19:46,291 --> 00:19:47,125
‫سنتحدث لاحقًا.‬

303
00:19:48,041 --> 00:19:48,875
‫سترحلين؟‬

304
00:19:48,958 --> 00:19:52,458
‫لا يمكنني التعامل‬
‫مع تلك التعليقات المشبوهة طوال الليل.‬

305
00:19:52,541 --> 00:19:55,583
‫بدلًا من ذلك‬
‫سأستمتع بوقتي في حفل إطلاق "ماك".‬

306
00:19:55,666 --> 00:19:58,166
‫عودي عندما تتحسن الأمور قليلًا.‬

307
00:19:59,333 --> 00:20:00,625
‫بالتأكيد، ربما.‬

308
00:20:00,708 --> 00:20:02,416
‫استمتعوا يا رفاق.‬

309
00:20:03,458 --> 00:20:04,291
‫سنتحدث لاحقًا.‬

310
00:20:05,333 --> 00:20:06,708
‫ما الذي يحدث حقًا؟‬

311
00:20:07,791 --> 00:20:10,541
‫"تيس" و"مارغريت"‬

312
00:20:11,250 --> 00:20:13,750
‫إنها قصة طويلة. هل قابلت "مارغريت" بعد؟‬

313
00:20:13,833 --> 00:20:15,041
‫لا.‬

314
00:20:15,125 --> 00:20:16,541
‫إذًا يجب عليك ذلك. تعالي.‬

315
00:20:18,583 --> 00:20:20,250
‫انظروا من وجدت.‬

316
00:20:20,333 --> 00:20:21,166
‫مرحبًا.‬

317
00:20:22,666 --> 00:20:24,333
‫أليس المكان جميلًا هنا؟‬

318
00:20:24,416 --> 00:20:25,541
‫أجل، هذا جنون.‬

319
00:20:25,625 --> 00:20:26,916
‫سأحضر المزيد من المشروبات.‬

320
00:20:30,625 --> 00:20:31,875
‫شكرًا لمجيئك.‬

321
00:20:32,958 --> 00:20:34,291
‫أجل.‬

322
00:20:35,750 --> 00:20:37,250
‫سررت بالتعرف عليك.‬

323
00:20:37,333 --> 00:20:41,625
‫من الغريب أن أكون‬
‫في نفس الصف معك أنت و"كالي".‬

324
00:20:41,708 --> 00:20:43,708
‫لكنكما مجرد شخصان عاديان.‬

325
00:20:44,666 --> 00:20:46,666
‫الجميع عاديون.‬

326
00:20:47,916 --> 00:20:52,083
‫قد تكون هناك‬
‫بعض الأمور غير العادية‬

327
00:20:52,166 --> 00:20:53,541
‫بالنسبة إليّ ولـ"كارل يوهان".‬

328
00:20:53,625 --> 00:20:58,166
‫أتمنى أن نتعرّف بشكل مناسب‬
‫على الناس قبل أن يُوضعوا معنا.‬

329
00:20:59,875 --> 00:21:01,083
‫الناس مجانين.‬

330
00:21:03,000 --> 00:21:05,916
‫ولا أقصد الصحفيين والمراسلين.‬

331
00:21:06,000 --> 00:21:08,333
‫أعني أشخاصًا عاديين تمامًا‬

332
00:21:08,916 --> 00:21:11,541
‫لديهم هواتف محمولة ولا حدود لهم.‬

333
00:21:20,083 --> 00:21:21,875
‫لم أنشر تلك الصورة.‬

334
00:21:21,958 --> 00:21:22,958
‫حقًا؟‬

335
00:21:23,041 --> 00:21:24,291
‫- شراب؟‬
‫- شكرًا.‬

336
00:21:24,375 --> 00:21:25,208
‫شكرًا.‬

337
00:21:26,166 --> 00:21:27,625
‫- شكرًا.‬
‫- أين "تيس"؟‬

338
00:21:27,708 --> 00:21:30,208
‫كان عليها أن تغادر. لديها حفل للذهاب إليه.‬

339
00:21:30,291 --> 00:21:32,000
‫"لينا"، أيمكنك أخذ هذا؟‬

340
00:21:34,250 --> 00:21:37,458
‫هناك القليل من الشائعات الملكية‬
‫بالنسبة إلى المؤثرة الكبيرة.‬

341
00:21:38,125 --> 00:21:39,916
‫هل رأيت ما كانت ترتديه؟‬

342
00:21:40,000 --> 00:21:42,833
‫زي المرأة القطة الغبي.‬

343
00:21:43,875 --> 00:21:45,625
‫أظن أنها بدت جميلة.‬

344
00:21:46,875 --> 00:21:48,291
‫ماذا قلت؟‬

345
00:21:48,375 --> 00:21:49,875
‫أظن أنها بدت جميلة.‬

346
00:21:49,958 --> 00:21:50,833
‫حسنًا.‬

347
00:21:52,708 --> 00:21:56,250
‫هل هناك الكثير‬
‫من المهتمين بالأزياء في "هورتن"؟‬

348
00:21:58,125 --> 00:21:59,833
‫فستان جميل. من أين هو؟‬

349
00:22:00,541 --> 00:22:03,291
‫من متجر "كوبس".‬
‫اشتريته بخصم نصف الثمن. موديل 2018.‬

350
00:22:08,958 --> 00:22:11,958
‫بأي حال، سنضيفك إلى مجموعة دردشة الصف.‬

351
00:22:12,041 --> 00:22:15,375
‫ليس لديّ حسابات على وسائل التواصل.‬
‫مسحت كلّ شيء.‬

352
00:22:15,958 --> 00:22:18,041
‫حسنًا، من أضفت الآن إذًا؟‬

353
00:22:18,125 --> 00:22:19,750
‫آمل ألا تكون فتاة غريبة.‬

354
00:22:20,333 --> 00:22:22,916
‫لنر. "لينا كارلسفيك". هذا أنت، صحيح؟‬

355
00:22:24,833 --> 00:22:25,666
‫أجل.‬

356
00:22:26,416 --> 00:22:28,541
‫لديّ "سناب"، لكنني لا أستخدمه.‬

357
00:22:29,291 --> 00:22:31,541
‫أحاول التقليل من وقت استخدامي للشاشة.‬

358
00:22:31,625 --> 00:22:33,375
‫نشاطك على "سناب" هو 1100؟‬

359
00:22:33,458 --> 00:22:34,791
‫هذا أمر خطير.‬

360
00:22:35,666 --> 00:22:38,041
‫أم أنك حذفت الحساب القديم‬
‫وأنشأت حسابًا جديدًا؟‬

361
00:22:38,916 --> 00:22:41,833
‫ها أنت.‬
‫تعالي، يجب أن أريك شيئًا.‬

362
00:22:48,291 --> 00:22:49,125
‫هل أنت بخير؟‬

363
00:22:50,333 --> 00:22:51,291
‫أجل.‬

364
00:22:52,166 --> 00:22:53,875
‫هل كانت أختي تستجوبك؟‬

365
00:22:56,250 --> 00:22:58,333
‫أجل، يمكنك قول ذلك.‬

366
00:22:58,416 --> 00:23:00,375
‫- متأكدة أنك بخير؟‬
‫- أجل.‬

367
00:23:12,125 --> 00:23:13,416
‫هل تريدين مشاركتي؟‬

368
00:23:13,500 --> 00:23:14,375
‫أجل.‬

369
00:23:23,416 --> 00:23:25,041
‫لماذا لا يسبح أحد؟‬

370
00:23:25,125 --> 00:23:27,791
‫لو كان لديّ مسبح ، لسبحت طوال الوقت.‬

371
00:23:29,250 --> 00:23:31,250
‫لدينا تقاليد معينة.‬

372
00:23:31,333 --> 00:23:33,708
‫ينتظر "آرني" اللحظة المناسبة.‬

373
00:23:33,791 --> 00:23:34,958
‫جديًا؟‬

374
00:23:35,041 --> 00:23:37,791
‫أجل. لا أحد يستطيع السباحة‬
‫قبل أن يغوص "آرني".‬

375
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
‫إنه الأول.‬

376
00:23:39,625 --> 00:23:40,458
‫فهمت.‬

377
00:23:41,375 --> 00:23:43,916
‫لكن لماذا تقومون بالشواء‬
‫إن لم يكن أحد يأكل؟‬

378
00:23:44,000 --> 00:23:44,958
‫وجهة نظر سديدة.‬

379
00:23:49,250 --> 00:23:52,333
‫هل أنت متأكدة من أن أختي لم تضايقك سابقًا؟‬

380
00:23:52,416 --> 00:23:54,041
‫قد تكون صعبة بعض الشيء.‬

381
00:23:54,125 --> 00:23:58,750
‫بكل تأكيد. لقد ألقت خطابًا،‬
‫ثم كان هناك استجواب.‬

382
00:23:59,791 --> 00:24:00,625
‫فهمت.‬

383
00:24:03,375 --> 00:24:06,500
‫معظمنا يعرف بعضنا منذ المدرسة الإعدادية.‬

384
00:24:08,333 --> 00:24:11,416
‫لا أعرف إن كانوا قد اختاروا صفنا‬
‫أم أنهم أُجبروا على ذلك.‬

385
00:24:11,500 --> 00:24:14,166
‫لكن الاستقرار مهم للعائلة المالكة.‬

386
00:24:21,625 --> 00:24:23,208
‫- أتريدين واحدة؟‬
‫- طبعًا.‬

387
00:24:30,166 --> 00:24:33,000
‫خذي نفسًا صغيرًا‬
‫إن لم تكوني قد فعلت ذلك من قبل.‬

388
00:24:33,083 --> 00:24:34,625
‫إنها مادة قوية جدًا.‬

389
00:24:36,916 --> 00:24:38,916
‫- أهي جيدة؟‬
‫- الجعة أفضل.‬

390
00:24:42,541 --> 00:24:43,875
‫يسعدني وجودك هنا.‬

391
00:24:45,416 --> 00:24:48,541
‫أنا هنا فقط لأنك أتيت إلى منزلي‬
‫من دون سابق إنذار‬

392
00:24:48,625 --> 00:24:50,333
‫وبدأت بالترابط مع والديّ.‬

393
00:24:51,166 --> 00:24:52,166
‫أصبت.‬

394
00:24:53,208 --> 00:24:54,041
‫أعني ذلك.‬

395
00:24:56,958 --> 00:24:58,125
‫أنت لطيف،‬

396
00:24:58,791 --> 00:25:00,250
‫لكنك أمير.‬

397
00:25:00,333 --> 00:25:01,333
‫ولي العهد.‬

398
00:25:01,833 --> 00:25:03,000
‫حسنًا، آسفة.‬

399
00:25:03,083 --> 00:25:05,666
‫ملك المستقبل اللعوب.‬

400
00:25:07,083 --> 00:25:07,916
‫لعوب؟‬

401
00:25:09,583 --> 00:25:11,791
‫- أنت غارق في النساء يا "كالي".‬
‫- حسنًا.‬

402
00:25:14,875 --> 00:25:16,791
‫- حسنًا؟‬
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

403
00:25:17,375 --> 00:25:18,625
‫أجل، متأكدة.‬

404
00:25:30,375 --> 00:25:31,958
‫تبًا، آسف.‬

405
00:25:32,041 --> 00:25:33,875
‫ما كان يجب أن أرى ذلك.‬

406
00:25:34,750 --> 00:25:37,458
‫لم أقصد المقاطعة لو كنتما…‬

407
00:25:38,541 --> 00:25:40,666
‫لكن يا "كالي"، أنت تعلم…‬

408
00:25:41,250 --> 00:25:43,416
‫لا أرى جيدًا بالنظارة.‬

409
00:25:43,500 --> 00:25:45,458
‫سأتفقد شيئًا.‬

410
00:25:45,541 --> 00:25:47,250
‫سأقوم ببعض الاستطلاع.‬

411
00:25:47,333 --> 00:25:48,166
‫أحمق.‬

412
00:25:50,666 --> 00:25:52,125
‫لكن جديًا يا "كالي".‬

413
00:25:52,208 --> 00:25:53,833
‫عليك مساعدتي.‬

414
00:25:57,875 --> 00:25:59,833
‫كان يمكن أن يتحول الأمر إلى موقف حرج.‬

415
00:26:01,875 --> 00:26:03,416
‫ما رأيك؟‬

416
00:26:03,500 --> 00:26:04,958
‫- من الشرفة؟‬
‫- أجل.‬

417
00:26:08,625 --> 00:26:09,750
‫لا يمكنك الغرق حتى.‬

418
00:26:09,833 --> 00:26:12,208
‫المسافة 20 مترًا من الشرفة إلى المسبح.‬

419
00:26:13,125 --> 00:26:14,166
‫- إلى هذا الحد؟‬
‫- أجل.‬

420
00:26:14,250 --> 00:26:18,083
‫حسبت المسافة. إنها حوالي 18 مترًا.‬

421
00:26:18,916 --> 00:26:20,791
‫لكنني وجدت مكانًا آخر.‬

422
00:26:21,500 --> 00:26:22,333
‫تبًا.‬

423
00:26:38,250 --> 00:26:41,166
‫أم أنك حذفت الحساب القديم‬
‫وأنشأت حسابًا جديدًا؟‬

424
00:26:44,666 --> 00:26:46,750
‫احذفي حسابك الغبي!‬

425
00:27:50,041 --> 00:27:52,041
‫تبًا يا "لينا".‬

426
00:28:17,208 --> 00:28:20,125
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنا؟ وماذا عنك؟‬

427
00:28:20,208 --> 00:28:21,458
‫هل جُننت؟‬

428
00:28:25,291 --> 00:28:26,916
‫هل تحاول أن تغرقني؟‬

429
00:28:27,583 --> 00:28:30,250
‫لا يُمكنك إمساك شخص‬
‫بوضعية الاختناق تحت الماء.‬

430
00:28:30,333 --> 00:28:33,833
‫من الطبيعي تمامًا‬
‫أن تسبح عندما يكون هناك مسبح.‬

431
00:28:33,916 --> 00:28:35,041
‫هل تمازحني؟‬

432
00:28:35,125 --> 00:28:37,125
‫وطبيعي أن آكل النقانق في حفل شواء؟‬

433
00:28:37,208 --> 00:28:39,500
‫هل أنتم مجانين؟ لا أحد يستمتع بوقته.‬

434
00:28:39,583 --> 00:28:43,166
‫- كدت تغرقين.‬
‫- لا، كنت أسبح كنجمة بحر لعينة.‬

