﻿1
00:03:09,316 --> 00:03:11,652
‫- تهانينا
‫- شكراً

2
00:03:11,818 --> 00:03:14,154
‫سيتوقف عمل السيد "راميريز" وأصدقائه

3
00:03:14,655 --> 00:03:18,367
‫لن يستخدم الهيروين بنكهة الموز
‫لتمويل الثورات على الأقل

4
00:03:20,202 --> 00:03:23,538
‫لا ترجع إلى الفندق، سيراقبونك

5
00:03:23,997 --> 00:03:26,083
‫ستغادر رحلة إلى "ميامي" بعد ساعة

6
00:03:26,333 --> 00:03:27,918
‫سأصعد بها...

7
00:03:28,168 --> 00:03:31,046
‫ولكن لديّ عمل غير منتهٍ قبل هذا

8
00:03:50,857 --> 00:03:52,401
‫عذراً

9
00:03:52,609 --> 00:03:54,611
‫لماذا تحمل هذا المسدس دائماً؟

10
00:03:54,861 --> 00:03:58,031
‫لديّ عقدة نقص بسيطة

11
00:03:58,240 --> 00:04:00,283
‫أين كنت؟ نعم!

12
00:04:55,422 --> 00:04:56,923
‫هذه صدمة

13
00:05:01,261 --> 00:05:02,763
‫هذه صدمة تامة

14
00:05:31,792 --> 00:05:36,463
‫إنه الرجل
‫الرجل ذو اللمسة السحرية

15
00:05:38,965 --> 00:05:41,635
‫لمسة عنكبوت

16
00:05:44,179 --> 00:05:47,641
‫يا له من إصبع بارد

17
00:05:50,811 --> 00:05:55,732
‫يغريك لدخول شبكته من الخطيئة

18
00:05:57,901 --> 00:06:00,987
‫ولكن لا تدخل

19
00:06:03,698 --> 00:06:08,203
‫سيلقي على مسامعك كلمات ذهبية

20
00:06:08,411 --> 00:06:12,666
‫ولكن لا يمكن لأكاذيبه إخفاء مخاوفك

21
00:06:12,833 --> 00:06:15,669
‫لأن الفتاة الذهبية

22
00:06:15,836 --> 00:06:18,547
‫تعرف عندما يقبلها

23
00:06:18,755 --> 00:06:21,675
‫بأنها قبلة الموت

24
00:06:21,883 --> 00:06:25,512
‫من السيد "إصبع ذهبي"

25
00:06:28,682 --> 00:06:34,104
‫أيتها الفتاة الجميلة
‫احذري هذا القلب الذهبي

26
00:06:35,689 --> 00:06:39,401
‫هذا القلب بارد

27
00:07:17,981 --> 00:07:21,735
‫لا يحب سوى الذهب

28
00:07:22,777 --> 00:07:26,239
‫الذهب فقط

29
00:07:54,517 --> 00:07:56,603
‫أهلاً بكم في شاطىء "ميامي"

30
00:09:02,836 --> 00:09:05,672
‫- كيف هذا؟
‫- هذا لطيف للغاية

31
00:09:06,673 --> 00:09:08,842
‫- هنا؟
‫- إلى الأسفل حبيبتي

32
00:09:09,009 --> 00:09:11,177
‫ظننت بأني سأجدك بين أيدي أمينة

33
00:09:13,680 --> 00:09:16,016
‫"فيليكس"! كيف حالك؟

34
00:09:16,224 --> 00:09:18,184
‫- "دينك"، أعرفك على "فيليكس لايتير"
‫- مرحباً

35
00:09:18,351 --> 00:09:20,520
‫- "فيليكس"، رحّب بـ"دينك"
‫- مرحباً "دينك"

36
00:09:20,687 --> 00:09:24,024
‫"دينك"، ودّعي "فيليكس"
‫إنه حديث للرجال

37
00:09:27,027 --> 00:09:31,031
‫مؤكد أنك تخطىء عميل ٠٠٧
‫بجعل المعارضة تقترب منك هكذا

38
00:09:31,197 --> 00:09:34,034
‫اقتربوا منك كثيراً في "جامايكا"
‫أليس كذلك؟ فيمَ تفكر؟

39
00:09:34,242 --> 00:09:37,871
‫- أنا بإجازة
‫- لم تعد كذلك، وردت إشارة من "لندن"

40
00:09:38,038 --> 00:09:41,374
‫عرفت أن "إم" لن يحجز لي
‫بأفضل فنادق "ميامي" كامتنان

41
00:09:41,541 --> 00:09:43,877
‫طلب منا مراقبته من أجلك

42
00:09:44,044 --> 00:09:47,297
‫"أوريك إصبع ذهبي"
‫يبدو اسم طلاء أظافر فرنسي

43
00:09:47,547 --> 00:09:49,632
‫إنه بريطاني، ولكنه لا يبدو كذلك

44
00:09:49,883 --> 00:09:52,886
‫رجل أعمال مهم، ويملك مصالح عالمية
‫وجميعها مشهورة كما يبدو

45
00:09:53,094 --> 00:09:54,971
‫إنه يمتلك أحد أفضل
‫مزارع خيول الاستيلاد في "أمريكا"

46
00:09:55,221 --> 00:09:58,725
‫- ما صلته بـ"واشنطن"؟
‫- إنه شريف بحسب المخابرات المركزية

47
00:09:58,933 --> 00:10:00,894
‫أين سأعثر عليه؟

48
00:10:07,609 --> 00:10:09,569
‫هذا هو ضحيته بانتظاره

49
00:10:10,904 --> 00:10:13,573
‫يتغلب "إصبع ذهبي" عليه بالقمار
‫حتى يفلس يومياً منذ أسبوع

50
00:10:16,910 --> 00:10:19,746
‫صباح الخير سيد "سيمونز"
‫أأنت مستعد للعبتنا؟

51
00:10:19,954 --> 00:10:23,291
‫بالتأكيد، عندما يخسر المرء ١٠ آلاف
‫فإنه يكون مستعداً لكل شيء

52
00:10:23,500 --> 00:10:27,420
‫- أيمكنني الجلوس بمقعدي الاعتيادي؟
‫- كم تحب سمرة الشمس!

53
00:10:27,587 --> 00:10:29,589
‫"إصبع ذهبي" هو لاعب ورق مدهش

54
00:10:29,798 --> 00:10:32,258
‫- أهو نفس الرهان؟
‫- لنضاعفه

55
00:10:33,176 --> 00:10:35,095
‫٥ دولارات لكل نقطة

56
00:10:37,764 --> 00:10:39,974
‫- هل قلت ٥ دولارات؟
‫- يجب أن يتغير حظي

57
00:10:43,603 --> 00:10:46,272
‫سأرجع إلى المكتب
‫وأرسل برقية إلى "إم" بتوليك المهمة

58
00:10:46,439 --> 00:10:49,359
‫- أعلمني بالبقية على العشاء
‫- سأتصل بك لاحقاً

59
00:11:06,459 --> 00:11:08,086
‫- أربعة
‫- بهذه السرعة؟

60
00:11:08,253 --> 00:11:10,130
‫ما العدد؟

61
00:11:10,338 --> 00:11:13,258
‫٧ و١٢ و١٨ و٣٢...

62
00:11:14,092 --> 00:11:15,468
‫و٤٤

63
00:11:24,602 --> 00:11:25,979
‫يا آنسة!

64
00:11:27,438 --> 00:11:29,440
‫ماذا...

65
00:11:29,649 --> 00:11:31,860
‫إنه جناح السيد "إصبع ذهبي"!

66
00:11:32,110 --> 00:11:33,945
‫نعم، أعرف هذا

67
00:11:35,655 --> 00:11:37,615
‫أنت بغاية اللطف!

68
00:11:42,633 --> 00:11:46,512
‫سحب للتو ورقة الملك السباتي
‫هذا يجعل مجموعه ٥٩

69
00:11:48,042 --> 00:11:51,713
‫ولديه مجموعة أوراق ديناري
‫٨ و٩ و١٠

70
00:11:51,963 --> 00:11:56,384
‫ويحمل ورقة ٦ بستوني
‫أعتقد أنه يظن أنك تريدها

71
00:11:56,634 --> 00:11:59,304
‫كان آخر سحب هو ورقة ٨ قلوب

72
00:12:00,722 --> 00:12:02,682
‫يحتاج إلى أوراق الملوك والملكات

73
00:12:04,809 --> 00:12:07,187
‫- من أنت؟
‫- "بوند"... "جيمس بوند"

74
00:12:19,866 --> 00:12:21,409
‫هيا! هيا!

75
00:12:23,494 --> 00:12:24,913
‫هذا أفضل!

76
00:12:26,664 --> 00:12:29,000
‫- ما اسمك؟
‫- "جيل"

77
00:12:29,167 --> 00:12:31,669
‫- "جيل" من؟
‫- "جيل ماستيرسون"

78
00:12:34,047 --> 00:12:37,342
‫- أخبريني "جيل"، لماذا يفعل هذا؟
‫- إنه يحب الفوز

79
00:12:38,384 --> 00:12:41,221
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- إنه يدفع لي أجراً

80
00:12:42,013 --> 00:12:45,099
‫- هل هذا كل ما يدفع من أجله؟
‫- ويدفع لي للظهور برفقته

81
00:12:46,517 --> 00:12:49,395
‫- الظهور فقط؟
‫- الظهور فقط

82
00:12:50,396 --> 00:12:52,023
‫يسرني هذا

83
00:12:54,901 --> 00:12:58,571
‫أنت ألطف من التورط
‫بشيء من هذا القبيل

84
00:13:04,744 --> 00:13:07,914
‫اسمع هذا الآن "إصبع ذهبي"
‫لقد تغيّر حظك للتو

85
00:13:08,081 --> 00:13:11,042
‫أشك بأن شرطة شاطىء "ميامي" ستتساهل...

86
00:13:11,209 --> 00:13:13,711
‫مع ما تفعله

87
00:13:14,545 --> 00:13:16,464
‫أومىء برأسك إذا كنت توافقني الرأي

88
00:13:17,257 --> 00:13:18,716
‫أومىء برأسك

89
00:13:19,759 --> 00:13:22,220
‫هذا جيد، ابدأ بالخسارة الآن
‫"إصبع ذهبي"

90
00:13:22,387 --> 00:13:25,807
‫هل نقول مبلغ ١٠ آلاف دولار؟

91
00:13:26,057 --> 00:13:28,601
‫لنكن كريمين، لنجعلها ١٥ ألف دولار

92
00:13:32,063 --> 00:13:34,607
‫أتسمح لي بالمشاهدة؟

93
00:13:41,239 --> 00:13:45,660
‫أرى أن هذا هو يوم سعدي، "جين"!

