﻿1
00:03:04,948 --> 00:03:07,284
‫- تهانينا
‫- شكراً

2
00:03:07,450 --> 00:03:09,786
‫سيتوقف عمل السيد "راميريز" وأصدقائه

3
00:03:10,287 --> 00:03:13,999
‫لن يستخدم الهيروين بنكهة الموز
‫لتمويل الثورات على الأقل

4
00:03:15,834 --> 00:03:19,170
‫لا ترجع إلى الفندق، سيراقبونك

5
00:03:19,629 --> 00:03:21,715
‫ستغادر رحلة إلى "ميامي" بعد ساعة

6
00:03:21,965 --> 00:03:23,550
‫سأصعد بها...

7
00:03:23,800 --> 00:03:26,678
‫ولكن لديّ عمل غير منتهٍ قبل هذا

8
00:03:46,489 --> 00:03:48,033
‫عذراً

9
00:03:48,241 --> 00:03:50,243
‫لماذا تحمل هذا المسدس دائماً؟

10
00:03:50,493 --> 00:03:53,663
‫لديّ عقدة نقص بسيطة

11
00:03:53,872 --> 00:03:55,915
‫أين كنت؟ نعم!

12
00:04:51,054 --> 00:04:52,555
‫هذه صدمة

13
00:04:56,893 --> 00:04:58,395
‫هذه صدمة تامة

14
00:05:27,424 --> 00:05:32,095
‫إنه الرجل
‫الرجل ذو اللمسة السحرية

15
00:05:34,597 --> 00:05:37,267
‫لمسة عنكبوت

16
00:05:39,811 --> 00:05:43,273
‫يا له من إصبع بارد

17
00:05:46,443 --> 00:05:51,364
‫يغريك لدخول شبكته من الخطيئة

18
00:05:53,533 --> 00:05:56,619
‫ولكن لا تدخل

19
00:05:59,330 --> 00:06:03,835
‫سيلقي على مسامعك كلمات ذهبية

20
00:06:04,043 --> 00:06:08,298
‫ولكن لا يمكن لأكاذيبه إخفاء مخاوفك

21
00:06:08,465 --> 00:06:11,301
‫لأن الفتاة الذهبية

22
00:06:11,468 --> 00:06:14,179
‫تعرف عندما يقبلها

23
00:06:14,387 --> 00:06:17,307
‫بأنها قبلة الموت

24
00:06:17,515 --> 00:06:21,144
‫من السيد "إصبع ذهبي"

25
00:06:24,314 --> 00:06:29,736
‫أيتها الفتاة الجميلة
‫احذري هذا القلب الذهبي

26
00:06:31,321 --> 00:06:35,033
‫هذا القلب بارد

27
00:07:13,613 --> 00:07:17,367
‫لا يحب سوى الذهب

28
00:07:18,409 --> 00:07:21,871
‫الذهب فقط

29
00:07:50,149 --> 00:07:52,235
‫أهلاً بكم في شاطىء "ميامي"

30
00:08:58,468 --> 00:09:01,304
‫- كيف هذا؟
‫- هذا لطيف للغاية

31
00:09:02,305 --> 00:09:04,474
‫- هنا؟
‫- إلى الأسفل حبيبتي

32
00:09:04,641 --> 00:09:06,809
‫ظننت بأني سأجدك بين أيدي أمينة

33
00:09:09,312 --> 00:09:11,648
‫"فيليكس"! كيف حالك؟

34
00:09:11,856 --> 00:09:13,816
‫- "دينك"، أعرفك على "فيليكس لايتير"
‫- مرحباً

35
00:09:13,983 --> 00:09:16,152
‫- "فيليكس"، رحّب بـ"دينك"
‫- مرحباً "دينك"

36
00:09:16,319 --> 00:09:19,656
‫"دينك"، ودّعي "فيليكس"
‫إنه حديث للرجال

37
00:09:22,659 --> 00:09:26,663
‫مؤكد أنك تخطىء عميل ٠٠٧
‫بجعل المعارضة تقترب منك هكذا

38
00:09:26,829 --> 00:09:29,666
‫اقتربوا منك كثيراً في "جامايكا"
‫أليس كذلك؟ فيمَ تفكر؟

39
00:09:29,874 --> 00:09:33,503
‫- أنا بإجازة
‫- لم تعد كذلك، وردت إشارة من "لندن"

40
00:09:33,670 --> 00:09:37,006
‫عرفت أن "إم" لن يحجز لي
‫بأفضل فنادق "ميامي" كامتنان

41
00:09:37,173 --> 00:09:39,509
‫طلب منا مراقبته من أجلك

42
00:09:39,676 --> 00:09:42,929
‫"أوريك إصبع ذهبي"
‫يبدو اسم طلاء أظافر فرنسي

43
00:09:43,179 --> 00:09:45,264
‫إنه بريطاني، ولكنه لا يبدو كذلك

44
00:09:45,515 --> 00:09:48,518
‫رجل أعمال مهم، ويملك مصالح عالمية
‫وجميعها مشهورة كما يبدو

45
00:09:48,726 --> 00:09:50,603
‫إنه يمتلك أحد أفضل
‫مزارع خيول الاستيلاد في "أمريكا"

46
00:09:50,853 --> 00:09:54,357
‫- ما صلته بـ"واشنطن"؟
‫- إنه شريف بحسب المخابرات المركزية

47
00:09:54,565 --> 00:09:56,526
‫أين سأعثر عليه؟

48
00:10:03,241 --> 00:10:05,201
‫هذا هو ضحيته بانتظاره

49
00:10:06,536 --> 00:10:09,205
‫يتغلب "إصبع ذهبي" عليه بالقمار
‫حتى يفلس يومياً منذ أسبوع

50
00:10:12,542 --> 00:10:15,378
‫صباح الخير سيد "سيمونز"
‫أأنت مستعد للعبتنا؟

51
00:10:15,586 --> 00:10:18,923
‫بالتأكيد، عندما يخسر المرء ١٠ آلاف
‫فإنه يكون مستعداً لكل شيء

52
00:10:19,132 --> 00:10:23,052
‫- أيمكنني الجلوس بمقعدي الاعتيادي؟
‫- كم تحب سمرة الشمس!

53
00:10:23,219 --> 00:10:25,221
‫"إصبع ذهبي" هو لاعب ورق مدهش

54
00:10:25,430 --> 00:10:27,890
‫- أهو نفس الرهان؟
‫- لنضاعفه

55
00:10:28,808 --> 00:10:30,727
‫٥ دولارات لكل نقطة

56
00:10:33,396 --> 00:10:35,606
‫- هل قلت ٥ دولارات؟
‫- يجب أن يتغير حظي

57
00:10:39,235 --> 00:10:41,904
‫سأرجع إلى المكتب
‫وأرسل برقية إلى "إم" بتوليك المهمة

58
00:10:42,071 --> 00:10:44,991
‫- أعلمني بالبقية على العشاء
‫- سأتصل بك لاحقاً

59
00:11:02,091 --> 00:11:03,718
‫- أربعة
‫- بهذه السرعة؟

60
00:11:03,885 --> 00:11:05,762
‫ما العدد؟

61
00:11:05,970 --> 00:11:08,890
‫٧ و١٢ و١٨ و٣٢...

62
00:11:09,724 --> 00:11:11,100
‫و٤٤

63
00:11:20,234 --> 00:11:21,611
‫يا آنسة!

64
00:11:23,070 --> 00:11:25,072
‫ماذا...

65
00:11:25,281 --> 00:11:27,492
‫إنه جناح السيد "إصبع ذهبي"!

66
00:11:27,742 --> 00:11:29,577
‫نعم، أعرف هذا

67
00:11:31,287 --> 00:11:33,247
‫أنت بغاية اللطف!

68
00:11:38,265 --> 00:11:42,144
‫سحب للتو ورقة الملك السباتي
‫هذا يجعل مجموعه ٥٩

69
00:11:43,674 --> 00:11:47,345
‫ولديه مجموعة أوراق ديناري
‫٨ و٩ و١٠

70
00:11:47,595 --> 00:11:52,016
‫ويحمل ورقة ٦ بستوني
‫أعتقد أنه يظن أنك تريدها

71
00:11:52,266 --> 00:11:54,936
‫كان آخر سحب هو ورقة ٨ قلوب

72
00:11:56,354 --> 00:11:58,314
‫يحتاج إلى أوراق الملوك والملكات

73
00:12:00,441 --> 00:12:02,819
‫- من أنت؟
‫- "بوند"... "جيمس بوند"

74
00:12:15,498 --> 00:12:17,041
‫هيا! هيا!

75
00:12:19,126 --> 00:12:20,545
‫هذا أفضل!

76
00:12:22,296 --> 00:12:24,632
‫- ما اسمك؟
‫- "جيل"

77
00:12:24,799 --> 00:12:27,301
‫- "جيل" من؟
‫- "جيل ماستيرسون"

78
00:12:29,679 --> 00:12:32,974
‫- أخبريني "جيل"، لماذا يفعل هذا؟
‫- إنه يحب الفوز

79
00:12:34,016 --> 00:12:36,853
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- إنه يدفع لي أجراً

80
00:12:37,645 --> 00:12:40,731
‫- هل هذا كل ما يدفع من أجله؟
‫- ويدفع لي للظهور برفقته

81
00:12:42,149 --> 00:12:45,027
‫- الظهور فقط؟
‫- الظهور فقط

82
00:12:46,028 --> 00:12:47,655
‫يسرني هذا

83
00:12:50,533 --> 00:12:54,203
‫أنت ألطف من التورط
‫بشيء من هذا القبيل

84
00:13:00,376 --> 00:13:03,546
‫اسمع هذا الآن "إصبع ذهبي"
‫لقد تغيّر حظك للتو

85
00:13:03,713 --> 00:13:06,674
‫أشك بأن شرطة شاطىء "ميامي" ستتساهل...

86
00:13:06,841 --> 00:13:09,343
‫مع ما تفعله

87
00:13:10,177 --> 00:13:12,096
‫أومىء برأسك إذا كنت توافقني الرأي

88
00:13:12,889 --> 00:13:14,348
‫أومىء برأسك

89
00:13:15,391 --> 00:13:17,852
‫هذا جيد، ابدأ بالخسارة الآن
‫"إصبع ذهبي"

90
00:13:18,019 --> 00:13:21,439
‫هل نقول مبلغ ١٠ آلاف دولار؟

91
00:13:21,689 --> 00:13:24,233
‫لنكن كريمين، لنجعلها ١٥ ألف دولار

92
00:13:27,695 --> 00:13:30,239
‫أتسمح لي بالمشاهدة؟

93
00:13:36,871 --> 00:13:41,292
‫أرى أن هذا هو يوم سعدي، "جين"!

