﻿1
00:08:28,030 --> 00:08:30,114
سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali

2
00:08:30,115 --> 00:08:33,347
تعديل:
Muhammad Elzayady

3
00:08:33,348 --> 00:08:40,105
"(جاستين)، الجزء الأول"

4
00:09:22,230 --> 00:09:24,399
سيّدي، إنّني...

5
00:09:29,237 --> 00:09:31,239
نعم، جيّد، بوسعك الرّجوع أكثر إن شئت.

6
00:09:31,322 --> 00:09:33,825
أعتقد أنّك تحتاج...
أعتقد أنّك تحتاج لمجال...

7
00:09:34,075 --> 00:09:36,035
لا أعتقد أنّه بإمكانه سماعك.

8
00:09:36,870 --> 00:09:39,706
سيّدي...سيّدي، هل تسمعني؟

9
00:09:41,124 --> 00:09:42,667
هل تسمعني أيّها الرّبان؟

10
00:09:43,376 --> 00:09:46,504
؟؟؟؟؟
هو في مقاطعة ثانية، السّيّارة جدّ ضخمة.

11
00:09:47,046 --> 00:09:48,506
أمامه حوالي متر ونصف.

12
00:09:49,174 --> 00:09:51,092
وانظري، قد توقّف.

13
00:09:51,301 --> 00:09:52,802
أمامه متر ونصف.

14
00:09:57,724 --> 00:10:00,351
جيّد، فهذا...قف، قف، قف!

15
00:10:29,380 --> 00:10:31,174
تمهّل، تمهّل، تمهّل، تمهّل!

16
00:10:31,257 --> 00:10:35,136
نحن قريبون بعض الشّيء
بوسعنا التّقدّم زيادة بتصوّري.

17
00:10:36,221 --> 00:10:40,391
- لا، لا، لا، لا، سيصطدم.
- لا أخال...

18
00:10:44,437 --> 00:10:47,440
- احذر من فضلك، ليست سيّارتي.
- سأحترس، أعدك.

19
00:10:47,524 --> 00:10:49,025
- حسناً.
- أعدك.

20
00:10:49,359 --> 00:10:51,486
من فضلك تحرّك لليسار، سيّدي.

21
00:10:51,569 --> 00:10:52,987
قف عندك، سيّدي.

22
00:10:55,198 --> 00:10:58,618
- قدها باستقامة، سيّدي.
- حسناً، لكن حالتي جيّدة، صحيح؟

23
00:11:00,370 --> 00:11:04,165
- إنّك لا تُراقبين أصلاً.
- أرى أنّ حالتنا سيئة.؟؟؟؟؟؟

24
00:11:05,834 --> 00:11:08,294
أنا سائق ليموزين محترف، تعلمين.

25
00:11:09,838 --> 00:11:11,965
- أنتِ مُتاخمة جداً من ذاك الجانب.
- فعلاً؟

26
00:11:12,173 --> 00:11:16,010
نعم، لا تتقدّمي أكثر
بل...حرّكيها باستقامة.

27
00:11:16,344 --> 00:11:17,929
حسناً، كيف أُمرّرها؟

28
00:11:19,222 --> 00:11:20,306
ماذا؟

29
00:11:21,766 --> 00:11:23,142
أطفئيها.

30
00:11:26,145 --> 00:11:27,522
هكذا؟

31
00:11:28,648 --> 00:11:30,650
- ابتعد جانباً.
- هكذا، أكثر، هيّا.

32
00:11:35,321 --> 00:11:36,781
آسفة.

33
00:11:47,542 --> 00:11:48,918
نحن آسفان.

34
00:11:49,085 --> 00:11:52,714
- لا يسعني القول كم تأخّرتما.
- نحن نعتذر كثيراً.

35
00:11:52,922 --> 00:11:55,216
- نعتذر جداً.
- مرحباً.

36
00:11:55,717 --> 00:11:57,093
مرحباً.

37
00:11:59,262 --> 00:12:01,764
مرحباً، "كلير"، نحن نعتذر بشدّة.

38
00:12:02,140 --> 00:12:03,516
مرحباً.

39
00:12:03,725 --> 00:12:05,935
توجّب علينا استئجار سيّارة أصغر.

40
00:12:06,686 --> 00:12:09,564
من صاحب الفكرة الذّكيّة
باستئجار سيّارة ضخمة؟

41
00:12:10,899 --> 00:12:13,234
كان الشّارع مُتعرّجاً هكذا...

42
00:12:13,443 --> 00:12:16,738
لَم أخطّط لهذا مطلقاً، حسناً؟

43
00:12:16,821 --> 00:12:19,866
قضيت الأسبوع كلّه
مع أكثر شخص مضجر في العالم.

44
00:12:20,074 --> 00:12:23,745
وأكثر متعهّد زفاف كلفة في الكون.

45
00:12:24,329 --> 00:12:28,750
- حسناً، هل تريدين هذا؟
- أجل، بالتّأكيد.

46
00:12:28,833 --> 00:12:30,501
هذا ما أنهيناه فقط...

47
00:12:31,252 --> 00:12:33,463
وكان قبل ساعتين.

48
00:12:33,880 --> 00:12:36,299
- حسناً.
- حسناً، لنفعل هذا.

49
00:12:36,382 --> 00:12:37,759
حسناً.

50
00:12:40,803 --> 00:12:42,305
ما هذا النّجم؟

51
00:12:42,639 --> 00:12:44,015
لا أدري.

52
00:12:45,600 --> 00:12:47,685
"جون"، أنت خبير في النّجوم، صحيح؟

53
00:12:47,936 --> 00:12:50,688
- ما كُنتُ لأقول هذا...
- بل كُنتُ لتقولها.

54
00:12:50,772 --> 00:12:52,649
ما النّجم الّذي تراقبينه بالضّبط؟

55
00:12:53,816 --> 00:12:55,193
النّجم الأحمر.

56
00:12:57,278 --> 00:12:59,030
أتعجّب أنّه بوسعك رؤيته.

57
00:12:59,280 --> 00:13:00,657
إنّه نجم "قلب العقرب".

58
00:13:01,157 --> 00:13:03,785
النّجم الرّئيسي في "كوكبة العقرب".

59
00:13:08,373 --> 00:13:09,582
"جاستين".

60
00:13:10,541 --> 00:13:12,460
سنتوّجه للإسطبل
لنلق التّحية على "أبراهام".

61
00:13:12,543 --> 00:13:14,337
- لا!
- بلى.

62
00:13:14,629 --> 00:13:16,005
مَن يكون "أبراهام"؟

63
00:13:24,514 --> 00:13:25,890
مرحباً، "أبراهام".

64
00:13:26,933 --> 00:13:28,476
انظر، أنا متزوّجة.

65
00:13:29,936 --> 00:13:32,105
"مايكل" زوجي.

66
00:13:34,023 --> 00:13:36,150
مؤكّد ستُحبان بعضكما.

67
00:13:36,859 --> 00:13:38,236
تُسعدني مقابلتك.

68
00:13:39,821 --> 00:13:42,991
أنا حبيبته، الوحيدة الّتي بوسعها ركوبه.

69
00:13:43,658 --> 00:13:45,410
هذا ليس صحيحاً كلياً.

70
00:13:46,744 --> 00:13:49,330
ماذا؟ أنا أصحبه بجولة أحياناً.

71
00:13:49,414 --> 00:13:50,957
إلى اللّقاء.

72
00:13:56,587 --> 00:13:58,131
لا يُمكنُني السّكوت عن هذا.

73
00:13:58,381 --> 00:14:00,633
الضّيوف ينتظرون أكثر من ساعتين.

74
00:14:00,842 --> 00:14:03,136
- أعرف.
- ليست بيدي حيلة.

75
00:14:03,344 --> 00:14:07,223
أهلاً في حفلة السّيّدة "جاستين"
والسّيّد "مايكل".

76
00:14:07,390 --> 00:14:09,851
- أشكرك.
- أشكرك، "ليتيل فاذر".

77
00:14:10,393 --> 00:14:13,438
أتُشاركين رجاءً في يانصيب الزّفاف
المُرتبط بحبات الفاصولياء.

78
00:14:13,896 --> 00:14:15,273
بالتّأكيد.

79
00:14:20,028 --> 00:14:23,573
احزر من فضلك
عدد حبات الفاصولياء بالزّجاجة.

80
00:14:23,740 --> 00:14:25,116
حسناً.

81
00:14:26,617 --> 00:14:28,870
مليونان وست حبات.

82
00:14:28,953 --> 00:14:32,206
مليونان وست حبات.

83
00:14:32,373 --> 00:14:34,584
وهلاّ تحزر عدداً بالنّيابة عن زوجتك.

84
00:14:34,751 --> 00:14:38,046
لا أجرؤ على القيام بهذا، حقّاً.

85
00:14:38,254 --> 00:14:41,549
حسناً، سيكون تخمين السّيدة غير محدّد.

86
00:14:46,387 --> 00:14:47,889
وصلنا!

87
00:15:01,152 --> 00:15:03,404
- أمي هنا.
- مرحباً يا أمي.

88
00:15:03,654 --> 00:15:05,406
- أحبّك كثيراً.
- أحبّبت فستانك.

89
00:15:05,740 --> 00:15:10,244
- تهانيّ، خالتي "كاسرة الفولاذ".
- أشكرك، "ليو".

90
00:15:11,287 --> 00:15:13,414
- ما هذا؟
- إنّه خنجر.

91
00:15:19,170 --> 00:15:20,963
عزيزتي.

92
00:15:24,509 --> 00:15:27,637
- سأُعرّفك على ضيوف، هذه "بيتي".
- مرحباً.

93
00:15:27,720 --> 00:15:29,347
- و"بيتي".
- مرحباً، تُسعدني مقابلتك.

94
00:15:29,430 --> 00:15:32,433
"بيتي" و"بيتي"
أعرّفكما على ابنتي "جاستين".

95
00:15:32,600 --> 00:15:34,936
- مرحباً، سررت بلقائك.
- تسرّني مقابلتك.

96
00:15:35,144 --> 00:15:37,730
- سأرحّب بالضّيوف.
- طبعاً، طبعاً.

97
00:15:37,897 --> 00:15:39,357
مرحباً.

98
00:15:40,733 --> 00:15:42,318
سيّداتي وسادتي.

99
00:15:43,528 --> 00:15:45,780
كنّا ننتظر هذه اللّحظة.

100
00:15:45,863 --> 00:15:49,283
نخب العروس والعريس.