435
00:28:44,291 --> 00:28:45,166
‫شكرًا.‬

436
00:28:46,541 --> 00:28:47,416
‫"لينا"!‬

437
00:28:47,500 --> 00:28:50,791
‫حسنًا يا رفاق. الأمر سيحدث. ثلاثة!‬

438
00:28:50,875 --> 00:28:52,833
‫اثنان! واحد!‬

439
00:29:32,125 --> 00:29:33,916
‫ألم يكن من المفترض أن أصطحبك؟‬

440
00:29:34,666 --> 00:29:36,666
‫كنت أحتاج إلى بعض الهواء النقي.‬

441
00:29:39,500 --> 00:29:40,750
‫ماذا تناولت؟‬

442
00:29:41,583 --> 00:29:42,625
‫فقط…‬

443
00:29:43,875 --> 00:29:45,875
‫كالعادة. جعة وبعض الأشياء.‬

444
00:29:46,791 --> 00:29:47,791
‫أي أشياء؟‬

445
00:29:48,708 --> 00:29:50,041
‫جربت التدخين الإلكتروني.‬

446
00:29:51,166 --> 00:29:53,416
‫التدخين الإلكتروني؟ حشيش؟‬

447
00:29:55,500 --> 00:29:57,625
‫ألم يعطيك الأمير شيئًا؟‬

448
00:29:57,708 --> 00:29:59,000
‫لا.‬

449
00:30:00,166 --> 00:30:03,000
‫لم أعد معتادة على الجعة وما شابه.‬

450
00:30:03,083 --> 00:30:06,083
‫هناك الكثير من الأشياء الغريبة‬
‫في تلك الدوائر.‬

451
00:30:08,583 --> 00:30:10,083
‫هناك صور له‬

452
00:30:10,875 --> 00:30:13,291
‫مع مخدرات ونساء عاريات.‬

453
00:30:13,375 --> 00:30:14,333
‫نعم، أعلم.‬

454
00:30:16,166 --> 00:30:19,000
‫هذا يدل على تصورهم للواقع.‬

455
00:30:19,083 --> 00:30:20,541
‫وتواصلهم مع العالم الحقيقي.‬

456
00:30:20,625 --> 00:30:22,375
‫إنه ليس بهذا السوء يا أبي.‬

457
00:30:48,083 --> 00:30:50,208
‫ألا يجب أن تخبري الأمير وحسب؟‬

458
00:30:51,416 --> 00:30:52,833
‫أخبريه الحقيقة وحسب.‬

459
00:31:03,250 --> 00:31:04,083
‫طابت ليلتك.‬

460
00:31:30,083 --> 00:31:35,583
‫"طلبات الصداقة على (سناب شات)"‬

461
00:31:37,250 --> 00:31:40,166
‫…تسبح عندما يكون هناك مسبح،‬
‫آكل النقانق في حفل شواء…‬

462
00:31:41,208 --> 00:31:46,333
‫"امرأة جديدة تضاجع (كارل يوهان)!"‬

463
00:31:47,250 --> 00:31:49,958
‫"مجهول: هل أخبرت الأمير‬
‫عن جانبك الإبداعي؟"‬

464
00:31:50,041 --> 00:31:54,291
‫"(لينا) + الأمير= ؟"‬

465
00:31:57,250 --> 00:31:59,166
‫"رسالة صوتية من (كالي)"‬

466
00:31:59,250 --> 00:32:00,708
‫شكرًا على البارحة.‬

467
00:32:00,791 --> 00:32:02,750
‫آسف لإمساكي بك في وضع الاختناق.‬

468
00:32:03,250 --> 00:32:05,291
‫أو إنقاذي لحياتك.‬

469
00:32:06,916 --> 00:32:07,750
‫آسف.‬

470
00:32:09,500 --> 00:32:11,916
‫سيخرج بعضنا في رحلة بالماء.‬

471
00:32:12,416 --> 00:32:14,333
‫هل ستحب نجمة البحر ركوب القارب؟‬

472
00:32:20,458 --> 00:32:21,708
‫شكرًا على البارحة.‬

473
00:32:22,958 --> 00:32:28,791
‫ما زلت لم أتناسى‬
‫صدمة التعرض للهجوم من قبل أمير،‬

474
00:32:28,875 --> 00:32:33,083
‫لكن شكرًا على التفكير بي ودعوتي إلى القارب.‬

475
00:32:34,916 --> 00:32:39,625
‫يجب أن أراقب أخي الصغير اليوم،‬
‫لذا استمتع على الماء يا ولي العهد.‬

476
00:32:40,708 --> 00:32:42,416
‫على الأرجح لن تذهب للسباحة.‬

477
00:32:50,041 --> 00:32:52,875
‫هل تغوطت؟ مستحيل!‬

478
00:32:54,166 --> 00:32:56,541
‫يجب أن نغير حفاضك. هيا بنا؟‬

479
00:33:04,291 --> 00:33:05,208
‫مرحبًا.‬

480
00:33:06,750 --> 00:33:07,583
‫مرحبًا.‬

481
00:33:08,541 --> 00:33:10,250
‫- مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

482
00:33:11,083 --> 00:33:12,958
‫أردت أن أطمئن على نجمة البحر.‬

483
00:33:15,250 --> 00:33:18,208
‫أجل، كان ذلك… آسفة. كان ذلك غريبًا.‬

484
00:33:18,291 --> 00:33:19,791
‫لا بأس. هل أنت بخير؟‬

485
00:33:19,875 --> 00:33:22,833
‫أجل. بأفضل حال.‬

486
00:33:23,333 --> 00:33:25,291
‫- جيد.‬
‫- نوعًا ما.‬

487
00:33:26,625 --> 00:33:29,250
‫لكن… كيف حالك؟‬

488
00:33:29,333 --> 00:33:31,958
‫أنا بخير. لم أشرب مثلك.‬

489
00:33:32,750 --> 00:33:33,833
‫أجل.‬

490
00:33:35,041 --> 00:33:36,375
‫لقد تماديت قليلًا.‬

491
00:33:36,458 --> 00:33:38,000
‫أجل. كيف حال أخيك؟‬

492
00:33:39,416 --> 00:33:40,416
‫إنه بخير.‬

493
00:33:41,000 --> 00:33:42,083
‫أيمكنني حمله؟‬

494
00:33:42,583 --> 00:33:43,416
‫بالتأكيد.‬

495
00:33:43,916 --> 00:33:44,750
‫تفضل.‬

496
00:33:46,166 --> 00:33:47,000
‫مرحبًا يا "تيودور"!‬

497
00:33:49,375 --> 00:33:51,041
‫يا "تيودور"!‬

498
00:33:57,208 --> 00:34:01,291
‫انظر. كنت أرتدي قمصانًا كبيرة،‬
‫لذا ربما يناسبك هذا.‬

499
00:34:01,875 --> 00:34:03,583
‫وضعت القميص الآخر في الغسيل.‬

500
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
‫عجبًا.‬

501
00:34:09,375 --> 00:34:11,000
‫كنت لأظن أنك اشتريته من أجلي.‬

502
00:34:12,333 --> 00:34:15,541
‫أعتذر مجددًا. آسفة.‬

503
00:34:15,625 --> 00:34:16,833
‫- لا بأس.‬
‫- أنا أعني ذلك.‬

504
00:34:16,916 --> 00:34:20,250
‫أعتذر عن ما حدث البارحة والمسبح،‬

505
00:34:20,333 --> 00:34:24,875
‫وأنني ثملت ولم أتصرف بشكل لائق،‬
‫بينما كنت تتصرف بلطف.‬

506
00:34:25,375 --> 00:34:27,291
‫ثم تبول "تيودور" عليك.‬

507
00:34:28,583 --> 00:34:29,416
‫آسفة.‬

508
00:34:31,416 --> 00:34:32,291
‫آسفة.‬

509
00:34:46,916 --> 00:34:47,958
‫آسفة.‬

510
00:34:50,416 --> 00:34:53,208
‫أنا آسفة جدًا. لا تقلقا بشأني.‬

511
00:34:53,291 --> 00:34:54,958
‫تظاهر بأننا لسنا هنا.‬

512
00:34:56,583 --> 00:34:59,708
‫سررت برؤيتك مجددًا‬
‫أيها الأمير الملكي. سمو الأمير.‬

513
00:34:59,791 --> 00:35:01,625
‫فتى عادي. "كالي".‬

514
00:35:02,375 --> 00:35:03,500
‫دعيني أساعدك…‬

515
00:35:03,583 --> 00:35:07,166
‫لا. لا أحتاج إلى أي مساعدة.‬
‫استمتعا بوقتكما يا أولاد.‬

516
00:35:07,250 --> 00:35:09,333
‫طاب مساؤك يا صاحب السمو.‬

517
00:35:09,958 --> 00:35:12,291
‫أين "تيودور"؟‬

518
00:35:12,375 --> 00:35:13,750
‫- إنه نائم.‬
‫- شكرًا.‬

519
00:35:17,000 --> 00:35:20,500
‫الآن يمكنكما الخروج. سنتولى الأمر.‬

520
00:35:20,583 --> 00:35:22,291
‫خذي بقية اليوم إجازة.‬

521
00:35:22,375 --> 00:35:23,958
‫الطقس جميل جدًا.‬

522
00:35:24,041 --> 00:35:26,083
‫لا تجلسا هنا في الجو الحار.‬

523
00:35:31,000 --> 00:35:31,833
‫هل أنت بخير؟‬

524
00:35:32,333 --> 00:35:33,416
‫أجل، إنه…‬

525
00:35:34,125 --> 00:35:37,041
‫عندما تنحني، وتندفع الدماء إلى رأسك،‬

526
00:35:37,125 --> 00:35:39,333
‫وعندما تقف، يختفي كلّ ذلك.‬

527
00:35:43,250 --> 00:35:44,083
‫ها أنا!‬

528
00:35:45,125 --> 00:35:46,833
‫اخرجا من هنا. استمتعا.‬

529
00:35:48,375 --> 00:35:49,583
‫يمكننا أخذ القارب.‬

530
00:35:53,041 --> 00:35:54,250
‫إنه يتسع لشخصين فقط.‬

531
00:35:55,375 --> 00:35:59,541
‫ما دمت ستعدني بألا تنقذني من الغرق.‬

532
00:36:00,958 --> 00:36:01,833
‫الغرق؟‬

533
00:36:03,083 --> 00:36:04,166
‫مجرد مزحة.‬

534
00:36:13,125 --> 00:36:15,041
‫مهلًا! هل هذا هو اليخت الملكي؟‬

535
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
‫لا.‬

536
00:36:17,375 --> 00:36:20,250
‫الملك يبحر به، حيث لديه سباق للقوارب.‬

537
00:36:21,750 --> 00:36:23,291
‫هل تسمي والدك "الملك"؟‬

538
00:36:24,458 --> 00:36:26,625
‫هذا ما يحدث. الملك والملكة.‬

539
00:36:30,083 --> 00:36:31,125
‫مفاجأة!‬

540
00:36:32,500 --> 00:36:35,125
‫إنه ليس أكبر القوارب، لكنه لي.‬

541
00:36:35,708 --> 00:36:37,666
‫- إنه جميل جدًا.‬
‫- شكرًا.‬

542
00:36:47,208 --> 00:36:50,875
‫حسنًا. الشرطة المراقبة تنتظر في قارب قريب.‬

543
00:36:50,958 --> 00:36:53,458
‫إنهم يحافظون على مسافة 200 متر.‬

544
00:36:53,541 --> 00:36:55,708
‫- حافظ على الحد الأقصى للسرعة.‬
‫- أعدك.‬

545
00:36:55,791 --> 00:36:58,625
‫تواصل معنا إن كان هناك أي شيء.‬

546
00:36:59,791 --> 00:37:01,750
‫أعرف. قلت ذلك مئات المرات.‬

547
00:37:01,833 --> 00:37:06,333
‫نعم، أعرف يا صاحب السموّ. لكن اليوم‬
‫هناك راكبة جديدة على متن السفينة.‬

548
00:37:55,000 --> 00:37:56,250
‫يا إلهي، البارحة.‬

549
00:37:58,250 --> 00:38:02,375
‫يجب أن أعترف أنني كنت خائفًا‬
‫ومبهورًا بما حدث.‬

550
00:38:02,458 --> 00:38:03,500
‫حقًا؟‬

551
00:38:03,583 --> 00:38:07,208
‫كأنك قلت، "هذا أنا، وهذا أنت."‬

552
00:38:07,958 --> 00:38:11,375
‫يجب أن تظهري حقيقتك.‬

553
00:38:12,208 --> 00:38:14,416
‫تبًا لتجميل الصفات وإخفاء الحقائق.‬

554
00:38:15,333 --> 00:38:16,416
‫لهذا أنا معجب بك.‬

555
00:38:17,708 --> 00:38:19,250
‫أنت شرسة وصادقة.‬

556
00:38:23,375 --> 00:38:24,375
‫لماذا انتقلتم إلى هنا؟‬

557
00:38:25,416 --> 00:38:28,583
‫أصبحت الأمور مثيرة جدًا في "هورتن".‬

558
00:38:28,666 --> 00:38:30,875
‫أجل، حسنًا. أخبريني.‬

559
00:38:36,333 --> 00:38:38,458
‫حصل أبي على وظيفة جديدة،‬

560
00:38:39,416 --> 00:38:40,791
‫وحضر معه بقيتنا.‬

561
00:38:41,291 --> 00:38:42,291
‫هذا كلّ شيء؟‬

562
00:38:42,375 --> 00:38:44,083
‫أجل، آسفة على خيبة أملك.‬

563
00:38:45,125 --> 00:38:46,625
‫لا، لم تخيبي أملي.‬

564
00:38:55,208 --> 00:38:57,125
‫أنا سعيد لأنك لم تنشري صورًا لنا.‬

565
00:38:57,958 --> 00:38:59,583
‫هل تتفقد حساباتي؟‬

566
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
‫أجل.‬

567
00:39:03,208 --> 00:39:05,250
‫لدينا أشخاص يفعلون ذلك.‬

568
00:39:05,333 --> 00:39:07,166
‫- تبًا. حقًا؟‬
‫- أجل.‬

569
00:39:08,833 --> 00:39:13,875
‫أنت أول فتاة لم تنشر صورها‬
‫بعد التقاط صورة مع الأمير.‬

570
00:39:14,458 --> 00:39:15,875
‫صورة شخصية للأمير؟‬

571
00:39:15,958 --> 00:39:16,791
‫أجل.‬

572
00:39:19,000 --> 00:39:21,125
‫هل رأيت صور الملهى الليلي؟‬

573
00:39:21,958 --> 00:39:26,208
‫تلك التي فيها نساء نصف عاريات‬
‫وألسنتهن في أذنك؟‬

574
00:39:26,291 --> 00:39:28,833
‫وتبدو وكأنك استنشقت ثلاثة كيلوغرامات‬
‫من الكوكايين؟‬