94
00:13:49,091 --> 00:13:50,384
‫انتهى الإرسال

95
00:13:51,886 --> 00:13:54,722
‫سيبقيه هذا منشغلاً بعض الوقت

96
00:13:54,931 --> 00:13:57,058
‫بدأت أستلطفك سيد "بوند"

97
00:13:57,266 --> 00:13:59,727
‫ناديني "جيمس"

98
00:13:59,936 --> 00:14:03,397
‫أكثر من أي شخص
‫عرفته منذ زمن طويل "جيمس"

99
00:14:04,565 --> 00:14:07,401
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

100
00:14:07,568 --> 00:14:09,904
‫- نعم، ماذا؟
‫- سأخبرك بهذا أثناء العشاء

101
00:14:10,112 --> 00:14:11,948
‫أين؟

102
00:14:12,114 --> 00:14:14,241
‫أعرف أفضل مطعم في المدينة

103
00:14:34,679 --> 00:14:37,974
‫<i>محطة "ويدز" تزودكم بآخر أخبار العالم</i>

104
00:14:38,140 --> 00:14:41,185
‫<i>"واشنطن"، في "البيت الأبيض"</i>
‫<i>عصر اليوم...</i>

105
00:14:41,435 --> 00:14:43,938
‫<i>قال الرئيس إنه كان راضياً تماماً...</i>

106
00:14:48,359 --> 00:14:50,611
‫هذا هو شعوري أيضاً

107
00:14:56,701 --> 00:14:58,786
‫- مرحباً
‫<i>- أنا "لايتير"</i>

108
00:14:58,953 --> 00:15:01,122
‫"فيليكس"

109
00:15:01,330 --> 00:15:04,333
‫ماذا قلت؟ أتود تناول العشاء معي؟

110
00:15:04,500 --> 00:15:08,045
‫لا، أنا آسف، لا يمكنني هذا
‫طرأ أمر مهم ما

111
00:15:08,295 --> 00:15:09,630
‫<i>حسناً</i>

112
00:15:11,173 --> 00:15:14,635
‫- ما رأيك بتناول الإفطار معاً؟
‫- ليس بوقت مبكر

113
00:15:14,844 --> 00:15:18,055
‫<i>- سأتصل بك بحوالي الساعة الـ٩</i>
‫- نعم، ستكون الساعة الـ٩ مناسبة

114
00:15:18,305 --> 00:15:20,141
‫<i>- إلى اللقاء "جيمس"</i>
‫- طابت ليلتك "فيليكس"

115
00:15:30,901 --> 00:15:32,528
‫لقد فقدت برودتها

116
00:15:37,158 --> 00:15:38,826
‫أنت!

117
00:15:39,035 --> 00:15:42,329
‫- ثمة زجاجة أخرى بالثلاجة
‫- من يحتاج إليها؟

118
00:15:42,538 --> 00:15:45,249
‫حبيبتي، ثمة بعض الأمور
‫التي لا يجب فعلها

119
00:15:45,499 --> 00:15:48,169
‫مثل شرب نبيذ "دوم بيريغنون"
‫من إنتاج عام ١٩٥٣...

120
00:15:48,377 --> 00:15:51,380
‫فوق درجة حرارة ٣٨ فهرنهايت

121
00:15:51,547 --> 00:15:54,842
‫هذا سيىء مثل الإصغاء
‫إلى موسيقى الـ"بيتلز" بلا واقيات أذن

122
00:15:56,594 --> 00:15:59,889
‫أين شراب العاطفة هذا؟

123
00:16:37,760 --> 00:16:39,220
‫"جيل"!

124
00:17:20,594 --> 00:17:23,764
‫<i>- نعم سيد "بوند"</i>
‫- الشاطىء ٧٩٤٣٢

125
00:17:23,973 --> 00:17:25,432
‫الغرفة رقم ١١٩

126
00:17:32,773 --> 00:17:36,652
‫<i>- مرحباً</i>
‫- "فيليكس"! احضر إلى هنا حالاً

127
00:17:36,819 --> 00:17:39,280
‫<i>- ما الأمر؟</i>
‫- ماتت الفتاة

128
00:17:39,446 --> 00:17:43,117
‫<i>- أتقصد "دينك"؟</i>
‫- لا، "جيل ماستيرسون"

129
00:17:43,325 --> 00:17:46,287
‫وهي مغطاة بالطلاء الذهبي

130
00:17:57,214 --> 00:17:58,465
‫طلاء ذهبي!

131
00:17:59,341 --> 00:18:00,676
‫بكل جسدها؟

132
00:18:00,843 --> 00:18:04,889
‫ماتت بسبب اختناق الجلد، من المعروف
‫حدوث هذا لراقصات النوادي الليلية

133
00:18:05,139 --> 00:18:08,142
‫لا بأس بهذا إذا ترك المرء
‫بقعة عارية أسفل العمود الفقري...

134
00:18:08,350 --> 00:18:10,144
‫للسماح للجلد بالتنفس

135
00:18:10,352 --> 00:18:13,147
‫- من الواضح أن أحدهم لم يفعل
‫- وأعرف من هو

136
00:18:17,526 --> 00:18:22,531
‫هذا ليس ثأراً شخصياً عميل ٠٠٧
‫إنها مهمة مثل غيرها

137
00:18:22,698 --> 00:18:26,035
‫ولكن إذا لم تستطع التعامل معها
‫بحسب هذا ببرود وموضوعية...

138
00:18:26,243 --> 00:18:28,579
‫فيمكن للعميل ٠٠٨ الحلول مكانك

139
00:18:30,831 --> 00:18:32,750
‫لقد أظهرت نفسك

140
00:18:33,000 --> 00:18:36,170
‫كان يفترض بك مراقبة "إصبع ذهبي"
‫وليس استعارة حبيبته

141
00:18:36,337 --> 00:18:39,506
‫وبدل هذا، سيذهب "إصبع ذهبي"
‫إلى أوروبا، بسبب نعمة الرب...

142
00:18:39,715 --> 00:18:42,343
‫وتدخل السيد "لايتير" وتدخلي
‫مع السفارة البريطانية...

143
00:18:42,551 --> 00:18:45,262
‫فإنك لست سجيناً
‫لدى شرطة شاطىء "ميامي"

144
00:18:45,512 --> 00:18:47,890
‫أدرك تقصيري

145
00:18:48,057 --> 00:18:50,434
‫ولكني مستعد للاستمرار بهذه المهمة...

146
00:18:50,684 --> 00:18:52,561
‫بالطريقة التي أشرت إليها...

147
00:18:52,728 --> 00:18:54,897
‫إذا عرفت هدفها...

148
00:18:55,856 --> 00:18:56,899
‫سيدي

149
00:18:57,441 --> 00:18:59,693
‫ماذا تعرف عن الذهب؟
‫ليس الطلاء، بل السبائك

150
00:19:00,569 --> 00:19:02,529
‫يمكنني التعرف عليها عند رؤيتها

151
00:19:03,614 --> 00:19:06,742
‫التقيني هنا بالساعة الـ٧
‫ارتدِ ربطة عنق سوداء

152
00:19:16,210 --> 00:19:18,712
‫ماذا تعرفين عن الذهب "مانيبيني"؟

153
00:19:18,921 --> 00:19:21,590
‫الذهب الوحيد الذي أعرفه
‫هو ذلك النوع الذي يرتديه المرء

154
00:19:21,799 --> 00:19:24,551
‫تفهم قصدي، الخاتم بالإصبع الثالث
‫لليد اليسرى

155
00:19:24,760 --> 00:19:26,887
‫في أحد الأيام، علينا مناقشة هذا الأمر

156
00:19:27,054 --> 00:19:29,431
‫ما رأيك بمناقشة الأمر الليلة؟
‫تعال لتناول العشاء...

157
00:19:30,557 --> 00:19:33,102
‫وسأطهو لك فطيرة "ملاك" جميلة

158
00:19:33,269 --> 00:19:38,440
‫لن يسرني شيء أكثر من هذا
‫ولكن لديّ موعد عمل

159
00:19:38,649 --> 00:19:41,902
‫هذا أسخف عذر قدمته لي

160
00:19:42,111 --> 00:19:44,738
‫بعض الفتيات محظوظات أكثر مني

161
00:19:44,947 --> 00:19:47,574
‫- من هي "جيمس"؟
‫<i>- إنها أنا آنسة "مانيبيني"</i>

162
00:19:47,741 --> 00:19:51,912
‫وتوقفي عن الكلام الجانبي الاعتيادي
‫مع العميل ٠٠٧، سيتناول العشاء معي

163
00:19:52,079 --> 00:19:54,665
‫لا أريده أن يتأخر

164
00:19:54,915 --> 00:19:57,251
‫ثمة أمل لي إذاًَ

165
00:19:58,627 --> 00:20:02,631
‫"مانيبيني"، ألن تصدقينني أبداً؟

166
00:20:04,800 --> 00:20:09,430
‫نحن في مصرف "إنجلترا"
‫المخزن الرسمي لسبائك الذهب...

167
00:20:09,638 --> 00:20:12,725
‫كما هو "فورت نوكس" في "كنتاكي"
‫بالنسبة إلى الولايات المتحدة

168
00:20:12,933 --> 00:20:16,729
‫نعرف الكمية التي نحتفظ بها
‫والكميات المودعة في المصارف الأخرى

169
00:20:16,937 --> 00:20:19,815
‫ويمكننا تقدير ما يتم حفظه
‫للأغراض الصناعية

170
00:20:19,982 --> 00:20:22,151
‫هذا يمكّن الحكومتين من تحديد...

171
00:20:22,401 --> 00:20:24,653
‫القيمة الحقيقية للدولار
‫والجنيه الإسترليني

172
00:20:24,820 --> 00:20:28,741
‫بالتالي، فإننا نهتم بشدة
‫بالتسريبات غير المصرح بها

173
00:20:28,949 --> 00:20:31,076
‫سأفهم أنك تقصد التهريب

174
00:20:31,285 --> 00:20:32,786
‫نعم

175
00:20:33,329 --> 00:20:38,917
‫الذهب، الذي يمكن صهره
‫وإعادة سبكه، لا يمكن تعقبه...

176
00:20:39,084 --> 00:20:41,795
‫مما يجعله مثالياً للتهريب
‫على عكس الماس...

177
00:20:42,004 --> 00:20:44,173
‫وهو يجذب أخطر المجرمين
‫وأكثرهم عبقرية

178
00:20:44,423 --> 00:20:46,175
‫شكراً، هذا كل شيء

179
00:20:46,425 --> 00:20:47,926
‫شكراً سيدي

180
00:20:48,135 --> 00:20:50,929
‫تناول المزيد من هذا البراندي
‫المخيب للآمال

181
00:20:51,138 --> 00:20:52,598
‫ما هو عيبه؟

182
00:20:52,806 --> 00:20:56,935
‫برأيي أنه كان نبيذاً جيداً
‫عمره ٣٠ عاماً، ولكنه ممزوج...

183
00:20:58,103 --> 00:20:59,855
‫بجرعة زائدة من "بون بوا"

184
00:21:00,105 --> 00:21:02,941
‫العقيد "سميثرز"
‫هو من يلقي المحاضرة عميل ٠٠٧

185
00:21:05,277 --> 00:21:08,155
‫يمتلك السيد "إصبع ذهبي"
‫سبائك ذهبية بحوزته...

186
00:21:08,364 --> 00:21:11,867
‫في "زيوريخ" و"أمستردام" و"كاراكاس"
‫و"هونغ كونغ" بـ٢٠ مليون جنيه إسترليني

187
00:21:12,034 --> 00:21:15,287
‫- وجاء معظمها من هذه البلاد
‫- لماذا ينقلها؟

188
00:21:15,454 --> 00:21:18,040
‫لأن ثمن الذهب يختلف من دولة لأخرى

189
00:21:18,207 --> 00:21:22,461
‫إذا اشتريته هنا بـ٣٠ دولار للأوقية
‫فستبيعه في "باكستان" بـ١١٠ دولار...

