﻿1
00:00:25,797 --> 00:00:29,784
{\an8}‫جاي بي

2
00:00:47,173 --> 00:00:48,174
‫التابوت...

3
00:00:48,383 --> 00:00:50,885
‫كُتب عليه حرفا اسمك
‫جاي بي

4
00:00:51,052 --> 00:00:52,720
‫في هذه اللحظة
‫إنه هو وليس أنا.

5
00:00:54,347 --> 00:00:57,058
‫على الأقلّ وفّرت على نفسك
‫عناء رفعه.

6
00:00:57,225 --> 00:01:00,520
‫توفّي الكولونيل بوفار أثناء نومه
‫هكذا قالوا لي.

7
00:01:02,397 --> 00:01:05,692
‫تبدو خائب الظنّ
‫لم تقتله بنفسك.

8
00:01:05,859 --> 00:01:07,026
‫أنا.

9
00:01:07,193 --> 00:01:10,572
‫بالفعل. قتل جاك بوفار
‫اثنين من زملائي.

10
00:01:17,328 --> 00:01:21,458
‫هل من شيء آخر يمكن لمحطتنا الفرنسية
‫أن تقوم به من أجل السيد بوند؟

11
00:01:22,500 --> 00:01:23,543
‫ربّما لاحقاً.

12
00:01:34,471 --> 00:01:37,223
‫كما قلت، لاحقاً.
‫هيا بنا.

13
00:02:19,057 --> 00:02:20,600
‫سيدتي...

14
00:02:20,767 --> 00:02:24,103
‫...جئت لأقدّم أصدق التعازي.

15
00:02:26,523 --> 00:02:27,690
‫عزيزي الكولونيل بوفار...

16
00:02:27,899 --> 00:02:30,777
‫...لا أظنّ أنه كان يجدر بك
‫أن تفتح باب السيارة بنفسك.

17
00:04:15,715 --> 00:04:17,842
‫لا ينبغي ألاّ يمتلك سيد أنيق المظهر
‫واحداً منها.

18
00:04:18,051 --> 00:04:20,011
‫نعم، عمليّة للغاية.

19
00:04:20,219 --> 00:04:21,512
‫اركبي السيارة.

20
00:04:23,014 --> 00:04:25,058
‫- سيأتون للقبض عليّ.
‫- أسرعي.

21
00:07:52,932 --> 00:07:55,268
‫أنت، ممنوع ركن السيارة هنا.

22
00:07:56,269 --> 00:07:58,437
‫عذراً، سيد لارغو.

23
00:08:07,280 --> 00:08:10,366
‫الأخوية العالمية لمساعدة
‫الأشخاص المهجّرين...

24
00:08:10,575 --> 00:08:11,909
‫...هي لخدمة الإنسان
‫دون أيّ شيء آخر.

25
00:08:12,118 --> 00:08:15,454
‫لا تهمّنا السياسة
‫بل إعادة التأهيل فقط.

26
00:08:15,621 --> 00:08:19,625
‫لقد استطعنا تدبّر تأشيرات دخول
‫في القنصلية البرازيلية.

27
00:08:19,959 --> 00:08:21,794
‫ستهتمّ الأخوية بكم حتى--

28
00:08:21,961 --> 00:08:24,380
‫- صباح الخير، سيد لارغو.
‫- صباح الخير.

29
00:08:24,589 --> 00:08:26,299
‫تسرّنا عودتك.

30
00:08:26,549 --> 00:08:27,758
‫نعيد كلّ شيء.

31
00:08:27,967 --> 00:08:29,260
‫لا حاجة إلى ذلك.

32
00:08:29,468 --> 00:08:34,056
‫يموّلنا بعض الأشخاص
‫الذين يشاركوننا أهدافنا.

33
00:08:55,119 --> 00:08:56,996
‫اجلس أيها الرقم ٢.

34
00:08:57,163 --> 00:09:01,667
‫سنناقش مشروعك حول حلف
‫شمالي الأطلسي في وقت لاحق.

35
00:09:01,834 --> 00:09:06,005
‫يؤسفني أن أبلغكم بوفاة
‫عضو منظّمة سبيكتر رقم ٦.

36
00:09:06,172 --> 00:09:09,342
‫قُتل الكولونيل جاك بوفار
‫على يد قاتل مجهول.

37
00:09:09,592 --> 00:09:12,511
‫سنفتقد كثيراً لخدماته.

38
00:09:12,762 --> 00:09:16,015
‫سنتابع الآن في مجال
‫التقارير المالية.

39
00:09:16,182 --> 00:09:17,850
‫الرقم ٧.

40
00:09:18,351 --> 00:09:22,188
‫ابتزاز العميل المزدوج
‫ماتسو فوجيوا.

41
00:09:22,438 --> 00:09:26,108
‫لسوء الحظّ، ٤٠ مليون ين فقط.

42
00:09:26,317 --> 00:09:27,526
‫هذا كلّ ما توفر معه.

43
00:09:27,693 --> 00:09:28,819
‫الرقم ١٠.

44
00:09:28,986 --> 00:09:31,989
‫اغتيال بيرينج الاختصاصي
‫الفرنسي في المادة المضادة...

45
00:09:32,156 --> 00:09:34,867
‫الذي انتقل للعمل لحساب الروس.
‫٣ ملايين فرنك...

46
00:09:35,034 --> 00:09:37,286
‫...من القسم الخاص
‫في وزارة الخارجية.

47
00:09:37,453 --> 00:09:38,496
‫الرقم ٥.

48
00:09:39,038 --> 00:09:43,125
‫أتعاب استشارتنا في قضية سرقة القطار
‫البريطاني، ٢٥٠ ألف جنيه.

49
00:09:44,710 --> 00:09:46,545
‫الرقم ١١.

50
00:09:47,296 --> 00:09:50,216
‫توزيع مخدرات الصين الشيوعية
‫في الولايات المتحدة...

51
00:09:50,383 --> 00:09:52,843
‫مليونان و٣٠٠ ألف دولار
‫جمعها.

52
00:09:53,010 --> 00:09:55,096
‫الرقم ٩ وأنا.

53
00:09:55,304 --> 00:09:59,850
‫مليونان و٣٠٠--
‫كانت توقعاتنا أكبر بكثير،

54
00:10:00,059 --> 00:10:01,310
‫أيها الرقم ١١.

55
00:10:01,519 --> 00:10:04,897
‫المنافسة من أميركا اللاتينية.
‫الأسعار انخفضت.

56
00:10:05,064 --> 00:10:06,816
‫توقعت هذا العامل.

57
00:10:07,942 --> 00:10:10,111
‫هل أنت متأكد من أنّك
‫قدّمت حساباً بكلّ الأموال...

58
00:10:10,319 --> 00:10:13,447
‫...أنت والرقم ٩؟

59
00:10:13,656 --> 00:10:14,907
‫حتى آخر فلس، رقم ١.

60
00:10:15,116 --> 00:10:19,996
‫بل على العكس...
‫أنا متأكد من أنّ أحدكما...

61
00:10:20,204 --> 00:10:21,956
‫...متّهم بالاختلاس.

62
00:10:22,164 --> 00:10:25,084
‫سبيكتر هي أخوية متفانية...

63
00:10:25,251 --> 00:10:28,379
‫تكمن قوّتها في استقامة أعضائها
‫ونزاهتهم.

64
00:10:28,587 --> 00:10:30,589
‫أعرف المذنب.

65
00:10:30,756 --> 00:10:33,300
‫وقرّرت التصرّف بالشكل المناسب.

66
00:10:54,363 --> 00:10:57,116
‫لنتابع الآن في شؤون جديدة.

67
00:10:57,283 --> 00:11:01,287
‫سنسمع من الرقم ٢، المسؤول عن
‫مشروعنا في حلف شمالي الأطلسي...

68
00:11:01,454 --> 00:11:04,123
‫وهو المشروع الأكثر طموحاً
‫الذي تولّته سبيكتر.

69
00:11:04,290 --> 00:11:06,208
‫قدّم تقريرك، أيها الرقم ٢.

70
00:11:07,043 --> 00:11:08,502
‫شكراً أيها الرقم ١.

71
00:11:08,711 --> 00:11:11,088
‫ننوي أن نطلب فدية...

72
00:11:11,297 --> 00:11:13,841
‫...من قوى حلف شمالي الأطلسي...

73
00:11:14,050 --> 00:11:18,971
‫تبلغ ٢٨٠ مليون دولار--
‫أي ١٠٠ مليون جنيه.

74
00:11:19,388 --> 00:11:23,392
‫أرسلت العميل في سبيكتر
‫الكونت ليبي إلى جنوب إنكلترا...

75
00:11:23,601 --> 00:11:26,604
‫...حيث يقوم بالتحضيرات اللازمة.

76
00:11:26,812 --> 00:11:28,314
‫إنه في عيادة صحية...

77
00:11:28,481 --> 00:11:32,818
‫...تقع بشكل ملائم قرب
‫قاعدة جوية لحلف شمالي الأطلسي.

78
00:11:33,527 --> 00:11:34,904
‫- بات؟
‫- مرحباً.

79
00:11:35,071 --> 00:11:36,781
‫أراك بعد أن أستحمّ.

80
00:11:36,947 --> 00:11:39,325
‫سأنتهي عمّا قريب.
‫سيد بوند، الكونت ليبي.

81
00:11:39,533 --> 00:11:43,621
‫هل ستأخذها من الآن؟ إنها الفرحة الوحيدة
‫في هذا المكان الكئيب.

82
00:11:44,914 --> 00:11:47,124
‫أرى أنك اكتشفت هذا أيضاً.

83
00:11:48,459 --> 00:11:50,503
‫- بعد نصف ساعة تقريباً يا بات.
‫- سأكون جاهزة.

84
00:11:50,669 --> 00:11:51,837
‫سمعت هذا من قبل.

85
00:11:53,130 --> 00:11:56,342
‫سرّني لقاؤك سيد بوند.

86
00:11:57,843 --> 00:12:00,513
‫يا لها من كدمة غريبة. هل سقطت؟

87
00:12:00,679 --> 00:12:03,849
‫محراك النار في يد أرمل.

88
00:12:04,058 --> 00:12:07,937
‫أنا متفاجئة. طننت أنك من الصنف
‫المناسب للأرامل.

89
00:12:08,145 --> 00:12:11,273
‫ليس هذه الأرمل.
‫لم يحبّني على الإطلاق.

90
00:12:13,526 --> 00:12:15,444
‫مستطيل أحمر
‫فيه شوكة بداخله.

91
00:12:15,653 --> 00:12:18,906
‫أعتقد إنها علامة تونغ
‫التنين الأحمر من ماكاو.

92
00:12:19,115 --> 00:12:23,160
‫- اطلبي من السجلاّت التحقق عن ذلك.
‫- آسفة عزيزي. أنت خارج الخدمة.

93
00:12:23,327 --> 00:12:25,246
‫- أرسل هذا الطلب حتى عودتك.
‫- ماني بيني...

94
00:12:25,454 --> 00:12:27,748
‫...عندما أراك في المرة المقبلة
‫سأضعك على ركبتيّ.

95
00:12:27,957 --> 00:12:30,376
‫على اللبن وعصير الليمون؟

96
00:12:30,709 --> 00:12:32,711
‫أتشوّق إلى ذلك.

97
00:12:32,878 --> 00:12:34,338
‫هيا، بات.

98
00:12:34,547 --> 00:12:35,673
‫أنا قادمة.

99
00:12:36,215 --> 00:12:37,341
‫جايمس، أما زلت على الخط؟

100
00:12:37,550 --> 00:12:40,678
‫لا أسمعك. هل أغمي عليك؟

101
00:12:50,104 --> 00:12:52,356
‫الكونت ليبي.

102
00:14:13,687 --> 00:14:15,648
‫تأخرت، سيد بوند.

103
00:14:17,399 --> 00:14:18,484
‫أنا؟

104
00:14:19,068 --> 00:14:21,403
‫ما كنت لأعرف نفسي.

105
00:14:21,612 --> 00:14:22,947
‫هل أبدو بصحة جيدة؟

106
00:14:23,155 --> 00:14:24,990
‫بصحة جيدة جداً.

107
00:14:25,658 --> 00:14:27,826
‫اخلع مئزرك.

108
00:14:28,661 --> 00:14:30,913
‫لا تقولين هذا أبداً
‫وكأنك تعنينه.

109
00:14:31,121 --> 00:14:33,040
‫ضع يديك فوق رأسك
‫من فضلك.

110
00:14:46,387 --> 00:14:48,764
‫أحسن التصرّف، سيد بوند!

111
00:14:49,348 --> 00:14:53,435
‫أرى أنّ هناك مكاناً واحداً لإسكاتك.

112
00:14:54,270 --> 00:14:55,354
‫أين هو؟

113
00:14:55,562 --> 00:14:58,482
‫طاولة سحب متحرّك
‫لتمطيط العمود الفقري.

114
00:14:58,691 --> 00:15:00,276
‫يسمّيها بعض المرضى
‫حصان التعذيب.

115
00:15:00,484 --> 00:15:01,694
‫هذا لا يفاجئني.

116
00:15:01,902 --> 00:15:04,196
‫اصعد.

117
00:15:05,489 --> 00:15:07,157
‫أين دوّاسة التشغيل؟

118
00:15:07,366 --> 00:15:09,702
‫كفّ عن العبث
‫وضع وجهك إلى الأسفل، من فضلك.

119
00:15:09,910 --> 00:15:11,453
‫وجهك إلى الأسفل.

120
00:15:11,662 --> 00:15:15,249
‫بالمناسبة، من هو الرجل في الغرفة
‫المجاورة لغرفة الكونت ليبي؟

121
00:15:15,457 --> 00:15:17,376
‫لا أعرف الكثير عنه فعلاً.

122
00:15:17,543 --> 00:15:19,044
‫سيد يدعى آنجلو.

123
00:15:19,211 --> 00:15:23,841
‫إنه هنا برفقة طبيب خاص
‫يتعافى من حادث سير مروّع.

124
00:15:25,217 --> 00:15:29,471
‫ها أنا ذا أشعر بالأمان
‫للمرة الأولى طوال اليوم.

125
00:15:32,057 --> 00:15:34,601
‫سأتفقدك بعد حوالي ١٥ دقيقة.

126
00:15:55,497 --> 00:15:58,042
‫سرّني لقاؤك سيد بوند.

127
00:16:00,419 --> 00:16:01,920
‫عد إلى هنا.

128
00:16:02,087 --> 00:16:03,589
‫عد إلى هنا.

129
00:16:11,180 --> 00:16:12,431
‫النجدة!

