﻿1
00:00:31,452 --> 00:00:35,439
{\an8}‫جاي بي

2
00:00:52,591 --> 00:00:53,592
‫التابوت...

3
00:00:53,801 --> 00:00:56,303
‫كُتب عليه حرفا اسمك
‫جاي بي

4
00:00:56,470 --> 00:00:58,138
‫في هذه اللحظة
‫إنه هو وليس أنا.

5
00:00:59,765 --> 00:01:02,476
‫على الأقلّ وفّرت على نفسك
‫عناء رفعه.

6
00:01:02,643 --> 00:01:05,938
‫توفّي الكولونيل بوفار أثناء نومه
‫هكذا قالوا لي.

7
00:01:07,815 --> 00:01:11,110
‫تبدو خائب الظنّ
‫لم تقتله بنفسك.

8
00:01:11,277 --> 00:01:12,444
‫أنا.

9
00:01:12,611 --> 00:01:15,990
‫بالفعل. قتل جاك بوفار
‫اثنين من زملائي.

10
00:01:22,746 --> 00:01:26,876
‫هل من شيء آخر يمكن لمحطتنا الفرنسية
‫أن تقوم به من أجل السيد بوند؟

11
00:01:27,918 --> 00:01:28,961
‫ربّما لاحقاً.

12
00:01:39,889 --> 00:01:42,641
‫كما قلت، لاحقاً.
‫هيا بنا.

13
00:02:24,475 --> 00:02:26,018
‫سيدتي...

14
00:02:26,185 --> 00:02:29,521
‫...جئت لأقدّم أصدق التعازي.

15
00:02:31,941 --> 00:02:33,108
‫عزيزي الكولونيل بوفار...

16
00:02:33,317 --> 00:02:36,195
‫...لا أظنّ أنه كان يجدر بك
‫أن تفتح باب السيارة بنفسك.

17
00:04:21,133 --> 00:04:23,260
‫لا ينبغي ألاّ يمتلك سيد أنيق المظهر
‫واحداً منها.

18
00:04:23,469 --> 00:04:25,429
‫نعم، عمليّة للغاية.

19
00:04:25,637 --> 00:04:26,930
‫اركبي السيارة.

20
00:04:28,432 --> 00:04:30,476
‫- سيأتون للقبض عليّ.
‫- أسرعي.

21
00:07:58,350 --> 00:08:00,686
‫أنت، ممنوع ركن السيارة هنا.

22
00:08:01,687 --> 00:08:03,855
‫عذراً، سيد لارغو.

23
00:08:12,698 --> 00:08:15,784
‫الأخوية العالمية لمساعدة
‫الأشخاص المهجّرين...

24
00:08:15,993 --> 00:08:17,327
‫...هي لخدمة الإنسان
‫دون أيّ شيء آخر.

25
00:08:17,536 --> 00:08:20,872
‫لا تهمّنا السياسة
‫بل إعادة التأهيل فقط.

26
00:08:21,039 --> 00:08:25,043
‫لقد استطعنا تدبّر تأشيرات دخول
‫في القنصلية البرازيلية.

27
00:08:25,377 --> 00:08:27,212
‫ستهتمّ الأخوية بكم حتى--

28
00:08:27,379 --> 00:08:29,798
‫- صباح الخير، سيد لارغو.
‫- صباح الخير.

29
00:08:30,007 --> 00:08:31,717
‫تسرّنا عودتك.

30
00:08:31,967 --> 00:08:33,176
‫نعيد كلّ شيء.

31
00:08:33,385 --> 00:08:34,678
‫لا حاجة إلى ذلك.

32
00:08:34,886 --> 00:08:39,474
‫يموّلنا بعض الأشخاص
‫الذين يشاركوننا أهدافنا.

33
00:09:00,537 --> 00:09:02,414
‫اجلس أيها الرقم ٢.

34
00:09:02,581 --> 00:09:07,085
‫سنناقش مشروعك حول حلف
‫شمالي الأطلسي في وقت لاحق.

35
00:09:07,252 --> 00:09:11,423
‫يؤسفني أن أبلغكم بوفاة
‫عضو منظّمة سبيكتر رقم ٦.

36
00:09:11,590 --> 00:09:14,760
‫قُتل الكولونيل جاك بوفار
‫على يد قاتل مجهول.

37
00:09:15,010 --> 00:09:17,929
‫سنفتقد كثيراً لخدماته.

38
00:09:18,180 --> 00:09:21,433
‫سنتابع الآن في مجال
‫التقارير المالية.

39
00:09:21,600 --> 00:09:23,268
‫الرقم ٧.

40
00:09:23,769 --> 00:09:27,606
‫ابتزاز العميل المزدوج
‫ماتسو فوجيوا.

41
00:09:27,856 --> 00:09:31,526
‫لسوء الحظّ، ٤٠ مليون ين فقط.

42
00:09:31,735 --> 00:09:32,944
‫هذا كلّ ما توفر معه.

43
00:09:33,111 --> 00:09:34,237
‫الرقم ١٠.

44
00:09:34,404 --> 00:09:37,407
‫اغتيال بيرينج الاختصاصي
‫الفرنسي في المادة المضادة...

45
00:09:37,574 --> 00:09:40,285
‫الذي انتقل للعمل لحساب الروس.
‫٣ ملايين فرنك...

46
00:09:40,452 --> 00:09:42,704
‫...من القسم الخاص
‫في وزارة الخارجية.

47
00:09:42,871 --> 00:09:43,914
‫الرقم ٥.

48
00:09:44,456 --> 00:09:48,543
‫أتعاب استشارتنا في قضية سرقة القطار
‫البريطاني، ٢٥٠ ألف جنيه.

49
00:09:50,128 --> 00:09:51,963
‫الرقم ١١.

50
00:09:52,714 --> 00:09:55,634
‫توزيع مخدرات الصين الشيوعية
‫في الولايات المتحدة...

51
00:09:55,801 --> 00:09:58,261
‫مليونان و٣٠٠ ألف دولار
‫جمعها.

52
00:09:58,428 --> 00:10:00,514
‫الرقم ٩ وأنا.

53
00:10:00,722 --> 00:10:05,268
‫مليونان و٣٠٠--
‫كانت توقعاتنا أكبر بكثير،

54
00:10:05,477 --> 00:10:06,728
‫أيها الرقم ١١.

55
00:10:06,937 --> 00:10:10,315
‫المنافسة من أميركا اللاتينية.
‫الأسعار انخفضت.

56
00:10:10,482 --> 00:10:12,234
‫توقعت هذا العامل.

57
00:10:13,360 --> 00:10:15,529
‫هل أنت متأكد من أنّك
‫قدّمت حساباً بكلّ الأموال...

58
00:10:15,737 --> 00:10:18,865
‫...أنت والرقم ٩؟

59
00:10:19,074 --> 00:10:20,325
‫حتى آخر فلس، رقم ١.

60
00:10:20,534 --> 00:10:25,414
‫بل على العكس...
‫أنا متأكد من أنّ أحدكما...

61
00:10:25,622 --> 00:10:27,374
‫...متّهم بالاختلاس.

62
00:10:27,582 --> 00:10:30,502
‫سبيكتر هي أخوية متفانية...

63
00:10:30,669 --> 00:10:33,797
‫تكمن قوّتها في استقامة أعضائها
‫ونزاهتهم.

64
00:10:34,005 --> 00:10:36,007
‫أعرف المذنب.

65
00:10:36,174 --> 00:10:38,718
‫وقرّرت التصرّف بالشكل المناسب.

66
00:10:59,781 --> 00:11:02,534
‫لنتابع الآن في شؤون جديدة.

67
00:11:02,701 --> 00:11:06,705
‫سنسمع من الرقم ٢، المسؤول عن
‫مشروعنا في حلف شمالي الأطلسي...

68
00:11:06,872 --> 00:11:09,541
‫وهو المشروع الأكثر طموحاً
‫الذي تولّته سبيكتر.

69
00:11:09,708 --> 00:11:11,626
‫قدّم تقريرك، أيها الرقم ٢.

70
00:11:12,461 --> 00:11:13,920
‫شكراً أيها الرقم ١.

71
00:11:14,129 --> 00:11:16,506
‫ننوي أن نطلب فدية...

72
00:11:16,715 --> 00:11:19,259
‫...من قوى حلف شمالي الأطلسي...

73
00:11:19,468 --> 00:11:24,389
‫تبلغ ٢٨٠ مليون دولار--
‫أي ١٠٠ مليون جنيه.

74
00:11:24,806 --> 00:11:28,810
‫أرسلت العميل في سبيكتر
‫الكونت ليبي إلى جنوب إنكلترا...

75
00:11:29,019 --> 00:11:32,022
‫...حيث يقوم بالتحضيرات اللازمة.

76
00:11:32,230 --> 00:11:33,732
‫إنه في عيادة صحية...

77
00:11:33,899 --> 00:11:38,236
‫...تقع بشكل ملائم قرب
‫قاعدة جوية لحلف شمالي الأطلسي.

78
00:11:38,945 --> 00:11:40,322
‫- بات؟
‫- مرحباً.

79
00:11:40,489 --> 00:11:42,199
‫أراك بعد أن أستحمّ.

80
00:11:42,365 --> 00:11:44,743
‫سأنتهي عمّا قريب.
‫سيد بوند، الكونت ليبي.

81
00:11:44,951 --> 00:11:49,039
‫هل ستأخذها من الآن؟ إنها الفرحة الوحيدة
‫في هذا المكان الكئيب.

82
00:11:50,332 --> 00:11:52,542
‫أرى أنك اكتشفت هذا أيضاً.

83
00:11:53,877 --> 00:11:55,921
‫- بعد نصف ساعة تقريباً يا بات.
‫- سأكون جاهزة.

84
00:11:56,087 --> 00:11:57,255
‫سمعت هذا من قبل.

85
00:11:58,548 --> 00:12:01,760
‫سرّني لقاؤك سيد بوند.

86
00:12:03,261 --> 00:12:05,931
‫يا لها من كدمة غريبة. هل سقطت؟

87
00:12:06,097 --> 00:12:09,267
‫محراك النار في يد أرمل.

88
00:12:09,476 --> 00:12:13,355
‫أنا متفاجئة. طننت أنك من الصنف
‫المناسب للأرامل.

89
00:12:13,563 --> 00:12:16,691
‫ليس هذه الأرمل.
‫لم يحبّني على الإطلاق.

90
00:12:18,944 --> 00:12:20,862
‫مستطيل أحمر
‫فيه شوكة بداخله.

91
00:12:21,071 --> 00:12:24,324
‫أعتقد إنها علامة تونغ
‫التنين الأحمر من ماكاو.

92
00:12:24,533 --> 00:12:28,578
‫- اطلبي من السجلاّت التحقق عن ذلك.
‫- آسفة عزيزي. أنت خارج الخدمة.

93
00:12:28,745 --> 00:12:30,664
‫- أرسل هذا الطلب حتى عودتك.
‫- ماني بيني...

94
00:12:30,872 --> 00:12:33,166
‫...عندما أراك في المرة المقبلة
‫سأضعك على ركبتيّ.

95
00:12:33,375 --> 00:12:35,794
‫على اللبن وعصير الليمون؟

96
00:12:36,127 --> 00:12:38,129
‫أتشوّق إلى ذلك.

97
00:12:38,296 --> 00:12:39,756
‫هيا، بات.

98
00:12:39,965 --> 00:12:41,091
‫أنا قادمة.

99
00:12:41,633 --> 00:12:42,759
‫جايمس، أما زلت على الخط؟

100
00:12:42,968 --> 00:12:46,096
‫لا أسمعك. هل أغمي عليك؟

101
00:12:55,522 --> 00:12:57,774
‫الكونت ليبي.

102
00:14:19,105 --> 00:14:21,066
‫تأخرت، سيد بوند.

103
00:14:22,817 --> 00:14:23,902
‫أنا؟

104
00:14:24,486 --> 00:14:26,821
‫ما كنت لأعرف نفسي.

105
00:14:27,030 --> 00:14:28,365
‫هل أبدو بصحة جيدة؟

106
00:14:28,573 --> 00:14:30,408
‫بصحة جيدة جداً.

107
00:14:31,076 --> 00:14:33,244
‫اخلع مئزرك.

108
00:14:34,079 --> 00:14:36,331
‫لا تقولين هذا أبداً
‫وكأنك تعنينه.

109
00:14:36,539 --> 00:14:38,458
‫ضع يديك فوق رأسك
‫من فضلك.

110
00:14:51,805 --> 00:14:54,182
‫أحسن التصرّف، سيد بوند!

111
00:14:54,766 --> 00:14:58,853
‫أرى أنّ هناك مكاناً واحداً لإسكاتك.

112
00:14:59,688 --> 00:15:00,772
‫أين هو؟

113
00:15:00,980 --> 00:15:03,900
‫طاولة سحب متحرّك
‫لتمطيط العمود الفقري.

114
00:15:04,109 --> 00:15:05,694
‫يسمّيها بعض المرضى
‫حصان التعذيب.

115
00:15:05,902 --> 00:15:07,112
‫هذا لا يفاجئني.

116
00:15:07,320 --> 00:15:09,614
‫اصعد.

117
00:15:10,907 --> 00:15:12,575
‫أين دوّاسة التشغيل؟

118
00:15:12,784 --> 00:15:15,120
‫كفّ عن العبث
‫وضع وجهك إلى الأسفل، من فضلك.

119
00:15:15,328 --> 00:15:16,871
‫وجهك إلى الأسفل.

120
00:15:17,080 --> 00:15:20,667
‫بالمناسبة، من هو الرجل في الغرفة
‫المجاورة لغرفة الكونت ليبي؟

121
00:15:20,875 --> 00:15:22,794
‫لا أعرف الكثير عنه فعلاً.

122
00:15:22,961 --> 00:15:24,462
‫سيد يدعى آنجلو.

123
00:15:24,629 --> 00:15:29,259
‫إنه هنا برفقة طبيب خاص
‫يتعافى من حادث سير مروّع.

124
00:15:30,635 --> 00:15:34,889
‫ها أنا ذا أشعر بالأمان
‫للمرة الأولى طوال اليوم.

125
00:15:37,475 --> 00:15:40,019
‫سأتفقدك بعد حوالي ١٥ دقيقة.

126
00:16:00,915 --> 00:16:03,460
‫سرّني لقاؤك سيد بوند.

127
00:16:05,837 --> 00:16:07,338
‫عد إلى هنا.

128
00:16:07,505 --> 00:16:09,007
‫عد إلى هنا.

129
00:16:16,598 --> 00:16:17,849
‫النجدة!