190
00:21:22,628 --> 00:21:24,463
‫وتضاعف أموالك

191
00:21:24,630 --> 00:21:27,883
‫- إذا امتلكت المرافق لصهره
‫- هل يمتلكها؟

192
00:21:28,050 --> 00:21:31,637
‫عدا عن كونه تاجر سبائك ذهبية
‫غير شرعي، فإن السيد "إصبع ذهبي"...

193
00:21:31,804 --> 00:21:33,639
‫لا، هذا ليس منصفاً

194
00:21:33,806 --> 00:21:38,852
‫ومن بين اهتماماته الأخرى
‫فإنه تاجر مجوهرات دولي قانوني

195
00:21:39,061 --> 00:21:42,815
‫ويحق له قانونياً
‫إجراء تركيبات معدنية متوسطة

196
00:21:43,023 --> 00:21:45,401
‫ويقع مصنعه البريطاني في "كينت"

197
00:21:45,651 --> 00:21:50,823
‫حاولنا بلا نجاح
‫كشف كيفية نقله للذهب وراء البحار

198
00:21:52,241 --> 00:21:54,827
‫إذا استطاع قسمكما الإثبات
‫بأن هذا يتم بشكل غير قانوني...

199
00:21:55,035 --> 00:21:58,163
‫فيمكن للمصرف بدء إجراءات
‫استعادة مخزونه

200
00:21:58,330 --> 00:22:02,835
‫حان الوقت لألتقي بالسيد "إصبع ذهبي"
‫بشكل اجتماعي بالطبع

201
00:22:03,043 --> 00:22:06,046
‫كنت أرجو أن تقول هذا

202
00:22:06,255 --> 00:22:09,758
‫قد يقود هذا إلى حديث عمل
‫من نوع العمل الخاص بـ"إصبع ذهبي"

203
00:22:09,925 --> 00:22:11,760
‫- سأحتاج إلى طعم ما
‫- أوافقك الرأي

204
00:22:11,927 --> 00:22:16,765
‫هذه هي السبيكة الوحيدة التي نملكها
‫من قاع بحيرة "توبليتز"

205
00:22:16,932 --> 00:22:19,101
‫ثمة سبائك أخرى بلا شك

206
00:22:20,185 --> 00:22:22,354
‫يمكن للسيد "بوند" استغلالها
‫بأي شكل يريد...

207
00:22:22,521 --> 00:22:25,023
‫شريطة أن يعيدها بالطبع

208
00:22:25,232 --> 00:22:27,693
‫إنها تساوي ٥ آلاف جنيه إسترليني

209
00:22:31,697 --> 00:22:34,366
‫ستأخذها من قسم "كيو" مع بقية معداتك

210
00:22:34,575 --> 00:22:35,951
‫بالطبع

211
00:22:52,134 --> 00:22:54,428
‫- صباح الخير "كيو"
‫- صباح الخير عميل ٠٠٧

212
00:22:54,636 --> 00:22:56,638
‫من هذا الاتجاه من فضلك

213
00:22:56,805 --> 00:22:59,391
‫نحن منشغلون صباح اليوم

214
00:23:04,563 --> 00:23:06,899
‫لم يتم إنهاءها بعد

215
00:23:07,065 --> 00:23:10,319
‫- أين سيارتي الـ"بينتلي"؟
‫- أخشى أن استخدامها قد انتهى

216
00:23:10,486 --> 00:23:13,739
‫- إنها لا تخذلني أبداً
‫- هذه أوامر "إم"

217
00:23:13,906 --> 00:23:18,118
‫ستستخدم السيارة ذات التعديلات
‫"آستين مارتين دي بي ٥"

218
00:23:18,911 --> 00:23:21,246
‫انتبه من فضلك

219
00:23:21,413 --> 00:23:23,248
‫الزجاج الأمامي مضاد للرصاص...

220
00:23:23,415 --> 00:23:26,084
‫وكذلك الزجاج الجانبي والخلفي

221
00:23:26,251 --> 00:23:28,921
‫وأرقام لوحة ترخيص دوّارة بطبيعة الحال

222
00:23:29,087 --> 00:23:31,757
‫وهي صالحة لجميع البلاد

223
00:23:31,924 --> 00:23:35,511
‫هذا جهاز إرسال لطيف
‫يسمى "جهاز التعقب"

224
00:23:35,677 --> 00:23:39,515
‫تقوم بتشغيله بالضغط
‫على هذا بهذا الشكل، أترى؟

225
00:23:39,765 --> 00:23:42,142
‫وأصبح النموذج الأصغر
‫إصادراً ميدانياً شائعاً...

226
00:23:42,351 --> 00:23:44,478
‫يمكنك وضعه في كعب حذائك

227
00:23:44,686 --> 00:23:46,647
‫ومثيله الأكبر مغناطيسي

228
00:23:47,356 --> 00:23:50,526
‫حسناً، يجب إخفاؤه بالسيارة
‫التي تتعقبها...

229
00:23:50,776 --> 00:23:53,612
‫بينما تتوارى عن الأنظار

230
00:23:53,820 --> 00:23:57,616
‫ويتم الاستقبال على هذه اللوحة

231
00:23:59,535 --> 00:24:02,955
‫نظام سمعي بصري، والمدى هو ١٥٠ ميلا

232
00:24:03,121 --> 00:24:05,207
‫إنه عبقري ومفيد أيضاً

233
00:24:05,457 --> 00:24:08,168
‫هذا يسمح للمرء
‫بالتوقف للتبول على الطريق

234
00:24:08,377 --> 00:24:11,838
‫لم يتم تجهيزه خلال سنوات
‫من الأبحاث المتأنية والوقت...

235
00:24:12,047 --> 00:24:14,049
‫من أجل هذا الهدف عميل ٠٠٧

236
00:24:15,300 --> 00:24:17,719
‫للمصادفة، سنكون ممتنين لإعادته...

237
00:24:17,886 --> 00:24:19,846
‫مع كل المعدات الأخرى

238
00:24:20,055 --> 00:24:22,724
‫وهي سليمة لمرة واحدة
‫عندما ترجع من الميدان

239
00:24:22,975 --> 00:24:26,687
‫ستتفاجىء من التأثيرات السيئة
‫على الأشياء في الميدان

240
00:24:27,396 --> 00:24:28,814
‫هل ثمة شيء آخر؟

241
00:24:28,981 --> 00:24:32,734
‫لن أؤخرك أكثر من ساعة
‫إذا منحتني انتباهك الكامل

242
00:24:32,901 --> 00:24:35,696
‫وضعنا تعديلات مثيرة للاهتمام

243
00:24:36,989 --> 00:24:38,991
‫هل ترى هذه الذراع؟

244
00:24:39,825 --> 00:24:43,412
‫افتح غطاءها، وستجد في الداخل
‫أجهزة التحكم بآليات الدفاع

245
00:24:43,662 --> 00:24:47,874
‫دخان للتمويه، وزيت للانزلاق
‫وحاجز خلفي مضاد للرصاص...

246
00:24:48,083 --> 00:24:50,502
‫ورشاشات آلية على يمين ويسار
‫الجناح الأمامي

247
00:24:50,669 --> 00:24:54,756
‫هذه الميزة تثير إعجابي بشكل خاص
‫أترى رافعة الجير هذه؟

248
00:24:55,007 --> 00:24:59,052
‫إذا نزعت الغطاء
‫فستجد هذا الزر الأحمر

249
00:25:00,262 --> 00:25:02,931
‫- لا تلمسه مهما فعلت
‫- ما المانع؟

250
00:25:03,098 --> 00:25:05,559
‫لأنك ستطلق هذا الجزء على السقف...

251
00:25:05,767 --> 00:25:09,438
‫وستشغل وتطلق مقعد قذف السائق

252
00:25:10,397 --> 00:25:12,357
‫مقعد قذف! إنك تمزح!

253
00:25:12,566 --> 00:25:15,277
‫لا أمزح حول عملي

254
00:25:21,283 --> 00:25:23,452
‫- أأنت مستعد؟
‫- نعم سيدي

255
00:25:23,619 --> 00:25:27,247
‫مرّ عضو قديم للزيارة
‫وهو مصاب بنفس إعاقتك

256
00:25:27,456 --> 00:25:30,709
‫- هل تفضل اللعب معه؟
‫- أين هو؟

257
00:25:30,917 --> 00:25:33,253
‫- نعم!
‫- هذا هو السيد "إصبع ذهبي"

258
00:25:38,300 --> 00:25:40,385
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

259
00:25:42,638 --> 00:25:45,474
‫- يمكنك البدء، الرمية الأولى واضحة
‫- حسناً

260
00:25:45,724 --> 00:25:48,560
‫- سأحضر "هوكر" لحمل أغراضك
‫- سيكون هذا رائعاً

261
00:25:48,727 --> 00:25:51,313
‫هل نراهن بـ"شيلين" لكل حفرة؟

262
00:25:59,321 --> 00:26:03,075
‫عليك أن تعذر "أودجوب" سيد "بوند"
‫إنه خادم مثير للإعجاب

263
00:26:03,241 --> 00:26:05,410
‫إنه أصم، وليس بارعاً بحمل عدة الغولف

264
00:26:06,328 --> 00:26:09,665
‫لم تصبح الغولف
‫اللعبة الرسمية في "كوريا"

265
00:26:21,677 --> 00:26:23,637
‫هذا اللقاء ليس مصادفة، صحيح؟

266
00:26:26,431 --> 00:26:28,975
‫ما هي لعبتك سيد "بوند"؟

267
00:26:32,854 --> 00:26:34,439
‫لعبتي!

268
00:26:34,606 --> 00:26:36,858
‫لم تحضر إلى هنا للعب الغولف

269
00:26:57,504 --> 00:27:00,549
‫إنها سبيكة مصهورة عام ١٩٤٠ من "إيسين"

270
00:27:00,799 --> 00:27:03,552
‫- جزء من ٦٠٠ سبيكة مصهورة
‫- لقد اختفت عام ١٩٤٤

271
00:27:03,719 --> 00:27:06,972
‫- عندما كان النازيون يهربون
‫- أيمكنك الحصول على المزيد منها؟

272
00:27:07,139 --> 00:27:10,142
‫- نعم، من نفس المصدر
‫- هذا مثير للاهتمام

273
00:27:11,727 --> 00:27:14,980
‫- بقيت حفرتان
‫- نعم، ونحن متعادلان

274
00:27:15,188 --> 00:27:18,984
‫- هل تعارض رفع الرهان؟
‫- فيمَ تفكر؟

275
00:27:19,151 --> 00:27:21,653
‫سبيكة الذهب التي تحملها معك
‫بطبيعة الحال

276
00:27:23,989 --> 00:27:27,659
‫- إنها تساوي ٥ آلاف جنيه إسترليني
‫- سأراهن بنفس المبلغ نقداً

277
00:27:30,078 --> 00:27:31,705
‫بشكل طبيعي

278
00:27:35,876 --> 00:27:38,003
‫أهي قوانين الغولف الصارمة؟

279
00:27:39,421 --> 00:27:40,881
‫بالطبع

280
00:28:13,705 --> 00:28:16,208
‫هذا حظ سيىء
‫نزلت كرتك بالمنطقة الوعرة

281
00:28:24,883 --> 00:28:26,802
‫كم هذا مؤسف! ها هي

282
00:28:27,719 --> 00:28:30,931
‫لا، هذه ليست هي
‫إنه يلعب بكرة "سلازينغر ١"

283
00:28:31,139 --> 00:28:32,224
‫"سلازينغر ٧"

284
00:28:32,432 --> 00:28:35,393
‫قوانين الغولف الصارمة "إصبع ذهبي"
‫تكاد مهلة الدقائق الخمس تنتهي

285
00:28:35,560 --> 00:28:38,563
‫ستكلفك الكرة الضائعة الرمية والمسافة

286
00:28:54,996 --> 00:28:57,666
‫ما زلت أدربه كحامل عدة غولف

287
00:28:59,251 --> 00:29:00,961
‫بشكل ناجح أيضاً

288
00:29:02,754 --> 00:29:04,756
‫"سلازينغر" رقم ١!

