﻿1
00:03:09,881 --> 00:03:12,217
‫- تهانينا
‫- شكراً

2
00:03:12,383 --> 00:03:14,719
‫سيتوقف عمل السيد "راميريز" وأصدقائه

3
00:03:15,220 --> 00:03:18,932
‫لن يستخدم الهيروين بنكهة الموز
‫لتمويل الثورات على الأقل

4
00:03:20,767 --> 00:03:24,103
‫لا ترجع إلى الفندق، سيراقبونك

5
00:03:24,562 --> 00:03:26,648
‫ستغادر رحلة إلى "ميامي" بعد ساعة

6
00:03:26,898 --> 00:03:28,483
‫سأصعد بها...

7
00:03:28,733 --> 00:03:31,611
‫ولكن لديّ عمل غير منتهٍ قبل هذا

8
00:03:51,422 --> 00:03:52,966
‫عذراً

9
00:03:53,174 --> 00:03:55,176
‫لماذا تحمل هذا المسدس دائماً؟

10
00:03:55,426 --> 00:03:58,596
‫لديّ عقدة نقص بسيطة

11
00:03:58,805 --> 00:04:00,848
‫أين كنت؟ نعم!

12
00:04:55,987 --> 00:04:57,488
‫هذه صدمة

13
00:05:01,826 --> 00:05:03,328
‫هذه صدمة تامة

14
00:05:32,357 --> 00:05:37,028
‫إنه الرجل
‫الرجل ذو اللمسة السحرية

15
00:05:39,530 --> 00:05:42,200
‫لمسة عنكبوت

16
00:05:44,744 --> 00:05:48,206
‫يا له من إصبع بارد

17
00:05:51,376 --> 00:05:56,297
‫يغريك لدخول شبكته من الخطيئة

18
00:05:58,466 --> 00:06:01,552
‫ولكن لا تدخل

19
00:06:04,263 --> 00:06:08,768
‫سيلقي على مسامعك كلمات ذهبية

20
00:06:08,976 --> 00:06:13,231
‫ولكن لا يمكن لأكاذيبه إخفاء مخاوفك

21
00:06:13,398 --> 00:06:16,234
‫لأن الفتاة الذهبية

22
00:06:16,401 --> 00:06:19,112
‫تعرف عندما يقبلها

23
00:06:19,320 --> 00:06:22,240
‫بأنها قبلة الموت

24
00:06:22,448 --> 00:06:26,077
‫من السيد "إصبع ذهبي"

25
00:06:29,247 --> 00:06:34,669
‫أيتها الفتاة الجميلة
‫احذري هذا القلب الذهبي

26
00:06:36,254 --> 00:06:39,966
‫هذا القلب بارد

27
00:07:18,546 --> 00:07:22,300
‫لا يحب سوى الذهب

28
00:07:23,342 --> 00:07:26,804
‫الذهب فقط

29
00:07:55,082 --> 00:07:57,168
‫أهلاً بكم في شاطىء "ميامي"

30
00:09:03,401 --> 00:09:06,237
‫- كيف هذا؟
‫- هذا لطيف للغاية

31
00:09:07,238 --> 00:09:09,407
‫- هنا؟
‫- إلى الأسفل حبيبتي

32
00:09:09,574 --> 00:09:11,742
‫ظننت بأني سأجدك بين أيدي أمينة

33
00:09:14,245 --> 00:09:16,581
‫"فيليكس"! كيف حالك؟

34
00:09:16,789 --> 00:09:18,749
‫- "دينك"، أعرفك على "فيليكس لايتير"
‫- مرحباً

35
00:09:18,916 --> 00:09:21,085
‫- "فيليكس"، رحّب بـ"دينك"
‫- مرحباً "دينك"

36
00:09:21,252 --> 00:09:24,589
‫"دينك"، ودّعي "فيليكس"
‫إنه حديث للرجال

37
00:09:27,592 --> 00:09:31,596
‫مؤكد أنك تخطىء عميل ٠٠٧
‫بجعل المعارضة تقترب منك هكذا

38
00:09:31,762 --> 00:09:34,599
‫اقتربوا منك كثيراً في "جامايكا"
‫أليس كذلك؟ فيمَ تفكر؟

39
00:09:34,807 --> 00:09:38,436
‫- أنا بإجازة
‫- لم تعد كذلك، وردت إشارة من "لندن"

40
00:09:38,603 --> 00:09:41,939
‫عرفت أن "إم" لن يحجز لي
‫بأفضل فنادق "ميامي" كامتنان

41
00:09:42,106 --> 00:09:44,442
‫طلب منا مراقبته من أجلك

42
00:09:44,609 --> 00:09:47,862
‫"أوريك إصبع ذهبي"
‫يبدو اسم طلاء أظافر فرنسي

43
00:09:48,112 --> 00:09:50,197
‫إنه بريطاني، ولكنه لا يبدو كذلك

44
00:09:50,448 --> 00:09:53,451
‫رجل أعمال مهم، ويملك مصالح عالمية
‫وجميعها مشهورة كما يبدو

45
00:09:53,659 --> 00:09:55,536
‫إنه يمتلك أحد أفضل
‫مزارع خيول الاستيلاد في "أمريكا"

46
00:09:55,786 --> 00:09:59,290
‫- ما صلته بـ"واشنطن"؟
‫- إنه شريف بحسب المخابرات المركزية

47
00:09:59,498 --> 00:10:01,459
‫أين سأعثر عليه؟

48
00:10:08,174 --> 00:10:10,134
‫هذا هو ضحيته بانتظاره

49
00:10:11,469 --> 00:10:14,138
‫يتغلب "إصبع ذهبي" عليه بالقمار
‫حتى يفلس يومياً منذ أسبوع

50
00:10:17,475 --> 00:10:20,311
‫صباح الخير سيد "سيمونز"
‫أأنت مستعد للعبتنا؟

51
00:10:20,519 --> 00:10:23,856
‫بالتأكيد، عندما يخسر المرء ١٠ آلاف
‫فإنه يكون مستعداً لكل شيء

52
00:10:24,065 --> 00:10:27,985
‫- أيمكنني الجلوس بمقعدي الاعتيادي؟
‫- كم تحب سمرة الشمس!

53
00:10:28,152 --> 00:10:30,154
‫"إصبع ذهبي" هو لاعب ورق مدهش

54
00:10:30,363 --> 00:10:32,823
‫- أهو نفس الرهان؟
‫- لنضاعفه

55
00:10:33,741 --> 00:10:35,660
‫٥ دولارات لكل نقطة

56
00:10:38,329 --> 00:10:40,539
‫- هل قلت ٥ دولارات؟
‫- يجب أن يتغير حظي

57
00:10:44,168 --> 00:10:46,837
‫سأرجع إلى المكتب
‫وأرسل برقية إلى "إم" بتوليك المهمة

58
00:10:47,004 --> 00:10:49,924
‫- أعلمني بالبقية على العشاء
‫- سأتصل بك لاحقاً

59
00:11:07,024 --> 00:11:08,651
‫- أربعة
‫- بهذه السرعة؟

60
00:11:08,818 --> 00:11:10,695
‫ما العدد؟

61
00:11:10,903 --> 00:11:13,823
‫٧ و١٢ و١٨ و٣٢...

62
00:11:14,657 --> 00:11:16,033
‫و٤٤

63
00:11:25,167 --> 00:11:26,544
‫يا آنسة!

64
00:11:28,003 --> 00:11:30,005
‫ماذا...

65
00:11:30,214 --> 00:11:32,425
‫إنه جناح السيد "إصبع ذهبي"!

66
00:11:32,675 --> 00:11:34,510
‫نعم، أعرف هذا

67
00:11:36,220 --> 00:11:38,180
‫أنت بغاية اللطف!

68
00:11:43,198 --> 00:11:47,077
‫سحب للتو ورقة الملك السباتي
‫هذا يجعل مجموعه ٥٩

69
00:11:48,607 --> 00:11:52,278
‫ولديه مجموعة أوراق ديناري
‫٨ و٩ و١٠

70
00:11:52,528 --> 00:11:56,949
‫ويحمل ورقة ٦ بستوني
‫أعتقد أنه يظن أنك تريدها

71
00:11:57,199 --> 00:11:59,869
‫كان آخر سحب هو ورقة ٨ قلوب

72
00:12:01,287 --> 00:12:03,247
‫يحتاج إلى أوراق الملوك والملكات

73
00:12:05,374 --> 00:12:07,752
‫- من أنت؟
‫- "بوند"... "جيمس بوند"

74
00:12:20,431 --> 00:12:21,974
‫هيا! هيا!

75
00:12:24,059 --> 00:12:25,478
‫هذا أفضل!

76
00:12:27,229 --> 00:12:29,565
‫- ما اسمك؟
‫- "جيل"

77
00:12:29,732 --> 00:12:32,234
‫- "جيل" من؟
‫- "جيل ماستيرسون"

78
00:12:34,612 --> 00:12:37,907
‫- أخبريني "جيل"، لماذا يفعل هذا؟
‫- إنه يحب الفوز

79
00:12:38,949 --> 00:12:41,786
‫- لماذا تفعلين هذا؟
‫- إنه يدفع لي أجراً

80
00:12:42,578 --> 00:12:45,664
‫- هل هذا كل ما يدفع من أجله؟
‫- ويدفع لي للظهور برفقته

81
00:12:47,082 --> 00:12:49,960
‫- الظهور فقط؟
‫- الظهور فقط

82
00:12:50,961 --> 00:12:52,588
‫يسرني هذا

83
00:12:55,466 --> 00:12:59,136
‫أنت ألطف من التورط
‫بشيء من هذا القبيل

84
00:13:05,309 --> 00:13:08,479
‫اسمع هذا الآن "إصبع ذهبي"
‫لقد تغيّر حظك للتو

85
00:13:08,646 --> 00:13:11,607
‫أشك بأن شرطة شاطىء "ميامي" ستتساهل...

86
00:13:11,774 --> 00:13:14,276
‫مع ما تفعله

87
00:13:15,110 --> 00:13:17,029
‫أومىء برأسك إذا كنت توافقني الرأي

88
00:13:17,822 --> 00:13:19,281
‫أومىء برأسك

89
00:13:20,324 --> 00:13:22,785
‫هذا جيد، ابدأ بالخسارة الآن
‫"إصبع ذهبي"

90
00:13:22,952 --> 00:13:26,372
‫هل نقول مبلغ ١٠ آلاف دولار؟

91
00:13:26,622 --> 00:13:29,166
‫لنكن كريمين، لنجعلها ١٥ ألف دولار

92
00:13:32,628 --> 00:13:35,172
‫أتسمح لي بالمشاهدة؟

93
00:13:41,804 --> 00:13:46,225
‫أرى أن هذا هو يوم سعدي، "جين"!