130
00:16:18,433 --> 00:16:20,393
‫النجدة!

131
00:16:22,812 --> 00:16:24,147
‫النجدة!

132
00:16:30,278 --> 00:16:32,947
‫سيّد بوند! سيّد بوند!

133
00:16:33,323 --> 00:16:34,866
‫الحمد لله!

134
00:16:35,074 --> 00:16:37,535
‫الحمد لله!
‫كان يمكن أن تموت!

135
00:16:39,245 --> 00:16:40,830
‫لا بدّ أنّ طولي ازداد ٦ إنشات.

136
00:16:41,873 --> 00:16:43,708
‫أيها المسكين.

137
00:16:43,875 --> 00:16:46,252
‫لا يمكنني التفكير في كيفية حصول ذلك.

138
00:16:46,461 --> 00:16:50,173
‫صدّقني، إنها لمعجزة أنني
‫عدتُ في الوقت المناسب.

139
00:16:50,381 --> 00:16:53,885
‫لا أجد تفسيراً سوى أنك
‫ضغطت الزرّ عن غير قصد.

140
00:16:54,093 --> 00:16:56,012
‫يستحسن أن ترافقني.

141
00:16:56,221 --> 00:16:58,598
‫أمضِ بضع دقائق في غرفة البخار

142
00:16:58,973 --> 00:17:00,600
‫سيساعد ذلك على ترخية أعصابك.

143
00:17:00,767 --> 00:17:03,353
‫- نعم.
‫- وقد يقلّصك إلى حجمك الأصلي.

144
00:17:03,561 --> 00:17:06,439
‫أحدهم سيتمنّى لو أنّ اليوم
‫لم يأتِ.

145
00:17:06,648 --> 00:17:08,566
‫لن تخبر الدكتور واين.

146
00:17:08,775 --> 00:17:11,402
‫أرجوك، سأخسر عملي.

147
00:17:11,945 --> 00:17:13,112
‫أعتقد أنّ....

148
00:17:13,321 --> 00:17:15,657
‫أعتقد أنّ لسكوتي ثمناً.

149
00:17:15,865 --> 00:17:17,909
‫لست تقصد...؟

150
00:17:18,117 --> 00:17:19,244
‫لا.

151
00:17:19,410 --> 00:17:21,120
‫بلى.

152
00:17:30,713 --> 00:17:32,382
‫إلى...

153
00:17:32,590 --> 00:17:34,050
‫...اللقاء.

154
00:18:05,248 --> 00:18:06,291
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

155
00:18:06,499 --> 00:18:08,501
‫لا تقلق، سأخبر رئيس الطهاة.

156
00:18:08,710 --> 00:18:11,588
‫أخرجني من هذه الآلة اللعينة!

157
00:18:11,796 --> 00:18:13,381
‫النجدة!

158
00:18:19,304 --> 00:18:21,139
‫حمّام سيتز
‫المعالجة بالحرارة

159
00:18:24,434 --> 00:18:26,144
‫المنك.

160
00:18:26,352 --> 00:18:29,272
‫يخفّف التوتر.

161
00:18:30,565 --> 00:18:32,692
‫ليس توتّري.

162
00:18:46,414 --> 00:18:48,333
‫سكرتيرة الرائد ديرفال الاجتماعية.

163
00:18:48,541 --> 00:18:50,376
‫أودّ التحدّث إلى السيد آنجلو.

164
00:18:50,585 --> 00:18:52,462
‫- من؟
‫- السيد آنجلو.

165
00:18:52,629 --> 00:18:55,214
‫آسفة.
‫طلبت الرقم الخطأ.

166
00:18:56,215 --> 00:18:59,802
‫ألا تعتقدين أنك سترتاحين أكثر
‫إذا خلعت هذا--

167
00:19:01,304 --> 00:19:02,764
‫- نعم؟
‫- الرائد ديرفال؟

168
00:19:02,972 --> 00:19:05,016
‫- الرائد ديرفال يتكلّم.
‫- سيارتك في الانتظار.

169
00:19:05,183 --> 00:19:07,977
‫سأنزل على الفور. شكراً.

170
00:19:09,145 --> 00:19:11,522
‫وصلت سيارتي. الواجب ينادي.
‫قصة حياتي.

171
00:19:11,731 --> 00:19:13,983
‫ستتأخر في القاعدة الجوية.

172
00:19:14,150 --> 00:19:16,653
‫كما أنّ هذا سيعطيك الوقت للاسترخاء.

173
00:19:16,819 --> 00:19:18,696
‫هل ستكونين هنا عند عودتي؟

174
00:19:21,449 --> 00:19:23,576
‫لكن قد لا أكون في مزاج لذلك.

175
00:19:24,661 --> 00:19:25,912
‫أتريد المراهنة؟

176
00:19:26,079 --> 00:19:27,914
‫تعرفين فرنسوا.

177
00:19:28,122 --> 00:19:29,582
‫أعرف نفسي.

178
00:19:30,041 --> 00:19:32,752
‫حسناً.
‫قلت له إنني سأنزل.

179
00:19:32,961 --> 00:19:34,796
‫معطفك، سيدي.

180
00:19:36,339 --> 00:19:37,882
‫أتمنّى لك هبوطاً موفقاً.

181
00:19:38,091 --> 00:19:39,384
‫شكراً لك.

182
00:19:40,134 --> 00:19:42,762
‫أحسني التصرّف، حتى عودتي على الأقلّ.

183
00:19:56,818 --> 00:19:58,444
‫لم يرَنا أحد. الرواق خال.

184
00:19:58,653 --> 00:20:00,196
‫أغلق الباب!

185
00:20:04,909 --> 00:20:06,077
‫لقد مات.

186
00:20:06,285 --> 00:20:08,788
‫ليبي، تولّ الأمر.
‫هل الطبيب والإسعاف في الخارج؟

187
00:20:08,997 --> 00:20:12,083
‫- تمّ ترتيب كل شيء.
‫- آنجلو.

188
00:20:12,959 --> 00:20:15,044
‫معدّات التنفّس.

189
00:20:15,795 --> 00:20:18,881
‫يعزلك عن مخزون الأكسيجين.

190
00:20:19,048 --> 00:20:22,135
‫غاز غاما. فوريّ.
‫من النوع الذي استخدمته.

191
00:20:22,343 --> 00:20:24,345
‫والأهمّ....

192
00:20:29,142 --> 00:20:32,979
‫لا تكفي.
‫مئة ألف دولار لا تكفي.

193
00:20:33,187 --> 00:20:34,605
‫ماذا تحاول القول؟

194
00:20:34,814 --> 00:20:35,940
‫غيّرت رأيي.

195
00:20:36,149 --> 00:20:37,817
‫سنتان من حياتي...

196
00:20:38,026 --> 00:20:40,236
‫...قضيتهما في دراسة الفيلم، التقارير.

197
00:20:40,445 --> 00:20:43,948
‫وعمليات تجميل، ودروس في الصوت.

198
00:20:44,574 --> 00:20:46,242
‫اجعليها ربع مليون.

199
00:20:46,451 --> 00:20:47,910
‫أو أحضري شخصاً آخر.

200
00:20:48,077 --> 00:20:49,579
‫ليس هناك أحد آخر.

201
00:20:49,787 --> 00:20:52,206
‫تماماً. أنا ديرفال.

202
00:20:59,547 --> 00:21:02,425
‫ضع المسدّس جانباً. آنجلو محقّ.

203
00:21:02,592 --> 00:21:05,178
‫سأبلغ الرقم ١ أننا
‫أجرينا ترتيباً جديداً.

204
00:21:05,386 --> 00:21:08,222
‫هذه ليست سوى دفعة على الحساب.

205
00:21:08,431 --> 00:21:10,725
‫حسناً، لكن على أساس
‫ربع مليون.

206
00:21:10,933 --> 00:21:12,226
‫موافقة.

207
00:21:12,894 --> 00:21:15,688
‫هذه ساعته.
‫وقرص التعريف عنه.

208
00:21:19,442 --> 00:21:23,237
‫- إلى اللقاء.
‫- لا، يقولها دائماً بالإيطالية.

209
00:21:23,863 --> 00:21:25,865
‫رتّب القبّعة على رأسك.

210
00:21:29,994 --> 00:21:33,247
‫جهّزي ما تبقّى من مالي.

211
00:21:36,375 --> 00:21:39,295
‫هيا. ضع عليه ثياب نومه.

212
00:21:52,975 --> 00:21:55,520
‫سيدي، هويتك من فضلك.

213
00:22:02,360 --> 00:22:03,820
‫شكراً سيدي.

214
00:22:05,154 --> 00:22:06,739
‫هذا تمرين على الخروج

215
00:22:06,906 --> 00:22:09,742
‫وسوف يرافقكم
‫ممثّل لحلف شمالي الأطلسي...

216
00:22:09,951 --> 00:22:11,494
‫...القائد ديرفال.

217
00:22:11,702 --> 00:22:13,663
‫الرائد ديرفال من حلف شمالي الأطلسي.

218
00:22:13,871 --> 00:22:16,415
‫إنها رحلة روتينية. ستحلّقون في طائرة

219
00:22:16,499 --> 00:22:18,626
‫فالكان
‫على ارتفاع ٤٥ ألف قدم...

220
00:22:18,835 --> 00:22:22,213
‫..مسلّحين بقنبلتين نوويّتين
‫من طراز أم أو أس.

221
00:22:22,421 --> 00:22:26,008
‫الفتائل كالعادة في صندوق الأمان الأبيض.

222
00:22:53,369 --> 00:22:56,414
‫يا لهذه الطائرات اللعينة!

223
00:22:56,622 --> 00:22:59,333
‫إنها تكفي لإثارة جنونك.

224
00:23:01,419 --> 00:23:06,215
‫إلاّ إذا كان ذلك قفّاز المنك.

225
00:23:06,924 --> 00:23:10,344
‫سأخفض الضجة.

226
00:23:32,074 --> 00:23:35,578
‫جايمس، إلى أين تذهب؟

227
00:23:35,745 --> 00:23:38,122
‫لا أذهب إلى أيّ مكان.
‫فكّرت في القيام...

228
00:23:38,915 --> 00:23:40,416
‫...بتمرين بسيط.

229
00:23:40,583 --> 00:23:42,585
‫لا بدّ أنك تمزح.

230
00:23:44,170 --> 00:23:45,588
‫تعالا.

231
00:23:49,383 --> 00:23:50,676
‫بهدوء!

232
00:25:52,465 --> 00:25:56,385
‫أيمكنني مساعدتك؟
‫هنا شرطة المقاطعة.

233
00:26:03,893 --> 00:26:05,478
‫مرحباً؟
‫ماذا يجري؟

234
00:26:05,686 --> 00:26:08,356
‫لست أدري.
‫أيعقل أن يكون جرس باب المدخل؟

235
00:26:08,564 --> 00:26:10,608
‫لا يمكن أن يكون كذلك.

236
00:26:10,983 --> 00:26:12,026
‫مرحباً.

237
00:26:12,234 --> 00:26:16,072
‫ألم تكتفِ من التمارين لليلة واحدة؟

238
00:26:16,447 --> 00:26:18,157
‫من الغريب أن تقولي ذلك.

239
00:26:22,953 --> 00:26:24,080
‫نقطة العودة:

240
00:26:24,288 --> 00:26:26,916
‫٤٥ دقيقة، ٣٠ ثانية.

241
00:26:28,793 --> 00:26:30,753
‫الانتقال من النظام اليدوي
‫إلى الأوتوماتيكي.

242
00:26:31,712 --> 00:26:34,006
‫لقد تمّ وضعها على النظام الأوتوماتيكي.
‫أيها القائد.

243
00:26:34,215 --> 00:26:38,094
‫هل تريد تبديل الأماكن مع مساعد الطيار؟
‫المنظر أجمل من فوق.

244
00:26:38,302 --> 00:26:39,929
‫سيسرّني ذلك.

245
00:27:08,833 --> 00:27:15,089
‫هنا الرادار الجنوبي.

246
00:27:15,256 --> 00:27:18,676
‫أنتم الآن تحت سيطرة الرادار الإيجابي.

247
00:27:18,843 --> 00:27:24,682
‫هذا تجنّب الحركة.
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

248
00:27:25,099 --> 00:27:26,642
‫تحذير انخفاض في الضغط

249
00:28:18,861 --> 00:28:20,946
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

250
00:28:25,034 --> 00:28:30,039
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

251
00:28:30,206 --> 00:28:31,832
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

252
00:28:56,649 --> 00:28:59,443
‫هلاّ تأخذ هذا؟
‫ما هذا الاضطراب داوسن؟

253
00:28:59,652 --> 00:29:01,695
‫طيران تدريبيّ لحلف شمالي الأطلسي.

254
00:29:01,904 --> 00:29:05,241
‫حركة الطيران أشارت لنا.
‫لقد فقدوها على الرادار.

255
00:29:05,407 --> 00:29:07,034
‫هل كانت تهبط
‫عندما اختفت عن الشاشة؟

256
00:29:07,243 --> 00:29:11,080
‫بسرعة. لا نستطيع الرؤية
‫تحت ٣٠٠ قدم.

257
00:29:11,247 --> 00:29:12,373
‫هل كانت في ورطة؟

258
00:29:12,540 --> 00:29:15,376
‫ليس بحسب التقرير الأخير
‫الذي صدر من هنا.

259
00:29:15,584 --> 00:29:18,754
‫- إنها مسلّحة، أليس كذلك؟
‫- سلاحين نوويين من طراز أم أو أس.

260
00:29:18,963 --> 00:29:21,215
‫أرسل كلّ ما تستطيع إرساله إلى المنطقة.
‫وأجرِ بحثاً شاملاً.

261
00:29:21,423 --> 00:29:24,760
‫بلّغ الأميرالية على الفور.
‫أولوية قصوى. أمان مطلق.

262
00:29:24,927 --> 00:29:26,804
‫- أطلب منهم الاتصال بواشنطن.
‫- جيد جداً، سيدي.

263
00:29:54,957 --> 00:29:56,709
‫هل من شيء آخر في مجال الرؤية؟

264
00:29:56,917 --> 00:29:58,502
‫لا. لا شيء.

265
00:29:58,711 --> 00:30:02,089
‫شغّل أضواء الهبوط تحت الماء.

266
00:31:20,042 --> 00:31:21,293
‫افتح الكوّة تحت الماء.

267
00:31:21,502 --> 00:31:23,587
‫افتح الكوّة تحت الماء.

268
00:35:44,514 --> 00:35:47,935
‫- استعدّ لإطلاق الغواصة.
‫- أنزل الونش.