575
00:39:29,458 --> 00:39:30,541
‫أجل، تلك.‬

576
00:39:33,708 --> 00:39:37,125
‫وسم "لعوب" ووسم "مثير" ووسم…‬

577
00:39:37,208 --> 00:39:38,750
‫وسم "أمير المضاجعة"؟‬

578
00:39:40,416 --> 00:39:43,000
‫الأمور ليست كما تبدو.‬

579
00:39:44,208 --> 00:39:46,541
‫يرى الناس ما يريدون رؤيته.‬

580
00:39:48,166 --> 00:39:49,041
‫ماذا حدث؟‬

581
00:39:49,833 --> 00:39:53,333
‫كان حفل العرض الأول. دُعيت أنا و"مارغريت".‬

582
00:39:54,250 --> 00:39:57,208
‫أظن أنني جلست على تلك الأريكة للحظة،‬

583
00:39:57,750 --> 00:39:59,291
‫ثم أتت تلك الفتيات.‬

584
00:40:01,083 --> 00:40:03,125
‫بدا الأمر مخططًا له.‬

585
00:40:03,208 --> 00:40:05,750
‫كانت التي التقطت الصورة معهن.‬

586
00:40:06,416 --> 00:40:09,875
‫فجأة، ظهرت مقالات في 150 دولة.‬

587
00:40:10,458 --> 00:40:12,375
‫أنا أحمل الرقم القياسي في العائلة.‬

588
00:40:14,958 --> 00:40:15,791
‫لكن‬

589
00:40:49,250 --> 00:40:51,791
‫انظروا إليهما.‬

590
00:40:56,541 --> 00:40:59,000
‫هل هذا "زاك إيفرون" ونجمة البحر؟‬

591
00:41:01,791 --> 00:41:06,250
‫للأسف، فاتتني رقصة التزاوج‬
‫في المسبح البارحة.‬

592
00:41:06,333 --> 00:41:07,166
‫رباه.‬

593
00:41:07,250 --> 00:41:09,083
‫ألست مصدومة؟‬

594
00:41:09,166 --> 00:41:10,208
‫لا، أنا بخير.‬

595
00:41:10,958 --> 00:41:14,958
‫ما الأمر؟ هل لدى طيور الحب خطط‬
‫أم ستنضمان إلينا؟‬

596
00:41:15,041 --> 00:41:16,625
‫لا أستطيع ذلك، لكن شكرًا لك.‬

597
00:41:17,125 --> 00:41:18,666
‫حسنًا. يا "كالي"، هل أنت قادم؟‬

598
00:41:18,750 --> 00:41:19,791
‫لحظة.‬

599
00:41:19,875 --> 00:41:21,000
‫لا مشكلة.‬

600
00:41:21,083 --> 00:41:21,916
‫شكرًا.‬

601
00:41:23,041 --> 00:41:24,041
‫ألن تنضمي إلينا؟‬

602
00:41:24,583 --> 00:41:28,041
‫لا، لا يمكنني الجلوس هنا وسماع‬
‫الحديث عن نجمة البحر طوال الليل.‬

603
00:41:28,833 --> 00:41:33,083
‫كما أنني أمضيت يومًا لطيفًا معك.‬
‫لا أريد أن أفسد شعورًا جيدًا.‬

604
00:41:33,833 --> 00:41:35,708
‫أوافقك الرأي. كان هذا لطيفًا جدًا.‬

605
00:41:36,583 --> 00:41:39,250
‫كان يمكن أن نبدأ اليوم بشكل أفضل. لكن…‬

606
00:41:39,333 --> 00:41:40,541
‫لا، لا تذكرني.‬

607
00:41:44,250 --> 00:41:45,875
‫أيمكنني التسكع معهم قليلًا؟‬

608
00:41:46,458 --> 00:41:47,375
‫أجل، بالطبع.‬

609
00:41:48,041 --> 00:41:49,125
‫شكرًا على سؤالك.‬

610
00:41:53,000 --> 00:41:55,750
‫لو كنا بمفردنا الآن لكنت قبّلتك.‬

611
00:41:57,958 --> 00:41:59,083
‫ماذا عن الغد؟‬

612
00:42:00,291 --> 00:42:02,291
‫سأكون في المنزل وحدي، إن أردت المجيء.‬

613
00:42:03,166 --> 00:42:05,166
‫أين؟ في القصر الملكي؟‬

614
00:42:05,250 --> 00:42:07,916
‫نعم، سأرسل لك سيارة بعد ظهر الغد.‬

615
00:42:08,750 --> 00:42:11,333
‫- هل تمزح؟ سنكون وحدنا في القصر؟‬
‫- أجل.‬

616
00:42:12,500 --> 00:42:13,333
‫أنا موافقة.‬

617
00:42:16,125 --> 00:42:17,375
‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬

618
00:42:25,791 --> 00:42:27,333
‫سنثمل!‬

619
00:42:27,416 --> 00:42:28,416
‫لنثمل.‬

620
00:43:11,708 --> 00:43:14,541
‫سأبلغ ولي العهد بوصولك.‬

621
00:43:15,041 --> 00:43:16,208
‫شكرًا.‬

622
00:43:42,541 --> 00:43:45,041
‫ها أنت. أهلًا.‬

623
00:43:45,125 --> 00:43:46,250
‫"لينا"، صحيح؟‬

624
00:43:46,333 --> 00:43:47,500
‫نعم، مرحبًا.‬

625
00:43:47,583 --> 00:43:50,333
‫مرحبًا يا سيدي الـ…‬

626
00:43:52,500 --> 00:43:54,500
‫الملك.‬

627
00:43:55,583 --> 00:43:57,791
‫أعتقد أنها كانت محاولة جيدة.‬
‫ادخلي يا "لينا".‬

628
00:44:04,500 --> 00:44:07,000
‫- من اللطيف أنك أتيت.‬
‫- شكرًا لك.‬

629
00:44:12,958 --> 00:44:14,416
‫سررت بلقائك.‬

630
00:44:15,291 --> 00:44:18,083
‫شكرًا لك. وأنا أيضًا. سعدت بلقاء الملك.‬

631
00:44:19,916 --> 00:44:22,666
‫هل أنت في صف "كارل يوهان" و"مارغريت"؟‬

632
00:44:22,750 --> 00:44:23,958
‫نعم ، نفس الصف.‬

633
00:44:25,416 --> 00:44:26,916
‫هل يحسن التصرف؟‬

634
00:44:27,000 --> 00:44:28,416
‫نعم، يمكنني قول ذلك.‬

635
00:44:29,125 --> 00:44:30,750
‫هذا جيد ومطمئن.‬

636
00:44:32,625 --> 00:44:34,750
‫- يبدو أنك أتيت مستعدة.‬
‫- أجل.‬

637
00:44:36,875 --> 00:44:39,958
‫أنا واثق أن "كالي" سيقدّر ذلك.‬
‫إنه يحب الحلويات.‬

638
00:44:41,958 --> 00:44:43,166
‫هل تحبين المأكولات البحرية؟‬

639
00:44:43,250 --> 00:44:44,791
‫نعم، خاصة السلطعون الملك.‬

640
00:44:47,750 --> 00:44:48,791
‫لنأكل.‬

641
00:44:49,416 --> 00:44:50,833
‫مرحبًا يا "لينا". أهلًا بك.‬

642
00:44:51,541 --> 00:44:53,458
‫- مرحبًا يا "لينا".‬
‫- "كالي"، ما هذا؟‬

643
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
‫آسف. غيروا خططهم.‬

644
00:44:55,875 --> 00:44:57,833
‫حاولت الاتصال بك. أنا آسف.‬

645
00:45:19,833 --> 00:45:20,750
‫شكرًا.‬

646
00:45:43,833 --> 00:45:45,791
‫ابدئي من الخارج واستخدميها حتى الداخل.‬

647
00:46:08,916 --> 00:46:10,125
‫شكرًا جزيلًا.‬

648
00:46:24,791 --> 00:46:25,625
‫لذيذ، صحيح؟‬

649
00:46:26,541 --> 00:46:27,375
‫هذا جيد.‬

650
00:46:28,041 --> 00:46:31,541
‫سيكون سرطان البحر طبقًا جانبيًا‬
‫والسمك كطبق رئيسي.‬

651
00:46:33,291 --> 00:46:35,750
‫"كارل يوهان" لا يحب المحار،‬

652
00:46:35,833 --> 00:46:38,708
‫رغم أننا نأكله كلّ يوم أحد.‬

653
00:46:38,791 --> 00:46:40,291
‫ربما يحتاج إلى البيتزا.‬

654
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
‫بعبارة أخرى، إنه مزعج كبير.‬

655
00:46:56,625 --> 00:46:58,125
‫المكان جميل هنا.‬

656
00:46:59,000 --> 00:46:59,833
‫شكرًا لك.‬

657
00:46:59,916 --> 00:47:01,541
‫نحن سعداء جدًا بـ…‬

658
00:47:02,375 --> 00:47:03,375
‫الأثاث الداخلي.‬

659
00:47:04,083 --> 00:47:05,375
‫أين تعيشين؟‬

660
00:47:05,458 --> 00:47:06,416
‫شارع "غريفلينغ".‬

661
00:47:07,000 --> 00:47:08,791
‫عرفت أنك جديدة في البلدة.‬

662
00:47:10,416 --> 00:47:14,083
‫نعم، انتقلنا إلى "أوسلو" هذا الصيف،‬
‫من "هورتن".‬

663
00:47:15,041 --> 00:47:16,041
‫من "هورتن".‬

664
00:47:17,500 --> 00:47:20,333
‫لديّ الكثير من الأصدقاء هناك.‬
‫أبحر مع العمدة.‬

665
00:47:20,916 --> 00:47:23,458
‫لديه ابنة في عمرك. أتعرفينها؟‬

666
00:47:24,041 --> 00:47:25,000
‫لا.‬

667
00:47:25,791 --> 00:47:28,208
‫غريب جدًا. كم شخصًا يعيش في "هورتن"؟‬

668
00:47:28,291 --> 00:47:29,750
‫27 ألفًا.‬

669
00:47:29,833 --> 00:47:32,458
‫لكن كم عدد بنات العمدة في نفس صفك؟‬

670
00:47:32,541 --> 00:47:33,375
‫"مارغريت".‬

671
00:47:33,958 --> 00:47:34,791
‫ماذا؟‬

672
00:47:35,875 --> 00:47:38,958
‫أتحرى جيدًا عن الأشخاص الجدد‬
‫الذين يدخلون إلى عائلتنا.‬

673
00:47:39,041 --> 00:47:41,500
‫خاصة الفتيات اللواتي تأتي بهن يا "كالي".‬

674
00:48:06,833 --> 00:48:08,333
‫كان هذا جيدًا جدًا.‬

675
00:48:08,916 --> 00:48:12,083
‫شكرًا لك. نحن سعداء جدًا بالطاهي.‬

676
00:48:12,166 --> 00:48:14,541
‫- هل كانت البيتزا جيدة يا "كالي"؟‬
‫- أجل، جدًا.‬

677
00:48:31,708 --> 00:48:32,875
‫مساء الخير.‬

678
00:48:34,041 --> 00:48:34,875
‫أهلًا.‬

679
00:48:35,375 --> 00:48:36,208
‫لدينا ضيفة.‬

680
00:48:37,708 --> 00:48:39,708
‫لا نستقبل الزوار في كثير من الأحيان.‬

681
00:48:45,208 --> 00:48:46,041
‫من أنت؟‬

682
00:48:46,625 --> 00:48:48,416
‫"لينا كارلسفيك"، سموّك.‬

683
00:48:49,333 --> 00:48:50,333
‫اسمي "صوفيا".‬

684
00:48:52,250 --> 00:48:54,666
‫من الرائع دائمًا مقابلة أصدقاء "مارغريت".‬

685
00:48:55,416 --> 00:48:57,208
‫أنا هنا مع "كالي".‬

686
00:48:58,833 --> 00:48:59,666
‫"كارل يوهان"؟‬

687
00:49:01,041 --> 00:49:02,041
‫هذا لطيف أيضًا.‬

688
00:49:05,750 --> 00:49:07,416
‫"سفيري"، أيمكنني التحدث إليك؟‬

689
00:49:08,125 --> 00:49:08,958
‫بالطبع.‬

690
00:49:11,875 --> 00:49:13,250
‫سررت بلقائك يا "لينا".‬

691
00:49:13,916 --> 00:49:14,791
‫وأنا أيضًا.‬

692
00:49:15,958 --> 00:49:19,083
‫المعذرة. سأعود حالًا، لنتناول التحلية.‬

693
00:49:29,625 --> 00:49:32,333
‫لا بد أنك تشعرين‬
‫كأنك في فيلم "بريتي وومن".‬

694
00:49:33,833 --> 00:49:36,541
‫أنت جديدة في البلدة ولا تعرفين أحدًا.‬

695
00:49:37,750 --> 00:49:40,250
‫ثم أوقعت الأمير في شباكك.‬

696
00:49:40,750 --> 00:49:41,875
‫تتناولين العشاء مع…‬

697
00:49:43,166 --> 00:49:44,000
‫الملك.‬

698
00:49:44,625 --> 00:49:45,916
‫هل تنعتيني بالعاهرة؟‬

699
00:49:47,000 --> 00:49:48,833
‫- هذا ما قلته أنت وليس أنا.‬
‫- توقفي.‬

700
00:49:49,583 --> 00:49:51,083
‫أحاول الحذر فحسب.‬

701
00:49:51,166 --> 00:49:52,583
‫لم يطلب تدخلك أحد.‬

702
00:49:52,666 --> 00:49:53,541
‫لكن عليّ ذلك.‬

703
00:49:54,125 --> 00:49:56,375
‫عندما لا يغير أحد آخر حفاضاتك.‬

704
00:49:57,833 --> 00:49:59,041
‫ما مشكلتك؟‬

705
00:49:59,583 --> 00:50:01,583
‫ألا يمكنك أن تكوني لطيفة لثلاث ثوان؟‬

706
00:50:01,666 --> 00:50:02,500
‫مثلك؟‬

707
00:50:03,958 --> 00:50:06,416
‫عبر إحضار فتيات عشوائيات إلى القصر.‬

708
00:50:06,500 --> 00:50:07,333
‫المعذرة؟‬

709
00:50:09,875 --> 00:50:12,083
‫هل قلت لي "المعذرة"؟‬

710
00:50:13,208 --> 00:50:16,875
‫سأشرح بالتفصيل،‬
‫عندما تضعين المنديل في مكانه‬