94
00:13:54,024 --> 00:13:55,317
‫انتهى الإرسال

95
00:13:56,819 --> 00:13:59,655
‫سيبقيه هذا منشغلاً بعض الوقت

96
00:13:59,864 --> 00:14:01,991
‫بدأت أستلطفك سيد "بوند"

97
00:14:02,199 --> 00:14:04,660
‫ناديني "جيمس"

98
00:14:04,869 --> 00:14:08,330
‫أكثر من أي شخص
‫عرفته منذ زمن طويل "جيمس"

99
00:14:09,498 --> 00:14:12,334
‫ماذا سنفعل حيال هذا؟

100
00:14:12,501 --> 00:14:14,837
‫- نعم، ماذا؟
‫- سأخبرك بهذا أثناء العشاء

101
00:14:15,045 --> 00:14:16,881
‫أين؟

102
00:14:17,047 --> 00:14:19,174
‫أعرف أفضل مطعم في المدينة

103
00:14:39,612 --> 00:14:42,907
‫<i>محطة "ويدز" تزودكم بآخر أخبار العالم</i>

104
00:14:43,073 --> 00:14:46,118
‫<i>"واشنطن"، في "البيت الأبيض"</i>
‫<i>عصر اليوم...</i>

105
00:14:46,368 --> 00:14:48,871
‫<i>قال الرئيس إنه كان راضياً تماماً...</i>

106
00:14:53,292 --> 00:14:55,544
‫هذا هو شعوري أيضاً

107
00:15:01,634 --> 00:15:03,719
‫- مرحباً
‫<i>- أنا "لايتير"</i>

108
00:15:03,886 --> 00:15:06,055
‫"فيليكس"

109
00:15:06,263 --> 00:15:09,266
‫ماذا قلت؟ أتود تناول العشاء معي؟

110
00:15:09,433 --> 00:15:12,978
‫لا، أنا آسف، لا يمكنني هذا
‫طرأ أمر مهم ما

111
00:15:13,228 --> 00:15:14,563
‫<i>حسناً</i>

112
00:15:16,106 --> 00:15:19,568
‫- ما رأيك بتناول الإفطار معاً؟
‫- ليس بوقت مبكر

113
00:15:19,777 --> 00:15:22,988
‫<i>- سأتصل بك بحوالي الساعة الـ٩</i>
‫- نعم، ستكون الساعة الـ٩ مناسبة

114
00:15:23,238 --> 00:15:25,074
‫<i>- إلى اللقاء "جيمس"</i>
‫- طابت ليلتك "فيليكس"

115
00:15:35,834 --> 00:15:37,461
‫لقد فقدت برودتها

116
00:15:42,091 --> 00:15:43,759
‫أنت!

117
00:15:43,968 --> 00:15:47,262
‫- ثمة زجاجة أخرى بالثلاجة
‫- من يحتاج إليها؟

118
00:15:47,471 --> 00:15:50,182
‫حبيبتي، ثمة بعض الأمور
‫التي لا يجب فعلها

119
00:15:50,432 --> 00:15:53,102
‫مثل شرب نبيذ "دوم بيريغنون"
‫من إنتاج عام ١٩٥٣...

120
00:15:53,310 --> 00:15:56,313
‫فوق درجة حرارة ٣٨ فهرنهايت

121
00:15:56,480 --> 00:15:59,775
‫هذا سيىء مثل الإصغاء
‫إلى موسيقى الـ"بيتلز" بلا واقيات أذن

122
00:16:01,527 --> 00:16:04,822
‫أين شراب العاطفة هذا؟

123
00:16:42,693 --> 00:16:44,153
‫"جيل"!

124
00:17:25,527 --> 00:17:28,697
‫<i>- نعم سيد "بوند"</i>
‫- الشاطىء ٧٩٤٣٢

125
00:17:28,906 --> 00:17:30,365
‫الغرفة رقم ١١٩

126
00:17:37,706 --> 00:17:41,585
‫<i>- مرحباً</i>
‫- "فيليكس"! احضر إلى هنا حالاً

127
00:17:41,752 --> 00:17:44,213
‫<i>- ما الأمر؟</i>
‫- ماتت الفتاة

128
00:17:44,379 --> 00:17:48,050
‫<i>- أتقصد "دينك"؟</i>
‫- لا، "جيل ماستيرسون"

129
00:17:48,258 --> 00:17:51,220
‫وهي مغطاة بالطلاء الذهبي

130
00:18:02,147 --> 00:18:03,398
‫طلاء ذهبي!

131
00:18:04,274 --> 00:18:05,609
‫بكل جسدها؟

132
00:18:05,776 --> 00:18:09,822
‫ماتت بسبب اختناق الجلد، من المعروف
‫حدوث هذا لراقصات النوادي الليلية

133
00:18:10,072 --> 00:18:13,075
‫لا بأس بهذا إذا ترك المرء
‫بقعة عارية أسفل العمود الفقري...

134
00:18:13,283 --> 00:18:15,077
‫للسماح للجلد بالتنفس

135
00:18:15,285 --> 00:18:18,080
‫- من الواضح أن أحدهم لم يفعل
‫- وأعرف من هو

136
00:18:22,459 --> 00:18:27,464
‫هذا ليس ثأراً شخصياً عميل ٠٠٧
‫إنها مهمة مثل غيرها

137
00:18:27,631 --> 00:18:30,968
‫ولكن إذا لم تستطع التعامل معها
‫بحسب هذا ببرود وموضوعية...

138
00:18:31,176 --> 00:18:33,512
‫فيمكن للعميل ٠٠٨ الحلول مكانك

139
00:18:35,764 --> 00:18:37,683
‫لقد أظهرت نفسك

140
00:18:37,933 --> 00:18:41,103
‫كان يفترض بك مراقبة "إصبع ذهبي"
‫وليس استعارة حبيبته

141
00:18:41,270 --> 00:18:44,439
‫وبدل هذا، سيذهب "إصبع ذهبي"
‫إلى أوروبا، بسبب نعمة الرب...

142
00:18:44,648 --> 00:18:47,276
‫وتدخل السيد "لايتير" وتدخلي
‫مع السفارة البريطانية...

143
00:18:47,484 --> 00:18:50,195
‫فإنك لست سجيناً
‫لدى شرطة شاطىء "ميامي"

144
00:18:50,445 --> 00:18:52,823
‫أدرك تقصيري

145
00:18:52,990 --> 00:18:55,367
‫ولكني مستعد للاستمرار بهذه المهمة...

146
00:18:55,617 --> 00:18:57,494
‫بالطريقة التي أشرت إليها...

147
00:18:57,661 --> 00:18:59,830
‫إذا عرفت هدفها...

148
00:19:00,789 --> 00:19:01,832
‫سيدي

149
00:19:02,374 --> 00:19:04,626
‫ماذا تعرف عن الذهب؟
‫ليس الطلاء، بل السبائك

150
00:19:05,502 --> 00:19:07,462
‫يمكنني التعرف عليها عند رؤيتها

151
00:19:08,547 --> 00:19:11,675
‫التقيني هنا بالساعة الـ٧
‫ارتدِ ربطة عنق سوداء

152
00:19:21,143 --> 00:19:23,645
‫ماذا تعرفين عن الذهب "مانيبيني"؟

153
00:19:23,854 --> 00:19:26,523
‫الذهب الوحيد الذي أعرفه
‫هو ذلك النوع الذي يرتديه المرء

154
00:19:26,732 --> 00:19:29,484
‫تفهم قصدي، الخاتم بالإصبع الثالث
‫لليد اليسرى

155
00:19:29,693 --> 00:19:31,820
‫في أحد الأيام، علينا مناقشة هذا الأمر

156
00:19:31,987 --> 00:19:34,364
‫ما رأيك بمناقشة الأمر الليلة؟
‫تعال لتناول العشاء...

157
00:19:35,490 --> 00:19:38,035
‫وسأطهو لك فطيرة "ملاك" جميلة

158
00:19:38,202 --> 00:19:43,373
‫لن يسرني شيء أكثر من هذا
‫ولكن لديّ موعد عمل

159
00:19:43,582 --> 00:19:46,835
‫هذا أسخف عذر قدمته لي

160
00:19:47,044 --> 00:19:49,671
‫بعض الفتيات محظوظات أكثر مني

161
00:19:49,880 --> 00:19:52,507
‫- من هي "جيمس"؟
‫<i>- إنها أنا آنسة "مانيبيني"</i>

162
00:19:52,674 --> 00:19:56,845
‫وتوقفي عن الكلام الجانبي الاعتيادي
‫مع العميل ٠٠٧، سيتناول العشاء معي

163
00:19:57,012 --> 00:19:59,598
‫لا أريده أن يتأخر

164
00:19:59,848 --> 00:20:02,184
‫ثمة أمل لي إذاًَ

165
00:20:03,560 --> 00:20:07,564
‫"مانيبيني"، ألن تصدقينني أبداً؟

166
00:20:09,733 --> 00:20:14,363
‫نحن في مصرف "إنجلترا"
‫المخزن الرسمي لسبائك الذهب...

167
00:20:14,571 --> 00:20:17,658
‫كما هو "فورت نوكس" في "كنتاكي"
‫بالنسبة إلى الولايات المتحدة

168
00:20:17,866 --> 00:20:21,662
‫نعرف الكمية التي نحتفظ بها
‫والكميات المودعة في المصارف الأخرى

169
00:20:21,870 --> 00:20:24,748
‫ويمكننا تقدير ما يتم حفظه
‫للأغراض الصناعية

170
00:20:24,915 --> 00:20:27,084
‫هذا يمكّن الحكومتين من تحديد...

171
00:20:27,334 --> 00:20:29,586
‫القيمة الحقيقية للدولار
‫والجنيه الإسترليني

172
00:20:29,753 --> 00:20:33,674
‫بالتالي، فإننا نهتم بشدة
‫بالتسريبات غير المصرح بها

173
00:20:33,882 --> 00:20:36,009
‫سأفهم أنك تقصد التهريب

174
00:20:36,218 --> 00:20:37,719
‫نعم

175
00:20:38,262 --> 00:20:43,850
‫الذهب، الذي يمكن صهره
‫وإعادة سبكه، لا يمكن تعقبه...

176
00:20:44,017 --> 00:20:46,728
‫مما يجعله مثالياً للتهريب
‫على عكس الماس...

177
00:20:46,937 --> 00:20:49,106
‫وهو يجذب أخطر المجرمين
‫وأكثرهم عبقرية

178
00:20:49,356 --> 00:20:51,108
‫شكراً، هذا كل شيء

179
00:20:51,358 --> 00:20:52,859
‫شكراً سيدي

180
00:20:53,068 --> 00:20:55,862
‫تناول المزيد من هذا البراندي
‫المخيب للآمال

181
00:20:56,071 --> 00:20:57,531
‫ما هو عيبه؟

182
00:20:57,739 --> 00:21:01,868
‫برأيي أنه كان نبيذاً جيداً
‫عمره ٣٠ عاماً، ولكنه ممزوج...

183
00:21:03,036 --> 00:21:04,788
‫بجرعة زائدة من "بون بوا"

184
00:21:05,038 --> 00:21:07,874
‫العقيد "سميثرز"
‫هو من يلقي المحاضرة عميل ٠٠٧

185
00:21:10,210 --> 00:21:13,088
‫يمتلك السيد "إصبع ذهبي"
‫سبائك ذهبية بحوزته...

186
00:21:13,297 --> 00:21:16,800
‫في "زيوريخ" و"أمستردام" و"كاراكاس"
‫و"هونغ كونغ" بـ٢٠ مليون جنيه إسترليني

187
00:21:16,967 --> 00:21:20,220
‫- وجاء معظمها من هذه البلاد
‫- لماذا ينقلها؟

188
00:21:20,387 --> 00:21:22,973
‫لأن ثمن الذهب يختلف من دولة لأخرى

189
00:21:23,140 --> 00:21:27,394
‫إذا اشتريته هنا بـ٣٠ دولار للأوقية
‫فستبيعه في "باكستان" بـ١١٠ دولار...