269
00:35:53,398 --> 00:35:56,193
‫- أعطِ فتائل القذائف للسيد كوتز.
‫- حاضر سيدي.

270
00:35:59,488 --> 00:36:02,658
‫أخرج الغواصة بسرعة
‫وحمّل القنبلتين في المستوعبات.

271
00:36:03,158 --> 00:36:05,661
‫كوتز، هل أنت مسرور بألعابك الجديدة؟

272
00:36:05,827 --> 00:36:08,538
‫يا له من جهاز أمان جديد.
‫تحكّم سرّي.

273
00:36:08,747 --> 00:36:12,125
‫ماذا قد يكون لديهم ويعجز
‫لاديسلاف كوتز العظيم عن تولّي أمره؟

274
00:36:12,334 --> 00:36:15,212
‫كانت الحياة أكثر بساطة
‫في مختبري في وارسو.

275
00:36:15,420 --> 00:36:19,007
‫على كم جائزة نوبل حصلت؟

276
00:36:19,216 --> 00:36:20,592
‫اسحبوا إلى الأمام!

277
00:36:21,885 --> 00:36:24,972
‫أكثر. توقفوا!

278
00:36:48,370 --> 00:36:51,331
‫باريس، سيدي.
‫الرقم ١، على الخط.

279
00:36:53,709 --> 00:36:56,753
‫الرقم ٢ يتكلم.
‫أنجزت المرحلة الثانية.

280
00:36:57,379 --> 00:37:01,550
‫أحسن الرقم ٢ العمل
‫بخلاف الكونت ليبي...

281
00:37:01,717 --> 00:37:06,221
‫وربما يكون اختياره لآنجلو
‫عرّض نجاح مشروعنا للخطر.

282
00:37:06,388 --> 00:37:08,390
‫أرسل رسالة إلى فرع التنفيذ.

283
00:37:08,890 --> 00:37:11,435
‫ستكتب أو تتصل على الأقلّ.

284
00:37:11,810 --> 00:37:14,146
‫يوماً بيوم. آسف لأنني مضطرّ
‫إلى الرحيل بسرعة...

285
00:37:14,354 --> 00:37:16,481
‫...حصل اضطراب بسيط في المكتب.

286
00:37:16,690 --> 00:37:18,191
‫أيّ نوع من العمل تقوم به؟

287
00:37:18,400 --> 00:37:22,571
‫أسافر
‫أنا خبير فني يحمل رخصة.

288
00:37:24,072 --> 00:37:26,908
‫السيّد آنجلو أصيب بنوبة قلبية البارحة.

289
00:37:27,117 --> 00:37:28,785
‫هذا لا يفاجئني.

290
00:37:30,203 --> 00:37:31,371
‫ابقي على اتصال.

291
00:37:31,580 --> 00:37:33,623
‫في أيّ وقت، وأيّ مكان جايمس.

292
00:37:33,832 --> 00:37:37,127
‫في وقت آخر ومكان آخر.

293
00:38:58,583 --> 00:38:59,835
‫لقد تأخرت!

294
00:39:00,001 --> 00:39:03,046
‫نعم. يحرقك بعض الناس على الطريق
‫في هذه الأيام.

295
00:39:03,255 --> 00:39:07,092
‫في غرفة المؤتمرات.
‫هناك مسألة مهمّة...

296
00:39:07,300 --> 00:39:10,262
‫...تمّ استدعاء كلّ العملاء في أوروبا
‫والأمين العام أيضاً....

297
00:39:10,470 --> 00:39:12,681
‫لعلّ زوجته فقدت كلبها.

298
00:39:27,654 --> 00:39:29,948
‫حسناً، الآن وقد حضرتم جميعاً...

299
00:39:34,870 --> 00:39:38,123
‫طلب رئيس الوزراء من الأمين العام...

300
00:39:38,331 --> 00:39:41,877
‫...أن يأتي ويمثّله هنا اليوم.
‫الأمين العام.

301
00:39:43,044 --> 00:39:46,673
‫أيها السادة، الشريط
‫الذي توشكون سماعه...

302
00:39:46,882 --> 00:39:49,301
‫...وصلنا إلى مجلس النواب هذا الصباح.

303
00:39:50,260 --> 00:39:52,554
‫عزيزي رئيس الوزراء...

304
00:39:52,762 --> 00:39:57,100
‫...قنبلتان نوويتان
‫الأرقام ٤٥٦ و٤٥٧...

305
00:39:57,309 --> 00:40:00,395
‫...كانت على متن الطائرة ٧٥٩
‫التابعة لحلف شمالي الأطلسي...

306
00:40:00,562 --> 00:40:03,023
‫...أصبحتا الآن بحوزة سبيكتر.

307
00:40:03,231 --> 00:40:07,611
‫إن لم تقم حكومتكم
‫في الأيام السبعة المقبلة...

308
00:40:07,819 --> 00:40:10,739
‫...بدفع ١٠٠ مليون جنيه استرليني...

309
00:40:10,906 --> 00:40:13,742
‫...بطريقة نحدّدها نحن...

310
00:40:13,909 --> 00:40:15,994
‫...سندمّر مدينة كبرى في إنكلترا...

311
00:40:16,203 --> 00:40:19,539
‫...أو في الولايات المتحدة الأميركية.

312
00:40:19,748 --> 00:40:22,375
‫من فضلكم أن تعلنوا لنا
‫عن موافقتكم على شروطنا...

313
00:40:22,584 --> 00:40:26,796
‫...بجعل ساعة بيغ بن
‫تدقّ سبع مرات...

314
00:40:27,005 --> 00:40:30,133
‫...الساعة السادسة من مساء الغد.

315
00:40:30,383 --> 00:40:35,764
‫رئيس الوزراء والرئيس
‫تحدّثا معاً على الخطّ الساخن...

316
00:40:35,931 --> 00:40:40,268
‫...وقد توافقا...
‫على أنه إذا لم يتمّ استرجاع القنبلتين...

317
00:40:40,435 --> 00:40:42,229
‫...ينبغي الدفع.

318
00:40:42,437 --> 00:40:44,064
‫لتجنّب حالة الهلع العامّة...

319
00:40:44,272 --> 00:40:48,360
‫...سيتمّ الحفاظ على السريّة التامة
‫والامتناع عن الإدلاء بتصاريح للصحافة.

320
00:40:48,610 --> 00:40:52,739
‫طلب رئيس الوزراء أن تتولّى وزارتكم
‫هذه العملية.

321
00:40:52,948 --> 00:40:54,032
‫شكراً. سيدي.

322
00:40:54,241 --> 00:40:55,700
‫سيدي جون.

323
00:41:11,633 --> 00:41:14,970
‫تمثّل الدائرة مدى التحليق الكامل
‫لطائرة فالكان.

324
00:41:15,178 --> 00:41:17,555
‫فشل البحث المكثّف في تحديد
‫أيّ دليل لسقوط طائرة...

325
00:41:17,764 --> 00:41:19,224
‫...أو هبوط

326
00:41:19,432 --> 00:41:21,434
‫وقد أثبتت التقارير
‫حول العالم عدم وجود...

327
00:41:21,643 --> 00:41:24,145
‫...حقول طيران تتّسع لطائرة.

328
00:41:24,312 --> 00:41:27,148
‫- هذا كلّ ما لدينا، سيدي.
‫- شكراً، سيدي جون.

329
00:41:27,357 --> 00:41:29,859
‫سأدعكم تتابعون أعمالكم.

330
00:41:30,026 --> 00:41:31,861
‫سنطلع على المستجدات من الرقم ١٠.

331
00:41:32,028 --> 00:41:33,571
‫شكراً، سيدي.

332
00:41:35,407 --> 00:41:38,576
‫يمكنكم الآن أن تفتحوا الملفّات أمامكم.

333
00:41:38,743 --> 00:41:40,996
‫يحظّر فتحها إلا
‫بقرار رسمي

334
00:41:47,168 --> 00:41:48,211
‫الاسم السري:

335
00:41:49,004 --> 00:41:50,630
‫"ثاندربول."

336
00:41:52,590 --> 00:41:54,426
‫كما ترون، لدينا معطيات قليلة.

337
00:41:54,634 --> 00:41:57,012
‫كلّ أفراد الطاقم...

338
00:41:57,178 --> 00:41:58,805
‫...كانوا يتمتّعون بأذونات للإقلاع والهبوط
‫آمنة للغاية.

339
00:41:58,972 --> 00:42:00,640
‫فرنسوا ديرفال وشقيقته دومينيك.

340
00:42:00,807 --> 00:42:02,809
‫الصور في ملفّاتكم.

341
00:42:03,018 --> 00:42:04,394
‫ستعملون مع حلف شمالي الأطلسي...

342
00:42:04,602 --> 00:42:08,231
‫...والاستخبارات الأميركية
‫وكلّ وحدات الاستخبارات المتحالفة.

343
00:42:08,440 --> 00:42:11,776
‫هذا كلّ شيء
‫إلى أن تناقشوا مهمّاتكم الفردية معي.

344
00:42:14,571 --> 00:42:17,240
‫لقد عيّنتك في المحطة سي
‫في كندا.

345
00:42:17,449 --> 00:42:20,201
‫كابتن المجموعة بريتشارد
‫سيكون صلتك بالقوات الجوية.

346
00:42:20,368 --> 00:42:23,538
‫سيدي، أقترح باحترام
‫أن تنقل تعييني إلى ناسو.

347
00:42:23,913 --> 00:42:28,335
‫هل من سبب آخر سوى
‫حبّك للرياضات المائية؟

348
00:42:28,918 --> 00:42:30,045
‫ربما سيدي.

349
00:42:32,547 --> 00:42:33,923
‫ما هو؟

350
00:42:34,132 --> 00:42:37,260
‫كان هناك صورة لذلك الرجل
‫في ذلك الملفّ الذي أعطيتمونا.

351
00:42:37,469 --> 00:42:39,220
‫يدعى ديرفال.

352
00:42:39,387 --> 00:42:42,932
‫رايته ليلة البارحة في شرابلاندز
‫لكنه كان ميتاً.

353
00:42:43,141 --> 00:42:44,809
‫لا سيدي، هذا غير معقول..

354
00:42:45,018 --> 00:42:47,062
‫شوهد يركب طائرة الفالكان
‫وأقلع ليلة البارحة.

355
00:42:47,270 --> 00:42:51,733
‫إن قال العميل ٠٠٧ إنه رأى
‫ديرفال ليلة البارحة وكان ميتاً....

356
00:42:51,900 --> 00:42:54,569
‫هذا يكفي بالنسبة إليّ
‫لطلب إجراء تحقيقات.

357
00:42:54,736 --> 00:42:56,279
‫نعم، بالطبع.

358
00:42:56,988 --> 00:42:59,657
‫- من هي هذه الفتاة؟
‫- شقيقة ديرفال.

359
00:43:01,409 --> 00:43:03,578
‫- أتعرف مكانها حالياً؟
‫- في ناسو.

360
00:43:04,954 --> 00:43:06,998
‫أتعتقد أنّها تستحقّ أن نلاحقها؟

361
00:43:07,916 --> 00:43:10,085
‫ما كنت لأقولها بهذه الطريقة.

362
00:43:10,293 --> 00:43:14,089
‫أمامنا ٤ أيام فقط.
‫لا تمضِ وقتك بالتسكع.

363
00:43:14,255 --> 00:43:16,466
‫لا سيدي، لن أفعل.

364
00:43:18,426 --> 00:43:19,803
‫حظاً موفقاً.

365
00:43:20,595 --> 00:43:21,971
‫شكراً سيدي.

366
00:43:22,514 --> 00:43:24,057
‫قوام جميل.

367
00:43:24,265 --> 00:43:27,560
‫لا أفترض
‫أنّ لهذا الأمر علاقة بطلبك؟

368
00:43:27,769 --> 00:43:29,646
‫هل هناك رجل أسيء فهمه
‫أكثر مني؟

369
00:43:29,854 --> 00:43:31,815
‫لا يمكنك أن تخدعني.

370
00:43:32,023 --> 00:43:35,068
‫قد تستطيع أن تخدع العجوز
‫لكنني أعرفك أكثر.

371
00:43:35,276 --> 00:43:36,486
‫يمكنني--

372
00:43:37,112 --> 00:43:39,072
‫وأنا أيضاً، آنسة ماني بيني.

373
00:43:39,280 --> 00:43:43,701
‫وأقدّر ألا تشيري إليّ
‫"بالرجل العجوز."

374
00:43:44,953 --> 00:43:47,539
‫أعتقد أنني كنت أعتمر قبّعة
‫عندما دخلت.

375
00:43:53,086 --> 00:43:54,295
‫جايمس.

376
00:43:54,629 --> 00:43:57,132
‫كيف ستتعرّف إليها؟

377
00:43:57,298 --> 00:44:01,428
‫لديها شامتان على فخذها اليسرى.

378
00:45:05,241 --> 00:45:06,284
‫شكراً، سيد...؟

379
00:45:06,493 --> 00:45:09,871
‫جايمس بوند.
‫وصلت بعد أن غطست بوقت قصير.

380
00:45:10,079 --> 00:45:11,915
‫كنت أتأمل جسدك بإعجاب.

381
00:45:12,123 --> 00:45:15,835
‫فعلاً؟ تدعى جايمس بوند
‫وكنت تتأمل جسدي بإعجاب.

382
00:45:16,044 --> 00:45:19,130
‫معظم الفتيات يحرّكن أرجلهنّ قليلاً.
‫لكنّك تسبحين كرجل.

383
00:45:19,339 --> 00:45:20,924
‫وأنت أيضاً.

384
00:45:21,132 --> 00:45:24,511
‫قد تدرّبت كثيراً.
‫أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

385
00:45:24,719 --> 00:45:27,847
‫عندما أشعر بالضجر.
‫يومياً تقريباً.

386
00:45:28,056 --> 00:45:29,641
‫ماذا تفعلين أيضاً وأين؟

387
00:45:29,849 --> 00:45:32,894
‫- أنت لا تضيّع الوقت، أليس كذلك؟
‫- لا.

388
00:45:33,520 --> 00:45:34,604
‫- هذا لمجهودك.
‫- شكراً.

389
00:45:34,812 --> 00:45:36,981
‫سأضعها حتى تعرفيني
‫في المرة المقبلة.

390
00:45:38,149 --> 00:45:40,068
‫كنت محقاً. لا يمكن أن أخطئ فيك.

391
00:45:40,276 --> 00:45:42,862
‫- لا أفهمك.
‫- قريباً ستفعلين.