130
00:16:13,015 --> 00:16:14,975
‫النجدة!

131
00:16:17,394 --> 00:16:18,729
‫النجدة!

132
00:16:24,860 --> 00:16:27,529
‫سيّد بوند! سيّد بوند!

133
00:16:27,905 --> 00:16:29,448
‫الحمد لله!

134
00:16:29,656 --> 00:16:32,117
‫الحمد لله!
‫كان يمكن أن تموت!

135
00:16:33,827 --> 00:16:35,412
‫لا بدّ أنّ طولي ازداد ٦ إنشات.

136
00:16:36,455 --> 00:16:38,290
‫أيها المسكين.

137
00:16:38,457 --> 00:16:40,834
‫لا يمكنني التفكير في كيفية حصول ذلك.

138
00:16:41,043 --> 00:16:44,755
‫صدّقني، إنها لمعجزة أنني
‫عدتُ في الوقت المناسب.

139
00:16:44,963 --> 00:16:48,467
‫لا أجد تفسيراً سوى أنك
‫ضغطت الزرّ عن غير قصد.

140
00:16:48,675 --> 00:16:50,594
‫يستحسن أن ترافقني.

141
00:16:50,803 --> 00:16:53,180
‫أمضِ بضع دقائق في غرفة البخار

142
00:16:53,555 --> 00:16:55,182
‫سيساعد ذلك على ترخية أعصابك.

143
00:16:55,349 --> 00:16:57,935
‫- نعم.
‫- وقد يقلّصك إلى حجمك الأصلي.

144
00:16:58,143 --> 00:17:01,021
‫أحدهم سيتمنّى لو أنّ اليوم
‫لم يأتِ.

145
00:17:01,230 --> 00:17:03,148
‫لن تخبر الدكتور واين.

146
00:17:03,357 --> 00:17:05,984
‫أرجوك، سأخسر عملي.

147
00:17:06,527 --> 00:17:07,694
‫أعتقد أنّ....

148
00:17:07,903 --> 00:17:10,239
‫أعتقد أنّ لسكوتي ثمناً.

149
00:17:10,447 --> 00:17:12,491
‫لست تقصد...؟

150
00:17:12,699 --> 00:17:13,826
‫لا.

151
00:17:13,992 --> 00:17:15,702
‫بلى.

152
00:17:25,295 --> 00:17:26,964
‫إلى...

153
00:17:27,172 --> 00:17:28,632
‫...اللقاء.

154
00:17:59,830 --> 00:18:00,873
‫ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟

155
00:18:01,081 --> 00:18:03,083
‫لا تقلق، سأخبر رئيس الطهاة.

156
00:18:03,292 --> 00:18:06,170
‫أخرجني من هذه الآلة اللعينة!

157
00:18:06,378 --> 00:18:07,963
‫النجدة!

158
00:18:13,886 --> 00:18:15,721
‫حمّام سيتز
‫المعالجة بالحرارة

159
00:18:19,016 --> 00:18:20,726
‫المنك.

160
00:18:20,934 --> 00:18:23,854
‫يخفّف التوتر.

161
00:18:25,147 --> 00:18:27,274
‫ليس توتّري.

162
00:18:40,996 --> 00:18:42,915
‫سكرتيرة الرائد ديرفال الاجتماعية.

163
00:18:43,123 --> 00:18:44,958
‫أودّ التحدّث إلى السيد آنجلو.

164
00:18:45,167 --> 00:18:47,044
‫- من؟
‫- السيد آنجلو.

165
00:18:47,211 --> 00:18:49,796
‫آسفة.
‫طلبت الرقم الخطأ.

166
00:18:50,797 --> 00:18:54,384
‫ألا تعتقدين أنك سترتاحين أكثر
‫إذا خلعت هذا--

167
00:18:55,886 --> 00:18:57,346
‫- نعم؟
‫- الرائد ديرفال؟

168
00:18:57,554 --> 00:18:59,598
‫- الرائد ديرفال يتكلّم.
‫- سيارتك في الانتظار.

169
00:18:59,765 --> 00:19:02,559
‫سأنزل على الفور. شكراً.

170
00:19:03,727 --> 00:19:06,104
‫وصلت سيارتي. الواجب ينادي.
‫قصة حياتي.

171
00:19:06,313 --> 00:19:08,565
‫ستتأخر في القاعدة الجوية.

172
00:19:08,732 --> 00:19:11,235
‫كما أنّ هذا سيعطيك الوقت للاسترخاء.

173
00:19:11,401 --> 00:19:13,278
‫هل ستكونين هنا عند عودتي؟

174
00:19:16,031 --> 00:19:18,158
‫لكن قد لا أكون في مزاج لذلك.

175
00:19:19,243 --> 00:19:20,494
‫أتريد المراهنة؟

176
00:19:20,661 --> 00:19:22,496
‫تعرفين فرنسوا.

177
00:19:22,704 --> 00:19:24,164
‫أعرف نفسي.

178
00:19:24,623 --> 00:19:27,334
‫حسناً.
‫قلت له إنني سأنزل.

179
00:19:27,543 --> 00:19:29,378
‫معطفك، سيدي.

180
00:19:30,921 --> 00:19:32,464
‫أتمنّى لك هبوطاً موفقاً.

181
00:19:32,673 --> 00:19:33,966
‫شكراً لك.

182
00:19:34,716 --> 00:19:37,344
‫أحسني التصرّف، حتى عودتي على الأقلّ.

183
00:19:51,400 --> 00:19:53,026
‫لم يرَنا أحد. الرواق خال.

184
00:19:53,235 --> 00:19:54,778
‫أغلق الباب!

185
00:19:59,491 --> 00:20:00,659
‫لقد مات.

186
00:20:00,867 --> 00:20:03,370
‫ليبي، تولّ الأمر.
‫هل الطبيب والإسعاف في الخارج؟

187
00:20:03,579 --> 00:20:06,665
‫- تمّ ترتيب كل شيء.
‫- آنجلو.

188
00:20:07,541 --> 00:20:09,626
‫معدّات التنفّس.

189
00:20:10,377 --> 00:20:13,463
‫يعزلك عن مخزون الأكسيجين.

190
00:20:13,630 --> 00:20:16,717
‫غاز غاما. فوريّ.
‫من النوع الذي استخدمته.

191
00:20:16,925 --> 00:20:18,927
‫والأهمّ....

192
00:20:23,724 --> 00:20:27,561
‫لا تكفي.
‫مئة ألف دولار لا تكفي.

193
00:20:27,769 --> 00:20:29,187
‫ماذا تحاول القول؟

194
00:20:29,396 --> 00:20:30,522
‫غيّرت رأيي.

195
00:20:30,731 --> 00:20:32,399
‫سنتان من حياتي...

196
00:20:32,608 --> 00:20:34,818
‫...قضيتهما في دراسة الفيلم، التقارير.

197
00:20:35,027 --> 00:20:38,530
‫وعمليات تجميل، ودروس في الصوت.

198
00:20:39,156 --> 00:20:40,824
‫اجعليها ربع مليون.

199
00:20:41,033 --> 00:20:42,492
‫أو أحضري شخصاً آخر.

200
00:20:42,659 --> 00:20:44,161
‫ليس هناك أحد آخر.

201
00:20:44,369 --> 00:20:46,788
‫تماماً. أنا ديرفال.

202
00:20:54,129 --> 00:20:57,007
‫ضع المسدّس جانباً. آنجلو محقّ.

203
00:20:57,174 --> 00:20:59,760
‫سأبلغ الرقم ١ أننا
‫أجرينا ترتيباً جديداً.

204
00:20:59,968 --> 00:21:02,804
‫هذه ليست سوى دفعة على الحساب.

205
00:21:03,013 --> 00:21:05,307
‫حسناً، لكن على أساس
‫ربع مليون.

206
00:21:05,515 --> 00:21:06,808
‫موافقة.

207
00:21:07,476 --> 00:21:10,270
‫هذه ساعته.
‫وقرص التعريف عنه.

208
00:21:14,024 --> 00:21:17,819
‫- إلى اللقاء.
‫- لا، يقولها دائماً بالإيطالية.

209
00:21:18,445 --> 00:21:20,447
‫رتّب القبّعة على رأسك.

210
00:21:24,576 --> 00:21:27,829
‫جهّزي ما تبقّى من مالي.

211
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
‫هيا. ضع عليه ثياب نومه.

212
00:21:47,557 --> 00:21:50,102
‫سيدي، هويتك من فضلك.

213
00:21:56,942 --> 00:21:58,402
‫شكراً سيدي.

214
00:21:59,736 --> 00:22:01,321
‫هذا تمرين على الخروج

215
00:22:01,488 --> 00:22:04,324
‫وسوف يرافقكم
‫ممثّل لحلف شمالي الأطلسي...

216
00:22:04,533 --> 00:22:06,076
‫...القائد ديرفال.

217
00:22:06,284 --> 00:22:08,245
‫الرائد ديرفال من حلف شمالي الأطلسي.

218
00:22:08,453 --> 00:22:10,997
‫إنها رحلة روتينية. ستحلّقون في طائرة

219
00:22:11,081 --> 00:22:13,208
‫فالكان
‫على ارتفاع ٤٥ ألف قدم...

220
00:22:13,417 --> 00:22:16,795
‫..مسلّحين بقنبلتين نوويّتين
‫من طراز أم أو أس.

221
00:22:17,003 --> 00:22:20,590
‫الفتائل كالعادة في صندوق الأمان الأبيض.

222
00:22:47,951 --> 00:22:50,996
‫يا لهذه الطائرات اللعينة!

223
00:22:51,204 --> 00:22:53,915
‫إنها تكفي لإثارة جنونك.

224
00:22:56,001 --> 00:23:00,797
‫إلاّ إذا كان ذلك قفّاز المنك.

225
00:23:01,506 --> 00:23:04,926
‫سأخفض الضجة.

226
00:23:26,656 --> 00:23:30,160
‫جايمس، إلى أين تذهب؟

227
00:23:30,327 --> 00:23:32,704
‫لا أذهب إلى أيّ مكان.
‫فكّرت في القيام...

228
00:23:33,497 --> 00:23:34,998
‫...بتمرين بسيط.

229
00:23:35,165 --> 00:23:37,167
‫لا بدّ أنك تمزح.

230
00:23:38,752 --> 00:23:40,170
‫تعالا.

231
00:23:43,965 --> 00:23:45,258
‫بهدوء!

232
00:25:47,047 --> 00:25:50,967
‫أيمكنني مساعدتك؟
‫هنا شرطة المقاطعة.

233
00:25:58,475 --> 00:26:00,060
‫مرحباً؟
‫ماذا يجري؟

234
00:26:00,268 --> 00:26:02,938
‫لست أدري.
‫أيعقل أن يكون جرس باب المدخل؟

235
00:26:03,146 --> 00:26:05,190
‫لا يمكن أن يكون كذلك.

236
00:26:05,565 --> 00:26:06,608
‫مرحباً.

237
00:26:06,816 --> 00:26:10,654
‫ألم تكتفِ من التمارين لليلة واحدة؟

238
00:26:11,029 --> 00:26:12,739
‫من الغريب أن تقولي ذلك.

239
00:26:17,535 --> 00:26:18,662
‫نقطة العودة:

240
00:26:18,870 --> 00:26:21,498
‫٤٥ دقيقة، ٣٠ ثانية.

241
00:26:23,375 --> 00:26:25,335
‫الانتقال من النظام اليدوي
‫إلى الأوتوماتيكي.

242
00:26:26,294 --> 00:26:28,588
‫لقد تمّ وضعها على النظام الأوتوماتيكي.
‫أيها القائد.

243
00:26:28,797 --> 00:26:32,676
‫هل تريد تبديل الأماكن مع مساعد الطيار؟
‫المنظر أجمل من فوق.

244
00:26:32,884 --> 00:26:34,511
‫سيسرّني ذلك.

245
00:27:03,415 --> 00:27:09,671
‫هنا الرادار الجنوبي.

246
00:27:09,838 --> 00:27:13,258
‫أنتم الآن تحت سيطرة الرادار الإيجابي.

247
00:27:13,425 --> 00:27:19,264
‫هذا تجنّب الحركة.
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

248
00:27:19,681 --> 00:27:21,224
‫تحذير انخفاض في الضغط

249
00:28:13,443 --> 00:28:15,528
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

250
00:28:19,616 --> 00:28:24,621
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

251
00:28:24,788 --> 00:28:26,414
‫نطلب منك التبليغ عن مكانك.

252
00:28:51,231 --> 00:28:54,025
‫هلاّ تأخذ هذا؟
‫ما هذا الاضطراب داوسن؟

253
00:28:54,234 --> 00:28:56,277
‫طيران تدريبيّ لحلف شمالي الأطلسي.

254
00:28:56,486 --> 00:28:59,823
‫حركة الطيران أشارت لنا.
‫لقد فقدوها على الرادار.

255
00:28:59,989 --> 00:29:01,616
‫هل كانت تهبط
‫عندما اختفت عن الشاشة؟

256
00:29:01,825 --> 00:29:05,662
‫بسرعة. لا نستطيع الرؤية
‫تحت ٣٠٠ قدم.

257
00:29:05,829 --> 00:29:06,955
‫هل كانت في ورطة؟

258
00:29:07,122 --> 00:29:09,958
‫ليس بحسب التقرير الأخير
‫الذي صدر من هنا.

259
00:29:10,166 --> 00:29:13,336
‫- إنها مسلّحة، أليس كذلك؟
‫- سلاحين نوويين من طراز أم أو أس.

260
00:29:13,545 --> 00:29:15,797
‫أرسل كلّ ما تستطيع إرساله إلى المنطقة.
‫وأجرِ بحثاً شاملاً.

261
00:29:16,005 --> 00:29:19,342
‫بلّغ الأميرالية على الفور.
‫أولوية قصوى. أمان مطلق.

262
00:29:19,509 --> 00:29:21,386
‫- أطلب منهم الاتصال بواشنطن.
‫- جيد جداً، سيدي.

263
00:29:49,539 --> 00:29:51,291
‫هل من شيء آخر في مجال الرؤية؟

264
00:29:51,499 --> 00:29:53,084
‫لا. لا شيء.

265
00:29:53,293 --> 00:29:56,671
‫شغّل أضواء الهبوط تحت الماء.

266
00:31:14,624 --> 00:31:15,875
‫افتح الكوّة تحت الماء.

267
00:31:16,084 --> 00:31:18,169
‫افتح الكوّة تحت الماء.

268
00:35:39,096 --> 00:35:42,517
‫- استعدّ لإطلاق الغواصة.
‫- أنزل الونش.