190
00:21:27,561 --> 00:21:29,396
‫وتضاعف أموالك

191
00:21:29,563 --> 00:21:32,816
‫- إذا امتلكت المرافق لصهره
‫- هل يمتلكها؟

192
00:21:32,983 --> 00:21:36,570
‫عدا عن كونه تاجر سبائك ذهبية
‫غير شرعي، فإن السيد "إصبع ذهبي"...

193
00:21:36,737 --> 00:21:38,572
‫لا، هذا ليس منصفاً

194
00:21:38,739 --> 00:21:43,785
‫ومن بين اهتماماته الأخرى
‫فإنه تاجر مجوهرات دولي قانوني

195
00:21:43,994 --> 00:21:47,748
‫ويحق له قانونياً
‫إجراء تركيبات معدنية متوسطة

196
00:21:47,956 --> 00:21:50,334
‫ويقع مصنعه البريطاني في "كينت"

197
00:21:50,584 --> 00:21:55,756
‫حاولنا بلا نجاح
‫كشف كيفية نقله للذهب وراء البحار

198
00:21:57,174 --> 00:21:59,760
‫إذا استطاع قسمكما الإثبات
‫بأن هذا يتم بشكل غير قانوني...

199
00:21:59,968 --> 00:22:03,096
‫فيمكن للمصرف بدء إجراءات
‫استعادة مخزونه

200
00:22:03,263 --> 00:22:07,768
‫حان الوقت لألتقي بالسيد "إصبع ذهبي"
‫بشكل اجتماعي بالطبع

201
00:22:07,976 --> 00:22:10,979
‫كنت أرجو أن تقول هذا

202
00:22:11,188 --> 00:22:14,691
‫قد يقود هذا إلى حديث عمل
‫من نوع العمل الخاص بـ"إصبع ذهبي"

203
00:22:14,858 --> 00:22:16,693
‫- سأحتاج إلى طعم ما
‫- أوافقك الرأي

204
00:22:16,860 --> 00:22:21,698
‫هذه هي السبيكة الوحيدة التي نملكها
‫من قاع بحيرة "توبليتز"

205
00:22:21,865 --> 00:22:24,034
‫ثمة سبائك أخرى بلا شك

206
00:22:25,118 --> 00:22:27,287
‫يمكن للسيد "بوند" استغلالها
‫بأي شكل يريد...

207
00:22:27,454 --> 00:22:29,956
‫شريطة أن يعيدها بالطبع

208
00:22:30,165 --> 00:22:32,626
‫إنها تساوي ٥ آلاف جنيه إسترليني

209
00:22:36,630 --> 00:22:39,299
‫ستأخذها من قسم "كيو" مع بقية معداتك

210
00:22:39,508 --> 00:22:40,884
‫بالطبع

211
00:22:57,067 --> 00:22:59,361
‫- صباح الخير "كيو"
‫- صباح الخير عميل ٠٠٧

212
00:22:59,569 --> 00:23:01,571
‫من هذا الاتجاه من فضلك

213
00:23:01,738 --> 00:23:04,324
‫نحن منشغلون صباح اليوم

214
00:23:09,496 --> 00:23:11,832
‫لم يتم إنهاءها بعد

215
00:23:11,998 --> 00:23:15,252
‫- أين سيارتي الـ"بينتلي"؟
‫- أخشى أن استخدامها قد انتهى

216
00:23:15,419 --> 00:23:18,672
‫- إنها لا تخذلني أبداً
‫- هذه أوامر "إم"

217
00:23:18,839 --> 00:23:23,051
‫ستستخدم السيارة ذات التعديلات
‫"آستين مارتين دي بي ٥"

218
00:23:23,844 --> 00:23:26,179
‫انتبه من فضلك

219
00:23:26,346 --> 00:23:28,181
‫الزجاج الأمامي مضاد للرصاص...

220
00:23:28,348 --> 00:23:31,017
‫وكذلك الزجاج الجانبي والخلفي

221
00:23:31,184 --> 00:23:33,854
‫وأرقام لوحة ترخيص دوّارة بطبيعة الحال

222
00:23:34,020 --> 00:23:36,690
‫وهي صالحة لجميع البلاد

223
00:23:36,857 --> 00:23:40,444
‫هذا جهاز إرسال لطيف
‫يسمى "جهاز التعقب"

224
00:23:40,610 --> 00:23:44,448
‫تقوم بتشغيله بالضغط
‫على هذا بهذا الشكل، أترى؟

225
00:23:44,698 --> 00:23:47,075
‫وأصبح النموذج الأصغر
‫إصادراً ميدانياً شائعاً...

226
00:23:47,284 --> 00:23:49,411
‫يمكنك وضعه في كعب حذائك

227
00:23:49,619 --> 00:23:51,580
‫ومثيله الأكبر مغناطيسي

228
00:23:52,289 --> 00:23:55,459
‫حسناً، يجب إخفاؤه بالسيارة
‫التي تتعقبها...

229
00:23:55,709 --> 00:23:58,545
‫بينما تتوارى عن الأنظار

230
00:23:58,753 --> 00:24:02,549
‫ويتم الاستقبال على هذه اللوحة

231
00:24:04,468 --> 00:24:07,888
‫نظام سمعي بصري، والمدى هو ١٥٠ ميلا

232
00:24:08,054 --> 00:24:10,140
‫إنه عبقري ومفيد أيضاً

233
00:24:10,390 --> 00:24:13,101
‫هذا يسمح للمرء
‫بالتوقف للتبول على الطريق

234
00:24:13,310 --> 00:24:16,771
‫لم يتم تجهيزه خلال سنوات
‫من الأبحاث المتأنية والوقت...

235
00:24:16,980 --> 00:24:18,982
‫من أجل هذا الهدف عميل ٠٠٧

236
00:24:20,233 --> 00:24:22,652
‫للمصادفة، سنكون ممتنين لإعادته...

237
00:24:22,819 --> 00:24:24,779
‫مع كل المعدات الأخرى

238
00:24:24,988 --> 00:24:27,657
‫وهي سليمة لمرة واحدة
‫عندما ترجع من الميدان

239
00:24:27,908 --> 00:24:31,620
‫ستتفاجىء من التأثيرات السيئة
‫على الأشياء في الميدان

240
00:24:32,329 --> 00:24:33,747
‫هل ثمة شيء آخر؟

241
00:24:33,914 --> 00:24:37,667
‫لن أؤخرك أكثر من ساعة
‫إذا منحتني انتباهك الكامل

242
00:24:37,834 --> 00:24:40,629
‫وضعنا تعديلات مثيرة للاهتمام

243
00:24:41,922 --> 00:24:43,924
‫هل ترى هذه الذراع؟

244
00:24:44,758 --> 00:24:48,345
‫افتح غطاءها، وستجد في الداخل
‫أجهزة التحكم بآليات الدفاع

245
00:24:48,595 --> 00:24:52,807
‫دخان للتمويه، وزيت للانزلاق
‫وحاجز خلفي مضاد للرصاص...

246
00:24:53,016 --> 00:24:55,435
‫ورشاشات آلية على يمين ويسار
‫الجناح الأمامي

247
00:24:55,602 --> 00:24:59,689
‫هذه الميزة تثير إعجابي بشكل خاص
‫أترى رافعة الجير هذه؟

248
00:24:59,940 --> 00:25:03,985
‫إذا نزعت الغطاء
‫فستجد هذا الزر الأحمر

249
00:25:05,195 --> 00:25:07,864
‫- لا تلمسه مهما فعلت
‫- ما المانع؟

250
00:25:08,031 --> 00:25:10,492
‫لأنك ستطلق هذا الجزء على السقف...

251
00:25:10,700 --> 00:25:14,371
‫وستشغل وتطلق مقعد قذف السائق

252
00:25:15,330 --> 00:25:17,290
‫مقعد قذف! إنك تمزح!

253
00:25:17,499 --> 00:25:20,210
‫لا أمزح حول عملي

254
00:25:26,216 --> 00:25:28,385
‫- أأنت مستعد؟
‫- نعم سيدي

255
00:25:28,552 --> 00:25:32,180
‫مرّ عضو قديم للزيارة
‫وهو مصاب بنفس إعاقتك

256
00:25:32,389 --> 00:25:35,642
‫- هل تفضل اللعب معه؟
‫- أين هو؟

257
00:25:35,850 --> 00:25:38,186
‫- نعم!
‫- هذا هو السيد "إصبع ذهبي"

258
00:25:43,233 --> 00:25:45,318
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

259
00:25:47,571 --> 00:25:50,407
‫- يمكنك البدء، الرمية الأولى واضحة
‫- حسناً

260
00:25:50,657 --> 00:25:53,493
‫- سأحضر "هوكر" لحمل أغراضك
‫- سيكون هذا رائعاً

261
00:25:53,660 --> 00:25:56,246
‫هل نراهن بـ"شيلين" لكل حفرة؟

262
00:26:04,254 --> 00:26:08,008
‫عليك أن تعذر "أودجوب" سيد "بوند"
‫إنه خادم مثير للإعجاب

263
00:26:08,174 --> 00:26:10,343
‫إنه أصم، وليس بارعاً بحمل عدة الغولف

264
00:26:11,261 --> 00:26:14,598
‫لم تصبح الغولف
‫اللعبة الرسمية في "كوريا"

265
00:26:26,610 --> 00:26:28,570
‫هذا اللقاء ليس مصادفة، صحيح؟

266
00:26:31,364 --> 00:26:33,908
‫ما هي لعبتك سيد "بوند"؟

267
00:26:37,787 --> 00:26:39,372
‫لعبتي!

268
00:26:39,539 --> 00:26:41,791
‫لم تحضر إلى هنا للعب الغولف

269
00:27:02,437 --> 00:27:05,482
‫إنها سبيكة مصهورة عام ١٩٤٠ من "إيسين"

270
00:27:05,732 --> 00:27:08,485
‫- جزء من ٦٠٠ سبيكة مصهورة
‫- لقد اختفت عام ١٩٤٤

271
00:27:08,652 --> 00:27:11,905
‫- عندما كان النازيون يهربون
‫- أيمكنك الحصول على المزيد منها؟

272
00:27:12,072 --> 00:27:15,075
‫- نعم، من نفس المصدر
‫- هذا مثير للاهتمام

273
00:27:16,660 --> 00:27:19,913
‫- بقيت حفرتان
‫- نعم، ونحن متعادلان

274
00:27:20,121 --> 00:27:23,917
‫- هل تعارض رفع الرهان؟
‫- فيمَ تفكر؟

275
00:27:24,084 --> 00:27:26,586
‫سبيكة الذهب التي تحملها معك
‫بطبيعة الحال

276
00:27:28,922 --> 00:27:32,592
‫- إنها تساوي ٥ آلاف جنيه إسترليني
‫- سأراهن بنفس المبلغ نقداً

277
00:27:35,011 --> 00:27:36,638
‫بشكل طبيعي

278
00:27:40,809 --> 00:27:42,936
‫أهي قوانين الغولف الصارمة؟

279
00:27:44,354 --> 00:27:45,814
‫بالطبع

280
00:28:18,638 --> 00:28:21,141
‫هذا حظ سيىء
‫نزلت كرتك بالمنطقة الوعرة

281
00:28:29,816 --> 00:28:31,735
‫كم هذا مؤسف! ها هي

282
00:28:32,652 --> 00:28:35,864
‫لا، هذه ليست هي
‫إنه يلعب بكرة "سلازينغر ١"

283
00:28:36,072 --> 00:28:37,157
‫"سلازينغر ٧"

284
00:28:37,365 --> 00:28:40,326
‫قوانين الغولف الصارمة "إصبع ذهبي"
‫تكاد مهلة الدقائق الخمس تنتهي

285
00:28:40,493 --> 00:28:43,496
‫ستكلفك الكرة الضائعة الرمية والمسافة

286
00:28:59,929 --> 00:29:02,599
‫ما زلت أدربه كحامل عدة غولف

287
00:29:04,184 --> 00:29:05,894
‫بشكل ناجح أيضاً

288
00:29:07,687 --> 00:29:09,689
‫"سلازينغر" رقم ١!

