﻿1
00:02:54,383 --> 00:02:57,969
‫دقيقة و٥٢ ثانية بالضبط.
‫هذا ممتاز.

2
00:05:50,642 --> 00:05:53,812
‫بطولة البندقيّة الدوليّة
‫للمحترفين الكبار

3
00:06:20,922 --> 00:06:22,882
‫احذر الملك.

4
00:06:30,223 --> 00:06:33,268
‫الحصان يأخذ الوزير.

5
00:07:04,090 --> 00:07:06,426
‫أنت مطلوب على الفور.

6
00:07:19,314 --> 00:07:20,940
‫الملك إلى القلعة ٢.

7
00:07:34,871 --> 00:07:37,957
‫الملكة إلى الملك ٤.

8
00:07:52,013 --> 00:07:56,685
‫تهانينا، سيّدي.
‫نقلة رائعة.

9
00:08:19,999 --> 00:08:24,295
‫سمك سيامي مقاتل.
‫مخلوقات مذهلة.

10
00:08:24,504 --> 00:08:27,048
‫شجاعة، لكن بالإجمال، غبيّة.

11
00:08:27,298 --> 00:08:30,176
‫أجل، إنّها غبيّة.

12
00:08:30,343 --> 00:08:32,345
‫باستثناء السمكة العرضية
‫كالتي نراها هنا...

13
00:08:32,512 --> 00:08:36,057
‫والتي تدع السمكتين الأخريين
‫تتعاركان...

14
00:08:37,559 --> 00:08:39,477
‫فيما تنتظر هي.

15
00:08:44,190 --> 00:08:47,110
‫ستنتظر إلى إن تكون الفائزة منهكة
‫لدرجة...

16
00:08:47,193 --> 00:08:50,321
‫...تعجز فيها عن الدفاع عن نفسها.

17
00:08:50,530 --> 00:08:52,490
‫ثمّ، على غرار سبيكتر...

18
00:08:52,866 --> 00:08:54,534
‫...تهاجم.

19
00:08:55,869 --> 00:08:57,662
‫أجد التماثل مسلّياً.

20
00:08:57,871 --> 00:09:01,082
‫لم ترتّب منظّمتنا الأمر
‫لك لتأتي...

21
00:09:01,332 --> 00:09:04,669
‫...من الروس
‫للتسلية فحسب، رقم ٣.

22
00:09:07,881 --> 00:09:09,674
‫ادخل، كرونستين.

23
00:09:09,883 --> 00:09:12,051
‫اجلسي، رقم ٣، فيما نستمع...

24
00:09:12,218 --> 00:09:15,054
‫إلى ما خطّطه رقم ٥ لنا.

25
00:09:15,221 --> 00:09:17,348
‫آمل أنّ جهود كرونستين
‫كمدير التخطيط...

26
00:09:17,557 --> 00:09:20,226
‫...ستبقى ناجحة بقدر لعبه الشطرنج.

27
00:09:20,435 --> 00:09:22,020
‫ستكون كذلك.

28
00:09:22,228 --> 00:09:25,190
‫تبعاً لتعليماتك،
‫خطّطت لسبيكتر...

29
00:09:25,398 --> 00:09:29,360
‫...أن يسرق من الروس
‫آلة ليكتور الجديدة لفكّ الشيفرات.

30
00:09:29,569 --> 00:09:31,696
‫نحتاج لذلك إلى خدمات عضو أنثوي...

31
00:09:31,905 --> 00:09:34,032
‫...من قسم التشفير الروسي
‫في تركيا...

32
00:09:34,240 --> 00:09:37,744
‫...ومساعدة الاستخبارات البريطانية.

33
00:09:37,952 --> 00:09:40,914
‫طبعاً، لن يكون الروس ولا
‫البريطانيّون على علم...

34
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
‫...أنّهم يعملون لحسابنا.

35
00:09:43,792 --> 00:09:47,462
‫رقم ٣، هل قسمك جاهز
‫لتنفيذ أوامر كرونستين؟

36
00:09:47,712 --> 00:09:50,048
‫أجل، رقم ١.
‫سيتمّ تنظيم العمليّة...

37
00:09:50,256 --> 00:09:52,050
‫...تبعاً لخطّة كرونستين.

38
00:09:52,258 --> 00:09:55,887
‫لقد اخترت فتاة مناسبة
‫من القنصلية الروسية في إسطنبول.

39
00:09:56,095 --> 00:09:58,056
‫إنّها قادرة، ومتعاونة...

40
00:09:58,264 --> 00:10:00,725
‫...ولا يمكن التشكيك أبداً
‫بولائها للدولة.

41
00:10:00,892 --> 00:10:03,394
‫أأنت أكيدة أنّها تصدّق
‫أنّك ما زلت...

42
00:10:03,561 --> 00:10:06,105
‫...رئيسة العمليّات للاستخبارات
‫الروسيّة؟

43
00:10:06,272 --> 00:10:09,567
‫من غير المرّجح أنّها تعلم
‫أنّني أعمل الآن لصالح سبيكتر.

44
00:10:09,776 --> 00:10:11,903
‫أبقت موسكو خبر
‫ارتدادي سرّاً على الجميع...