269
00:35:47,980 --> 00:35:50,775
‫- أعطِ فتائل القذائف للسيد كوتز.
‫- حاضر سيدي.

270
00:35:54,070 --> 00:35:57,240
‫أخرج الغواصة بسرعة
‫وحمّل القنبلتين في المستوعبات.

271
00:35:57,740 --> 00:36:00,243
‫كوتز، هل أنت مسرور بألعابك الجديدة؟

272
00:36:00,409 --> 00:36:03,120
‫يا له من جهاز أمان جديد.
‫تحكّم سرّي.

273
00:36:03,329 --> 00:36:06,707
‫ماذا قد يكون لديهم ويعجز
‫لاديسلاف كوتز العظيم عن تولّي أمره؟

274
00:36:06,916 --> 00:36:09,794
‫كانت الحياة أكثر بساطة
‫في مختبري في وارسو.

275
00:36:10,002 --> 00:36:13,589
‫على كم جائزة نوبل حصلت؟

276
00:36:13,798 --> 00:36:15,174
‫اسحبوا إلى الأمام!

277
00:36:16,467 --> 00:36:19,554
‫أكثر. توقفوا!

278
00:36:42,952 --> 00:36:45,913
‫باريس، سيدي.
‫الرقم ١، على الخط.

279
00:36:48,291 --> 00:36:51,335
‫الرقم ٢ يتكلم.
‫أنجزت المرحلة الثانية.

280
00:36:51,961 --> 00:36:56,132
‫أحسن الرقم ٢ العمل
‫بخلاف الكونت ليبي...

281
00:36:56,299 --> 00:37:00,803
‫وربما يكون اختياره لآنجلو
‫عرّض نجاح مشروعنا للخطر.

282
00:37:00,970 --> 00:37:02,972
‫أرسل رسالة إلى فرع التنفيذ.

283
00:37:03,472 --> 00:37:06,017
‫ستكتب أو تتصل على الأقلّ.

284
00:37:06,392 --> 00:37:08,728
‫يوماً بيوم. آسف لأنني مضطرّ
‫إلى الرحيل بسرعة...

285
00:37:08,936 --> 00:37:11,063
‫...حصل اضطراب بسيط في المكتب.

286
00:37:11,272 --> 00:37:12,773
‫أيّ نوع من العمل تقوم به؟

287
00:37:12,982 --> 00:37:17,153
‫أسافر
‫أنا خبير فني يحمل رخصة.

288
00:37:18,654 --> 00:37:21,490
‫السيّد آنجلو أصيب بنوبة قلبية البارحة.

289
00:37:21,699 --> 00:37:23,367
‫هذا لا يفاجئني.

290
00:37:24,785 --> 00:37:25,953
‫ابقي على اتصال.

291
00:37:26,162 --> 00:37:28,205
‫في أيّ وقت، وأيّ مكان جايمس.

292
00:37:28,414 --> 00:37:31,709
‫في وقت آخر ومكان آخر.

293
00:38:53,165 --> 00:38:54,417
‫لقد تأخرت!

294
00:38:54,583 --> 00:38:57,628
‫نعم. يحرقك بعض الناس على الطريق
‫في هذه الأيام.

295
00:38:57,837 --> 00:39:01,674
‫في غرفة المؤتمرات.
‫هناك مسألة مهمّة...

296
00:39:01,882 --> 00:39:04,844
‫...تمّ استدعاء كلّ العملاء في أوروبا
‫والأمين العام أيضاً....

297
00:39:05,052 --> 00:39:07,263
‫لعلّ زوجته فقدت كلبها.

298
00:39:22,236 --> 00:39:24,530
‫حسناً، الآن وقد حضرتم جميعاً...

299
00:39:29,452 --> 00:39:32,705
‫طلب رئيس الوزراء من الأمين العام...

300
00:39:32,913 --> 00:39:36,459
‫...أن يأتي ويمثّله هنا اليوم.
‫الأمين العام.

301
00:39:37,626 --> 00:39:41,255
‫أيها السادة، الشريط
‫الذي توشكون سماعه...

302
00:39:41,464 --> 00:39:43,883
‫...وصلنا إلى مجلس النواب هذا الصباح.

303
00:39:44,842 --> 00:39:47,136
‫عزيزي رئيس الوزراء...

304
00:39:47,344 --> 00:39:51,682
‫...قنبلتان نوويتان
‫الأرقام ٤٥٦ و٤٥٧...

305
00:39:51,891 --> 00:39:54,977
‫...كانت على متن الطائرة ٧٥٩
‫التابعة لحلف شمالي الأطلسي...

306
00:39:55,144 --> 00:39:57,605
‫...أصبحتا الآن بحوزة سبيكتر.

307
00:39:57,813 --> 00:40:02,193
‫إن لم تقم حكومتكم
‫في الأيام السبعة المقبلة...

308
00:40:02,401 --> 00:40:05,321
‫...بدفع ١٠٠ مليون جنيه استرليني...

309
00:40:05,488 --> 00:40:08,324
‫...بطريقة نحدّدها نحن...

310
00:40:08,491 --> 00:40:10,576
‫...سندمّر مدينة كبرى في إنكلترا...

311
00:40:10,785 --> 00:40:14,121
‫...أو في الولايات المتحدة الأميركية.

312
00:40:14,330 --> 00:40:16,957
‫من فضلكم أن تعلنوا لنا
‫عن موافقتكم على شروطنا...

313
00:40:17,166 --> 00:40:21,378
‫...بجعل ساعة بيغ بن
‫تدقّ سبع مرات...

314
00:40:21,587 --> 00:40:24,715
‫...الساعة السادسة من مساء الغد.

315
00:40:24,965 --> 00:40:30,346
‫رئيس الوزراء والرئيس
‫تحدّثا معاً على الخطّ الساخن...

316
00:40:30,513 --> 00:40:34,850
‫...وقد توافقا...
‫على أنه إذا لم يتمّ استرجاع القنبلتين...

317
00:40:35,017 --> 00:40:36,811
‫...ينبغي الدفع.

318
00:40:37,019 --> 00:40:38,646
‫لتجنّب حالة الهلع العامّة...

319
00:40:38,854 --> 00:40:42,942
‫...سيتمّ الحفاظ على السريّة التامة
‫والامتناع عن الإدلاء بتصاريح للصحافة.

320
00:40:43,192 --> 00:40:47,321
‫طلب رئيس الوزراء أن تتولّى وزارتكم
‫هذه العملية.

321
00:40:47,530 --> 00:40:48,614
‫شكراً. سيدي.

322
00:40:48,823 --> 00:40:50,282
‫سيدي جون.

323
00:41:06,215 --> 00:41:09,552
‫تمثّل الدائرة مدى التحليق الكامل
‫لطائرة فالكان.

324
00:41:09,760 --> 00:41:12,137
‫فشل البحث المكثّف في تحديد
‫أيّ دليل لسقوط طائرة...

325
00:41:12,346 --> 00:41:13,806
‫...أو هبوط

326
00:41:14,014 --> 00:41:16,016
‫وقد أثبتت التقارير
‫حول العالم عدم وجود...

327
00:41:16,225 --> 00:41:18,727
‫...حقول طيران تتّسع لطائرة.

328
00:41:18,894 --> 00:41:21,730
‫- هذا كلّ ما لدينا، سيدي.
‫- شكراً، سيدي جون.

329
00:41:21,939 --> 00:41:24,441
‫سأدعكم تتابعون أعمالكم.

330
00:41:24,608 --> 00:41:26,443
‫سنطلع على المستجدات من الرقم ١٠.

331
00:41:26,610 --> 00:41:28,153
‫شكراً، سيدي.

332
00:41:29,989 --> 00:41:33,158
‫يمكنكم الآن أن تفتحوا الملفّات أمامكم.

333
00:41:33,325 --> 00:41:35,578
‫يحظّر فتحها إلا
‫بقرار رسمي

334
00:41:41,750 --> 00:41:42,793
‫الاسم السري:

335
00:41:43,586 --> 00:41:45,212
‫"ثاندربول."

336
00:41:47,172 --> 00:41:49,008
‫كما ترون، لدينا معطيات قليلة.

337
00:41:49,216 --> 00:41:51,594
‫كلّ أفراد الطاقم...

338
00:41:51,760 --> 00:41:53,387
‫...كانوا يتمتّعون بأذونات للإقلاع والهبوط
‫آمنة للغاية.

339
00:41:53,554 --> 00:41:55,222
‫فرنسوا ديرفال وشقيقته دومينيك.

340
00:41:55,389 --> 00:41:57,391
‫الصور في ملفّاتكم.

341
00:41:57,600 --> 00:41:58,976
‫ستعملون مع حلف شمالي الأطلسي...

342
00:41:59,184 --> 00:42:02,813
‫...والاستخبارات الأميركية
‫وكلّ وحدات الاستخبارات المتحالفة.

343
00:42:03,022 --> 00:42:06,358
‫هذا كلّ شيء
‫إلى أن تناقشوا مهمّاتكم الفردية معي.

344
00:42:09,153 --> 00:42:11,822
‫لقد عيّنتك في المحطة سي
‫في كندا.

345
00:42:12,031 --> 00:42:14,783
‫كابتن المجموعة بريتشارد
‫سيكون صلتك بالقوات الجوية.

346
00:42:14,950 --> 00:42:18,120
‫سيدي، أقترح باحترام
‫أن تنقل تعييني إلى ناسو.

347
00:42:18,495 --> 00:42:22,917
‫هل من سبب آخر سوى
‫حبّك للرياضات المائية؟

348
00:42:23,500 --> 00:42:24,627
‫ربما سيدي.

349
00:42:27,129 --> 00:42:28,505
‫ما هو؟

350
00:42:28,714 --> 00:42:31,842
‫كان هناك صورة لذلك الرجل
‫في ذلك الملفّ الذي أعطيتمونا.

351
00:42:32,051 --> 00:42:33,802
‫يدعى ديرفال.

352
00:42:33,969 --> 00:42:37,514
‫رايته ليلة البارحة في شرابلاندز
‫لكنه كان ميتاً.

353
00:42:37,723 --> 00:42:39,391
‫لا سيدي، هذا غير معقول..

354
00:42:39,600 --> 00:42:41,644
‫شوهد يركب طائرة الفالكان
‫وأقلع ليلة البارحة.

355
00:42:41,852 --> 00:42:46,315
‫إن قال العميل ٠٠٧ إنه رأى
‫ديرفال ليلة البارحة وكان ميتاً....

356
00:42:46,482 --> 00:42:49,151
‫هذا يكفي بالنسبة إليّ
‫لطلب إجراء تحقيقات.

357
00:42:49,318 --> 00:42:50,861
‫نعم، بالطبع.

358
00:42:51,570 --> 00:42:54,239
‫- من هي هذه الفتاة؟
‫- شقيقة ديرفال.

359
00:42:55,991 --> 00:42:58,160
‫- أتعرف مكانها حالياً؟
‫- في ناسو.

360
00:42:59,536 --> 00:43:01,580
‫أتعتقد أنّها تستحقّ أن نلاحقها؟

361
00:43:02,498 --> 00:43:04,667
‫ما كنت لأقولها بهذه الطريقة.

362
00:43:04,875 --> 00:43:08,671
‫أمامنا ٤ أيام فقط.
‫لا تمضِ وقتك بالتسكع.

363
00:43:08,837 --> 00:43:11,048
‫لا سيدي، لن أفعل.

364
00:43:13,008 --> 00:43:14,385
‫حظاً موفقاً.

365
00:43:15,177 --> 00:43:16,553
‫شكراً سيدي.

366
00:43:17,096 --> 00:43:18,639
‫قوام جميل.

367
00:43:18,847 --> 00:43:22,142
‫لا أفترض
‫أنّ لهذا الأمر علاقة بطلبك؟

368
00:43:22,351 --> 00:43:24,228
‫هل هناك رجل أسيء فهمه
‫أكثر مني؟

369
00:43:24,436 --> 00:43:26,397
‫لا يمكنك أن تخدعني.

370
00:43:26,605 --> 00:43:29,650
‫قد تستطيع أن تخدع العجوز
‫لكنني أعرفك أكثر.

371
00:43:29,858 --> 00:43:31,068
‫يمكنني--

372
00:43:31,694 --> 00:43:33,654
‫وأنا أيضاً، آنسة ماني بيني.

373
00:43:33,862 --> 00:43:38,283
‫وأقدّر ألا تشيري إليّ
‫"بالرجل العجوز."

374
00:43:39,535 --> 00:43:42,121
‫أعتقد أنني كنت أعتمر قبّعة
‫عندما دخلت.

375
00:43:47,668 --> 00:43:48,877
‫جايمس.

376
00:43:49,211 --> 00:43:51,714
‫كيف ستتعرّف إليها؟

377
00:43:51,880 --> 00:43:56,010
‫لديها شامتان على فخذها اليسرى.

378
00:44:59,823 --> 00:45:00,866
‫شكراً، سيد...؟

379
00:45:01,075 --> 00:45:04,453
‫جايمس بوند.
‫وصلت بعد أن غطست بوقت قصير.

380
00:45:04,661 --> 00:45:06,497
‫كنت أتأمل جسدك بإعجاب.

381
00:45:06,705 --> 00:45:10,417
‫فعلاً؟ تدعى جايمس بوند
‫وكنت تتأمل جسدي بإعجاب.

382
00:45:10,626 --> 00:45:13,712
‫معظم الفتيات يحرّكن أرجلهنّ قليلاً.
‫لكنّك تسبحين كرجل.

383
00:45:13,921 --> 00:45:15,506
‫وأنت أيضاً.

384
00:45:15,714 --> 00:45:19,093
‫قد تدرّبت كثيراً.
‫أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

385
00:45:19,301 --> 00:45:22,429
‫عندما أشعر بالضجر.
‫يومياً تقريباً.

386
00:45:22,638 --> 00:45:24,223
‫ماذا تفعلين أيضاً وأين؟

387
00:45:24,431 --> 00:45:27,476
‫- أنت لا تضيّع الوقت، أليس كذلك؟
‫- لا.

388
00:45:28,102 --> 00:45:29,186
‫- هذا لمجهودك.
‫- شكراً.

389
00:45:29,394 --> 00:45:31,563
‫سأضعها حتى تعرفيني
‫في المرة المقبلة.

390
00:45:32,731 --> 00:45:34,650
‫كنت محقاً. لا يمكن أن أخطئ فيك.

391
00:45:34,858 --> 00:45:37,444
‫- لا أفهمك.
‫- قريباً ستفعلين.