289
00:29:09,856 --> 00:29:11,191
‫هذا جيد

290
00:29:12,567 --> 00:29:16,070
‫إذا كانت هذه هي كرته الأصلية
‫فإني "آرنولد بالمر"

291
00:29:16,279 --> 00:29:17,697
‫ليست كذلك

292
00:29:17,864 --> 00:29:20,909
‫- ما أدراك بهذا؟
‫- أنا أقف عليها

293
00:29:22,452 --> 00:29:25,079
‫أيها العجوز الماكر...

294
00:29:25,413 --> 00:29:26,539
‫اتركها

295
00:29:27,624 --> 00:29:32,295
‫- أهي الكرة التي وجدتها سيدي؟
‫- نعم، كرة "سلازينغر ٧"

296
00:29:32,545 --> 00:29:34,380
‫لنستمتع مع "إصبع ذهبي"

297
00:29:39,552 --> 00:29:42,764
‫- أتريد مني تحديدها أم إدخالها؟
‫- العبها

298
00:29:44,098 --> 00:29:46,559
‫- أهذه مقابل النصف؟
‫- هذا صحيح

299
00:30:01,950 --> 00:30:04,160
‫بقيت رمية واحدة، ستكون رمية حاسمة

300
00:30:06,329 --> 00:30:08,957
‫هل استبدلتهما سيدي؟

301
00:30:09,415 --> 00:30:12,836
‫- سنتمكن منه إذاً
‫- إذا لم يلاحظ استبدالهما

302
00:30:18,675 --> 00:30:21,177
‫- يشرفني هذا سيدي
‫- لا بأس

303
00:30:48,037 --> 00:30:49,122
‫بقيت ٥ رميات

304
00:30:49,289 --> 00:30:51,833
‫يجب أن أسجل هذه الكرة
‫للتعادل باللعبة، صحيح؟

305
00:30:57,672 --> 00:30:58,715
‫أنت تفوز

306
00:30:58,882 --> 00:31:00,466
‫يبدو أني أبرع كثيراً منك

307
00:31:04,012 --> 00:31:05,889
‫ألا تلعب بكرة "سلازينغر ١"؟

308
00:31:06,306 --> 00:31:07,640
‫نعم، لماذا؟

309
00:31:07,849 --> 00:31:11,519
‫هذه كرة "سلازينغر ٧"
‫وهذه كرتي "بينفولد هارت"

310
00:31:11,728 --> 00:31:14,522
‫مؤكد أنك لعبت الكرة الخطأ
‫في مكان في الممر الـ١٨

311
00:31:14,731 --> 00:31:19,319
‫إننا نلعب بالقوانين الصارمة
‫لذا أخشى أنك ستخسر الحفرة والمباراة

312
00:31:57,357 --> 00:32:00,693
‫إنها جميلة، أليست سيارة "فانتوم ٣٣٧"؟

313
00:32:00,902 --> 00:32:03,947
‫- أنت رجل ذكي وواسع الحيلة
‫- شكراً

314
00:32:04,113 --> 00:32:06,699
‫ربما أذكى مما يجب، التقينا مرتين

315
00:32:06,908 --> 00:32:11,204
‫لنترك الأمر هكذا
‫كان يجب أن يقنعك لقاؤنا الأول

316
00:32:11,621 --> 00:32:16,960
‫فهمت، أنت تخشى ألا أمنحك
‫مباراة أخرى للرد

317
00:32:17,210 --> 00:32:20,797
‫يعرف كلانا جيداً عمّا نتحدث

318
00:32:20,964 --> 00:32:24,550
‫ولكني أرى ضرورة تذكيرك، "أودجوب"!

319
00:32:26,886 --> 00:32:29,973
‫حاول الكثيرون التدخل في شؤوني...

320
00:32:30,223 --> 00:32:31,599
‫وفشلوا

321
00:32:45,989 --> 00:32:49,242
‫هذا مدهش، ولكن ماذا سيكون
‫رأي سكرتير النادي؟

322
00:32:49,450 --> 00:32:51,327
‫لا شيء سيد "بوند"

323
00:32:51,577 --> 00:32:53,454
‫أمتلك هذا النادي

324
00:32:54,998 --> 00:32:58,084
‫أفترض أنك تريد صرف الشيك

325
00:32:58,292 --> 00:33:00,420
‫سيكون هذا رائعاً

326
00:33:05,299 --> 00:33:07,260
‫وداعاً سيد "بوند"

327
00:33:09,262 --> 00:33:11,764
‫أعتقد أن هذه الكرة لك

328
00:33:47,300 --> 00:33:49,177
‫<i>هلا تعيرونني انتباهكم من فضلكم؟</i>

329
00:33:49,385 --> 00:33:52,972
‫<i>شركة طيران "فيريس" البريطانية</i>
‫<i>توجه نداءها الأخير...</i>

330
00:33:53,139 --> 00:33:58,561
‫لإقلاع الرحلة رقم "في في ٤٠٠"
‫إلى "جنيف"

331
00:34:10,990 --> 00:34:14,577
‫حجزت لك بالرحلة التالية إلى "جنيف"
‫التي ستغادر خلال نصف ساعة

332
00:34:14,744 --> 00:34:16,996
‫- شكراً
‫- حسناً

333
00:35:35,908 --> 00:35:37,910
‫الانضباط عميل ٠٠٧

334
00:35:39,996 --> 00:35:41,747
‫الانضباط

335
00:37:54,255 --> 00:37:57,591
‫هل أنت بخير؟ دعيني أساعدك

336
00:37:57,800 --> 00:38:00,469
‫- أنت محظوظة لبقائك حيّة
‫- ليس بفضلك

337
00:38:00,720 --> 00:38:03,055
‫كان يجب أن تبتعد بسيارتك أكثر

338
00:38:04,473 --> 00:38:06,726
‫- انظر إليه!
‫- انفجار مزدوج

339
00:38:06,892 --> 00:38:08,728
‫لم أرَ شيئاً كهذا من قبل

340
00:38:08,894 --> 00:38:10,730
‫كيف يمكن لإطارين جديدين...

341
00:38:10,938 --> 00:38:13,065
‫الأرجح أنه عيب ما

342
00:38:13,232 --> 00:38:17,445
‫يسرني أن السيارة أصيبت، وليس أنت
‫لا تبدين ممّن يمكن التخلي عنهم

343
00:38:17,653 --> 00:38:20,114
‫لا تهتم لهذا
‫اصطحبني لأقرب ورشة من فضلك

344
00:38:20,323 --> 00:38:21,657
‫بالتأكيد

345
00:38:22,658 --> 00:38:24,910
‫اسمي "بوند"...

346
00:38:25,119 --> 00:38:26,996
‫بأسرع ما يمكن

347
00:38:34,920 --> 00:38:37,089
‫- سأحمل هذا
‫- نعم، بالطبع

348
00:38:44,096 --> 00:38:45,765
‫ما اسمك؟

349
00:38:45,973 --> 00:38:47,933
‫"سومز"، "تيلي سومز"

350
00:38:50,686 --> 00:38:52,605
‫هل جئت لموسم الصيد؟

351
00:38:53,522 --> 00:38:55,524
‫كانت لديّ حقيبة كهذه تماماً

352
00:38:58,152 --> 00:39:00,112
‫إنها لألواح التزلج الخاصة بي

353
00:39:01,364 --> 00:39:02,823
‫إنها رياضة جميلة

354
00:39:04,367 --> 00:39:07,620
‫- أين تتزلجين؟
‫- "سينت موريتز"

355
00:39:08,871 --> 00:39:10,956
‫لم أعرف بوجود ثلج هناك
‫بمثل هذا الوقت من العام

356
00:39:11,874 --> 00:39:13,334
‫ها هي ورشة

357
00:39:46,575 --> 00:39:50,496
‫سيستغرق الحصول على إطارين جديدين
‫٢٤ ساعة، ثمة فندق قريب

358
00:39:50,663 --> 00:39:53,582
‫- سأوصلك
‫- لا ضرورة لهذا

359
00:39:54,333 --> 00:39:56,419
‫أكره أن أتركك هنا وحدك

360
00:39:56,669 --> 00:40:00,005
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي
‫- نعم، هذا مؤكد

361
00:40:00,756 --> 00:40:03,676
‫لا تنسي أن تراسليني

362
00:40:24,864 --> 00:40:27,366
‫مؤسسات "أوريك"

363
00:42:00,167 --> 00:42:02,962
‫التهريب هو فن

364
00:42:03,170 --> 00:42:05,381
‫وهو فن يتطلب...

365
00:42:05,548 --> 00:42:10,177
‫بهذه الحالة، هيكل سيارتي الـ"رولز رويس"
‫من الذهب عيار ١٨ قيراط

366
00:42:12,471 --> 00:42:14,306
‫نقوم بتفكيكها هنا

367
00:42:14,473 --> 00:42:16,976
‫ونصب الذهب
‫بهذا الفرن الخاص بقوالب...

368
00:42:17,142 --> 00:42:21,855
‫وبالمقابل، سيصل وزنها
‫حوالي ٢ طن من السبائك

369
00:42:23,315 --> 00:42:27,403
‫أقوم بـ٦ رحلات سنوياً
‫إلى القارة بسيارة الـ"رولز رويس"

370
00:42:27,653 --> 00:42:30,406
‫سيكون من الحكمة
‫إيقاف نشاطاتك الأخرى

371
00:42:30,573 --> 00:42:33,367
‫أكد لرؤسائك أن عملية "غراند سلام"...

372
00:42:33,576 --> 00:42:36,996
‫ستحظى باهتمامي الكامل

373
00:43:36,889 --> 00:43:39,308
‫أفلتني! إنك تكسر ظهري!

374
00:43:39,558 --> 00:43:42,478
‫- ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟
‫- أريد قتله

375
00:43:42,645 --> 00:43:44,480
‫- قتل من؟
‫- "إصبع ذهبي"

376
00:43:44,647 --> 00:43:48,400
‫- أريده حياً
‫- وأريده ميتاً! لقد قتل أختي

377
00:43:48,567 --> 00:43:51,111
‫ت. م. "تيلي ماسترسون"

378
00:43:51,320 --> 00:43:53,489
‫عرفت أختك "جيل"
‫وأعرف ما فعله بها في "ميامي"

379
00:43:53,656 --> 00:43:55,157
‫لا، لا تعرف! أفلتني!

380
00:43:55,407 --> 00:43:57,242
‫إذا أردت قتله
‫فلماذا أطلقت النار عليّ؟

381
00:43:57,409 --> 00:44:00,663
‫- لم أفعل، كنت أطلق النار عليه
‫- إنك رامية سيئة

382
00:44:01,664 --> 00:44:04,416
‫ولكن الآخرين هنا ليسوا كذلك، هيا!

383
00:44:13,342 --> 00:44:15,594
‫اصعدي إلى السيارة بسرعة
‫سأتكفل بأمره

384
00:46:15,047 --> 00:46:17,132
‫اهربي إلى الغابة عندما أطلب منك

385
00:46:26,850 --> 00:46:27,976
‫الآن!