392
00:45:46,574 --> 00:45:48,409
‫بولا!
‫هلاّ تساعدينني؟

393
00:45:48,618 --> 00:45:50,245
‫اصعد.

394
00:45:53,456 --> 00:45:55,750
‫أبلغي لندن إنني احتككت مع الفتاة.

395
00:45:55,917 --> 00:45:57,877
‫لا أسمّي هذا احتكاكاً.

396
00:45:58,086 --> 00:46:00,922
‫سأبلغهم أنك رأيت الفتاة.

397
00:46:02,382 --> 00:46:03,758
‫تابعي المحاولة.

398
00:46:04,342 --> 00:46:05,593
‫لا يعمل!

399
00:46:13,434 --> 00:46:15,603
‫مرحباً، محرّكنا معطّل.

400
00:46:15,770 --> 00:46:18,064
‫هل يصدف أنك تذهبين إلى
‫مكان قريب من ميناء كورال؟

401
00:46:18,273 --> 00:46:19,440
‫لا، لكن يمكنني أن أفعل.

402
00:46:19,607 --> 00:46:22,694
‫لديّ موعد مهمّ للغاية.
‫أقدّر أن تقليني.

403
00:46:23,236 --> 00:46:24,529
‫اصعد إذاً!

404
00:46:24,737 --> 00:46:27,073
‫لا تمانعين الذهاب في مركب الإنقاذ
‫أليس كذلك؟

405
00:46:27,282 --> 00:46:28,866
‫على الإطلاق.

406
00:46:29,033 --> 00:46:31,160
‫أسرع!

407
00:47:10,450 --> 00:47:11,618
‫ربما نتناول العشاء عند حوض السباحة.

408
00:47:11,826 --> 00:47:14,120
‫ماذا عن موعدك الطارئ؟

409
00:47:31,220 --> 00:47:32,889
‫كم مضى على وجودك هنا؟

410
00:47:33,097 --> 00:47:34,932
‫حوالي ٣ أسابيع.

411
00:47:35,141 --> 00:47:37,518
‫ألا تكفّ عن طرح الأسئلة؟

412
00:47:37,685 --> 00:47:39,312
‫حسناً. لنغيّر الأسلوب.

413
00:47:39,520 --> 00:47:41,064
‫تناولي بعضاً من حساء المحار.

414
00:47:41,981 --> 00:47:44,067
‫كنت تقرأ الكتب الخطأ يا سيد بوند.

415
00:47:44,233 --> 00:47:45,276
‫عن حساء المحار؟

416
00:47:45,485 --> 00:47:47,028
‫كونه مثيراً للشهوة الجنسية؟

417
00:47:47,236 --> 00:47:50,156
‫يصدف أنني أحبّ حساء المحار.

418
00:47:55,036 --> 00:47:56,579
‫أهو أحد أصدقائك؟

419
00:47:57,038 --> 00:47:58,831
‫يعمل لحساب الوصيّ عليّ.

420
00:47:59,040 --> 00:48:00,875
‫هل يراقبك الوصي عليك؟

421
00:48:01,042 --> 00:48:02,794
‫يحبّ معرفة مكاني.

422
00:48:03,002 --> 00:48:05,296
‫لا ألومه.

423
00:48:11,886 --> 00:48:14,681
‫- هلاّ تعذرني؟
‫- لن تذهبي بهذه السرعة؟

424
00:48:14,889 --> 00:48:18,726
‫أخشى ذلك.
‫هذا يخت الوصي عليّ.

425
00:48:19,102 --> 00:48:20,269
‫حقاً؟

426
00:48:20,478 --> 00:48:22,063
‫سيتوقّع حضوري.

427
00:48:22,271 --> 00:48:24,273
‫أيمكنني الذهاب معك؟
‫أودّ لقاء الوصي عليك.

428
00:48:24,440 --> 00:48:25,733
‫لا.

429
00:48:25,900 --> 00:48:27,193
‫هل سأراك من جديد؟

430
00:48:27,402 --> 00:48:28,569
‫إنها جزيرة صغيرة.

431
00:48:28,736 --> 00:48:31,197
‫- ربما يمكننا تناول العشاء معاً.
‫- لا.

432
00:48:31,364 --> 00:48:32,949
‫عزيزتي، أنت دومينو غير متعاونة--

433
00:48:33,157 --> 00:48:34,826
‫كيف تعرف ذلك؟

434
00:48:35,034 --> 00:48:37,662
‫كيف تعرف أنّ أصدقائي
‫ينادونني دومينو؟

435
00:48:38,162 --> 00:48:40,081
‫هذا مكتوب على خلخالك.

436
00:48:40,289 --> 00:48:43,167
‫يا لنظرك الثاقب.

437
00:48:45,002 --> 00:48:47,088
‫انتظري حتى تري أسناني.

438
00:48:55,930 --> 00:48:58,933
‫إلى اللقاء.
‫أراك غداً على الشاطئ.

439
00:49:32,383 --> 00:49:34,802
‫- ٥٠٠ جنيه من فضلك.
‫- بالطبع، سيدي.

440
00:49:34,969 --> 00:49:36,345
‫شكراً.

441
00:49:39,348 --> 00:49:40,808
‫آسفة.

442
00:49:41,642 --> 00:49:43,019
‫شكراً.

443
00:49:53,988 --> 00:49:55,490
‫مئتان.

444
00:50:15,134 --> 00:50:16,469
‫ثمانية.

445
00:50:17,804 --> 00:50:19,013
‫ينبغي أن يخسر أحد.

446
00:50:20,056 --> 00:50:23,518
‫نعم، أظنني رأيت شبحاً على كتفك.

447
00:50:23,684 --> 00:50:25,353
‫ماذا تقصد؟

448
00:50:25,561 --> 00:50:28,898
‫شبح الهزيمة.
‫كان حظك سينقلب.

449
00:50:29,190 --> 00:50:30,858
‫سنكتشف ذلك عمّا قريب.

450
00:50:31,067 --> 00:50:33,653
‫هل من اعتراض على رفع الحدّ
‫هل نجعله ٥٠٠ جنيه؟

451
00:50:33,861 --> 00:50:35,863
‫- هذا كثير بالنسبة إليّ.
‫- اعتبروني خارج اللعبة.

452
00:50:36,030 --> 00:50:38,032
‫ربما تودّ أن تحلّ مكانه.

453
00:50:38,199 --> 00:50:40,243
‫صديقي لا يمانع، سيد....

454
00:50:40,451 --> 00:50:42,912
‫- بوند.
‫- نعم، سيد بوند.

455
00:50:43,955 --> 00:50:46,666
‫تحدّث أحد شركائي عنك.

456
00:50:46,874 --> 00:50:48,000
‫آمل ألا يكون تحدّث بالسوء.

457
00:50:50,711 --> 00:50:53,297
‫شبحك في مواجهة شبحي.

458
00:50:54,549 --> 00:50:56,342
‫هل تريد أن تجلب لي الحظ السيئ؟

459
00:50:56,801 --> 00:50:59,554
‫لدينا طريقة في التعاطي مع ذلك
‫في دياري.

460
00:50:59,762 --> 00:51:02,640
‫ربما تستطيع أن تجلب لي الحظ السيئ.
‫لنرَ تأثير ذلك على الورق.

461
00:51:03,975 --> 00:51:05,893
‫- لا.
‫- لا.

462
00:51:06,102 --> 00:51:07,395
‫سبعة.

463
00:51:07,603 --> 00:51:08,813
‫ستة.

464
00:51:26,747 --> 00:51:27,790
‫ثمانية.

465
00:51:28,916 --> 00:51:30,293
‫تسعة.

466
00:51:31,752 --> 00:51:34,380
‫يبدو أنك لا تُقهر سيد بوند.

467
00:51:34,797 --> 00:51:36,507
‫حالياً. لا يمكن أن يستمرّ هذا.

468
00:51:36,674 --> 00:51:38,509
‫إميليو، وعدت أن تبتاع لي مشروباً.

469
00:51:38,718 --> 00:51:41,053
‫قريباً عزيزتي.
‫أريد استعادة مالي أوّلاً.

470
00:51:41,554 --> 00:51:44,140
‫أتسمح لي بأن أبتاع مشروباً للسيدة؟

471
00:51:45,016 --> 00:51:46,267
‫أقدّر لك هذا.

472
00:51:46,475 --> 00:51:48,436
‫- شكرا.
‫- ينبغي أن أعطي أحداً آخر مكاني.

473
00:51:53,107 --> 00:51:55,484
‫إن لم يتغيّر حظه
‫سيصبح لا يطاق.

474
00:51:55,651 --> 00:51:58,112
‫لا أعتقد أنّ حظه سيتغيّر الليلة.

475
00:52:00,072 --> 00:52:02,575
‫كافيار الحوت الأبيض.
‫دوم بيرينيون من العام ٥٥.

476
00:52:02,783 --> 00:52:04,243
‫شكراً.

477
00:52:05,453 --> 00:52:08,331
‫فهمت أنك نسيبة السيد لارغو.

478
00:52:08,706 --> 00:52:11,375
‫أفضل من قول.

479
00:52:11,584 --> 00:52:14,545
‫- عشيقة أو خليلة.
‫- ما كنت لأقول هذا.

480
00:52:14,754 --> 00:52:17,006
‫- أين التقيته؟
‫- في كابري.

481
00:52:17,214 --> 00:52:19,216
‫كنت هناك برفقة أخي
‫فرنسوا.

482
00:52:20,968 --> 00:52:25,556
‫هذا غريب. وجدت إميليو جذاباً،
‫عندئذ.

483
00:52:26,724 --> 00:52:29,894
‫- هل يعيش على متن اليخت؟
‫- لا، لديه منزل على الجزيرة.

484
00:52:30,186 --> 00:52:31,771
‫- هل علينا التحدّث عنه؟
‫- كلا.

485
00:52:31,979 --> 00:52:33,314
‫أفضّل الرقص.

486
00:52:33,689 --> 00:52:34,857
‫وأنا أيضاً.

487
00:52:42,156 --> 00:52:44,367
‫- أين أخوك الآن؟
‫- في إنكلترا.

488
00:52:44,533 --> 00:52:47,203
‫إنه قائد مع قوات حلف
‫شمالي الأطلسي هناك.

489
00:52:47,411 --> 00:52:49,789
‫إنه شخص رائع.

490
00:52:49,997 --> 00:52:52,792
‫المشكلة أنني لا ألتقي رجلاً
‫شبيهاً به.

491
00:52:53,000 --> 00:52:55,127
‫بل رجال مثلي ومثل لارغو.

492
00:52:55,336 --> 00:52:56,712
‫لست مثل لارغو.

493
00:52:59,423 --> 00:53:00,967
‫لمَ تقولين هذا؟

494
00:53:03,886 --> 00:53:05,554
‫بسبب الطريقة...

495
00:53:05,763 --> 00:53:07,598
‫..التي تضمّني بها.

496
00:53:10,643 --> 00:53:12,019
‫هناك.

497
00:53:17,775 --> 00:53:19,443
‫كم ستبقيان هنا في ناسو؟

498
00:53:19,652 --> 00:53:22,738
‫سنغادر بعد غد.

499
00:53:22,905 --> 00:53:25,449
‫كما قلت، ليس لدينا الكثير من الوقت.

500
00:53:26,409 --> 00:53:28,202
‫يريد إميليو المغادرة.

501
00:53:31,914 --> 00:53:33,874
‫هل ستنامان على متن اليخت الليلة؟

502
00:53:35,918 --> 00:53:38,421
‫أملت ألاّ تكون بهذا الوضوح.

503
00:53:38,587 --> 00:53:41,007
‫عندما لا يتوفّر الوقت
‫على المرء أن يكون واضحاً.

504
00:53:41,215 --> 00:53:44,135
‫- تعرف أين يمكنك أن تجدني.
‫- سيد بوند.

505
00:53:44,343 --> 00:53:46,470
‫نسيبتك راقصة ممتازة.

506
00:53:46,679 --> 00:53:49,932
‫دعني أثبت لك أنني خاسر جيد
‫كما كنتَ رابحاً جيداً.

507
00:53:50,099 --> 00:53:53,269
‫تعال لتناول الغداء معي يوم الأحد.
‫في بالميرا. إنه منزلي.

508
00:53:53,436 --> 00:53:55,271
‫الأحد ظهراً إذاً.

509
00:53:55,604 --> 00:53:56,772
‫عزيزتي.

510
00:53:56,981 --> 00:53:59,025
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

511
00:53:59,233 --> 00:54:02,278
‫عليك أن تخبريني بكلّ ما قاله السيد بوند
‫كلمة بكلمة.

512
00:54:02,445 --> 00:54:03,904
‫تحدّث عنك قليلاً.

513
00:54:04,113 --> 00:54:06,115
‫ماذا كان يقول عندما أتيت؟
‫لم أسمع جيداً.

514
00:54:06,323 --> 00:54:08,617
‫سألني إن كنّا سننام على متن اليخت الليلة.

515
00:54:08,784 --> 00:54:09,910
‫هذا مثير للاهتمام.

516
00:54:26,927 --> 00:54:28,512
‫مفتاحي، الرقم ٣٠٤ من فضلك.

517
00:54:28,721 --> 00:54:31,182
‫شكراً، ٣٠٤.

518
00:54:32,099 --> 00:54:33,225
‫آسفة، لا يوجد بريد.

519
00:54:33,434 --> 00:54:34,769
‫شكراً.

520
00:55:03,380 --> 00:55:04,673
‫بولا؟

521
00:56:08,112 --> 00:56:09,572
‫بولا؟

522
00:56:38,934 --> 00:56:40,477
‫حسناً، مرحباً--

523
00:57:07,254 --> 00:57:09,340
‫يا لها من طريقة لمعاملة
‫الاستخبارات الأميركية.

524
00:57:09,548 --> 00:57:13,010
‫آسف بهذا الشأن، فيليكس
‫لكنك كنت على وشك أن تقول ٠٠٧.

525
00:57:13,219 --> 00:57:14,511
‫هنا.

526
00:57:16,639 --> 00:57:18,098
‫هل قتلته؟

527
00:57:18,307 --> 00:57:21,101
‫تعرفني أفضل من ذلك.
‫ها أنت.

528
00:57:23,646 --> 00:57:25,940
‫هل رأيت كلّ ما جئت لتراه؟

529
00:57:26,315 --> 00:57:28,067
‫عد إلى أصدقائك وقدّم لهم تقريراً.

530
00:57:28,275 --> 00:57:32,488
‫أخبرهم أنني رميت السمكة الصغيرة
‫في البحر. أعطه إياه.