45
00:10:12,445 --> 00:10:14,280
‫...باستثناء بعض الأعضاء في الرئاسة.

46
00:10:14,447 --> 00:10:16,741
‫لصالحك، آمل ذلك.

47
00:10:16,950 --> 00:10:20,411
‫كرونستين، أأنت أكيد
‫أنّ خطّتك لا تفشل؟

48
00:10:20,620 --> 00:10:25,083
‫أجل. لقد توقّعت كلّ تغيير محتمل...

49
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
‫...في الردّ المعاكس.

50
00:10:26,793 --> 00:10:30,255
‫ما الذي يجعلك تظنّ أنّ أم، رئيس
‫الاستخبارات البريطانيّة...

51
00:10:30,463 --> 00:10:33,800
‫...سيوافق على تنفيذ خطّتك.

52
00:10:34,008 --> 00:10:36,427
‫بكلّ بساطة لأنّ هذا فخّ واضح.

53
00:10:36,636 --> 00:10:38,763
‫قراءتي للعقليّة البريطانيّة...

54
00:10:38,972 --> 00:10:41,933
‫أنّهم يتعاملون دائماً مع الفخّ
‫على أنّه تحدّ.

55
00:10:42,141 --> 00:10:44,602
‫بأيّ حال،
‫لا يمكنهم تفويت أدنى فرصة...

56
00:10:44,811 --> 00:10:48,273
‫...للحصول على مشفّر ليكتور.

57
00:10:48,481 --> 00:10:50,316
‫أرادوا واحداً منذ سنوات.

58
00:10:51,484 --> 00:10:53,528
‫كلّ ما تقوله قد يكون صحيحاً.
‫ماذا أيضاً؟

59
00:10:53,778 --> 00:10:57,282
‫كتحسين مضاف،
‫ستحظى سبيكتر بالفرصة ربّما...

60
00:10:57,490 --> 00:11:01,619
‫...لنيل انتقام شخصي لقتل عملينا
‫الدكتور نو.

61
00:11:01,828 --> 00:11:04,289
‫الرجل الذي سيستعمله البريطانيّون
‫بالتأكيد...

62
00:11:04,497 --> 00:11:08,668
‫...في مهمّة من هذا النوع
‫هو عميلهم جايمس بوند.

63
00:11:09,377 --> 00:11:10,670
‫فليكن موته...

64
00:11:10,837 --> 00:11:14,299
‫...موتاً مذلاً ومؤلماً للغاية.

65
00:11:14,507 --> 00:11:18,553
‫جيّد. سأبدأ بتنفيذ مخطّطي على الفور.

66
00:11:18,803 --> 00:11:21,514
‫لن نواجه الفشل.

67
00:12:02,889 --> 00:12:04,390
‫أسرعوا.

68
00:12:10,605 --> 00:12:12,357
‫أهلاً بك إلى جزيرة سبيكتر.

69
00:12:12,565 --> 00:12:14,525
‫شرف كبير لنا.
‫آمل أنّ رحلتك كانت ممتعة.

70
00:12:14,734 --> 00:12:17,362
‫وقتي محدود.
‫هل الرجل الذي طلبته جاهز؟

71
00:12:17,570 --> 00:12:19,405
‫- ملفّه.
‫- جيّد.

72
00:12:23,076 --> 00:12:25,536
‫دونالد غرانت، قاتل محكوم.

73
00:12:25,745 --> 00:12:27,872
‫فرّ من سجن دارتمور عام ١٩٦٠.

74
00:12:28,081 --> 00:12:30,750
‫تمّ تجنيده في طنجة، عام ١٩٦٢.

75
00:12:30,917 --> 00:12:32,919
‫ممتاز.
‫أين هو الآن؟

76
00:12:33,127 --> 00:12:36,089
‫- عند البحيرة.
‫- اجلبه إلى مكتبي.

77
00:12:38,049 --> 00:12:39,926
‫خذني إلى البحيرة.

78
00:12:40,093 --> 00:12:42,595
‫عبر منطقة التدريب.

79
00:12:43,596 --> 00:12:45,473
‫غرانت من أفضل الرجال.

80
00:12:45,723 --> 00:12:47,934
‫مجنون يميل إلى القتل.
‫مادّة مميّزة.

81
00:12:48,101 --> 00:12:49,936
‫مع أنّ أساليبه كانت بدائية قليلاً...

82
00:12:50,103 --> 00:12:53,940
‫كان تجاوبه مع تدريبنا
‫وتعلّم مبادئنا مذهلاً.

83
00:13:11,249 --> 00:13:13,793
‫آمل أن ينال عملنا هنا رضاك.

84
00:13:13,960 --> 00:13:17,630
‫التدريب مفيد، لكن لا غنى عن الخبرة.

85
00:13:17,797 --> 00:13:19,799
‫أوافقك.
‫نستعمل أهدافاً حيّة أيضاً.

86
00:13:34,439 --> 00:13:35,690
‫- ناده.
‫- غرانت!

87
00:14:00,673 --> 00:14:05,219
‫يبدو بصحّة جيّدة.
‫فليقابلني في إسطنبول في ٢٤ ساعة.