392
00:45:41,156 --> 00:45:42,991
‫بولا!
‫هلاّ تساعدينني؟

393
00:45:43,200 --> 00:45:44,827
‫اصعد.

394
00:45:48,038 --> 00:45:50,332
‫أبلغي لندن إنني احتككت مع الفتاة.

395
00:45:50,499 --> 00:45:52,459
‫لا أسمّي هذا احتكاكاً.

396
00:45:52,668 --> 00:45:55,504
‫سأبلغهم أنك رأيت الفتاة.

397
00:45:56,964 --> 00:45:58,340
‫تابعي المحاولة.

398
00:45:58,924 --> 00:46:00,175
‫لا يعمل!

399
00:46:08,016 --> 00:46:10,185
‫مرحباً، محرّكنا معطّل.

400
00:46:10,352 --> 00:46:12,646
‫هل يصدف أنك تذهبين إلى
‫مكان قريب من ميناء كورال؟

401
00:46:12,855 --> 00:46:14,022
‫لا، لكن يمكنني أن أفعل.

402
00:46:14,189 --> 00:46:17,276
‫لديّ موعد مهمّ للغاية.
‫أقدّر أن تقليني.

403
00:46:17,818 --> 00:46:19,111
‫اصعد إذاً!

404
00:46:19,319 --> 00:46:21,655
‫لا تمانعين الذهاب في مركب الإنقاذ
‫أليس كذلك؟

405
00:46:21,864 --> 00:46:23,448
‫على الإطلاق.

406
00:46:23,615 --> 00:46:25,742
‫أسرع!

407
00:47:05,032 --> 00:47:06,200
‫ربما نتناول العشاء عند حوض السباحة.

408
00:47:06,408 --> 00:47:08,702
‫ماذا عن موعدك الطارئ؟

409
00:47:25,802 --> 00:47:27,471
‫كم مضى على وجودك هنا؟

410
00:47:27,679 --> 00:47:29,514
‫حوالي ٣ أسابيع.

411
00:47:29,723 --> 00:47:32,100
‫ألا تكفّ عن طرح الأسئلة؟

412
00:47:32,267 --> 00:47:33,894
‫حسناً. لنغيّر الأسلوب.

413
00:47:34,102 --> 00:47:35,646
‫تناولي بعضاً من حساء المحار.

414
00:47:36,563 --> 00:47:38,649
‫كنت تقرأ الكتب الخطأ يا سيد بوند.

415
00:47:38,815 --> 00:47:39,858
‫عن حساء المحار؟

416
00:47:40,067 --> 00:47:41,610
‫كونه مثيراً للشهوة الجنسية؟

417
00:47:41,818 --> 00:47:44,738
‫يصدف أنني أحبّ حساء المحار.

418
00:47:49,618 --> 00:47:51,161
‫أهو أحد أصدقائك؟

419
00:47:51,620 --> 00:47:53,413
‫يعمل لحساب الوصيّ عليّ.

420
00:47:53,622 --> 00:47:55,457
‫هل يراقبك الوصي عليك؟

421
00:47:55,624 --> 00:47:57,376
‫يحبّ معرفة مكاني.

422
00:47:57,584 --> 00:47:59,878
‫لا ألومه.

423
00:48:06,468 --> 00:48:09,263
‫- هلاّ تعذرني؟
‫- لن تذهبي بهذه السرعة؟

424
00:48:09,471 --> 00:48:13,308
‫أخشى ذلك.
‫هذا يخت الوصي عليّ.

425
00:48:13,684 --> 00:48:14,851
‫حقاً؟

426
00:48:15,060 --> 00:48:16,645
‫سيتوقّع حضوري.

427
00:48:16,853 --> 00:48:18,855
‫أيمكنني الذهاب معك؟
‫أودّ لقاء الوصي عليك.

428
00:48:19,022 --> 00:48:20,315
‫لا.

429
00:48:20,482 --> 00:48:21,775
‫هل سأراك من جديد؟

430
00:48:21,984 --> 00:48:23,151
‫إنها جزيرة صغيرة.

431
00:48:23,318 --> 00:48:25,779
‫- ربما يمكننا تناول العشاء معاً.
‫- لا.

432
00:48:25,946 --> 00:48:27,531
‫عزيزتي، أنت دومينو غير متعاونة--

433
00:48:27,739 --> 00:48:29,408
‫كيف تعرف ذلك؟

434
00:48:29,616 --> 00:48:32,244
‫كيف تعرف أنّ أصدقائي
‫ينادونني دومينو؟

435
00:48:32,744 --> 00:48:34,663
‫هذا مكتوب على خلخالك.

436
00:48:34,871 --> 00:48:37,749
‫يا لنظرك الثاقب.

437
00:48:39,584 --> 00:48:41,670
‫انتظري حتى تري أسناني.

438
00:48:50,512 --> 00:48:53,515
‫إلى اللقاء.
‫أراك غداً على الشاطئ.

439
00:49:26,965 --> 00:49:29,384
‫- ٥٠٠ جنيه من فضلك.
‫- بالطبع، سيدي.

440
00:49:29,551 --> 00:49:30,927
‫شكراً.

441
00:49:33,930 --> 00:49:35,390
‫آسفة.

442
00:49:36,224 --> 00:49:37,601
‫شكراً.

443
00:49:48,570 --> 00:49:50,072
‫مئتان.

444
00:50:09,716 --> 00:50:11,051
‫ثمانية.

445
00:50:12,386 --> 00:50:13,595
‫ينبغي أن يخسر أحد.

446
00:50:14,638 --> 00:50:18,100
‫نعم، أظنني رأيت شبحاً على كتفك.

447
00:50:18,266 --> 00:50:19,935
‫ماذا تقصد؟

448
00:50:20,143 --> 00:50:23,480
‫شبح الهزيمة.
‫كان حظك سينقلب.

449
00:50:23,772 --> 00:50:25,440
‫سنكتشف ذلك عمّا قريب.

450
00:50:25,649 --> 00:50:28,235
‫هل من اعتراض على رفع الحدّ
‫هل نجعله ٥٠٠ جنيه؟

451
00:50:28,443 --> 00:50:30,445
‫- هذا كثير بالنسبة إليّ.
‫- اعتبروني خارج اللعبة.

452
00:50:30,612 --> 00:50:32,614
‫ربما تودّ أن تحلّ مكانه.

453
00:50:32,781 --> 00:50:34,825
‫صديقي لا يمانع، سيد....

454
00:50:35,033 --> 00:50:37,494
‫- بوند.
‫- نعم، سيد بوند.

455
00:50:38,537 --> 00:50:41,248
‫تحدّث أحد شركائي عنك.

456
00:50:41,456 --> 00:50:42,582
‫آمل ألا يكون تحدّث بالسوء.

457
00:50:45,293 --> 00:50:47,879
‫شبحك في مواجهة شبحي.

458
00:50:49,131 --> 00:50:50,924
‫هل تريد أن تجلب لي الحظ السيئ؟

459
00:50:51,383 --> 00:50:54,136
‫لدينا طريقة في التعاطي مع ذلك
‫في دياري.

460
00:50:54,344 --> 00:50:57,222
‫ربما تستطيع أن تجلب لي الحظ السيئ.
‫لنرَ تأثير ذلك على الورق.

461
00:50:58,557 --> 00:51:00,475
‫- لا.
‫- لا.

462
00:51:00,684 --> 00:51:01,977
‫سبعة.

463
00:51:02,185 --> 00:51:03,395
‫ستة.

464
00:51:21,329 --> 00:51:22,372
‫ثمانية.

465
00:51:23,498 --> 00:51:24,875
‫تسعة.

466
00:51:26,334 --> 00:51:28,962
‫يبدو أنك لا تُقهر سيد بوند.

467
00:51:29,379 --> 00:51:31,089
‫حالياً. لا يمكن أن يستمرّ هذا.

468
00:51:31,256 --> 00:51:33,091
‫إميليو، وعدت أن تبتاع لي مشروباً.

469
00:51:33,300 --> 00:51:35,635
‫قريباً عزيزتي.
‫أريد استعادة مالي أوّلاً.

470
00:51:36,136 --> 00:51:38,722
‫أتسمح لي بأن أبتاع مشروباً للسيدة؟

471
00:51:39,598 --> 00:51:40,849
‫أقدّر لك هذا.

472
00:51:41,057 --> 00:51:43,018
‫- شكرا.
‫- ينبغي أن أعطي أحداً آخر مكاني.

473
00:51:47,689 --> 00:51:50,066
‫إن لم يتغيّر حظه
‫سيصبح لا يطاق.

474
00:51:50,233 --> 00:51:52,694
‫لا أعتقد أنّ حظه سيتغيّر الليلة.

475
00:51:54,654 --> 00:51:57,157
‫كافيار الحوت الأبيض.
‫دوم بيرينيون من العام ٥٥.

476
00:51:57,365 --> 00:51:58,825
‫شكراً.

477
00:52:00,035 --> 00:52:02,913
‫فهمت أنك نسيبة السيد لارغو.

478
00:52:03,288 --> 00:52:05,957
‫أفضل من قول.

479
00:52:06,166 --> 00:52:09,127
‫- عشيقة أو خليلة.
‫- ما كنت لأقول هذا.

480
00:52:09,336 --> 00:52:11,588
‫- أين التقيته؟
‫- في كابري.

481
00:52:11,796 --> 00:52:13,798
‫كنت هناك برفقة أخي
‫فرنسوا.

482
00:52:15,550 --> 00:52:20,138
‫هذا غريب. وجدت إميليو جذاباً،
‫عندئذ.

483
00:52:21,306 --> 00:52:24,476
‫- هل يعيش على متن اليخت؟
‫- لا، لديه منزل على الجزيرة.

484
00:52:24,768 --> 00:52:26,353
‫- هل علينا التحدّث عنه؟
‫- كلا.

485
00:52:26,561 --> 00:52:27,896
‫أفضّل الرقص.

486
00:52:28,271 --> 00:52:29,439
‫وأنا أيضاً.

487
00:52:36,738 --> 00:52:38,949
‫- أين أخوك الآن؟
‫- في إنكلترا.

488
00:52:39,115 --> 00:52:41,785
‫إنه قائد مع قوات حلف
‫شمالي الأطلسي هناك.

489
00:52:41,993 --> 00:52:44,371
‫إنه شخص رائع.

490
00:52:44,579 --> 00:52:47,374
‫المشكلة أنني لا ألتقي رجلاً
‫شبيهاً به.

491
00:52:47,582 --> 00:52:49,709
‫بل رجال مثلي ومثل لارغو.

492
00:52:49,918 --> 00:52:51,294
‫لست مثل لارغو.

493
00:52:54,005 --> 00:52:55,549
‫لمَ تقولين هذا؟

494
00:52:58,468 --> 00:53:00,136
‫بسبب الطريقة...

495
00:53:00,345 --> 00:53:02,180
‫..التي تضمّني بها.

496
00:53:05,225 --> 00:53:06,601
‫هناك.

497
00:53:12,357 --> 00:53:14,025
‫كم ستبقيان هنا في ناسو؟

498
00:53:14,234 --> 00:53:17,320
‫سنغادر بعد غد.

499
00:53:17,487 --> 00:53:20,031
‫كما قلت، ليس لدينا الكثير من الوقت.

500
00:53:20,991 --> 00:53:22,784
‫يريد إميليو المغادرة.

501
00:53:26,496 --> 00:53:28,456
‫هل ستنامان على متن اليخت الليلة؟

502
00:53:30,500 --> 00:53:33,003
‫أملت ألاّ تكون بهذا الوضوح.

503
00:53:33,169 --> 00:53:35,589
‫عندما لا يتوفّر الوقت
‫على المرء أن يكون واضحاً.

504
00:53:35,797 --> 00:53:38,717
‫- تعرف أين يمكنك أن تجدني.
‫- سيد بوند.

505
00:53:38,925 --> 00:53:41,052
‫نسيبتك راقصة ممتازة.

506
00:53:41,261 --> 00:53:44,514
‫دعني أثبت لك أنني خاسر جيد
‫كما كنتَ رابحاً جيداً.

507
00:53:44,681 --> 00:53:47,851
‫تعال لتناول الغداء معي يوم الأحد.
‫في بالميرا. إنه منزلي.

508
00:53:48,018 --> 00:53:49,853
‫الأحد ظهراً إذاً.

509
00:53:50,186 --> 00:53:51,354
‫عزيزتي.

510
00:53:51,563 --> 00:53:53,607
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

511
00:53:53,815 --> 00:53:56,860
‫عليك أن تخبريني بكلّ ما قاله السيد بوند
‫كلمة بكلمة.

512
00:53:57,027 --> 00:53:58,486
‫تحدّث عنك قليلاً.

513
00:53:58,695 --> 00:54:00,697
‫ماذا كان يقول عندما أتيت؟
‫لم أسمع جيداً.

514
00:54:00,905 --> 00:54:03,199
‫سألني إن كنّا سننام على متن اليخت الليلة.

515
00:54:03,366 --> 00:54:04,492
‫هذا مثير للاهتمام.

516
00:54:21,509 --> 00:54:23,094
‫مفتاحي، الرقم ٣٠٤ من فضلك.

517
00:54:23,303 --> 00:54:25,764
‫شكراً، ٣٠٤.

518
00:54:26,681 --> 00:54:27,807
‫آسفة، لا يوجد بريد.

519
00:54:28,016 --> 00:54:29,351
‫شكراً.

520
00:54:57,962 --> 00:54:59,255
‫بولا؟

521
00:56:02,694 --> 00:56:04,154
‫بولا؟

522
00:56:33,516 --> 00:56:35,059
‫حسناً، مرحباً--

523
00:57:01,836 --> 00:57:03,922
‫يا لها من طريقة لمعاملة
‫الاستخبارات الأميركية.

524
00:57:04,130 --> 00:57:07,592
‫آسف بهذا الشأن، فيليكس
‫لكنك كنت على وشك أن تقول ٠٠٧.

525
00:57:07,801 --> 00:57:09,093
‫هنا.

526
00:57:11,221 --> 00:57:12,680
‫هل قتلته؟

527
00:57:12,889 --> 00:57:15,683
‫تعرفني أفضل من ذلك.
‫ها أنت.

528
00:57:18,228 --> 00:57:20,522
‫هل رأيت كلّ ما جئت لتراه؟

529
00:57:20,897 --> 00:57:22,649
‫عد إلى أصدقائك وقدّم لهم تقريراً.

530
00:57:22,857 --> 00:57:27,070
‫أخبرهم أنني رميت السمكة الصغيرة
‫في البحر. أعطه إياه.

531
00:57:27,237 --> 00:57:28,780
‫ستطلق النار عليّ في الظهر.