386
00:50:32,054 --> 00:50:33,513
‫مساء الخير عميل ٠٠٧

387
00:50:35,432 --> 00:50:37,684
‫اسمي "جيمس بوند"

388
00:50:39,519 --> 00:50:43,690
‫والأعضاء في مهنتك المثيرة للفضول
‫هم قليلو العدد

389
00:50:44,608 --> 00:50:47,027
‫تم التعرف عليك...

390
00:50:47,235 --> 00:50:50,781
‫من أحد نظرائك
‫الذي يحمل رخصة للقتل أيضاً

391
00:50:51,031 --> 00:50:53,533
‫سيارتك تلك مثيرة للاهتمام!

392
00:50:55,619 --> 00:50:59,706
‫أنا أيضاً أملك لعبة جديدة
‫ولكنها عملية أكثر كثيراً

393
00:50:59,873 --> 00:51:02,542
‫إنك تنظر إلى الليزر الصناعي...

394
00:51:02,709 --> 00:51:05,712
‫الذي يطلق إضاءة استثنائية
‫أقوى من الإضاءة الطبيعية

395
00:51:05,921 --> 00:51:09,424
‫ويمكنه إطلاق أشعة إلى القمر

396
00:51:09,633 --> 00:51:14,554
‫أو قطع المعادن الصلبة
‫على المدى الأقرب، سأريك

397
00:51:41,414 --> 00:51:43,500
‫هذا ذهب سيد "بوند"

398
00:51:44,918 --> 00:51:47,337
‫أنا مغرم طوال حياتي بهذا اللون...

399
00:51:47,504 --> 00:51:50,090
‫وتألقه وإشراقه السماوي

400
00:51:51,842 --> 00:51:56,429
‫أرحب بكل عمل سيزيد من مخزوني...

401
00:51:56,638 --> 00:51:58,598
‫الكبير

402
00:52:00,517 --> 00:52:03,478
‫أوضحت وجهة نظرك
‫شكراً على التوضيح

403
00:52:04,688 --> 00:52:08,650
‫اختر تعليقك اللاذع القادم بحرص
‫قد يكون آخر تعليق لك

404
00:52:12,487 --> 00:52:15,448
‫أصبح غرض لقائينا السابقين
‫واضحاً لي الآن

405
00:52:15,615 --> 00:52:18,535
‫لا أريد التعرض للإلهاء بلقاء آخر
‫طابت ليلتك سيد "بوند"

406
00:52:21,454 --> 00:52:26,126
‫- هل تتوقع مني أن أتحدث؟
‫- لا سيد "بوند"، أتوقع منك أن تموت

407
00:52:26,334 --> 00:52:30,297
‫لا يمكنك التحدث إليّ
‫بشيء لا أعرفه بالفعل

408
00:52:43,643 --> 00:52:44,978
‫إنك تنسى أمراًَ واحداً

409
00:52:46,479 --> 00:52:48,523
‫إذا لم أرجع
‫فسيحل العميل ٠٠٨ مكاني

410
00:52:49,649 --> 00:52:51,902
‫أثق بأنه لن ينجح أكثر منك

411
00:52:55,989 --> 00:52:57,824
‫إنه يعرف ما أعرفه

412
00:52:58,033 --> 00:53:01,494
‫إنك لا تعرف شيئاً سيد "بوند"

413
00:53:01,703 --> 00:53:04,372
‫عملية "غراند سلام" مثلاً

414
00:53:29,022 --> 00:53:31,024
‫إنهما كلمتان ربما سمعتهما بالصدفة...

415
00:53:31,191 --> 00:53:36,029
‫ولا يعنيان لك
‫أو لأي أحد بمنظمتك شيئاً

416
00:53:36,196 --> 00:53:38,365
‫أيمكنك المجازفة بهذا؟

417
00:53:54,381 --> 00:53:56,383
‫أنت محق سيد "بوند"

418
00:53:56,549 --> 00:53:58,927
‫أنت تساوي أكثر لي حياً

419
00:54:32,460 --> 00:54:34,337
‫من أنت؟

420
00:54:34,504 --> 00:54:36,423
‫اسمي "بوسي غالوري"

421
00:54:39,634 --> 00:54:41,177
‫مؤكد أني أحلم

422
00:54:52,188 --> 00:54:56,192
‫- ظننت بأني سأستيقظ ميتاً
‫- كان مسدسا مخدرا، وأصبت برصاصة تخدير

423
00:54:56,818 --> 00:54:58,194
‫فهمت

424
00:55:00,613 --> 00:55:04,117
‫يسرني أن أكون هنا

425
00:55:05,869 --> 00:55:08,955
‫وبالمناسبة، ما هذا المكان؟

426
00:55:09,164 --> 00:55:12,167
‫طائرة على ارتفاع ٣٥ ألف قدم
‫تحلق جنوب غرب "نيوفاوند لاند"

427
00:55:13,460 --> 00:55:15,837
‫هذا يفسر الطنين

428
00:55:16,046 --> 00:55:20,467
‫أنت في طائرة السيد "إصبع ذهبي"
‫الخاصة "جيت ستار" وتتجه نحو "بالتيمور"

429
00:55:20,633 --> 00:55:23,511
‫- أنت ضيفه
‫- يشرفني هذا

430
00:55:23,720 --> 00:55:27,057
‫لم أعرف بأنه يستمتع بصحبتي
‫لهذه الدرجة

431
00:55:27,307 --> 00:55:30,393
‫لن يكون كل شيء متعة ولعب، "ماي لي"

432
00:55:32,312 --> 00:55:35,065
‫هل أقدم لك شيئاً سيد "بوند"؟

433
00:55:35,315 --> 00:55:38,318
‫مشروب فقط، كأس "مارتيني" مخفوقا...

434
00:55:38,485 --> 00:55:39,986
‫وليس ممزوجا

435
00:55:42,572 --> 00:55:44,574
‫- أتريدين مشاركتي الشرب؟
‫- ليس أثناء العمل

436
00:55:44,824 --> 00:55:46,868
‫أنا طيّارة السيد "إصبع ذهبي" الخاصة

437
00:55:48,328 --> 00:55:49,704
‫أأنت كذلك؟

438
00:55:49,913 --> 00:55:51,998
‫وهل علاقتكما شخصية؟

439
00:55:53,500 --> 00:55:56,669
‫أنا طيّارة جيدة فحسب

440
00:55:56,878 --> 00:55:59,255
‫هذا نبأ جيد

441
00:55:59,506 --> 00:56:01,591
‫- أين مستضيفنا؟
‫- سافر قبلنا

442
00:56:05,595 --> 00:56:07,013
‫شكراً

443
00:56:13,520 --> 00:56:15,730
‫نخب عملية "غراند سلام"

444
00:56:20,735 --> 00:56:22,112
‫ستكون هذه رحلة لا تنسى

445
00:56:23,530 --> 00:56:27,117
‫يمكنك التوقف عن إظهار جاذبيتك
‫لديّ مناعة ضدها

446
00:56:43,466 --> 00:56:44,801
‫سنهبط في "بالتيمور"...

447
00:56:44,843 --> 00:56:48,888
‫<i>وهو مطار دخولنا</i>
‫<i>الولايات المتحدة خلال ٥٥ دقيقة</i>

448
00:56:49,389 --> 00:56:51,099
‫"ماي لي"...

449
00:56:51,266 --> 00:56:54,936
‫أود الوصول بملابس لائقة

450
00:56:55,103 --> 00:56:58,273
‫هل نجى شيء من أمتعتي معي؟

451
00:56:59,607 --> 00:57:02,110
‫وماذا عن حقيبتي الصغيرة؟

452
00:57:02,277 --> 00:57:05,905
‫تعرضت الحقيبة السوداء الصغيرة
‫للضرر عند فحصها، أنا آسفة

453
00:57:06,114 --> 00:57:08,616
‫لا داعي للاعتذار

454
00:57:15,582 --> 00:57:18,460
‫"سيدني"، اطلبي من "ماي لي" مراقبته

455
00:58:56,057 --> 00:58:57,725
‫سنهبط خلال ٢٠ دقيقة

456
00:58:57,934 --> 00:59:02,564
‫أتريد الطريقة السهلة أم الصعبة؟
‫وهذا ليس مسدس تخدير

457
00:59:02,772 --> 00:59:05,942
‫تعرفين عن الطائرات
‫أكثر مما تعرفين عن الأسلحة

458
00:59:06,192 --> 00:59:08,403
‫إنه مسدس "سميث ويسين" عيار ٤٥

459
00:59:08,570 --> 00:59:11,948
‫إذا أطلقته عن هذه المسافة القريبة
‫فستخترقني الرصاصة وجسد الطائرة...

460
00:59:12,198 --> 00:59:14,409
‫بمنتهى السهولة

461
00:59:14,617 --> 00:59:19,080
‫وسينخفض الضغط في المقصورة
‫وسيسحبنا الهواء إلى الفضاء الخارجي

462
00:59:19,289 --> 00:59:21,583
‫إذا أردت دخول الولايات المتحدة
‫بهذا الشكل، فأنت موضع ترحيب

463
00:59:21,749 --> 00:59:23,710
‫أفضل الطريقة الأسهل

464
00:59:23,918 --> 00:59:25,753
‫هذه حكمة منك

465
00:59:25,920 --> 00:59:28,298
‫ثمة أمور كثيرة
‫تحدث دائماً حوال السيد "إصبع ذهبي"

466
00:59:28,548 --> 00:59:32,093
‫ما كنت سأحلم برفض ضيافته

467
00:59:32,302 --> 00:59:34,887
‫سيسر كثيراً لرؤيتك أيضاً

468
00:59:35,096 --> 00:59:38,433
‫إنك تحب الحلاقة بتكتم، صحيح؟

469
00:59:43,229 --> 00:59:46,316
‫<i>"واشنطن" سيدي على الهاتف الأخضر</i>

470
00:59:47,609 --> 00:59:49,611
‫- "إم" يتحدث
‫<i>- "لايتير" سيدي</i>

471
00:59:49,819 --> 00:59:53,114
‫يتعلق الأمر بالعميل ٠٠٧ سيدي
‫التقطنا إشارته للتعقب

472
00:59:53,281 --> 00:59:56,242
‫تمت مراقبتها في "بالتيمور"
‫حيث هبط للتو

473
00:59:56,451 --> 01:00:00,747
‫"بالتيمور"! لطف منه إعلامنا بهذا
‫كان في "سويسرا" على حسب علمنا

474
01:00:00,955 --> 01:00:05,752
‫جاء بطائرة خاصة
‫مسجلة باسم صديقنا "إصبع ذهبي"

475
01:00:05,960 --> 01:00:09,464
‫يسرني أنه يحرز تقدماً، راقبه

476
01:00:09,631 --> 01:00:12,759
‫"كنتاكي" هي المقصد الأخير
‫بحسب مخطط رحلتهم

477
01:00:12,967 --> 01:00:15,136
‫لا تقتحموا الأمر عليه
‫وتفسدوا كل شيء

478
01:00:15,303 --> 01:00:17,221
‫إنه يشرف على الأمر
‫في الوقت الحالي كما يبدو

479
01:00:23,144 --> 01:00:24,979
‫سيرك "بوسي غالوري" الطائر

480
01:00:40,036 --> 01:00:42,330
‫- من فضلك سيد "بوند"
‫- بالطبع

481
01:00:44,040 --> 01:00:45,625
‫عفواً

482
01:00:46,834 --> 01:00:48,336
‫شكراً

483
01:01:00,515 --> 01:01:03,017
‫انتبهي لخطواتك كابتن

484
01:01:03,226 --> 01:01:05,853
‫استمر بالانقياد بسهولة فحسب

485
01:01:08,189 --> 01:01:10,692
‫هلا تتأكدين من ترتيب كل شيء
‫مع السيد "إصبع ذهبي"؟

486
01:01:10,900 --> 01:01:12,318
‫بالطبع

487
01:01:32,380 --> 01:01:33,881
‫إنهم فتيان موهوبون

488
01:01:34,048 --> 01:01:36,718
‫يجب أن يكونوا كذلك، أنا دربتهم

489
01:01:36,926 --> 01:01:37,927
‫هيا!