711
00:50:16,958 --> 00:50:19,333
‫وتتوقفين عن التصرف كمشردة.‬

712
00:50:26,000 --> 00:50:27,750
‫أجل. حان وقت التحلية.‬

713
00:50:29,125 --> 00:50:30,541
‫من يريد التحلية؟‬

714
00:50:30,625 --> 00:50:33,458
‫أنا ممتلئة جدًا. لكن شكرًا على الوجبة.‬

715
00:50:35,791 --> 00:50:36,625
‫وأنا أيضًا.‬

716
00:50:37,458 --> 00:50:39,041
‫شكرًا لك، لكني جئت مستعدة.‬

717
00:50:40,041 --> 00:50:42,041
‫صحيح. معك حلوى.‬

718
00:50:48,208 --> 00:50:49,083
‫أتريد البعض؟‬

719
00:50:49,916 --> 00:50:51,916
‫حلوى؟ لا، شكرًا.‬

720
00:50:52,958 --> 00:50:54,916
‫سأتناول "بودينغ" الكراميل.‬

721
00:50:58,250 --> 00:51:00,291
‫في الواقع، انتظري.‬

722
00:51:00,791 --> 00:51:02,125
‫ماذا لديك؟‬

723
00:51:03,125 --> 00:51:04,333
‫القليل من كلّ شيء.‬

724
00:51:05,041 --> 00:51:06,625
‫لنلق نظرة.‬

725
00:51:08,833 --> 00:51:10,750
‫"باورتودس"، أيمكنني أخذ واحدة؟‬

726
00:51:11,791 --> 00:51:12,625
‫تفضل.‬

727
00:51:16,333 --> 00:51:17,750
‫وحلوى "هيكسيل".‬

728
00:51:17,833 --> 00:51:20,375
‫لم أتناولها منذ وقت طويل. هل يمكنني ذلك؟‬

729
00:51:20,458 --> 00:51:23,333
‫نعم، خذ ما تشاء.‬

730
00:51:24,041 --> 00:51:24,875
‫شكرًا لك.‬

731
00:51:25,375 --> 00:51:26,916
‫على الرحب والسعة.‬

732
00:51:27,708 --> 00:51:28,541
‫حضرة الملك.‬

733
00:51:30,833 --> 00:51:32,041
‫ناديني "سفيري".‬

734
00:51:32,750 --> 00:51:35,250
‫لا أجرؤ على ذلك،‬
‫لكن يمكنك مناداتي بـ"لينا".‬

735
00:51:35,333 --> 00:51:36,416
‫معالي الآنسة "لينا".‬

736
00:51:50,625 --> 00:51:53,041
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

737
00:51:53,125 --> 00:51:54,166
‫نحن على وشك أن نأكل.‬

738
00:51:54,250 --> 00:51:56,250
‫- أين "تيودور"؟‬
‫- في الطابق العلوي، نائم.‬

739
00:51:56,333 --> 00:51:59,250
‫- آمل أنك جائعة.‬
‫- لا، لقد أكلت بالفعل.‬

740
00:51:59,333 --> 00:52:00,625
‫حقًا؟ أين؟‬

741
00:52:01,666 --> 00:52:03,125
‫في القصر الملكي.‬

742
00:52:03,625 --> 00:52:04,833
‫في… القصر؟‬

743
00:52:06,875 --> 00:52:07,875
‫أجل.‬

744
00:52:08,458 --> 00:52:09,750
‫مع من؟‬

745
00:52:09,833 --> 00:52:14,000
‫مع… "كالي" و"مارغريت" و"سفيري".‬

746
00:52:14,083 --> 00:52:14,958
‫"سفيري"؟‬

747
00:52:15,875 --> 00:52:17,416
‫أجل، الملك. سأهتم به.‬

748
00:52:18,833 --> 00:52:21,208
‫أخذ الملك مني حلوى "هيكسيل" للتحلية.‬

749
00:52:27,958 --> 00:52:29,458
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- أراك لاحقًا.‬

750
00:52:35,958 --> 00:52:37,125
‫هل ستذهب؟‬

751
00:52:37,833 --> 00:52:41,625
‫الجميع سيذهبون.‬
‫إنها رحلة إلزامية أكثر من اللقاحات.‬

752
00:52:43,583 --> 00:52:46,250
‫- ماذا ستفعلين في نهاية هذا الأسبوع؟‬
‫- ليس لديّ أي خطط.‬

753
00:52:46,750 --> 00:52:49,291
‫هذا جيد. لنذهب في رحلة الكوخ.‬

754
00:52:49,833 --> 00:52:50,666
‫كوخ "آرني".‬

755
00:52:51,625 --> 00:52:54,958
‫سآتي فقط إذا استطعنا الحصول‬
‫على غرفتنا الخاصة،‬

756
00:52:55,541 --> 00:52:58,333
‫بقفل وبدون مقاطعات.‬

757
00:52:58,416 --> 00:52:59,541
‫نحن الاثنان فقط.‬

758
00:53:01,541 --> 00:53:02,625
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

759
00:53:07,166 --> 00:53:09,000
‫ما قصة أمك؟‬

760
00:53:09,666 --> 00:53:10,541
‫إنها مريضة.‬

761
00:53:13,583 --> 00:53:15,833
‫إنها تخشى ألا تكون جيدة بما يكفي.‬

762
00:53:17,166 --> 00:53:19,166
‫لديها اضطراب القلق، بعبارة أخرى.‬

763
00:53:23,041 --> 00:53:24,500
‫هل ستتعافى؟‬

764
00:53:25,125 --> 00:53:25,958
‫ربما.‬

765
00:53:27,666 --> 00:53:29,666
‫لكن حينها ستضطر إلى فعل ما تخاف منه.‬

766
00:53:31,083 --> 00:53:35,375
‫تعترف أنها تعاني من القلق.‬
‫وأنها تخاف من كلّ شيء ومن الجميع.‬

767
00:53:39,458 --> 00:53:40,958
‫- الرياضيات؟‬
‫- أجل.‬

768
00:53:43,916 --> 00:53:44,916
‫رحلة الكوخ؟‬

769
00:53:45,500 --> 00:53:46,333
‫أجل.‬

770
00:53:52,041 --> 00:53:53,041
‫هل ستنضم إلينا؟‬

771
00:54:30,833 --> 00:54:32,041
‫مرحبًا.‬

772
00:54:32,125 --> 00:54:33,125
‫مرحبًا.‬

773
00:54:36,666 --> 00:54:38,083
‫هل آخذ حقيبة الظهر؟‬

774
00:54:38,166 --> 00:54:39,000
‫أجل.‬

775
00:54:40,208 --> 00:54:42,708
‫- شكرًا.‬
‫- ما من مشكلة.‬

776
00:54:42,791 --> 00:54:44,416
‫مرحبًا. سررت برؤيتكم مجددًا.‬

777
00:54:44,500 --> 00:54:46,333
‫ونحن كذلك يا صاحب السموّ.‬

778
00:54:46,416 --> 00:54:49,500
‫سمحت لنفسي بطي قميص الأمير‬

779
00:54:49,583 --> 00:54:51,666
‫بعد الحادث الذي وقع في ذلك اليوم.‬

780
00:54:51,750 --> 00:54:53,458
‫هذا رائع. شكرًا لك.‬

781
00:54:53,541 --> 00:54:55,958
‫من دواعي سروري.‬

782
00:55:07,750 --> 00:55:10,916
‫مرحبًا. أنتما والدا "لينا"، صحيح؟‬

783
00:55:11,000 --> 00:55:13,708
‫- سمو الأميرة.‬
‫- وهذا "تيودور"، أليس كذلك؟‬

784
00:55:13,791 --> 00:55:14,625
‫مرحبًا!‬

785
00:55:14,708 --> 00:55:16,666
‫شكرًا على السماح لـ"لينا" بالانضمام إليكم.‬

786
00:55:16,750 --> 00:55:17,708
‫حقيرة.‬

787
00:55:17,791 --> 00:55:19,583
‫لا مشكلة على الإطلاق.‬

788
00:55:19,666 --> 00:55:22,208
‫أصدقاء "كالي" هم أصدقائي، لذا…‬

789
00:55:25,041 --> 00:55:28,083
‫سيكون الأمر رائعًا.‬
‫أتمنى لكم عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

790
00:55:28,166 --> 00:55:30,000
‫وبالمثل. أتمنى لكم عطلة نهاية أسبوع رائعة.‬

791
00:55:30,083 --> 00:55:31,208
‫شكرًا جزيلًا.‬

792
00:55:40,750 --> 00:55:41,750
‫مرحبًا.‬

793
00:55:48,208 --> 00:55:50,000
‫"عاد (غورو) و(كريستيان) معًا"‬

794
00:55:50,500 --> 00:55:53,208
‫لا، أنت لست كذلك. لا تفعلي ذلك.‬

795
00:55:53,791 --> 00:55:55,458
‫"ألم يكن مع (لينا)؟"‬
‫"الأسبوع الماضي."‬

796
00:55:55,541 --> 00:55:56,541
‫"تُركت (لينا) مجددًا"‬
‫"فاشلة"‬

797
00:56:00,625 --> 00:56:02,000
‫"تم نشر الفيديو بنجاح"‬

798
00:56:03,875 --> 00:56:05,875
‫يا للهول!‬

799
00:56:06,375 --> 00:56:07,291
‫لا.‬

800
00:56:07,791 --> 00:56:09,750
‫مقرف جدًا!‬

801
00:56:09,833 --> 00:56:11,791
‫- أليس هذا حبيب "لينا"؟‬
‫- هل هذه "غورو"؟‬

802
00:56:12,375 --> 00:56:14,916
‫- أليس لديها حبيب؟‬
‫- لا يمكنها فعل ذلك.‬

803
00:56:15,000 --> 00:56:16,458
‫- اللعنة.‬
‫- "لينا"!‬

804
00:56:18,833 --> 00:56:20,625
‫أنت ظريفة جدًا وأنت نائمة.‬

805
00:56:23,291 --> 00:56:25,500
‫- أيمكنك حذفها من فضلك؟‬
‫- حسنًا.‬

806
00:56:27,083 --> 00:56:29,250
‫لا أحب أن أكون في الصور.‬

807
00:56:29,333 --> 00:56:32,166
‫ظننت أن "مارغريت" هي الوحيدة‬
‫التي تشعر بالذعر حيال تلك الأمور.‬

808
00:56:33,041 --> 00:56:34,500
‫هاك. تم الحذف.‬

809
00:56:42,791 --> 00:56:45,166
‫- اللعنة، إنها تمطر.‬
‫- إنه مجرد رذاذ.‬

810
00:56:47,291 --> 00:56:49,916
‫نحن خارج "هورتن".‬
‫هل تشعرين بأنك في وطنك؟‬

811
00:56:55,583 --> 00:56:57,791
‫أيمكننا التوقف هنا؟‬
‫يجب أن أتبول بشدة.‬

812
00:56:58,333 --> 00:57:00,041
‫أيمكنك أن تكون أقل فظاظة؟‬

813
00:57:03,958 --> 00:57:05,458
‫أحتاج إلى مشروب. وأنت؟‬

814
00:57:05,541 --> 00:57:06,375
‫لا، شكرًا.‬

815
00:57:07,000 --> 00:57:07,833
‫حسنًا.‬

816
00:57:26,541 --> 00:57:27,375
‫"لينا"!‬

817
00:57:51,875 --> 00:57:53,708
‫بحق السماء يا "لينا". هيا.‬

818
00:58:15,041 --> 00:58:15,875
‫مرحبًا.‬

819
00:58:23,958 --> 00:58:26,458
‫أردت فقط أن أقول إنني آسفة يا "غورو".‬

820
00:58:27,166 --> 00:58:28,958
‫ما كان يجب أن أنشر ذلك الفيديو.‬

821
00:58:30,000 --> 00:58:31,375
‫لقد تجاوزت حدودي.‬

822
00:58:31,958 --> 00:58:35,291
‫لا أعرف إن كان هناك‬
‫ما يمكنني قوله للمساعدة.‬

823
00:58:36,166 --> 00:58:37,500
‫أعرف أن ما فعلته كان خطأً.‬

824
00:58:38,458 --> 00:58:39,333
‫كان تصرفًا قذرًا.‬

825
00:58:40,208 --> 00:58:41,583
‫آمل أن تسامحيني.‬

826
00:58:44,458 --> 00:58:45,291
‫أنا آسفة.‬

827
00:58:52,458 --> 00:58:53,708
‫تبًا. اللعنة!‬

828
00:58:59,958 --> 00:59:01,416
‫أيمكنك أن تتركيني؟‬

829
00:59:04,416 --> 00:59:06,416
‫تبًا لك يا "لينا". فات الأوان.‬

830
00:59:09,333 --> 00:59:10,833
‫المعذرة؟‬

831
00:59:10,916 --> 00:59:12,666
‫ماذا يجري هنا؟‬

832
00:59:14,416 --> 00:59:15,583
‫أنت.‬

833
00:59:18,916 --> 00:59:20,083
‫هل كلّ شيء بخير هنا؟‬

834
00:59:23,541 --> 00:59:24,375
‫"لينا"؟‬

835
00:59:27,958 --> 00:59:28,791
‫نعم، لا بأس.‬

836
00:59:31,500 --> 00:59:32,416
‫حسنًا؟‬

837
00:59:35,166 --> 00:59:36,166
‫أجل.‬

838
00:59:38,916 --> 00:59:40,750
‫كنت أبحث عن الحمّام.‬

839
00:59:41,291 --> 00:59:43,416
‫قالوا إنه قريب من هنا.‬

840
00:59:43,958 --> 00:59:46,416
‫إنه على الجانب الآخر يا صاحبة السمو.‬

841
00:59:47,083 --> 00:59:48,041
‫شكرًا.‬

842
00:59:50,333 --> 00:59:52,333
‫هناك طابور طويل في متجرك.‬

843
00:59:52,416 --> 00:59:53,625
‫يجب عليك الذهاب…‬

844
00:59:54,750 --> 00:59:56,666
‫- نعم، بالطبع.‬
‫- أجل.‬

845
00:59:57,833 --> 00:59:58,666
‫يا للهول.‬

846
01:00:04,250 --> 01:00:06,875
‫من الممتع رؤية مدى شهرتك في "هورتن".‬

847
01:00:06,958 --> 01:00:09,791
‫أنا آسفة. كانت هذه بقايا خلافات قديمة.‬

848
01:00:16,791 --> 01:00:18,791
‫لن أخبر "كالي".‬

849
01:00:21,291 --> 01:00:23,583
‫اهدئي. سيبقى الأمر بيننا.‬

850
01:00:25,708 --> 01:00:27,916
‫لكن لا تترددي في سرد القصة كلها‬

851
01:00:28,583 --> 01:00:29,416
‫في يوم ما…‬

852
01:00:30,083 --> 01:00:31,083
‫إن أردت.‬

853
01:00:40,458 --> 01:00:41,541
‫شكرًا جزيلًا.‬

854
01:00:42,666 --> 01:00:43,500
‫ما اسمها؟‬

855
01:00:45,666 --> 01:00:46,541
‫"غورو".‬

856
01:00:47,125 --> 01:00:48,333
‫أهي من النوع العنيف؟‬

857
01:00:49,416 --> 01:00:50,333
‫على ما يبدو.‬

858
01:00:51,875 --> 01:00:55,041
‫امسحي تلك الأشياء‬
‫قبل أن يراك "كالي"، اتفقنا؟‬