88
00:14:14,604 --> 00:14:16,355
‫القنصلية العامة

89
00:15:25,091 --> 00:15:28,636
‫عريف أمن الدولة
‫تاتيانا رومانوفا.

90
00:15:28,803 --> 00:15:30,138
‫ادخلي.

91
00:15:38,271 --> 00:15:40,148
‫أتعلمين مَن أكون؟

92
00:15:40,314 --> 00:15:44,485
‫الكولونيل كليب،
‫رئيسة العمليّات للسميرش.

93
00:15:44,652 --> 00:15:46,154
‫رأيتك مرّة في موسكو...

94
00:15:46,320 --> 00:15:48,656
‫...حين عملت
‫في غرفة فكّ التشفير الإنكليزي.

95
00:15:48,823 --> 00:15:50,992
‫هل أخبرت أحداً في القنصلية
‫أنّك آتية إلى هنا؟

96
00:15:51,159 --> 00:15:52,869
‫- لا. قيل في الرسالة --
‫- أعلم.

97
00:15:53,119 --> 00:15:54,662
‫أنا أرسلتها.

98
00:15:58,166 --> 00:16:02,170
‫سجلّ عملك ممتاز.
‫الدولة فخورة بك.

99
00:16:02,420 --> 00:16:06,048
‫- شكراً، أيّتها الرفيقة الكولونيل.
‫- اخلعي سترتك.

100
00:16:09,385 --> 00:16:10,845
‫استديري.

101
00:16:13,723 --> 00:16:17,518
‫أنت فتاة جميلة.
‫اجلسي.

102
00:16:22,398 --> 00:16:24,066
‫تدرّبت للباليه.

103
00:16:25,067 --> 00:16:27,695
‫لكنّني أصبحت أطول بإنش
‫من الطول المعياري.

104
00:16:27,904 --> 00:16:29,864
‫كان لديك ٣ عشّاق؟

105
00:16:30,072 --> 00:16:32,909
‫ما هي غاية أسئلة حميمة كهذه؟

106
00:16:33,159 --> 00:16:37,872
‫لست هنا لتطرحي الأسئلة!
‫تنسين مَن تخاطبين!

107
00:16:40,082 --> 00:16:42,877
‫- كنت مغرمة.
‫- وإن لم تكوني مغرمة؟

108
00:16:46,088 --> 00:16:49,383
‫أعتقد أنّ ذلك يعتمد على الرجل.

109
00:16:49,592 --> 00:16:54,347
‫جواب مقنع.
‫هذا الرجل، مثلاً.

110
00:16:54,555 --> 00:16:59,185
‫لا أعرف.
‫ربّما إن كان لطيفاً ومثقّفاً.

111
00:16:59,393 --> 00:17:04,023
‫أيّها العريف،
‫اخترتكِ لمهمّة مهمّة للغاية.

112
00:17:04,232 --> 00:17:07,526
‫الهدف هو إعطاء معلومات خاطئة للعدو.

113
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
‫إن أنجزت المهمّة بنجاح
‫فستتمّ ترقيتك.

114
00:17:10,780 --> 00:17:14,533
‫من الآن فصاعداً،
‫ستفعلين كلّ ما يأمرك به هو.

115
00:17:14,742 --> 00:17:19,080
‫- وإن رفضت؟
‫- لن تغادري الغرفة حيّة.

116
00:17:23,125 --> 00:17:26,712
‫- سأطيع أوامرك.
‫- جيّد. هذه تعليماتك.

117
00:17:26,921 --> 00:17:28,381
‫تلاقينني هنا...

118
00:17:28,589 --> 00:17:32,218
‫...لكنّ رجل الأمن في القنصليّة لا يجوز
‫أن يعرف أنّني في إسطنبول.

119
00:17:32,426 --> 00:17:34,720
‫فهذا سرّي لأعلى من مستواه بكثير.

120
00:17:35,096 --> 00:17:38,266
‫- لن أتفوّه بكلمة.
‫- إن فعلت تموتين.

121
00:17:39,642 --> 00:17:42,395
‫تعالي، تعالي، عزيزتي.

122
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
‫أنت محظوظة جدّاً لاختيارك...

123
00:17:45,273 --> 00:17:49,068
‫...لمهمّة بسيطة وسهلة كهذه.

124
00:17:49,277 --> 00:17:53,406
‫عمل حبّ حقيقي...

125
00:17:53,614 --> 00:17:55,449
‫...كما يُقال.

126
00:18:02,665 --> 00:18:05,751
‫- هذه رياضة رائعة.
‫- ماذا قلت؟

127
00:18:05,960 --> 00:18:09,630
‫قلت إنّها رياضة رائعة
‫التجديف بالبنط.

128
00:18:09,797 --> 00:18:11,757
‫أوافقه الرأي.

129
00:18:11,966 --> 00:18:16,137
‫- قد أتخلّى عن الغولف لأجلها.
‫- حقاً؟

130
00:18:17,847 --> 00:18:19,307
‫ليس بالفعل.

131
00:18:21,684 --> 00:18:24,645
‫تذكار من امرأة غيّورة أخرى؟

132
00:18:26,188 --> 00:18:28,816
‫لم أدر ظهري إلى
‫امرأة منذ ذلك الحين.