531
00:57:32,655 --> 00:57:34,198
‫ستطلق النار عليّ في الظهر.

532
00:57:35,199 --> 00:57:36,909
‫قصدت المسدّس.

533
00:57:42,665 --> 00:57:43,749
‫من كان؟

534
00:57:43,916 --> 00:57:47,419
‫كما قلت، سمكة صغيرة
‫تعمل لحساب السيد لارغو.

535
00:57:47,628 --> 00:57:50,297
‫يملك يختاً. علينا رؤيته لاحقاً.

536
00:57:55,177 --> 00:57:56,845
‫كويست، أريد رؤية السيد لارغو.

537
00:57:57,012 --> 00:57:58,264
‫افتح.

538
00:58:04,937 --> 00:58:07,189
‫بالميرا
‫مكان خاص، ممنوع الدخول.

539
00:58:10,401 --> 00:58:11,735
‫نعم؟

540
00:58:12,444 --> 00:58:13,821
‫إنه كويست.

541
00:58:16,532 --> 00:58:18,617
‫برفق يا صديقي.

542
00:58:19,743 --> 00:58:21,704
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

543
00:58:21,912 --> 00:58:24,540
‫- هل رأيت بوند؟
‫- نعم، رأيته.

544
00:58:24,707 --> 00:58:26,083
‫ماذا جرى؟

545
00:58:30,713 --> 00:58:32,548
‫تركته ينال منك.

546
00:59:00,576 --> 00:59:02,911
‫مرحباً، هل أجريت احتكاكاً أخيراً؟

547
00:59:03,120 --> 00:59:06,123
‫تأخرت. فيليكس لايتر.
‫أعرّفك ببيندر، عميلنا هنا.

548
00:59:06,332 --> 00:59:08,834
‫- كيف حالك؟
‫- من هنا، أيها السادة.

549
00:59:09,376 --> 00:59:12,171
‫- من هي الفتاة؟
‫- بولا كابلن، مساعدتي هنا.

550
00:59:18,218 --> 00:59:20,929
‫--ليس لديه خطة لزيارة
‫الولايات المتحدة.

551
00:59:21,096 --> 00:59:23,640
‫والآن إليكم تصريحاً خاصاً من خدمات ما وراء

552
00:59:23,724 --> 00:59:25,267
‫البحار
‫لمحطة الـ بي بي سي.

553
00:59:25,434 --> 00:59:29,897
‫دقّت ساعة بيغ بن اليوم
‫سبع مرّات الساعة السادسة مساء.

554
00:59:30,105 --> 00:59:31,857
‫والسبب عطل ميكانيكي...

555
00:59:32,066 --> 00:59:36,236
‫...وقد حصل مثل هذا العطل آخر مرة
‫خلال عاصفة رعدية عنيفة عام ١٨٩٨.

556
00:59:36,445 --> 00:59:38,572
‫والآن إعادة لأبرز العناوين

557
00:59:38,864 --> 00:59:40,866
‫من الواضح أنه يماطل لربح الوقت.

558
00:59:44,161 --> 00:59:46,372
‫- لا!
‫- ٠٠٧.

559
00:59:46,580 --> 00:59:49,083
‫- يا لها من مفاجأة رائعة.
‫- لي أيضاً.

560
00:59:49,291 --> 00:59:54,129
‫عليّ القول إنني أجد تزويدك بالمعدّات
‫في الموقع وخلال تجوّلك...

561
00:59:54,296 --> 00:59:56,131
‫...غير اعتياديّ البتة.

562
00:59:56,965 --> 00:59:59,635
‫لدينا هنا جهاز قياس الإشعاعات.

563
00:59:59,802 --> 01:00:01,345
‫مفيد ولا يلفت الأنظار.

564
01:00:01,970 --> 01:00:04,139
‫العقرب الصغير يحتسب الإشعاعات.

565
01:00:04,306 --> 01:00:06,683
‫- إنه صامد للماء بالطبع.
‫- طبعاً.

566
01:00:08,310 --> 01:00:11,438
‫إليك شيئاً أريدك أن تستعمله بعناية خاصة.

567
01:00:13,524 --> 01:00:15,025
‫بعناية خاصة.

568
01:00:15,234 --> 01:00:17,986
‫- كلّ شيء تعطيني إياه--
‫- تعامله باحتقار متساوٍ.

569
01:00:18,195 --> 01:00:19,822
‫لكن هذه كاميرا للتصوير تحت الماء.

570
01:00:19,988 --> 01:00:24,368
‫بتتابع سريع عن طريق الضغط
‫على هذا الزرّ.

571
01:00:24,576 --> 01:00:25,661
‫أليس هذا حذقاً؟

572
01:00:25,828 --> 01:00:29,498
‫إن تستطيع التقاط الصور
‫في الظلام بفيلم بالأشعّة دون الحمراء.

573
01:00:32,709 --> 01:00:36,130
‫حاول التخفيف من غبائك قدر الإمكان
‫يا ٠٠٧.

574
01:00:36,338 --> 01:00:38,424
‫إليك مسدّساً صغير الحجم...

575
01:00:38,632 --> 01:00:42,344
‫...يطلق وهجاً أحمر براقاً
‫وهو إشارة استغاثة.

576
01:00:42,553 --> 01:00:45,180
‫ينبغي أن تحمله معك
‫ليلاً نهاراً.

577
01:00:45,389 --> 01:00:47,141
‫أرفض هذه الملاحظة.

578
01:00:47,307 --> 01:00:48,350
‫إليك!

579
01:00:49,810 --> 01:00:52,062
‫اسمع، أتمانع؟

580
01:00:52,521 --> 01:00:56,066
‫والآن في حال عدم وجود
‫معدّات تنفّس تحت الماء.

581
01:00:56,275 --> 01:01:00,112
‫يمكنك استعمال هذا الجهاز
‫لفترة قصيرة بالطبع. حوالي ٤ دقائق.

582
01:01:00,320 --> 01:01:03,365
‫- حذق.
‫- ستستعمله كآخر ملاذ.

583
01:01:03,991 --> 01:01:06,869
‫ينغلق ليصبح بالإمكان وضعه في الجيب.

584
01:01:07,369 --> 01:01:10,038
‫هذا إذا افترضنا وجود جيب ملائم.

585
01:01:10,247 --> 01:01:12,666
‫والآن أعرني انتباهك.
‫جهاز تمّ تطويره حديثاً

586
01:01:12,749 --> 01:01:14,585
‫وهو جهاز إشعاعي غير
‫مؤذٍ.

587
01:01:14,793 --> 01:01:15,878
‫غير مؤذٍ.

588
01:01:16,044 --> 01:01:20,466
‫يُصدر إشارة موجّهة ذاتياً
‫إلى جهاز تلقّي خاص.

589
01:01:20,716 --> 01:01:23,177
‫ماذا يُفترض أن أفعل به؟

590
01:01:23,385 --> 01:01:25,304
‫بالطبع، عليك...

591
01:01:25,512 --> 01:01:27,139
‫...ابتلاعه.

592
01:01:27,806 --> 01:01:28,974
‫الآن؟

593
01:01:33,228 --> 01:01:35,689
‫لنأمل أن تكون في المكان نفسه الليلة.

594
01:01:35,898 --> 01:01:39,526
‫سنستعمل هذا المركب كمكان لقاء لاحقاً.

595
01:01:39,902 --> 01:01:41,069
‫فكرة جيدة.

596
01:01:41,278 --> 01:01:42,613
‫اركنه.

597
01:01:44,156 --> 01:01:47,576
‫سيتمّ إنزال مستوعب قبالة ساحل بورما...

598
01:01:47,784 --> 01:01:49,703
‫...في شبه جزيرة ميغوي.

599
01:01:49,912 --> 01:01:52,456
‫على خطّ العرض: ٢٠ شمالاً.

600
01:01:52,664 --> 01:01:55,292
‫وخطّ الطول: ٦٠ درجة شرقاً.

601
01:01:55,501 --> 01:02:00,214
‫في الساعة ٨ مساء
‫بتوقيت غرينيتش في ٢٧ مايو.

602
01:02:00,422 --> 01:02:03,759
‫ستحمل الألماس الأزرق-الأبيض
‫الخالي من الشوائب...

603
01:02:03,967 --> 01:02:06,220
‫من عيار ٣ و٨ قيراط.

604
01:02:06,428 --> 01:02:09,389
‫لا تقلّ قيمته الإجمالية عن
‫١٠٠ مليون جنيه...

605
01:02:09,598 --> 01:02:11,725
‫...في سعر السوق الحالي.

606
01:02:12,267 --> 01:02:16,438
‫بعد أن نضع يدنا على المستوعب...

607
01:02:16,605 --> 01:02:21,443
‫...ونتحقّق من محتوياته سيتمّ إبلاغكم على
‫موجة اللاسلكي ١٦،٢٣ ميغاسيكل...

608
01:02:21,652 --> 01:02:24,571
‫...أين يمكن استعادة القنبلتين النوويّتين.

609
01:02:25,906 --> 01:02:28,200
‫- كينيستون، يستحسن أن أذهب إلى ديبيرز على

610
01:02:28,283 --> 01:02:29,368
‫الفور.
‫- حاضر، سيدي.

611
01:02:29,576 --> 01:02:31,620
‫حسناً أيها السادة...

612
01:02:31,787 --> 01:02:35,541
‫...إذا لم يتمّ العثور على القنبلتين
‫أخشى أنه علينا أن ندفع ثمنهما.

613
01:02:35,958 --> 01:02:37,292
‫سيدي؟

614
01:02:38,043 --> 01:02:42,965
‫هناك إشارة من ٠٠٧ في ناسو.
‫هناك أمر أو اثنان قد يثيران اهتمامنا.

615
01:02:43,590 --> 01:02:46,134
‫ما زالت سفينة ديسكو فالانتي
‫في الميناء قبالة قناة الكازينو.

616
01:02:46,301 --> 01:02:48,679
‫والمركب الصغير هناك أيضاً
‫لذا سنستعمله كتغطية.

617
01:02:48,887 --> 01:02:51,932
‫هذا جيد. يمكنكم أن تنزلوني
‫في المياه خلفها.

618
01:02:52,140 --> 01:02:53,976
‫- هل من أخبار أخرى من لندن؟
‫- لا.

619
01:02:54,142 --> 01:02:56,937
‫ما زالت ساعة الصفر
‫الساعة ٨ مساء ٢٧ مايو.

620
01:02:57,145 --> 01:02:59,064
‫أي بعد ٥٥ ساعة من الآن.

621
01:02:59,273 --> 01:03:01,149
‫نعم. هلاّ نذهب؟

622
01:03:05,195 --> 01:03:07,698
‫- حسناً، هذا سيفي بالغرض.
‫- سنلتقي عند بيندر.

623
01:03:07,906 --> 01:03:09,408
‫بالتوفيق.

624
01:04:03,462 --> 01:04:05,088
‫شغّل الأضواء تحت الماء.

625
01:04:13,055 --> 01:04:14,514
‫والتلفزيون بدارة مقفلة!

626
01:04:36,411 --> 01:04:38,121
‫قنابل يدوية.

627
01:04:39,915 --> 01:04:41,333
‫جاهز.

628
01:04:49,591 --> 01:04:50,926
‫هناك في الأسفل.

629
01:05:05,774 --> 01:05:06,942
‫هناك!

630
01:05:13,323 --> 01:05:15,033
‫ثمّة شيء هناك!

631
01:05:48,233 --> 01:05:50,318
‫أنظر! هناك شيء يتحرك.

632
01:05:57,534 --> 01:05:59,161
‫هناك! استدر.

633
01:06:08,336 --> 01:06:09,504
‫أمسك بهذه.

634
01:06:10,714 --> 01:06:12,758
‫انظر! لا بدّ أننا أصبناه بالمروحة.

635
01:06:12,966 --> 01:06:14,843
‫لنعد أدراجنا ونخبر لارغو.

636
01:06:54,758 --> 01:06:55,842
‫هلاّ تقلّينني؟

637
01:06:56,051 --> 01:06:57,469
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

638
01:06:57,677 --> 01:07:00,430
‫- لقد أنقذت حياتي
‫- حقا؟

639
01:07:00,639 --> 01:07:03,850
‫لقد انقلب مركبي
‫لذا اضطررت للسباحة إلى الشاطئ.

640
01:07:05,060 --> 01:07:06,770
‫كم ستبتعدين؟

641
01:07:09,189 --> 01:07:11,900
‫الأفضل أن تضع حزام الأمان.

642
01:07:14,361 --> 01:07:15,737
‫ما اسمك؟

643
01:07:16,196 --> 01:07:17,781
‫جايمس بوند.

644
01:07:18,990 --> 01:07:21,117
‫أنا فيونا فولبي.

645
01:07:39,010 --> 01:07:40,262
‫أغالباً ما تطيرين إلى هنا؟

646
01:07:40,470 --> 01:07:41,763
‫هل أوتّر أعصابك؟

647
01:07:41,972 --> 01:07:46,768
‫لا، لكنني لا أرغب في
‫أن أنقلب مرّتين في ليلة واحدة.

648
01:07:46,977 --> 01:07:50,146
‫على الأقلّ لن تضطرّ
‫للسباحة إلى الشاطئ.

649
01:07:55,110 --> 01:07:57,070
‫هل زرت هذه المنطقة من قبل
‫سيد بوند؟

650
01:07:57,279 --> 01:07:58,947
‫لا، لم أزرها.

651
01:07:59,155 --> 01:08:01,283
‫لكن هذه الطريق إلى ناسو، لا؟

652
01:08:01,950 --> 01:08:03,201
‫بلى.

653
01:08:03,368 --> 01:08:04,578
‫في نهاية المطاف.

654
01:08:28,059 --> 01:08:29,561
‫حسناً، هذا هو المكان الذي سأبلغه.

655
01:08:29,769 --> 01:08:31,563
‫وأنا أيضاً. هذا هو فندقي.

656
01:08:31,771 --> 01:08:34,399
‫- يا لها من صدفة.
‫- نعم، مناسبة جداً.

657
01:08:37,652 --> 01:08:39,988
‫تبدو شاحباً.
‫آمل أنني لم أخفك.

658
01:08:40,196 --> 01:08:42,032
‫لطالما كنت راكباً متوتّراً.

659
01:08:42,240 --> 01:08:43,617
‫- بعض الرجال لا يحبّون أن يتولّى سواهم

660
01:08:43,700 --> 01:08:44,659
‫القيادة.
‫- لا.

661
01:08:44,743 --> 01:08:47,579
‫لكن بعض الرجال
‫لا يحبّون أن يُقتلوا.