101
00:15:49,367 --> 00:15:52,286
- نخب "جاستين" و"مايكل".
- نخب "جاستين" و"مايكل".

102
00:16:01,003 --> 00:16:03,339
من يرِد إلقاء كلمة، فليراجعني.

103
00:16:03,798 --> 00:16:05,716
- مستحيل...
- كلاّ.

104
00:16:06,259 --> 00:16:10,263
عليك مناولة الأطباق من اليسار إلى اليمين.

105
00:16:12,306 --> 00:16:13,391
من اليسار إلى اليمين.

106
00:16:15,601 --> 00:16:19,021
"جاستين"، لا أودّ أن أُلقي كلمةً.

107
00:16:19,647 --> 00:16:21,023
لِمَ؟

108
00:16:21,357 --> 00:16:23,442
- أرجوك.
- كلاّ.

109
00:16:26,195 --> 00:16:27,655
لماذا تفعل هذا؟

110
00:16:29,323 --> 00:16:31,033
دعونا نرى ماذا سيحدث.

111
00:16:34,078 --> 00:16:35,454
المعذرة؟

112
00:16:40,459 --> 00:16:44,172
السّيّدات الجالسات بجواري لَم يأخذن ملاعق.

113
00:16:45,840 --> 00:16:49,552
- وكل واحدة منهن تودّ ملعقةً.
- بعد إذنك.

114
00:17:04,692 --> 00:17:06,068
هو مشاكس.

115
00:17:06,319 --> 00:17:12,074
- يا نادل.
- "جاستين"، اضربي والدك نيابةً عني.

116
00:17:16,329 --> 00:17:17,705
"تيم".

117
00:17:22,084 --> 00:17:24,503
"جاستين"، استمعي بحقّ الجحيم.

118
00:17:25,171 --> 00:17:31,052
يعلم أغلبكم
أنّني أؤدّي اللّيلة دورين مزدوجين.

119
00:17:31,594 --> 00:17:34,013
أنا الإشبين لـ"مايكل".

120
00:17:34,597 --> 00:17:37,934
وأيضاً مدير العروس.

121
00:17:38,184 --> 00:17:41,229
لا أملك انتقادات للعريس، لكن...

122
00:17:41,854 --> 00:17:43,314
بالنّسبة للعروس...

123
00:17:45,274 --> 00:17:49,153
"جاستين"، أنتِ امرأة مدهشة.

124
00:17:50,112 --> 00:17:51,948
أين الشّعار الّذي طلبته؟

125
00:17:52,114 --> 00:17:55,326
أنتِ بارعة في ابتكار جملة ترويجيّة سريعاً.

126
00:17:55,534 --> 00:17:56,911
ما الّذي حدث؟

127
00:17:57,703 --> 00:17:59,747
هل أشغلتك حياتك الغراميّة

128
00:17:59,830 --> 00:18:04,335
هل أعاقك عن العمل العثور على رجل أحلامك؟

129
00:18:04,668 --> 00:18:08,422
أنا أسأل، لأنّني لو اخترت...

130
00:18:09,215 --> 00:18:13,510
بين امرأة لصديقي الحميم "مايكل"
وبين موظّفة...

131
00:18:13,594 --> 00:18:16,097
بالتّأكيد سأنتقي الموظّفة فوراً.

132
00:18:21,602 --> 00:18:25,314
الإعلانات، "جاستين"، الإعلانات.

133
00:18:25,523 --> 00:18:30,569
كان يا "جاستين"...
مستواك أعلى من مجال الإعلانات بأشواط.

134
00:18:30,945 --> 00:18:33,656
أنتِ وأنا والكلّ يعلم هذا.

135
00:18:34,198 --> 00:18:36,242
لذا، أشكرك على الصّمود.

136
00:18:38,119 --> 00:18:41,038
سأترككم حالياً تفكّرون في الشّعار.

137
00:18:41,122 --> 00:18:43,791
بينما أخبركم بنبأ متواضع.

138
00:18:44,875 --> 00:18:48,546
اليوم لَم تفقد شركتنا محرّرة إعلانات.

139
00:18:49,130 --> 00:18:52,800
كسبت شركتنا مديرةً فنيّةً جديدةً.

140
00:18:52,883 --> 00:18:54,552
إنّها أنتِ، "جاستين".

141
00:18:56,387 --> 00:18:57,930
تهانيّ.

142
00:18:58,639 --> 00:19:00,683
وتباً! حقّاً تستحقين هذا.

143
00:19:09,483 --> 00:19:12,445
والد العروس يرغب في إلقاء كلمة.

144
00:19:25,708 --> 00:19:27,501
ابنتي الحبيبة.

145
00:19:29,086 --> 00:19:30,921
إنّك تبدين...

146
00:19:33,132 --> 00:19:34,884
مُشرقةً اليوم.

147
00:19:36,344 --> 00:19:37,511
وأنا...

148
00:19:38,346 --> 00:19:42,892
مشوّش قليلاً من المدعوات "بيتي"
الكثيرات اللّاتي يشاركنني طاولتي.

149
00:19:45,519 --> 00:19:47,355
أنا لَم أرك بهذه البهجة قطّ.

150
00:19:49,273 --> 00:19:54,820
إذاً، ماذا قد أقول
من دون التّكلّم عن والدتك؟

151
00:19:55,404 --> 00:19:58,657
زوجة الماضي.

152
00:19:59,784 --> 00:20:02,661
وأنا لا أودّ التّكلّم عنها مطلقاً.

153
00:20:03,287 --> 00:20:07,416
لكنّني لن أبوح بأي سرّ جديد.

154
00:20:07,625 --> 00:20:13,506
إن قُلت إنّها استبداديّة أحياناً.

155
00:20:13,589 --> 00:20:15,257
استبداديّة؟

156
00:20:15,549 --> 00:20:17,593
يا للترهات!

157
00:20:18,135 --> 00:20:21,972
لمن لا يعرفني منكم
أنا أم "كلير" و"جاستين".

158
00:20:22,181 --> 00:20:25,267
"جاستين"، إذا كُنتُ تملكين الطّموح...

159
00:20:25,518 --> 00:20:29,480
فأنتِ لَم تكتسبيه أبداً من عائلة والدك.

160
00:20:31,649 --> 00:20:33,067
نعم.

161
00:20:34,568 --> 00:20:38,406
لَم أذهب للكنيسة...ولا أؤمن بالزّواج.

162
00:20:40,074 --> 00:20:44,912
"كلير"، لطالما اعتبرتك الفتاة الرّصينة.

163
00:20:45,079 --> 00:20:47,790
لقد رتّبت حفلةً مذهلةً.

164
00:20:47,957 --> 00:20:50,000
إلى أن يفرّق الموت بيننا و...

165
00:20:50,209 --> 00:20:54,380
وأتمنّى السّعادة لـ"جاستين" و"مايكل" للأبد.

166
00:20:55,256 --> 00:20:57,466
لديّ أمر واحد لأقوله.

167
00:20:57,967 --> 00:21:00,010
استمتعا بالأمر أثناء دوامه.

168
00:21:00,928 --> 00:21:02,763
بالنّسبة إليّ، أنا أبغض الزّواج.

169
00:21:02,930 --> 00:21:04,473
"غابي"، من فضلك.

170
00:21:05,057 --> 00:21:09,603
خصوصاً عند ارتباطها
بأفراد عائلتي المقرّبين.

171
00:21:10,354 --> 00:21:12,898
لماذا حضرت أصلاً؟

172
00:21:36,172 --> 00:21:38,382
"جاستين"، رافقيني.

173
00:21:55,941 --> 00:21:57,359
استمعي إليّ.

174
00:21:57,443 --> 00:22:01,864
لقد اتّفقنا على ألاّ تثيري جلبةً اللّيلة.

175
00:22:02,239 --> 00:22:05,951
- لا نُريد أيّة جلبة.
- لا، لا نُريد.

176
00:22:06,827 --> 00:22:08,204
كلاّ.

177
00:22:08,787 --> 00:22:11,081
انظري لي عندما أتحدّث إليك.

178
00:22:12,625 --> 00:22:14,418
لكنّني لَم أقترف خطأ.

179
00:22:17,046 --> 00:22:18,839
تفهمين ما أعنيه.

180
00:22:26,639 --> 00:22:28,015
حسناً.

181
00:22:30,851 --> 00:22:32,228
حسناً.

182
00:22:36,440 --> 00:22:39,193
تودّ "كاثرين" أن تقدّم عرضاً أمامكم.

183
00:22:49,245 --> 00:22:51,664
- "كاثرين".
- "كاثرين".

184
00:25:17,935 --> 00:25:19,520
أين العروس؟

185
00:25:20,854 --> 00:25:23,107
بحثت كلّ الأرجاء ولم أجد العروس.

186
00:25:33,075 --> 00:25:36,036
والآن، سيُلقي العريس كلمةً أمام العروس.

187
00:25:43,335 --> 00:25:44,753
حبيبتي "جاستين"...

188
00:25:52,177 --> 00:25:55,806
هل تشاهدين ما فعلته بي؟
لَم ألقِ كلمةً من قبل.

189
00:25:58,517 --> 00:25:59,893
أنا آسف.

190
00:26:00,436 --> 00:26:03,689
حقّاً جادّ، لَم أقم بإلقاء كلمة سابقاً.

191
00:26:03,856 --> 00:26:07,443
"جاستين" تُجيد الكلام
بإمكانها قول كلمات جميلة، لكن...

192
00:26:07,609 --> 00:26:09,862
اتركها تُلقي الكلمة بحقّ الجحيم!

193
00:26:15,534 --> 00:26:16,910
"جاستين".

194
00:26:19,204 --> 00:26:21,415
إنّني أحبّك كثيراً.

195
00:26:25,335 --> 00:26:29,381
وحتّى أنّني لَم أحلم بأن أحظى...

196
00:26:29,840 --> 00:26:31,550
بزوجة مدهشة.

197
00:26:35,888 --> 00:26:40,267
أنا أكثر رجل محظوظ في العالم.

198
00:26:44,480 --> 00:26:45,856
أحبّك.

199
00:26:49,485 --> 00:26:52,780
أنهيت كلامي، هذا ما لديّ.

200
00:26:54,239 --> 00:26:55,657
لنشرب نخب العروس والعريس.

201
00:27:00,621 --> 00:27:03,499
والآن يا جماعة، سنتوّجه لغرفة المعيشة.

202
00:27:03,665 --> 00:27:06,043
حتّى نُخرج بعض الطّاولات.

203
00:27:07,085 --> 00:27:09,880
ثم سيرقص العروسان الجديدان.