532
00:57:29,781 --> 00:57:31,491
‫قصدت المسدّس.

533
00:57:37,247 --> 00:57:38,331
‫من كان؟

534
00:57:38,498 --> 00:57:42,001
‫كما قلت، سمكة صغيرة
‫تعمل لحساب السيد لارغو.

535
00:57:42,210 --> 00:57:44,879
‫يملك يختاً. علينا رؤيته لاحقاً.

536
00:57:49,759 --> 00:57:51,427
‫كويست، أريد رؤية السيد لارغو.

537
00:57:51,594 --> 00:57:52,846
‫افتح.

538
00:57:59,519 --> 00:58:01,771
‫بالميرا
‫مكان خاص، ممنوع الدخول.

539
00:58:04,983 --> 00:58:06,317
‫نعم؟

540
00:58:07,026 --> 00:58:08,403
‫إنه كويست.

541
00:58:11,114 --> 00:58:13,199
‫برفق يا صديقي.

542
00:58:14,325 --> 00:58:16,286
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا شيء.

543
00:58:16,494 --> 00:58:19,122
‫- هل رأيت بوند؟
‫- نعم، رأيته.

544
00:58:19,289 --> 00:58:20,665
‫ماذا جرى؟

545
00:58:25,295 --> 00:58:27,130
‫تركته ينال منك.

546
00:58:55,158 --> 00:58:57,493
‫مرحباً، هل أجريت احتكاكاً أخيراً؟

547
00:58:57,702 --> 00:59:00,705
‫تأخرت. فيليكس لايتر.
‫أعرّفك ببيندر، عميلنا هنا.

548
00:59:00,914 --> 00:59:03,416
‫- كيف حالك؟
‫- من هنا، أيها السادة.

549
00:59:03,958 --> 00:59:06,753
‫- من هي الفتاة؟
‫- بولا كابلن، مساعدتي هنا.

550
00:59:12,800 --> 00:59:15,511
‫--ليس لديه خطة لزيارة
‫الولايات المتحدة.

551
00:59:15,678 --> 00:59:18,222
‫والآن إليكم تصريحاً خاصاً من خدمات ما وراء

552
00:59:18,306 --> 00:59:19,849
‫البحار
‫لمحطة الـ بي بي سي.

553
00:59:20,016 --> 00:59:24,479
‫دقّت ساعة بيغ بن اليوم
‫سبع مرّات الساعة السادسة مساء.

554
00:59:24,687 --> 00:59:26,439
‫والسبب عطل ميكانيكي...

555
00:59:26,648 --> 00:59:30,818
‫...وقد حصل مثل هذا العطل آخر مرة
‫خلال عاصفة رعدية عنيفة عام ١٨٩٨.

556
00:59:31,027 --> 00:59:33,154
‫والآن إعادة لأبرز العناوين

557
00:59:33,446 --> 00:59:35,448
‫من الواضح أنه يماطل لربح الوقت.

558
00:59:38,743 --> 00:59:40,954
‫- لا!
‫- ٠٠٧.

559
00:59:41,162 --> 00:59:43,665
‫- يا لها من مفاجأة رائعة.
‫- لي أيضاً.

560
00:59:43,873 --> 00:59:48,711
‫عليّ القول إنني أجد تزويدك بالمعدّات
‫في الموقع وخلال تجوّلك...

561
00:59:48,878 --> 00:59:50,713
‫...غير اعتياديّ البتة.

562
00:59:51,547 --> 00:59:54,217
‫لدينا هنا جهاز قياس الإشعاعات.

563
00:59:54,384 --> 00:59:55,927
‫مفيد ولا يلفت الأنظار.

564
00:59:56,552 --> 00:59:58,721
‫العقرب الصغير يحتسب الإشعاعات.

565
00:59:58,888 --> 01:00:01,265
‫- إنه صامد للماء بالطبع.
‫- طبعاً.

566
01:00:02,892 --> 01:00:06,020
‫إليك شيئاً أريدك أن تستعمله بعناية خاصة.

567
01:00:08,106 --> 01:00:09,607
‫بعناية خاصة.

568
01:00:09,816 --> 01:00:12,568
‫- كلّ شيء تعطيني إياه--
‫- تعامله باحتقار متساوٍ.

569
01:00:12,777 --> 01:00:14,404
‫لكن هذه كاميرا للتصوير تحت الماء.

570
01:00:14,570 --> 01:00:18,950
‫بتتابع سريع عن طريق الضغط
‫على هذا الزرّ.

571
01:00:19,158 --> 01:00:20,243
‫أليس هذا حذقاً؟

572
01:00:20,410 --> 01:00:24,080
‫إن تستطيع التقاط الصور
‫في الظلام بفيلم بالأشعّة دون الحمراء.

573
01:00:27,291 --> 01:00:30,712
‫حاول التخفيف من غبائك قدر الإمكان
‫يا ٠٠٧.

574
01:00:30,920 --> 01:00:33,006
‫إليك مسدّساً صغير الحجم...

575
01:00:33,214 --> 01:00:36,926
‫...يطلق وهجاً أحمر براقاً
‫وهو إشارة استغاثة.

576
01:00:37,135 --> 01:00:39,762
‫ينبغي أن تحمله معك
‫ليلاً نهاراً.

577
01:00:39,971 --> 01:00:41,723
‫أرفض هذه الملاحظة.

578
01:00:41,889 --> 01:00:42,932
‫إليك!

579
01:00:44,392 --> 01:00:46,644
‫اسمع، أتمانع؟

580
01:00:47,103 --> 01:00:50,648
‫والآن في حال عدم وجود
‫معدّات تنفّس تحت الماء.

581
01:00:50,857 --> 01:00:54,694
‫يمكنك استعمال هذا الجهاز
‫لفترة قصيرة بالطبع. حوالي ٤ دقائق.

582
01:00:54,902 --> 01:00:57,947
‫- حذق.
‫- ستستعمله كآخر ملاذ.

583
01:00:58,573 --> 01:01:01,451
‫ينغلق ليصبح بالإمكان وضعه في الجيب.

584
01:01:01,951 --> 01:01:04,620
‫هذا إذا افترضنا وجود جيب ملائم.

585
01:01:04,829 --> 01:01:07,248
‫والآن أعرني انتباهك.
‫جهاز تمّ تطويره حديثاً

586
01:01:07,331 --> 01:01:09,167
‫وهو جهاز إشعاعي غير
‫مؤذٍ.

587
01:01:09,375 --> 01:01:10,460
‫غير مؤذٍ.

588
01:01:10,626 --> 01:01:15,048
‫يُصدر إشارة موجّهة ذاتياً
‫إلى جهاز تلقّي خاص.

589
01:01:15,298 --> 01:01:17,759
‫ماذا يُفترض أن أفعل به؟

590
01:01:17,967 --> 01:01:19,886
‫بالطبع، عليك...

591
01:01:20,094 --> 01:01:21,721
‫...ابتلاعه.

592
01:01:22,388 --> 01:01:23,556
‫الآن؟

593
01:01:27,810 --> 01:01:30,271
‫لنأمل أن تكون في المكان نفسه الليلة.

594
01:01:30,480 --> 01:01:34,108
‫سنستعمل هذا المركب كمكان لقاء لاحقاً.

595
01:01:34,484 --> 01:01:35,651
‫فكرة جيدة.

596
01:01:35,860 --> 01:01:37,195
‫اركنه.

597
01:01:38,738 --> 01:01:42,158
‫سيتمّ إنزال مستوعب قبالة ساحل بورما...

598
01:01:42,366 --> 01:01:44,285
‫...في شبه جزيرة ميغوي.

599
01:01:44,494 --> 01:01:47,038
‫على خطّ العرض: ٢٠ شمالاً.

600
01:01:47,246 --> 01:01:49,874
‫وخطّ الطول: ٦٠ درجة شرقاً.

601
01:01:50,083 --> 01:01:54,796
‫في الساعة ٨ مساء
‫بتوقيت غرينيتش في ٢٧ مايو.

602
01:01:55,004 --> 01:01:58,341
‫ستحمل الألماس الأزرق-الأبيض
‫الخالي من الشوائب...

603
01:01:58,549 --> 01:02:00,802
‫من عيار ٣ و٨ قيراط.

604
01:02:01,010 --> 01:02:03,971
‫لا تقلّ قيمته الإجمالية عن
‫١٠٠ مليون جنيه...

605
01:02:04,180 --> 01:02:06,307
‫...في سعر السوق الحالي.

606
01:02:06,849 --> 01:02:11,020
‫بعد أن نضع يدنا على المستوعب...

607
01:02:11,187 --> 01:02:16,025
‫...ونتحقّق من محتوياته سيتمّ إبلاغكم على
‫موجة اللاسلكي ١٦،٢٣ ميغاسيكل...

608
01:02:16,234 --> 01:02:19,153
‫...أين يمكن استعادة القنبلتين النوويّتين.

609
01:02:20,488 --> 01:02:22,782
‫- كينيستون، يستحسن أن أذهب إلى ديبيرز على

610
01:02:22,865 --> 01:02:23,950
‫الفور.
‫- حاضر، سيدي.

611
01:02:24,158 --> 01:02:26,202
‫حسناً أيها السادة...

612
01:02:26,369 --> 01:02:30,123
‫...إذا لم يتمّ العثور على القنبلتين
‫أخشى أنه علينا أن ندفع ثمنهما.

613
01:02:30,540 --> 01:02:31,874
‫سيدي؟

614
01:02:32,625 --> 01:02:37,547
‫هناك إشارة من ٠٠٧ في ناسو.
‫هناك أمر أو اثنان قد يثيران اهتمامنا.

615
01:02:38,172 --> 01:02:40,716
‫ما زالت سفينة ديسكو فالانتي
‫في الميناء قبالة قناة الكازينو.

616
01:02:40,883 --> 01:02:43,261
‫والمركب الصغير هناك أيضاً
‫لذا سنستعمله كتغطية.

617
01:02:43,469 --> 01:02:46,514
‫هذا جيد. يمكنكم أن تنزلوني
‫في المياه خلفها.

618
01:02:46,722 --> 01:02:48,558
‫- هل من أخبار أخرى من لندن؟
‫- لا.

619
01:02:48,724 --> 01:02:51,519
‫ما زالت ساعة الصفر
‫الساعة ٨ مساء ٢٧ مايو.

620
01:02:51,727 --> 01:02:53,646
‫أي بعد ٥٥ ساعة من الآن.

621
01:02:53,855 --> 01:02:55,731
‫نعم. هلاّ نذهب؟

622
01:02:59,777 --> 01:03:02,280
‫- حسناً، هذا سيفي بالغرض.
‫- سنلتقي عند بيندر.

623
01:03:02,488 --> 01:03:03,990
‫بالتوفيق.

624
01:03:58,044 --> 01:03:59,670
‫شغّل الأضواء تحت الماء.

625
01:04:07,637 --> 01:04:09,096
‫والتلفزيون بدارة مقفلة!

626
01:04:30,993 --> 01:04:32,703
‫قنابل يدوية.

627
01:04:34,497 --> 01:04:35,915
‫جاهز.

628
01:04:44,173 --> 01:04:45,508
‫هناك في الأسفل.

629
01:05:00,356 --> 01:05:01,524
‫هناك!

630
01:05:07,905 --> 01:05:09,615
‫ثمّة شيء هناك!

631
01:05:42,815 --> 01:05:44,900
‫أنظر! هناك شيء يتحرك.

632
01:05:52,116 --> 01:05:53,743
‫هناك! استدر.

633
01:06:02,918 --> 01:06:04,086
‫أمسك بهذه.

634
01:06:05,296 --> 01:06:07,340
‫انظر! لا بدّ أننا أصبناه بالمروحة.

635
01:06:07,548 --> 01:06:09,425
‫لنعد أدراجنا ونخبر لارغو.

636
01:06:49,340 --> 01:06:50,424
‫هلاّ تقلّينني؟

637
01:06:50,633 --> 01:06:52,051
‫- بالطبع.
‫- شكراً.

638
01:06:52,259 --> 01:06:55,012
‫- لقد أنقذت حياتي
‫- حقا؟

639
01:06:55,221 --> 01:06:58,432
‫لقد انقلب مركبي
‫لذا اضطررت للسباحة إلى الشاطئ.

640
01:06:59,642 --> 01:07:01,352
‫كم ستبتعدين؟

641
01:07:03,771 --> 01:07:06,482
‫الأفضل أن تضع حزام الأمان.

642
01:07:08,943 --> 01:07:10,319
‫ما اسمك؟

643
01:07:10,778 --> 01:07:12,363
‫جايمس بوند.

644
01:07:13,572 --> 01:07:15,699
‫أنا فيونا فولبي.

645
01:07:33,592 --> 01:07:34,844
‫أغالباً ما تطيرين إلى هنا؟

646
01:07:35,052 --> 01:07:36,345
‫هل أوتّر أعصابك؟

647
01:07:36,554 --> 01:07:41,350
‫لا، لكنني لا أرغب في
‫أن أنقلب مرّتين في ليلة واحدة.

648
01:07:41,559 --> 01:07:44,728
‫على الأقلّ لن تضطرّ
‫للسباحة إلى الشاطئ.

649
01:07:49,692 --> 01:07:51,652
‫هل زرت هذه المنطقة من قبل
‫سيد بوند؟

650
01:07:51,861 --> 01:07:53,529
‫لا، لم أزرها.

651
01:07:53,737 --> 01:07:55,865
‫لكن هذه الطريق إلى ناسو، لا؟

652
01:07:56,532 --> 01:07:57,783
‫بلى.

653
01:07:57,950 --> 01:07:59,160
‫في نهاية المطاف.

654
01:08:22,641 --> 01:08:24,143
‫حسناً، هذا هو المكان الذي سأبلغه.

655
01:08:24,351 --> 01:08:26,145
‫وأنا أيضاً. هذا هو فندقي.

656
01:08:26,353 --> 01:08:28,981
‫- يا لها من صدفة.
‫- نعم، مناسبة جداً.

657
01:08:32,234 --> 01:08:34,570
‫تبدو شاحباً.
‫آمل أنني لم أخفك.

658
01:08:34,778 --> 01:08:36,614
‫لطالما كنت راكباً متوتّراً.

659
01:08:36,822 --> 01:08:38,199
‫- بعض الرجال لا يحبّون أن يتولّى سواهم

660
01:08:38,282 --> 01:08:39,241
‫القيادة.
‫- لا.

661
01:08:39,325 --> 01:08:42,161
‫لكن بعض الرجال
‫لا يحبّون أن يُقتلوا.