662
01:08:57,631 --> 01:08:59,049
‫أنظر إلى هذا.

663
01:08:59,257 --> 01:09:01,051
‫كوّة تحت الماء.

664
01:09:01,343 --> 01:09:04,137
‫نعم. هكذا يدخلون ويخرجون.

665
01:09:04,346 --> 01:09:05,639
‫نعم، لم يرَهم أحد.

666
01:09:05,847 --> 01:09:08,475
‫من الواضح أنّ العملية بأكملها
‫جرت تحت الماء.

667
01:09:08,683 --> 01:09:11,394
‫علينا أن نبحث عن الطائرة هناك.
‫هيا بنا.

668
01:09:11,603 --> 01:09:13,563
‫سأحضر النسخات إلى الفندق
‫عندما تجفّ.

669
01:09:21,112 --> 01:09:24,866
‫لا تنسوا أنّ القوات الجوية فتّشت
‫المنطقة على مساحة ٢٥٠ ميلاً خارج ناسو.

670
01:09:25,075 --> 01:09:27,202
‫لا بدّ أنها خارج هذا المحيط.

671
01:09:27,369 --> 01:09:29,537
‫هذا إن أبحرت سفينة ديسكو فالانتي
‫تلك الليلة.

672
01:09:29,704 --> 01:09:33,583
‫نعم، بالطبع أبحرت لكن قالت حركة مراقبة
‫الميناء إنها خرجت ٦ ساعات فقط.

673
01:09:34,918 --> 01:09:39,214
‫لا يمكن أن تقطع ٥٠٠ ميل
‫في هذا الوقت، لا.

674
01:09:39,381 --> 01:09:43,385
‫يمكن أن تجتاز ٩٠ ميلاً كحدّ أقصى
‫في ٦ ساعات وهذا ذهاباً وإياباً.

675
01:09:47,514 --> 01:09:51,059
‫أعتقد أنه علينا الابتعاد أكثر.
‫وسنحتاج إلى المزيد من الوقود.

676
01:09:51,768 --> 01:09:54,187
‫حسناً. لنعد إلى ناسو.
‫ليس لدينا الوقت الكثير.

677
01:09:54,396 --> 01:09:56,940
‫أنت محقّ.

678
01:10:15,750 --> 01:10:17,127
‫أطلق!

679
01:10:18,169 --> 01:10:20,046
‫بالطبع يراقبوننا.

680
01:10:20,255 --> 01:10:22,340
‫ماذا لديهم سوى ذلك؟

681
01:10:24,718 --> 01:10:25,760
‫تودّ موت بوند؟

682
01:10:26,136 --> 01:10:28,596
‫لا أجد تدبيراً أفضل.

683
01:10:28,763 --> 01:10:31,933
‫لأنه يحاول مضاجعة امرأتك؟

684
01:10:32,100 --> 01:10:35,311
‫لأنه بوند، وكونه عدوّاً لمنظّمة سبيكتر...

685
01:10:35,478 --> 01:10:36,771
‫- ...ينبغي أن يموت.
‫- ارمِ!

686
01:10:38,148 --> 01:10:41,526
‫إذا مات بوند ليلة البارحة نتيجة تسرّعك...

687
01:10:41,735 --> 01:10:45,113
‫...لتأكدت حكومته أنّ القنبلتين هنا.

688
01:10:45,780 --> 01:10:48,199
‫عندما يحين لوقت المناسب
‫سيُقتل.

689
01:10:48,408 --> 01:10:49,617
‫أطلق!

690
01:10:51,494 --> 01:10:53,329
‫سوف أقتله.

691
01:10:57,667 --> 01:10:58,793
‫بركة منفصلة.

692
01:10:58,960 --> 01:11:01,337
‫لأسماك القرش.
‫تقدّم.

693
01:11:03,131 --> 01:11:05,008
‫قف فوق ذلك الخط.

694
01:11:08,011 --> 01:11:11,181
‫إنه منزل لارغو بالتأكيد.
‫إنه محطتي التالية.

695
01:11:31,576 --> 01:11:32,660
‫منزل السيد لارغو؟

696
01:11:32,827 --> 01:11:34,871
‫- نعم، سيدي.
‫- شكراً.

697
01:11:51,763 --> 01:11:53,056
‫أيمكنني المساعدة؟

698
01:11:53,264 --> 01:11:55,975
‫السيد بوند.
‫بالطبع يمكنك.

699
01:11:56,184 --> 01:11:58,019
‫يبدو هذا جاذباً.

700
01:11:58,186 --> 01:11:59,521
‫سيد بوند.

701
01:12:00,105 --> 01:12:02,190
‫- أهلاً بك في بالميرا.
‫- هذا يسرّني.

702
01:12:02,398 --> 01:12:05,944
‫- آمل أنني لا أقاطع شيئاً.
‫- ماذا تقصد؟

703
01:12:06,152 --> 01:12:08,863
‫ظننت أنّ لديك زائراً آخر.

704
01:12:09,030 --> 01:12:10,323
‫لا.

705
01:12:11,449 --> 01:12:14,661
‫هذه البندقية تبدو مناسبة أكثر لامرأة.

706
01:12:14,869 --> 01:12:16,913
‫هل تعرف الكثير عن السلاح؟

707
01:12:17,122 --> 01:12:19,833
‫لا. أعرف القليل عن النساء.

708
01:12:21,376 --> 01:12:25,171
‫سيّد جيني، سيد فارغاس.
‫سيّد فارغاس، سيد جيني.

709
01:12:25,338 --> 01:12:26,422
‫من هذا ومن ذاك؟

710
01:12:26,589 --> 01:12:31,010
‫ظننتك التقيت
‫السيد فارغاس الليلة الماضية.

711
01:12:31,719 --> 01:12:32,762
‫أظنني فعلت.

712
01:12:33,263 --> 01:12:34,556
‫أتريد مشروباً سيدي؟

713
01:12:34,764 --> 01:12:37,892
‫- رمّ كولينز؟
‫- نعم.

714
01:12:38,101 --> 01:12:40,061
‫في هذه الساعة تقريباً، أليس كذلك؟

715
01:12:40,436 --> 01:12:41,688
‫لك.

716
01:12:42,480 --> 01:12:45,066
‫بالطبع!
‫فارغاس لا يشرب الكحول.

717
01:12:45,233 --> 01:12:46,901
‫ولا يدخّن.

718
01:12:47,235 --> 01:12:48,987
‫ولا يمارس الجنس.

719
01:12:49,737 --> 01:12:52,157
‫ماذا تفعل يا فارغاس؟

720
01:12:53,658 --> 01:12:56,536
‫لكلّ رجل شغفه.
‫شغفي هو الصيد.

721
01:12:58,079 --> 01:13:00,248
‫ما هو شغفك، سيد بوند؟

722
01:13:00,456 --> 01:13:03,918
‫حسناً، لا يمكن اعتباري
‫رجلاً شغوفاً.

723
01:13:10,258 --> 01:13:12,594
‫حان الوقت لأغيّر ملابسي.

724
01:13:14,095 --> 01:13:16,264
‫ينبغي أن تدعني أريك المكان.

725
01:13:16,681 --> 01:13:18,224
‫أودّ ذلك.

726
01:13:18,433 --> 01:13:20,935
‫هذا ما ظننته.

727
01:13:21,102 --> 01:13:22,478
‫ارمِ!

728
01:13:22,645 --> 01:13:24,272
‫أهناك أسهل من ذلك؟

729
01:13:24,647 --> 01:13:27,400
‫- ربما تستطيع أن تطلب واحداً لي.
‫- بالطبع. ارمِ!

730
01:13:27,609 --> 01:13:29,277
‫يبدو الأمر بغاية الصعوبة.

731
01:13:32,030 --> 01:13:33,114
‫لا، ليس كذلك، صحيح؟

732
01:13:34,073 --> 01:13:35,533
‫لا.

733
01:13:40,246 --> 01:13:44,167
‫أجمع الأسماك الكبيرة
‫لعدّة مؤسسات بحرية.

734
01:13:44,500 --> 01:13:46,961
‫إنها كائنات رائعة!

735
01:13:47,462 --> 01:13:48,504
‫ساحرة.

736
01:13:48,713 --> 01:13:50,465
‫قروش المغائر الذهبية الشهيرة.

737
01:13:50,632 --> 01:13:53,051
‫الأكثر وحشيّة وخطورة.

738
01:13:53,676 --> 01:13:55,511
‫تعرف متى ينبغي أن نُطعمها.

739
01:13:57,639 --> 01:13:58,681
‫هل هذا المركب لك؟

740
01:13:58,890 --> 01:14:01,017
‫نعم، أنا فخور جداً بها.

741
01:14:01,226 --> 01:14:03,228
‫كم تبلغ سرعته؟ حوالي ١٥ عقدة.

742
01:14:03,436 --> 01:14:06,522
‫لا بل أكثر، قرابة ٢٠.

743
01:14:06,731 --> 01:14:08,983
‫ربما تودّ الركوب فيه؟

744
01:14:09,192 --> 01:14:10,235
‫نعم، أودّ كثيراً.

745
01:14:10,443 --> 01:14:13,321
‫- الغداء جاهز.
‫- شكراً، عزيزتي.

746
01:14:13,529 --> 01:14:16,199
‫تعال يا سيّد بوند.
‫رائحة حساء المحار شهيّة.

747
01:14:16,407 --> 01:14:20,161
‫دومينو، كنت أفكّر للتوّ
‫بما أنني سأكون منشغلاً هذا المساء...

748
01:14:20,328 --> 01:14:23,873
‫...ربما يتلطّف السيد بوند
‫باصطحابك إلى مهرجان جانكانو.

749
01:14:24,082 --> 01:14:27,710
‫في ثلاثاء المرفع المحلي.
‫ستكون ضيفي الليلة.

750
01:14:27,919 --> 01:14:29,879
‫- هذا لطف كبير منك.
‫- هذا من دواعي سروري.

751
01:14:36,427 --> 01:14:37,845
‫مرحباً.

752
01:14:38,930 --> 01:14:39,973
‫مرحباً.

753
01:14:40,181 --> 01:14:42,642
‫لا بدّ أنّ رأي السيد بوند بنفسه عالياً.

754
01:14:42,809 --> 01:14:43,851
‫رأيه؟

755
01:14:44,477 --> 01:14:47,522
‫نعم، لديه موعد معي أيضاً.

756
01:14:48,773 --> 01:14:50,024
‫لا أفهم --

757
01:14:51,192 --> 01:14:52,235
‫المعذرة.

758
01:15:08,376 --> 01:15:10,962
‫أفلتني!

759
01:15:11,129 --> 01:15:13,423
‫- هنا.
‫- أفلتني!

760
01:15:14,716 --> 01:15:17,844
‫لا تدعها تصدر الكثير من الضجّة.
‫استعمل الكلوروفورم.

761
01:15:50,376 --> 01:15:52,545
‫لقد وعد لارغو بأنه سيأتي
‫أليس كذلك؟

762
01:15:53,546 --> 01:15:55,506
‫سيأتي. لا تقلق.

763
01:15:56,466 --> 01:15:58,885
‫أظنّ أن هذا الرجل يلوّح لك.

764
01:15:59,093 --> 01:16:00,428
‫انزل.

765
01:16:02,180 --> 01:16:03,389
‫بسرعة!

766
01:16:04,932 --> 01:16:06,976
‫اعذريني للحظة.

767
01:16:09,062 --> 01:16:11,773
‫- جايمس، لقد رحلت بولا!
‫- ماذا تقصد بأنها رحلت؟

768
01:16:11,939 --> 01:16:14,192
‫لقد غادرت الفندق للتوّ.

769
01:16:15,276 --> 01:16:16,944
‫اهتمّ بدومينو. راقبها.

770
01:16:17,153 --> 01:16:20,531
‫- أتعتقد أنها تنوي شيئاً؟
‫- لا أدري. لكن عليّ أن أعرف.

771
01:16:20,740 --> 01:16:22,283
‫- انتبه لها.
‫- حسناً.

772
01:16:22,450 --> 01:16:24,118
‫حسناً. شكراً.

773
01:16:25,828 --> 01:16:28,373
‫الحاكم غير مسرور لكن سيحصل انقطاع للتيار
‫الكهربائي في أرجاء الجزيرة

774
01:16:28,456 --> 01:16:29,582
‫بأكملها كما
‫طلبت.

775
01:16:29,791 --> 01:16:32,460
‫لا تهمّني سائر أرجاء الجزيرة
‫أريد أن تنقطع الكهرباء في بالميرا.

776
01:16:32,710 --> 01:16:34,128
‫سيكون لك ذلك.

777
01:17:03,699 --> 01:17:05,660
‫ماذا تقصد بأنها ترفض الكلام؟

778
01:17:05,868 --> 01:17:08,037
‫لا تقلق، سوف تتكلّم.

779
01:17:08,246 --> 01:17:09,664
‫ما الخطب؟

780
01:17:14,293 --> 01:17:16,087
‫هل هذا عطل في التيار الكهربائي؟

781
01:17:16,295 --> 01:17:17,672
‫نعم، في كلّ أرجاء الجزيرة.

782
01:17:17,880 --> 01:17:20,550
‫- شغّلوا مولّد الحالات الطارئة.
‫- نعم، سيدي.

783
01:17:58,004 --> 01:18:00,089
‫طلب منك لارغو أن تتوخّى الحذر.

784
01:18:00,882 --> 01:18:03,676
‫لم أقتلها. لا بدّ أنها تجرّعت بعض السمّ.

785
01:18:03,885 --> 01:18:06,762
‫هناك كبسولة في فمها.
‫ماذا تظنّها؟ السيانيد؟

786
01:18:08,639 --> 01:18:10,099
‫لقد ماتت.

787
01:18:27,909 --> 01:18:29,744
‫ريكاردو، أحدهم أمسك به.

788
01:18:37,543 --> 01:18:40,505
‫فتّشوا بهذا الاتّجاه!
‫وأنت اذهب إلى بركة أسماك القرش.

789
01:18:45,343 --> 01:18:46,594
‫ماذا جرى؟

790
01:18:47,220 --> 01:18:48,930
‫دعوه! من هنا!

791
01:18:55,353 --> 01:18:56,938
‫توقفوا!

792
01:18:57,146 --> 01:19:00,650
‫أيها الأغبياء! لقد جعلكم تطلقون النار
‫على بعضكم البعض!

793
01:19:01,067 --> 01:19:03,110
‫هنا!

794
01:19:11,244 --> 01:19:12,495
‫هنا!