94
00:13:53,459 --> 00:13:54,752
‫انتهى الإرسال

95
00:13:56,254 --> 00:13:59,090
‫سيبقيه هذا منشغلاً بعض الوقت

96
00:13:59,299 --> 00:14:01,426
‫بدأت أستلطفك سيد "بوند"

97
00:14:01,634 --> 00:14:04,095
‫ناديني "جيمس"

98
00:14:04,304 --> 00:14:07,765
‫أكثر من أي شخص
‫عرفته منذ زمن طويل "جيمس"

99
00:14:08,933 --> 00:14:11,769
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

100
00:14:11,936 --> 00:14:14,272
‫- نعم، ماذا؟
‫- سأخبرك بهذا أثناء العشاء

101
00:14:14,480 --> 00:14:16,316
‫أين؟

102
00:14:16,482 --> 00:14:18,609
‫أعرف أفضل مطعم في المدينة

103
00:14:39,047 --> 00:14:42,342
‫<i>محطة "ويدز" تزودكم بآخر أخبار العالم</i>

104
00:14:42,508 --> 00:14:45,553
‫<i>"واشنطن"، في "البيت الأبيض"</i>
‫<i>عصر اليوم...</i>

105
00:14:45,803 --> 00:14:48,306
‫<i>قال الرئيس إنه كان راضياً تماماً...</i>

106
00:14:52,727 --> 00:14:54,979
‫هذا هو شعوري أيضاً

107
00:15:01,069 --> 00:15:03,154
‫- مرحباً
‫<i>- أنا "لايتير"</i>

108
00:15:03,321 --> 00:15:05,490
‫"فيليكس"

109
00:15:05,698 --> 00:15:08,701
‫ماذا قلت؟ أتود تناول العشاء معي؟

110
00:15:08,868 --> 00:15:12,413
‫لا، أنا آسف، لا يمكنني هذا
‫طرأ أمر مهم ما

111
00:15:12,663 --> 00:15:13,998
‫<i>حسناً</i>

112
00:15:15,541 --> 00:15:19,003
‫- ما رأيك بتناول الإفطار معاً؟
‫- ليس بوقت مبكر

113
00:15:19,212 --> 00:15:22,423
‫<i>- سأتصل بك بحوالي الساعة الـ٩</i>
‫- نعم، ستكون الساعة الـ٩ مناسبة

114
00:15:22,673 --> 00:15:24,509
‫<i>- إلى اللقاء "جيمس"</i>
‫- طابت ليلتك "فيليكس"

115
00:15:35,269 --> 00:15:36,896
‫لقد فقدت برودتها

116
00:15:41,526 --> 00:15:43,194
‫أنت!

117
00:15:43,403 --> 00:15:46,697
‫- ثمة زجاجة أخرى بالثلاجة
‫- من يحتاج إليها؟

118
00:15:46,906 --> 00:15:49,617
‫حبيبتي، ثمة بعض الأمور
‫التي لا يجب فعلها

119
00:15:49,867 --> 00:15:52,537
‫مثل شرب نبيذ "دوم بيريغنون"
‫من إنتاج عام ١٩٥٣...

120
00:15:52,745 --> 00:15:55,748
‫فوق درجة حرارة ٣٨ فهرنهايت

121
00:15:55,915 --> 00:15:59,210
‫هذا سيىء مثل الإصغاء
‫إلى موسيقى الـ"بيتلز" بلا واقيات أذن

122
00:16:00,962 --> 00:16:04,257
‫أين شراب العاطفة هذا؟

123
00:16:42,128 --> 00:16:43,588
‫"جيل"!

124
00:17:24,962 --> 00:17:28,132
‫<i>- نعم سيد "بوند"</i>
‫- الشاطىء ٧٩٤٣٢

125
00:17:28,341 --> 00:17:29,800
‫الغرفة رقم ١١٩

126
00:17:37,141 --> 00:17:41,020
‫<i>- مرحباً</i>
‫- "فيليكس"! احضر إلى هنا حالاً

127
00:17:41,187 --> 00:17:43,648
‫<i>- ما الأمر؟</i>
‫- ماتت الفتاة

128
00:17:43,814 --> 00:17:47,485
‫<i>- أتقصد "دينك"؟</i>
‫- لا، "جيل ماستيرسون"

129
00:17:47,693 --> 00:17:50,655
‫وهي مغطاة بالطلاء الذهبي

130
00:18:01,582 --> 00:18:02,833
‫طلاء ذهبي!

131
00:18:03,709 --> 00:18:05,044
‫بكل جسدها؟

132
00:18:05,211 --> 00:18:09,257
‫ماتت بسبب اختناق الجلد، من المعروف
‫حدوث هذا لراقصات النوادي الليلية

133
00:18:09,507 --> 00:18:12,510
‫لا بأس بهذا إذا ترك المرء
‫بقعة عارية أسفل العمود الفقري...

134
00:18:12,718 --> 00:18:14,512
‫للسماح للجلد بالتنفس

135
00:18:14,720 --> 00:18:17,515
‫- من الواضح أن أحدهم لم يفعل
‫- وأعرف من هو

136
00:18:21,894 --> 00:18:26,899
‫هذا ليس ثأراً شخصياً عميل ٠٠٧
‫إنها مهمة مثل غيرها

137
00:18:27,066 --> 00:18:30,403
‫ولكن إذا لم تستطع التعامل معها
‫بحسب هذا ببرود وموضوعية...

138
00:18:30,611 --> 00:18:32,947
‫فيمكن للعميل ٠٠٨ الحلول مكانك

139
00:18:35,199 --> 00:18:37,118
‫لقد أظهرت نفسك

140
00:18:37,368 --> 00:18:40,538
‫كان يفترض بك مراقبة "إصبع ذهبي"
‫وليس استعارة حبيبته

141
00:18:40,705 --> 00:18:43,874
‫وبدل هذا، سيذهب "إصبع ذهبي"
‫إلى أوروبا، بسبب نعمة الرب...

142
00:18:44,083 --> 00:18:46,711
‫وتدخل السيد "لايتير" وتدخلي
‫مع السفارة البريطانية...

143
00:18:46,919 --> 00:18:49,630
‫فإنك لست سجيناً
‫لدى شرطة شاطىء "ميامي"

144
00:18:49,880 --> 00:18:52,258
‫أدرك تقصيري

145
00:18:52,425 --> 00:18:54,802
‫ولكني مستعد للاستمرار بهذه المهمة...

146
00:18:55,052 --> 00:18:56,929
‫بالطريقة التي أشرت إليها...

147
00:18:57,096 --> 00:18:59,265
‫إذا عرفت هدفها...

148
00:19:00,224 --> 00:19:01,267
‫سيدي

149
00:19:01,809 --> 00:19:04,061
‫ماذا تعرف عن الذهب؟
‫ليس الطلاء، بل السبائك

150
00:19:04,937 --> 00:19:06,897
‫يمكنني التعرف عليها عند رؤيتها

151
00:19:07,982 --> 00:19:11,110
‫التقيني هنا بالساعة الـ٧
‫ارتدِ ربطة عنق سوداء

152
00:19:20,578 --> 00:19:23,080
‫ماذا تعرفين عن الذهب "مانيبيني"؟

153
00:19:23,289 --> 00:19:25,958
‫الذهب الوحيد الذي أعرفه
‫هو ذلك النوع الذي يرتديه المرء

154
00:19:26,167 --> 00:19:28,919
‫تفهم قصدي، الخاتم بالإصبع الثالث
‫لليد اليسرى

155
00:19:29,128 --> 00:19:31,255
‫في أحد الأيام، علينا مناقشة هذا الأمر

156
00:19:31,422 --> 00:19:33,799
‫ما رأيك بمناقشة الأمر الليلة؟
‫تعال لتناول العشاء...

157
00:19:34,925 --> 00:19:37,470
‫وسأطهو لك فطيرة "ملاك" جميلة

158
00:19:37,637 --> 00:19:42,808
‫لن يسرني شيء أكثر من هذا
‫ولكن لديّ موعد عمل

159
00:19:43,017 --> 00:19:46,270
‫هذا أسخف عذر قدمته لي

160
00:19:46,479 --> 00:19:49,106
‫بعض الفتيات محظوظات أكثر مني

161
00:19:49,315 --> 00:19:51,942
‫- من هي "جيمس"؟
‫<i>- إنها أنا آنسة "مانيبيني"</i>

162
00:19:52,109 --> 00:19:56,280
‫وتوقفي عن الكلام الجانبي الاعتيادي
‫مع العميل ٠٠٧، سيتناول العشاء معي

163
00:19:56,447 --> 00:19:59,033
‫لا أريده أن يتأخر

164
00:19:59,283 --> 00:20:01,619
‫ثمة أمل لي إذاًَ

165
00:20:02,995 --> 00:20:06,999
‫"مانيبيني"، ألن تصدقينني أبداً؟

166
00:20:09,168 --> 00:20:13,798
‫نحن في مصرف "إنجلترا"
‫المخزن الرسمي لسبائك الذهب...

167
00:20:14,006 --> 00:20:17,093
‫كما هو "فورت نوكس" في "كنتاكي"
‫بالنسبة إلى الولايات المتحدة

168
00:20:17,301 --> 00:20:21,097
‫نعرف الكمية التي نحتفظ بها
‫والكميات المودعة في المصارف الأخرى

169
00:20:21,305 --> 00:20:24,183
‫ويمكننا تقدير ما يتم حفظه
‫للأغراض الصناعية

170
00:20:24,350 --> 00:20:26,519
‫هذا يمكّن الحكومتين من تحديد...

171
00:20:26,769 --> 00:20:29,021
‫القيمة الحقيقية للدولار
‫والجنيه الإسترليني

172
00:20:29,188 --> 00:20:33,109
‫بالتالي، فإننا نهتم بشدة
‫بالتسريبات غير المصرح بها

173
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
‫سأفهم أنك تقصد التهريب

174
00:20:35,653 --> 00:20:37,154
‫نعم

175
00:20:37,697 --> 00:20:43,285
‫الذهب، الذي يمكن صهره
‫وإعادة سبكه، لا يمكن تعقبه...

176
00:20:43,452 --> 00:20:46,163
‫مما يجعله مثالياً للتهريب
‫على عكس الماس...

177
00:20:46,372 --> 00:20:48,541
‫وهو يجذب أخطر المجرمين
‫وأكثرهم عبقرية

178
00:20:48,791 --> 00:20:50,543
‫شكراً، هذا كل شيء

179
00:20:50,793 --> 00:20:52,294
‫شكراً سيدي

180
00:20:52,503 --> 00:20:55,297
‫تناول المزيد من هذا البراندي
‫المخيب للآمال

181
00:20:55,506 --> 00:20:56,966
‫ما هو عيبه؟

182
00:20:57,174 --> 00:21:01,303
‫برأيي أنه كان نبيذاً جيداً
‫عمره ٣٠ عاماً، ولكنه ممزوج...

183
00:21:02,471 --> 00:21:04,223
‫بجرعة زائدة من "بون بوا"

184
00:21:04,473 --> 00:21:07,309
‫العقيد "سميثرز"
‫هو من يلقي المحاضرة عميل ٠٠٧

185
00:21:09,645 --> 00:21:12,523
‫يمتلك السيد "إصبع ذهبي"
‫سبائك ذهبية بحوزته...

186
00:21:12,732 --> 00:21:16,235
‫في "زيوريخ" و"أمستردام" و"كاراكاس"
‫و"هونغ كونغ" بـ٢٠ مليون جنيه إسترليني

187
00:21:16,402 --> 00:21:19,655
‫- وجاء معظمها من هذه البلاد
‫- لماذا ينقلها؟

188
00:21:19,822 --> 00:21:22,408
‫لأن ثمن الذهب يختلف من دولة لأخرى

189
00:21:22,575 --> 00:21:26,829
‫إذا اشتريته هنا بـ٣٠ دولار للأوقية
‫فستبيعه في "باكستان" بـ١١٠ دولار...