204
00:27:10,214 --> 00:27:17,513
وفي السّاعة 11:30
سيُقطّع العروس والعريس الكعكة، هنا.

205
00:27:53,674 --> 00:27:55,551
يُريد "ليو" أن ينام.

206
00:27:55,634 --> 00:27:59,304
- حبيبي، أحسنت عملاً بحقّ.
- أنا أُريد وضعه في الفراش.

207
00:27:59,513 --> 00:28:02,683
- كلاّ، هذه ليلتك.
- لا، من فضلك.

208
00:28:04,268 --> 00:28:05,853
- هل أنتِ متأكّدة؟
- نعم.

209
00:28:06,270 --> 00:28:08,272
- هيّا بنا.
- تصبح على خير، حبيبي.

210
00:28:08,772 --> 00:28:10,148
هيّا بنا.

211
00:28:19,116 --> 00:28:20,492
أتشعر بالرّاحة؟

212
00:28:29,251 --> 00:28:31,879
متى سنُشيّد كهوفاً سويّة

213
00:28:31,962 --> 00:28:34,506
سنُشيّد معاً كهوفاً كثيرة.

214
00:28:34,798 --> 00:28:36,300
لكن ليس هذه اللّيلة.

215
00:28:37,259 --> 00:28:39,845
لأنّك الخالة "كاسرة الفولاذ"، صحيح؟

216
00:28:40,220 --> 00:28:43,348
نعم، أصبت في وصفي.

217
00:29:01,241 --> 00:29:02,618
"جاستين".

218
00:29:06,705 --> 00:29:08,081
مرحباً يا "كلير".

219
00:29:09,625 --> 00:29:12,461
أنا آخذ غفوةً صغيرةً فقط.

220
00:29:12,836 --> 00:29:14,546
لا تأخذي غفوةً.

221
00:29:14,838 --> 00:29:16,715
إنّه زفافك.

222
00:29:18,050 --> 00:29:20,344
لا يزال في أوله.

223
00:29:22,512 --> 00:29:24,222
نعم، إنّك محقّة.

224
00:29:28,894 --> 00:29:31,355
عليّ التّحلي بالقوّة.

225
00:29:39,571 --> 00:29:41,907
ما الخطب، "جاستين"؟

226
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
إنّني...

227
00:29:56,046 --> 00:29:59,341
أسير بصعوبة في وسط...

228
00:30:01,343 --> 00:30:06,306
خيوط صوفيّة رماديّة.

229
00:30:08,433 --> 00:30:12,521
إنّها تشتبك بساقيّ.

230
00:30:16,149 --> 00:30:20,195
وثقيلة جداً بحيث يصعب جرها.

231
00:30:26,952 --> 00:30:30,288
لا، إنّك لا تجرينها.

232
00:30:30,831 --> 00:30:33,375
أعرف كُرهك لسماع الأمر.

233
00:30:42,175 --> 00:30:44,428
لا تتفوّهي بكلمة لـ"مايكل".

234
00:30:45,178 --> 00:30:46,555
كلاّ.

235
00:30:47,389 --> 00:30:49,683
أتظنين أنّني حمقاء؟

236
00:31:41,651 --> 00:31:43,779
- أنا سأناديها.
- وأمي أيضاً.

237
00:31:43,987 --> 00:31:45,363
حسناً.

238
00:32:00,462 --> 00:32:02,380
"جاستين"، أنا "جون".

239
00:32:03,131 --> 00:32:05,425
سنُقطّع الكعكة يا عزيزتي.

240
00:32:05,926 --> 00:32:08,512
انزلي من فضلك بأسرع فرصة، حسناً؟

241
00:32:15,685 --> 00:32:17,062
"غابي"؟

242
00:32:23,151 --> 00:32:24,528
"غابي"؟

243
00:32:36,498 --> 00:32:39,960
"غابي"، آسف على مضايقتك
لكن سنُقطّع الكعكة.

244
00:32:42,587 --> 00:32:46,216
أول مرّة تبرّزت فيها "جاستين"
في النّونيّة، لَم أكن موجودةً.

245
00:32:46,925 --> 00:32:50,554
وأول مرّة مارست فيها الجنس
لَم أكن موجودةً.

246
00:32:50,720 --> 00:32:53,473
اعفني من تقاليدكم البائسة من فضلك.

247
00:32:53,723 --> 00:32:56,226
شيء لا يُصدّق، فعلاً لا يُصدّق.

248
00:32:58,603 --> 00:33:00,605
يا جماعة، أشكركم على تحلّيكم بالصّبر.

249
00:33:00,772 --> 00:33:05,068
نواجه مع فستان الزّفاف
مشكلةً صغيرةً، ستنزل فوراً.

250
00:33:05,360 --> 00:33:07,612
أغلقت السّاقطتان غرفة نومهما على نفسيهما.

251
00:33:07,863 --> 00:33:09,698
وكلّ منهما تأخذ حماماً الآن.

252
00:33:10,115 --> 00:33:13,034
هل أفراد عائلتك كلّهم مجانين بحقّ؟

253
00:33:16,663 --> 00:33:20,041
- الأمر مُحرج.
- أنا أعرف.

254
00:33:22,836 --> 00:33:26,423
علينا إضافة حمامات
في جناح الضّيوف، قُلت هذا كثيراً.

255
00:33:27,048 --> 00:33:30,594
بحقّ الجحيم! فليلزم النّاس منازلهم
إذا أرادوا المكوث في الحمام طويلاً.

256
00:33:30,844 --> 00:33:34,931
هنا، نتيح ملعب غولف بـ18 فوهةً
أين قد يجدون نظيره؟

257
00:33:35,307 --> 00:33:36,766
ولا في أي مكان.

258
00:33:40,061 --> 00:33:41,521
شيء لا يُصدّق.

259
00:33:44,816 --> 00:33:47,027
- لقد سئمت، سأطردها.
- "جاستين"؟

260
00:33:47,194 --> 00:33:48,695
أمك.

261
00:33:56,244 --> 00:33:57,704
لقد طفح الكيل!

262
00:34:09,507 --> 00:34:11,051
شيء لا يُصدّق!

263
00:35:08,900 --> 00:35:12,445
خرّبت حفل الزّفاف، سأشيح بنظري عنها.

264
00:35:17,325 --> 00:35:18,785
حسناً.

265
00:35:19,995 --> 00:35:22,330
- هيّا، "مايكل".
- حسناً.

266
00:35:27,210 --> 00:35:28,712
الكعكة عنيدة.

267
00:35:30,547 --> 00:35:32,382
هكذا، علينا...

268
00:35:32,924 --> 00:35:34,301
نعم.

269
00:35:41,308 --> 00:35:43,393
هلاّ تبتسمون، ممتاز.

270
00:35:47,855 --> 00:35:49,314
آسفة.

271
00:35:49,816 --> 00:35:52,402
كلاّ، لا تقولي هذا.

272
00:35:53,903 --> 00:35:56,031
إيّاك والاعتذار.

273
00:35:59,034 --> 00:36:01,494
ألاحظ بأنّك لست على ما يُرام وأنا...

274
00:36:01,578 --> 00:36:05,290
توجّب عليّ الانتباه لهذا البارحة، لكن...

275
00:36:08,043 --> 00:36:10,337
لَم أُحسن رعايتك مؤخّراً.

276
00:36:11,629 --> 00:36:13,048
أنا المُخطىء.

277
00:36:19,471 --> 00:36:21,973
هل بوسعنا...أنستطيع التّحدّث على انفراد؟

278
00:36:22,057 --> 00:36:23,683
بالتّأكيد.

279
00:36:24,601 --> 00:36:25,977
اجلسي رجاءً.

280
00:36:26,269 --> 00:36:28,688
لَم أُرد إعطاءك هذه قبل يوم الغد.

281
00:36:36,654 --> 00:36:38,656
عثرت على قطعة الأرض المنشودة.

282
00:36:47,916 --> 00:36:49,876
يُدعى تفاح "إمباير".

283
00:36:50,543 --> 00:36:53,922
ولونه أحمر فاقع وحلو المذاق للغاية.

284
00:36:54,464 --> 00:36:56,424
لكن بحموضة جيّدة.

285
00:36:58,760 --> 00:37:00,595
أكلت تفاحةً من نوعه خلال صغري.

286
00:37:01,638 --> 00:37:03,014
جميل، صحيح؟

287
00:37:04,015 --> 00:37:06,226
وبعد 10 سنين، عندما تكبر الأشجار.

288
00:37:06,309 --> 00:37:09,687
بوسعك أن تجلسي على مقعد تحت الفيء و...

289
00:37:09,771 --> 00:37:13,024
إذا كُنتُ ستشعرين بالحزن في بعض الأيام...

290
00:37:14,442 --> 00:37:18,154
أعتقد أنّها ستردّ إليك البهجة ثانية.

291
00:37:22,784 --> 00:37:24,452
حقّاً لفتة لطيفة منك.

292
00:37:25,120 --> 00:37:26,496
فعلاً؟

293
00:37:31,376 --> 00:37:34,379
- فهمت سبب انشغالك الكبير.
- نعم.

294
00:37:34,879 --> 00:37:38,675
قُمت البارحة بتوقيع عقد الملكيّة
ولَم أشأ إعلامك.

295
00:37:41,094 --> 00:37:42,887
- تفضّل.
- كلاّ...

296
00:37:43,054 --> 00:37:45,515
عليك أخذها، أُريد أن تحمليها على الدّوام.

297
00:37:45,682 --> 00:37:47,809
والاحتفاظ بها.

298
00:37:48,435 --> 00:37:52,063
لكي تنظري إليها بين فَيْنَةِ وأخرى.

299
00:37:54,482 --> 00:37:56,609
سأُبقيها معي دائماً.

300
00:38:00,989 --> 00:38:04,451
لعلّنا نُعلّق أرجوحةً على واحدة من الأشجار.

301
00:38:08,079 --> 00:38:10,290
سنُناقش الأمر في أوانه.

302
00:38:10,498 --> 00:38:14,502
نعم، بالتّأكيد.

303
00:38:15,295 --> 00:38:16,754
في أوانه.

304
00:38:46,201 --> 00:38:47,702
إلى اللّقاء.

305
00:39:18,942 --> 00:39:20,902
يُفترض أن تكوني سعيدةً للغاية.

306
00:39:25,073 --> 00:39:27,200
نعم، هذا المفروض.