795
01:19:45,778 --> 01:19:48,155
‫لا! لديّ فكرة أفضل.

796
01:20:06,173 --> 01:20:09,510
‫- ارفع فتحة النفق ودعها تأكل.
‫- حاضر سيدي.

797
01:21:22,458 --> 01:21:25,044
‫آسف يا صاح.
‫أتمنى لك حظاً أفضل في المرة المقبلة.

798
01:21:32,093 --> 01:21:35,346
‫قل للايتر أن يبقى مع الفتاة.
‫سأتصل به في أسرع وقت ممكن.

799
01:21:35,554 --> 01:21:38,099
‫- هل من شيء آخر؟
‫- قل له إنّ بولا ماتت.

800
01:22:19,598 --> 01:22:21,475
‫ألست في الغرفة الخطأ؟

801
01:22:22,476 --> 01:22:23,811
‫ليس من حيث أقف.

802
01:22:26,188 --> 01:22:30,067
‫بما أنك هنا، هلاّ تعطيني شيئاً أرتديه؟

803
01:22:45,583 --> 01:22:47,501
‫بأية حال، تسرّني رؤيتك من جديد.

804
01:22:47,668 --> 01:22:49,837
‫تسرّني رؤيتك من جديد.

805
01:22:50,921 --> 01:22:52,381
‫راودني شعور بأنّك كنت تتجنّبني.

806
01:22:52,757 --> 01:22:56,010
‫لم أكن أعرف أننا جاران.

807
01:22:56,177 --> 01:22:58,304
‫لقد نقلوني إلى الأسفل
‫بعد ظهر اليوم.

808
01:22:58,512 --> 01:23:00,973
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟
‫وكأنه كان--

809
01:23:01,182 --> 01:23:03,309
‫وكأنّه كان مقصوداً.

810
01:23:03,559 --> 01:23:06,437
‫نعم، هذا مذهل.

811
01:23:06,645 --> 01:23:09,356
‫ألا ينبغي أن تخلع ملابسك الرطبة؟

812
01:23:09,565 --> 01:23:12,568
‫ستموت من الزكام.

813
01:23:19,658 --> 01:23:22,119
‫اسمعي، تعرفين أننا سنتأخر كثيراً.

814
01:23:22,328 --> 01:23:23,746
‫علامَ سنتأخر؟

815
01:23:23,954 --> 01:23:27,625
‫على الجانكانو.
‫وعدتُ أصدقائي بأن أوافيهم إلى هناك.

816
01:23:27,833 --> 01:23:30,336
‫ربّما تعرفينهم، آل لارغو.

817
01:23:31,587 --> 01:23:34,715
‫الأسئلة. لا شيء سوى الأسئلة.

818
01:23:34,924 --> 01:23:37,259
‫لكن الموسيقى ستصدح طوال الليل.

819
01:23:37,468 --> 01:23:39,303
‫وهي تستطيع أن تفقدك صوابك.

820
01:23:39,512 --> 01:23:43,098
‫هل تحبّ الأمور الصاخبة؟

821
01:23:44,892 --> 01:23:48,395
‫أنت صاخبة. ينبغي وضعك في قفص.

822
01:23:54,109 --> 01:23:58,405
‫هذا السرير أشبه بقفص.
‫مع كلّ هذه القضبان الحديدية.

823
01:23:58,572 --> 01:24:01,909
‫أتعتقد أنني سأكون بأمان؟

824
01:24:13,754 --> 01:24:17,758
‫لقد أفسدت شعري
‫أيها الساديّ البدائي.

825
01:24:17,967 --> 01:24:19,969
‫هلاّ تقفل لي الزمام؟

826
01:24:23,013 --> 01:24:25,558
‫لا عجب أنك تستطيعين
‫ارتداء ملابسك بهذه السرعة.

827
01:24:25,766 --> 01:24:28,102
‫يمكننا أن نتحدّث على الطريق.

828
01:24:28,310 --> 01:24:31,480
‫قد تجدين الحديث مثيراً للاهتمام.
‫هيا بنا.

829
01:24:31,689 --> 01:24:32,773
‫أنا قادمة.

830
01:24:32,940 --> 01:24:35,651
‫أكره أن أعتقد أنّ شيئاً ما سيفوتني.

831
01:24:38,737 --> 01:24:41,198
‫والآن يمكننا الذهاب إلى مكان ما
‫لنجري حديثاً مثيراً.

832
01:24:41,407 --> 01:24:43,284
‫إنهم أصدقاء لك بلا شكّ.

833
01:24:43,492 --> 01:24:44,785
‫أدخلوا.

834
01:24:47,663 --> 01:24:51,083
‫أنت ترتدي ملابسك بسرعة أيضاً.
‫لم أرَ المسدّس في المرآة.

835
01:24:51,876 --> 01:24:55,337
‫لا يهمّ ولكن كان تحت الوسادة
‫طوال الوقت.

836
01:24:58,048 --> 01:24:59,800
‫ومتى اكتشفت الأمر؟

837
01:25:00,009 --> 01:25:02,553
‫تضعين الخاتم نفسه
‫الذي يضعه لارغو.

838
01:25:04,138 --> 01:25:05,806
‫إنه خاتم أحبّ وضعه.

839
01:25:06,015 --> 01:25:07,892
‫له مخاطره إذاً.

840
01:25:08,142 --> 01:25:09,727
‫الغرور، سيد بوند.

841
01:25:09,935 --> 01:25:12,187
‫إنه أمر تعرف الكثير عنه.

842
01:25:12,396 --> 01:25:16,358
‫لا تشعري بالإطراء. ما فعلته هذا المساء
‫كان لأجل الملك والبلاد.

843
01:25:16,567 --> 01:25:19,194
‫أتعتقدين أنه منحني أيّ متعة؟

844
01:25:24,992 --> 01:25:28,037
‫لكنني نسيت كبرياءك بالطبع.

845
01:25:28,245 --> 01:25:30,831
‫جايمس بوند، ليس عليه سوى
‫أن يمارس الحبّ مع امرأة...

846
01:25:31,040 --> 01:25:33,667
‫...حتى تبدأ بسماع
‫أصوات الجوقة الدينية في الجنة.

847
01:25:33,876 --> 01:25:38,505
‫فتتوب وتعود إلى طريق الحقّ والفضيلة.

848
01:25:39,965 --> 01:25:42,092
‫لكن ليس هذه المرأة.

849
01:25:43,844 --> 01:25:48,015
‫لا بدّ أنها ضربة كبيرة لك
‫أن تتعرّض للفشل.

850
01:25:48,223 --> 01:25:51,143
‫حسناً، لا يمكن للمرء أن يربح جميع النساء.

851
01:25:52,603 --> 01:25:55,272
‫سنُخرجه من المدخل الأمامي.
‫اذهب وأحضر السيارة.

852
01:25:55,481 --> 01:25:57,775
‫حذار، سيد بوند.

853
01:26:14,291 --> 01:26:15,417
‫ماذا الآن؟

854
01:26:18,379 --> 01:26:22,132
‫اذهب إلى بالميرا وأخبرهم
‫أنّ المهرجان يؤخرنا.

855
01:26:22,675 --> 01:26:23,884
‫أتريد مشروباً يا صاح؟

856
01:26:24,051 --> 01:26:25,135
‫- أبعده من هنا!
‫- ارحل من هنا!

857
01:26:25,344 --> 01:26:26,929
‫أبعده من هنا!

858
01:26:27,137 --> 01:26:29,515
‫- إنها كحول حقيقي.
‫- ارحل من هنا!

859
01:26:29,723 --> 01:26:31,100
‫ارحل من هنا!

860
01:26:31,308 --> 01:26:32,601
‫وراءه! أمسكوا به!

861
01:26:39,066 --> 01:26:40,734
‫وراءه!

862
01:26:57,793 --> 01:26:59,753
‫ألم تروا شيئاً؟

863
01:26:59,962 --> 01:27:01,338
‫انظروا!

864
01:27:01,755 --> 01:27:04,174
‫اتبعوه. أنت من هذه الجهة
‫وأنت من تلك.

865
01:28:07,529 --> 01:28:08,655
‫ابقَ معنا.

866
01:29:08,549 --> 01:29:10,259
‫نادي قبلة، قبلة.

867
01:30:07,524 --> 01:30:09,651
‫- شكراً، أودّ ذلك.
‫- تودّ ماذا؟

868
01:30:13,822 --> 01:30:15,908
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

869
01:30:16,116 --> 01:30:17,826
‫نعم، أليس الجميع كذلك؟

870
01:30:21,788 --> 01:30:23,040
‫أيمكنني المقاطعة؟

871
01:30:23,248 --> 01:30:25,167
‫كان يجدر بك أن تخبرني
‫أنّ زوجتك هنا.

872
01:30:36,887 --> 01:30:38,513
‫أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

873
01:30:38,722 --> 01:30:41,934
‫من غير المجدي أن تحاول الهرب.

874
01:30:42,935 --> 01:30:44,478
‫لا أريد الهرب.

875
01:30:45,687 --> 01:30:50,275
‫قد يبدو الأمر غريباً
‫لكنني اعتدتُ على وجهك.

876
01:31:00,786 --> 01:31:04,039
‫لماذا لا ترافقنا بهدوء؟

877
01:31:04,248 --> 01:31:07,626
‫لا يبدو أنك تفهمين
‫أنا أستمتع بالرقص.

878
01:31:46,581 --> 01:31:48,500
‫أتمانعان أن تجلس صديقتي؟

879
01:31:48,709 --> 01:31:50,377
‫لقد ماتت للتوّ.

880
01:32:01,263 --> 01:32:03,348
‫ستغادرون من هنا الساعة ٦...

881
01:32:03,557 --> 01:32:05,892
‫...وتحطّون في آيدن للتزوّد بالوقود.

882
01:32:06,226 --> 01:32:10,022
‫ثمّ تتابعون إلى شبه جزيرة ميغوي
‫لتهبطوا بدقّة على آركيبلاغو.

883
01:32:10,230 --> 01:32:14,234
‫درجة ٢٠ شمالاً
‫و٦٠ شرقاً.

884
01:32:14,401 --> 01:32:16,737
‫ستكون الماسات في مستوعب خاص....

885
01:32:16,903 --> 01:32:18,905
‫أكره الاستسلام بهذا الشكل.

886
01:32:19,072 --> 01:32:20,615
‫أن ندفع المال اللعين.

887
01:32:20,824 --> 01:32:23,785
‫- وندعهم يهزموننا.
‫- ألديك اقتراح بديل؟

888
01:32:23,994 --> 01:32:25,078
‫أخشى أنه ليس لديّ.

889
01:32:25,287 --> 01:32:27,873
‫ظننت أنّ عميلكم ٠٠٧
‫سيحقّق شيئاً.

890
01:32:28,040 --> 01:32:29,082
‫وأنا ظننت ذلك أيضاً، سيدي.

891
01:32:29,249 --> 01:32:31,126
‫- إنذار خاطئ.
‫- أخشى ذلك.

892
01:32:31,335 --> 01:32:34,796
‫من الواضح أنه يتمتّع بحسّ عالٍ للدراما
‫إن جاز القول؟

893
01:32:35,005 --> 01:32:36,757
‫إن اعتقد العميل ٠٠٧
‫أنه يسعى لشيء--

894
01:32:36,965 --> 01:32:40,093
‫من المؤسف أنه لم يتأكد
‫قبل التورّط.

895
01:32:40,302 --> 01:32:43,055
‫لدينا بالتحديد ١٤ ساعة و٥٠ دقيقة.

896
01:32:43,263 --> 01:32:47,309
‫ثمّ علينا أن ندفع ونبدو مسرورين
‫قدر الإمكان، أليس كذلك؟

897
01:33:25,097 --> 01:33:27,391
‫حسناً، هذا كلّ شيء، جايمس.
‫فتّشنا في كل مكان تقريباً.

898
01:33:27,599 --> 01:33:29,559
‫علينا أن نجد تلك الطائرة.

899
01:33:32,020 --> 01:33:35,357
‫لن تجدها في الأسفل.
‫إنها المغارة الذهبية.

900
01:33:36,983 --> 01:33:38,693
‫المغارة الذهبية؟

901
01:33:38,902 --> 01:33:41,822
‫نعم، كلّ ما ستجده
‫في الأسفل هو أسماك القرش.

902
01:33:43,365 --> 01:33:45,075
‫أخفضها. أريد النظر عن كثب.

903
01:33:45,283 --> 01:33:48,620
‫- إلامَ؟
‫- لا يهمّ! أخفضها، بسرعة!

904
01:33:55,168 --> 01:33:57,212
‫ثبّتها.
‫أعتقد أننا وجدناها.

905
01:34:09,516 --> 01:34:11,393
‫هناك شيء مخبّأ في الأسفل.

906
01:34:11,601 --> 01:34:13,019
‫سألقي نظرة.

907
01:34:13,520 --> 01:34:16,648
‫أطلق النار على أحد هذه القروش.
‫سأبقي الأخرى منشغلة.

908
01:34:26,908 --> 01:34:30,787
‫لا أدري كم ستسغرق الأخرى
‫من وقت حتّى تجهز عليه لكنّها ستعود.

909
01:34:30,996 --> 01:34:33,206
‫- سأستمرّ بمراقبتها.
‫- جيّد.

910
01:36:39,291 --> 01:36:40,500
‫خذ هذه.

911
01:36:45,088 --> 01:36:46,131
‫إنها في الأسفل.

912
01:36:46,298 --> 01:36:48,174
‫- هل القنبلتان على متنها؟
‫- لا.

913
01:36:48,383 --> 01:36:50,844
‫عظيم، ما خطوتنا التالية؟

914
01:36:51,052 --> 01:36:52,762
‫سنتحقّق من الديسكو فولانتي. إن لم تكن

915
01:36:52,846 --> 01:36:54,931
‫القنبلتان
‫على متنها الآن فستصبحان عليه قريباً.

916
01:36:55,140 --> 01:36:57,183
‫من ستسأل؟ لارغو؟

917
01:36:57,851 --> 01:37:00,520
‫لا، لا أظننا سنضطرّ إلى ذلك.

918
01:37:54,699 --> 01:37:56,701
‫آمل أننا لم نخف الأسماك.

919
01:38:01,247 --> 01:38:03,708
‫أشواك بحرية.
‫إنها سامّة.

920
01:38:03,917 --> 01:38:05,669
‫هاك، دعيني أتأبّط ذراعك.

921
01:38:09,172 --> 01:38:10,298
‫اجلسي.

922
01:38:12,092 --> 01:38:13,426
‫انقلبي.