133
00:18:33,362 --> 00:18:35,323
‫- عفواً.
‫- ماذا؟

134
00:18:40,161 --> 00:18:42,705
‫- أعطيني قميصي.
‫- ماذا يجري؟

135
00:18:42,955 --> 00:18:46,167
‫- عليّ القيام باتّصال هاتفي.
‫- لكنّنا لم نأكل بعد.

136
00:18:46,334 --> 00:18:48,669
‫أتضوّر جوعاً.

137
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
‫تكلّم، يونيفيكس.
‫هنا جايمس بوند. حوّل.

138
00:18:53,674 --> 00:18:58,179
‫كان يسأل عنك طوال الصباح.
‫أين أنت، جايمس؟

139
00:18:59,347 --> 00:19:02,224
‫كنت أراجع قضيّة قديمة.

140
00:19:02,475 --> 00:19:05,895
‫- أنا قضيّة قديمة الآن؟
‫- هذا المكتب.

141
00:19:06,145 --> 00:19:09,231
‫- أخبريه أنّني في طريقي إليه.
‫- ليس في طريقه إليه.

142
00:19:09,482 --> 00:19:12,735
‫سيلفيا، أحسني التصرّف.
‫سنقوم بذلك في وقت آخر.

143
00:19:12,985 --> 00:19:16,572
‫نفعل ماذا؟ آخر مرّة قلت ذلك،
‫رحلت إلى جامايكا.

144
00:19:16,822 --> 00:19:19,325
‫لم أرك لستّة أشهر.

145
00:19:21,369 --> 00:19:23,245
‫- سأكون هناك خلال ساعة.
‫- سأخبره.

146
00:19:23,496 --> 00:19:27,583
‫قضيّتك القديمة
‫تبدو مثيرة للاهتمام، جايمس.

147
00:19:28,876 --> 00:19:31,337
‫فليكن ذلك ساعة ونصف.

148
00:19:36,550 --> 00:19:39,011
‫والآن، بشأن الغداء...

149
00:19:45,059 --> 00:19:47,520
‫لأعجوبتي التالية --

150
00:20:01,909 --> 00:20:05,121
‫ستكون أعجوبة إن تمكّن
‫من تبرير غيابه طوال اليوم.

151
00:20:05,371 --> 00:20:08,290
‫لكنّني لم أسمع بتاتيانا رومانوفا.

152
00:20:08,541 --> 00:20:11,127
‫- سخيف، أليس كذلك؟
‫- هذا جنون.

153
00:20:11,377 --> 00:20:14,797
‫تغرم الفتيات بصور لنجوم الأفلام.

154
00:20:15,923 --> 00:20:17,800
‫لكن ليس عاملة تشفير روسيّة...

155
00:20:18,050 --> 00:20:20,469
‫...بصورة لعميل بريطاني.

156
00:20:20,719 --> 00:20:24,306
‫إلاّ إن كانت مجنونة.
‫لا، هذا نوع من الأفخاخ.

157
00:20:25,433 --> 00:20:27,309
‫إنّه فخّ بالتأكيد.

158
00:20:27,560 --> 00:20:30,146
‫والطعم هو آلة تشفير،
‫ليكتور جديدة.

159
00:20:30,396 --> 00:20:34,817
‫ليكتور. أرادت الاستخبارات
‫الأميركيّة واحدة منذ سنوات.

160
00:20:35,234 --> 00:20:36,652
‫نحن أيضاً.

161
00:20:36,902 --> 00:20:41,157
‫عندما اتّصلت بكريم بي،
‫رئيس المحطّة تي، تركيا...

162
00:20:41,407 --> 00:20:43,826
‫وأخبرته أنّها تريد الارتداد...

163
00:20:44,076 --> 00:20:47,830
‫...قالت إنّها ستعمل لصالحنا،
‫بشرط واحد:

164
00:20:48,080 --> 00:20:49,832
‫أن تذهب إلى إسطنبول...

165
00:20:50,082 --> 00:20:52,918
‫...وتجلبها مع الآلة إلى إنكلترا.

166
00:20:54,128 --> 00:20:56,630
‫هذه صورة لها
‫تمكّن كريم من الحصول عليها.

167
00:20:56,839 --> 00:20:59,175
‫لا أعلم الكثير عن التشفير، سيّدي...

168
00:20:59,425 --> 00:21:03,679
‫...لكنّ ليكتور يمكنه فكّ
‫إشاراتهم الأكثر سرّية.

169
00:21:03,929 --> 00:21:07,099
‫هذا الأمر رائع للغاية،
‫لدرجة قد يكون صحيحاً.

170
00:21:07,308 --> 00:21:09,351
‫خطر ذلك في بالي.

171
00:21:10,436 --> 00:21:14,356
‫لم يقم الروس بأيّ حيل مؤخّراً.

172
00:21:14,607 --> 00:21:17,276
‫لست مشغولاً كثيراً حاليّاً، سيّدي.

173
00:21:18,319 --> 00:21:20,696
‫ستذهب بطائرة الساعة الثامنة
‫والنصف في الصباح.