190
00:21:26,996 --> 00:21:28,831
‫وتضاعف أموالك

191
00:21:28,998 --> 00:21:32,251
‫- إذا امتلكت المرافق لصهره
‫- هل يمتلكها؟

192
00:21:32,418 --> 00:21:36,005
‫عدا عن كونه تاجر سبائك ذهبية
‫غير شرعي، فإن السيد "إصبع ذهبي"...

193
00:21:36,172 --> 00:21:38,007
‫لا، هذا ليس منصفاً

194
00:21:38,174 --> 00:21:43,220
‫ومن بين اهتماماته الأخرى
‫فإنه تاجر مجوهرات دولي قانوني

195
00:21:43,429 --> 00:21:47,183
‫ويحق له قانونياً
‫إجراء تركيبات معدنية متوسطة

196
00:21:47,391 --> 00:21:49,769
‫ويقع مصنعه البريطاني في "كينت"

197
00:21:50,019 --> 00:21:55,191
‫حاولنا بلا نجاح
‫كشف كيفية نقله للذهب وراء البحار

198
00:21:56,609 --> 00:21:59,195
‫إذا استطاع قسمكما الإثبات
‫بأن هذا يتم بشكل غير قانوني...

199
00:21:59,403 --> 00:22:02,531
‫فيمكن للمصرف بدء إجراءات
‫استعادة مخزونه

200
00:22:02,698 --> 00:22:07,203
‫حان الوقت لألتقي بالسيد "إصبع ذهبي"
‫بشكل اجتماعي بالطبع

201
00:22:07,411 --> 00:22:10,414
‫كنت أرجو أن تقول هذا

202
00:22:10,623 --> 00:22:14,126
‫قد يقود هذا إلى حديث عمل
‫من نوع العمل الخاص بـ"إصبع ذهبي"

203
00:22:14,293 --> 00:22:16,128
‫- سأحتاج إلى طعم ما
‫- أوافقك الرأي

204
00:22:16,295 --> 00:22:21,133
‫هذه هي السبيكة الوحيدة التي نملكها
‫من قاع بحيرة "توبليتز"

205
00:22:21,300 --> 00:22:23,469
‫ثمة سبائك أخرى بلا شك

206
00:22:24,553 --> 00:22:26,722
‫يمكن للسيد "بوند" استغلالها
‫بأي شكل يريد...

207
00:22:26,889 --> 00:22:29,391
‫شريطة أن يعيدها بالطبع

208
00:22:29,600 --> 00:22:32,061
‫إنها تساوي ٥ آلاف جنيه إسترليني

209
00:22:36,065 --> 00:22:38,734
‫ستأخذها من قسم "كيو" مع بقية معداتك

210
00:22:38,943 --> 00:22:40,319
‫بالطبع

211
00:22:56,502 --> 00:22:58,796
‫- صباح الخير "كيو"
‫- صباح الخير عميل ٠٠٧

212
00:22:59,004 --> 00:23:01,006
‫من هذا الاتجاه من فضلك

213
00:23:01,173 --> 00:23:03,759
‫نحن منشغلون صباح اليوم

214
00:23:08,931 --> 00:23:11,267
‫لم يتم إنهاءها بعد

215
00:23:11,433 --> 00:23:14,687
‫- أين سيارتي الـ"بينتلي"؟
‫- أخشى أن استخدامها قد انتهى

216
00:23:14,854 --> 00:23:18,107
‫- إنها لا تخذلني أبداً
‫- هذه أوامر "إم"

217
00:23:18,274 --> 00:23:22,486
‫ستستخدم السيارة ذات التعديلات
‫"آستين مارتين دي بي ٥"

218
00:23:23,279 --> 00:23:25,614
‫انتبه من فضلك

219
00:23:25,781 --> 00:23:27,616
‫الزجاج الأمامي مضاد للرصاص...

220
00:23:27,783 --> 00:23:30,452
‫وكذلك الزجاج الجانبي والخلفي

221
00:23:30,619 --> 00:23:33,289
‫وأرقام لوحة ترخيص دوّارة بطبيعة الحال

222
00:23:33,455 --> 00:23:36,125
‫وهي صالحة لجميع البلاد

223
00:23:36,292 --> 00:23:39,879
‫هذا جهاز إرسال لطيف
‫يسمى "جهاز التعقب"

224
00:23:40,045 --> 00:23:43,883
‫تقوم بتشغيله بالضغط
‫على هذا بهذا الشكل، أترى؟

225
00:23:44,133 --> 00:23:46,510
‫وأصبح النموذج الأصغر
‫إصادراً ميدانياً شائعاً...

226
00:23:46,719 --> 00:23:48,846
‫يمكنك وضعه في كعب حذائك

227
00:23:49,054 --> 00:23:51,015
‫ومثيله الأكبر مغناطيسي

228
00:23:51,724 --> 00:23:54,894
‫حسناً، يجب إخفاؤه بالسيارة
‫التي تتعقبها...

229
00:23:55,144 --> 00:23:57,980
‫بينما تتوارى عن الأنظار

230
00:23:58,188 --> 00:24:01,984
‫ويتم الاستقبال على هذه اللوحة

231
00:24:03,903 --> 00:24:07,323
‫نظام سمعي بصري، والمدى هو ١٥٠ ميلا

232
00:24:07,489 --> 00:24:09,575
‫إنه عبقري ومفيد أيضاً

233
00:24:09,825 --> 00:24:12,536
‫هذا يسمح للمرء
‫بالتوقف للتبول على الطريق

234
00:24:12,745 --> 00:24:16,206
‫لم يتم تجهيزه خلال سنوات
‫من الأبحاث المتأنية والوقت...

235
00:24:16,415 --> 00:24:18,417
‫من أجل هذا الهدف عميل ٠٠٧

236
00:24:19,668 --> 00:24:22,087
‫للمصادفة، سنكون ممتنين لإعادته...

237
00:24:22,254 --> 00:24:24,214
‫مع كل المعدات الأخرى

238
00:24:24,423 --> 00:24:27,092
‫وهي سليمة لمرة واحدة
‫عندما ترجع من الميدان

239
00:24:27,343 --> 00:24:31,055
‫ستتفاجىء من التأثيرات السيئة
‫على الأشياء في الميدان

240
00:24:31,764 --> 00:24:33,182
‫هل ثمة شيء آخر؟

241
00:24:33,349 --> 00:24:37,102
‫لن أؤخرك أكثر من ساعة
‫إذا منحتني انتباهك الكامل

242
00:24:37,269 --> 00:24:40,064
‫وضعنا تعديلات مثيرة للاهتمام

243
00:24:41,357 --> 00:24:43,359
‫هل ترى هذه الذراع؟

244
00:24:44,193 --> 00:24:47,780
‫افتح غطاءها، وستجد في الداخل
‫أجهزة التحكم بآليات الدفاع

245
00:24:48,030 --> 00:24:52,242
‫دخان للتمويه، وزيت للانزلاق
‫وحاجز خلفي مضاد للرصاص...

246
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
‫ورشاشات آلية على يمين ويسار
‫الجناح الأمامي

247
00:24:55,037 --> 00:24:59,124
‫هذه الميزة تثير إعجابي بشكل خاص
‫أترى رافعة الجير هذه؟

248
00:24:59,375 --> 00:25:03,420
‫إذا نزعت الغطاء
‫فستجد هذا الزر الأحمر

249
00:25:04,630 --> 00:25:07,299
‫- لا تلمسه مهما فعلت
‫- ما المانع؟

250
00:25:07,466 --> 00:25:09,927
‫لأنك ستطلق هذا الجزء على السقف...

251
00:25:10,135 --> 00:25:13,806
‫وستشغل وتطلق مقعد قذف السائق

252
00:25:14,765 --> 00:25:16,725
‫مقعد قذف! إنك تمزح!

253
00:25:16,934 --> 00:25:19,645
‫لا أمزح حول عملي

254
00:25:25,651 --> 00:25:27,820
‫- أأنت مستعد؟
‫- نعم سيدي

255
00:25:27,987 --> 00:25:31,615
‫مرّ عضو قديم للزيارة
‫وهو مصاب بنفس إعاقتك

256
00:25:31,824 --> 00:25:35,077
‫- هل تفضل اللعب معه؟
‫- أين هو؟

257
00:25:35,285 --> 00:25:37,621
‫- نعم!
‫- هذا هو السيد "إصبع ذهبي"

258
00:25:42,668 --> 00:25:44,753
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

259
00:25:47,006 --> 00:25:49,842
‫- يمكنك البدء، الرمية الأولى واضحة
‫- حسناً

260
00:25:50,092 --> 00:25:52,928
‫- سأحضر "هوكر" لحمل أغراضك
‫- سيكون هذا رائعاً

261
00:25:53,095 --> 00:25:55,681
‫هل نراهن بـ"شيلين" لكل حفرة؟

262
00:26:03,689 --> 00:26:07,443
‫عليك أن تعذر "أودجوب" سيد "بوند"
‫إنه خادم مثير للإعجاب

263
00:26:07,609 --> 00:26:09,778
‫إنه أصم، وليس بارعاً بحمل عدة الغولف

264
00:26:10,696 --> 00:26:14,033
‫لم تصبح الغولف
‫اللعبة الرسمية في "كوريا"

265
00:26:26,045 --> 00:26:28,005
‫هذا اللقاء ليس مصادفة، صحيح؟

266
00:26:30,799 --> 00:26:33,343
‫ما هي لعبتك سيد "بوند"؟

267
00:26:37,222 --> 00:26:38,807
‫لعبتي!

268
00:26:38,974 --> 00:26:41,226
‫لم تحضر إلى هنا للعب الغولف

269
00:27:01,872 --> 00:27:04,917
‫إنها سبيكة مصهورة عام ١٩٤٠ من "إيسين"

270
00:27:05,167 --> 00:27:07,920
‫- جزء من ٦٠٠ سبيكة مصهورة
‫- لقد اختفت عام ١٩٤٤

271
00:27:08,087 --> 00:27:11,340
‫- عندما كان النازيون يهربون
‫- أيمكنك الحصول على المزيد منها؟

272
00:27:11,507 --> 00:27:14,510
‫- نعم، من نفس المصدر
‫- هذا مثير للاهتمام

273
00:27:16,095 --> 00:27:19,348
‫- بقيت حفرتان
‫- نعم، ونحن متعادلان

274
00:27:19,556 --> 00:27:23,352
‫- هل تعارض رفع الرهان؟
‫- فيمَ تفكر؟

275
00:27:23,519 --> 00:27:26,021
‫سبيكة الذهب التي تحملها معك
‫بطبيعة الحال

276
00:27:28,357 --> 00:27:32,027
‫- إنها تساوي ٥ آلاف جنيه إسترليني
‫- سأراهن بنفس المبلغ نقداً

277
00:27:34,446 --> 00:27:36,073
‫بشكل طبيعي

278
00:27:40,244 --> 00:27:42,371
‫أهي قوانين الغولف الصارمة؟

279
00:27:43,789 --> 00:27:45,249
‫بالطبع

280
00:28:18,073 --> 00:28:20,576
‫هذا حظ سيىء
‫نزلت كرتك بالمنطقة الوعرة

281
00:28:29,251 --> 00:28:31,170
‫كم هذا مؤسف! ها هي

282
00:28:32,087 --> 00:28:35,299
‫لا، هذه ليست هي
‫إنه يلعب بكرة "سلازينغر ١"

283
00:28:35,507 --> 00:28:36,592
‫"سلازينغر ٧"

284
00:28:36,800 --> 00:28:39,761
‫قوانين الغولف الصارمة "إصبع ذهبي"
‫تكاد مهلة الدقائق الخمس تنتهي

285
00:28:39,928 --> 00:28:42,931
‫ستكلفك الكرة الضائعة الرمية والمسافة

286
00:28:59,364 --> 00:29:02,034
‫ما زلت أدربه كحامل عدة غولف

287
00:29:03,619 --> 00:29:05,329
‫بشكل ناجح أيضاً

288
00:29:07,122 --> 00:29:09,124
‫"سلازينغر" رقم ١!