859
01:01:16,583 --> 01:01:17,500
‫أين كنت؟‬

860
01:01:17,583 --> 01:01:18,500
‫في الحمّام.‬

861
01:01:21,333 --> 01:01:22,500
‫ما هذه الرائحة؟‬

862
01:01:22,583 --> 01:01:23,791
‫قهوة.‬

863
01:01:23,875 --> 01:01:25,416
‫عجبًا، كم أنت ناضجة.‬

864
01:01:25,500 --> 01:01:26,916
‫على أحدنا أن يحاول فعل ذلك.‬

865
01:02:07,666 --> 01:02:09,875
‫لدينا غرفة نوم خاصة بنا. تعالي.‬

866
01:03:00,291 --> 01:03:01,458
‫تسبحين كسمكة.‬

867
01:03:01,541 --> 01:03:04,583
‫حاولت أن أخبرك ذلك عندما حاولت أن تغرقني.‬

868
01:03:04,666 --> 01:03:06,250
‫أهذا ما حاولت قوله؟‬

869
01:03:06,333 --> 01:03:08,500
‫كان الناس يصرخون بأنك مت.‬

870
01:04:10,958 --> 01:04:11,791
‫ما الأمر؟‬

871
01:04:25,375 --> 01:04:26,250
‫أنت…‬

872
01:04:28,041 --> 01:04:29,416
‫تظن أنني مقرفة؟‬

873
01:04:32,750 --> 01:04:34,333
‫لماذا قد أظن ذلك؟‬

874
01:04:35,041 --> 01:04:36,125
‫أنت لا تريدني.‬

875
01:04:36,916 --> 01:04:38,500
‫"لينا"، أنت مثيرة جدًا.‬

876
01:04:39,291 --> 01:04:40,208
‫أنا أعني ذلك.‬

877
01:04:40,291 --> 01:04:41,791
‫أنا فقط…‬

878
01:04:43,083 --> 01:04:45,083
‫شعرت بالهلع فجأة.‬

879
01:04:47,916 --> 01:04:49,750
‫أخشى من أن أجعل أي فتاة حاملًا.‬

880
01:04:50,666 --> 01:04:54,500
‫إن كان هناك شيء‬
‫لا يمكنني الحصول عليه الآن، فهو الأطفال.‬

881
01:04:55,291 --> 01:04:56,791
‫لا علاقة لك بالأمر.‬

882
01:04:58,833 --> 01:05:00,708
‫لست أنت السبب، بل أنا.‬

883
01:05:09,208 --> 01:05:11,500
‫كان ذلك… مهلًا!‬

884
01:05:11,583 --> 01:05:13,416
‫هذا هو ما قالته بالضبط!‬

885
01:05:13,500 --> 01:05:17,916
‫هذا مقرف جدًا. لماذا تفكر في هذا؟‬
‫هذا مقرف جدًا.‬

886
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
‫التزم الجميع الصمت.‬

887
01:05:20,708 --> 01:05:22,166
‫لنسأل سؤالًا آخر بدلًا من ذلك.‬

888
01:05:22,250 --> 01:05:23,250
‫هذا مثير.‬

889
01:05:23,333 --> 01:05:24,791
‫أجل، حسنًا.‬

890
01:05:24,875 --> 01:05:26,750
‫على مقياس من واحد إلى عشرة،‬

891
01:05:27,333 --> 01:05:29,000
‫ما مدى إثارة المعلم "أوفي"؟‬

892
01:05:33,166 --> 01:05:34,291
‫لا!‬

893
01:05:34,375 --> 01:05:36,458
‫- أظن ثلاثة.‬
‫- ثلاثة؟‬

894
01:05:36,541 --> 01:05:39,541
‫عجبًا، أنت قاسية قليلًا. خمسة، على ما أظن.‬

895
01:05:39,625 --> 01:05:41,958
‫- خمسة؟‬
‫- خمسة على الأقل.‬

896
01:05:42,041 --> 01:05:43,208
‫أجل. قليلًا.‬

897
01:05:44,041 --> 01:05:46,416
‫أظنه يستحق سبعة على الأقل.‬

898
01:05:46,500 --> 01:05:49,333
‫أيمكننا التوقف من فضلكم؟ هذا مقرف جدًا.‬

899
01:05:49,416 --> 01:05:52,125
‫- مقرف جدًا.‬
‫- لديه حس فكاهي. وهذا مثير.‬

900
01:05:52,208 --> 01:05:54,750
‫لا شيء مثير في المعلم "أوفي".‬

901
01:05:54,833 --> 01:05:57,375
‫- هاتان العينان.‬
‫- أجل!‬

902
01:05:57,458 --> 01:05:59,750
‫- تلك الابتسامة.‬
‫- أجل، تلك الابتسامة.‬

903
01:05:59,833 --> 01:06:02,833
‫- "كالي"، ما رأيك؟‬
‫- إنه مضحك. هذا مثير.‬

904
01:06:03,625 --> 01:06:04,833
‫تسعة، على ما أظن.‬

905
01:06:07,250 --> 01:06:10,166
‫"أوفي" رجل رائع. أعني ذلك. إنه يعجبني.‬

906
01:06:12,416 --> 01:06:13,916
‫عندما يتكلم معي…‬

907
01:06:14,000 --> 01:06:16,708
‫يجب أن نعطي "أوفي" لـ"تيس"، صحيح؟‬

908
01:06:16,791 --> 01:06:17,625
‫ماذا؟‬

909
01:06:17,708 --> 01:06:19,833
‫لا. حتى تتمكن من تعديل مظهره.‬

910
01:06:19,916 --> 01:06:21,000
‫ليس…‬

911
01:06:21,083 --> 01:06:24,375
‫لا، لماذا فكرتم في ذلك على الفور؟‬

912
01:06:25,125 --> 01:06:27,541
‫- "تيس" مشغولة على أي حال.‬
‫- ماذا؟ حقًا؟‬

913
01:06:27,625 --> 01:06:31,375
‫إنها مشغولة بالحصول على متابعين‬
‫على "تيك توك" وما شابه.‬

914
01:06:31,458 --> 01:06:35,375
‫و"يوتيوب". ألم توقع عقدًا معهم منذ يومين؟‬

915
01:06:35,458 --> 01:06:36,291
‫هناك أيضًا؟‬

916
01:06:36,791 --> 01:06:39,333
‫- عاهرة الإنترنت.‬
‫- توقف!‬

917
01:06:40,625 --> 01:06:41,791
‫لا أفهم الأمر. ‬

918
01:06:41,875 --> 01:06:45,041
‫ما خطبكم مع "تيس"؟ لا أفهم.‬

919
01:06:45,125 --> 01:06:46,750
‫لم لا تعجبكم؟‬

920
01:06:47,291 --> 01:06:50,791
‫إنها تجني رزقها من بيع الشائعات.‬

921
01:06:51,500 --> 01:06:53,833
‫شائعات؟ ظننت أنها مدوّنة مكياج؟‬

922
01:06:54,333 --> 01:06:56,333
‫أجل، لكن…‬

923
01:06:57,208 --> 01:06:59,750
‫أتعرفين كيف حصلت على كلّ هؤلاء المتابعين؟‬

924
01:07:00,875 --> 01:07:03,500
‫عبر التصرف على طبيعتها، يحب الناس ذلك.‬

925
01:07:06,958 --> 01:07:09,791
‫إنها تجني المال منا،‬

926
01:07:09,875 --> 01:07:11,541
‫عبر تفاعلها مع العائلة المالكة.‬

927
01:07:12,375 --> 01:07:16,875
‫أول فيديو لها على "تيك توك"‬
‫كنا في الخلفية.‬

928
01:07:17,958 --> 01:07:18,791
‫عجبًا.‬

929
01:07:18,875 --> 01:07:21,625
‫والصورة التي انتشرت العام الماضي،‬

930
01:07:21,708 --> 01:07:23,708
‫كانت "تيس" صاحبتها.‬

931
01:07:24,875 --> 01:07:26,083
‫كيف عرفت؟‬

932
01:07:27,875 --> 01:07:29,000
‫هذا واضح.‬

933
01:07:29,708 --> 01:07:31,541
‫- إنها تُسرب الصور.‬
‫- أجل.‬

934
01:07:33,375 --> 01:07:37,708
‫ولا يمكن أن يكون لدينا المزيد‬
‫من التسريبات في مجموعتنا، صحيح؟‬

935
01:07:41,208 --> 01:07:43,791
‫كان من اللطيف أن تدعونني على الأقل.‬

936
01:07:43,875 --> 01:07:45,333
‫لذا شكرًا لكم.‬

937
01:07:45,416 --> 01:07:47,500
‫- سُررت بوجودك أيها المبتدئة.‬
‫- أجل.‬

938
01:07:47,583 --> 01:07:49,458
‫ربما حان الوقت لاقتراح نخب؟‬

939
01:07:49,541 --> 01:07:50,375
‫أجل!‬

940
01:07:51,291 --> 01:07:54,166
‫شامبانيا الكوخ!‬

941
01:08:00,250 --> 01:08:02,125
‫أحضروا كؤوسكم.‬

942
01:08:02,625 --> 01:08:04,458
‫إنها تتدفق.‬

943
01:08:04,958 --> 01:08:06,541
‫بشدة.‬

944
01:08:09,541 --> 01:08:11,916
‫شامبانيا الكوخ!‬

945
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
‫شامبانيا الكوخ!‬

946
01:08:14,625 --> 01:08:17,166
‫لا أريد أن ينسكب. من أجلك يا "مارغريت".‬

947
01:08:17,250 --> 01:08:18,457
‫أجل.‬

948
01:08:20,082 --> 01:08:23,291
‫أنت الآن جزء رسمي‬
‫من تقاليدنا السنوية في الكوخ.‬

949
01:08:23,375 --> 01:08:24,750
‫- أجل!‬
‫- نخبك!‬

950
01:08:25,500 --> 01:08:27,625
‫مرحبًا بك. نخبك!‬

951
01:08:27,707 --> 01:08:29,625
‫بصحتكم!‬

952
01:08:48,082 --> 01:08:51,957
‫"أرجوك، عديني بأنك ستخبرينني‬

953
01:08:52,625 --> 01:08:54,625
‫هلّا تخبرينني‬

954
01:08:54,707 --> 01:08:58,541
‫إن لم ينته بنا المطاف معًا‬

955
01:08:59,207 --> 01:09:01,207
‫عديني بأنك ستخبرينني‬

956
01:09:01,291 --> 01:09:04,207
‫هلّا تخبرينني‬

957
01:09:04,875 --> 01:09:07,582
‫إن لم ينته بنا المطاف معًا‬

958
01:09:08,957 --> 01:09:11,750
‫إن لم تسر الأمور كما ينبغي‬

959
01:09:12,541 --> 01:09:14,750
‫لم تسر الأمور كما ينبغي‬

960
01:09:15,500 --> 01:09:17,916
‫ستُغرق الدموع وجهي‬

961
01:09:19,541 --> 01:09:22,582
‫أعرف أن الأمور لا تسير كما ينبغي‬

962
01:09:23,207 --> 01:09:25,041
‫لا تسير الأمور كما ينبغي‬

963
01:09:25,832 --> 01:09:30,750
‫إن لم تنجح علاقتنا‬

964
01:09:31,332 --> 01:09:33,250
‫ماذا سأكون‬

965
01:09:33,332 --> 01:09:36,250
‫من دون وجودها في حياتي؟‬

966
01:09:36,875 --> 01:09:42,000
‫إن لم تنجح علاقتنا‬

967
01:09:42,082 --> 01:09:44,291
‫أعرف أن لديك شكوك‬

968
01:09:44,375 --> 01:09:46,957
‫لا ترين مستقبلًا معي‬

969
01:09:47,541 --> 01:09:50,416
‫رغم أنك تنظرين إليهما‬

970
01:09:51,332 --> 01:09:52,416
‫انظري إليهما‬

971
01:09:52,500 --> 01:09:56,291
‫أعرف أننا كنا أكثر من هذا‬

972
01:09:58,250 --> 01:10:01,750
‫إن لم تنجح علاقتنا…"‬

973
01:11:18,458 --> 01:11:20,083
‫أيمكننا فقط الاستلقاء بجانب بعضنا؟‬

974
01:11:33,875 --> 01:11:35,416
‫ما الأمر؟ هل أنا السبب؟‬

975
01:11:37,541 --> 01:11:38,500
‫لا، أخبرتك.‬

976
01:11:39,208 --> 01:11:41,208
‫أشعر بالذعر حيال هذه الأمور.‬

977
01:11:43,916 --> 01:11:46,083
‫لكن لديّ واقيات ذكرية، لذا لا بأس.‬

978
01:12:04,791 --> 01:12:05,625
‫"كالي"؟‬

979
01:12:06,541 --> 01:12:10,375
‫ليس لديك فكرة كم هو سيئ‬
‫عندما يناديك الناس أمير المضاجعة‬

980
01:12:10,458 --> 01:12:12,125
‫وينشرون الشائعات عنك.‬

981
01:12:12,208 --> 01:12:16,041
‫صور تمثلك بينما لا فكرة لديهم‬
‫عن حقيقة الأمور.‬

982
01:12:20,000 --> 01:12:21,458
‫ما هي حقيقة الأمور إذًا؟‬

983
01:12:21,541 --> 01:12:22,833
‫ليس كما يفكر الناس.‬

984
01:12:37,125 --> 01:12:38,958
‫لا يهمني رأي الناس.‬

985
01:12:40,458 --> 01:12:44,541
‫لا بأس إن لم ينجح الأمر في البداية.‬
‫هذا ما يحدث أحيانًا.‬