174
00:21:20,946 --> 00:21:24,158
‫إن برزت فرصة لنا للحصول على ليكتور،
‫فعلينا البحث فيها.

175
00:21:25,159 --> 00:21:27,203
‫ماذا لو عندما لاقتني...

176
00:21:27,453 --> 00:21:29,121
‫لم أكن بحجم التوقّعات؟

177
00:21:29,288 --> 00:21:31,290
‫احرص على أن تكون بحجمها.

178
00:21:32,666 --> 00:21:36,545
‫آنسة مونيبيني، اطلبي من
‫مسؤول التجهيزات الدخول.

179
00:21:36,795 --> 00:21:40,174
‫قسم كيو صنع حقيبة مميّزة

180
00:21:40,382 --> 00:21:43,969
‫نسلّمها لكلّ عملاء ٠٠.

181
00:21:45,179 --> 00:21:47,056
‫حقيبة سوداء جلديّة عاديّة...

182
00:21:47,306 --> 00:21:50,976
‫مع ٢٠ طلقة هنا وهنا.

183
00:21:54,647 --> 00:21:58,150
‫إن نزعت الغطاء
‫فستجد الطلقات في الداخل.

184
00:21:59,693 --> 00:22:02,530
‫في هذه الجهة هنا،
‫سكين رمي.

185
00:22:02,696 --> 00:22:05,491
‫اضغط على هذا الزرّ
‫فيخرج السكّين.

186
00:22:08,369 --> 00:22:12,706
‫داخل الحقيبة، ستجد قنّاصة أي. أر. ٧
‫قابلة للثني.

187
00:22:12,915 --> 00:22:17,419
‫عيارها ٠،٢٥
‫مع جهاز تسديد بالأشعّة تحت الحمراء.

188
00:22:20,214 --> 00:22:23,676
‫إن سحبت أحد هذين الحزامين
‫ستجد ٥٠ ليرة ذهبيّة.

189
00:22:23,884 --> 00:22:25,719
‫٢٥ على كلّ جهة.

190
00:22:27,179 --> 00:22:28,556
‫راقب بانتباه.

191
00:22:28,722 --> 00:22:33,060
‫عبوة عاديّة من مسحوق الطلق.
‫داخلها، عبوة مسيّلة للدموع.

192
00:22:33,269 --> 00:22:37,064
‫نضعها هنا في الحقيبة على الجانب
‫هكذا.

193
00:22:37,273 --> 00:22:39,900
‫إنّها ممغنطة لكي لا تقع.

194
00:22:40,109 --> 00:22:41,360
‫نقفل الحقيبة.

195
00:22:41,569 --> 00:22:43,571
‫عادة،
‫لفتح حقيبة كهذه...

196
00:22:43,779 --> 00:22:46,115
‫نحرّك الفتحتين على الجانب.

197
00:22:46,365 --> 00:22:49,743
‫إن فعلت، ستنفجر العبوة في وجهك.

198
00:22:49,952 --> 00:22:52,413
‫لمنع العبوة من الانفجار...

199
00:22:53,205 --> 00:22:57,418
‫...حرّك الفتحتين أفقيّاً...

200
00:22:57,585 --> 00:23:00,087
‫...ثمّ افتحهما بشكل عادي.

201
00:23:01,088 --> 00:23:02,298
‫جرّب الأمر.

202
00:23:04,758 --> 00:23:09,597
‫- أحرّك الفتحتين هكذا...
‫- أجل

203
00:23:09,805 --> 00:23:11,640
‫وأفتح بشكل عادي.

204
00:23:13,100 --> 00:23:14,935
‫- فهمت الأمر؟
‫- أظنّ ذلك.

205
00:23:15,144 --> 00:23:17,646
‫- أهذا كلّ شيء، سيّدي؟
‫- أجل. شكراً جزيلاً.

206
00:23:19,273 --> 00:23:22,109
‫إنّها هديّة ميلاد مخيفة...

207
00:23:22,276 --> 00:23:23,986
‫...لكن لن أحتاج إليها.

208
00:23:24,153 --> 00:23:25,571
‫خذها معك.

209
00:23:25,779 --> 00:23:28,824
‫- بالتوفيق، ٠٠٧.
‫- شكراً سيّدي.

210
00:23:33,621 --> 00:23:36,290
‫إلى الهجوم من جديد،
‫أيّها الأصدقاء الأعزّاء.

211
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
‫تذكرة سفر.
‫رجل محظوظ.

212
00:23:39,001 --> 00:23:40,836
‫لم أذهب إلى إسطنبول قطّ.

213
00:23:41,003 --> 00:23:43,464
‫لم تذهبي إلى إسطنبول قبلاً؟

214
00:23:43,672 --> 00:23:46,508
‫حيث ضوء القمر على البوسفور لا يقاوم؟

215
00:23:47,801 --> 00:23:51,472
‫ربّما عليّ أن أجعلك
‫تأخذني إلى هناك يوماً ما.

216
00:23:51,680 --> 00:23:54,350
‫- حاولت كلّ الأمور الأخرى.
‫- عزيزتي مونيبيني...

217
00:23:54,600 --> 00:23:58,687
‫- لم أنظر حتّى إلى امرأة أخرى.
‫- حقّاً، جايمس؟

218
00:23:59,980 --> 00:24:02,191
‫دعيني أخبرك سرّ العالم.