289
00:29:09,291 --> 00:29:10,626
‫هذا جيد

290
00:29:12,002 --> 00:29:15,505
‫إذا كانت هذه هي كرته الأصلية
‫فإني "آرنولد بالمر"

291
00:29:15,714 --> 00:29:17,132
‫ليست كذلك

292
00:29:17,299 --> 00:29:20,344
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- أنا أقف عليها

293
00:29:21,887 --> 00:29:24,514
‫أيها العجوز الماكر...

294
00:29:24,848 --> 00:29:25,974
‫اتركها

295
00:29:27,059 --> 00:29:31,730
‫- أهي الكرة التي وجدتها سيدي؟
‫- نعم، كرة "سلازينغر ٧"

296
00:29:31,980 --> 00:29:33,815
‫لنستمتع مع "إصبع ذهبي"

297
00:29:38,987 --> 00:29:42,199
‫- أتريد مني تحديدها أم إدخالها؟
‫- العبها

298
00:29:43,533 --> 00:29:45,994
‫- أهذه مقابل النصف؟
‫- هذا صحيح

299
00:30:01,385 --> 00:30:03,595
‫بقيت رمية واحدة، ستكون رمية حاسمة

300
00:30:05,764 --> 00:30:08,392
‫هل استبدلتهما سيدي؟

301
00:30:08,850 --> 00:30:12,271
‫- سنتمكن منه إذاً
‫- إذا لم يلاحظ استبدالهما

302
00:30:18,110 --> 00:30:20,612
‫- يشرفني هذا سيدي
‫- لا بأس

303
00:30:47,472 --> 00:30:48,557
‫بقيت ٥ رميات

304
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
‫يجب أن أسجل هذه الكرة
‫للتعادل باللعبة، صحيح؟

305
00:30:57,107 --> 00:30:58,150
‫أنت تفوز

306
00:30:58,317 --> 00:30:59,901
‫يبدو أني أبرع كثيراً منك

307
00:31:03,447 --> 00:31:05,324
‫ألا تلعب بكرة "سلازينغر ١"؟

308
00:31:05,741 --> 00:31:07,075
‫نعم، لماذا؟

309
00:31:07,284 --> 00:31:10,954
‫هذه كرة "سلازينغر ٧"
‫وهذه كرتي "بينفولد هارت"

310
00:31:11,163 --> 00:31:13,957
‫مؤكد أنك لعبت الكرة الخطأ
‫في مكان في الممر الـ١٨

311
00:31:14,166 --> 00:31:18,754
‫إننا نلعب بالقوانين الصارمة
‫لذا أخشى أنك ستخسر الحفرة والمباراة

312
00:31:56,792 --> 00:32:00,128
‫إنها جميلة، أليست سيارة "فانتوم ٣٣٧"؟

313
00:32:00,337 --> 00:32:03,382
‫- أنت رجل ذكي وواسع الحيلة
‫- شكراً

314
00:32:03,548 --> 00:32:06,134
‫ربما أذكى مما يجب، التقينا مرتين

315
00:32:06,343 --> 00:32:10,639
‫لنترك الأمر هكذا
‫كان يجب أن يقنعك لقاؤنا الأول

316
00:32:11,056 --> 00:32:16,395
‫فهمت، أنت تخشى ألا أمنحك
‫مباراة أخرى للرد

317
00:32:16,645 --> 00:32:20,232
‫يعرف كلانا جيداً عمّا نتحدث

318
00:32:20,399 --> 00:32:23,985
‫ولكني أرى ضرورة تذكيرك، "أودجوب"!

319
00:32:26,321 --> 00:32:29,408
‫حاول الكثيرون التدخل في شؤوني...

320
00:32:29,658 --> 00:32:31,034
‫وفشلوا

321
00:32:45,424 --> 00:32:48,677
‫هذا مدهش، ولكن ماذا سيكون
‫رأي سكرتير النادي؟

322
00:32:48,885 --> 00:32:50,762
‫لا شيء سيد "بوند"

323
00:32:51,012 --> 00:32:52,889
‫أمتلك هذا النادي

324
00:32:54,433 --> 00:32:57,519
‫أفترض أنك تريد صرف الشيك

325
00:32:57,727 --> 00:32:59,855
‫سيكون هذا رائعاً

326
00:33:04,734 --> 00:33:06,695
‫وداعاً سيد "بوند"

327
00:33:08,697 --> 00:33:11,199
‫أعتقد أن هذه الكرة لك

328
00:33:46,735 --> 00:33:48,612
‫<i>هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟</i>

329
00:33:48,820 --> 00:33:52,407
‫<i>شركة طيران "فيريس" البريطانية</i>
‫<i>توجه نداءها الأخير...</i>

330
00:33:52,574 --> 00:33:57,996
‫لإقلاع الرحلة رقم "في في ٤٠٠"
‫إلى "جنيف"

331
00:34:10,425 --> 00:34:14,012
‫حجزت لك بالرحلة التالية إلى "جنيف"
‫التي ستغادر خلال نصف ساعة

332
00:34:14,179 --> 00:34:16,431
‫- شكراً
‫- حسناً

333
00:35:35,343 --> 00:35:37,345
‫الانضباط عميل ٠٠٧

334
00:35:39,431 --> 00:35:41,182
‫الانضباط

335
00:37:53,690 --> 00:37:57,026
‫هل أنت بخير؟ دعيني أساعدك

336
00:37:57,235 --> 00:37:59,904
‫- أنت محظوظة لبقائك حيّة
‫- ليس بفضلك

337
00:38:00,155 --> 00:38:02,490
‫كان يجب أن تبتعد بسيارتك أكثر

338
00:38:03,908 --> 00:38:06,161
‫- انظر إليه!
‫- انفجار مزدوج

339
00:38:06,327 --> 00:38:08,163
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

340
00:38:08,329 --> 00:38:10,165
‫كيف يمكن لإطارين جديدين...

341
00:38:10,373 --> 00:38:12,500
‫الأرجح أنه عيب ما

342
00:38:12,667 --> 00:38:16,880
‫يسرني أن السيارة أصيبت، وليس أنت
‫لا تبدين ممّن يمكن التخلي عنهم

343
00:38:17,088 --> 00:38:19,549
‫لا تهتم لهذا
‫اصطحبني لأقرب ورشة من فضلك

344
00:38:19,758 --> 00:38:21,092
‫بالتأكيد

345
00:38:22,093 --> 00:38:24,345
‫اسمي "بوند"...

346
00:38:24,554 --> 00:38:26,431
‫بأسرع ما يمكن

347
00:38:34,355 --> 00:38:36,524
‫- سأحمل هذا
‫- نعم، بالطبع

348
00:38:43,531 --> 00:38:45,200
‫ما اسمك؟

349
00:38:45,408 --> 00:38:47,368
‫"سومز"، "تيلي سومز"

350
00:38:50,121 --> 00:38:52,040
‫هل جئت لموسم الصيد؟

351
00:38:52,957 --> 00:38:54,959
‫كانت لديّ حقيبة كهذه تماماً

352
00:38:57,587 --> 00:38:59,547
‫إنها لألواح التزلج الخاصة بي

353
00:39:00,799 --> 00:39:02,258
‫إنها رياضة جميلة

354
00:39:03,802 --> 00:39:07,055
‫- أين تتزلجين؟
‫- "سينت موريتز"

355
00:39:08,306 --> 00:39:10,391
‫لم أعرف بوجود ثلج هناك
‫بمثل هذا الوقت من العام

356
00:39:11,309 --> 00:39:12,769
‫ها هي ورشة

357
00:39:46,010 --> 00:39:49,931
‫سيستغرق الحصول على إطارين جديدين
‫٢٤ ساعة، ثمة فندق قريب

358
00:39:50,098 --> 00:39:53,017
‫- سأوصلك
‫- لا ضرورة لهذا

359
00:39:53,768 --> 00:39:55,854
‫أكره أن أتركك هنا وحدك

360
00:39:56,104 --> 00:39:59,440
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- نعم، هذا مؤكد

361
00:40:00,191 --> 00:40:03,111
‫لا تنسي أن تراسليني

362
00:40:24,299 --> 00:40:26,801
‫مؤسسات "أوريك"

363
00:41:59,602 --> 00:42:02,397
‫التهريب هو فن

364
00:42:02,605 --> 00:42:04,816
‫وهو فن يتطلب...

365
00:42:04,983 --> 00:42:09,612
‫بهذه الحالة، هيكل سيارتي الـ"رولز رويس"
‫من الذهب عيار ١٨ قيراط

366
00:42:11,906 --> 00:42:13,741
‫نقوم بتفكيكها هنا

367
00:42:13,908 --> 00:42:16,411
‫ونصب الذهب
‫بهذا الفرن الخاص بقوالب...

368
00:42:16,577 --> 00:42:21,290
‫وبالمقابل، سيصل وزنها
‫حوالي ٢ طن من السبائك

369
00:42:22,750 --> 00:42:26,838
‫أقوم بـ٦ رحلات سنوياً
‫إلى القارة بسيارة الـ"رولز رويس"

370
00:42:27,088 --> 00:42:29,841
‫سيكون من الحكمة
‫إيقاف نشاطاتك الأخرى

371
00:42:30,008 --> 00:42:32,802
‫أكد لرؤسائك أن عملية "غراند سلام"...

372
00:42:33,011 --> 00:42:36,431
‫ستحظى باهتمامي الكامل

373
00:43:36,324 --> 00:43:38,743
‫أفلتني! إنك تكسر ظهري!

374
00:43:38,993 --> 00:43:41,913
‫- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
‫- أريد قتله

375
00:43:42,080 --> 00:43:43,915
‫- قتل من؟
‫- "إصبع ذهبي"

376
00:43:44,082 --> 00:43:47,835
‫- أريده حياً
‫- وأريده ميتاً! لقد قتل أختي

377
00:43:48,002 --> 00:43:50,546
‫ت. م. "تيلي ماسترسون"

378
00:43:50,755 --> 00:43:52,924
‫عرفت أختك "جيل"
‫وأعرف ما فعله بها في "ميامي"

379
00:43:53,091 --> 00:43:54,592
‫لا، لا تعرف! أفلتني!

380
00:43:54,842 --> 00:43:56,677
‫إذا أردت قتله
‫فلماذا أطلقت النار عليّ؟

381
00:43:56,844 --> 00:44:00,098
‫- لم أفعل، كنت أطلق النار عليه
‫- إنك رامية سيئة

382
00:44:01,099 --> 00:44:03,851
‫ولكن الآخرين هنا ليسوا كذلك، هيا!

383
00:44:12,777 --> 00:44:15,029
‫اصعدي إلى السيارة بسرعة
‫سأتكفل بأمره

384
00:46:14,482 --> 00:46:16,567
‫اهربي إلى الغابة عندما أطلب منك

385
00:46:26,285 --> 00:46:27,411
‫الآن!