289
00:29:04,923 --> 00:29:06,258
‫هذا جيد

290
00:29:07,634 --> 00:29:11,137
‫إذا كانت هذه هي كرته الأصلية
‫فإني "آرنولد بالمر"

291
00:29:11,346 --> 00:29:12,764
‫ليست كذلك

292
00:29:12,931 --> 00:29:15,976
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- أنا أقف عليها

293
00:29:17,519 --> 00:29:20,146
‫أيها العجوز الماكر...

294
00:29:20,480 --> 00:29:21,606
‫اتركها

295
00:29:22,691 --> 00:29:27,362
‫- أهي الكرة التي وجدتها سيدي؟
‫- نعم، كرة "سلازينغر ٧"

296
00:29:27,612 --> 00:29:29,447
‫لنستمتع مع "إصبع ذهبي"

297
00:29:34,619 --> 00:29:37,831
‫- أتريد مني تحديدها أم إدخالها؟
‫- العبها

298
00:29:39,165 --> 00:29:41,626
‫- أهذه مقابل النصف؟
‫- هذا صحيح

299
00:29:57,017 --> 00:29:59,227
‫بقيت رمية واحدة، ستكون رمية حاسمة

300
00:30:01,396 --> 00:30:04,024
‫هل استبدلتهما سيدي؟

301
00:30:04,482 --> 00:30:07,903
‫- سنتمكن منه إذاً
‫- إذا لم يلاحظ استبدالهما

302
00:30:13,742 --> 00:30:16,244
‫- يشرفني هذا سيدي
‫- لا بأس

303
00:30:43,104 --> 00:30:44,189
‫بقيت ٥ رميات

304
00:30:44,356 --> 00:30:46,900
‫يجب أن أسجل هذه الكرة
‫للتعادل باللعبة، صحيح؟

305
00:30:52,739 --> 00:30:53,782
‫أنت تفوز

306
00:30:53,949 --> 00:30:55,533
‫يبدو أني أبرع كثيراً منك

307
00:30:59,079 --> 00:31:00,956
‫ألا تلعب بكرة "سلازينغر ١"؟

308
00:31:01,373 --> 00:31:02,707
‫نعم، لماذا؟

309
00:31:02,916 --> 00:31:06,586
‫هذه كرة "سلازينغر ٧"
‫وهذه كرتي "بينفولد هارت"

310
00:31:06,795 --> 00:31:09,589
‫مؤكد أنك لعبت الكرة الخطأ
‫في مكان في الممر الـ١٨

311
00:31:09,798 --> 00:31:14,386
‫إننا نلعب بالقوانين الصارمة
‫لذا أخشى أنك ستخسر الحفرة والمباراة

312
00:31:52,424 --> 00:31:55,760
‫إنها جميلة، أليست سيارة "فانتوم ٣٣٧"؟

313
00:31:55,969 --> 00:31:59,014
‫- أنت رجل ذكي وواسع الحيلة
‫- شكراً

314
00:31:59,180 --> 00:32:01,766
‫ربما أذكى مما يجب، التقينا مرتين

315
00:32:01,975 --> 00:32:06,271
‫لنترك الأمر هكذا
‫كان يجب أن يقنعك لقاؤنا الأول

316
00:32:06,688 --> 00:32:12,027
‫فهمت، أنت تخشى ألا أمنحك
‫مباراة أخرى للرد

317
00:32:12,277 --> 00:32:15,864
‫يعرف كلانا جيداً عمّا نتحدث

318
00:32:16,031 --> 00:32:19,617
‫ولكني أرى ضرورة تذكيرك، "أودجوب"!

319
00:32:21,953 --> 00:32:25,040
‫حاول الكثيرون التدخل في شؤوني...

320
00:32:25,290 --> 00:32:26,666
‫وفشلوا

321
00:32:41,056 --> 00:32:44,309
‫هذا مدهش، ولكن ماذا سيكون
‫رأي سكرتير النادي؟

322
00:32:44,517 --> 00:32:46,394
‫لا شيء سيد "بوند"

323
00:32:46,644 --> 00:32:48,521
‫أمتلك هذا النادي

324
00:32:50,065 --> 00:32:53,151
‫أفترض أنك تريد صرف الشيك

325
00:32:53,359 --> 00:32:55,487
‫سيكون هذا رائعاً

326
00:33:00,366 --> 00:33:02,327
‫وداعاً سيد "بوند"

327
00:33:04,329 --> 00:33:06,831
‫أعتقد أن هذه الكرة لك

328
00:33:42,367 --> 00:33:44,244
‫<i>هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟</i>

329
00:33:44,452 --> 00:33:48,039
‫<i>شركة طيران "فيريس" البريطانية</i>
‫<i>توجه نداءها الأخير...</i>

330
00:33:48,206 --> 00:33:53,628
‫لإقلاع الرحلة رقم "في في ٤٠٠"
‫إلى "جنيف"

331
00:34:06,057 --> 00:34:09,644
‫حجزت لك بالرحلة التالية إلى "جنيف"
‫التي ستغادر خلال نصف ساعة

332
00:34:09,811 --> 00:34:12,063
‫- شكراً
‫- حسناً

333
00:35:30,975 --> 00:35:32,977
‫الانضباط عميل ٠٠٧

334
00:35:35,063 --> 00:35:36,814
‫الانضباط

335
00:37:49,322 --> 00:37:52,658
‫هل أنت بخير؟ دعيني أساعدك

336
00:37:52,867 --> 00:37:55,536
‫- أنت محظوظة لبقائك حيّة
‫- ليس بفضلك

337
00:37:55,787 --> 00:37:58,122
‫كان يجب أن تبتعد بسيارتك أكثر

338
00:37:59,540 --> 00:38:01,793
‫- انظر إليه!
‫- انفجار مزدوج

339
00:38:01,959 --> 00:38:03,795
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

340
00:38:03,961 --> 00:38:05,797
‫كيف يمكن لإطارين جديدين...

341
00:38:06,005 --> 00:38:08,132
‫الأرجح أنه عيب ما

342
00:38:08,299 --> 00:38:12,512
‫يسرني أن السيارة أصيبت، وليس أنت
‫لا تبدين ممّن يمكن التخلي عنهم

343
00:38:12,720 --> 00:38:15,181
‫لا تهتم لهذا
‫اصطحبني لأقرب ورشة من فضلك

344
00:38:15,390 --> 00:38:16,724
‫بالتأكيد

345
00:38:17,725 --> 00:38:19,977
‫اسمي "بوند"...

346
00:38:20,186 --> 00:38:22,063
‫بأسرع ما يمكن

347
00:38:29,987 --> 00:38:32,156
‫- سأحمل هذا
‫- نعم، بالطبع

348
00:38:39,163 --> 00:38:40,832
‫ما اسمك؟

349
00:38:41,040 --> 00:38:43,000
‫"سومز"، "تيلي سومز"

350
00:38:45,753 --> 00:38:47,672
‫هل جئت لموسم الصيد؟

351
00:38:48,589 --> 00:38:50,591
‫كانت لديّ حقيبة كهذه تماماً

352
00:38:53,219 --> 00:38:55,179
‫إنها لألواح التزلج الخاصة بي

353
00:38:56,431 --> 00:38:57,890
‫إنها رياضة جميلة

354
00:38:59,434 --> 00:39:02,687
‫- أين تتزلجين؟
‫- "سينت موريتز"

355
00:39:03,938 --> 00:39:06,023
‫لم أعرف بوجود ثلج هناك
‫بمثل هذا الوقت من العام

356
00:39:06,941 --> 00:39:08,401
‫ها هي ورشة

357
00:39:41,642 --> 00:39:45,563
‫سيستغرق الحصول على إطارين جديدين
‫٢٤ ساعة، ثمة فندق قريب

358
00:39:45,730 --> 00:39:48,649
‫- سأوصلك
‫- لا ضرورة لهذا

359
00:39:49,400 --> 00:39:51,486
‫أكره أن أتركك هنا وحدك

360
00:39:51,736 --> 00:39:55,072
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- نعم، هذا مؤكد

361
00:39:55,823 --> 00:39:58,743
‫لا تنسي أن تراسليني

362
00:40:19,931 --> 00:40:22,433
‫مؤسسات "أوريك"

363
00:41:55,234 --> 00:41:58,029
‫التهريب هو فن

364
00:41:58,237 --> 00:42:00,448
‫وهو فن يتطلب...

365
00:42:00,615 --> 00:42:05,244
‫بهذه الحالة، هيكل سيارتي الـ"رولز رويس"
‫من الذهب عيار ١٨ قيراط

366
00:42:07,538 --> 00:42:09,373
‫نقوم بتفكيكها هنا

367
00:42:09,540 --> 00:42:12,043
‫ونصب الذهب
‫بهذا الفرن الخاص بقوالب...

368
00:42:12,209 --> 00:42:16,922
‫وبالمقابل، سيصل وزنها
‫حوالي ٢ طن من السبائك

369
00:42:18,382 --> 00:42:22,470
‫أقوم بـ٦ رحلات سنوياً
‫إلى القارة بسيارة الـ"رولز رويس"

370
00:42:22,720 --> 00:42:25,473
‫سيكون من الحكمة
‫إيقاف نشاطاتك الأخرى

371
00:42:25,640 --> 00:42:28,434
‫أكد لرؤسائك أن عملية "غراند سلام"...

372
00:42:28,643 --> 00:42:32,063
‫ستحظى باهتمامي الكامل

373
00:43:31,956 --> 00:43:34,375
‫أفلتني! إنك تكسر ظهري!

374
00:43:34,625 --> 00:43:37,545
‫- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
‫- أريد قتله

375
00:43:37,712 --> 00:43:39,547
‫- قتل من؟
‫- "إصبع ذهبي"

376
00:43:39,714 --> 00:43:43,467
‫- أريده حياً
‫- وأريده ميتاً! لقد قتل أختي

377
00:43:43,634 --> 00:43:46,178
‫ت. م. "تيلي ماسترسون"

378
00:43:46,387 --> 00:43:48,556
‫عرفت أختك "جيل"
‫وأعرف ما فعله بها في "ميامي"

379
00:43:48,723 --> 00:43:50,224
‫لا، لا تعرف! أفلتني!

380
00:43:50,474 --> 00:43:52,309
‫إذا أردت قتله
‫فلماذا أطلقت النار عليّ؟

381
00:43:52,476 --> 00:43:55,730
‫- لم أفعل، كنت أطلق النار عليه
‫- إنك رامية سيئة

382
00:43:56,731 --> 00:43:59,483
‫ولكن الآخرين هنا ليسوا كذلك، هيا!

383
00:44:08,409 --> 00:44:10,661
‫اصعدي إلى السيارة بسرعة
‫سأتكفل بأمره

384
00:46:10,114 --> 00:46:12,199
‫اهربي إلى الغابة عندما أطلب منك

385
00:46:21,917 --> 00:46:23,043
‫الآن!