219
00:24:06,487 --> 00:24:08,989
‫اطلبي من ٠٠٧ أن يترك الصورة.

220
00:24:09,198 --> 00:24:12,868
‫أكيد أنّه سيعرف السيّدة عندما يراها.

221
00:24:25,047 --> 00:24:26,840
‫مع الحبّ من روسيا

222
00:24:28,550 --> 00:24:30,010
‫بالتوفيق.

223
00:24:44,525 --> 00:24:47,861
‫لندن، حطّت رحلتكم لتوّها.

224
00:24:50,531 --> 00:24:51,907
‫سيّد بوند.

225
00:24:53,200 --> 00:24:54,868
‫أرسل كريم بي سيّارة لأجلك.

226
00:24:55,077 --> 00:24:58,163
‫جيّد.
‫أيمكنني استعارة عود ثقاب؟

227
00:24:58,414 --> 00:25:00,541
‫- أستعمل ولاّعة.
‫- أفضل.

228
00:25:00,749 --> 00:25:03,210
‫- إلى أن تتعطّل.
‫- بالضبط.

229
00:25:03,419 --> 00:25:05,254
‫سأجلب السيّارة، سيدي.

230
00:25:41,790 --> 00:25:45,085
‫اقترح كريم بي أن تراه
‫قبل الذهاب إلى الفندق.

231
00:25:45,252 --> 00:25:47,963
‫- هل ذلك مناسب؟
‫- لا بأس.

232
00:26:01,477 --> 00:26:05,439
‫أعتقد أنّه من التقليدي أن يتعقّبنا
‫الناس في هذه المناطق.

233
00:26:05,647 --> 00:26:10,068
‫أجل، سيّدي.
‫اليوم دور سيتروين-أتش ٣١٨٥٤.

234
00:26:10,277 --> 00:26:12,446
‫إنّهم بلغاريّون يعملون لصالح الروس.

235
00:26:12,654 --> 00:26:15,783
‫يتعقّبوننا. ونتعقّبهم
‫هذا تفاهم بيننا.

236
00:26:15,949 --> 00:26:17,785
‫هذا ودود للغاية.

237
00:27:17,845 --> 00:27:20,389
‫صديقي، تفضّل.

238
00:27:20,639 --> 00:27:23,350
‫سعيد لرؤيتك.
‫أهلاً بك في إسطنبول.

239
00:27:23,517 --> 00:27:27,729
‫شكراً لإرسالك السيّارة،
‫لكنّ ذلك يربطك معي.

240
00:27:27,896 --> 00:27:29,773
‫أنت في البلقان الآن.

241
00:27:30,023 --> 00:27:32,776
‫اللعبة مع الروس مختلفة قليلاً هنا.

242
00:27:33,026 --> 00:27:34,611
‫في المسائل الروتينية...

243
00:27:34,862 --> 00:27:36,738
‫...لا نصعّب الأمور
‫في ملاحقة أحدنا الآخر.

244
00:27:36,905 --> 00:27:41,577
‫فهمت ذلك من سائقك.
‫إنّه شابّ ذكي.

245
00:27:41,743 --> 00:27:43,787
‫يجدر به ذلك. إنّه ابني.

246
00:27:44,705 --> 00:27:47,082
‫- قهوة؟
‫- متوسّطة الحلاوة.

247
00:27:47,291 --> 00:27:48,959
‫اثنان، متوسّطة الحلاوة.

248
00:27:50,085 --> 00:27:51,587
‫هو ابني أيضاً.

249
00:27:52,629 --> 00:27:54,882
‫كلّ موظّفيّ المهمّين هم أولادي.

250
00:27:55,048 --> 00:27:56,884
‫الدم هو أفضل ضمان في العمل.

251
00:27:57,050 --> 00:27:58,969
‫لا بدّ من أنّ لديك مؤسسة كبيرة هنا.

252
00:27:59,219 --> 00:28:01,638
‫العمل العائلي الأكبر في تركيا.

253
00:28:01,889 --> 00:28:06,268
‫لا بأس لرجل بدأ بلوي القضبان بأسنانه
‫في سيرك.

254
00:28:07,227 --> 00:28:09,146
‫لنتحدّث عن عملك.

255
00:28:09,396 --> 00:28:11,273
‫يظنّ أم أنّني أهدر وقتي هنا.

256
00:28:11,440 --> 00:28:14,818
‫أنا أيضاً.
‫هذا صديق قديم لي.

257
00:28:15,068 --> 00:28:17,154
‫ويخبرني أنّ في المسألة خدعة.

258
00:28:17,404 --> 00:28:21,658
‫ربّما، لكن إن يوجد فرصة
‫للحصول على ليكتور --

259
00:28:21,909 --> 00:28:24,244
‫أخبرني، أين يمكنني الاتّصال
‫بهذه الفتاة؟

260
00:28:24,411 --> 00:28:26,246
‫قالت إنّها ستقوم بتدبيراتها الخاصّة.

261
00:28:26,413 --> 00:28:28,081
‫عليك الانتظار.

262
00:28:31,960 --> 00:28:33,337
‫شكراً.