307
00:39:28,910 --> 00:39:32,580
- يُفترض أن أكون سعيدةً.
- هل تعلمين كم كلّفني الزّفاف؟

308
00:39:32,830 --> 00:39:34,499
احزري رقماً عشوائياً.

309
00:39:35,333 --> 00:39:39,170
لا، لا أعلم.

310
00:39:41,923 --> 00:39:44,300
- عليّ معرفته؟
- نعم، يجبُ أن تعرفي.

311
00:39:45,176 --> 00:39:46,844
مبلغ نقود كبير.

312
00:39:47,595 --> 00:39:49,847
مبلغ هائل.

313
00:39:50,265 --> 00:39:53,768
في الواقع
مبلغ خياليّ بالنّسبة إلى الأغلب.

314
00:39:57,313 --> 00:39:59,649
آمل أنّ ما أنفقته لَم يكن عبثاً.

315
00:39:59,732 --> 00:40:03,111
هذا إن كنّا سنعقد اتّفاقاً.

316
00:40:06,072 --> 00:40:08,283
- عقد اتّفاق؟
- نعم، اتّفاق.

317
00:40:10,201 --> 00:40:11,911
شرط شعورك بالسّعادة.

318
00:40:16,249 --> 00:40:19,794
نعم، بالتّأكيد، بالطّبع اتّفقنا.

319
00:40:20,253 --> 00:40:21,629
جيّد.

320
00:40:22,589 --> 00:40:24,215
مبروك.

321
00:40:25,550 --> 00:40:28,511
- حاولت طرد أمك.
- نعم.

322
00:40:28,970 --> 00:40:30,722
هذه عادتك.

323
00:40:33,975 --> 00:40:35,560
نعم، هذا صحيح.

324
00:40:38,021 --> 00:40:39,397
أشكرك.

325
00:40:40,982 --> 00:40:43,359
لقد أقمت لي زفافاً جميلاً.

326
00:40:44,736 --> 00:40:46,863
كم فوهةً توجد في ملعبنا للغولف؟

327
00:40:47,030 --> 00:40:49,574
- 18 فوهةً.
- هذا صحيح.

328
00:41:18,019 --> 00:41:19,395
هل أنتِ سعيدة؟

329
00:41:19,854 --> 00:41:21,230
أجل.

330
00:41:26,903 --> 00:41:28,446
سأُعرّفك على هذا الشّابّ.

331
00:41:28,988 --> 00:41:30,990
- تهانيّ.
- أشكرك.

332
00:41:31,074 --> 00:41:33,660
- نعم، اسمي "تيم".
- مرحباً، "تيم".

333
00:41:33,743 --> 00:41:35,453
باشر "تيم" العمل بشركتنا قبل يومين.

334
00:41:35,620 --> 00:41:37,955
وهو ابن أختي، لكن تجاهلي هذا.

335
00:41:38,206 --> 00:41:41,209
ظنّ "تيم"
أنّني لن آخذ منك اللّيلة ذاك الشّعار.

336
00:41:41,376 --> 00:41:43,753
لا، بل توقّعت أن تكون العمليّة صعبةً.

337
00:41:44,087 --> 00:41:45,463
إنّكما زميلان.

338
00:41:45,713 --> 00:41:48,925
وظّفته فور اكتشافي ماهية شهادته.

339
00:41:49,592 --> 00:41:50,968
حسناً.

340
00:41:51,219 --> 00:41:55,098
ما الشّهادة المطلوبة
إذا أردت النّجاح في قطاع العلاقات العامة؟

341
00:41:58,101 --> 00:41:59,352
"تيم"؟

342
00:42:00,228 --> 00:42:01,938
ولا شهادة.

343
00:42:02,814 --> 00:42:05,858
الأمر كان ممتازاً ، هو لا يعرف شيئاً.

344
00:42:05,942 --> 00:42:07,694
قُمت بتوظيفه فوراً.

345
00:42:08,152 --> 00:42:10,655
وأعطيته راتباً ممتازاً جداً
ما قولك يا "تيم"؟

346
00:42:11,781 --> 00:42:14,033
راتب...راتب ممتاز جداً.

347
00:42:15,284 --> 00:42:16,994
أهلاً بك يا "تيم".

348
00:42:17,620 --> 00:42:21,708
إنّما ثمّة حيلة صغيرة
في وظيفة ممتازة، راتبها ممتاز.

349
00:42:22,083 --> 00:42:24,877
الراتب جيّد جداً.

350
00:42:25,169 --> 00:42:27,672
لماذا؟ علامَ تجبر "تيم"؟

351
00:42:27,839 --> 00:42:30,591
أن يأخذ منك اللّيلة
ذاك الشّعار البائس.

352
00:42:30,925 --> 00:42:34,679
وإلاّ فسيتمّ فصله
وهذا فظيع لأنّه غارق في الدّيون.

353
00:42:34,929 --> 00:42:36,305
إلى اللّقاء.

354
00:42:37,807 --> 00:42:39,809
حالما تُلزمها بمهمة، مُحال أن تتجاهلها.

355
00:42:39,892 --> 00:42:41,644
عليك الوجود قربها في لحظة إلهامها.

356
00:42:41,728 --> 00:42:43,980
لذا، اتبعها، إنّني جادّ.

357
00:42:44,063 --> 00:42:46,023
خذ ذاك الشّعار.

358
00:43:18,848 --> 00:43:22,143
إذا خطر لك الشّعار
فأخبريني وسأدوّنه.

359
00:43:23,186 --> 00:43:24,562
كفّ عني.

360
00:43:36,282 --> 00:43:39,035
سأذهب خارجاً للحظة.

361
00:43:44,332 --> 00:43:47,835
إنّني آسفة بالفعل، أنا سعيدة بالزّفاف.

362
00:43:47,919 --> 00:43:50,296
وأدرك كم يكلّف "جون" مبالغ طائلةً.

363
00:43:51,047 --> 00:43:55,343
"جون" غنيّ للغاية
لا يجوز أن يذكر الموضوع.

364
00:43:55,510 --> 00:43:57,261
المشكلة ليست في الكلفة.

365
00:43:57,887 --> 00:44:01,933
اعتقدت أنّ هذه كانت رغبتك.

366
00:44:02,642 --> 00:44:04,143
هذه رغبتي فعلاً.

367
00:44:07,563 --> 00:44:11,067
لقد حاول "مايكل" فهم رغبتك طوال المساء.

368
00:44:11,234 --> 00:44:13,861
- بلا طائل.
- هذا ليس صحيحاً.

369
00:44:13,945 --> 00:44:16,155
أنا أبتسم وأبتسم وأبتسم.

370
00:44:16,239 --> 00:44:18,449
إنّك تكذبين على الكلّ.

371
00:45:39,030 --> 00:45:40,865
ألا تفتقدين هذا؟

372
00:45:43,326 --> 00:45:45,536
ما حاجتك إلى هذا المكان؟

373
00:45:46,120 --> 00:45:49,248
لا يوجد ما يخصّك هنا، ولا أنا.

374
00:45:51,167 --> 00:45:55,504
يبدو أنّ شقيقتك منبهرة بالأمر برمته.

375
00:45:55,671 --> 00:45:57,048
أمي.

376
00:45:59,717 --> 00:46:01,636
أشعر بالخوف قليلاً.

377
00:46:03,888 --> 00:46:05,264
قليلاً؟

378
00:46:07,516 --> 00:46:10,019
لو كُنتُ مكانك، لشعرت بفزع شديد.

379
00:46:11,187 --> 00:46:14,440
كلاّ، إنّه أمر آخر، أنا...

380
00:46:16,484 --> 00:46:18,736
أشعر بالرّعب يا أمي.

381
00:46:20,529 --> 00:46:24,325
أجد مشقّةً في السّير بشكل طبيعيّ.

382
00:46:28,329 --> 00:46:30,414
ألاحظ بأنّك ترتعشين.

383
00:46:35,336 --> 00:46:37,296
إذاً، ارحلي فوراً عن هنا.

384
00:46:38,547 --> 00:46:40,424
توقّفي عن الأحلام، "جاستين".

385
00:46:45,346 --> 00:46:47,974
- أنا خائفة.
- جميعنا يشعر بالخوف، عزيزتي.

386
00:46:48,599 --> 00:46:51,978
انسي الموضوع وارحلي فوراً عن هنا.

387
00:47:39,150 --> 00:47:40,401
لا، أشكرك.

388
00:48:24,820 --> 00:48:27,406
أيّها القوم...المعذرة.

389
00:48:28,240 --> 00:48:32,036
أيُمكنُكم مرافقتنا للخارج من فضلكم؟

390
00:48:34,288 --> 00:48:36,332
"بيتي"، "بيتي"، "بيتي"!

391
00:48:37,124 --> 00:48:38,542
اسكُبي كأساً أخرى رجاءً.

392
00:48:38,626 --> 00:48:41,295
- هل اسمك "بيتي" فعلاً؟
- لا، سيّدي.

393
00:48:41,462 --> 00:48:43,047
لا تقلقي حيال الأمر.

394
00:48:44,215 --> 00:48:46,133
أبي، أيُمكنُنا التّكلّم؟

395
00:49:39,979 --> 00:49:42,439
- نخبكم.
- نخبكم.

396
00:53:28,957 --> 00:53:31,085
أيُمكنُك الجلوس معي قليلاً؟

397
00:54:06,578 --> 00:54:08,330
- مهلاً.
- ماذا؟

398
00:54:10,833 --> 00:54:12,209
أمهلني...

399
00:54:13,544 --> 00:54:14,920
أمهلني...

400
00:54:16,255 --> 00:54:19,716
- "مايكل"، أيُمكنُك إمهالي لحظةً؟
- ماذا؟

401
00:54:19,883 --> 00:54:22,219
- أرجوك أمهلني لحظةً، أرجوك.
- ماذا؟

402
00:54:26,056 --> 00:54:28,142
أيُمكنُك إمهالي لحظةً، رجاءً؟

403
00:54:30,144 --> 00:54:33,730
نعم، بالتّأكيد.

404
00:54:38,777 --> 00:54:41,363
"مايكل"، هل يُمكنُك إغلاق الزّمام؟

405
00:54:54,877 --> 00:54:56,253
هل أنتِ بخير؟

406
00:54:57,963 --> 00:54:59,339
حسناً.

407
00:55:51,975 --> 00:55:53,352
مرحباً.

408
00:57:02,546 --> 00:57:04,756
- عمتما مساءً، ليلةً طيّبةً.
- عمت مساءً.

409
00:57:04,923 --> 00:57:07,426
سأعود للبيت، حبيبتي.