386
00:50:27,121 --> 00:50:28,580
‫مساء الخير عميل ٠٠٧

387
00:50:30,499 --> 00:50:32,751
‫اسمي "جيمس بوند"

388
00:50:34,586 --> 00:50:38,757
‫والأعضاء في مهنتك المثيرة للفضول
‫هم قليلو العدد

389
00:50:39,675 --> 00:50:42,094
‫تم التعرف عليك...

390
00:50:42,302 --> 00:50:45,848
‫من أحد نظرائك
‫الذي يحمل رخصة للقتل أيضاً

391
00:50:46,098 --> 00:50:48,600
‫سيارتك تلك مثيرة للاهتمام!

392
00:50:50,686 --> 00:50:54,773
‫أنا أيضاً أملك لعبة جديدة
‫ولكنها عملية أكثر كثيراً

393
00:50:54,940 --> 00:50:57,609
‫إنك تنظر إلى الليزر الصناعي...

394
00:50:57,776 --> 00:51:00,779
‫الذي يطلق إضاءة استثنائية
‫أقوى من الإضاءة الطبيعية

395
00:51:00,988 --> 00:51:04,491
‫ويمكنه إطلاق أشعة إلى القمر

396
00:51:04,700 --> 00:51:09,621
‫أو قطع المعادن الصلبة
‫على المدى الأقرب، سأريك

397
00:51:36,481 --> 00:51:38,567
‫هذا ذهب سيد "بوند"

398
00:51:39,985 --> 00:51:42,404
‫أنا مغرم طوال حياتي بهذا اللون...

399
00:51:42,571 --> 00:51:45,157
‫وتألقه وإشراقه السماوي

400
00:51:46,909 --> 00:51:51,496
‫أرحب بكل عمل سيزيد من مخزوني...

401
00:51:51,705 --> 00:51:53,665
‫الكبير

402
00:51:55,584 --> 00:51:58,545
‫أوضحت وجهة نظرك
‫شكراً على التوضيح

403
00:51:59,755 --> 00:52:03,717
‫اختر تعليقك اللاذع القادم بحرص
‫قد يكون آخر تعليق لك

404
00:52:07,554 --> 00:52:10,515
‫أصبح غرض لقائينا السابقين
‫واضحاً لي الآن

405
00:52:10,682 --> 00:52:13,602
‫لا أريد التعرض للإلهاء بلقاء آخر
‫طابت ليلتك سيد "بوند"

406
00:52:16,521 --> 00:52:21,193
‫- هل تتوقع مني أن أتحدث؟
‫- لا سيد "بوند"، أتوقع منك أن تموت

407
00:52:21,401 --> 00:52:25,364
‫لا يمكنك التحدث إليّ
‫بشيء لا أعرفه بالفعل

408
00:52:38,710 --> 00:52:40,045
‫إنك تنسى أمراًَ واحداً

409
00:52:41,546 --> 00:52:43,590
‫إذا لم أرجع
‫فسيحل العميل ٠٠٨ مكاني

410
00:52:44,716 --> 00:52:46,969
‫أثق بأنه لن ينجح أكثر منك

411
00:52:51,056 --> 00:52:52,891
‫إنه يعرف ما أعرفه

412
00:52:53,100 --> 00:52:56,561
‫إنك لا تعرف شيئاً سيد "بوند"

413
00:52:56,770 --> 00:52:59,439
‫عملية "غراند سلام" مثلاً

414
00:53:24,089 --> 00:53:26,091
‫إنهما كلمتان ربما سمعتهما بالصدفة...

415
00:53:26,258 --> 00:53:31,096
‫ولا يعنيان لك
‫أو لأي أحد بمنظمتك شيئاً

416
00:53:31,263 --> 00:53:33,432
‫أيمكنك المجازفة بهذا؟

417
00:53:49,448 --> 00:53:51,450
‫أنت محق سيد "بوند"

418
00:53:51,616 --> 00:53:53,994
‫أنت تساوي أكثر لي حياً

419
00:54:27,527 --> 00:54:29,404
‫من أنت؟

420
00:54:29,571 --> 00:54:31,490
‫اسمي "بوسي غالوري"

421
00:54:34,701 --> 00:54:36,244
‫مؤكد أني أحلم

422
00:54:47,255 --> 00:54:51,259
‫- ظننت بأني سأستيقظ ميتاً
‫- كان مسدسا مخدرا، وأصبت برصاصة تخدير

423
00:54:51,885 --> 00:54:53,261
‫فهمت

424
00:54:55,680 --> 00:54:59,184
‫يسرني أن أكون هنا

425
00:55:00,936 --> 00:55:04,022
‫وبالمناسبة، ما هذا المكان؟

426
00:55:04,231 --> 00:55:07,234
‫طائرة على ارتفاع ٣٥ ألف قدم
‫تحلق جنوب غرب "نيوفاوند لاند"

427
00:55:08,527 --> 00:55:10,904
‫هذا يفسر الطنين

428
00:55:11,113 --> 00:55:15,534
‫أنت في طائرة السيد "إصبع ذهبي"
‫الخاصة "جيت ستار" وتتجه نحو "بالتيمور"

429
00:55:15,700 --> 00:55:18,578
‫- أنت ضيفه
‫- يشرفني هذا

430
00:55:18,787 --> 00:55:22,124
‫لم أعرف بأنه يستمتع بصحبتي
‫لهذه الدرجة

431
00:55:22,374 --> 00:55:25,460
‫لن يكون كل شيء متعة ولعب، "ماي لي"

432
00:55:27,379 --> 00:55:30,132
‫هل أقدم لك شيئاً سيد "بوند"؟

433
00:55:30,382 --> 00:55:33,385
‫مشروب فقط، كأس "مارتيني" مخفوقا...

434
00:55:33,552 --> 00:55:35,053
‫وليس ممزوجا

435
00:55:37,639 --> 00:55:39,641
‫- أتريدين مشاركتي الشرب؟
‫- ليس أثناء العمل

436
00:55:39,891 --> 00:55:41,935
‫أنا طيّارة السيد "إصبع ذهبي" الخاصة

437
00:55:43,395 --> 00:55:44,771
‫أأنت كذلك؟

438
00:55:44,980 --> 00:55:47,065
‫وهل علاقتكما شخصية؟

439
00:55:48,567 --> 00:55:51,736
‫أنا طيّارة جيدة فحسب

440
00:55:51,945 --> 00:55:54,322
‫هذا نبأ جيد

441
00:55:54,573 --> 00:55:56,658
‫- أين مستضيفنا؟
‫- سافر قبلنا

442
00:56:00,662 --> 00:56:02,080
‫شكراً

443
00:56:08,587 --> 00:56:10,797
‫نخب عملية "غراند سلام"

444
00:56:15,802 --> 00:56:17,179
‫ستكون هذه رحلة لا تنسى

445
00:56:18,597 --> 00:56:22,184
‫يمكنك التوقف عن إظهار جاذبيتك
‫لديّ مناعة ضدها

446
00:56:38,533 --> 00:56:39,868
‫سنهبط في "بالتيمور"...

447
00:56:39,910 --> 00:56:43,955
‫<i>وهو مطار دخولنا</i>
‫<i>الولايات المتحدة خلال ٥٥ دقيقة</i>

448
00:56:44,456 --> 00:56:46,166
‫"ماي لي"...

449
00:56:46,333 --> 00:56:50,003
‫أود الوصول بملابس لائقة

450
00:56:50,170 --> 00:56:53,340
‫هل نجى شيء من أمتعتي معي؟

451
00:56:54,674 --> 00:56:57,177
‫وماذا عن حقيبتي الصغيرة؟

452
00:56:57,344 --> 00:57:00,972
‫تعرضت الحقيبة السوداء الصغيرة
‫للضرر عند فحصها، أنا آسفة

453
00:57:01,181 --> 00:57:03,683
‫لا داعي للاعتذار

454
00:57:10,649 --> 00:57:13,527
‫"سيدني"، اطلبي من "ماي لي" مراقبته

455
00:58:51,124 --> 00:58:52,792
‫سنهبط خلال ٢٠ دقيقة

456
00:58:53,001 --> 00:58:57,631
‫أتريد الطريقة السهلة أم الصعبة؟
‫وهذا ليس مسدس تخدير

457
00:58:57,839 --> 00:59:01,009
‫تعرفين عن الطائرات
‫أكثر مما تعرفين عن الأسلحة

458
00:59:01,259 --> 00:59:03,470
‫إنه مسدس "سميث ويسين" عيار ٤٥

459
00:59:03,637 --> 00:59:07,015
‫إذا أطلقته عن هذه المسافة القريبة
‫فستخترقني الرصاصة وجسد الطائرة...

460
00:59:07,265 --> 00:59:09,476
‫بمنتهى السهولة

461
00:59:09,684 --> 00:59:14,147
‫وسينخفض الضغط في المقصورة
‫وسيسحبنا الهواء إلى الفضاء الخارجي

462
00:59:14,356 --> 00:59:16,650
‫إذا أردت دخول الولايات المتحدة
‫بهذا الشكل، فأنت موضع ترحيب

463
00:59:16,816 --> 00:59:18,777
‫أفضل الطريقة الأسهل

464
00:59:18,985 --> 00:59:20,820
‫هذه حكمة منك

465
00:59:20,987 --> 00:59:23,365
‫ثمة أمور كثيرة
‫تحدث دائماً حوال السيد "إصبع ذهبي"

466
00:59:23,615 --> 00:59:27,160
‫ما كنت سأحلم برفض ضيافته

467
00:59:27,369 --> 00:59:29,954
‫سيسر كثيراً لرؤيتك أيضاً

468
00:59:30,163 --> 00:59:33,500
‫إنك تحب الحلاقة بتكتم، صحيح؟

469
00:59:38,296 --> 00:59:41,383
‫<i>"واشنطن" سيدي على الهاتف الأخضر</i>

470
00:59:42,676 --> 00:59:44,678
‫- "إم" يتحدث
‫<i>- "لايتير" سيدي</i>

471
00:59:44,886 --> 00:59:48,181
‫يتعلق الأمر بالعميل ٠٠٧ سيدي
‫التقطنا إشارته للتعقب

472
00:59:48,348 --> 00:59:51,309
‫تمت مراقبتها في "بالتيمور"
‫حيث هبط للتو

473
00:59:51,518 --> 00:59:55,814
‫"بالتيمور"! لطف منه إعلامنا بهذا
‫كان في "سويسرا" على حسب علمنا

474
00:59:56,022 --> 01:00:00,819
‫جاء بطائرة خاصة
‫مسجلة باسم صديقنا "إصبع ذهبي"

475
01:00:01,027 --> 01:00:04,531
‫يسرني أنه يحرز تقدماً، راقبه

476
01:00:04,698 --> 01:00:07,826
‫"كنتاكي" هي المقصد الأخير
‫بحسب مخطط رحلتهم

477
01:00:08,034 --> 01:00:10,203
‫لا تقتحموا الأمر عليه
‫وتفسدوا كل شيء

478
01:00:10,370 --> 01:00:12,288
‫إنه يشرف على الأمر
‫في الوقت الحالي كما يبدو

479
01:00:18,211 --> 01:00:20,046
‫سيرك "بوسي غالوري" الطائر

480
01:00:35,103 --> 01:00:37,397
‫- من فضلك سيد "بوند"
‫- بالطبع

481
01:00:39,107 --> 01:00:40,692
‫عفواً

482
01:00:41,901 --> 01:00:43,403
‫شكراً

483
01:00:55,582 --> 01:00:58,084
‫انتبهي لخطواتك كابتن

484
01:00:58,293 --> 01:01:00,920
‫استمر بالانقياد بسهولة فحسب

485
01:01:03,256 --> 01:01:05,759
‫هلا تتأكدين من ترتيب كل شيء
‫مع السيد "إصبع ذهبي"؟

486
01:01:05,967 --> 01:01:07,385
‫بالطبع

487
01:01:27,447 --> 01:01:28,948
‫إنهم فتيان موهوبون

488
01:01:29,115 --> 01:01:31,785
‫يجب أن يكونوا كذلك، أنا دربتهم

489
01:01:31,993 --> 01:01:32,994
‫هيا!