263
00:28:33,587 --> 00:28:36,173
‫صديقي،
‫إن أردت نصيحتي فعلاً...

264
00:28:36,423 --> 00:28:38,842
‫عليك أن تقضي بضعة أيّام ممتعة معنا
‫في إسطنبول...

265
00:28:39,092 --> 00:28:42,429
‫ثمّ تعود إلى المنزل.

266
00:29:12,000 --> 00:29:14,211
‫جايمس بوند.
‫لديكم حجز باسمي.

267
00:29:14,461 --> 00:29:17,130
‫غرفتك جاهزة.
‫رقم ٣٢.

268
00:29:19,508 --> 00:29:22,052
‫- ٣٢ للسيّد بوند.
‫- آمل أن تستمتع بوقتك.

269
00:29:22,135 --> 00:29:23,470
‫شكراً.

270
00:29:46,201 --> 00:29:50,372
‫- أتريد أمراً آخر، سيّدي؟
‫- هذا فحسب. شكراً.

271
00:29:50,872 --> 00:29:52,416
‫شكراً لك، سيّدي.

272
00:31:07,574 --> 00:31:10,619
‫سيّد بوند هنا.
‫أخشى أنّ الغرفة لا تنفع.

273
00:31:10,827 --> 00:31:12,746
‫- عفواً.
‫- السرير صغير جدّاً.

274
00:31:12,954 --> 00:31:15,624
‫لحظة، سيّدي.
‫أسمعت ذلك؟

275
00:31:15,832 --> 00:31:19,628
‫أخبريه أنّ هذا هو الموجود
‫إلاّ إن أراد جناح العرائس.

276
00:31:19,836 --> 00:31:23,799
‫آسفة، سيّدي. هذا المتوفّر،
‫باستثناء جناح العرائس.

277
00:31:24,007 --> 00:31:26,593
‫لنلقِ نظرة عليه.
‫قد يعجبني.

278
00:31:29,429 --> 00:31:32,349
‫سيريك الحمّال إيّاه.
‫سيصعد على الفور.

279
00:31:33,433 --> 00:31:34,684
‫جيّد.

280
00:32:10,554 --> 00:32:12,389
‫عمل جيّد.

281
00:32:12,597 --> 00:32:15,225
‫بمَن سيشكّ الروس
‫سوى في البريطانيّين؟

282
00:32:15,433 --> 00:32:19,938
‫لن تبقى الحرب الباردة في إسطنبول
‫باردة طويلاً.

283
00:32:41,376 --> 00:32:43,295
‫علي كريم بي.

284
00:33:16,578 --> 00:33:19,164
‫ألست سعيداً لرؤيتي هذا الصباح؟

285
00:33:19,372 --> 00:33:20,707
‫تغمرني السعادة.

286
00:33:26,755 --> 00:33:29,758
‫ألم أعد أرضيك؟

287
00:33:30,008 --> 00:33:31,509
‫اهدأي.

288
00:33:37,182 --> 00:33:39,100
‫لنعد إلى مناجم الملح.

289
00:34:04,626 --> 00:34:06,836
‫كن حذراً بهذه الأوراق.

290
00:34:07,087 --> 00:34:11,132
‫- مَن فاز؟
‫- كان لديّ زوّار.

291
00:34:11,299 --> 00:34:16,179
‫لغم على الجدار من الخارج
‫موقّت للانفجار وأنا في مكتبي.

292
00:34:16,429 --> 00:34:20,183
‫لكن لحسن الحظّ كنت
‫أستريح على الأريكة لبرهة.

293
00:34:20,433 --> 00:34:22,185
‫غادرت الفتاة في حالة هستيريا.

294
00:34:22,435 --> 00:34:25,021
‫وجدت تقنيّتك عنيفة جدّاً؟

295
00:34:25,272 --> 00:34:27,857
‫لا أفهم هذا الخرق المفاجئ للهدنة.

296
00:34:28,108 --> 00:34:30,694
‫ليس من عادة أصدقائنا الروس
‫أن يخرقوا السلام هكذا.

297
00:34:30,944 --> 00:34:34,364
‫غير لائق أبداً. أعتقد أنّ
‫لزيارتي علاقة بالأمر.

298
00:34:34,614 --> 00:34:36,449
‫لنحاول معرفة الأمر.

299
00:34:45,000 --> 00:34:46,960
‫أغلق الباب خلفنا.

300
00:34:51,715 --> 00:34:54,259
‫- لديك مكان جميل هنا.
‫- الإمبراطور قنسطنطين...

301
00:34:54,509 --> 00:34:57,095
‫...بناه كخزّان منذ ١٦٠٠ سنة.

302
00:34:57,345 --> 00:34:58,722
‫حقّاً؟

303
00:34:59,889 --> 00:35:01,349
‫خذ.

304
00:35:30,420 --> 00:35:35,383
‫تمريني اليومي، في الـ ١١ صباحاً
‫والـ ٣ عصراً.

305
00:35:36,593 --> 00:35:38,762
‫هلاّ تربطه؟

306
00:35:47,896 --> 00:35:49,814
‫انتبه لرأسك.