986
01:12:45,958 --> 01:12:47,875
‫لا أبحث عن الراحة. حسنًا؟‬

987
01:12:47,958 --> 01:12:48,791
‫حسنًا.‬

988
01:12:56,875 --> 01:12:58,208
‫لماذا لا يمكنك قولها؟‬

989
01:12:58,291 --> 01:13:01,875
‫أخبرتك. أنت مثيرة. لا علاقة لك بالأمر.‬

990
01:13:03,291 --> 01:13:05,958
‫لا، لم لا تقول إنك لم تفعل ذلك من قبل؟‬

991
01:13:11,333 --> 01:13:13,208
‫لأنه أمر مُهين جدًا.‬

992
01:13:18,708 --> 01:13:20,416
‫أنت رائع.‬

993
01:13:21,416 --> 01:13:24,416
‫لا يهمني ما فعلته وما لم تفعله.‬

994
01:13:26,583 --> 01:13:29,166
‫أريد أن أكون معك فحسب. هل تفهم ذلك؟‬

995
01:13:30,041 --> 01:13:32,125
‫أجل، بدأت أدرك ذلك.‬

996
01:13:38,125 --> 01:13:39,500
‫يا رفيقان.‬

997
01:13:40,333 --> 01:13:43,083
‫كان يجب أن أطرق الباب.‬

998
01:13:43,166 --> 01:13:44,625
‫لم يكن هناك تحذير هنا.‬

999
01:13:47,500 --> 01:13:49,125
‫الفطور المتأخر جاهز.‬

1000
01:13:50,208 --> 01:13:52,333
‫ولدينا ضيوف، لذا إن كنتما…‬

1001
01:13:54,333 --> 01:13:56,166
‫ربما تريدان إلقاء التحية على…‬

1002
01:13:57,000 --> 01:13:59,500
‫عندما تنتهيان مما تفعلانه،‬

1003
01:14:00,375 --> 01:14:01,625
‫سيكون ذلك رائعًا.‬

1004
01:14:03,416 --> 01:14:06,666
‫لن أزعجكما.‬

1005
01:14:06,750 --> 01:14:09,083
‫لا يعني ذلك أنكما تنويان شيئًا، لكن…‬

1006
01:14:10,083 --> 01:14:13,000
‫استخدم واقيًا ذكريًا يا "كالي". هذا مهم جدًا.‬

1007
01:14:13,083 --> 01:14:14,416
‫يا له من أحمق.‬

1008
01:14:18,125 --> 01:14:20,625
‫هل ستتحدث إليه؟‬

1009
01:14:20,708 --> 01:14:22,541
‫لم أفعل بعد. هل عليّ ذلك؟‬

1010
01:14:24,208 --> 01:14:27,416
‫- إنه أكبر أحمق في العالم.‬
‫- أجل، إنه كذلك.‬

1011
01:14:38,291 --> 01:14:40,416
‫نسيت شيئًا في الغرفة.‬

1012
01:14:40,500 --> 01:14:43,708
‫أيمكنني مقابلتك لاحقًا؟ يجب أن أحضر شيئًا.‬

1013
01:14:43,791 --> 01:14:44,666
‫حسنًا.‬

1014
01:15:17,083 --> 01:15:20,125
‫"أنت لطيف جدًا‬
‫سأشرح لك لاحقًا. (لينا)"‬

1015
01:15:39,291 --> 01:15:40,208
‫هل ستغادرين؟‬

1016
01:15:41,625 --> 01:15:44,833
‫ظننت أنك تحبين أن تكوني مركز الاهتمام.‬

1017
01:15:44,916 --> 01:15:49,291
‫نعم، سأغادر. أنا أستسلم.‬
‫أم ستضربينني مجددًا؟‬

1018
01:15:49,375 --> 01:15:50,250
‫هل تستسلمين؟‬

1019
01:15:51,250 --> 01:15:53,791
‫كان عليك فعل ذلك منذ وقت طويل.‬

1020
01:15:54,791 --> 01:15:57,583
‫قلت إنني آسفة، وأنني نادمة.‬

1021
01:15:57,666 --> 01:15:59,250
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟‬

1022
01:15:59,333 --> 01:16:01,166
‫أنت لست بريئة جدًا أيضًا.‬

1023
01:16:01,250 --> 01:16:02,750
‫على الأقل أجيبيني على هذا.‬

1024
01:16:04,250 --> 01:16:06,958
‫لماذا اضطررت إلى النوم مع "كريستيان"؟‬

1025
01:16:09,125 --> 01:16:10,041
‫هل تمزحين؟‬

1026
01:16:11,083 --> 01:16:14,666
‫لقد انفصلتما يا "غورو".‬
‫وكنا معًا. كنت مغرمة.‬

1027
01:16:14,750 --> 01:16:18,708
‫- قبل أن ترمي نفسك عليه.‬
‫- لقد تبادلتما القُبل ذات مرة، واختارني.‬

1028
01:16:19,291 --> 01:16:22,125
‫- ثم هجرك.‬
‫- بعد أن كشفتني.‬

1029
01:16:22,208 --> 01:16:23,250
‫لقد خنته.‬

1030
01:16:23,333 --> 01:16:24,791
‫وأنت سجلت ذلك.‬

1031
01:16:24,875 --> 01:16:26,875
‫وشاركت المقطع مع العالم بأسره.‬

1032
01:16:26,958 --> 01:16:29,083
‫نشرته على حساب به 2000 متابع.‬

1033
01:16:29,166 --> 01:16:32,708
‫أجل. آسفة. أعتذر. كانت غلطة.‬

1034
01:16:34,833 --> 01:16:35,833
‫أنت حقيرة.‬

1035
01:16:36,416 --> 01:16:38,333
‫أجل، حسنًا. لن أفعل ذلك.‬

1036
01:16:38,416 --> 01:16:43,125
‫وماذا عن الأمير؟‬
‫ألا يريد أن يعرف حقيقة من معه؟‬

1037
01:16:43,208 --> 01:16:46,500
‫خاصة عندما يعتمد على أشخاص يثق بهم؟‬

1038
01:16:47,083 --> 01:16:48,166
‫ماذا سيقول؟‬

1039
01:16:48,250 --> 01:16:50,250
‫مثل الجميع.‬

1040
01:16:50,333 --> 01:16:51,541
‫أنني حمقاء.‬

1041
01:16:52,166 --> 01:16:55,541
‫أنا معتادة على ذلك، لذا أخبريه بكل شيء.‬
‫أنا لا أكترث.‬

1042
01:16:55,625 --> 01:16:56,708
‫رحلة آمنة.‬

1043
01:16:56,791 --> 01:17:00,583
‫وتوقفي عن إرسال رسائل مجهولة.‬
‫أيتها الحقيرة التي لا تجد لها حبيبًا.‬

1044
01:17:07,916 --> 01:17:09,458
‫"من (كالي): أين أنت؟"‬

1045
01:17:10,000 --> 01:17:11,833
‫"من (فاني): ننتظرك!"‬

1046
01:17:11,916 --> 01:17:14,750
‫"هل حدث شيء ما؟ هل آتي إلى الغرفة؟"‬

1047
01:17:14,833 --> 01:17:16,583
‫"من (كالي): ما الخطب؟"‬

1048
01:17:20,583 --> 01:17:22,583
‫لا يمكنك المشي هنا.‬

1049
01:17:22,666 --> 01:17:25,333
‫الناس يقودون هنا. ممنوع دخول المشاة.‬

1050
01:17:26,666 --> 01:17:27,875
‫هل أنت متفرغ؟‬

1051
01:17:28,500 --> 01:17:29,666
‫نعم.‬

1052
01:17:30,458 --> 01:17:32,125
‫أيمكنك أن تقلني إلى "أوسلو"؟‬

1053
01:17:33,250 --> 01:17:34,625
‫إنه أمر مكلف نوعًا ما.‬

1054
01:17:35,125 --> 01:17:35,958
‫لا بأس.‬

1055
01:17:41,708 --> 01:17:47,583
‫"من (أمي): أكل شيء على ما يُرام يا (لينا)؟‬
‫هل الكوخ جميل؟"‬

1056
01:17:48,375 --> 01:17:51,041
‫"إلى (أمي): أيمكنك إرسال 1000 كرونة؟‬
‫سأشرح لك لاحقًا"‬

1057
01:17:51,125 --> 01:17:55,875
‫"من (أمي): نحن بخير! خرجنا للتخييم."‬

1058
01:17:55,958 --> 01:17:57,250
‫"من (أمي)"‬

1059
01:18:00,250 --> 01:18:07,250
‫"إلى (أمي): كلّ شيء على ما يُرام هنا!‬
‫ جزيرة (جومي) لطيفة"‬

1060
01:18:08,291 --> 01:18:11,250
‫"إلى (كالي): اضطررت إلى العودة إلى البيت."‬

1061
01:18:11,333 --> 01:18:14,541
‫"وصلت إلى الحافلة. سأشرح لك لاحقًا."‬

1062
01:18:15,916 --> 01:18:20,333
‫"إلى (تيس): سأصل إلى البيت بعد 20 دقيقة؟‬
‫هلا تساعديني في شيء ما؟"‬

1063
01:18:25,625 --> 01:18:26,791
‫"3850 كرونة"‬

1064
01:18:31,875 --> 01:18:32,791
‫- مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

1065
01:18:35,083 --> 01:18:36,291
‫شكرًا جزيلًا.‬

1066
01:18:36,875 --> 01:18:37,833
‫مرحبًا!‬

1067
01:18:37,916 --> 01:18:39,000
‫مرحبًا.‬

1068
01:18:39,083 --> 01:18:39,958
‫- هاك.‬
‫- شكرًا.‬

1069
01:18:40,041 --> 01:18:40,875
‫على الرحب والسعة.‬

1070
01:18:40,958 --> 01:18:43,125
‫- شكرًا لك.‬
‫- من دواعي سروري. إلى اللقاء.‬

1071
01:18:44,208 --> 01:18:46,625
‫هل حدثت مشكلة بينك وبين "كالي"؟‬

1072
01:18:47,791 --> 01:18:49,750
‫أجل، يمكنك قول ذلك.‬

1073
01:18:51,833 --> 01:18:53,333
‫هل تريدين التحدث عن الأمر؟‬

1074
01:18:55,041 --> 01:18:56,416
‫لا أرغب في ذلك.‬

1075
01:18:56,500 --> 01:18:58,291
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

1076
01:18:58,375 --> 01:18:59,625
‫لا بأس بذلك.‬

1077
01:18:59,708 --> 01:19:01,708
‫سأرد لك المال. أعدك.‬

1078
01:19:02,708 --> 01:19:04,166
‫هنا أعيش.‬

1079
01:19:05,916 --> 01:19:07,083
‫تفضلا الطعام.‬

1080
01:19:07,708 --> 01:19:08,541
‫عجبًا!‬

1081
01:19:09,416 --> 01:19:11,208
‫أليس كذلك؟ الفطائر المنزلية،‬

1082
01:19:11,291 --> 01:19:12,541
‫بالتوت والعسل،‬

1083
01:19:12,625 --> 01:19:16,291
‫أو الموز والبطيخ العضوي،‬

1084
01:19:16,375 --> 01:19:19,958
‫ثم لدينا نوعين من الشاي.‬
‫(أولونغ) والشاي الأسود.‬

1085
01:19:20,958 --> 01:19:22,333
‫سأشرب شاي "أولونغ" من فضلك.‬

1086
01:19:22,416 --> 01:19:25,083
‫وأنا مثل "تيس".‬

1087
01:19:25,166 --> 01:19:26,041
‫لدينا شاي أبيض.‬

1088
01:19:26,125 --> 01:19:27,666
‫لا بأس بذلك.‬

1089
01:19:27,750 --> 01:19:28,916
‫حسنًا.‬

1090
01:19:30,458 --> 01:19:32,166
‫في الواقع، سأشرب الشاي الأسود.‬

1091
01:19:32,250 --> 01:19:34,416
‫جيد. إذًا هذا ما ستحصلين عليه.‬

1092
01:19:34,500 --> 01:19:39,000
‫دعي الشاي الأسود يختمر لمدة ثلاث دقائق.‬

1093
01:19:39,083 --> 01:19:42,833
‫وخمس دقائق لشاي "أولونغ".‬
‫هذا مهم جدًا.‬

1094
01:19:42,916 --> 01:19:45,083
‫حسنًا، سنتحقق من ذلك. شكرًا لك.‬

1095
01:19:45,166 --> 01:19:47,083
‫سأترككما لتتحدثا.‬

1096
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
‫استمتعا بوقتكما.‬

1097
01:19:49,083 --> 01:19:51,291
‫- شكرًا!‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1098
01:19:51,375 --> 01:19:52,541
‫تفضّلي.‬

1099
01:19:53,250 --> 01:19:54,541
‫أيمكنني استخدام يديّ؟‬

1100
01:19:54,625 --> 01:19:55,625
‫نعم، افعلي ذلك.‬

1101
01:20:02,000 --> 01:20:05,333
‫إذًا، كيف هو شعور‬
‫أن تكوني جزءًا من المجموعة المقرّبة؟‬

1102
01:20:06,916 --> 01:20:10,666
‫لم أكن قط من النوع‬
‫الذي ينضم إلى مجموعات مقرّبة.‬

1103
01:20:12,333 --> 01:20:15,000
‫لا أعرف إن كنت جزءًا منهم.‬

1104
01:20:15,791 --> 01:20:16,916
‫لم أعد كذلك.‬

1105
01:20:20,000 --> 01:20:22,250
‫أدير مدونة أزياء جادة.‬

1106
01:20:22,333 --> 01:20:24,583
‫آخر ما أفكر به‬

1107
01:20:24,666 --> 01:20:28,750
‫هو نشر صور أحمق مع سيدات نصف عاريات.‬

1108
01:20:30,333 --> 01:20:34,541
‫لكن الأميرة المجنونة بالشك ترفض رؤية ذلك.‬

1109
01:20:37,083 --> 01:20:38,291
‫أليس هذا سيئًا؟‬

1110
01:20:39,458 --> 01:20:41,708
‫كان الأمر سيئًا جدًا في البداية،‬

1111
01:20:41,791 --> 01:20:43,500
‫لكنه الآن أمر جيد.‬

1112
01:20:44,250 --> 01:20:47,625
‫المشكلة أنك إن لم تتأقلمي،‬

1113
01:20:48,166 --> 01:20:52,041
‫فعليك معرفة من أنت خارج المجموعة.‬

1114
01:20:53,166 --> 01:20:54,791
‫واكتشاف هويتك…‬

1115
01:20:56,666 --> 01:20:58,041
‫بمفردك.‬

1116
01:20:58,125 --> 01:20:58,958
‫ابتسمي.‬

1117
01:20:59,833 --> 01:21:02,166
‫هذا أمر مخيف جدًا،‬

1118
01:21:02,916 --> 01:21:05,500
‫لكنه رائع في الوقت ذاته.‬

1119
01:21:06,416 --> 01:21:08,375
‫لأنك إن لم تتأقلمي،‬

1120
01:21:08,458 --> 01:21:12,208
‫فيمكنك التوقف عن الاهتمام بمطالب الآخرين.‬

1121
01:21:17,333 --> 01:21:20,375
‫كنت أعرف ذلك.‬
‫جعلك مثيرة لا يتطلب أي مجهود.‬

1122
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
‫"من (آرني):‬
‫يؤسفني اضطرارك للمغادرة يا (لينا)."‬

1123
01:21:39,458 --> 01:21:41,833
‫"لا أعرف ماذا حدث، لكن عامليه بشكل جيد."‬

1124
01:21:41,916 --> 01:21:45,291
‫"لم أر الفتى هكذا من قبل."‬

1125
01:21:57,791 --> 01:22:01,541
‫"إلى (كالي): أنا واقعة في حبك،‬
‫ويمكنني تفسير كلّ شيء."‬