490
01:01:33,495 --> 01:01:35,580
‫أنت امرأة بمواهب عديدة "بوسي"

491
01:01:35,789 --> 01:01:39,793
‫أعتقد أن الـ"بوربون" ومياه الينابيع
‫رائعة هنا في "كنتاكي"

492
01:01:39,959 --> 01:01:43,129
‫بعدما أنهينا أداء عملنا الآن، ربما...

493
01:01:49,677 --> 01:01:54,307
‫الآداب "أودجوب"، ظننتك تنزع قبعتك
‫من أجل السيدات دائماً

494
01:01:55,850 --> 01:02:00,605
‫- إنه يقتل الفتيات الصغيرات مثلك
‫- والفتيان الصغار أيضاً

495
01:02:46,317 --> 01:02:48,736
‫- جرت البروفة بشكل رائع
‫- هذا جيد

496
01:02:48,987 --> 01:02:52,699
‫ستتلقون الإيجاز النهائي اليوم
‫هذا كل شيء بالوقت الحالي

497
01:03:23,730 --> 01:03:26,065
‫أهلاً بك بمزرعة "أوريك" للفحول
‫سيد "بوند"

498
01:03:26,232 --> 01:03:30,194
‫- أليس حيواناً جميلاً؟
‫- إنه أفضل نسلاً من المالك حتماً

499
01:03:31,195 --> 01:03:33,907
‫أرشد السيد "بوند" إلى غرفته

500
01:04:35,301 --> 01:04:36,803
‫"فيليكس"

501
01:04:39,472 --> 01:04:43,267
‫- ربما علينا زيارته
‫- سينادينا إذا احتاج إلينا

502
01:04:49,649 --> 01:04:52,318
‫وصلوا جميعاً سيد "إصبع ذهبي"

503
01:04:52,485 --> 01:04:55,613
‫نعم، نعم! شكراً "كيش"

504
01:05:04,455 --> 01:05:07,709
‫سيتسبّب "سولو"
‫بثقب رصاصة في حذائه

505
01:05:18,344 --> 01:05:20,054
‫أيها السادة

506
01:05:20,304 --> 01:05:22,890
‫لماذا لم تقل لنا إن منظمتي "نيويورك"
‫والساحل الغربي مشتركتان بهذا؟

507
01:05:23,141 --> 01:05:27,061
‫- انظروا من يتحدث!
‫- لا أعمل مع منظمة "شيكاغو"

508
01:05:27,311 --> 01:05:29,689
‫ظننت أن علينا تسوية عمل خاص

509
01:05:29,856 --> 01:05:32,400
‫وأجد نفسي الآن أحضر اجتماعاً عاماً!

510
01:05:32,650 --> 01:05:37,030
‫- سلمت البضائع، أين أموالي؟
‫- سلمت البضائع أيضاً

511
01:05:37,238 --> 01:05:39,866
‫جميعنا سلمنا البضائع بحسب اتفاقنا

512
01:05:40,033 --> 01:05:42,368
‫وتدين لي بمليون دولار

513
01:05:43,244 --> 01:05:47,665
‫أدين لكل منكم بمليون
‫على شكل سبيكة ذهبية

514
01:05:47,874 --> 01:05:50,001
‫ادفع إذاً!

515
01:05:50,209 --> 01:05:54,338
‫يا سادة، يمكنكم أخذ مليون اليوم...

516
01:05:55,715 --> 01:05:58,384
‫أو ١٠ ملايين غداً!

517
01:05:58,551 --> 01:06:00,178
‫هل قلت ١٠ ملايين؟

518
01:06:00,386 --> 01:06:02,889
‫حالما يفتح المصرف الخاص بي بالصباح

519
01:06:03,097 --> 01:06:05,058
‫لا تفتح المصارف أيام الأحد

520
01:06:05,224 --> 01:06:07,435
‫سيفتح المصرف الخاص بي

521
01:06:14,442 --> 01:06:17,195
‫ما سبب حيلة طاولة البلياردو؟

522
01:06:26,454 --> 01:06:29,916
‫- احموه!
‫- احموا تلك الأبواب!

523
01:06:30,083 --> 01:06:32,085
‫أشعل الأضواء مجدداً!

524
01:06:33,294 --> 01:06:35,588
‫ما الخدعة التي تجربها "إصبع ذهبي"؟

525
01:06:35,755 --> 01:06:39,092
‫لا داعي للذعر أيها السادة

526
01:06:41,886 --> 01:06:46,265
‫لا أحب التعرض للخداع
‫ما سبب وجود هذه الخريطة؟

527
01:06:56,984 --> 01:07:01,781
‫هذا هو المصرف الخاص بي
‫مخزون الذهب في "فورت نوكس"

528
01:07:02,782 --> 01:07:07,662
‫يوجد في أقبيته ١٥ مليار دولار...

529
01:07:07,912 --> 01:07:12,083
‫وهو مخزون ذهب الولايات المتحدة الكامل

530
01:07:12,291 --> 01:07:13,960
‫الهجوم على "فورت نوكس"!

531
01:07:16,420 --> 01:07:18,089
‫هل لديك مفتاح؟

532
01:07:18,297 --> 01:07:19,966
‫من نوع ما

533
01:07:20,133 --> 01:07:25,638
‫- ثمة قوات تبلغ ٣٥ ألف جندي هناك
‫- ٤١ ألفاً

534
01:07:25,847 --> 01:07:28,266
‫من سيخيفهم؟

535
01:07:28,474 --> 01:07:31,310
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا؟

536
01:07:55,126 --> 01:07:58,337
‫تسلق الإنسان جبل "إفرست"...

537
01:07:58,504 --> 01:08:00,840
‫ونزل إلى قعر المحيط

538
01:08:01,007 --> 01:08:05,178
‫وأطلق صواريخ إلى القمر
‫وفصل الذرة

539
01:08:05,344 --> 01:08:07,180
‫وحقق المعجزات...

540
01:08:07,388 --> 01:08:11,017
‫في كل الميادين الإنسانية عدا الجريمة!

541
01:10:16,475 --> 01:10:19,478
‫سيظل العالم الإجرامي
‫يصفق لنا لقرون طويلة

542
01:10:19,687 --> 01:10:21,647
‫- توقف عن الخطابات
‫- انتقل إلى صلب الموضوع

543
01:10:21,814 --> 01:10:24,483
‫أنت تضيّع وقتي
‫لا يمكن اختراق المخزن

544
01:10:24,692 --> 01:10:27,820
‫إنه مضاد للقنابل
‫ومجهز بأسلاك كهربائية وهو مليء...

545
01:10:28,029 --> 01:10:32,199
‫هلا تسايرونني من فضلكم؟
‫"فورت نوكس" هو مصرف كغيره

546
01:10:32,450 --> 01:10:36,662
‫قد يكون أكبر وأكثر حماية
‫ولكنه يظل مصرفاً رغم هذا

547
01:10:36,829 --> 01:10:38,998
‫ويمكن... التعبير المناسب هو...

548
01:10:39,165 --> 01:10:40,541
‫أنه يمكن تفجيره!

549
01:10:40,791 --> 01:10:45,004
‫خطتي لا عيب فيها، وأسميها...

550
01:10:45,171 --> 01:10:47,006
‫عملية "غراند سلام"

551
01:10:47,214 --> 01:10:50,843
‫كرست لها ١٥ عاماً من عمري

552
01:10:51,010 --> 01:10:54,138
‫وتم التحضير لكل التفاصيل بعناية

553
01:10:54,347 --> 01:10:56,515
‫وتم التفكير في كل احتمال

554
01:10:56,724 --> 01:10:59,518
‫سنعمل بحسب جدول زمني بغاية الدقة

555
01:10:59,727 --> 01:11:02,688
‫أحضرت منظمتك سيد "ميدنايت" وديعة...

556
01:11:02,855 --> 01:11:05,024
‫من هذه العلب عبر الحدود الكندية

557
01:11:05,232 --> 01:11:07,651
‫وهي تحوي "دلتا ناين"

558
01:11:07,860 --> 01:11:11,364
‫- ما هذا؟
‫- إنه غاز أعصاب غير مرئي

559
01:11:11,530 --> 01:11:14,533
‫ويتلاشى بعد ١٥ دقيقة من تسبّبه...

560
01:11:14,700 --> 01:11:19,872
‫بفقدان الوعي التام لفترة ٢٤ ساعة

561
01:11:21,874 --> 01:11:24,168
‫وغداً عند الفجر...

562
01:11:24,377 --> 01:11:27,254
‫فإن السيرك الطائر لطيّارتي
‫الآنسة "بوسي غالوري"...

563
01:11:27,505 --> 01:11:30,883
‫ستنثره في الأجواء

564
01:11:31,092 --> 01:11:33,386
‫العميل ٠٠٧ للمخابرات المركزية
‫غاز أعصاب ينتقل بالأجواء...

565
01:11:33,552 --> 01:11:38,099
‫وحالما يتم تعطيل السكان
‫بما في ذلك الجيش...

566
01:11:38,349 --> 01:11:43,229
‫فإن قواتي الخاصة التي هرّبها "ستراب"
‫ومجموعته من "المكسيك"...

567
01:11:43,396 --> 01:11:45,564
‫سيتجهون نحو "فورت نوكس"...

568
01:11:45,731 --> 01:11:48,734
‫في مركبات
‫على طول شارع "بوليون بولفيرد"...

569
01:11:48,901 --> 01:11:51,404
‫الذي يمر أمام المخزن...

570
01:11:51,570 --> 01:11:53,739
‫ويتقاطع مع طريق "غولد فولت"

571
01:11:55,116 --> 01:11:58,411
‫هذا الجدار الذي يحيط بالمخزن...

572
01:11:58,619 --> 01:12:02,081
‫كما ذكرنا السيد "ستراب" هو كهربائي

573
01:12:02,289 --> 01:12:04,583
‫سيتم تفجيره بالديناميت

574
01:12:04,750 --> 01:12:07,920
‫ستنتقل قوة مهماتي عندها
‫إلى المدخل الرئيسي، وتفجره

575
01:12:08,087 --> 01:12:10,047
‫هلا أسأل كيف؟

576
01:12:10,256 --> 01:12:12,466
‫جعلت هذا ممكناً سيد "سولو"

577
01:12:12,716 --> 01:12:17,263
‫نفوذك بين أوساط الشحن
‫مرر بين الجمارك بلا شكوك...

578
01:12:17,430 --> 01:12:20,433
‫وديعة باسم "أجزاء آلية"

579
01:12:20,599 --> 01:12:23,561
‫لا يتبقى عندها
‫إلا النزول إلى الأقبية...