923
01:38:16,513 --> 01:38:18,139
‫هذا سيؤلمك بعض الشيء.

924
01:38:27,732 --> 01:38:29,859
‫هذه أوّل مرة أتذوّق فيها النساء.
‫مذاقهنّ لذيذ.

925
01:38:30,068 --> 01:38:32,696
‫أنت الرجل الوحيد الذي أبكاني.

926
01:38:32,904 --> 01:38:35,907
‫باستثناء شقيقي فرنسوا
‫عندما كنّا صغيرين.

927
01:38:36,116 --> 01:38:39,119
‫دومينو، ينبغي أن أقول لك شيئاً.

928
01:38:40,745 --> 01:38:44,791
‫آسفة يا جايمس، لم أقصد أن
‫أحرجك بكلامي عن الحبّ.

929
01:38:44,958 --> 01:38:46,501
‫ينبغي أن أؤلمك مجدداً.

930
01:38:46,710 --> 01:38:48,128
‫هل سترحل.

931
01:38:48,336 --> 01:38:50,880
‫"آسف جداً عزيزتي، لكن انتهى كل شيء."

932
01:38:51,423 --> 01:38:53,258
‫لا، الأمر يتعلّق بأخيك.

933
01:38:53,466 --> 01:38:54,843
‫ماذا عنه؟

934
01:39:07,981 --> 01:39:09,482
‫فرانسوا.

935
01:39:14,571 --> 01:39:15,739
‫لقد....

936
01:39:21,786 --> 01:39:22,829
‫لقد مات.

937
01:39:26,958 --> 01:39:28,418
‫ماذا حصل؟

938
01:39:28,585 --> 01:39:30,253
‫إنها قصّة طويلة...

939
01:39:30,462 --> 01:39:33,381
‫...وهي تشمل صديقك لارغو.

940
01:39:45,101 --> 01:39:46,853
‫أحتاج إلى مساعدتك.

941
01:39:47,020 --> 01:39:48,188
‫بالطبع.

942
01:39:49,606 --> 01:39:51,316
‫لهذا مارست الحبّ معي.

943
01:39:51,524 --> 01:39:53,902
‫اسمعي، لا يمكنني تفسير كلّ ما يجري.

944
01:39:54,110 --> 01:39:55,445
‫لكن ينبغي أن تثقي بي.

945
01:39:55,653 --> 01:39:57,113
‫لأنك تريدني أن أساعدك.

946
01:39:57,322 --> 01:40:00,074
‫لارغو وراء مقتل أخيك
‫كان ذلك بأمر منه.

947
01:40:00,283 --> 01:40:02,619
‫سيموت مئات آلاف الأشخاص
‫قريباً جداً...

948
01:40:02,827 --> 01:40:05,246
‫...إن لم تساعديني.

949
01:40:10,376 --> 01:40:13,213
‫نعرف هذا القدر
‫لكن ثمّة شيء لا نعرفه.

950
01:40:13,379 --> 01:40:16,674
‫متى تمّ تحميل القنبلتين
‫على متن ديسكو فولانتي؟

951
01:40:16,883 --> 01:40:18,051
‫كيف لي أن أعرف؟

952
01:40:18,259 --> 01:40:20,094
‫عليك أن تكتشفي هذا الأمر.

953
01:40:22,222 --> 01:40:23,556
‫لن يكون الأمر سهلاً.

954
01:40:23,723 --> 01:40:25,058
‫قد يكون الأمر خطيراً جداً.

955
01:40:25,225 --> 01:40:27,936
‫ماذا يمكنه أن يفعل لي
‫ولم يفعله بعد؟

956
01:40:28,144 --> 01:40:29,562
‫ستقومين بذلك إذاً؟

957
01:40:32,065 --> 01:40:33,566
‫- نعم.
‫- جيد.

958
01:40:34,901 --> 01:40:36,402
‫هذا جهاز قياس الإشعاعات.

959
01:40:36,569 --> 01:40:40,073
‫تضغطين على الزرّ. إن بدأ يتكتك يعني
‫أنّ القنبلتين على متن السفينة.

960
01:40:41,074 --> 01:40:43,451
‫- ماذا أفعل عندئذ؟
‫- تصعدين على متنها مباشرة.

961
01:40:43,660 --> 01:40:46,996
‫وبما أنّ الديسكو فالانتي
‫تخضع للمراقبة، سيرونك.

962
01:40:47,205 --> 01:40:48,832
‫فارغاس وراءك.

963
01:40:50,583 --> 01:40:51,626
‫حقاً؟

964
01:40:54,754 --> 01:40:56,548
‫لا بدّ أنه لحق بنا.

965
01:41:01,344 --> 01:41:03,096
‫أظنّه فهم القصد.

966
01:41:03,263 --> 01:41:05,139
‫لا بدّ أنه لارغو.

967
01:41:05,932 --> 01:41:08,768
‫لارغو. متى يتوقّع عودتك؟

968
01:41:08,935 --> 01:41:12,939
‫قريباً جداً. طلب مني ألاّ أتأخر.
‫وكان ملحّاً.

969
01:41:14,357 --> 01:41:16,442
‫من الأفضل أن تعودي فوراً.
‫سأهتمّ بأمر فارغاس وكلّ شيء هنا.

970
01:41:16,609 --> 01:41:21,239
‫افهم أنني أقوم بهذا من أجل أخي
‫ومن أجل ما فعله به.

971
01:41:21,447 --> 01:41:24,617
‫لكن عدني بأنك ستقتل لارغو
‫من أجلي، مهما حصل.

972
01:41:29,914 --> 01:41:31,666
‫- ليس لدينا الوقت.
‫- حسناً.

973
01:41:31,875 --> 01:41:34,377
‫تذكرت أمراً. قد لا يكون مهمّاً جداً.

974
01:41:34,544 --> 01:41:35,587
‫أخبريني.

975
01:41:35,795 --> 01:41:40,133
‫هناك جسر صغير فوق القناة.
‫لا يسمح لارغو للغرباء بالاقتراب منه.

976
01:41:40,341 --> 01:41:42,302
‫هناك سلالم قرب القناة.

977
01:41:42,510 --> 01:41:44,554
‫- إلى أين يؤدّي؟
‫- إلى البحر.

978
01:41:44,762 --> 01:41:46,973
‫إلى الطرف الأقصى لبالميرا.

979
01:41:47,140 --> 01:41:49,517
‫ربما الأمر مهمّ في النهاية.

980
01:43:20,525 --> 01:43:21,693
‫ضع معدّاتك.

981
01:43:39,585 --> 01:43:41,963
‫هل تلقّينا رسالة بأنّ الفتاة أصبحت على متن
‫سفينة ديسكو؟

982
01:43:42,046 --> 01:43:43,756
‫نعم سيدي. تلقّينا الإشارة في--

983
01:43:43,923 --> 01:43:46,926
‫- إن كانت على متنها، أين ٠٠٧ الآن؟
‫- هذا هو السؤال.

984
01:43:49,762 --> 01:43:51,723
‫استعدّ. خمس ثوانٍ.

985
01:43:52,890 --> 01:43:54,100
‫راقب إشارتي.

986
01:44:39,645 --> 01:44:42,148
‫- استعدّ للغطس.
‫- نعم، سيدي.

987
01:44:45,902 --> 01:44:46,986
‫كابتن.

988
01:44:47,695 --> 01:44:48,821
‫أنزل المرساة.

989
01:44:48,988 --> 01:44:50,531
‫باشر على الفور.

990
01:44:50,740 --> 01:44:54,911
‫ما إن نحصل على البضاعة
‫توجّه إلى المنطقة الهدف، ميامي.

991
01:45:03,544 --> 01:45:05,129
‫سفينة ديسكو فالانتي ترحل سيدي.

992
01:49:14,211 --> 01:49:15,880
‫طلبت منك البقاء في مقصورتك.

993
01:49:16,088 --> 01:49:17,423
‫الجوّ خانق.

994
01:49:17,631 --> 01:49:19,884
‫عزيزتي، ألم تسمعيني؟

995
01:49:20,092 --> 01:49:21,927
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- اشتريته هذا الصباح.

996
01:49:22,094 --> 01:49:24,305
‫- دعيني أرى.
‫- لا. لماذا سأفعل؟

997
01:49:30,353 --> 01:49:34,065
‫أتصوّر أن السيد بوند أعطاك هذه
‫اللعبة الصغيرة.

998
01:49:34,440 --> 01:49:36,609
‫وفارغاس مات.

999
01:49:39,570 --> 01:49:42,406
‫لا، عزيزتي.
‫لا مهرب لك.

1000
01:49:42,615 --> 01:49:45,117
‫لقد كنت حذقة أكثر ممّا ينبغي
‫مثل صديقك.

1001
01:49:45,326 --> 01:49:47,119
‫وقد ضُبطت الآن!

1002
01:50:34,834 --> 01:50:38,045
‫لقد منحتني الكثير من المتعة
‫يا دومينو.

1003
01:50:38,796 --> 01:50:42,842
‫لكن في المقابل، إن لم تخبريني
‫كم يعرف بوند...

1004
01:50:43,008 --> 01:50:45,845
‫...سأضطرّ أن أسبّب لك
‫الكثير من الألم.

1005
01:50:46,011 --> 01:50:48,180
‫هذه للحرارة...

1006
01:50:48,389 --> 01:50:49,849
‫...وهذه للبرد...

1007
01:50:50,349 --> 01:50:53,894
‫...يمكن وضعها علمياً وببطء.

1008
01:50:54,228 --> 01:50:56,897
‫ببطء شديد.

1009
01:51:07,908 --> 01:51:08,951
‫ماذا تريد؟

1010
01:51:09,160 --> 01:51:11,704
‫سنشغّل القنبلتين.
‫قلت إنك تريد أن نبلغك.

1011
01:51:11,871 --> 01:51:13,205
‫نعم.

1012
01:51:14,832 --> 01:51:18,919
‫إنها مسألة خاصة بين الشابة وبيني.

1013
01:51:19,128 --> 01:51:20,171
‫اذهب!

1014
01:51:20,963 --> 01:51:24,717
‫لا تعيشي في الأمل، عزيزتي.
‫لا أحد سينقذك.

1015
01:51:40,399 --> 01:51:41,817
‫تابع!

1016
01:51:42,735 --> 01:51:44,737
‫من الجيد أنّ الكبسولة ذات النظام التوجيهي

1017
01:51:44,820 --> 01:51:46,405
‫التي ابتلعها
‫ما زالت تعطي مفعولاً.

1018
01:51:46,572 --> 01:51:48,199
‫إلى الأمام مباشرة.

1019
01:51:52,953 --> 01:51:55,122
‫اذهب يميناً.

1020
01:52:15,893 --> 01:52:17,561
‫هذا هو!

1021
01:52:33,661 --> 01:52:34,954
‫توقف!

1022
01:52:45,965 --> 01:52:47,508
‫إلى الأعلى.

1023
01:53:00,980 --> 01:53:04,316
‫ليتصل رجلك بشاطئ أورلاندو.

1024
01:53:04,483 --> 01:53:06,735
‫حذّرهم أنّ الهدف هو ميامي.

1025
01:53:06,944 --> 01:53:11,657
‫وأنّ القنبلة نُقلت من سفينة
‫ديسكو فالانتي

1026
01:53:11,865 --> 01:53:13,826
‫حسناً. تمسّك بهذا.

1027
01:56:03,620 --> 01:56:04,913
‫وحوض الغسيل.

1028
01:56:05,372 --> 01:56:07,040
‫كلّ شيء يبدو جيداً عليك.

1029
01:56:08,000 --> 01:56:09,334
‫خذ هذا.

1030
01:56:15,132 --> 01:56:16,383
‫حظاً موفقاً.

1031
02:03:21,766 --> 02:03:23,602
‫- ارفع المرساة!
‫- حاضر سيدي.

1032
02:03:51,838 --> 02:03:52,964
‫أحدث دخاناً.

1033
02:03:53,173 --> 02:03:54,549
‫إنني أفعل.

1034
02:04:02,224 --> 02:04:03,892
‫استعدّ للنقل.

1035
02:04:04,309 --> 02:04:05,310
‫استعداد.

1036
02:04:08,980 --> 02:04:10,357
‫تخلّص من شرنقة جتيسون.

1037
02:04:18,365 --> 02:04:19,908
‫ابتعدت الشرنقة.

1038
02:04:33,088 --> 02:04:35,215
‫استمروا بإطلاق النار! إنهم يقتربون!

1039
02:04:55,068 --> 02:04:57,696
‫أطلقوا النار أكثر!

1040
02:05:11,209 --> 02:05:12,711
‫مهلاً.

1041
02:05:13,378 --> 02:05:15,630
‫ما زال لدينا قنبلة واحدة على المتن.

1042
02:05:16,715 --> 02:05:18,133
‫لقد جنّ جنونه!

1043
02:05:18,717 --> 02:05:20,969
‫أرجوك أن تكلّميهم من أجلي.

1044
02:05:21,219 --> 02:05:24,431
‫قولي لهم إنني فعلت ما عليّ فعله وحسب
‫ما طُلب مني.

1045
02:05:37,235 --> 02:05:38,278
‫أين هو؟

1046
02:05:38,486 --> 02:05:41,072
‫لا يمكن تفجير القنبلة الآن.

1047
02:05:41,239 --> 02:05:44,075
‫رميت جهاز التشغيل في البحر.
‫هل تفهمين؟

1048
02:05:44,242 --> 02:05:45,285
‫نعم.

1049
02:05:54,336 --> 02:05:55,795
‫نل منه!

1050
02:07:40,358 --> 02:07:42,110
‫يسرّني أنني قتلته.

1051
02:07:42,360 --> 02:07:43,736
‫يسرّك؟

1052
02:07:44,195 --> 02:07:46,573
‫- من هو؟
‫- لا أدري، لكنه ساعدني.

1053
02:07:47,699 --> 02:07:49,075
‫احذروا! الصخور!

1054
02:07:49,701 --> 02:07:50,869
‫الحيد!

1055
02:07:53,204 --> 02:07:55,373
‫لقد عطّل أجهزة التحكم!
‫هيا!

1056
02:07:55,540 --> 02:07:57,125
‫- هيا اقفز!
‫- لم أتعلّم السباحة قطّ!

1057
02:07:57,292 --> 02:07:58,710
‫لم يفت الأوان للتعلّم.

1058
02:08:02,881 --> 02:08:04,048
‫انخفضي!

1059
02:09:02,941 --> 02:09:04,984
‫اصعدي.

1060
02:09:40,816 --> 02:10:10,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