386
00:50:31,489 --> 00:50:32,948
‫مساء الخير عميل ٠٠٧

387
00:50:34,867 --> 00:50:37,119
‫اسمي "جيمس بوند"

388
00:50:38,954 --> 00:50:43,125
‫والأعضاء في مهنتك المثيرة للفضول
‫هم قليلو العدد

389
00:50:44,043 --> 00:50:46,462
‫تم التعرف عليك...

390
00:50:46,670 --> 00:50:50,216
‫من أحد نظرائك
‫الذي يحمل رخصة للقتل أيضاً

391
00:50:50,466 --> 00:50:52,968
‫سيارتك تلك مثيرة للاهتمام!

392
00:50:55,054 --> 00:50:59,141
‫أنا أيضاً أملك لعبة جديدة
‫ولكنها عملية أكثر كثيراً

393
00:50:59,308 --> 00:51:01,977
‫إنك تنظر إلى الليزر الصناعي...

394
00:51:02,144 --> 00:51:05,147
‫الذي يطلق إضاءة استثنائية
‫أقوى من الإضاءة الطبيعية

395
00:51:05,356 --> 00:51:08,859
‫ويمكنه إطلاق أشعة إلى القمر

396
00:51:09,068 --> 00:51:13,989
‫أو قطع المعادن الصلبة
‫على المدى الأقرب، سأريك

397
00:51:40,849 --> 00:51:42,935
‫هذا ذهب سيد "بوند"

398
00:51:44,353 --> 00:51:46,772
‫أنا مغرم طوال حياتي بهذا اللون...

399
00:51:46,939 --> 00:51:49,525
‫وتألقه وإشراقه السماوي

400
00:51:51,277 --> 00:51:55,864
‫أرحب بكل عمل سيزيد من مخزوني...

401
00:51:56,073 --> 00:51:58,033
‫الكبير

402
00:51:59,952 --> 00:52:02,913
‫أوضحت وجهة نظرك
‫شكراً على التوضيح

403
00:52:04,123 --> 00:52:08,085
‫اختر تعليقك اللاذع القادم بحرص
‫قد يكون آخر تعليق لك

404
00:52:11,922 --> 00:52:14,883
‫أصبح غرض لقائينا السابقين
‫واضحاً لي الآن

405
00:52:15,050 --> 00:52:17,970
‫لا أريد التعرض للإلهاء بلقاء آخر
‫طابت ليلتك سيد "بوند"

406
00:52:20,889 --> 00:52:25,561
‫- هل تتوقع مني أن أتحدث؟
‫- لا سيد "بوند"، أتوقع منك أن تموت

407
00:52:25,769 --> 00:52:29,732
‫لا يمكنك التحدث إليّ
‫بشيء لا أعرفه بالفعل

408
00:52:43,078 --> 00:52:44,413
‫إنك تنسى أمراًَ واحداً

409
00:52:45,914 --> 00:52:47,958
‫إذا لم أرجع
‫فسيحل العميل ٠٠٨ مكاني

410
00:52:49,084 --> 00:52:51,337
‫أثق بأنه لن ينجح أكثر منك

411
00:52:55,424 --> 00:52:57,259
‫إنه يعرف ما أعرفه

412
00:52:57,468 --> 00:53:00,929
‫إنك لا تعرف شيئاً سيد "بوند"

413
00:53:01,138 --> 00:53:03,807
‫عملية "غراند سلام" مثلاً

414
00:53:28,457 --> 00:53:30,459
‫إنهما كلمتان ربما سمعتهما بالصدفة...

415
00:53:30,626 --> 00:53:35,464
‫ولا يعنيان لك
‫أو لأي أحد بمنظمتك شيئاً

416
00:53:35,631 --> 00:53:37,800
‫أيمكنك المجازفة بهذا؟

417
00:53:53,816 --> 00:53:55,818
‫أنت محق سيد "بوند"

418
00:53:55,984 --> 00:53:58,362
‫أنت تساوي أكثر لي حياً

419
00:54:31,895 --> 00:54:33,772
‫من أنت؟

420
00:54:33,939 --> 00:54:35,858
‫اسمي "بوسي غالوري"

421
00:54:39,069 --> 00:54:40,612
‫مؤكد أني أحلم

422
00:54:51,623 --> 00:54:55,627
‫- ظننت بأني سأستيقظ ميتاً
‫- كان مسدسا مخدرا، وأصبت برصاصة تخدير

423
00:54:56,253 --> 00:54:57,629
‫فهمت

424
00:55:00,048 --> 00:55:03,552
‫يسرني أن أكون هنا

425
00:55:05,304 --> 00:55:08,390
‫وبالمناسبة، ما هذا المكان؟

426
00:55:08,599 --> 00:55:11,602
‫طائرة على ارتفاع ٣٥ ألف قدم
‫تحلق جنوب غرب "نيوفاوند لاند"

427
00:55:12,895 --> 00:55:15,272
‫هذا يفسر الطنين

428
00:55:15,481 --> 00:55:19,902
‫أنت في طائرة السيد "إصبع ذهبي"
‫الخاصة "جيت ستار" وتتجه نحو "بالتيمور"

429
00:55:20,068 --> 00:55:22,946
‫- أنت ضيفه
‫- يشرفني هذا

430
00:55:23,155 --> 00:55:26,492
‫لم أعرف بأنه يستمتع بصحبتي
‫لهذه الدرجة

431
00:55:26,742 --> 00:55:29,828
‫لن يكون كل شيء متعة ولعب، "ماي لي"

432
00:55:31,747 --> 00:55:34,500
‫هل أقدم لك شيئاً سيد "بوند"؟

433
00:55:34,750 --> 00:55:37,753
‫مشروب فقط، كأس "مارتيني" مخفوقا...

434
00:55:37,920 --> 00:55:39,421
‫وليس ممزوجا

435
00:55:42,007 --> 00:55:44,009
‫- أتريدين مشاركتي الشرب؟
‫- ليس أثناء العمل

436
00:55:44,259 --> 00:55:46,303
‫أنا طيّارة السيد "إصبع ذهبي" الخاصة

437
00:55:47,763 --> 00:55:49,139
‫أأنت كذلك؟

438
00:55:49,348 --> 00:55:51,433
‫وهل علاقتكما شخصية؟

439
00:55:52,935 --> 00:55:56,104
‫أنا طيّارة جيدة فحسب

440
00:55:56,313 --> 00:55:58,690
‫هذا نبأ جيد

441
00:55:58,941 --> 00:56:01,026
‫- أين مستضيفنا؟
‫- سافر قبلنا

442
00:56:05,030 --> 00:56:06,448
‫شكراً

443
00:56:12,955 --> 00:56:15,165
‫نخب عملية "غراند سلام"

444
00:56:20,170 --> 00:56:21,547
‫ستكون هذه رحلة لا تنسى

445
00:56:22,965 --> 00:56:26,552
‫يمكنك التوقف عن إظهار جاذبيتك
‫لديّ مناعة ضدها

446
00:56:42,901 --> 00:56:44,236
‫سنهبط في "بالتيمور"...

447
00:56:44,278 --> 00:56:48,323
‫<i>وهو مطار دخولنا</i>
‫<i>الولايات المتحدة خلال ٥٥ دقيقة</i>

448
00:56:48,824 --> 00:56:50,534
‫"ماي لي"...

449
00:56:50,701 --> 00:56:54,371
‫أود الوصول بملابس لائقة

450
00:56:54,538 --> 00:56:57,708
‫هل نجى شيء من أمتعتي معي؟

451
00:56:59,042 --> 00:57:01,545
‫وماذا عن حقيبتي الصغيرة؟

452
00:57:01,712 --> 00:57:05,340
‫تعرضت الحقيبة السوداء الصغيرة
‫للضرر عند فحصها، أنا آسفة

453
00:57:05,549 --> 00:57:08,051
‫لا داعي للاعتذار

454
00:57:15,017 --> 00:57:17,895
‫"سيدني"، اطلبي من "ماي لي" مراقبته

455
00:58:55,492 --> 00:58:57,160
‫سنهبط خلال ٢٠ دقيقة

456
00:58:57,369 --> 00:59:01,999
‫أتريد الطريقة السهلة أم الصعبة؟
‫وهذا ليس مسدس تخدير

457
00:59:02,207 --> 00:59:05,377
‫تعرفين عن الطائرات
‫أكثر مما تعرفين عن الأسلحة

458
00:59:05,627 --> 00:59:07,838
‫إنه مسدس "سميث ويسين" عيار ٤٥

459
00:59:08,005 --> 00:59:11,383
‫إذا أطلقته عن هذه المسافة القريبة
‫فستخترقني الرصاصة وجسد الطائرة...

460
00:59:11,633 --> 00:59:13,844
‫بمنتهى السهولة

461
00:59:14,052 --> 00:59:18,515
‫وسينخفض الضغط في المقصورة
‫وسيسحبنا الهواء إلى الفضاء الخارجي

462
00:59:18,724 --> 00:59:21,018
‫إذا أردت دخول الولايات المتحدة
‫بهذا الشكل، فأنت موضع ترحيب

463
00:59:21,184 --> 00:59:23,145
‫أفضل الطريقة الأسهل

464
00:59:23,353 --> 00:59:25,188
‫هذه حكمة منك

465
00:59:25,355 --> 00:59:27,733
‫ثمة أمور كثيرة
‫تحدث دائماً حوال السيد "إصبع ذهبي"

466
00:59:27,983 --> 00:59:31,528
‫ما كنت سأحلم برفض ضيافته

467
00:59:31,737 --> 00:59:34,322
‫سيسر كثيراً لرؤيتك أيضاً

468
00:59:34,531 --> 00:59:37,868
‫إنك تحب الحلاقة بتكتم، صحيح؟

469
00:59:42,664 --> 00:59:45,751
‫<i>"واشنطن" سيدي على الهاتف الأخضر</i>

470
00:59:47,044 --> 00:59:49,046
‫- "إم" يتحدث
‫<i>- "لايتير" سيدي</i>

471
00:59:49,254 --> 00:59:52,549
‫يتعلق الأمر بالعميل ٠٠٧ سيدي
‫التقطنا إشارته للتعقب

472
00:59:52,716 --> 00:59:55,677
‫تمت مراقبتها في "بالتيمور"
‫حيث هبط للتو

473
00:59:55,886 --> 01:00:00,182
‫"بالتيمور"! لطف منه إعلامنا بهذا
‫كان في "سويسرا" على حسب علمنا

474
01:00:00,390 --> 01:00:05,187
‫جاء بطائرة خاصة
‫مسجلة باسم صديقنا "إصبع ذهبي"

475
01:00:05,395 --> 01:00:08,899
‫يسرني أنه يحرز تقدماً، راقبه

476
01:00:09,066 --> 01:00:12,194
‫"كنتاكي" هي المقصد الأخير
‫بحسب مخطط رحلتهم

477
01:00:12,402 --> 01:00:14,571
‫لا تقتحموا الأمر عليه
‫وتفسدوا كل شيء

478
01:00:14,738 --> 01:00:16,656
‫إنه يشرف على الأمر
‫في الوقت الحالي كما يبدو

479
01:00:22,579 --> 01:00:24,414
‫سيرك "بوسي غالوري" الطائر

480
01:00:39,471 --> 01:00:41,765
‫- من فضلك سيد "بوند"
‫- بالطبع

481
01:00:43,475 --> 01:00:45,060
‫عفواً

482
01:00:46,269 --> 01:00:47,771
‫شكراً

483
01:00:59,950 --> 01:01:02,452
‫انتبهي لخطواتك كابتن

484
01:01:02,661 --> 01:01:05,288
‫استمر بالانقياد بسهولة فحسب

485
01:01:07,624 --> 01:01:10,127
‫هلا تتأكدين من ترتيب كل شيء
‫مع السيد "إصبع ذهبي"؟

486
01:01:10,335 --> 01:01:11,753
‫بالطبع

487
01:01:31,815 --> 01:01:33,316
‫إنهم فتيان موهوبون

488
01:01:33,483 --> 01:01:36,153
‫يجب أن يكونوا كذلك، أنا دربتهم

489
01:01:36,361 --> 01:01:37,362
‫هيا!