490
01:01:38,428 --> 01:01:40,513
‫أنت امرأة بمواهب عديدة "بوسي"

491
01:01:40,722 --> 01:01:44,726
‫أعتقد أن الـ"بوربون" ومياه الينابيع
‫رائعة هنا في "كنتاكي"

492
01:01:44,892 --> 01:01:48,062
‫بعدما أنهينا أداء عملنا الآن، ربما...

493
01:01:54,610 --> 01:01:59,240
‫الآداب "أودجوب"، ظننتك تنزع قبعتك
‫من أجل السيدات دائماً

494
01:02:00,783 --> 01:02:05,538
‫- إنه يقتل الفتيات الصغيرات مثلك
‫- والفتيان الصغار أيضاً

495
01:02:51,250 --> 01:02:53,669
‫- جرت البروفة بشكل رائع
‫- هذا جيد

496
01:02:53,920 --> 01:02:57,632
‫ستتلقون الإيجاز النهائي اليوم
‫هذا كل شيء بالوقت الحالي

497
01:03:28,663 --> 01:03:30,998
‫أهلاً بك بمزرعة "أوريك" للفحول
‫سيد "بوند"

498
01:03:31,165 --> 01:03:35,127
‫- أليس حيواناً جميلاً؟
‫- إنه أفضل نسلاً من المالك حتماً

499
01:03:36,128 --> 01:03:38,840
‫أرشد السيد "بوند" إلى غرفته

500
01:04:40,234 --> 01:04:41,736
‫"فيليكس"

501
01:04:44,405 --> 01:04:48,200
‫- ربما علينا زيارته
‫- سينادينا إذا احتاج إلينا

502
01:04:54,582 --> 01:04:57,251
‫وصلوا جميعاً سيد "إصبع ذهبي"

503
01:04:57,418 --> 01:05:00,546
‫نعم، نعم! شكراً "كيش"

504
01:05:09,388 --> 01:05:12,642
‫سيتسبّب "سولو"
‫بثقب رصاصة في حذائه

505
01:05:23,277 --> 01:05:24,987
‫أيها السادة

506
01:05:25,237 --> 01:05:27,823
‫لماذا لم تقل لنا إن منظمتي "نيويورك"
‫والساحل الغربي مشتركتان بهذا؟

507
01:05:28,074 --> 01:05:31,994
‫- انظروا من يتحدث!
‫- لا أعمل مع منظمة "شيكاغو"

508
01:05:32,244 --> 01:05:34,622
‫ظننت أن علينا تسوية عمل خاص

509
01:05:34,789 --> 01:05:37,333
‫وأجد نفسي الآن أحضر اجتماعاً عاماً!

510
01:05:37,583 --> 01:05:41,963
‫- سلمت البضائع، أين أموالي؟
‫- سلمت البضائع أيضاً

511
01:05:42,171 --> 01:05:44,799
‫جميعنا سلمنا البضائع بحسب اتفاقنا

512
01:05:44,966 --> 01:05:47,301
‫وتدين لي بمليون دولار

513
01:05:48,177 --> 01:05:52,598
‫أدين لكل منكم بمليون
‫على شكل سبيكة ذهبية

514
01:05:52,807 --> 01:05:54,934
‫ادفع إذاً!

515
01:05:55,142 --> 01:05:59,271
‫يا سادة، يمكنكم أخذ مليون اليوم...

516
01:06:00,648 --> 01:06:03,317
‫أو ١٠ ملايين غداً!

517
01:06:03,484 --> 01:06:05,111
‫هل قلت ١٠ ملايين؟

518
01:06:05,319 --> 01:06:07,822
‫حالما يفتح المصرف الخاص بي بالصباح

519
01:06:08,030 --> 01:06:09,991
‫لا تفتح المصارف أيام الأحد

520
01:06:10,157 --> 01:06:12,368
‫سيفتح المصرف الخاص بي

521
01:06:19,375 --> 01:06:22,128
‫ما سبب حيلة طاولة البلياردو؟

522
01:06:31,387 --> 01:06:34,849
‫- احموه!
‫- احموا تلك الأبواب!

523
01:06:35,016 --> 01:06:37,018
‫أشعل الأضواء مجدداً!

524
01:06:38,227 --> 01:06:40,521
‫ما الخدعة التي تجربها "إصبع ذهبي"؟

525
01:06:40,688 --> 01:06:44,025
‫لا داعي للذعر أيها السادة

526
01:06:46,819 --> 01:06:51,198
‫لا أحب التعرض للخداع
‫ما سبب وجود هذه الخريطة؟

527
01:07:01,917 --> 01:07:06,714
‫هذا هو المصرف الخاص بي
‫مخزون الذهب في "فورت نوكس"

528
01:07:07,715 --> 01:07:12,595
‫يوجد في أقبيته ١٥ مليار دولار...

529
01:07:12,845 --> 01:07:17,016
‫وهو مخزون ذهب الولايات المتحدة الكامل

530
01:07:17,224 --> 01:07:18,893
‫الهجوم على "فورت نوكس"!

531
01:07:21,353 --> 01:07:23,022
‫هل لديك مفتاح؟

532
01:07:23,230 --> 01:07:24,899
‫من نوع ما

533
01:07:25,066 --> 01:07:30,571
‫- ثمة قوات تبلغ ٣٥ ألف جندي هناك
‫- ٤١ ألفاً

534
01:07:30,780 --> 01:07:33,199
‫من سيخيفهم؟

535
01:07:33,407 --> 01:07:36,243
‫- ماذا يحدث؟
‫- ما هذا؟

536
01:08:00,059 --> 01:08:03,270
‫تسلق الإنسان جبل "إفرست"...

537
01:08:03,437 --> 01:08:05,773
‫ونزل إلى قعر المحيط

538
01:08:05,940 --> 01:08:10,111
‫وأطلق صواريخ إلى القمر
‫وفصل الذرة

539
01:08:10,277 --> 01:08:12,113
‫وحقق المعجزات...

540
01:08:12,321 --> 01:08:15,950
‫في كل الميادين الإنسانية عدا الجريمة!

541
01:10:21,408 --> 01:10:24,411
‫سيظل العالم الإجرامي
‫يصفق لنا لقرون طويلة

542
01:10:24,620 --> 01:10:26,580
‫- توقف عن الخطابات
‫- انتقل إلى صلب الموضوع

543
01:10:26,747 --> 01:10:29,416
‫أنت تضيّع وقتي
‫لا يمكن اختراق المخزن

544
01:10:29,625 --> 01:10:32,753
‫إنه مضاد للقنابل
‫ومجهز بأسلاك كهربائية وهو مليء...

545
01:10:32,962 --> 01:10:37,132
‫هلا تسايرونني من فضلكم؟
‫"فورت نوكس" هو مصرف كغيره

546
01:10:37,383 --> 01:10:41,595
‫قد يكون أكبر وأكثر حماية
‫ولكنه يظل مصرفاً رغم هذا

547
01:10:41,762 --> 01:10:43,931
‫ويمكن... التعبير المناسب هو...

548
01:10:44,098 --> 01:10:45,474
‫أنه يمكن تفجيره!

549
01:10:45,724 --> 01:10:49,937
‫خطتي لا عيب فيها، وأسميها...

550
01:10:50,104 --> 01:10:51,939
‫عملية "غراند سلام"

551
01:10:52,147 --> 01:10:55,776
‫كرست لها ١٥ عاماً من عمري

552
01:10:55,943 --> 01:10:59,071
‫وتم التحضير لكل التفاصيل بعناية

553
01:10:59,280 --> 01:11:01,448
‫وتم التفكير في كل احتمال

554
01:11:01,657 --> 01:11:04,451
‫سنعمل بحسب جدول زمني بغاية الدقة

555
01:11:04,660 --> 01:11:07,621
‫أحضرت منظمتك سيد "ميدنايت" وديعة...

556
01:11:07,788 --> 01:11:09,957
‫من هذه العلب عبر الحدود الكندية

557
01:11:10,165 --> 01:11:12,584
‫وهي تحوي "دلتا ناين"

558
01:11:12,793 --> 01:11:16,297
‫- ما هذا؟
‫- إنه غاز أعصاب غير مرئي

559
01:11:16,463 --> 01:11:19,466
‫ويتلاشى بعد ١٥ دقيقة من تسبّبه...

560
01:11:19,633 --> 01:11:24,805
‫بفقدان الوعي التام لفترة ٢٤ ساعة

561
01:11:26,807 --> 01:11:29,101
‫وغداً عند الفجر...

562
01:11:29,310 --> 01:11:32,187
‫فإن السيرك الطائر لطيّارتي
‫الآنسة "بوسي غالوري"...

563
01:11:32,438 --> 01:11:35,816
‫ستنثره في الأجواء

564
01:11:36,025 --> 01:11:38,319
‫العميل ٠٠٧ للمخابرات المركزية
‫غاز أعصاب ينتقل بالأجواء...

565
01:11:38,485 --> 01:11:43,032
‫وحالما يتم تعطيل السكان
‫بما في ذلك الجيش...

566
01:11:43,282 --> 01:11:48,162
‫فإن قواتي الخاصة التي هرّبها "ستراب"
‫ومجموعته من "المكسيك"...

567
01:11:48,329 --> 01:11:50,497
‫سيتجهون نحو "فورت نوكس"...

568
01:11:50,664 --> 01:11:53,667
‫في مركبات
‫على طول شارع "بوليون بولفيرد"...

569
01:11:53,834 --> 01:11:56,337
‫الذي يمر أمام المخزن...

570
01:11:56,503 --> 01:11:58,672
‫ويتقاطع مع طريق "غولد فولت"

571
01:12:00,049 --> 01:12:03,344
‫هذا الجدار الذي يحيط بالمخزن...

572
01:12:03,552 --> 01:12:07,014
‫كما ذكرنا السيد "ستراب" هو كهربائي

573
01:12:07,222 --> 01:12:09,516
‫سيتم تفجيره بالديناميت

574
01:12:09,683 --> 01:12:12,853
‫ستنتقل قوة مهماتي عندها
‫إلى المدخل الرئيسي، وتفجره

575
01:12:13,020 --> 01:12:14,980
‫هلا أسأل كيف؟

576
01:12:15,189 --> 01:12:17,399
‫جعلت هذا ممكناً سيد "سولو"

577
01:12:17,649 --> 01:12:22,196
‫نفوذك بين أوساط الشحن
‫مرر بين الجمارك بلا شكوك...

578
01:12:22,363 --> 01:12:25,366
‫وديعة باسم "أجزاء آلية"

579
01:12:25,532 --> 01:12:28,494
‫لا يتبقى عندها
‫إلا النزول إلى الأقبية...