410
00:57:07,968 --> 00:57:11,805
من فضلك، أبي
عليّ التّحدّث إليك.

411
00:57:15,183 --> 00:57:16,560
"ليتيل فاذر".

412
00:57:19,229 --> 00:57:21,148
يُريد أبي المكوث اللّيلة هنا.

413
00:57:21,231 --> 00:57:26,028
- هل توجد غرفة شاغرة؟
- الغرفة "8" شاغرة.

414
00:57:26,903 --> 00:57:29,531
بوسعي أن أُجهّزها لأبيك.

415
00:57:29,698 --> 00:57:32,618
- حسناً...
- نعم، هذا ما يُريده أبي.

416
00:57:33,660 --> 00:57:35,704
بوسعنا تناول الإفطار سويّاً في الصّباح.

417
00:58:06,902 --> 00:58:08,278
"جاستين".

418
00:58:08,987 --> 00:58:13,575
"جاستين"
لِمَ لا تشاركيننا بتناول حساء البصل؟

419
00:58:19,289 --> 00:58:21,166
"تيم"، أحضر لنا الحساء.

420
00:58:26,463 --> 00:58:28,590
كيف تسير ليلتك المذهلة؟

421
00:58:38,016 --> 00:58:40,185
ليلة سيئة للغاية بالنّسبة إلى "تيم".

422
00:58:41,311 --> 00:58:42,979
ماذا حدث لـ"تيم"؟

423
00:58:44,231 --> 00:58:46,024
لقد فُصل.

424
00:58:47,901 --> 00:58:50,654
لَم يثبت في العمل فترةً طويلةً، لكن...

425
00:58:51,238 --> 00:58:53,156
لكنّه مجال عمل مليء بالمفاجآت.

426
00:58:53,323 --> 00:58:56,076
يوماً تكون ملكاً وفجأة تُهان.

427
00:58:56,910 --> 00:59:00,038
تعود إلى نقطة البداية، صحيح رفيقي؟

428
00:59:02,791 --> 00:59:04,960
يسرّني أنّنا التقينا، "جاك".

429
00:59:05,877 --> 00:59:07,421
كُنتُ أُفتّش عنك.

430
00:59:09,381 --> 00:59:10,924
ألَم أقل لك ذلك؟

431
00:59:11,174 --> 00:59:14,219
حتّى في ليلة زفافها
تعجز عن ترك العمل.

432
00:59:14,845 --> 00:59:17,514
أنا لَم آكل شيئاً أثناء العشاء.

433
00:59:18,473 --> 00:59:23,270
لكنّني كُنتُ أتأمّل فكرةً
تتعلق بحملة إعلانيّة بسيطة.

434
00:59:23,895 --> 00:59:30,444
إليك المشكلة، كيف سننجح في جعل
مجموعة من القُصّر تحب منتجنا الرّديء؟

435
00:59:30,902 --> 00:59:33,447
ويستحسن أن نجعلهم يعتادون عليه.

436
00:59:34,489 --> 00:59:37,951
وخلصت إلى استنتاج بخصوص الشّعار.

437
00:59:38,577 --> 00:59:43,165
خطر لي، ماذا لو بدل ذلك...

438
00:59:43,665 --> 00:59:48,295
حاولنا بيعك إلى الجمهور، "جاك"؟

439
00:59:51,214 --> 00:59:55,886
وممّا يثير الدّهشة، عدت إلى نقطة الصّفر.

440
00:59:57,179 --> 00:59:58,597
عدت إلى لا شيء.

441
00:59:59,848 --> 01:00:03,018
"لا شيء"؟ شعار مقبول يا "جاك".

442
01:00:06,855 --> 01:00:12,319
أيُمكنُ للمديرة الفنيّة الجديدة
أن تفسّر أكثر صورة الشّعار؟

443
01:00:15,739 --> 01:00:18,200
اللّا شيء هو كثير عليك، "جاك".

444
01:00:20,494 --> 01:00:24,956
أنا أبغضك أنت وشركتك كثيراً.

445
01:00:25,165 --> 01:00:28,251
وعجزت عن إيجاد الكلمات المناسبة
لوصف شعوري.

446
01:00:29,461 --> 01:00:36,718
أنت رجل نذل وبغيض
ومُتعطّش للسلطة، "جاك".

447
01:00:41,056 --> 01:00:42,933
هل تُقدّمين استقالتك؟

448
01:00:43,350 --> 01:00:46,186
لا توجد وظائف كثيرة، صدّقيني.

449
01:00:59,950 --> 01:01:01,618
سقط طبقي.

450
01:01:45,704 --> 01:01:49,541
إذاً، أظنّ أنّني...

451
01:01:50,959 --> 01:01:52,544
سأُغادر.

452
01:02:00,969 --> 01:02:02,345
نعم.

453
01:02:06,349 --> 01:02:08,560
لكان الوضع مختلفاً تماماً.

454
01:02:14,858 --> 01:02:17,277
نعم، "مايكل"، ممكن.

455
01:02:28,371 --> 01:02:29,831
لكن يا "مايكل"...

456
01:02:32,959 --> 01:02:34,961
ما الّذي كُنتُ تتوقّعه؟

457
01:02:40,508 --> 01:02:41,927
نعم.

458
01:02:47,349 --> 01:02:48,767
إنّك محقّة.

459
01:03:10,997 --> 01:03:12,582
"كلير".

460
01:03:16,044 --> 01:03:19,214
أكرهك كثيراً أحياناً.

461
01:03:30,517 --> 01:03:32,143
وفق ما أراه.

462
01:03:32,602 --> 01:03:35,480
فقدتِ مديراً وزوجاً.

463
01:03:36,856 --> 01:03:42,529
هلاّ أعرض خدماتي بكلّ تواضع

464
01:03:43,571 --> 01:03:48,368
أنتِ صاحبة أفكار خلّاقة
وأنا ماهر في إدارة الأعمال.

465
01:03:48,618 --> 01:03:50,620
بوسعنا أن نكون ثنائياً مثالياً.

466
01:03:52,664 --> 01:03:54,708
كانت ممارسة الجنس جميلةً.

467
01:03:58,336 --> 01:04:01,089
ليست بفكرة جيّدة برأيي.

468
01:04:02,632 --> 01:04:04,050
كلاّ.

469
01:04:05,760 --> 01:04:07,220
كلاّ.

470
01:04:07,929 --> 01:04:11,641
- عفواً، النّتيجة جاهزة.
- نعم؟

471
01:04:12,100 --> 01:04:15,270
توصّلنا لنتيجة
مجموع حبات الفاصولياء داخل الزّجاجة.

472
01:04:15,979 --> 01:04:17,355
وما هي؟

473
01:04:18,023 --> 01:04:21,901
678.

474
01:04:22,110 --> 01:04:25,113
ستمائة وماذا...ثمانية وسبعون؟

475
01:04:25,280 --> 01:04:28,199
- ولَم يخمّن أي ضيف الرّقم الصّحيح.
- فعلاً؟

476
01:04:28,533 --> 01:04:32,537
خمّن بعضهم نتيجةً قريبةً
لكن لَم يخمّن أحد العدد الصّحيح.

477
01:04:32,996 --> 01:04:35,206
- عجيب.
- يُمكنُك قول هذا.

478
01:04:35,290 --> 01:04:37,625
شيء سخيف بشكل عجيب.

479
01:04:38,626 --> 01:04:41,963
لكنّها نتيجة المسابقة.

480
01:04:42,130 --> 01:04:44,924
وأناس كثيرون يودّون معرفة النّتيجة.

481
01:04:45,008 --> 01:04:49,554
- وسيأخذون جائزةً.
- تخلّص منها.

482
01:05:16,998 --> 01:05:18,374
والدي؟

483
01:05:32,889 --> 01:05:35,558
"ابنتي العزيزة، (بيتي).

484
01:05:35,934 --> 01:05:38,937
إنّني فخور بك كأي أب.

485
01:05:39,145 --> 01:05:43,858
لكنّني لَم أعثر عليك
وعرضوا عليّ توصيلةً مغريّةً للبيت.

486
01:05:43,942 --> 01:05:45,360
نلتقي قريباً.

487
01:05:45,693 --> 01:05:48,071
قُبلات من والدك الغبيّ".

488
01:06:19,185 --> 01:06:21,479
"جاستين"، انهضي.

489
01:06:22,313 --> 01:06:26,234
انهضي، سنخرج في جولة على الحصان.

490
01:06:46,254 --> 01:06:48,173
لكن حاولت يا "كلير".

491
01:06:50,550 --> 01:06:52,135
نعم، هذا صحيح.

492
01:06:54,512 --> 01:06:56,181
حقّاً حاولت.

493
01:07:46,773 --> 01:07:48,149
هيّا بنا.

494
01:07:53,112 --> 01:07:54,739
تحرّك، "أبراهام"!

495
01:07:54,906 --> 01:07:56,282
هيّا.

496
01:07:56,991 --> 01:08:00,286
تحرّك، هيّا بنا، هيّا!

497
01:08:23,059 --> 01:08:25,645
النّجم الأحمر اختفى من "كوكبة العقرب".

498
01:08:32,318 --> 01:08:34,612
لَم يعد نجم "قلب العقرب" موجوداً.

499
01:08:53,548 --> 01:08:59,929
"(كلير)، الجزء الثّاني"

500
01:09:52,023 --> 01:09:56,486
أقسم بأنّ شقيقتك
لا يُمكنُها الاعتماد على نفسها.

501
01:09:59,197 --> 01:10:01,741
مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

502
01:10:03,993 --> 01:10:06,162
قومي بما طلبته منك.

503
01:10:07,080 --> 01:10:09,624
ثمّة سيّارة أجرة في نهاية الشّارع، تنتظرك.

504
01:10:09,791 --> 01:10:11,626
هذا ما أخبرتها به.

505
01:10:15,254 --> 01:10:20,051
- افتحي الباب واصعدي.
- شيء لا يُصدّق!

506
01:10:21,260 --> 01:10:23,763
اصعدي سيّارة الأجرة يا عزيزتي.

507
01:10:24,639 --> 01:10:28,101
حسناً، إذا عجزت عن الوصول
لسيّارة الأجرة، فعاودي مهاتفتي.

508
01:10:28,559 --> 01:10:30,978
كلاّ، سندفع الأجرة عندما تصلين
لا تقلقي حيال ذلك.

509
01:10:31,187 --> 01:10:32,897
سنرى.

510
01:10:33,856 --> 01:10:35,400
أنا أحبّك، عزيزتي.