490
01:01:37,863 --> 01:01:39,948
‫أنت امرأة بمواهب عديدة "بوسي"

491
01:01:40,157 --> 01:01:44,161
‫أعتقد أن الـ"بوربون" ومياه الينابيع
‫رائعة هنا في "كنتاكي"

492
01:01:44,327 --> 01:01:47,497
‫بعدما أنهينا أداء عملنا الآن، ربما...

493
01:01:54,045 --> 01:01:58,675
‫الآداب "أودجوب"، ظننتك تنزع قبعتك
‫من أجل السيدات دائماً

494
01:02:00,218 --> 01:02:04,973
‫- إنه يقتل الفتيات الصغيرات مثلك
‫- والفتيان الصغار أيضاً

495
01:02:50,685 --> 01:02:53,104
‫- جرت البروفة بشكل رائع
‫- هذا جيد

496
01:02:53,355 --> 01:02:57,067
‫ستتلقون الإيجاز النهائي اليوم
‫هذا كل شيء بالوقت الحالي

497
01:03:28,098 --> 01:03:30,433
‫أهلاً بك بمزرعة "أوريك" للفحول
‫سيد "بوند"

498
01:03:30,600 --> 01:03:34,562
‫- أليس حيواناً جميلاً؟
‫- إنه أفضل نسلاً من المالك حتماً

499
01:03:35,563 --> 01:03:38,275
‫أرشد السيد "بوند" إلى غرفته

500
01:04:39,669 --> 01:04:41,171
‫"فيليكس"

501
01:04:43,840 --> 01:04:47,635
‫- ربما علينا زيارته
‫- سينادينا إذا احتاج إلينا

502
01:04:54,017 --> 01:04:56,686
‫وصلوا جميعاً سيد "إصبع ذهبي"

503
01:04:56,853 --> 01:04:59,981
‫نعم، نعم! شكراً "كيش"

504
01:05:08,823 --> 01:05:12,077
‫سيتسبّب "سولو"
‫بثقب رصاصة في حذائه

505
01:05:22,712 --> 01:05:24,422
‫أيها السادة

506
01:05:24,672 --> 01:05:27,258
‫لماذا لم تقل لنا إن منظمتي "نيويورك"
‫والساحل الغربي مشتركتان بهذا؟

507
01:05:27,509 --> 01:05:31,429
‫- انظروا من يتحدث!
‫- لا أعمل مع منظمة "شيكاغو"

508
01:05:31,679 --> 01:05:34,057
‫ظننت أن علينا تسوية عمل خاص

509
01:05:34,224 --> 01:05:36,768
‫وأجد نفسي الآن أحضر اجتماعاً عاماً!

510
01:05:37,018 --> 01:05:41,398
‫- سلمت البضائع، أين أموالي؟
‫- سلمت البضائع أيضاً

511
01:05:41,606 --> 01:05:44,234
‫جميعنا سلمنا البضائع بحسب اتفاقنا

512
01:05:44,401 --> 01:05:46,736
‫وتدين لي بمليون دولار

513
01:05:47,612 --> 01:05:52,033
‫أدين لكل منكم بمليون
‫على شكل سبيكة ذهبية

514
01:05:52,242 --> 01:05:54,369
‫ادفع إذاً!

515
01:05:54,577 --> 01:05:58,706
‫يا سادة، يمكنكم أخذ مليون اليوم...

516
01:06:00,083 --> 01:06:02,752
‫أو ١٠ ملايين غداً!

517
01:06:02,919 --> 01:06:04,546
‫هل قلت ١٠ ملايين؟

518
01:06:04,754 --> 01:06:07,257
‫حالما يفتح المصرف الخاص بي بالصباح

519
01:06:07,465 --> 01:06:09,426
‫لا تفتح المصارف أيام الأحد

520
01:06:09,592 --> 01:06:11,803
‫سيفتح المصرف الخاص بي

521
01:06:18,810 --> 01:06:21,563
‫ما سبب حيلة طاولة البلياردو؟

522
01:06:30,822 --> 01:06:34,284
‫- احموه!
‫- احموا تلك الأبواب!

523
01:06:34,451 --> 01:06:36,453
‫أشعل الأضواء مجدداً!

524
01:06:37,662 --> 01:06:39,956
‫ما الخدعة التي تجربها "إصبع ذهبي"؟

525
01:06:40,123 --> 01:06:43,460
‫لا داعي للذعر أيها السادة

526
01:06:46,254 --> 01:06:50,633
‫لا أحب التعرض للخداع
‫ما سبب وجود هذه الخريطة؟

527
01:07:01,352 --> 01:07:06,149
‫هذا هو المصرف الخاص بي
‫مخزون الذهب في "فورت نوكس"

528
01:07:07,150 --> 01:07:12,030
‫يوجد في أقبيته ١٥ مليار دولار...

529
01:07:12,280 --> 01:07:16,451
‫وهو مخزون ذهب الولايات المتحدة الكامل

530
01:07:16,659 --> 01:07:18,328
‫الهجوم على "فورت نوكس"!

531
01:07:20,788 --> 01:07:22,457
‫هل لديك مفتاح؟

532
01:07:22,665 --> 01:07:24,334
‫من نوع ما

533
01:07:24,501 --> 01:07:30,006
‫- ثمة قوات تبلغ ٣٥ ألف جندي هناك
‫- ٤١ ألفاً

534
01:07:30,215 --> 01:07:32,634
‫من سيخيفهم؟

535
01:07:32,842 --> 01:07:35,678
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا؟

536
01:07:59,494 --> 01:08:02,705
‫تسلق الإنسان جبل "إفرست"...

537
01:08:02,872 --> 01:08:05,208
‫ونزل إلى قعر المحيط

538
01:08:05,375 --> 01:08:09,546
‫وأطلق صواريخ إلى القمر
‫وفصل الذرة

539
01:08:09,712 --> 01:08:11,548
‫وحقق المعجزات...

540
01:08:11,756 --> 01:08:15,385
‫في كل الميادين الإنسانية عدا الجريمة!

541
01:10:20,843 --> 01:10:23,846
‫سيظل العالم الإجرامي
‫يصفق لنا لقرون طويلة

542
01:10:24,055 --> 01:10:26,015
‫- توقف عن الخطابات
‫- انتقل إلى صلب الموضوع

543
01:10:26,182 --> 01:10:28,851
‫أنت تضيّع وقتي
‫لا يمكن اختراق المخزن

544
01:10:29,060 --> 01:10:32,188
‫إنه مضاد للقنابل
‫ومجهز بأسلاك كهربائية وهو مليء...

545
01:10:32,397 --> 01:10:36,567
‫هلا تسايرونني من فضلكم؟
‫"فورت نوكس" هو مصرف كغيره

546
01:10:36,818 --> 01:10:41,030
‫قد يكون أكبر وأكثر حماية
‫ولكنه يظل مصرفاً رغم هذا

547
01:10:41,197 --> 01:10:43,366
‫ويمكن... التعبير المناسب هو...

548
01:10:43,533 --> 01:10:44,909
‫أنه يمكن تفجيره!

549
01:10:45,159 --> 01:10:49,372
‫خطتي لا عيب فيها، وأسميها...

550
01:10:49,539 --> 01:10:51,374
‫عملية "غراند سلام"

551
01:10:51,582 --> 01:10:55,211
‫كرست لها ١٥ عاماً من عمري

552
01:10:55,378 --> 01:10:58,506
‫وتم التحضير لكل التفاصيل بعناية

553
01:10:58,715 --> 01:11:00,883
‫وتم التفكير في كل احتمال

554
01:11:01,092 --> 01:11:03,886
‫سنعمل بحسب جدول زمني بغاية الدقة

555
01:11:04,095 --> 01:11:07,056
‫أحضرت منظمتك سيد "ميدنايت" وديعة...

556
01:11:07,223 --> 01:11:09,392
‫من هذه العلب عبر الحدود الكندية

557
01:11:09,600 --> 01:11:12,019
‫وهي تحوي "دلتا ناين"

558
01:11:12,228 --> 01:11:15,732
‫- ما هذا؟
‫- إنه غاز أعصاب غير مرئي

559
01:11:15,898 --> 01:11:18,901
‫ويتلاشى بعد ١٥ دقيقة من تسبّبه...

560
01:11:19,068 --> 01:11:24,240
‫بفقدان الوعي التام لفترة ٢٤ ساعة

561
01:11:26,242 --> 01:11:28,536
‫وغداً عند الفجر...

562
01:11:28,745 --> 01:11:31,622
‫فإن السيرك الطائر لطيّارتي
‫الآنسة "بوسي غالوري"...

563
01:11:31,873 --> 01:11:35,251
‫ستنثره في الأجواء

564
01:11:35,460 --> 01:11:37,754
‫العميل ٠٠٧ للمخابرات المركزية
‫غاز أعصاب ينتقل بالأجواء...

565
01:11:37,920 --> 01:11:42,467
‫وحالما يتم تعطيل السكان
‫بما في ذلك الجيش...

566
01:11:42,717 --> 01:11:47,597
‫فإن قواتي الخاصة التي هرّبها "ستراب"
‫ومجموعته من "المكسيك"...

567
01:11:47,764 --> 01:11:49,932
‫سيتجهون نحو "فورت نوكس"...

568
01:11:50,099 --> 01:11:53,102
‫في مركبات
‫على طول شارع "بوليون بولفيرد"...

569
01:11:53,269 --> 01:11:55,772
‫الذي يمر أمام المخزن...

570
01:11:55,938 --> 01:11:58,107
‫ويتقاطع مع طريق "غولد فولت"

571
01:11:59,484 --> 01:12:02,779
‫هذا الجدار الذي يحيط بالمخزن...

572
01:12:02,987 --> 01:12:06,449
‫كما ذكرنا السيد "ستراب" هو كهربائي

573
01:12:06,657 --> 01:12:08,951
‫سيتم تفجيره بالديناميت

574
01:12:09,118 --> 01:12:12,288
‫ستنتقل قوة مهماتي عندها
‫إلى المدخل الرئيسي، وتفجره

575
01:12:12,455 --> 01:12:14,415
‫هلا أسأل كيف؟

576
01:12:14,624 --> 01:12:16,834
‫جعلت هذا ممكناً سيد "سولو"

577
01:12:17,084 --> 01:12:21,631
‫نفوذك بين أوساط الشحن
‫مرر بين الجمارك بلا شكوك...

578
01:12:21,798 --> 01:12:24,801
‫وديعة باسم "أجزاء آلية"

579
01:12:24,967 --> 01:12:27,929
‫لا يتبقى عندها
‫إلا النزول إلى الأقبية...