662
01:08:52,213 --> 01:08:53,631
‫أنظر إلى هذا.

663
01:08:53,839 --> 01:08:55,633
‫كوّة تحت الماء.

664
01:08:55,925 --> 01:08:58,719
‫نعم. هكذا يدخلون ويخرجون.

665
01:08:58,928 --> 01:09:00,221
‫نعم، لم يرَهم أحد.

666
01:09:00,429 --> 01:09:03,057
‫من الواضح أنّ العملية بأكملها
‫جرت تحت الماء.

667
01:09:03,265 --> 01:09:05,976
‫علينا أن نبحث عن الطائرة هناك.
‫هيا بنا.

668
01:09:06,185 --> 01:09:08,145
‫سأحضر النسخات إلى الفندق
‫عندما تجفّ.

669
01:09:15,694 --> 01:09:19,448
‫لا تنسوا أنّ القوات الجوية فتّشت
‫المنطقة على مساحة ٢٥٠ ميلاً خارج ناسو.

670
01:09:19,657 --> 01:09:21,784
‫لا بدّ أنها خارج هذا المحيط.

671
01:09:21,951 --> 01:09:24,119
‫هذا إن أبحرت سفينة ديسكو فالانتي
‫تلك الليلة.

672
01:09:24,286 --> 01:09:28,165
‫نعم، بالطبع أبحرت لكن قالت حركة مراقبة
‫الميناء إنها خرجت ٦ ساعات فقط.

673
01:09:29,500 --> 01:09:33,796
‫لا يمكن أن تقطع ٥٠٠ ميل
‫في هذا الوقت، لا.

674
01:09:33,963 --> 01:09:37,967
‫يمكن أن تجتاز ٩٠ ميلاً كحدّ أقصى
‫في ٦ ساعات وهذا ذهاباً وإياباً.

675
01:09:42,096 --> 01:09:45,641
‫أعتقد أنه علينا الابتعاد أكثر.
‫وسنحتاج إلى المزيد من الوقود.

676
01:09:46,350 --> 01:09:48,769
‫حسناً. لنعد إلى ناسو.
‫ليس لدينا الوقت الكثير.

677
01:09:48,978 --> 01:09:51,522
‫أنت محقّ.

678
01:10:10,332 --> 01:10:11,709
‫أطلق!

679
01:10:12,751 --> 01:10:14,628
‫بالطبع يراقبوننا.

680
01:10:14,837 --> 01:10:16,922
‫ماذا لديهم سوى ذلك؟

681
01:10:19,300 --> 01:10:20,342
‫تودّ موت بوند؟

682
01:10:20,718 --> 01:10:23,178
‫لا أجد تدبيراً أفضل.

683
01:10:23,345 --> 01:10:26,515
‫لأنه يحاول مضاجعة امرأتك؟

684
01:10:26,682 --> 01:10:29,893
‫لأنه بوند، وكونه عدوّاً لمنظّمة سبيكتر...

685
01:10:30,060 --> 01:10:31,353
‫- ...ينبغي أن يموت.
‫- ارمِ!

686
01:10:32,730 --> 01:10:36,108
‫إذا مات بوند ليلة البارحة نتيجة تسرّعك...

687
01:10:36,317 --> 01:10:39,695
‫...لتأكدت حكومته أنّ القنبلتين هنا.

688
01:10:40,362 --> 01:10:42,781
‫عندما يحين لوقت المناسب
‫سيُقتل.

689
01:10:42,990 --> 01:10:44,199
‫أطلق!

690
01:10:46,076 --> 01:10:47,911
‫سوف أقتله.

691
01:10:52,249 --> 01:10:53,375
‫بركة منفصلة.

692
01:10:53,542 --> 01:10:55,919
‫لأسماك القرش.
‫تقدّم.

693
01:10:57,713 --> 01:10:59,590
‫قف فوق ذلك الخط.

694
01:11:02,593 --> 01:11:05,763
‫إنه منزل لارغو بالتأكيد.
‫إنه محطتي التالية.

695
01:11:26,158 --> 01:11:27,242
‫منزل السيد لارغو؟

696
01:11:27,409 --> 01:11:29,453
‫- نعم، سيدي.
‫- شكراً.

697
01:11:46,345 --> 01:11:47,638
‫أيمكنني المساعدة؟

698
01:11:47,846 --> 01:11:50,557
‫السيد بوند.
‫بالطبع يمكنك.

699
01:11:50,766 --> 01:11:52,601
‫يبدو هذا جاذباً.

700
01:11:52,768 --> 01:11:54,103
‫سيد بوند.

701
01:11:54,687 --> 01:11:56,772
‫- أهلاً بك في بالميرا.
‫- هذا يسرّني.

702
01:11:56,980 --> 01:12:00,526
‫- آمل أنني لا أقاطع شيئاً.
‫- ماذا تقصد؟

703
01:12:00,734 --> 01:12:03,445
‫ظننت أنّ لديك زائراً آخر.

704
01:12:03,612 --> 01:12:04,905
‫لا.

705
01:12:06,031 --> 01:12:09,243
‫هذه البندقية تبدو مناسبة أكثر لامرأة.

706
01:12:09,451 --> 01:12:11,495
‫هل تعرف الكثير عن السلاح؟

707
01:12:11,704 --> 01:12:14,415
‫لا. أعرف القليل عن النساء.

708
01:12:15,958 --> 01:12:19,753
‫سيّد جيني، سيد فارغاس.
‫سيّد فارغاس، سيد جيني.

709
01:12:19,920 --> 01:12:21,004
‫من هذا ومن ذاك؟

710
01:12:21,171 --> 01:12:25,592
‫ظننتك التقيت
‫السيد فارغاس الليلة الماضية.

711
01:12:26,301 --> 01:12:27,344
‫أظنني فعلت.

712
01:12:27,845 --> 01:12:29,138
‫أتريد مشروباً سيدي؟

713
01:12:29,346 --> 01:12:32,474
‫- رمّ كولينز؟
‫- نعم.

714
01:12:32,683 --> 01:12:34,643
‫في هذه الساعة تقريباً، أليس كذلك؟

715
01:12:35,018 --> 01:12:36,270
‫لك.

716
01:12:37,062 --> 01:12:39,648
‫بالطبع!
‫فارغاس لا يشرب الكحول.

717
01:12:39,815 --> 01:12:41,483
‫ولا يدخّن.

718
01:12:41,817 --> 01:12:43,569
‫ولا يمارس الجنس.

719
01:12:44,319 --> 01:12:46,739
‫ماذا تفعل يا فارغاس؟

720
01:12:48,240 --> 01:12:51,118
‫لكلّ رجل شغفه.
‫شغفي هو الصيد.

721
01:12:52,661 --> 01:12:54,830
‫ما هو شغفك، سيد بوند؟

722
01:12:55,038 --> 01:12:58,500
‫حسناً، لا يمكن اعتباري
‫رجلاً شغوفاً.

723
01:13:04,840 --> 01:13:07,176
‫حان الوقت لأغيّر ملابسي.

724
01:13:08,677 --> 01:13:10,846
‫ينبغي أن تدعني أريك المكان.

725
01:13:11,263 --> 01:13:12,806
‫أودّ ذلك.

726
01:13:13,015 --> 01:13:15,517
‫هذا ما ظننته.

727
01:13:15,684 --> 01:13:17,060
‫ارمِ!

728
01:13:17,227 --> 01:13:18,854
‫أهناك أسهل من ذلك؟

729
01:13:19,229 --> 01:13:21,982
‫- ربما تستطيع أن تطلب واحداً لي.
‫- بالطبع. ارمِ!

730
01:13:22,191 --> 01:13:23,859
‫يبدو الأمر بغاية الصعوبة.

731
01:13:26,612 --> 01:13:27,696
‫لا، ليس كذلك، صحيح؟

732
01:13:28,655 --> 01:13:30,115
‫لا.

733
01:13:34,828 --> 01:13:38,749
‫أجمع الأسماك الكبيرة
‫لعدّة مؤسسات بحرية.

734
01:13:39,082 --> 01:13:41,543
‫إنها كائنات رائعة!

735
01:13:42,044 --> 01:13:43,086
‫ساحرة.

736
01:13:43,295 --> 01:13:45,047
‫قروش المغائر الذهبية الشهيرة.

737
01:13:45,214 --> 01:13:47,633
‫الأكثر وحشيّة وخطورة.

738
01:13:48,258 --> 01:13:50,093
‫تعرف متى ينبغي أن نُطعمها.

739
01:13:52,221 --> 01:13:53,263
‫هل هذا المركب لك؟

740
01:13:53,472 --> 01:13:55,599
‫نعم، أنا فخور جداً بها.

741
01:13:55,808 --> 01:13:57,810
‫كم تبلغ سرعته؟ حوالي ١٥ عقدة.

742
01:13:58,018 --> 01:14:01,104
‫لا بل أكثر، قرابة ٢٠.

743
01:14:01,313 --> 01:14:03,565
‫ربما تودّ الركوب فيه؟

744
01:14:03,774 --> 01:14:04,817
‫نعم، أودّ كثيراً.

745
01:14:05,025 --> 01:14:07,903
‫- الغداء جاهز.
‫- شكراً، عزيزتي.

746
01:14:08,111 --> 01:14:10,781
‫تعال يا سيّد بوند.
‫رائحة حساء المحار شهيّة.

747
01:14:10,989 --> 01:14:14,743
‫دومينو، كنت أفكّر للتوّ
‫بما أنني سأكون منشغلاً هذا المساء...

748
01:14:14,910 --> 01:14:18,455
‫...ربما يتلطّف السيد بوند
‫باصطحابك إلى مهرجان جانكانو.

749
01:14:18,664 --> 01:14:22,292
‫في ثلاثاء المرفع المحلي.
‫ستكون ضيفي الليلة.

750
01:14:22,501 --> 01:14:24,461
‫- هذا لطف كبير منك.
‫- هذا من دواعي سروري.

751
01:14:31,009 --> 01:14:32,427
‫مرحباً.

752
01:14:33,512 --> 01:14:34,555
‫مرحباً.

753
01:14:34,763 --> 01:14:37,224
‫لا بدّ أنّ رأي السيد بوند بنفسه عالياً.

754
01:14:37,391 --> 01:14:38,433
‫رأيه؟

755
01:14:39,059 --> 01:14:42,104
‫نعم، لديه موعد معي أيضاً.

756
01:14:43,355 --> 01:14:44,606
‫لا أفهم --

757
01:14:45,774 --> 01:14:46,817
‫المعذرة.

758
01:15:02,958 --> 01:15:05,544
‫أفلتني!

759
01:15:05,711 --> 01:15:08,005
‫- هنا.
‫- أفلتني!

760
01:15:09,298 --> 01:15:12,426
‫لا تدعها تصدر الكثير من الضجّة.
‫استعمل الكلوروفورم.

761
01:15:44,958 --> 01:15:47,127
‫لقد وعد لارغو بأنه سيأتي
‫أليس كذلك؟

762
01:15:48,128 --> 01:15:50,088
‫سيأتي. لا تقلق.

763
01:15:51,048 --> 01:15:53,467
‫أظنّ أن هذا الرجل يلوّح لك.

764
01:15:53,675 --> 01:15:55,010
‫انزل.

765
01:15:56,762 --> 01:15:57,971
‫بسرعة!

766
01:15:59,514 --> 01:16:01,558
‫اعذريني للحظة.

767
01:16:03,644 --> 01:16:06,355
‫- جايمس، لقد رحلت بولا!
‫- ماذا تقصد بأنها رحلت؟

768
01:16:06,521 --> 01:16:08,774
‫لقد غادرت الفندق للتوّ.

769
01:16:09,858 --> 01:16:11,526
‫اهتمّ بدومينو. راقبها.

770
01:16:11,735 --> 01:16:15,113
‫- أتعتقد أنها تنوي شيئاً؟
‫- لا أدري. لكن عليّ أن أعرف.

771
01:16:15,322 --> 01:16:16,865
‫- انتبه لها.
‫- حسناً.

772
01:16:17,032 --> 01:16:18,700
‫حسناً. شكراً.

773
01:16:20,410 --> 01:16:22,955
‫الحاكم غير مسرور لكن سيحصل انقطاع للتيار
‫الكهربائي في أرجاء الجزيرة

774
01:16:23,038 --> 01:16:24,164
‫بأكملها كما
‫طلبت.

775
01:16:24,373 --> 01:16:27,042
‫لا تهمّني سائر أرجاء الجزيرة
‫أريد أن تنقطع الكهرباء في بالميرا.

776
01:16:27,292 --> 01:16:28,710
‫سيكون لك ذلك.

777
01:16:58,281 --> 01:17:00,242
‫ماذا تقصد بأنها ترفض الكلام؟

778
01:17:00,450 --> 01:17:02,619
‫لا تقلق، سوف تتكلّم.

779
01:17:02,828 --> 01:17:04,246
‫ما الخطب؟

780
01:17:08,875 --> 01:17:10,669
‫هل هذا عطل في التيار الكهربائي؟

781
01:17:10,877 --> 01:17:12,254
‫نعم، في كلّ أرجاء الجزيرة.

782
01:17:12,462 --> 01:17:15,132
‫- شغّلوا مولّد الحالات الطارئة.
‫- نعم، سيدي.

783
01:17:52,586 --> 01:17:54,671
‫طلب منك لارغو أن تتوخّى الحذر.

784
01:17:55,464 --> 01:17:58,258
‫لم أقتلها. لا بدّ أنها تجرّعت بعض السمّ.

785
01:17:58,467 --> 01:18:01,344
‫هناك كبسولة في فمها.
‫ماذا تظنّها؟ السيانيد؟

786
01:18:03,221 --> 01:18:04,681
‫لقد ماتت.

787
01:18:22,491 --> 01:18:24,326
‫ريكاردو، أحدهم أمسك به.

788
01:18:32,125 --> 01:18:35,087
‫فتّشوا بهذا الاتّجاه!
‫وأنت اذهب إلى بركة أسماك القرش.

789
01:18:39,925 --> 01:18:41,176
‫ماذا جرى؟

790
01:18:41,802 --> 01:18:43,512
‫دعوه! من هنا!

791
01:18:49,935 --> 01:18:51,520
‫توقفوا!

792
01:18:51,728 --> 01:18:55,232
‫أيها الأغبياء! لقد جعلكم تطلقون النار
‫على بعضكم البعض!

793
01:18:55,649 --> 01:18:57,692
‫هنا!

794
01:19:05,826 --> 01:19:07,077
‫هنا!

795
01:19:40,360 --> 01:19:42,737
‫لا! لديّ فكرة أفضل.