580
01:12:28,702 --> 01:12:30,412
‫حيث مخزن سبائك الذهب

581
01:12:30,662 --> 01:12:35,876
‫سمعت ما يكفي! إذا لم تمانع
‫فإني سآخذ مالي الآن

582
01:12:36,085 --> 01:12:39,755
‫ما الخطب "سولو"؟
‫أهذه المهمة أكبر منك؟

583
01:12:47,012 --> 01:12:51,892
‫علينا احترام قرار السيد "سولو"
‫اعذروني بينما أعتني به

584
01:12:52,434 --> 01:12:54,019
‫تصرفوا على راحتكم

585
01:13:28,595 --> 01:13:29,930
‫"بوسي"!

586
01:13:30,806 --> 01:13:32,599
‫من علّمك لعبة الجودو؟

587
01:13:32,933 --> 01:13:34,268
‫أعطني المسدس الذي أخذته

588
01:13:37,271 --> 01:13:39,273
‫المسدس

589
01:13:40,274 --> 01:13:42,276
‫بالطبع، المسدس

590
01:13:51,952 --> 01:13:55,122
‫علينا النزال معاً بشكل سريع في وقت ما

591
01:14:11,972 --> 01:14:14,641
‫"ستراب"، إذا كان يملك الإمكانيات...

592
01:14:14,808 --> 01:14:17,811
‫فلا داعي لأن نكون هناك
‫سيتولى الرجال كل شيء

593
01:14:25,319 --> 01:14:29,823
‫- أغلقوا حفرة النار
‫- لا يروقني هذا

594
01:14:30,032 --> 01:14:31,492
‫ماذا يحدث؟

595
01:14:36,663 --> 01:14:38,332
‫الغاز!

596
01:15:02,648 --> 01:15:06,527
‫من المؤسف أنك قررت
‫عدم البقاء مع الآخرين سيد "سولو"

597
01:15:11,657 --> 01:15:14,701
‫سيد "بوند"، ظننتك ترتاح في غرفتك

598
01:15:14,910 --> 01:15:18,747
‫إنها غرفة رائعة
‫ولكن من الجميل البقاء في الخارج

599
01:15:18,997 --> 01:15:22,709
‫صادفت الآنسة "غالوري"
‫واقترحت أن ننضم إليك

600
01:15:23,335 --> 01:15:26,547
‫السيد "سولو"، هذا السيد "بوند"
‫إنه ضيف آخر مميز لديّ

601
01:15:26,713 --> 01:15:28,549
‫هل ستغادرنا بهذه السرعة سيد "سولو"؟

602
01:15:28,757 --> 01:15:31,385
‫للأسف، لديه ارتباط عاجل

603
01:15:31,593 --> 01:15:34,221
‫أود أن أبدأ "إصبع ذهبي"، يا فتى

604
01:15:34,388 --> 01:15:36,598
‫لا مفر من الذهاب عند الضرورة

605
01:15:36,848 --> 01:15:39,351
‫ستوصلك طائرتي إلى "نيويورك"
‫بالوقت المناسب...

606
01:15:39,560 --> 01:15:41,228
‫مع أمتعتك الزائدة

607
01:15:41,937 --> 01:15:43,564
‫اسمح لي

608
01:15:44,731 --> 01:15:49,069
‫سائقي هو سائق رائع
‫ستصل المطار قريباً

609
01:15:49,278 --> 01:15:51,905
‫وداعاً سيد "سولو"
‫ربما في وقت آخر

610
01:15:52,072 --> 01:15:54,575
‫رحلة موفقة يا صديقي

611
01:16:00,080 --> 01:16:02,040
‫وجدته تحت النموذج

612
01:16:04,084 --> 01:16:07,754
‫عملية "غراند سلام"، استمتعت بالإيجاز

613
01:16:11,925 --> 01:16:13,093
‫وأنا كذلك

614
01:16:31,445 --> 01:16:32,738
‫إنه يتحرك!

615
01:16:57,346 --> 01:16:59,931
‫خفف سرعتك، لا تقترب منه كثيراً

616
01:17:13,070 --> 01:17:14,237
‫المطار

617
01:17:16,239 --> 01:17:18,700
‫هل أنت أعمى؟ فاتك المنعطف

618
01:17:50,273 --> 01:17:52,442
‫استداروا نحو اليمين

619
01:18:08,583 --> 01:18:10,794
‫أين اتجه صديقك القديم؟

620
01:18:10,961 --> 01:18:13,964
‫أراهنك بـ١٠ مقابل ١
‫أنه سيذهب لتناول مشروب أو إلى فتاة

621
01:20:22,259 --> 01:20:23,260
‫توقفت الإشارة

622
01:20:23,385 --> 01:20:26,429
‫- قد يكون خطأ ميكانيكي
‫- إلا إذا أطفأها

623
01:20:26,596 --> 01:20:28,890
‫لماذا سيفعل هذا؟

624
01:20:30,225 --> 01:20:33,937
‫- قد إلى المزرعة، هذا كل ما يمكن فعله
‫- حسناً

625
01:20:45,782 --> 01:20:46,449
‫شكراً

626
01:20:49,744 --> 01:20:54,666
‫حصتك من عملية "غراند سلام"
‫ستجعلك امرأة بغاية الثراء

627
01:20:54,916 --> 01:20:57,502
‫لماذا سأشارك بها لولا هذا؟

628
01:20:58,628 --> 01:21:00,964
‫هل أفترض أنك ستتقاعدين في "إنجلترا"؟

629
01:21:01,172 --> 01:21:04,134
‫لا، شاهدت جزيرة صغيرة في الـ"باهاماس"

630
01:21:04,301 --> 01:21:07,637
‫سأعلق عليها لافتة: "ممنوع التعدّي"...

631
01:21:07,804 --> 01:21:10,265
‫وأرجع إلى الطبيعة

632
01:21:12,475 --> 01:21:16,313
‫- نعم "كيش"
‫- رجلان في سيارة يراقبان بمنظار

633
01:21:16,521 --> 01:21:18,815
‫قد يكونان مراهنين
‫يتلصصان على معلومات عن خيول السباق

634
01:21:23,820 --> 01:21:27,490
‫ولكن ثمة احتمال آخر، "كيش"
‫اطلب من السيد "بوند" الانضمام إلينا

635
01:21:27,657 --> 01:21:32,829
‫كنت محقة بإبقاء السيد "بوند" حياً
‫في "سويسرا" إذا كانا صديقيه

636
01:21:32,996 --> 01:21:35,707
‫لنقنعهما بأنه لا يحتاج إلى مساعدة

637
01:21:37,167 --> 01:21:42,047
‫من أجل صالحهما "بوسي"
‫لنجعله أسعد ما يكون

638
01:21:42,297 --> 01:21:45,842
‫أقترح أن ترتدي ملابس مريحة أكثر

639
01:21:46,009 --> 01:21:47,344
‫بالتأكيد

640
01:21:48,053 --> 01:21:50,388
‫العمل قبل المتعة

641
01:22:09,866 --> 01:22:11,534
‫إنه يريدك

642
01:22:20,418 --> 01:22:23,004
‫سيد "بوند"، تفضل بالجلوس

643
01:22:23,213 --> 01:22:26,341
‫أتريد شراب النعناع؟
‫إنه تقليدي، ولكنه مرضٍ

644
01:22:26,549 --> 01:22:30,512
‫نعم، شكراً، مزيج حامض
‫وليس حلواً للغاية من فضلك

645
01:22:32,555 --> 01:22:34,599
‫إنك تخيب ظني سيد "إصبع ذهبي"

646
01:22:34,849 --> 01:22:37,227
‫تعرف أن عملية "غراند سلام"
‫لن تنجح ببساطة

647
01:22:37,394 --> 01:22:40,855
‫للمصادفة، غاز أعصاب "دلتا ناين" مميت

648
01:22:41,898 --> 01:22:44,526
‫أنت على اطلاع استثنائي سيد "بوند"

649
01:22:44,734 --> 01:22:47,404
‫ستقتل ٦٠ ألف شخص بلا فائدة

650
01:22:47,570 --> 01:22:50,573
‫يقتل راكبو الدراجات الأمريكيون
‫مثل هذا العدد كل عامين

651
01:22:50,782 --> 01:22:54,411
‫نعم أجريت بعض الإحصائيات أيضاً

652
01:22:54,619 --> 01:23:00,041
‫سبائك الذهب بقيمة ١٥ مليار دولار
‫سيبلغ وزنها ١٠٥٠٠ طن

653
01:23:00,250 --> 01:23:02,877
‫سيحتاج ٦٠ رجلاً إلى ١٢ يوماً...

654
01:23:03,086 --> 01:23:06,047
‫لتحميلها في ٢٠٠ شاحنة

655
01:23:06,256 --> 01:23:08,258
‫على الأكثر، سيكون أمامك ساعتان...

656
01:23:08,425 --> 01:23:11,928
‫قبل أن يتحرك الجيش
‫لإجبارك على إعادته

657
01:23:13,263 --> 01:23:16,266
‫من ذكر شيئاً عن نقله؟

658
01:23:20,437 --> 01:23:22,397
‫هل الشراب الحامض كافياً لك؟

659
01:23:22,605 --> 01:23:25,984
‫أتخطط لاقتحام أكبر مصرف في العالم...

660
01:23:26,234 --> 01:23:28,611
‫بلا سرقة أي شيء؟

661
01:23:28,820 --> 01:23:30,113
‫لماذا؟

662
01:23:30,321 --> 01:23:31,823
‫أكمل سيد "بوند"

663
01:23:32,073 --> 01:23:34,951
‫السيد "لينغ"، وهو العميل الصيني
‫الشيوعي من المصنع...

664
01:23:35,160 --> 01:23:38,288
‫هو خبير بالأسلحة النووية

665
01:23:40,457 --> 01:23:44,419
‫بالطبع! ستمنحه حكومتك قنبلة

666
01:23:44,627 --> 01:23:49,507
‫أفضل تسميتها بجهاز ذري
‫إنه صغير، ولكنه مهلك

667
01:23:49,758 --> 01:23:52,594
‫- الـ"كوبالت" واليود؟
‫- بالضبط

668
01:23:52,802 --> 01:23:55,305
‫إذا فجرتها في "فورت نوكس"...

669
01:23:56,973 --> 01:23:59,267
‫فإن مخزون ذهب
‫الولايات المتحدة الكامل...

670
01:23:59,476 --> 01:24:01,186
‫سيصبح مشعاً...

671
01:24:02,479 --> 01:24:03,480
‫لمدة ٥٧ عاماً

672
01:24:03,646 --> 01:24:05,315
‫٥٨ عاماً على وجه الدقة

673
01:24:06,483 --> 01:24:09,986
‫أعتذر، إنها خطة ملهمة

674
01:24:10,195 --> 01:24:13,865
‫سيحصلون على ما يريدونه
‫وهو الفوضى الاقتصادية بالغرب

675
01:24:14,115 --> 01:24:16,326
‫وستتضاعف قيمة الذهب الخاص بك

676
01:24:17,160 --> 01:24:20,705
‫أقدر بتحفظ بأنها ستتضاعف ١٠ مرات

677
01:24:21,331 --> 01:24:22,874
‫خطة عبقرية

678
01:24:24,000 --> 01:24:27,003
‫ولكن الجهاز الذري، كما تسميه...