580
01:12:28,137 --> 01:12:29,847
‫حيث مخزن سبائك الذهب

581
01:12:30,097 --> 01:12:35,311
‫سمعت ما يكفي! إذا لم تمانع
‫فإني سآخذ مالي الآن

582
01:12:35,520 --> 01:12:39,190
‫ما الخطب "سولو"؟
‫أهذه المهمة أكبر منك؟

583
01:12:46,447 --> 01:12:51,327
‫علينا احترام قرار السيد "سولو"
‫اعذروني بينما أعتني به

584
01:12:51,869 --> 01:12:53,454
‫تصرفوا على راحتكم

585
01:13:28,030 --> 01:13:29,365
‫"بوسي"!

586
01:13:30,241 --> 01:13:32,034
‫من علّمك لعبة الجودو؟

587
01:13:32,368 --> 01:13:33,703
‫أعطني المسدس الذي أخذته

588
01:13:36,706 --> 01:13:38,708
‫المسدس

589
01:13:39,709 --> 01:13:41,711
‫بالطبع، المسدس

590
01:13:51,387 --> 01:13:54,557
‫علينا النزال معاً بشكل سريع في وقت ما

591
01:14:11,407 --> 01:14:14,076
‫"ستراب"، إذا كان يملك الإمكانيات...

592
01:14:14,243 --> 01:14:17,246
‫فلا داعي لأن نكون هناك
‫سيتولى الرجال كل شيء

593
01:14:24,754 --> 01:14:29,258
‫- أغلقوا حفرة النار
‫- لا يروقني هذا

594
01:14:29,467 --> 01:14:30,927
‫ماذا يحدث؟

595
01:14:36,098 --> 01:14:37,767
‫الغاز!

596
01:15:02,083 --> 01:15:05,962
‫من المؤسف أنك قررت
‫عدم البقاء مع الآخرين سيد "سولو"

597
01:15:11,092 --> 01:15:14,136
‫سيد "بوند"، ظننتك ترتاح في غرفتك

598
01:15:14,345 --> 01:15:18,182
‫إنها غرفة رائعة
‫ولكن من الجميل البقاء في الخارج

599
01:15:18,432 --> 01:15:22,144
‫صادفت الآنسة "غالوري"
‫واقترحت أن ننضم إليك

600
01:15:22,770 --> 01:15:25,982
‫السيد "سولو"، هذا السيد "بوند"
‫إنه ضيف آخر مميز لديّ

601
01:15:26,148 --> 01:15:27,984
‫هل ستغادرنا بهذه السرعة سيد "سولو"؟

602
01:15:28,192 --> 01:15:30,820
‫للأسف، لديه ارتباط عاجل

603
01:15:31,028 --> 01:15:33,656
‫أود أن أبدأ "إصبع ذهبي"، يا فتى

604
01:15:33,823 --> 01:15:36,033
‫لا مفر من الذهاب عند الضرورة

605
01:15:36,283 --> 01:15:38,786
‫ستوصلك طائرتي إلى "نيويورك"
‫بالوقت المناسب...

606
01:15:38,995 --> 01:15:40,663
‫مع أمتعتك الزائدة

607
01:15:41,372 --> 01:15:42,999
‫اسمح لي

608
01:15:44,166 --> 01:15:48,504
‫سائقي هو سائق رائع
‫ستصل المطار قريباً

609
01:15:48,713 --> 01:15:51,340
‫وداعاً سيد "سولو"
‫ربما في وقت آخر

610
01:15:51,507 --> 01:15:54,010
‫رحلة موفقة يا صديقي

611
01:15:59,515 --> 01:16:01,475
‫وجدته تحت النموذج

612
01:16:03,519 --> 01:16:07,189
‫عملية "غراند سلام"، استمتعت بالإيجاز

613
01:16:11,360 --> 01:16:12,528
‫وأنا كذلك

614
01:16:30,880 --> 01:16:32,173
‫إنه يتحرك!

615
01:16:56,781 --> 01:16:59,366
‫خفف سرعتك، لا تقترب منه كثيراً

616
01:17:12,505 --> 01:17:13,672
‫المطار

617
01:17:15,674 --> 01:17:18,135
‫هل أنت أعمى؟ فاتك المنعطف

618
01:17:49,708 --> 01:17:51,877
‫استداروا نحو اليمين

619
01:18:08,018 --> 01:18:10,229
‫أين اتجه صديقك القديم؟

620
01:18:10,396 --> 01:18:13,399
‫أراهنك بـ١٠ مقابل ١
‫أنه سيذهب لتناول مشروب أو إلى فتاة

621
01:20:21,694 --> 01:20:22,695
‫توقفت الإشارة

622
01:20:22,820 --> 01:20:25,864
‫- قد يكون خطأ ميكانيكي
‫- إلا إذا أطفأها

623
01:20:26,031 --> 01:20:28,325
‫لماذا سيفعل هذا؟

624
01:20:29,660 --> 01:20:33,372
‫- قد إلى المزرعة، هذا كل ما يمكن فعله
‫- حسناً

625
01:20:45,217 --> 01:20:45,884
‫شكراً

626
01:20:49,179 --> 01:20:54,101
‫حصتك من عملية "غراند سلام"
‫ستجعلك امرأة بغاية الثراء

627
01:20:54,351 --> 01:20:56,937
‫لماذا سأشارك بها لولا هذا؟

628
01:20:58,063 --> 01:21:00,399
‫هل أفترض أنك ستتقاعدين في "إنجلترا"؟

629
01:21:00,607 --> 01:21:03,569
‫لا، شاهدت جزيرة صغيرة في الـ"باهاماس"

630
01:21:03,736 --> 01:21:07,072
‫سأعلق عليها لافتة: "ممنوع التعدّي"...

631
01:21:07,239 --> 01:21:09,700
‫وأرجع إلى الطبيعة

632
01:21:11,910 --> 01:21:15,748
‫- نعم "كيش"
‫- رجلان في سيارة يراقبان بمنظار

633
01:21:15,956 --> 01:21:18,250
‫قد يكونان مراهنين
‫يتلصصان على معلومات عن خيول السباق

634
01:21:23,255 --> 01:21:26,925
‫ولكن ثمة احتمال آخر، "كيش"
‫اطلب من السيد "بوند" الانضمام إلينا

635
01:21:27,092 --> 01:21:32,264
‫كنت محقة بإبقاء السيد "بوند" حياً
‫في "سويسرا" إذا كانا صديقيه

636
01:21:32,431 --> 01:21:35,142
‫لنقنعهما بأنه لا يحتاج إلى مساعدة

637
01:21:36,602 --> 01:21:41,482
‫من أجل صالحهما "بوسي"
‫لنجعله أسعد ما يكون

638
01:21:41,732 --> 01:21:45,277
‫أقترح أن ترتدي ملابس مريحة أكثر

639
01:21:45,444 --> 01:21:46,779
‫بالتأكيد

640
01:21:47,488 --> 01:21:49,823
‫العمل قبل المتعة

641
01:22:09,301 --> 01:22:10,969
‫إنه يريدك

642
01:22:19,853 --> 01:22:22,439
‫سيد "بوند"، تفضل بالجلوس

643
01:22:22,648 --> 01:22:25,776
‫أتريد شراب النعناع؟
‫إنه تقليدي، ولكنه مرضٍ

644
01:22:25,984 --> 01:22:29,947
‫نعم، شكراً، مزيج حامض
‫وليس حلواً للغاية من فضلك

645
01:22:31,990 --> 01:22:34,034
‫إنك تخيب ظني سيد "إصبع ذهبي"

646
01:22:34,284 --> 01:22:36,662
‫تعرف أن عملية "غراند سلام"
‫لن تنجح ببساطة

647
01:22:36,829 --> 01:22:40,290
‫للمصادفة، غاز أعصاب "دلتا ناين" مميت

648
01:22:41,333 --> 01:22:43,961
‫أنت على اطلاع استثنائي سيد "بوند"

649
01:22:44,169 --> 01:22:46,839
‫ستقتل ٦٠ ألف شخص بلا فائدة

650
01:22:47,005 --> 01:22:50,008
‫يقتل راكبو الدراجات الأمريكيون
‫مثل هذا العدد كل عامين

651
01:22:50,217 --> 01:22:53,846
‫نعم أجريت بعض الإحصائيات أيضاً

652
01:22:54,054 --> 01:22:59,476
‫سبائك الذهب بقيمة ١٥ مليار دولار
‫سيبلغ وزنها ١٠٥٠٠ طن

653
01:22:59,685 --> 01:23:02,312
‫سيحتاج ٦٠ رجلاً إلى ١٢ يوماً...

654
01:23:02,521 --> 01:23:05,482
‫لتحميلها في ٢٠٠ شاحنة

655
01:23:05,691 --> 01:23:07,693
‫على الأكثر، سيكون أمامك ساعتان...

656
01:23:07,860 --> 01:23:11,363
‫قبل أن يتحرك الجيش
‫لإجبارك على إعادته

657
01:23:12,698 --> 01:23:15,701
‫من ذكر شيئاً عن نقله؟

658
01:23:19,872 --> 01:23:21,832
‫هل الشراب الحامض كافياً لك؟

659
01:23:22,040 --> 01:23:25,419
‫أتخطط لاقتحام أكبر مصرف في العالم...

660
01:23:25,669 --> 01:23:28,046
‫بلا سرقة أي شيء؟

661
01:23:28,255 --> 01:23:29,548
‫لماذا؟

662
01:23:29,756 --> 01:23:31,258
‫أكمل سيد "بوند"

663
01:23:31,508 --> 01:23:34,386
‫السيد "لينغ"، وهو العميل الصيني
‫الشيوعي من المصنع...

664
01:23:34,595 --> 01:23:37,723
‫هو خبير بالأسلحة النووية

665
01:23:39,892 --> 01:23:43,854
‫بالطبع! ستمنحه حكومتك قنبلة

666
01:23:44,062 --> 01:23:48,942
‫أفضل تسميتها بجهاز ذري
‫إنه صغير، ولكنه مهلك

667
01:23:49,193 --> 01:23:52,029
‫- الـ"كوبالت" واليود؟
‫- بالضبط

668
01:23:52,237 --> 01:23:54,740
‫إذا فجرتها في "فورت نوكس"...

669
01:23:56,408 --> 01:23:58,702
‫فإن مخزون ذهب
‫الولايات المتحدة الكامل...

670
01:23:58,911 --> 01:24:00,621
‫سيصبح مشعاً...

671
01:24:01,914 --> 01:24:02,915
‫لمدة ٥٧ عاماً

672
01:24:03,081 --> 01:24:04,750
‫٥٨ عاماً على وجه الدقة

673
01:24:05,918 --> 01:24:09,421
‫أعتذر، إنها خطة ملهمة

674
01:24:09,630 --> 01:24:13,300
‫سيحصلون على ما يريدونه
‫وهو الفوضى الاقتصادية بالغرب

675
01:24:13,550 --> 01:24:15,761
‫وستتضاعف قيمة الذهب الخاص بك

676
01:24:16,595 --> 01:24:20,140
‫أقدر بتحفظ بأنها ستتضاعف ١٠ مرات

677
01:24:20,766 --> 01:24:22,309
‫خطة عبقرية

678
01:24:23,435 --> 01:24:26,438
‫ولكن الجهاز الذري، كما تسميه...