796
01:20:00,755 --> 01:20:04,092
‫- ارفع فتحة النفق ودعها تأكل.
‫- حاضر سيدي.

797
01:21:17,040 --> 01:21:19,626
‫آسف يا صاح.
‫أتمنى لك حظاً أفضل في المرة المقبلة.

798
01:21:26,675 --> 01:21:29,928
‫قل للايتر أن يبقى مع الفتاة.
‫سأتصل به في أسرع وقت ممكن.

799
01:21:30,136 --> 01:21:32,681
‫- هل من شيء آخر؟
‫- قل له إنّ بولا ماتت.

800
01:22:14,180 --> 01:22:16,057
‫ألست في الغرفة الخطأ؟

801
01:22:17,058 --> 01:22:18,393
‫ليس من حيث أقف.

802
01:22:20,770 --> 01:22:24,649
‫بما أنك هنا، هلاّ تعطيني شيئاً أرتديه؟

803
01:22:40,165 --> 01:22:42,083
‫بأية حال، تسرّني رؤيتك من جديد.

804
01:22:42,250 --> 01:22:44,419
‫تسرّني رؤيتك من جديد.

805
01:22:45,503 --> 01:22:46,963
‫راودني شعور بأنّك كنت تتجنّبني.

806
01:22:47,339 --> 01:22:50,592
‫لم أكن أعرف أننا جاران.

807
01:22:50,759 --> 01:22:52,886
‫لقد نقلوني إلى الأسفل
‫بعد ظهر اليوم.

808
01:22:53,094 --> 01:22:55,555
‫هذا مذهل، أليس كذلك؟
‫وكأنه كان--

809
01:22:55,764 --> 01:22:57,891
‫وكأنّه كان مقصوداً.

810
01:22:58,141 --> 01:23:01,019
‫نعم، هذا مذهل.

811
01:23:01,227 --> 01:23:03,938
‫ألا ينبغي أن تخلع ملابسك الرطبة؟

812
01:23:04,147 --> 01:23:07,150
‫ستموت من الزكام.

813
01:23:14,240 --> 01:23:16,701
‫اسمعي، تعرفين أننا سنتأخر كثيراً.

814
01:23:16,910 --> 01:23:18,328
‫علامَ سنتأخر؟

815
01:23:18,536 --> 01:23:22,207
‫على الجانكانو.
‫وعدتُ أصدقائي بأن أوافيهم إلى هناك.

816
01:23:22,415 --> 01:23:24,918
‫ربّما تعرفينهم، آل لارغو.

817
01:23:26,169 --> 01:23:29,297
‫الأسئلة. لا شيء سوى الأسئلة.

818
01:23:29,506 --> 01:23:31,841
‫لكن الموسيقى ستصدح طوال الليل.

819
01:23:32,050 --> 01:23:33,885
‫وهي تستطيع أن تفقدك صوابك.

820
01:23:34,094 --> 01:23:37,680
‫هل تحبّ الأمور الصاخبة؟

821
01:23:39,474 --> 01:23:42,977
‫أنت صاخبة. ينبغي وضعك في قفص.

822
01:23:48,691 --> 01:23:52,987
‫هذا السرير أشبه بقفص.
‫مع كلّ هذه القضبان الحديدية.

823
01:23:53,154 --> 01:23:56,491
‫أتعتقد أنني سأكون بأمان؟

824
01:24:08,336 --> 01:24:12,340
‫لقد أفسدت شعري
‫أيها الساديّ البدائي.

825
01:24:12,549 --> 01:24:14,551
‫هلاّ تقفل لي الزمام؟

826
01:24:17,595 --> 01:24:20,140
‫لا عجب أنك تستطيعين
‫ارتداء ملابسك بهذه السرعة.

827
01:24:20,348 --> 01:24:22,684
‫يمكننا أن نتحدّث على الطريق.

828
01:24:22,892 --> 01:24:26,062
‫قد تجدين الحديث مثيراً للاهتمام.
‫هيا بنا.

829
01:24:26,271 --> 01:24:27,355
‫أنا قادمة.

830
01:24:27,522 --> 01:24:30,233
‫أكره أن أعتقد أنّ شيئاً ما سيفوتني.

831
01:24:33,319 --> 01:24:35,780
‫والآن يمكننا الذهاب إلى مكان ما
‫لنجري حديثاً مثيراً.

832
01:24:35,989 --> 01:24:37,866
‫إنهم أصدقاء لك بلا شكّ.

833
01:24:38,074 --> 01:24:39,367
‫أدخلوا.

834
01:24:42,245 --> 01:24:45,665
‫أنت ترتدي ملابسك بسرعة أيضاً.
‫لم أرَ المسدّس في المرآة.

835
01:24:46,458 --> 01:24:49,919
‫لا يهمّ ولكن كان تحت الوسادة
‫طوال الوقت.

836
01:24:52,630 --> 01:24:54,382
‫ومتى اكتشفت الأمر؟

837
01:24:54,591 --> 01:24:57,135
‫تضعين الخاتم نفسه
‫الذي يضعه لارغو.

838
01:24:58,720 --> 01:25:00,388
‫إنه خاتم أحبّ وضعه.

839
01:25:00,597 --> 01:25:02,474
‫له مخاطره إذاً.

840
01:25:02,724 --> 01:25:04,309
‫الغرور، سيد بوند.

841
01:25:04,517 --> 01:25:06,769
‫إنه أمر تعرف الكثير عنه.

842
01:25:06,978 --> 01:25:10,940
‫لا تشعري بالإطراء. ما فعلته هذا المساء
‫كان لأجل الملك والبلاد.

843
01:25:11,149 --> 01:25:13,776
‫أتعتقدين أنه منحني أيّ متعة؟

844
01:25:19,574 --> 01:25:22,619
‫لكنني نسيت كبرياءك بالطبع.

845
01:25:22,827 --> 01:25:25,413
‫جايمس بوند، ليس عليه سوى
‫أن يمارس الحبّ مع امرأة...

846
01:25:25,622 --> 01:25:28,249
‫...حتى تبدأ بسماع
‫أصوات الجوقة الدينية في الجنة.

847
01:25:28,458 --> 01:25:33,087
‫فتتوب وتعود إلى طريق الحقّ والفضيلة.

848
01:25:34,547 --> 01:25:36,674
‫لكن ليس هذه المرأة.

849
01:25:38,426 --> 01:25:42,597
‫لا بدّ أنها ضربة كبيرة لك
‫أن تتعرّض للفشل.

850
01:25:42,805 --> 01:25:45,725
‫حسناً، لا يمكن للمرء أن يربح جميع النساء.

851
01:25:47,185 --> 01:25:49,854
‫سنُخرجه من المدخل الأمامي.
‫اذهب وأحضر السيارة.

852
01:25:50,063 --> 01:25:52,357
‫حذار، سيد بوند.

853
01:26:08,873 --> 01:26:09,999
‫ماذا الآن؟

854
01:26:12,961 --> 01:26:16,714
‫اذهب إلى بالميرا وأخبرهم
‫أنّ المهرجان يؤخرنا.

855
01:26:17,257 --> 01:26:18,466
‫أتريد مشروباً يا صاح؟

856
01:26:18,633 --> 01:26:19,717
‫- أبعده من هنا!
‫- ارحل من هنا!

857
01:26:19,926 --> 01:26:21,511
‫أبعده من هنا!

858
01:26:21,719 --> 01:26:24,097
‫- إنها كحول حقيقي.
‫- ارحل من هنا!

859
01:26:24,305 --> 01:26:25,682
‫ارحل من هنا!

860
01:26:25,890 --> 01:26:27,183
‫وراءه! أمسكوا به!

861
01:26:33,648 --> 01:26:35,316
‫وراءه!

862
01:26:52,375 --> 01:26:54,335
‫ألم تروا شيئاً؟

863
01:26:54,544 --> 01:26:55,920
‫انظروا!

864
01:26:56,337 --> 01:26:58,756
‫اتبعوه. أنت من هذه الجهة
‫وأنت من تلك.

865
01:28:02,111 --> 01:28:03,237
‫ابقَ معنا.

866
01:29:03,131 --> 01:29:04,841
‫نادي قبلة، قبلة.

867
01:30:02,106 --> 01:30:04,233
‫- شكراً، أودّ ذلك.
‫- تودّ ماذا؟

868
01:30:08,404 --> 01:30:10,490
‫أنت مجنون، أتعرف ذلك؟

869
01:30:10,698 --> 01:30:12,408
‫نعم، أليس الجميع كذلك؟

870
01:30:16,370 --> 01:30:17,622
‫أيمكنني المقاطعة؟

871
01:30:17,830 --> 01:30:19,749
‫كان يجدر بك أن تخبرني
‫أنّ زوجتك هنا.

872
01:30:31,469 --> 01:30:33,095
‫أغالباً ما تأتين إلى هنا؟

873
01:30:33,304 --> 01:30:36,516
‫من غير المجدي أن تحاول الهرب.

874
01:30:37,517 --> 01:30:39,060
‫لا أريد الهرب.

875
01:30:40,269 --> 01:30:44,857
‫قد يبدو الأمر غريباً
‫لكنني اعتدتُ على وجهك.

876
01:30:55,368 --> 01:30:58,621
‫لماذا لا ترافقنا بهدوء؟

877
01:30:58,830 --> 01:31:02,208
‫لا يبدو أنك تفهمين
‫أنا أستمتع بالرقص.

878
01:31:41,163 --> 01:31:43,082
‫أتمانعان أن تجلس صديقتي؟

879
01:31:43,291 --> 01:31:44,959
‫لقد ماتت للتوّ.

880
01:31:55,845 --> 01:31:57,930
‫ستغادرون من هنا الساعة ٦...

881
01:31:58,139 --> 01:32:00,474
‫...وتحطّون في آيدن للتزوّد بالوقود.

882
01:32:00,808 --> 01:32:04,604
‫ثمّ تتابعون إلى شبه جزيرة ميغوي
‫لتهبطوا بدقّة على آركيبلاغو.

883
01:32:04,812 --> 01:32:08,816
‫درجة ٢٠ شمالاً
‫و٦٠ شرقاً.

884
01:32:08,983 --> 01:32:11,319
‫ستكون الماسات في مستوعب خاص....

885
01:32:11,485 --> 01:32:13,487
‫أكره الاستسلام بهذا الشكل.

886
01:32:13,654 --> 01:32:15,197
‫أن ندفع المال اللعين.

887
01:32:15,406 --> 01:32:18,367
‫- وندعهم يهزموننا.
‫- ألديك اقتراح بديل؟

888
01:32:18,576 --> 01:32:19,660
‫أخشى أنه ليس لديّ.

889
01:32:19,869 --> 01:32:22,455
‫ظننت أنّ عميلكم ٠٠٧
‫سيحقّق شيئاً.

890
01:32:22,622 --> 01:32:23,664
‫وأنا ظننت ذلك أيضاً، سيدي.

891
01:32:23,831 --> 01:32:25,708
‫- إنذار خاطئ.
‫- أخشى ذلك.

892
01:32:25,917 --> 01:32:29,378
‫من الواضح أنه يتمتّع بحسّ عالٍ للدراما
‫إن جاز القول؟

893
01:32:29,587 --> 01:32:31,339
‫إن اعتقد العميل ٠٠٧
‫أنه يسعى لشيء--

894
01:32:31,547 --> 01:32:34,675
‫من المؤسف أنه لم يتأكد
‫قبل التورّط.

895
01:32:34,884 --> 01:32:37,637
‫لدينا بالتحديد ١٤ ساعة و٥٠ دقيقة.

896
01:32:37,845 --> 01:32:41,891
‫ثمّ علينا أن ندفع ونبدو مسرورين
‫قدر الإمكان، أليس كذلك؟

897
01:33:19,679 --> 01:33:21,973
‫حسناً، هذا كلّ شيء، جايمس.
‫فتّشنا في كل مكان تقريباً.

898
01:33:22,181 --> 01:33:24,141
‫علينا أن نجد تلك الطائرة.

899
01:33:26,602 --> 01:33:29,939
‫لن تجدها في الأسفل.
‫إنها المغارة الذهبية.

900
01:33:31,565 --> 01:33:33,275
‫المغارة الذهبية؟

901
01:33:33,484 --> 01:33:36,404
‫نعم، كلّ ما ستجده
‫في الأسفل هو أسماك القرش.

902
01:33:37,947 --> 01:33:39,657
‫أخفضها. أريد النظر عن كثب.

903
01:33:39,865 --> 01:33:43,202
‫- إلامَ؟
‫- لا يهمّ! أخفضها، بسرعة!

904
01:33:49,750 --> 01:33:51,794
‫ثبّتها.
‫أعتقد أننا وجدناها.

905
01:34:04,098 --> 01:34:05,975
‫هناك شيء مخبّأ في الأسفل.

906
01:34:06,183 --> 01:34:07,601
‫سألقي نظرة.

907
01:34:08,102 --> 01:34:11,230
‫أطلق النار على أحد هذه القروش.
‫سأبقي الأخرى منشغلة.

908
01:34:21,490 --> 01:34:25,369
‫لا أدري كم ستسغرق الأخرى
‫من وقت حتّى تجهز عليه لكنّها ستعود.

909
01:34:25,578 --> 01:34:27,788
‫- سأستمرّ بمراقبتها.
‫- جيّد.

910
01:36:33,873 --> 01:36:35,082
‫خذ هذه.

911
01:36:39,670 --> 01:36:40,713
‫إنها في الأسفل.

912
01:36:40,880 --> 01:36:42,756
‫- هل القنبلتان على متنها؟
‫- لا.

913
01:36:42,965 --> 01:36:45,426
‫عظيم، ما خطوتنا التالية؟

914
01:36:45,634 --> 01:36:47,344
‫سنتحقّق من الديسكو فولانتي. إن لم تكن

915
01:36:47,428 --> 01:36:49,513
‫القنبلتان
‫على متنها الآن فستصبحان عليه قريباً.

916
01:36:49,722 --> 01:36:51,765
‫من ستسأل؟ لارغو؟

917
01:36:52,433 --> 01:36:55,102
‫لا، لا أظننا سنضطرّ إلى ذلك.

918
01:37:49,281 --> 01:37:51,283
‫آمل أننا لم نخف الأسماك.

919
01:37:55,829 --> 01:37:58,290
‫أشواك بحرية.
‫إنها سامّة.

920
01:37:58,499 --> 01:38:00,251
‫هاك، دعيني أتأبّط ذراعك.

921
01:38:03,754 --> 01:38:04,880
‫اجلسي.

922
01:38:06,674 --> 01:38:08,008
‫انقلبي.