1126
01:22:01,625 --> 01:22:06,458
‫"سأنتظرك هنا غدًا في الخامسة مساءً."‬

1127
01:22:36,708 --> 01:22:39,500
‫شطائر "غرانديوزا" الصغيرة. راقية.‬

1128
01:22:41,041 --> 01:22:42,666
‫كان أخي ليحبها.‬

1129
01:22:43,250 --> 01:22:46,250
‫من المؤسف أنه لن يراها.‬

1130
01:22:49,291 --> 01:22:51,750
‫وشموع صغيرة أيضًا. يا إلهي، هذا ظريف جدًا.‬

1131
01:22:53,541 --> 01:22:54,666
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1132
01:22:54,750 --> 01:22:57,875
‫أنا هنا لأطلب منك الابتعاد عن "كالي".‬

1133
01:22:59,458 --> 01:23:00,291
‫ماذا؟‬

1134
01:23:01,750 --> 01:23:04,250
‫كان من الرائع‬
‫التحدث إلى مجموعتك القديمة من "هورتن".‬

1135
01:23:04,333 --> 01:23:07,250
‫خاصة "غورو" من محطة الوقود.‬

1136
01:23:08,208 --> 01:23:09,458
‫كان لديها الكثير لتقوله.‬

1137
01:23:10,666 --> 01:23:11,625
‫واتضح الأمر‬

1138
01:23:12,416 --> 01:23:14,000
‫أن أكبر كاذبة،‬

1139
01:23:15,208 --> 01:23:17,375
‫وأكبر ساقطة ثرثارة‬

1140
01:23:18,500 --> 01:23:20,708
‫وأكبر حقيرة بلا منازع…‬

1141
01:23:23,750 --> 01:23:24,583
‫هي أنت.‬

1142
01:23:28,250 --> 01:23:30,208
‫أعلم أنني ارتكبت خطأً كبيرًا.‬

1143
01:23:31,375 --> 01:23:33,958
‫- أحاول إصلاحه.‬
‫- هذا ليس كافيًا.‬

1144
01:23:34,041 --> 01:23:37,291
‫لا تحتاج عائلتي إلى أشخاص مقربين‬

1145
01:23:37,375 --> 01:23:38,833
‫ينشرون الأكاذيب على الإنترنت.‬

1146
01:23:39,875 --> 01:23:44,125
‫ومن تكون لئيمة بما يكفي‬
‫كي لا تبالي بالعواقب.‬

1147
01:23:46,208 --> 01:23:48,208
‫اسمعي، أعرف أنني كنت حمقاء.‬

1148
01:23:49,708 --> 01:23:53,958
‫لكن إن كنت تظنين أنني سأتراجع‬
‫لأنك أمرت بذلك، فأنت مخطئة.‬

1149
01:23:54,916 --> 01:23:57,125
‫استخدمي حجتك كأميرة كما تشائين.‬

1150
01:23:57,625 --> 01:24:01,833
‫لكني لن أستمع إلى ساقطة مُدللة‬
‫لمجرد أن لديك لقب ملكي.‬

1151
01:24:13,208 --> 01:24:15,125
‫كم عمر ابنك الآن؟‬

1152
01:24:19,166 --> 01:24:21,166
‫عامان؟ عامان تقريبًا؟‬

1153
01:24:23,333 --> 01:24:25,333
‫كم كان عمرك عندما أنجبته؟‬

1154
01:24:27,416 --> 01:24:28,500
‫16؟‬

1155
01:24:28,583 --> 01:24:29,416
‫هذا كبير.‬

1156
01:24:31,916 --> 01:24:33,666
‫هذا مثير للإعجاب في الواقع.‬

1157
01:24:41,458 --> 01:24:43,583
‫أنت هادئة جدًا. هل أصبت وترًا حساسًا؟‬

1158
01:24:47,125 --> 01:24:47,958
‫لا تقلقي.‬

1159
01:24:49,916 --> 01:24:51,583
‫تحدثت إلى "غورو" فقط.‬

1160
01:24:51,666 --> 01:24:52,916
‫"كالي" لا يعرف شيئًا.‬

1161
01:24:53,416 --> 01:24:55,958
‫من الأفضل ألا يعرف كلّ شيء.‬

1162
01:24:58,250 --> 01:25:00,625
‫لا أريد التسبب بأي مشاكل يا "لينا".‬

1163
01:25:02,125 --> 01:25:03,625
‫هذا آخر شيء أريده.‬

1164
01:25:04,666 --> 01:25:06,666
‫لكن عائلتي على شفير الهاوية.‬

1165
01:25:08,291 --> 01:25:10,291
‫وأمي… الملكة مريضة.‬

1166
01:25:11,875 --> 01:25:15,750
‫وإن اضطررنا إلى التعامل‬
‫مع أم مراهقة غير مستقرة،‬

1167
01:25:15,833 --> 01:25:18,041
‫بالإضافة إلى كلّ شيء آخر،‬

1168
01:25:18,125 --> 01:25:19,625
‫فسننهار.‬

1169
01:25:20,500 --> 01:25:23,875
‫لهذا أريدك أن تبتعدي عن "كالي".‬

1170
01:25:26,875 --> 01:25:29,166
‫وإن لم تفعلي ذلك، فسأخبر الجميع…‬

1171
01:25:31,291 --> 01:25:33,958
‫أنه ليس لديك أخ صغير،‬

1172
01:25:34,541 --> 01:25:35,375
‫بل ابن.‬

1173
01:25:39,458 --> 01:25:40,958
‫ولن أجعل القصة جميلة.‬

1174
01:26:08,416 --> 01:26:09,250
‫مرحبًا.‬

1175
01:26:30,625 --> 01:26:31,541
‫لا أفهم الأمر.‬

1176
01:26:35,958 --> 01:26:36,791
‫ما الأمر؟‬

1177
01:26:38,000 --> 01:26:39,083
‫هل فقدت هاتفك؟‬

1178
01:26:39,666 --> 01:26:40,750
‫لا.‬

1179
01:26:42,125 --> 01:26:44,208
‫أتيت إلى الحديقة. أين كنت؟‬

1180
01:26:45,000 --> 01:26:46,416
‫لماذا لم تجيبي؟‬

1181
01:26:47,166 --> 01:26:48,000
‫كنت قلقًا.‬

1182
01:26:48,625 --> 01:26:50,833
‫انس الأمر. كان غباءً. لقد انتهى.‬

1183
01:26:50,916 --> 01:26:52,416
‫- ما الذي انتهى؟‬
‫- كلّ شيء.‬

1184
01:26:53,416 --> 01:26:55,958
‫لا تفعل ذلك! انتهينا.‬
‫لم يعد بإمكاني فعل ذلك.‬

1185
01:26:56,666 --> 01:26:57,708
‫توقف عن الإلحاح.‬

1186
01:26:57,791 --> 01:26:59,333
‫أنت تتصرفين بجنون.‬

1187
01:26:59,416 --> 01:27:02,000
‫هل من الصعب فهم أنني لا أريدك؟‬

1188
01:27:02,083 --> 01:27:04,583
‫قولي الحقيقة. لقد حصلت على ما أردته.‬

1189
01:27:06,708 --> 01:27:07,541
‫أنت محق.‬

1190
01:27:08,541 --> 01:27:10,583
‫ظننت أنك الأمير المثير.‬

1191
01:27:10,666 --> 01:27:14,125
‫أريد شخصًا يضاجعني، وليس شخصًا عاجزًا‬

1192
01:27:14,208 --> 01:27:15,333
‫لديه مشاكل نفسية بسبب أمه.‬

1193
01:27:20,208 --> 01:27:21,041
‫تبًا لهذا.‬

1194
01:27:33,291 --> 01:27:34,416
‫المشكلة هي…‬

1195
01:27:34,500 --> 01:27:36,083
‫العشاء بعد خمس دقائق.‬

1196
01:27:37,791 --> 01:27:39,416
‫البيتزا بعد خمس دقائق.‬

1197
01:27:45,416 --> 01:27:46,750
‫حبيبتي.‬

1198
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
‫عزيزتي "لينا".‬

1199
01:27:49,958 --> 01:27:51,541
‫حبيبتي.‬

1200
01:27:53,791 --> 01:27:55,000
‫تمهلي.‬

1201
01:27:55,083 --> 01:27:56,416
‫عزيزتي؟‬

1202
01:27:59,041 --> 01:28:00,000
‫ماذا؟‬

1203
01:28:01,875 --> 01:28:02,708
‫لقد انتهى الأمر.‬

1204
01:28:04,333 --> 01:28:06,083
‫يا حبيبتي.‬

1205
01:28:06,166 --> 01:28:07,833
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

1206
01:28:07,916 --> 01:28:09,583
‫لا، لقد اكتفيت.‬

1207
01:28:09,666 --> 01:28:11,125
‫اكتفيت.‬

1208
01:28:11,208 --> 01:28:14,666
‫لقد اكتفيت من عيش حياة طبيعية،‬
‫أو محاولة ذلك.‬

1209
01:28:16,541 --> 01:28:18,458
‫ما الذي ظننتما أنه سيحدث؟‬

1210
01:28:18,541 --> 01:28:22,875
‫أنني كنت سأنتقل إلى صف جديد‬

1211
01:28:22,958 --> 01:28:25,541
‫وأحصل على أصدقاء مدى الحياة‬
‫بينما لديّ ابن؟‬

1212
01:28:27,041 --> 01:28:30,041
‫وانتقالنا اللعين هذا. هل تمازحاني؟‬

1213
01:28:30,541 --> 01:28:34,000
‫غيرت أمك وظيفتها لتعتني بـ"تيودور"‬

1214
01:28:34,083 --> 01:28:35,833
‫لتتمكني من العيش بشكل طبيعي.‬

1215
01:28:35,916 --> 01:28:38,000
‫لم ننتقل من أجلك فحسب.‬

1216
01:28:38,083 --> 01:28:41,416
‫حصل والدك على وظيفة، وأردت تغيير بيئتك.‬

1217
01:28:41,500 --> 01:28:44,541
‫أنت أم ومراهقة. يجب أن تجربي الأمرين.‬

1218
01:28:44,625 --> 01:28:47,000
‫ألا تفهمين شيئًا؟‬

1219
01:28:47,833 --> 01:28:49,083
‫هذا لا ينجح.‬

1220
01:28:50,250 --> 01:28:53,833
‫ألا تفهمان الحقيقة؟‬
‫لا يمكنني أن أكون بشخصيتين قديمة وجديدة.‬

1221
01:28:54,875 --> 01:28:57,583
‫حاولت الحصول على أصدقاء، حاولت الاحتفال.‬

1222
01:28:57,666 --> 01:29:01,750
‫حاولت أن أحظى بحبيب،‬
‫رغم أنه كان الأمير اللعين.‬

1223
01:29:02,708 --> 01:29:04,250
‫لكن هذا غير مُمكن.‬

1224
01:29:05,000 --> 01:29:07,791
‫لا شيء سيكون على حاله مجددًا.‬

1225
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
‫إن تشاركت أنت و"كريستيان" المسؤولية،‬

1226
01:29:12,958 --> 01:29:16,500
‫لكنا ما زلنا في "هورتن". وكنا سندعمك.‬

1227
01:29:16,583 --> 01:29:20,333
‫نحن لا نجبرك‬
‫على أن تكوني شخصًا آخر يا "لينا".‬

1228
01:29:20,416 --> 01:29:23,416
‫نريدك أن تكتشفي نفسك.‬

1229
01:29:23,500 --> 01:29:25,250
‫لكن لديك الكثير من الأعداء‬

1230
01:29:25,333 --> 01:29:27,958
‫بعد نشر صور الحفلة تلك.‬

1231
01:29:28,041 --> 01:29:29,916
‫لم تغادري المنزل.‬

1232
01:29:30,000 --> 01:29:31,875
‫أكره حياتي.‬

1233
01:29:31,958 --> 01:29:33,375
‫أكرهها.‬

1234
01:29:33,458 --> 01:29:34,625
‫لا يا عزيزتي.‬

1235
01:29:35,291 --> 01:29:36,125
‫هوني عليك.‬

1236
01:29:42,833 --> 01:29:43,833
‫يا فتاتي.‬

1237
01:29:44,750 --> 01:29:46,833
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

1238
01:29:51,875 --> 01:29:53,666
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

1239
01:29:53,750 --> 01:29:56,875
‫ابدآ بتناول الطعام.‬
‫سأذهب لأطمئن على "تيودور".‬

1240
01:30:06,458 --> 01:30:07,708
‫أمي، سآخذه!‬

1241
01:30:14,208 --> 01:30:16,000
‫أمي؟‬

1242
01:30:17,666 --> 01:30:18,583
‫أبي!‬

1243
01:30:24,541 --> 01:30:25,416
‫"كارلسفيك"؟‬

1244
01:30:26,666 --> 01:30:28,375
‫أنا "كريستين ساند"، رئيسة الأطباء.‬

1245
01:30:29,625 --> 01:30:30,958
‫ستكون بخير.‬

1246
01:30:32,541 --> 01:30:36,958
‫اشتبهنا بوجود جلطة دموية‬
‫في أحد الشرايين التاجية في القلب.‬

1247
01:30:38,416 --> 01:30:40,500
‫لم يكن يحصل على ما يكفي من الأكسجين.‬

1248
01:30:40,583 --> 01:30:43,333
‫في هذه الحالات،‬
‫يمكن أن يؤدي ذلك إلى نوبة قلبية.‬

1249
01:30:43,416 --> 01:30:47,333
‫لكننا قمنا بعملية رأب الوعاء التاجي،‬
‫وكانت ناجحة.‬

1250
01:30:48,291 --> 01:30:50,291
‫وستتعافى تمامًا.‬

1251
01:30:50,375 --> 01:30:53,375
‫لكننا نود الإبقاء عليها هنا‬
‫لبضعة أيام أخرى.‬

1252
01:30:53,458 --> 01:30:55,958
‫شكرًا جزيلًا. أيمكننا رؤيتها؟‬

1253
01:30:56,041 --> 01:30:59,458
‫أجل، بالطبع. إنها مُخدرة ونائمة حاليًا.‬

1254
01:31:13,000 --> 01:31:14,083
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

1255
01:31:14,791 --> 01:31:15,708
‫أجل، أنا فقط…‬

1256
01:31:17,500 --> 01:31:19,625
‫أعلم أنها ستكون على ما يُرام، لكن…‬

1257
01:31:21,458 --> 01:31:22,958
‫من الغريب أن أراها هكذا.‬

1258
01:31:27,875 --> 01:31:30,875
‫كان من الصعب أن أكون على طبيعتي‬
‫قبل أن ألتقي بأمك.‬