511
01:10:36,984 --> 01:10:40,446
- يا إلهي يا "جون"! إنّها شقيقتي.
- بربك!

512
01:10:40,530 --> 01:10:42,824
هي تؤثّر فيك سلباً أنتِ و"ليو".

513
01:10:42,990 --> 01:10:45,701
- هي امرأة مريضة.
- أجل.

514
01:10:55,044 --> 01:10:57,046
هل ولجتِ الإنترنت مرّةً أخرى؟

515
01:10:59,924 --> 01:11:01,676
"كلير"، قطعت لي عهداً.

516
01:11:02,635 --> 01:11:04,720
ذاك الكوكب الغبيّ يخيفني.

517
01:11:04,929 --> 01:11:06,180
ذاك الكوكب الغبيّ؟

518
01:11:06,639 --> 01:11:09,100
تقصدين ذاك الكوكب المدهش.

519
01:11:09,350 --> 01:11:12,979
في البداية
كان أسود اللّون وبات الآن أزرق.

520
01:11:13,187 --> 01:11:16,274
يحجُب "قلب العقرب"
ويتوارى خلف الشّمس.

521
01:11:17,400 --> 01:11:21,403
ستكون أجمل تجربة في حياتنا، عزيزتي.

522
01:11:21,486 --> 01:11:24,866
سيصلنا في غضون 5 أيام
ولن يصطدم بنا.

523
01:11:25,116 --> 01:11:27,869
حيث لَم يصطدم بـ"عطارد"، وهذا ما توقّعناه.

524
01:11:28,077 --> 01:11:30,163
ولَم يصطدم بالـ"زّهرة"
وهذا ما توقّعناه بقوّة.

525
01:11:30,371 --> 01:11:33,124
ولن يصطدم بـ"الأرض"، وهذا ما نتوقّعه.

526
01:11:33,624 --> 01:11:35,041
"كلير"، انظري لي.

527
01:11:36,169 --> 01:11:39,004
حبيبتي، عليك الوثوق بالعلماء.

528
01:11:40,590 --> 01:11:43,175
- يقولون إنّه سيصطدم بنا.
- لا، لا يقولون ذلك.

529
01:11:43,426 --> 01:11:46,220
هذا ليس صحيحاً
العلماء الحقيقيّون لا يقولون هذا.

530
01:11:46,428 --> 01:11:49,431
مُتنبئو يوم الدّينونة
يكتبون ما يشاؤون للفت الأنظار.

531
01:11:49,639 --> 01:11:52,310
لكن كلّ العلماء الحقيقيين
متفقون على شيء واحد...

532
01:11:52,393 --> 01:11:55,438
كوكب "ميلانكوليا" سيمرّ بجانبنا مباشرة.

533
01:11:55,687 --> 01:11:58,566
وسيكون أروع مشهد مطلقاً.

534
01:12:00,568 --> 01:12:03,529
أتمنّى لو تراقبينه عبر التّلسكوب برفقتي.

535
01:12:04,363 --> 01:12:07,533
- رجاءً.
- لا، لا أُفضّل القيام بهذا.

536
01:12:22,089 --> 01:12:23,965
اللّعنة.

537
01:12:40,024 --> 01:12:43,860
متى سنُشيّد تلك الكهوف
خالة "كاسرة الفولاذ"؟

538
01:12:43,945 --> 01:12:48,199
حبيبي، ليس الآن
سنُشيّدها قريباً، موافق؟

539
01:13:36,831 --> 01:13:38,541
هي لا تزال نائمةً.

540
01:13:40,543 --> 01:13:42,878
نعم، لكن عليها أن تنهض.

541
01:13:45,089 --> 01:13:46,465
ماذا تحضّرين؟

542
01:13:47,383 --> 01:13:48,843
رغيف اللّحم.

543
01:13:49,635 --> 01:13:51,971
- رغيف اللّحم؟
- نعم.

544
01:13:52,597 --> 01:13:55,641
إذا لَم يجعلها تغادر فراشها
فلن تغادره لأي كان.

545
01:13:57,018 --> 01:13:59,395
حان وقت النّهوض، "جاستين".

546
01:13:59,478 --> 01:14:01,230
يكفيك نوماً.

547
01:14:02,773 --> 01:14:05,234
سأصحبك لتأخذي حماماً مريحاً.

548
01:14:05,401 --> 01:14:08,237
ما رأيك بهذا؟ هيّا بنا.

549
01:14:10,406 --> 01:14:14,285
سترين، سيروقك، أعدك.

550
01:14:14,493 --> 01:14:15,870
هيّا.

551
01:14:19,999 --> 01:14:21,876
أنا سأحممك، حسناً؟

552
01:14:23,336 --> 01:14:25,296
ارفعي قدمك فحسب.

553
01:14:30,009 --> 01:14:32,595
هيّا، نعم.

554
01:14:34,055 --> 01:14:35,514
ارفعي قدمك.

555
01:14:37,933 --> 01:14:39,685
أنتِ بحاجة للاستحمام.

556
01:14:42,855 --> 01:14:45,524
عليك الاستحمام، حسناً؟

557
01:14:45,983 --> 01:14:47,526
أنا مرهقة جداً.

558
01:14:47,860 --> 01:14:49,320
هيّا، حاولي.

559
01:14:51,530 --> 01:14:53,032
لا أستطيع.

560
01:14:53,449 --> 01:14:55,743
"جاستين"، سيروقك.

561
01:15:11,717 --> 01:15:13,094
هل ترين؟

562
01:15:16,389 --> 01:15:19,767
لطيف، حمّام لطيف.

563
01:15:20,184 --> 01:15:21,560
"جاستين".

564
01:15:22,728 --> 01:15:24,105
رجاءً.

565
01:15:30,653 --> 01:15:34,490
حسناً، كان هذا تمريناً ليوم الغد.

566
01:15:36,575 --> 01:15:40,204
وأُخبّىء لك مفاجأةً على العشاء.

567
01:15:42,248 --> 01:15:43,666
أيُمكنُك شم الرّائحة؟

568
01:15:46,293 --> 01:15:47,670
رغيف الخبز؟

569
01:15:47,962 --> 01:15:49,714
مفاجأة!

570
01:16:33,048 --> 01:16:35,885
طعمه مثل الرّماد.

571
01:16:45,019 --> 01:16:46,812
لا بأس يا شقيقتي.

572
01:16:53,986 --> 01:16:56,739
الخالة "كاسرة الفولاذ" تبكي.

573
01:17:02,411 --> 01:17:04,413
هل تودّين العودة لغرفتك؟

574
01:17:20,471 --> 01:17:23,682
- هل تسمح لي؟
- لتأكل لقمةً ثانية.

575
01:17:43,118 --> 01:17:46,288
"كوكب (ميلانكوليا)"

576
01:17:47,998 --> 01:17:49,375
انظري.

577
01:17:55,089 --> 01:17:58,801
هذا كوكب كان متوارياً وراء "الشّمس".

578
01:17:59,844 --> 01:18:02,346
والآن، سيمرّ بمحاذاتنا.

579
01:18:03,264 --> 01:18:05,224
إنّها تُدعى نظريّة الطّيران المجاور.

580
01:18:09,979 --> 01:18:12,857
"مسار (ميلانكوليا)"

581
01:18:16,277 --> 01:18:20,406
ليس هناك سبب لإفزاع
الخالة "كاسرة الفولاذ" بالأمر.

582
01:18:21,198 --> 01:18:22,575
هيّا بنا.

583
01:18:25,953 --> 01:18:29,707
إذا خلتني أخاف من كوكب
فستكونين غبيّةً للغاية.

584
01:20:35,833 --> 01:20:37,209
مرحباً.

585
01:20:45,718 --> 01:20:49,680
سنحتاج بعض الحاجيات
في حالة اقتراب "ميلانكوليا" كثيراً.

586
01:20:55,644 --> 01:20:58,814
اسمعي، سأُقدّر إذا لَم تذكري الأمر لـ"كلير"

587
01:21:01,734 --> 01:21:03,777
هي تقلق بسرعة.

588
01:21:19,293 --> 01:21:21,128
هيّا، "جاستين".

589
01:21:32,931 --> 01:21:35,809
اصحبيه، ممتاز.

590
01:21:45,235 --> 01:21:47,946
هيّا يا "جاستين"، اصحبيه للخارج.

591
01:21:49,156 --> 01:21:51,492
"جاستين"، اصحبيه للخارج!

592
01:22:14,681 --> 01:22:16,100
هيّا.

593
01:22:17,518 --> 01:22:18,894
هيّا!

594
01:22:19,728 --> 01:22:21,105
هيّا!

595
01:22:23,899 --> 01:22:26,193
- لا تضربيه!
- تحرّك.

596
01:22:31,198 --> 01:22:33,992
"جاستين"، لا تضربيه!

597
01:22:48,549 --> 01:22:49,967
كفى.

598
01:23:16,243 --> 01:23:17,786
ها هو ذا.

599
01:23:18,871 --> 01:23:20,914
جاء كوكب الطّيران المجاور.

600
01:27:53,728 --> 01:27:55,105
اقتربنا.

601
01:27:56,940 --> 01:28:00,986
ووصلنا.

602
01:28:03,947 --> 01:28:05,574
لا تقرب من الأداة.

603
01:28:05,782 --> 01:28:07,159
هيّا بنا، "ليو".

604
01:28:08,702 --> 01:28:10,078
انظري!

605
01:28:12,789 --> 01:28:16,084
ابننا اخترع أداةً مميّزةً جداً.

606
01:28:16,418 --> 01:28:20,964
إذا قُمت بتعديل السّلك
ووجّهته من صدرك صوب الكوكب...

607
01:28:21,298 --> 01:28:23,341
فستعرفين مدى سرعة اقترابه.

608
01:28:24,134 --> 01:28:26,553
وستكتشفين بذلك سرعة ابتعاده.

609
01:28:27,137 --> 01:28:28,513
حسناً.

610
01:28:34,394 --> 01:28:35,812
إليك.

611
01:28:35,896 --> 01:28:37,272
"ليو".

612
01:28:37,898 --> 01:28:39,649
ما سبب حماستنا؟

613
01:28:39,733 --> 01:28:42,277
- ليلة الغد.
- هذا صحيح.

614
01:28:46,323 --> 01:28:48,241
كم هذا مدهش!

615
01:28:48,450 --> 01:28:49,910
مدهش، صحيح؟

616
01:28:50,118 --> 01:28:51,495
دعني أنظر.