923
01:38:11,095 --> 01:38:12,721
‫هذا سيؤلمك بعض الشيء.

924
01:38:22,314 --> 01:38:24,441
‫هذه أوّل مرة أتذوّق فيها النساء.
‫مذاقهنّ لذيذ.

925
01:38:24,650 --> 01:38:27,278
‫أنت الرجل الوحيد الذي أبكاني.

926
01:38:27,486 --> 01:38:30,489
‫باستثناء شقيقي فرنسوا
‫عندما كنّا صغيرين.

927
01:38:30,698 --> 01:38:33,701
‫دومينو، ينبغي أن أقول لك شيئاً.

928
01:38:35,327 --> 01:38:39,373
‫آسفة يا جايمس، لم أقصد أن
‫أحرجك بكلامي عن الحبّ.

929
01:38:39,540 --> 01:38:41,083
‫ينبغي أن أؤلمك مجدداً.

930
01:38:41,292 --> 01:38:42,710
‫هل سترحل.

931
01:38:42,918 --> 01:38:45,462
‫"آسف جداً عزيزتي، لكن انتهى كل شيء."

932
01:38:46,005 --> 01:38:47,840
‫لا، الأمر يتعلّق بأخيك.

933
01:38:48,048 --> 01:38:49,425
‫ماذا عنه؟

934
01:39:02,563 --> 01:39:04,064
‫فرانسوا.

935
01:39:09,153 --> 01:39:10,321
‫لقد....

936
01:39:16,368 --> 01:39:17,411
‫لقد مات.

937
01:39:21,540 --> 01:39:23,000
‫ماذا حصل؟

938
01:39:23,167 --> 01:39:24,835
‫إنها قصّة طويلة...

939
01:39:25,044 --> 01:39:27,963
‫...وهي تشمل صديقك لارغو.

940
01:39:39,683 --> 01:39:41,435
‫أحتاج إلى مساعدتك.

941
01:39:41,602 --> 01:39:42,770
‫بالطبع.

942
01:39:44,188 --> 01:39:45,898
‫لهذا مارست الحبّ معي.

943
01:39:46,106 --> 01:39:48,484
‫اسمعي، لا يمكنني تفسير كلّ ما يجري.

944
01:39:48,692 --> 01:39:50,027
‫لكن ينبغي أن تثقي بي.

945
01:39:50,235 --> 01:39:51,695
‫لأنك تريدني أن أساعدك.

946
01:39:51,904 --> 01:39:54,656
‫لارغو وراء مقتل أخيك
‫كان ذلك بأمر منه.

947
01:39:54,865 --> 01:39:57,201
‫سيموت مئات آلاف الأشخاص
‫قريباً جداً...

948
01:39:57,409 --> 01:39:59,828
‫...إن لم تساعديني.

949
01:40:04,958 --> 01:40:07,795
‫نعرف هذا القدر
‫لكن ثمّة شيء لا نعرفه.

950
01:40:07,961 --> 01:40:11,256
‫متى تمّ تحميل القنبلتين
‫على متن ديسكو فولانتي؟

951
01:40:11,465 --> 01:40:12,633
‫كيف لي أن أعرف؟

952
01:40:12,841 --> 01:40:14,676
‫عليك أن تكتشفي هذا الأمر.

953
01:40:16,804 --> 01:40:18,138
‫لن يكون الأمر سهلاً.

954
01:40:18,305 --> 01:40:19,640
‫قد يكون الأمر خطيراً جداً.

955
01:40:19,807 --> 01:40:22,518
‫ماذا يمكنه أن يفعل لي
‫ولم يفعله بعد؟

956
01:40:22,726 --> 01:40:24,144
‫ستقومين بذلك إذاً؟

957
01:40:26,647 --> 01:40:28,148
‫- نعم.
‫- جيد.

958
01:40:29,483 --> 01:40:30,984
‫هذا جهاز قياس الإشعاعات.

959
01:40:31,151 --> 01:40:34,655
‫تضغطين على الزرّ. إن بدأ يتكتك يعني
‫أنّ القنبلتين على متن السفينة.

960
01:40:35,656 --> 01:40:38,033
‫- ماذا أفعل عندئذ؟
‫- تصعدين على متنها مباشرة.

961
01:40:38,242 --> 01:40:41,578
‫وبما أنّ الديسكو فالانتي
‫تخضع للمراقبة، سيرونك.

962
01:40:41,787 --> 01:40:43,414
‫فارغاس وراءك.

963
01:40:45,165 --> 01:40:46,208
‫حقاً؟

964
01:40:49,336 --> 01:40:51,130
‫لا بدّ أنه لحق بنا.

965
01:40:55,926 --> 01:40:57,678
‫أظنّه فهم القصد.

966
01:40:57,845 --> 01:40:59,721
‫لا بدّ أنه لارغو.

967
01:41:00,514 --> 01:41:03,350
‫لارغو. متى يتوقّع عودتك؟

968
01:41:03,517 --> 01:41:07,521
‫قريباً جداً. طلب مني ألاّ أتأخر.
‫وكان ملحّاً.

969
01:41:08,939 --> 01:41:11,024
‫من الأفضل أن تعودي فوراً.
‫سأهتمّ بأمر فارغاس وكلّ شيء هنا.

970
01:41:11,191 --> 01:41:15,821
‫افهم أنني أقوم بهذا من أجل أخي
‫ومن أجل ما فعله به.

971
01:41:16,029 --> 01:41:19,199
‫لكن عدني بأنك ستقتل لارغو
‫من أجلي، مهما حصل.

972
01:41:24,496 --> 01:41:26,248
‫- ليس لدينا الوقت.
‫- حسناً.

973
01:41:26,457 --> 01:41:28,959
‫تذكرت أمراً. قد لا يكون مهمّاً جداً.

974
01:41:29,126 --> 01:41:30,169
‫أخبريني.

975
01:41:30,377 --> 01:41:34,715
‫هناك جسر صغير فوق القناة.
‫لا يسمح لارغو للغرباء بالاقتراب منه.

976
01:41:34,923 --> 01:41:36,884
‫هناك سلالم قرب القناة.

977
01:41:37,092 --> 01:41:39,136
‫- إلى أين يؤدّي؟
‫- إلى البحر.

978
01:41:39,344 --> 01:41:41,555
‫إلى الطرف الأقصى لبالميرا.

979
01:41:41,722 --> 01:41:44,099
‫ربما الأمر مهمّ في النهاية.

980
01:43:15,107 --> 01:43:16,275
‫ضع معدّاتك.

981
01:43:34,167 --> 01:43:36,545
‫هل تلقّينا رسالة بأنّ الفتاة أصبحت على متن
‫سفينة ديسكو؟

982
01:43:36,628 --> 01:43:38,338
‫نعم سيدي. تلقّينا الإشارة في--

983
01:43:38,505 --> 01:43:41,508
‫- إن كانت على متنها، أين ٠٠٧ الآن؟
‫- هذا هو السؤال.

984
01:43:44,344 --> 01:43:46,305
‫استعدّ. خمس ثوانٍ.

985
01:43:47,472 --> 01:43:48,682
‫راقب إشارتي.

986
01:44:34,227 --> 01:44:36,730
‫- استعدّ للغطس.
‫- نعم، سيدي.

987
01:44:40,484 --> 01:44:41,568
‫كابتن.

988
01:44:42,277 --> 01:44:43,403
‫أنزل المرساة.

989
01:44:43,570 --> 01:44:45,113
‫باشر على الفور.

990
01:44:45,322 --> 01:44:49,493
‫ما إن نحصل على البضاعة
‫توجّه إلى المنطقة الهدف، ميامي.

991
01:44:58,126 --> 01:44:59,711
‫سفينة ديسكو فالانتي ترحل سيدي.

992
01:49:08,793 --> 01:49:10,462
‫طلبت منك البقاء في مقصورتك.

993
01:49:10,670 --> 01:49:12,005
‫الجوّ خانق.

994
01:49:12,213 --> 01:49:14,466
‫عزيزتي، ألم تسمعيني؟

995
01:49:14,674 --> 01:49:16,509
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- اشتريته هذا الصباح.

996
01:49:16,676 --> 01:49:18,887
‫- دعيني أرى.
‫- لا. لماذا سأفعل؟

997
01:49:24,935 --> 01:49:28,647
‫أتصوّر أن السيد بوند أعطاك هذه
‫اللعبة الصغيرة.

998
01:49:29,022 --> 01:49:31,191
‫وفارغاس مات.

999
01:49:34,152 --> 01:49:36,988
‫لا، عزيزتي.
‫لا مهرب لك.

1000
01:49:37,197 --> 01:49:39,699
‫لقد كنت حذقة أكثر ممّا ينبغي
‫مثل صديقك.

1001
01:49:39,908 --> 01:49:41,701
‫وقد ضُبطت الآن!

1002
01:50:29,416 --> 01:50:32,627
‫لقد منحتني الكثير من المتعة
‫يا دومينو.

1003
01:50:33,378 --> 01:50:37,424
‫لكن في المقابل، إن لم تخبريني
‫كم يعرف بوند...

1004
01:50:37,590 --> 01:50:40,427
‫...سأضطرّ أن أسبّب لك
‫الكثير من الألم.

1005
01:50:40,593 --> 01:50:42,762
‫هذه للحرارة...

1006
01:50:42,971 --> 01:50:44,431
‫...وهذه للبرد...

1007
01:50:44,931 --> 01:50:48,476
‫...يمكن وضعها علمياً وببطء.

1008
01:50:48,810 --> 01:50:51,479
‫ببطء شديد.

1009
01:51:02,490 --> 01:51:03,533
‫ماذا تريد؟

1010
01:51:03,742 --> 01:51:06,286
‫سنشغّل القنبلتين.
‫قلت إنك تريد أن نبلغك.

1011
01:51:06,453 --> 01:51:07,787
‫نعم.

1012
01:51:09,414 --> 01:51:13,501
‫إنها مسألة خاصة بين الشابة وبيني.

1013
01:51:13,710 --> 01:51:14,753
‫اذهب!

1014
01:51:15,545 --> 01:51:19,299
‫لا تعيشي في الأمل، عزيزتي.
‫لا أحد سينقذك.

1015
01:51:34,981 --> 01:51:36,399
‫تابع!

1016
01:51:37,317 --> 01:51:39,319
‫من الجيد أنّ الكبسولة ذات النظام التوجيهي

1017
01:51:39,402 --> 01:51:40,987
‫التي ابتلعها
‫ما زالت تعطي مفعولاً.

1018
01:51:41,154 --> 01:51:42,781
‫إلى الأمام مباشرة.

1019
01:51:47,535 --> 01:51:49,704
‫اذهب يميناً.

1020
01:52:10,475 --> 01:52:12,143
‫هذا هو!

1021
01:52:28,243 --> 01:52:29,536
‫توقف!

1022
01:52:40,547 --> 01:52:42,090
‫إلى الأعلى.

1023
01:52:55,562 --> 01:52:58,898
‫ليتصل رجلك بشاطئ أورلاندو.

1024
01:52:59,065 --> 01:53:01,317
‫حذّرهم أنّ الهدف هو ميامي.

1025
01:53:01,526 --> 01:53:06,239
‫وأنّ القنبلة نُقلت من سفينة
‫ديسكو فالانتي

1026
01:53:06,447 --> 01:53:08,408
‫حسناً. تمسّك بهذا.

1027
01:55:58,202 --> 01:55:59,495
‫وحوض الغسيل.

1028
01:55:59,954 --> 01:56:01,622
‫كلّ شيء يبدو جيداً عليك.

1029
01:56:02,582 --> 01:56:03,916
‫خذ هذا.

1030
01:56:09,714 --> 01:56:10,965
‫حظاً موفقاً.

1031
02:03:16,348 --> 02:03:18,184
‫- ارفع المرساة!
‫- حاضر سيدي.

1032
02:03:46,420 --> 02:03:47,546
‫أحدث دخاناً.

1033
02:03:47,755 --> 02:03:49,131
‫إنني أفعل.

1034
02:03:56,806 --> 02:03:58,474
‫استعدّ للنقل.

1035
02:03:58,891 --> 02:03:59,892
‫استعداد.

1036
02:04:03,562 --> 02:04:04,939
‫تخلّص من شرنقة جتيسون.

1037
02:04:12,947 --> 02:04:14,490
‫ابتعدت الشرنقة.

1038
02:04:27,670 --> 02:04:29,797
‫استمروا بإطلاق النار! إنهم يقتربون!

1039
02:04:49,650 --> 02:04:52,278
‫أطلقوا النار أكثر!

1040
02:05:05,791 --> 02:05:07,293
‫مهلاً.

1041
02:05:07,960 --> 02:05:10,212
‫ما زال لدينا قنبلة واحدة على المتن.

1042
02:05:11,297 --> 02:05:12,715
‫لقد جنّ جنونه!

1043
02:05:13,299 --> 02:05:15,551
‫أرجوك أن تكلّميهم من أجلي.

1044
02:05:15,801 --> 02:05:19,013
‫قولي لهم إنني فعلت ما عليّ فعله وحسب
‫ما طُلب مني.

1045
02:05:31,817 --> 02:05:32,860
‫أين هو؟

1046
02:05:33,068 --> 02:05:35,654
‫لا يمكن تفجير القنبلة الآن.

1047
02:05:35,821 --> 02:05:38,657
‫رميت جهاز التشغيل في البحر.
‫هل تفهمين؟

1048
02:05:38,824 --> 02:05:39,867
‫نعم.

1049
02:05:48,918 --> 02:05:50,377
‫نل منه!

1050
02:07:34,940 --> 02:07:36,692
‫يسرّني أنني قتلته.

1051
02:07:36,942 --> 02:07:38,318
‫يسرّك؟

1052
02:07:38,777 --> 02:07:41,155
‫- من هو؟
‫- لا أدري، لكنه ساعدني.

1053
02:07:42,281 --> 02:07:43,657
‫احذروا! الصخور!

1054
02:07:44,283 --> 02:07:45,451
‫الحيد!

1055
02:07:47,786 --> 02:07:49,955
‫لقد عطّل أجهزة التحكم!
‫هيا!

1056
02:07:50,122 --> 02:07:51,707
‫- هيا اقفز!
‫- لم أتعلّم السباحة قطّ!

1057
02:07:51,874 --> 02:07:53,292
‫لم يفت الأوان للتعلّم.

1058
02:07:57,463 --> 02:07:58,630
‫انخفضي!

1059
02:08:57,523 --> 02:08:59,566
‫اصعدي.

1060
02:09:35,014 --> 02:10:10,780
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