580
01:12:23,769 --> 01:12:25,479
‫حيث مخزن سبائك الذهب

581
01:12:25,729 --> 01:12:30,943
‫سمعت ما يكفي! إذا لم تمانع
‫فإني سآخذ مالي الآن

582
01:12:31,152 --> 01:12:34,822
‫ما الخطب "سولو"؟
‫أهذه المهمة أكبر منك؟

583
01:12:42,079 --> 01:12:46,959
‫علينا احترام قرار السيد "سولو"
‫اعذروني بينما أعتني به

584
01:12:47,501 --> 01:12:49,086
‫تصرفوا على راحتكم

585
01:13:23,662 --> 01:13:24,997
‫"بوسي"!

586
01:13:25,873 --> 01:13:27,666
‫من علّمك لعبة الجودو؟

587
01:13:28,000 --> 01:13:29,335
‫أعطني المسدس الذي أخذته

588
01:13:32,338 --> 01:13:34,340
‫المسدس

589
01:13:35,341 --> 01:13:37,343
‫بالطبع، المسدس

590
01:13:47,019 --> 01:13:50,189
‫علينا النزال معاً بشكل سريع في وقت ما

591
01:14:07,039 --> 01:14:09,708
‫"ستراب"، إذا كان يملك الإمكانيات...

592
01:14:09,875 --> 01:14:12,878
‫فلا داعي لأن نكون هناك
‫سيتولى الرجال كل شيء

593
01:14:20,386 --> 01:14:24,890
‫- أغلقوا حفرة النار
‫- لا يروقني هذا

594
01:14:25,099 --> 01:14:26,559
‫ماذا يحدث؟

595
01:14:31,730 --> 01:14:33,399
‫الغاز!

596
01:14:57,715 --> 01:15:01,594
‫من المؤسف أنك قررت
‫عدم البقاء مع الآخرين سيد "سولو"

597
01:15:06,724 --> 01:15:09,768
‫سيد "بوند"، ظننتك ترتاح في غرفتك

598
01:15:09,977 --> 01:15:13,814
‫إنها غرفة رائعة
‫ولكن من الجميل البقاء في الخارج

599
01:15:14,064 --> 01:15:17,776
‫صادفت الآنسة "غالوري"
‫واقترحت أن ننضم إليك

600
01:15:18,402 --> 01:15:21,614
‫السيد "سولو"، هذا السيد "بوند"
‫إنه ضيف آخر مميز لديّ

601
01:15:21,780 --> 01:15:23,616
‫هل ستغادرنا بهذه السرعة سيد "سولو"؟

602
01:15:23,824 --> 01:15:26,452
‫للأسف، لديه ارتباط عاجل

603
01:15:26,660 --> 01:15:29,288
‫أود أن أبدأ "إصبع ذهبي"، يا فتى

604
01:15:29,455 --> 01:15:31,665
‫لا مفر من الذهاب عند الضرورة

605
01:15:31,915 --> 01:15:34,418
‫ستوصلك طائرتي إلى "نيويورك"
‫بالوقت المناسب...

606
01:15:34,627 --> 01:15:36,295
‫مع أمتعتك الزائدة

607
01:15:37,004 --> 01:15:38,631
‫اسمح لي

608
01:15:39,798 --> 01:15:44,136
‫سائقي هو سائق رائع
‫ستصل المطار قريباً

609
01:15:44,345 --> 01:15:46,972
‫وداعاً سيد "سولو"
‫ربما في وقت آخر

610
01:15:47,139 --> 01:15:49,642
‫رحلة موفقة يا صديقي

611
01:15:55,147 --> 01:15:57,107
‫وجدته تحت النموذج

612
01:15:59,151 --> 01:16:02,821
‫عملية "غراند سلام"، استمتعت بالإيجاز

613
01:16:06,992 --> 01:16:08,160
‫وأنا كذلك

614
01:16:26,512 --> 01:16:27,805
‫إنه يتحرك!

615
01:16:52,413 --> 01:16:54,998
‫خفف سرعتك، لا تقترب منه كثيراً

616
01:17:08,137 --> 01:17:09,304
‫المطار

617
01:17:11,306 --> 01:17:13,767
‫هل أنت أعمى؟ فاتك المنعطف

618
01:17:45,340 --> 01:17:47,509
‫استداروا نحو اليمين

619
01:18:03,650 --> 01:18:05,861
‫أين اتجه صديقك القديم؟

620
01:18:06,028 --> 01:18:09,031
‫أراهنك بـ١٠ مقابل ١
‫أنه سيذهب لتناول مشروب أو إلى فتاة

621
01:20:17,326 --> 01:20:18,327
‫توقفت الإشارة

622
01:20:18,452 --> 01:20:21,496
‫- قد يكون خطأ ميكانيكي
‫- إلا إذا أطفأها

623
01:20:21,663 --> 01:20:23,957
‫لماذا سيفعل هذا؟

624
01:20:25,292 --> 01:20:29,004
‫- قد إلى المزرعة، هذا كل ما يمكن فعله
‫- حسناً

625
01:20:40,849 --> 01:20:41,516
‫شكراً

626
01:20:44,811 --> 01:20:49,733
‫حصتك من عملية "غراند سلام"
‫ستجعلك امرأة بغاية الثراء

627
01:20:49,983 --> 01:20:52,569
‫لماذا سأشارك بها لولا هذا؟

628
01:20:53,695 --> 01:20:56,031
‫هل أفترض أنك ستتقاعدين في "إنجلترا"؟

629
01:20:56,239 --> 01:20:59,201
‫لا، شاهدت جزيرة صغيرة في الـ"باهاماس"

630
01:20:59,368 --> 01:21:02,704
‫سأعلق عليها لافتة: "ممنوع التعدّي"...

631
01:21:02,871 --> 01:21:05,332
‫وأرجع إلى الطبيعة

632
01:21:07,542 --> 01:21:11,380
‫- نعم "كيش"
‫- رجلان في سيارة يراقبان بمنظار

633
01:21:11,588 --> 01:21:13,882
‫قد يكونان مراهنين
‫يتلصصان على معلومات عن خيول السباق

634
01:21:18,887 --> 01:21:22,557
‫ولكن ثمة احتمال آخر، "كيش"
‫اطلب من السيد "بوند" الانضمام إلينا

635
01:21:22,724 --> 01:21:27,896
‫كنت محقة بإبقاء السيد "بوند" حياً
‫في "سويسرا" إذا كانا صديقيه

636
01:21:28,063 --> 01:21:30,774
‫لنقنعهما بأنه لا يحتاج إلى مساعدة

637
01:21:32,234 --> 01:21:37,114
‫من أجل صالحهما "بوسي"
‫لنجعله أسعد ما يكون

638
01:21:37,364 --> 01:21:40,909
‫أقترح أن ترتدي ملابس مريحة أكثر

639
01:21:41,076 --> 01:21:42,411
‫بالتأكيد

640
01:21:43,120 --> 01:21:45,455
‫العمل قبل المتعة

641
01:22:04,933 --> 01:22:06,601
‫إنه يريدك

642
01:22:15,485 --> 01:22:18,071
‫سيد "بوند"، تفضل بالجلوس

643
01:22:18,280 --> 01:22:21,408
‫أتريد شراب النعناع؟
‫إنه تقليدي، ولكنه مرضٍ

644
01:22:21,616 --> 01:22:25,579
‫نعم، شكراً، مزيج حامض
‫وليس حلواً للغاية من فضلك

645
01:22:27,622 --> 01:22:29,666
‫إنك تخيب ظني سيد "إصبع ذهبي"

646
01:22:29,916 --> 01:22:32,294
‫تعرف أن عملية "غراند سلام"
‫لن تنجح ببساطة

647
01:22:32,461 --> 01:22:35,922
‫للمصادفة، غاز أعصاب "دلتا ناين" مميت

648
01:22:36,965 --> 01:22:39,593
‫أنت على اطلاع استثنائي سيد "بوند"

649
01:22:39,801 --> 01:22:42,471
‫ستقتل ٦٠ ألف شخص بلا فائدة

650
01:22:42,637 --> 01:22:45,640
‫يقتل راكبو الدراجات الأمريكيون
‫مثل هذا العدد كل عامين

651
01:22:45,849 --> 01:22:49,478
‫نعم أجريت بعض الإحصائيات أيضاً

652
01:22:49,686 --> 01:22:55,108
‫سبائك الذهب بقيمة ١٥ مليار دولار
‫سيبلغ وزنها ١٠٥٠٠ طن

653
01:22:55,317 --> 01:22:57,944
‫سيحتاج ٦٠ رجلاً إلى ١٢ يوماً...

654
01:22:58,153 --> 01:23:01,114
‫لتحميلها في ٢٠٠ شاحنة

655
01:23:01,323 --> 01:23:03,325
‫على الأكثر، سيكون أمامك ساعتان...

656
01:23:03,492 --> 01:23:06,995
‫قبل أن يتحرك الجيش
‫لإجبارك على إعادته

657
01:23:08,330 --> 01:23:11,333
‫من ذكر شيئاً عن نقله؟

658
01:23:15,504 --> 01:23:17,464
‫هل الشراب الحامض كافياً لك؟

659
01:23:17,672 --> 01:23:21,051
‫أتخطط لاقتحام أكبر مصرف في العالم...

660
01:23:21,301 --> 01:23:23,678
‫بلا سرقة أي شيء؟

661
01:23:23,887 --> 01:23:25,180
‫لماذا؟

662
01:23:25,388 --> 01:23:26,890
‫أكمل سيد "بوند"

663
01:23:27,140 --> 01:23:30,018
‫السيد "لينغ"، وهو العميل الصيني
‫الشيوعي من المصنع...

664
01:23:30,227 --> 01:23:33,355
‫هو خبير بالأسلحة النووية

665
01:23:35,524 --> 01:23:39,486
‫بالطبع! ستمنحه حكومتك قنبلة

666
01:23:39,694 --> 01:23:44,574
‫أفضل تسميتها بجهاز ذري
‫إنه صغير، ولكنه مهلك

667
01:23:44,825 --> 01:23:47,661
‫- الـ"كوبالت" واليود؟
‫- بالضبط

668
01:23:47,869 --> 01:23:50,372
‫إذا فجرتها في "فورت نوكس"...

669
01:23:52,040 --> 01:23:54,334
‫فإن مخزون ذهب
‫الولايات المتحدة الكامل...

670
01:23:54,543 --> 01:23:56,253
‫سيصبح مشعاً...

671
01:23:57,546 --> 01:23:58,547
‫لمدة ٥٧ عاماً

672
01:23:58,713 --> 01:24:00,382
‫٥٨ عاماً على وجه الدقة

673
01:24:01,550 --> 01:24:05,053
‫أعتذر، إنها خطة ملهمة

674
01:24:05,262 --> 01:24:08,932
‫سيحصلون على ما يريدونه
‫وهو الفوضى الاقتصادية بالغرب

675
01:24:09,182 --> 01:24:11,393
‫وستتضاعف قيمة الذهب الخاص بك

676
01:24:12,227 --> 01:24:15,772
‫أقدر بتحفظ بأنها ستتضاعف ١٠ مرات

677
01:24:16,398 --> 01:24:17,941
‫خطة عبقرية

678
01:24:19,067 --> 01:24:22,070
‫ولكن الجهاز الذري، كما تسميه...