1259
01:31:32,583 --> 01:31:34,708
‫شعرت بالوحدة في العالم.‬

1260
01:31:36,791 --> 01:31:38,041
‫ثم جاءت‬

1261
01:31:39,125 --> 01:31:40,083
‫بابتسامتها.‬

1262
01:31:42,250 --> 01:31:43,833
‫كان الأمر أشبه بالعودة إلى الوطن.‬

1263
01:32:07,208 --> 01:32:08,041
‫مرحبًا.‬

1264
01:32:22,333 --> 01:32:23,166
‫مرحبًا.‬

1265
01:32:24,125 --> 01:32:25,583
‫هذا "تيودور"، ابني.‬

1266
01:32:26,416 --> 01:32:29,208
‫عمره 14 شهرًا وهو ألطف طفل في العالم.‬

1267
01:32:29,958 --> 01:32:31,958
‫احتفظت به سرًا‬

1268
01:32:32,041 --> 01:32:33,375
‫لأنني كنت أشعر بالخجل.‬

1269
01:32:34,666 --> 01:32:37,291
‫أريد أن أعتذر لكل من كذبت عليهم.‬

1270
01:32:38,166 --> 01:32:39,750
‫هناك الكثير منكم. آسفة.‬

1271
01:32:41,958 --> 01:32:43,583
‫يجب أن يغضب أحدكم.‬

1272
01:32:44,500 --> 01:32:47,250
‫أتفهم إن كنت لا تريد رؤيتي مجددًا.‬

1273
01:32:48,416 --> 01:32:50,916
‫لكن الأهم، أريد أن أعتذر لـ"تيودور".‬

1274
01:32:52,250 --> 01:32:54,875
‫لن أخجل منك مجددًا. أبدًا.‬

1275
01:33:04,583 --> 01:33:05,500
‫انظر.‬

1276
01:33:13,291 --> 01:33:16,750
‫هل هذا فظيع جدًا؟‬

1277
01:33:16,833 --> 01:33:19,791
‫لا بأس. ستكون بخير.‬

1278
01:33:22,166 --> 01:33:24,125
‫انظر!‬

1279
01:33:29,458 --> 01:33:30,333
‫أهذا جميل؟‬

1280
01:34:04,250 --> 01:34:06,666
‫كان ذلك طعامًا يليق بالملوك يا "لينا".‬

1281
01:34:06,750 --> 01:34:08,166
‫أحسنت صنعًا!‬

1282
01:34:11,125 --> 01:34:13,541
‫رأيت منشورك على "إنستغرام".‬

1283
01:34:14,708 --> 01:34:18,708
‫كان هناك الكثير من القلوب الجميلة‬
‫والرسائل اللطيفة.‬

1284
01:34:18,791 --> 01:34:21,541
‫- نعم، سارت الأمور بشكل أفضل مما كنت أخشى.‬
‫- أجل.‬

1285
01:34:23,041 --> 01:34:25,541
‫لكنني… قد سامحت "كريستيان".‬

1286
01:34:26,125 --> 01:34:27,166
‫حقًا؟‬

1287
01:34:27,250 --> 01:34:29,333
‫أجل، لأنني كنت أفكر…‬

1288
01:34:30,000 --> 01:34:33,541
‫الفتاة لا تحمل بمفردها‬
‫ولكن يشاركها الفتى المسؤولية.‬

1289
01:34:33,625 --> 01:34:35,583
‫الفتاة هي المسيطرة أكثر.‬

1290
01:34:36,291 --> 01:34:37,125
‫لذا…‬

1291
01:34:37,875 --> 01:34:40,083
‫عندما يبدأ شخصان في المواعدة‬

1292
01:34:41,000 --> 01:34:45,166
‫ثم يقول أحدهما للآخر، ستكون أبًا‬
‫ولا يمكنك الاعتراض، فقد يفزع.‬

1293
01:34:45,250 --> 01:34:48,000
‫أجل. يمكنه تحمّل الخبر كرجل.‬

1294
01:34:49,875 --> 01:34:54,708
‫كنت أود رؤيتك في سن الـ16‬
‫إن أخبرتك أننا سنرزق بطفل.‬

1295
01:34:54,791 --> 01:34:56,875
‫لكننا التقينا عندما كنا في الـ25.‬

1296
01:34:56,958 --> 01:35:00,250
‫بالضبط. وشعرت بالهلع‬
‫عندما أخبرتك أنني حامل.‬

1297
01:35:00,333 --> 01:35:02,833
‫أصبحت حاملًا بعد ثلاثة أشهر.‬

1298
01:35:02,916 --> 01:35:04,000
‫هذا صحيح.‬

1299
01:35:04,500 --> 01:35:08,958
‫هذا لا يُبرر رمي نفسك على متن قارب‬
‫للإبحار عبر المحيط الأطلسي.‬

1300
01:35:09,041 --> 01:35:09,875
‫أفعلت ذلك؟‬

1301
01:35:09,958 --> 01:35:12,125
‫لكنني عدت بسرعة.‬

1302
01:35:13,125 --> 01:35:16,708
‫حسنًا، لكن بأي حال، ما أقصده هو‬

1303
01:35:17,416 --> 01:35:21,250
‫إن أراد "كريستيان" المشاركة‬
‫في حياة "تيودور"، فسأرحب به.‬

1304
01:35:22,875 --> 01:35:24,083
‫لم أعد غاضبة.‬

1305
01:35:24,750 --> 01:35:26,333
‫هذا تفكير ناضج جدًا يا "لينا".‬

1306
01:35:27,166 --> 01:35:28,000
‫ما الأمر؟‬

1307
01:35:28,708 --> 01:35:32,250
‫يتحدثون عن حفل التخرّج في المدرسة،‬
‫لكنني لن أذهب.‬

1308
01:35:33,208 --> 01:35:35,500
‫- يمكنني جعل الهاتف على الوضع الصامت.‬
‫- دعيني أرى.‬

1309
01:35:36,958 --> 01:35:39,333
‫لماذا تقول "أين تعيشين"؟‬

1310
01:35:39,416 --> 01:35:41,416
‫"هل يجب أن نقلّك؟"‬

1311
01:35:41,500 --> 01:35:43,708
‫"تعالي إلى حفل التخرّج،‬
‫مع ابنك أو من دونه."‬

1312
01:35:45,458 --> 01:35:47,416
‫"هل يعرف أحد مكان (لينا)؟"‬

1313
01:35:49,833 --> 01:35:51,083
‫سأفتح.‬

1314
01:36:03,333 --> 01:36:05,875
‫طفل؟ لم تقولي شيئًا عن وجود طفل.‬

1315
01:36:06,500 --> 01:36:07,708
‫آسفة.‬

1316
01:36:07,791 --> 01:36:08,791
‫غير معقول.‬

1317
01:36:10,000 --> 01:36:11,416
‫أنت لست مستعدة بعد.‬

1318
01:36:11,500 --> 01:36:15,250
‫لن أذهب. ألا يجب أن تكوني هناك؟‬

1319
01:36:15,333 --> 01:36:18,875
‫أجل، لكنني كنت أتجول‬
‫أحاول العثور على منزلك،‬

1320
01:36:18,958 --> 01:36:21,166
‫وأنت لم تردي على رسائلي.‬

1321
01:36:21,666 --> 01:36:23,791
‫كما أن النجوم تتأخر دائمًا.‬

1322
01:36:24,750 --> 01:36:26,500
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا!‬

1323
01:36:26,583 --> 01:36:27,958
‫- أهلًا.‬
‫- شكرًا لك!‬

1324
01:36:28,041 --> 01:36:29,583
‫اسمي "ليزي"، هذا "بيورن".‬

1325
01:36:29,666 --> 01:36:31,416
‫سررت بلقائك. أنا "تيس".‬

1326
01:36:32,041 --> 01:36:33,291
‫سعدت بلقائك.‬

1327
01:36:33,375 --> 01:36:35,625
‫- رأيتك على "إنستغرام".‬
‫- كم هذا لطيف.‬

1328
01:36:37,458 --> 01:36:40,125
‫أظن أن "لينا" مستعدة للحفل. صحيح؟‬

1329
01:36:40,208 --> 01:36:43,875
‫لا، على الإطلاق.‬
‫ليس لديّ ما أرتديه على أي حال.‬

1330
01:36:44,625 --> 01:36:47,333
‫ألا تُوجد لديك أثواب لحفل التخرج؟‬

1331
01:36:47,416 --> 01:36:48,500
‫لا.‬

1332
01:36:48,583 --> 01:36:50,708
‫هناك فستان واحد مماثل،‬

1333
01:36:51,916 --> 01:36:53,416
‫ارتديته مرة واحدة فقط.‬

1334
01:36:54,291 --> 01:36:56,291
‫أعطيني 20 دقيقة وآلة خياطة.‬

1335
01:37:28,125 --> 01:37:30,458
‫عجبًا يا "لينا". عجبًا.‬

1336
01:37:30,541 --> 01:37:33,333
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- شكرًا لك.‬

1337
01:37:33,416 --> 01:37:35,958
‫"لينا"، أنا جاد. سررت برؤيتك.‬

1338
01:37:37,333 --> 01:37:39,458
‫هل ظننت أننا لا نحب الأطفال؟‬

1339
01:37:39,541 --> 01:37:42,208
‫نحن نحب الأطفال! ما الذي قد لا نحبه؟‬

1340
01:37:42,291 --> 01:37:44,375
‫تغيير الحفاضات ليس أمرًا رائعًا.‬

1341
01:37:45,083 --> 01:37:46,375
‫أتفهم ذلك.‬

1342
01:37:46,458 --> 01:37:47,958
‫ما كنت لأتوقع أبدًا.‬

1343
01:37:48,583 --> 01:37:50,875
‫نتطلع لمقابلته.‬

1344
01:37:51,458 --> 01:37:52,500
‫اسمه "تيودور".‬

1345
01:37:53,166 --> 01:37:55,416
‫سمعت أن أمك كانت مريضة.‬

1346
01:37:55,500 --> 01:37:57,583
‫نعم، إنها بخير. شكرًا على سؤالك.‬

1347
01:37:58,500 --> 01:38:00,041
‫تبدون رائعين.‬

1348
01:38:05,666 --> 01:38:07,291
‫حسنًا يا أصدقائي.‬

1349
01:38:07,375 --> 01:38:09,041
‫اجلسوا في مقاعدكم من فضلكم.‬

1350
01:38:11,666 --> 01:38:13,500
‫- أنت رائعة يا "لينا".‬
‫- شكرًا.‬

1351
01:38:17,625 --> 01:38:19,708
‫انتشر الخبر بشأن ابنك.‬

1352
01:38:19,791 --> 01:38:23,333
‫أعدك ألا أتحدث عن ماضيك‬
‫كسافلة تنشر النميمة‬

1353
01:38:23,416 --> 01:38:26,333
‫إن بقيت بعيدة عن أخي، اتفقنا؟‬

1354
01:38:42,333 --> 01:38:45,500
‫صفقوا للفرقة!‬

1355
01:38:52,958 --> 01:38:56,041
‫يا أصدقائي، أنا المسؤول‬
‫عن تقديم أي نخب هذا المساء.‬

1356
01:38:56,125 --> 01:38:58,041
‫يشرفني ويسعدني‬

1357
01:38:58,125 --> 01:39:02,041
‫أن أرحب بكم في حفل التخرّج لهذا العام!‬

1358
01:39:09,291 --> 01:39:12,416
‫حسنًا، أولًا، بعض المعلومات العملية.‬

1359
01:39:12,500 --> 01:39:15,250
‫مخارج الطوارئ…‬

1360
01:39:15,333 --> 01:39:16,291
‫أين "كالي"؟‬

1361
01:39:16,375 --> 01:39:17,500
‫…في نهاية…‬

1362
01:39:17,583 --> 01:39:19,083
‫لا أعرف‬

1363
01:39:19,166 --> 01:39:20,250
‫…واثنان على الجانب.‬

1364
01:39:20,333 --> 01:39:24,750
‫معظمها موسومة بعلامة باللون الأخضر.‬

1365
01:39:24,833 --> 01:39:28,375
‫قبل أن نتناول الوجبة ونكمل بقية البرنامج،‬

1366
01:39:28,458 --> 01:39:32,375
‫أود أن أقدم شخصًا مميزًا‬

1367
01:39:32,458 --> 01:39:35,083
‫الذي طلب الكلمة. زميلكم الطالب،‬

1368
01:39:35,166 --> 01:39:37,958
‫وملك "النرويج" المستقبلي،‬

1369
01:39:38,041 --> 01:39:40,208
‫صاحب السمو،‬

1370
01:39:40,291 --> 01:39:42,666
‫ولي العهد "كارل يوهان"!‬

1371
01:39:53,750 --> 01:39:56,833
‫"كالي"!‬

1372
01:40:02,833 --> 01:40:04,291
‫شكرًا لك يا "أوفي".‬

1373
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
‫مرحبًا أيها الطيبون!‬

1374
01:40:07,250 --> 01:40:08,750
‫تبدون بشكل رائع الليلة.‬

1375
01:40:11,291 --> 01:40:14,833
‫كما تعلمون جميعًا،‬
‫أنا لست موهوبًا في الموسيقى.‬

1376
01:40:14,916 --> 01:40:15,750
‫بلى!‬

1377
01:40:15,833 --> 01:40:17,583
‫شكرًا يا "غانر".‬

1378
01:40:17,666 --> 01:40:19,583
‫ما زلت أرغب في عزف أغنية.‬

1379
01:40:47,833 --> 01:40:49,750
‫"توقف عن الحلم بتلك الحياة الجميلة‬

1380
01:40:49,833 --> 01:40:52,041
‫فلن نكون جزءًا منها أبدًا‬

1381
01:40:52,125 --> 01:40:56,250
‫لا تعتذر أبدًا عن الأشياء التي لم تفعلها قط‬

1382
01:40:56,333 --> 01:41:01,125
‫لكن يؤرقك التفكير‬
‫عندما تكون مستلقيًا على سريرك‬

1383
01:41:01,208 --> 01:41:05,916
‫رباه، من المؤلم أن يكون‬
‫هناك شيء قريب منك جدًا لكنه بعيد‬

1384
01:41:09,208 --> 01:41:12,250
‫هيا يا (لينا)‬

1385
01:41:12,333 --> 01:41:15,000
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

1386
01:41:18,291 --> 01:41:20,708
‫هيا يا (لينا)‬

1387
01:41:20,791 --> 01:41:23,916
‫هيا يا (لينا)"‬

1388
01:41:44,208 --> 01:41:45,750
‫"تيودور" هو…‬

1389
01:41:45,833 --> 01:41:47,833
‫آسفة لأني كذبت.‬

1390
01:41:48,500 --> 01:41:49,666
‫أهناك مزيد من المفاجآت؟‬

1391
01:41:50,500 --> 01:41:51,625
‫هل سامحتني؟‬

1392
01:46:42,000 --> 01:46:48,791
‫ترجمة "سارة الريس"‬