617
01:29:58,311 --> 01:30:02,440
"(ميلانكوليا)"

618
01:30:20,125 --> 01:30:23,670
"الموت"

619
01:30:28,341 --> 01:30:31,177
"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

620
01:30:31,261 --> 01:30:35,682
"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

621
01:30:40,061 --> 01:30:45,025
"مسار كوكب (الأرض)
مسار (ميلانكوليا)"

622
01:30:49,529 --> 01:30:50,905
"طباعة"

623
01:31:06,421 --> 01:31:07,797
"جون".

624
01:31:09,674 --> 01:31:11,051
"جون"!

625
01:31:12,636 --> 01:31:14,012
"قادم".

626
01:31:21,227 --> 01:31:22,854
نحن جاهزون للأمر.

627
01:31:23,438 --> 01:31:26,149
تيار الكهرباء سيعود في غضون أيام.

628
01:31:33,406 --> 01:31:35,200
"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

629
01:31:35,283 --> 01:31:36,660
"كلير"!

630
01:31:39,162 --> 01:31:42,040
مساء الغد، سيمرّ "ميلانكوليا" بمحاذاتنا.

631
01:31:42,540 --> 01:31:44,000
ولن نضطرّ لرؤيته ثانيةً، حسناً؟

632
01:31:44,334 --> 01:31:46,753
إذاً، لن يصطدم بنا؟

633
01:31:46,836 --> 01:31:48,797
هذا مُحال.

634
01:31:50,048 --> 01:31:54,052
لكن ماذا لو أخطأ علماؤك
في تقديراتهم وبعدها...

635
01:31:56,763 --> 01:31:58,223
هم لَم يُخطئوا.

636
01:32:00,392 --> 01:32:01,768
هل تتعهّد لي؟

637
01:32:05,522 --> 01:32:06,898
طبعاً.

638
01:32:08,900 --> 01:32:10,276
أتعهّد لك.

639
01:32:17,575 --> 01:32:19,244
إنّه يرتفع مرّةً أخرى.

640
01:32:20,078 --> 01:32:21,705
مثل "القمر" بالضّبط.

641
01:32:22,205 --> 01:32:24,374
بسبب حركة دوران "الأرض".

642
01:32:25,417 --> 01:32:27,752
مثلما قالوا بالضّبط.

643
01:32:48,481 --> 01:32:50,483
مرحباً، هل أنتِ جائعة؟

644
01:32:50,734 --> 01:32:52,485
كلاّ، أشكرك.

645
01:32:53,278 --> 01:32:54,654
هل أنتِ بخير؟

646
01:32:54,821 --> 01:32:56,197
نعم.

647
01:33:16,301 --> 01:33:17,927
أتريدين قتلنا؟

648
01:33:20,513 --> 01:33:23,016
- لعلي سأتناولها.
- لا تمسسها.

649
01:33:25,810 --> 01:33:27,604
لا تمسسها.

650
01:33:47,415 --> 01:33:49,626
"جاستين"، تعالي واستحمي.

651
01:33:49,834 --> 01:33:51,419
لقد أخذت حمّاماً.

652
01:33:52,462 --> 01:33:55,673
- حقّاً؟
- نعم، أنا نظيفة جداً.

653
01:33:57,425 --> 01:34:00,011
"ليتل فاثر" لَم يحضر للعمل.

654
01:34:00,345 --> 01:34:03,389
راجعتُ لوحة الملاحظات، ولَم يكتب ملاحظةً.

655
01:34:03,598 --> 01:34:05,433
حاولت مهاتفته.

656
01:34:05,850 --> 01:34:08,561
لربّما الهاتف معطّل.

657
01:34:09,813 --> 01:34:11,231
هذه سابقة.

658
01:34:11,314 --> 01:34:16,027
أن يتغيّب عن العمل من دون إبلاغنا.

659
01:34:18,238 --> 01:34:22,325
- هل لديّه عائلة؟
- يعيش في القريّة...

660
01:34:22,784 --> 01:34:25,245
لا أعرف إذا كانت لديّه عائلة.

661
01:34:26,079 --> 01:34:30,166
ربّما عليه التّواجد معهم
في أوقات كهذه.

662
01:34:41,511 --> 01:34:43,930
سيمرّ بمحاذاتنا هذه اللّيلة.

663
01:34:47,267 --> 01:34:49,894
"جون" ليس خائفاً من الأمر.

664
01:34:51,354 --> 01:34:53,314
أهذا يخفّف من روعك؟

665
01:34:53,898 --> 01:34:55,316
نعم، بالتّأكيد.

666
01:34:55,859 --> 01:34:58,820
"جون" يدرس الأشياء، دائماً يفعل هذا.

667
01:35:10,164 --> 01:35:12,000
"الأرض" شريرة.

668
01:35:14,460 --> 01:35:16,546
ليس هناك سبب للحزن عليها.

669
01:35:18,673 --> 01:35:19,841
ماذا؟

670
01:35:20,216 --> 01:35:22,176
لن يفتقدها أحد.

671
01:35:29,517 --> 01:35:32,145
لكن أين سينشأ "ليو"؟

672
01:35:36,900 --> 01:35:38,568
أعرف التّالي...

673
01:35:40,612 --> 01:35:43,406
الحياة على "الأرض" شريرة.

674
01:35:44,574 --> 01:35:46,451
ربّما توجد حياة في مكان آخر.

675
01:35:46,868 --> 01:35:48,202
لكن لا توجد حياة.

676
01:35:48,953 --> 01:35:50,288
كيف تعرفين؟

677
01:35:51,581 --> 01:35:53,541
لأنّني أعرف أشياء.

678
01:35:54,083 --> 01:35:56,669
نعم، دائماً كان هذا تصوّرك.

679
01:35:56,878 --> 01:35:58,755
أنا أعرف أنّنا وحدنا.

680
01:35:58,922 --> 01:36:01,591
لا أعتقد أنّك متيقنة أبداً.

681
01:36:10,433 --> 01:36:13,144
678.

682
01:36:14,103 --> 01:36:15,688
يانصيب الفاصولياء.

683
01:36:17,565 --> 01:36:20,485
لَم يخمّن شخص كميّة الفاصولياء في الزّجاجة.

684
01:36:21,611 --> 01:36:23,237
لا، صحيح.

685
01:36:23,488 --> 01:36:24,906
لكنّني أعرف.

686
01:36:26,449 --> 01:36:28,910
678.

687
01:36:31,496 --> 01:36:33,206
هذا ممكن.

688
01:36:34,624 --> 01:36:36,459
لكن ماذا يُثبت هذا؟

689
01:36:36,793 --> 01:36:38,378
معرفتي لأشياء.

690
01:36:43,257 --> 01:36:46,052
وعندما أقول إنّنا وحدنا...

691
01:36:48,888 --> 01:36:50,306
نحن فعلاً وحدنا.

692
01:36:51,474 --> 01:36:54,519
لا توجد حياة سوى على "الأرض".

693
01:36:57,355 --> 01:36:59,440
ولن تدوم لوقت طويل.

694
01:37:06,030 --> 01:37:09,492
أستطيع البقاء مستيقظاً طيلة المساء
إلى منتصف اللّيل.

695
01:37:09,575 --> 01:37:15,081
وسنرى الكوكب يطير بالجوار
وسأراه من خلال التّلسكوب.

696
01:37:16,833 --> 01:37:18,626
نعم، بالتّأكيد يا عزيزي.

697
01:37:19,877 --> 01:37:23,256
لكن متأكّد أنّك تستطيع
البقاء مستيقظاً لذلك الوقت المتأخّر؟

698
01:37:23,631 --> 01:37:26,467
- إنّك لَم تنم كفايةً مؤخّراً.
- نعم، أستطيع.

699
01:37:26,801 --> 01:37:29,345
ألا أستطيع ذلك، خالتي "كاسرة الفولاذ"؟

700
01:37:33,641 --> 01:37:36,060
- ألا أستطيع ذلك؟
- نعم، تستطيع ذلك.

701
01:37:36,144 --> 01:37:37,687
طبعاً تستطيع.

702
01:37:59,459 --> 01:38:01,836
السّاعة الـ11، يكاد أن يصل.

703
01:38:02,295 --> 01:38:05,006
"ليو"، عزيزي.

704
01:38:07,759 --> 01:38:09,510
آن أوان الاستيقاظ.

705
01:38:10,720 --> 01:38:12,096
"ليو".

706
01:38:14,098 --> 01:38:15,516
"ليو".

707
01:38:19,103 --> 01:38:20,480
حسناً.

708
01:38:57,767 --> 01:38:59,852
حريّ بـ"ليو" مشاهدة هذا.

709
01:39:35,847 --> 01:39:37,223
حسناً.

710
01:39:39,100 --> 01:39:40,685
والآن، ألقي نظرةً.

711
01:40:04,375 --> 01:40:06,043
هل ينتابك الخوف؟

712
01:40:10,715 --> 01:40:12,258
كلاّ، يظهر أنّه...

713
01:40:14,093 --> 01:40:16,929
- يظهر آمناً.
- نعم.

714
01:40:17,180 --> 01:40:18,556
نعم.

715
01:40:19,140 --> 01:40:21,601
كُنتُ أحاول شرح هذا لك.

716
01:40:24,520 --> 01:40:26,105
يا إلهي!

717
01:41:04,894 --> 01:41:06,687
أُريد أن أقترح نخباً.

718
01:41:13,527 --> 01:41:14,904
نخب الحياة.

719
01:41:17,865 --> 01:41:20,701
نخب الحياة؟ ماذا تعني بذلك؟

720
01:41:22,119 --> 01:41:24,413
قُلت إنّنا سنكون بمأمن؟

721
01:41:26,123 --> 01:41:30,503
حسناً...لَم يكن هناك سبب لإفزاعكم.

722
01:41:30,711 --> 01:41:32,880
هل تقصد بأنّ حياتنا كانت في خطر؟

723
01:41:33,047 --> 01:41:36,050
كلاّ، أقصد...كلاّ.

724
01:41:36,259 --> 01:41:39,720
أقصد أنّه حين نتعامل
مع علوم وتقديرات بهذا الحجم...

725
01:41:39,887 --> 01:41:43,766
علينا أن نتوقّع هامشاً خطأ، هذا ما أقصده.

726
01:41:50,064 --> 01:41:51,440
آسف.

727
01:41:59,240 --> 01:42:01,158
هذا ليس ممتعاً بعد الآن.

728
01:42:01,742 --> 01:42:04,745
في الواقع، إنّه يبتعد عنّا في هذه اللّحظات.

729
01:42:06,289 --> 01:42:08,874
لكن لا يُمكنُنا التّحديد بالعين المجرّدة.