679
01:24:27,564 --> 01:24:29,775
‫هو في هذه البلاد كما هو واضح

680
01:24:30,442 --> 01:24:31,443
‫هذا واضح

681
01:24:33,153 --> 01:24:38,450
‫ولكن إحضاره إلى "فورت نوكس"
‫بلا كشفه قد يكون مجازفة

682
01:24:38,617 --> 01:24:41,453
‫على العكس، المجازفة بصالحنا

683
01:24:42,955 --> 01:24:47,167
‫إذا حاولت السلطات تحديد موقعه
‫فلا أحد يعرف أين سينفجر

684
01:24:47,417 --> 01:24:50,629
‫ربما في مركز قيادة غواصات "بولاريس"
‫في "نيو لندن"؟

685
01:24:52,089 --> 01:24:55,342
‫أو "كيب كينيدي"؟
‫أو قرب "البيت الأبيض"؟

686
01:24:55,592 --> 01:24:57,344
‫ولكننا نخمّن عبثاً

687
01:24:57,594 --> 01:24:59,972
‫ستنجح عملية "غراند سلام"

688
01:25:00,138 --> 01:25:04,142
‫ستكون موجوداً لترى بنفسك
‫ولكني أخشى أنك ستقترب كثيراً

689
01:25:16,321 --> 01:25:17,781
‫عذراً

690
01:25:17,990 --> 01:25:22,160
‫يجب أن أرتب فصل سبائكي الذهبية
‫عن المرحوم السيد "سولو"

691
01:25:22,369 --> 01:25:25,163
‫كما قلت، كان لديه ارتباط عاجل

692
01:25:26,498 --> 01:25:29,126
‫إنك أنيقة للغاية آنسة "غالوري"!
‫ألا توافقني الرأي؟

693
01:25:29,334 --> 01:25:33,505
‫قومي بتسلية السيد "بوند" "بوسي"
‫سأنضم إليكما لاحقاً

694
01:25:38,844 --> 01:25:41,388
‫ما رأيك بهذا أيها الوسيم؟

695
01:25:41,638 --> 01:25:44,516
‫ألا تعتقد أنه قد حان الوقت
‫لنتعرف على بعضنا بشكل اجتماعي؟

696
01:25:44,725 --> 01:25:49,354
‫الآنسة "غالوري" الجديدة!
‫أين تخفين مسدسك في هذا الزي؟

697
01:25:49,521 --> 01:25:52,858
‫لا أحمل الأسلحة أبداً
‫بعد ساعات العمل

698
01:25:53,066 --> 01:25:55,485
‫حقاً؟ أنهيت عملك إذن

699
01:25:55,694 --> 01:26:00,532
‫- أنا عاجزة تماماً
‫- وأنا كذلك

700
01:26:06,872 --> 01:26:08,749
‫هذا هو "جيمس" الذي أعرفه!

701
01:26:08,999 --> 01:26:14,212
‫- يمتلك "إصبع ذهبي" مكاناً رائعاً
‫- نعم، يسرني أنك تستمتع به

702
01:26:14,379 --> 01:26:17,049
‫من المؤسف أن كل شيء
‫سينتهي صباح الغد

703
01:26:18,550 --> 01:26:19,926
‫إنه غاضب للغاية

704
01:26:22,721 --> 01:26:25,557
‫حسناً الآن، ماذا لدينا هنا؟

705
01:26:26,725 --> 01:26:30,395
‫يبدو أن العميل ٠٠٧
‫يسيطر على الوضع

706
01:26:31,104 --> 01:26:33,440
‫أنا مرهق، لنرجع إلى النزل

707
01:26:33,690 --> 01:26:36,902
‫- يا لك من فتاة!
‫- أنا ممن يحبون البقاء مع الطبيعة

708
01:26:37,110 --> 01:26:40,530
‫أود الاعتقاد
‫بأنك غير مشتركة بهذه الخدعة

709
01:26:40,739 --> 01:26:44,368
‫انسَ الأمر، لستُ مهتمة، لنذهب

710
01:26:44,576 --> 01:26:47,913
‫ما الذي يتطلبه الأمر
‫لكي تري الأمور بطريقتي؟

711
01:26:48,121 --> 01:26:51,416
‫- أكثر كثيراً مما لديك
‫- كيف تعرفين هذا؟

712
01:26:51,583 --> 01:26:53,752
‫لا أريد أن أعرف

713
01:26:56,088 --> 01:26:59,758
‫أليس من المعتاد
‫منح المحكوم بالإعدام طلباً أخيراً؟

714
01:26:59,925 --> 01:27:01,259
‫أنت طلبت هذا

715
01:27:08,767 --> 01:27:10,394
‫انهض

716
01:27:11,770 --> 01:27:13,438
‫بالتأكيد

717
01:27:31,748 --> 01:27:33,792
‫لنلعب كلانا الآن

718
01:28:01,820 --> 01:28:06,491
‫<i>"بوسي غالوري" إلى "قائدة الشمبانيا"</i>
‫<i>ابدؤوا عملية "هزّ الطفلة"، حظاً موفقاً</i>

719
01:28:29,181 --> 01:28:31,183
‫السرعة هي ٢٢٠

720
01:28:31,349 --> 01:28:33,685
‫اتجاه الرياح هو الغرب

721
01:28:45,864 --> 01:28:49,826
‫"قائدة الشمبانيا" إلى "قسم الشمبانيا"
‫ابدؤوا الغطس الآن!

722
01:28:59,002 --> 01:29:01,004
‫استعداد لعملية "هزّ الطفلة"

723
01:29:01,213 --> 01:29:04,549
‫ابدؤوا الرش عند العد التنازلي، خمسة

724
01:29:04,716 --> 01:29:06,593
‫<i>أربعة، ثلاثة</i>

725
01:29:06,843 --> 01:29:09,054
‫<i>اثنان، صفر</i>

726
01:29:32,410 --> 01:29:33,912
‫أهلاً بكم في "فورت نوكس"

727
01:30:54,159 --> 01:30:58,371
‫"قائدة الشمبانيا" إلى قائد "غراند سلام"
‫نامت الطفلة

728
01:30:58,622 --> 01:31:02,167
‫<i>أكرر، نامت الطفلة</i>
‫<i>سنرجع إلى البيت الآن</i>

729
01:31:03,126 --> 01:31:04,628
‫<i>انتهى</i>

730
01:32:29,087 --> 01:32:32,757
‫سبيكتروميتر "أوريك"

731
01:35:32,478 --> 01:35:36,149
‫صباح الخير سيد "بوند"
‫لأول مرة، أنت حيث أريدك تماماً

732
01:36:44,509 --> 01:36:46,678
‫- وصلت القنبلة
‫- لنتحرك أيها اللواء

733
01:36:46,928 --> 01:36:50,139
‫- حسناً، تحركوا
‫- تحركوا بتنظيم القوات الخاصة

734
01:36:50,348 --> 01:36:53,601
‫الهجوم بأقل نيران
‫حتى أرسل رسالة بتعطيل القنبلة

735
01:36:53,810 --> 01:36:57,647
‫الهجوم بأقل نيران
‫حتى أرسل رسالة بتعطيل القنبلة

736
01:36:57,855 --> 01:37:00,191
‫<i>وحدة تعطيل القنبلة سترافق "دوغ"</i>

737
01:37:34,851 --> 01:37:35,852
‫وداعاً سيد "بوند"

738
01:38:11,220 --> 01:38:13,097
‫إنها مسألة توقيت فحسب

739
01:38:46,464 --> 01:38:50,635
‫إنه واحد منهم، وكذلك الفتاة!
‫سألاحقها، افتحوا أنتم الباب

740
01:39:04,107 --> 01:39:07,819
‫لقد علقنا! القنبلة! سأنزع المفجّر

741
01:39:10,154 --> 01:39:14,826
‫لا تكن أحمق!
‫يمكن أن تدّعي البطولة، ولكني لن أفعل

742
01:44:39,150 --> 01:44:42,278
‫هيا! تحركوا! بسرعة!

743
01:45:02,173 --> 01:45:03,299
‫ما سبب تأخرك؟

744
01:45:04,633 --> 01:45:06,844
‫هل أنت بخير؟
‫أين صديقك كبير الخدم؟

745
01:45:07,762 --> 01:45:08,971
‫لقد انفجر به صمام كهربائي

746
01:45:10,014 --> 01:45:13,684
‫٣ دقات أخرى، وكان السيد "إصبع ذهبي"
‫سيفوز بالجائزة الكبرى

747
01:45:13,851 --> 01:45:16,103
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- ليس بعد، ولكنه لن يبتعد

748
01:45:16,312 --> 01:45:19,148
‫- ماذا عن "بوسي"؟
‫- ساعدتنا بتغيير أوعية الغاز

749
01:45:19,356 --> 01:45:22,651
‫ما سبب اتصالها بـ"واشنطن"؟

750
01:45:24,695 --> 01:45:27,698
‫مؤكد أني أثرت
‫في غرائز الأمومة لديها

751
01:45:35,289 --> 01:45:38,459
‫اصعد إلى الطائرة "جيمس"
‫لا يمكنك التأخر على الرئيس

752
01:45:38,667 --> 01:45:41,337
‫طائرة خاصة
‫وغداء في "البيت الأبيض"، لماذا؟

753
01:45:41,545 --> 01:45:43,881
‫يريد الرئيس شكرك بشكل شخصي

754
01:45:44,048 --> 01:45:47,551
‫- إنه أمر بسيط فعلاً
‫- أعرف هذا، ولكنه لا يعرفه

755
01:45:48,719 --> 01:45:50,638
‫أعتقد أني سأتمكن
‫من تناول مشروب هنا

756
01:45:50,846 --> 01:45:52,848
‫طلبت من المضيفة
‫تجهيز مشروبات كحولية لثلاثة أشخاص

757
01:45:53,057 --> 01:45:55,643
‫- من هم الاثنين الآخرين؟
‫- ليس ثمة اثنين آخرين

758
01:45:55,851 --> 01:45:57,728
‫- وداعاً "فيليكس"
‫- إلى اللقاء، حظاً موفقاً

759
01:45:57,895 --> 01:45:59,980
‫- شكراً أيها اللواء
‫- حظاً موفقاً

760
01:46:31,887 --> 01:46:34,098
‫يسرني وجودك على متن الطائرة

761
01:46:34,723 --> 01:46:38,227
‫تهانينا على ترقيتك "إصبع ذهبي"

762
01:46:38,894 --> 01:46:43,232
‫- أستشاركنا الغداء في "البيت الأبيض"؟
‫- سأكون في "كوبا" بعد ساعتين

763
01:46:44,859 --> 01:46:48,404
‫وقد تدخلت في خططي لآخر مرة

764
01:46:48,571 --> 01:46:52,283
‫من الخطر إطلاق النار بالطائرات
‫حتى أني حذرت "بوسي" من هذا

765
01:46:53,784 --> 01:46:56,620
‫- بالمناسبة، أين هي؟
‫- سأتعامل معها لاحقاً

766
01:46:56,871 --> 01:46:59,415
‫إنها حيث مكانها الأصلي
‫في غرفة القيادة

767
01:47:49,465 --> 01:47:52,968
‫- ماذا حدث؟ أين "إصبع ذهبي"؟
‫- إنه يعزف قيثارته الذهبية

768
01:47:55,764 --> 01:47:57,808
‫لا جدوى من هذا

769
01:48:32,132 --> 01:48:33,717
‫لا، لا تفعلي!

770
01:48:34,969 --> 01:48:37,304
‫الوقت ليس مناسباً الآن لإنقاذنا

771
01:48:56,676 --> 01:49:59,821
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