679
01:24:23,196 --> 01:24:25,407
‫هو في هذه البلاد كما هو واضح

680
01:24:26,074 --> 01:24:27,075
‫هذا واضح

681
01:24:28,785 --> 01:24:34,082
‫ولكن إحضاره إلى "فورت نوكس"
‫بلا كشفه قد يكون مجازفة

682
01:24:34,249 --> 01:24:37,085
‫على العكس، المجازفة بصالحنا

683
01:24:38,587 --> 01:24:42,799
‫إذا حاولت السلطات تحديد موقعه
‫فلا أحد يعرف أين سينفجر

684
01:24:43,049 --> 01:24:46,261
‫ربما في مركز قيادة غواصات "بولاريس"
‫في "نيو لندن"؟

685
01:24:47,721 --> 01:24:50,974
‫أو "كيب كينيدي"؟
‫أو قرب "البيت الأبيض"؟

686
01:24:51,224 --> 01:24:52,976
‫ولكننا نخمّن عبثاً

687
01:24:53,226 --> 01:24:55,604
‫ستنجح عملية "غراند سلام"

688
01:24:55,770 --> 01:24:59,774
‫ستكون موجوداً لترى بنفسك
‫ولكني أخشى أنك ستقترب كثيراً

689
01:25:11,953 --> 01:25:13,413
‫عذراً

690
01:25:13,622 --> 01:25:17,792
‫يجب أن أرتب فصل سبائكي الذهبية
‫عن المرحوم السيد "سولو"

691
01:25:18,001 --> 01:25:20,795
‫كما قلت، كان لديه ارتباط عاجل

692
01:25:22,130 --> 01:25:24,758
‫إنك أنيقة للغاية آنسة "غالوري"!
‫ألا توافقني الرأي؟

693
01:25:24,966 --> 01:25:29,137
‫قومي بتسلية السيد "بوند" "بوسي"
‫سأنضم إليكما لاحقاً

694
01:25:34,476 --> 01:25:37,020
‫ما رأيك بهذا أيها الوسيم؟

695
01:25:37,270 --> 01:25:40,148
‫ألا تعتقد أنه قد حان الوقت
‫لنتعرف على بعضنا بشكل اجتماعي؟

696
01:25:40,357 --> 01:25:44,986
‫الآنسة "غالوري" الجديدة!
‫أين تخفين مسدسك في هذا الزي؟

697
01:25:45,153 --> 01:25:48,490
‫لا أحمل الأسلحة أبداً
‫بعد ساعات العمل

698
01:25:48,698 --> 01:25:51,117
‫حقاً؟ أنهيت عملك إذن

699
01:25:51,326 --> 01:25:56,164
‫- أنا عاجزة تماماً
‫- وأنا كذلك

700
01:26:02,504 --> 01:26:04,381
‫هذا هو "جيمس" الذي أعرفه!

701
01:26:04,631 --> 01:26:09,844
‫- يمتلك "إصبع ذهبي" مكاناً رائعاً
‫- نعم، يسرني أنك تستمتع به

702
01:26:10,011 --> 01:26:12,681
‫من المؤسف أن كل شيء
‫سينتهي صباح الغد

703
01:26:14,182 --> 01:26:15,558
‫إنه غاضب للغاية

704
01:26:18,353 --> 01:26:21,189
‫حسناً الآن، ماذا لدينا هنا؟

705
01:26:22,357 --> 01:26:26,027
‫يبدو أن العميل ٠٠٧
‫يسيطر على الوضع

706
01:26:26,736 --> 01:26:29,072
‫أنا مرهق، لنرجع إلى النزل

707
01:26:29,322 --> 01:26:32,534
‫- يا لك من فتاة!
‫- أنا ممن يحبون البقاء مع الطبيعة

708
01:26:32,742 --> 01:26:36,162
‫أود الاعتقاد
‫بأنك غير مشتركة بهذه الخدعة

709
01:26:36,371 --> 01:26:40,000
‫انسَ الأمر، لستُ مهتمة، لنذهب

710
01:26:40,208 --> 01:26:43,545
‫ما الذي يتطلبه الأمر
‫لكي تري الأمور بطريقتي؟

711
01:26:43,753 --> 01:26:47,048
‫- أكثر كثيراً مما لديك
‫- كيف تعرفين هذا؟

712
01:26:47,215 --> 01:26:49,384
‫لا أريد أن أعرف

713
01:26:51,720 --> 01:26:55,390
‫أليس من المعتاد
‫منح المحكوم بالإعدام طلباً أخيراً؟

714
01:26:55,557 --> 01:26:56,891
‫أنت طلبت هذا

715
01:27:04,399 --> 01:27:06,026
‫انهض

716
01:27:07,402 --> 01:27:09,070
‫بالتأكيد

717
01:27:27,380 --> 01:27:29,424
‫لنلعب كلانا الآن

718
01:27:57,452 --> 01:28:02,123
‫<i>"بوسي غالوري" إلى "قائدة الشمبانيا"</i>
‫<i>ابدؤوا عملية "هزّ الطفلة"، حظاً موفقاً</i>

719
01:28:24,813 --> 01:28:26,815
‫السرعة هي ٢٢٠

720
01:28:26,981 --> 01:28:29,317
‫اتجاه الرياح هو الغرب

721
01:28:41,496 --> 01:28:45,458
‫"قائدة الشمبانيا" إلى "قسم الشمبانيا"
‫ابدؤوا الغطس الآن!

722
01:28:54,634 --> 01:28:56,636
‫استعداد لعملية "هزّ الطفلة"

723
01:28:56,845 --> 01:29:00,181
‫ابدؤوا الرش عند العد التنازلي، خمسة

724
01:29:00,348 --> 01:29:02,225
‫<i>أربعة، ثلاثة</i>

725
01:29:02,475 --> 01:29:04,686
‫<i>اثنان، صفر</i>

726
01:29:28,042 --> 01:29:29,544
‫أهلاً بكم في "فورت نوكس"

727
01:30:49,791 --> 01:30:54,003
‫"قائدة الشمبانيا" إلى قائد "غراند سلام"
‫نامت الطفلة

728
01:30:54,254 --> 01:30:57,799
‫<i>أكرر، نامت الطفلة</i>
‫<i>سنرجع إلى البيت الآن</i>

729
01:30:58,758 --> 01:31:00,260
‫<i>انتهى</i>

730
01:32:24,719 --> 01:32:28,389
‫سبيكتروميتر "أوريك"

731
01:35:28,110 --> 01:35:31,781
‫صباح الخير سيد "بوند"
‫لأول مرة، أنت حيث أريدك تماماً

732
01:36:40,141 --> 01:36:42,310
‫- وصلت القنبلة
‫- لنتحرك أيها اللواء

733
01:36:42,560 --> 01:36:45,771
‫- حسناً، تحركوا
‫- تحركوا بتنظيم القوات الخاصة

734
01:36:45,980 --> 01:36:49,233
‫الهجوم بأقل نيران
‫حتى أرسل رسالة بتعطيل القنبلة

735
01:36:49,442 --> 01:36:53,279
‫الهجوم بأقل نيران
‫حتى أرسل رسالة بتعطيل القنبلة

736
01:36:53,487 --> 01:36:55,823
‫<i>وحدة تعطيل القنبلة سترافق "دوغ"</i>

737
01:37:30,483 --> 01:37:31,484
‫وداعاً سيد "بوند"

738
01:38:06,852 --> 01:38:08,729
‫إنها مسألة توقيت فحسب

739
01:38:42,096 --> 01:38:46,267
‫إنه واحد منهم، وكذلك الفتاة!
‫سألاحقها، افتحوا أنتم الباب

740
01:38:59,739 --> 01:39:03,451
‫لقد علقنا! القنبلة! سأنزع المفجّر

741
01:39:05,786 --> 01:39:10,458
‫لا تكن أحمق!
‫يمكن أن تدّعي البطولة، ولكني لن أفعل

742
01:44:34,782 --> 01:44:37,910
‫هيا! تحركوا! بسرعة!

743
01:44:57,805 --> 01:44:58,931
‫ما سبب تأخرك؟

744
01:45:00,265 --> 01:45:02,476
‫هل أنت بخير؟
‫أين صديقك كبير الخدم؟

745
01:45:03,394 --> 01:45:04,603
‫لقد انفجر به صمام كهربائي

746
01:45:05,646 --> 01:45:09,316
‫٣ دقات أخرى، وكان السيد "إصبع ذهبي"
‫سيفوز بالجائزة الكبرى

747
01:45:09,483 --> 01:45:11,735
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- ليس بعد، ولكنه لن يبتعد

748
01:45:11,944 --> 01:45:14,780
‫- ماذا عن "بوسي"؟
‫- ساعدتنا بتغيير أوعية الغاز

749
01:45:14,988 --> 01:45:18,283
‫ما سبب اتصالها بـ"واشنطن"؟

750
01:45:20,327 --> 01:45:23,330
‫مؤكد أني أثرت
‫في غرائز الأمومة لديها

751
01:45:30,921 --> 01:45:34,091
‫اصعد إلى الطائرة "جيمس"
‫لا يمكنك التأخر على الرئيس

752
01:45:34,299 --> 01:45:36,969
‫طائرة خاصة
‫وغداء في "البيت الأبيض"، لماذا؟

753
01:45:37,177 --> 01:45:39,513
‫يريد الرئيس شكرك بشكل شخصي

754
01:45:39,680 --> 01:45:43,183
‫- إنه أمر بسيط فعلاً
‫- أعرف هذا، ولكنه لا يعرفه

755
01:45:44,351 --> 01:45:46,270
‫أعتقد أني سأتمكن
‫من تناول مشروب هنا

756
01:45:46,478 --> 01:45:48,480
‫طلبت من المضيفة
‫تجهيز مشروبات كحولية لثلاثة أشخاص

757
01:45:48,689 --> 01:45:51,275
‫- من هم الاثنين الآخرين؟
‫- ليس ثمة اثنين آخرين

758
01:45:51,483 --> 01:45:53,360
‫- وداعاً "فيليكس"
‫- إلى اللقاء، حظاً موفقاً

759
01:45:53,527 --> 01:45:55,612
‫- شكراً أيها اللواء
‫- حظاً موفقاً

760
01:46:27,519 --> 01:46:29,730
‫يسرني وجودك على متن الطائرة

761
01:46:30,355 --> 01:46:33,859
‫تهانينا على ترقيتك "إصبع ذهبي"

762
01:46:34,526 --> 01:46:38,864
‫- أستشاركنا الغداء في "البيت الأبيض"؟
‫- سأكون في "كوبا" بعد ساعتين

763
01:46:40,491 --> 01:46:44,036
‫وقد تدخلت في خططي لآخر مرة

764
01:46:44,203 --> 01:46:47,915
‫من الخطر إطلاق النار بالطائرات
‫حتى أني حذرت "بوسي" من هذا

765
01:46:49,416 --> 01:46:52,252
‫- بالمناسبة، أين هي؟
‫- سأتعامل معها لاحقاً

766
01:46:52,503 --> 01:46:55,047
‫إنها حيث مكانها الأصلي
‫في غرفة القيادة

767
01:47:45,097 --> 01:47:48,600
‫- ماذا حدث؟ أين "إصبع ذهبي"؟
‫- إنه يعزف قيثارته الذهبية

768
01:47:50,936 --> 01:47:52,980
‫لا جدوى من هذا

769
01:48:27,764 --> 01:48:29,349
‫لا، لا تفعلي!

770
01:48:30,601 --> 01:48:32,936
‫الوقت ليس مناسباً الآن لإنقاذنا

771
01:48:52,308 --> 01:49:55,453
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