730
01:42:12,962 --> 01:42:14,088
اقتربي.

731
01:42:19,552 --> 01:42:21,512
قومي بتثبيتها على صدرك.

732
01:42:24,765 --> 01:42:27,643
وجّهيها صوب الكوكب، احمليها.

733
01:42:30,271 --> 01:42:32,773
- هل هذا جيّد؟
- نعم.

734
01:42:33,065 --> 01:42:34,692
بعد 5 دقائق...

735
01:42:35,526 --> 01:42:37,236
سيبدو حجمه أصغر.

736
01:43:01,510 --> 01:43:02,887
لا يُمكنُني...

737
01:43:03,888 --> 01:43:06,807
- لا يُمكنُني التّنفّس.
- استرخي، استرخي فقط.

738
01:43:06,891 --> 01:43:09,852
شعور طبيعيّ
الكوكب يشغل حيزاً من غلافنا الجويّ.

739
01:43:09,935 --> 01:43:12,396
لبرهة قصيرة، سيجعلنا نشعر بالدّوار.

740
01:43:12,688 --> 01:43:14,690
حاولي أن تتنفّسي ببطء.

741
01:43:18,652 --> 01:43:20,279
فقط تنفّسي.

742
01:43:21,197 --> 01:43:22,656
فقط تنفّسي.

743
01:43:23,991 --> 01:43:25,534
أحسنت.

744
01:43:26,160 --> 01:43:28,371
حاولي التّنفّس ببطء فحسب.

745
01:43:38,089 --> 01:43:39,507
أحسنت.

746
01:43:46,931 --> 01:43:49,100
رجاءً، هل أستطيع النّظر الآن؟

747
01:43:50,643 --> 01:43:52,019
بالطّبع.

748
01:44:04,865 --> 01:44:06,534
حجمه أصغر.

749
01:44:08,536 --> 01:44:10,079
بالطّبع.

750
01:44:10,538 --> 01:44:13,457
حجمه أصغر، حجمه أصغر.

751
01:44:13,999 --> 01:44:15,626
بالطّبع.

752
01:44:20,047 --> 01:44:24,301
يبتعد عنّا
بسرعة تتخطّى 96 ألف كلم بالسّاعة.

753
01:44:31,016 --> 01:44:33,602
تعالي، تعالي.

754
01:44:42,570 --> 01:44:43,946
أمي.

755
01:44:45,489 --> 01:44:47,450
أُريد أن أبقى مستيقظاً.

756
01:44:50,494 --> 01:44:53,205
أُريد النّظر من خلال التّلسكوب.

757
01:44:54,498 --> 01:44:56,333
تنفّس بهدوء.

758
01:45:03,841 --> 01:45:06,302
رجاءً، اشعري بالسّعادة.

759
01:45:06,927 --> 01:45:09,430
ما دمتُ سعيدةً
بوسعك الشّعور بالسّعادة أيضاً

760
01:45:10,973 --> 01:45:13,017
أنا سعيدة وأنتِ سعيدة.

761
01:45:15,978 --> 01:45:18,564
أنتِ تأخذين الأمور ببساطة، أليس كذلك؟

762
01:45:20,566 --> 01:45:24,820
أنا...تصوّرت أسوأ سياق مطلقاً.

763
01:45:26,447 --> 01:45:29,658
صحيح يا "كلير"، أحياناً حياتي تكون هينةً.

764
01:45:44,215 --> 01:45:45,549
مرحباً يا عزيزي.

765
01:45:49,053 --> 01:45:51,388
- هل تُريد شيئاً؟
- كلاّ، شكراً.

766
01:45:51,597 --> 01:45:54,475
هل تُريد احتساء شيء؟ لا؟

767
01:48:53,737 --> 01:48:55,155
"جون"!

768
01:48:55,656 --> 01:48:57,282
"جون".

769
01:48:59,868 --> 01:49:01,245
"جون".

770
01:49:04,873 --> 01:49:06,291
"جون"؟

771
01:49:12,756 --> 01:49:14,133
"جون".

772
01:49:16,760 --> 01:49:18,137
"جون".

773
01:49:28,313 --> 01:49:29,773
"جون".

774
01:50:13,066 --> 01:50:14,902
لا أستطيع العثور على "جون".

775
01:50:15,611 --> 01:50:17,404
هل تعرفين مكانه؟

776
01:50:19,239 --> 01:50:20,616
لا.

777
01:50:23,410 --> 01:50:25,245
كُنتُ أستمع للتوّ.

778
01:50:28,457 --> 01:50:30,083
هناك أمر مختلف.

779
01:50:34,254 --> 01:50:35,798
الخيول...

780
01:50:36,715 --> 01:50:38,342
هدأت.

781
01:51:19,967 --> 01:51:21,510
لا.

782
01:51:28,892 --> 01:51:30,060
"جون"؟

783
01:52:36,543 --> 01:52:38,462
صباح الخير، أمي.

784
01:52:40,881 --> 01:52:42,591
اجلب بطانيّةً.

785
01:52:45,594 --> 01:52:46,970
حسناً.

786
01:52:56,355 --> 01:52:58,482
"جاستين"، الإفطار جاهز.

787
01:53:10,869 --> 01:53:12,245
أين "جون"؟

788
01:53:12,537 --> 01:53:16,333
هو...ذهب إلى القريّة بواسطة حصان.

789
01:53:20,128 --> 01:53:22,047
لماذا لَم يركب السّيّارة؟

790
01:53:23,256 --> 01:53:25,467
احتاج "أبراهام" للخروج في جولة.

791
01:53:26,551 --> 01:53:28,512
حيث إنّك تركبينه نادراً.

792
01:54:36,538 --> 01:54:38,999
تعال، "جاستين".

793
01:54:41,626 --> 01:54:43,003
تعالي!

794
01:55:18,705 --> 01:55:20,082
"كلير".

795
01:55:41,561 --> 01:55:42,896
"كلير".

796
01:55:43,480 --> 01:55:44,981
تباً! ماذا...

797
01:55:45,482 --> 01:55:46,858
"كلير".

798
01:55:47,275 --> 01:55:48,652
"كلير"!

799
01:56:02,165 --> 01:56:05,001
- أين ستذهبين؟
- إلى القريّة.

800
01:56:05,669 --> 01:56:08,964
- تعالي.
- لكن القريّة ليست لها علاقة بهذا.

801
01:56:09,172 --> 01:56:10,841
اصعدي!

802
02:00:10,038 --> 02:00:13,792
أُريد أن نكون سويّاً عند وقوع الأمر.

803
02:00:16,294 --> 02:00:21,091
ربّما...في الخارج، على الشّرفة.

804
02:00:28,306 --> 02:00:30,225
ساعديني، "جاستين".

805
02:00:31,142 --> 02:00:33,895
أُريد فعل هذا بالطّريقة الصّحيحة.

806
02:00:35,271 --> 02:00:37,273
يُستحسن أن تقومي بهذا بسرعة.

807
02:00:39,067 --> 02:00:42,987
ربّما بوسعنا شرب كأس من النّبيذ معاً.

808
02:00:44,531 --> 02:00:47,200
هل تريدين شربي كأساً
من النّبيذ على شرفتك؟

809
02:00:47,409 --> 02:00:50,620
نعم، أيُمكنُك فعل هذا يا أختي؟

810
02:00:51,788 --> 02:00:53,540
ما رأيك بأُغنية؟

811
02:00:58,002 --> 02:01:00,046
المقطوعة التّاسعة لـ"بيتهوفن".

812
02:01:01,506 --> 02:01:03,383
شيء يُشبه هذا؟

813
02:01:05,677 --> 02:01:08,179
وقد نُضيء شموعاً.

814
02:01:10,473 --> 02:01:15,395
هل تريدين أن نجتمع على شرفتك
ونغنّي أغنيةً؟

815
02:01:15,478 --> 02:01:19,315
وأن نشرب كأس نبيذ؟ نحن الثّلاثة؟

816
02:01:20,859 --> 02:01:22,235
نعم.

817
02:01:23,069 --> 02:01:25,113
هذا سيسرّني.

818
02:01:31,619 --> 02:01:33,913
هل تعرفين رأيي حيال خطّتك؟

819
02:01:36,875 --> 02:01:38,251
كلاّ.

820
02:01:38,918 --> 02:01:42,046
كُنتُ آمل أن تروقك.

821
02:01:46,676 --> 02:01:48,761
أعتقد أنّها سخيفة.

822
02:01:53,016 --> 02:01:54,851
"جاستين"، رجاءً.

823
02:01:57,854 --> 02:02:00,023
أردت للأمر أن يكون لطيفاً.

824
02:02:00,315 --> 02:02:01,608
لطيف؟

825
02:02:04,068 --> 02:02:06,613
دعينا نلتقي في المرحاض المقيت؟

826
02:02:09,908 --> 02:02:11,701
إذاً، انسي الموضوع.

827
02:02:12,410 --> 02:02:14,496
بالطّبع لننسَ الموضوع.

828
02:02:21,002 --> 02:02:24,714
أحياناً أكرهك كثيراً، "جاستين".

829
02:03:18,685 --> 02:03:23,273
أخاف من اصطدام الكوكب بنا بجميع الأحوال.

830
02:03:32,615 --> 02:03:34,033
لا تخف.

831
02:03:36,119 --> 02:03:37,537
رجاءً؟

832
02:03:38,246 --> 02:03:40,832
قال والدي إنّنا سنكون عاجزين حينها.

833
02:03:40,999 --> 02:03:42,709
ولن نجد مخبأ.

834
02:03:49,716 --> 02:03:51,968
إذا قال والدك ذلك...

835
02:03:52,885 --> 02:03:55,555
فحتماً نسي أمراً.

836
02:04:00,226 --> 02:04:04,314
لقد نسي الكهف السّحريّ.

837
02:04:04,397 --> 02:04:06,399
الكهف السّحريّ؟

838
02:04:07,108 --> 02:04:08,484
نعم.

839
02:04:13,489 --> 02:04:16,659
أهو شيء بمقدور الجميع تشييده؟

840
02:04:18,369 --> 02:04:20,747
ستُشيّده الخالة "كاسرة الفولاذ".

841
02:04:37,847 --> 02:04:39,307
حسناً.

842
02:04:39,390 --> 02:04:41,643
دعنا نُفتّش عن عصي، حسناً؟

843
02:06:46,184 --> 02:06:47,852
أمسك يدي.

844
02:06:53,065 --> 02:06:54,650
لتُغمض عينيك.