679
01:24:28,129 --> 01:24:30,340
‫هو في هذه البلاد كما هو واضح

680
01:24:31,007 --> 01:24:32,008
‫هذا واضح

681
01:24:33,718 --> 01:24:39,015
‫ولكن إحضاره إلى "فورت نوكس"
‫بلا كشفه قد يكون مجازفة

682
01:24:39,182 --> 01:24:42,018
‫على العكس، المجازفة بصالحنا

683
01:24:43,520 --> 01:24:47,732
‫إذا حاولت السلطات تحديد موقعه
‫فلا أحد يعرف أين سينفجر

684
01:24:47,982 --> 01:24:51,194
‫ربما في مركز قيادة غواصات "بولاريس"
‫في "نيو لندن"؟

685
01:24:52,654 --> 01:24:55,907
‫أو "كيب كينيدي"؟
‫أو قرب "البيت الأبيض"؟

686
01:24:56,157 --> 01:24:57,909
‫ولكننا نخمّن عبثاً

687
01:24:58,159 --> 01:25:00,537
‫ستنجح عملية "غراند سلام"

688
01:25:00,703 --> 01:25:04,707
‫ستكون موجوداً لترى بنفسك
‫ولكني أخشى أنك ستقترب كثيراً

689
01:25:16,886 --> 01:25:18,346
‫عذراً

690
01:25:18,555 --> 01:25:22,725
‫يجب أن أرتب فصل سبائكي الذهبية
‫عن المرحوم السيد "سولو"

691
01:25:22,934 --> 01:25:25,728
‫كما قلت، كان لديه ارتباط عاجل

692
01:25:27,063 --> 01:25:29,691
‫إنك أنيقة للغاية آنسة "غالوري"!
‫ألا توافقني الرأي؟

693
01:25:29,899 --> 01:25:34,070
‫قومي بتسلية السيد "بوند" "بوسي"
‫سأنضم إليكما لاحقاً

694
01:25:39,409 --> 01:25:41,953
‫ما رأيك بهذا أيها الوسيم؟

695
01:25:42,203 --> 01:25:45,081
‫ألا تعتقد أنه قد حان الوقت
‫لنتعرف على بعضنا بشكل اجتماعي؟

696
01:25:45,290 --> 01:25:49,919
‫الآنسة "غالوري" الجديدة!
‫أين تخفين مسدسك في هذا الزي؟

697
01:25:50,086 --> 01:25:53,423
‫لا أحمل الأسلحة أبداً
‫بعد ساعات العمل

698
01:25:53,631 --> 01:25:56,050
‫حقاً؟ أنهيت عملك إذن

699
01:25:56,259 --> 01:26:01,097
‫- أنا عاجزة تماماً
‫- وأنا كذلك

700
01:26:07,437 --> 01:26:09,314
‫هذا هو "جيمس" الذي أعرفه!

701
01:26:09,564 --> 01:26:14,777
‫- يمتلك "إصبع ذهبي" مكاناً رائعاً
‫- نعم، يسرني أنك تستمتع به

702
01:26:14,944 --> 01:26:17,614
‫من المؤسف أن كل شيء
‫سينتهي صباح الغد

703
01:26:19,115 --> 01:26:20,491
‫إنه غاضب للغاية

704
01:26:23,286 --> 01:26:26,122
‫حسناً الآن، ماذا لدينا هنا؟

705
01:26:27,290 --> 01:26:30,960
‫يبدو أن العميل ٠٠٧
‫يسيطر على الوضع

706
01:26:31,669 --> 01:26:34,005
‫أنا مرهق، لنرجع إلى النزل

707
01:26:34,255 --> 01:26:37,467
‫- يا لك من فتاة!
‫- أنا ممن يحبون البقاء مع الطبيعة

708
01:26:37,675 --> 01:26:41,095
‫أود الاعتقاد
‫بأنك غير مشتركة بهذه الخدعة

709
01:26:41,304 --> 01:26:44,933
‫انسَ الأمر، لستُ مهتمة، لنذهب

710
01:26:45,141 --> 01:26:48,478
‫ما الذي يتطلبه الأمر
‫لكي تري الأمور بطريقتي؟

711
01:26:48,686 --> 01:26:51,981
‫- أكثر كثيراً مما لديك
‫- كيف تعرفين هذا؟

712
01:26:52,148 --> 01:26:54,317
‫لا أريد أن أعرف

713
01:26:56,653 --> 01:27:00,323
‫أليس من المعتاد
‫منح المحكوم بالإعدام طلباً أخيراً؟

714
01:27:00,490 --> 01:27:01,824
‫أنت طلبت هذا

715
01:27:09,332 --> 01:27:10,959
‫انهض

716
01:27:12,335 --> 01:27:14,003
‫بالتأكيد

717
01:27:32,313 --> 01:27:34,357
‫لنلعب كلانا الآن

718
01:28:02,385 --> 01:28:07,056
‫<i>"بوسي غالوري" إلى "قائدة الشمبانيا"</i>
‫<i>ابدؤوا عملية "هزّ الطفلة"، حظاً موفقاً</i>

719
01:28:29,746 --> 01:28:31,748
‫السرعة هي ٢٢٠

720
01:28:31,914 --> 01:28:34,250
‫اتجاه الرياح هو الغرب

721
01:28:46,429 --> 01:28:50,391
‫"قائدة الشمبانيا" إلى "قسم الشمبانيا"
‫ابدؤوا الغطس الآن!

722
01:28:59,567 --> 01:29:01,569
‫استعداد لعملية "هزّ الطفلة"

723
01:29:01,778 --> 01:29:05,114
‫ابدؤوا الرش عند العد التنازلي، خمسة

724
01:29:05,281 --> 01:29:07,158
‫<i>أربعة، ثلاثة</i>

725
01:29:07,408 --> 01:29:09,619
‫<i>اثنان، صفر</i>

726
01:29:32,975 --> 01:29:34,477
‫أهلاً بكم في "فورت نوكس"

727
01:30:54,724 --> 01:30:58,936
‫"قائدة الشمبانيا" إلى قائد "غراند سلام"
‫نامت الطفلة

728
01:30:59,187 --> 01:31:02,732
‫<i>أكرر، نامت الطفلة</i>
‫<i>سنرجع إلى البيت الآن</i>

729
01:31:03,691 --> 01:31:05,193
‫<i>انتهى</i>

730
01:32:29,652 --> 01:32:33,322
‫سبيكتروميتر "أوريك"

731
01:35:33,043 --> 01:35:36,714
‫صباح الخير سيد "بوند"
‫لأول مرة، أنت حيث أريدك تماماً

732
01:36:45,074 --> 01:36:47,243
‫- وصلت القنبلة
‫- لنتحرك أيها اللواء

733
01:36:47,493 --> 01:36:50,704
‫- حسناً، تحركوا
‫- تحركوا بتنظيم القوات الخاصة

734
01:36:50,913 --> 01:36:54,166
‫الهجوم بأقل نيران
‫حتى أرسل رسالة بتعطيل القنبلة

735
01:36:54,375 --> 01:36:58,212
‫الهجوم بأقل نيران
‫حتى أرسل رسالة بتعطيل القنبلة

736
01:36:58,420 --> 01:37:00,756
‫<i>وحدة تعطيل القنبلة سترافق "دوغ"</i>

737
01:37:35,416 --> 01:37:36,417
‫وداعاً سيد "بوند"

738
01:38:11,785 --> 01:38:13,662
‫إنها مسألة توقيت فحسب

739
01:38:47,029 --> 01:38:51,200
‫إنه واحد منهم، وكذلك الفتاة!
‫سألاحقها، افتحوا أنتم الباب

740
01:39:04,672 --> 01:39:08,384
‫لقد علقنا! القنبلة! سأنزع المفجّر

741
01:39:10,719 --> 01:39:15,391
‫لا تكن أحمق!
‫يمكن أن تدّعي البطولة، ولكني لن أفعل

742
01:44:39,715 --> 01:44:42,843
‫هيا! تحركوا! بسرعة!

743
01:45:02,738 --> 01:45:03,864
‫ما سبب تأخرك؟

744
01:45:05,198 --> 01:45:07,409
‫هل أنت بخير؟
‫أين صديقك كبير الخدم؟

745
01:45:08,327 --> 01:45:09,536
‫لقد انفجر به صمام كهربائي

746
01:45:10,579 --> 01:45:14,249
‫٣ دقات أخرى، وكان السيد "إصبع ذهبي"
‫سيفوز بالجائزة الكبرى

747
01:45:14,416 --> 01:45:16,668
‫- هل قبضتم عليه؟
‫- ليس بعد، ولكنه لن يبتعد

748
01:45:16,877 --> 01:45:19,713
‫- ماذا عن "بوسي"؟
‫- ساعدتنا بتغيير أوعية الغاز

749
01:45:19,921 --> 01:45:23,216
‫ما سبب اتصالها بـ"واشنطن"؟

750
01:45:25,260 --> 01:45:28,263
‫مؤكد أني أثرت
‫في غرائز الأمومة لديها

751
01:45:35,854 --> 01:45:39,024
‫اصعد إلى الطائرة "جيمس"
‫لا يمكنك التأخر على الرئيس

752
01:45:39,232 --> 01:45:41,902
‫طائرة خاصة
‫وغداء في "البيت الأبيض"، لماذا؟

753
01:45:42,110 --> 01:45:44,446
‫يريد الرئيس شكرك بشكل شخصي

754
01:45:44,613 --> 01:45:48,116
‫- إنه أمر بسيط فعلاً
‫- أعرف هذا، ولكنه لا يعرفه

755
01:45:49,284 --> 01:45:51,203
‫أعتقد أني سأتمكن
‫من تناول مشروب هنا

756
01:45:51,411 --> 01:45:53,413
‫طلبت من المضيفة
‫تجهيز مشروبات كحولية لثلاثة أشخاص

757
01:45:53,622 --> 01:45:56,208
‫- من هم الاثنين الآخرين؟
‫- ليس ثمة اثنين آخرين

758
01:45:56,416 --> 01:45:58,293
‫- وداعاً "فيليكس"
‫- إلى اللقاء، حظاً موفقاً

759
01:45:58,460 --> 01:46:00,545
‫- شكراً أيها اللواء
‫- حظاً موفقاً

760
01:46:32,452 --> 01:46:34,663
‫يسرني وجودك على متن الطائرة

761
01:46:35,288 --> 01:46:38,792
‫تهانينا على ترقيتك "إصبع ذهبي"

762
01:46:39,459 --> 01:46:43,797
‫- أستشاركنا الغداء في "البيت الأبيض"؟
‫- سأكون في "كوبا" بعد ساعتين

763
01:46:45,424 --> 01:46:48,969
‫وقد تدخلت في خططي لآخر مرة

764
01:46:49,136 --> 01:46:52,848
‫من الخطر إطلاق النار بالطائرات
‫حتى أني حذرت "بوسي" من هذا

765
01:46:54,349 --> 01:46:57,185
‫- بالمناسبة، أين هي؟
‫- سأتعامل معها لاحقاً

766
01:46:57,436 --> 01:46:59,980
‫إنها حيث مكانها الأصلي
‫في غرفة القيادة

767
01:47:50,030 --> 01:47:53,533
‫- ماذا حدث؟ أين "إصبع ذهبي"؟
‫- إنه يعزف قيثارته الذهبية

768
01:47:56,329 --> 01:47:58,373
‫لا جدوى من هذا

769
01:48:32,697 --> 01:48:34,282
‫لا، لا تفعلي!

770
01:48:35,534 --> 01:48:37,869
‫الوقت ليس مناسباً الآن لإنقاذنا

771
01:48:57,241 --> 01:50:00,386
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