307
00:35:57,822 --> 00:36:00,075
‫تحت القنصلية الروسية.

308
00:36:02,494 --> 00:36:03,953
‫هدية من بحريّتكم.

309
00:36:07,290 --> 00:36:09,834
‫أصدقاؤنا الذين أتوا
‫إلى وزارة الأشغال العامة...

310
00:36:09,918 --> 00:36:11,378
‫...قاموا بمسح.

311
00:36:11,586 --> 00:36:14,798
‫كانت الرواية أنّ الزحمة تهزّ
‫الأساسات وتضعفها.

312
00:36:15,006 --> 00:36:18,218
‫بحلول الوقت الذي أعلِن فيه هذا
‫المكان آمناً، كنت قد ركّبت هذه.

313
00:36:18,426 --> 00:36:21,221
‫كلّ ما قاله أم عنك صحيح.

314
00:36:21,429 --> 00:36:23,723
‫أتعلم لماذا أبقى في
‫هذا العمل الجنوني؟

315
00:36:23,932 --> 00:36:26,559
‫ربّما لأنّك تجد بيع السجّاد مملاً.

316
00:36:26,768 --> 00:36:29,771
‫صديقي، يجب أن تكون قارئ أفكار.

317
00:36:29,979 --> 00:36:34,234
‫الجنرال فاسيلي على رأس الطاولة،
‫مدير الاستخبارات العسكريّة.

318
00:36:34,442 --> 00:36:38,738
‫على يساره، كوسلوفسكي،
‫رئيس الأمن.

319
00:36:38,947 --> 00:36:41,658
‫قبالته، بنز، أحد عملائه.

320
00:36:43,576 --> 00:36:45,954
‫لا أرى وجه الرجل الآخر...

321
00:36:46,121 --> 00:36:48,289
‫ذاك الذي يصيح الجنرال به.

322
00:36:54,045 --> 00:36:55,964
‫إنّه يؤنّبه لشيء.

323
00:36:56,172 --> 00:36:58,925
‫من المؤسف أنّه لا يمكننا
‫أن نسمع ونرى أيضاً.

324
00:36:59,134 --> 00:37:02,971
‫أخبرني، هل تأتي رومانوفا
‫إلى هذه الغرفة؟

325
00:37:03,179 --> 00:37:05,682
‫أحياناً، حاملة رسائل.

326
00:37:05,890 --> 00:37:07,350
‫يمكنني رؤية الرجل الآخر الآن.

327
00:37:10,478 --> 00:37:14,649
‫كريلينكو! إذن لقد عاد.

328
00:37:14,858 --> 00:37:16,734
‫قاتل بلغاري آخر.

329
00:37:17,861 --> 00:37:20,530
‫الرجل المناسب لعمليّة وضع اللغم.

330
00:37:21,614 --> 00:37:24,325
‫واجهت متاعب معه قبلاً...

331
00:37:24,534 --> 00:37:27,996
‫...لكنّه بقي خارج إسطنبول
‫لأكثر من سنة الآن.

332
00:37:28,204 --> 00:37:31,166
‫انظر. يجدر بك تذكّره.

333
00:37:31,374 --> 00:37:33,918
‫يقتل هذا الرجل للمتعة.

334
00:37:35,628 --> 00:37:37,839
‫وجه وسيم.

335
00:37:38,047 --> 00:37:40,717
‫لحظة.
‫دخلت فتاة لتوّها.

336
00:37:40,925 --> 00:37:42,343
‫ربّما رومانوفا.

337
00:37:42,552 --> 00:37:45,555
‫إنّها الوحيدة المخوّلة للدخول.
‫ما شكلها؟

338
00:37:50,310 --> 00:37:54,439
‫من هذه الزاوية
‫تبدو الأمور جميلة.

339
00:38:00,195 --> 00:38:03,114
‫أودّ أنّ أراها وجهاً لوجه.

340
00:38:05,074 --> 00:38:08,453
‫- أيمكنك جلب مخطّط للمكان؟
‫- ليتني أستطيع.

341
00:38:08,953 --> 00:38:11,539
‫لا بدّ من أنّ رسم المهندس الأساسي
‫مسجّل في مكان ما.

342
00:38:11,789 --> 00:38:13,625
‫سأعمل على ذلك.

343
00:38:16,044 --> 00:38:19,881
‫أحتاج إلى بعض الوقت
‫للتعامل مع كريلينكو الحقير.

344
00:38:20,131 --> 00:38:23,301
‫من الأفضل ألا تبقى في الفندق الليلة.
‫تعال.

345
00:38:33,561 --> 00:38:35,396
‫أفهم الآن لماذا تحتفظ بالرولز.

346
00:38:35,647 --> 00:38:37,398
‫يقودها أحد أبنائي...

347
00:38:37,649 --> 00:38:40,902
‫...مع دميتين في الخلف،
‫بالاتّجاه المعاكس.

348
00:38:41,152 --> 00:38:42,987
‫سيتبعونها لساعات.

349
00:38:44,405 --> 00:38:46,658
‫ستحبّ أصدقائي الغجر.

350
00:38:46,824 --> 00:38:49,077
‫أستعملهم كما يستعمل الروس
‫البلغاريّين.

351
00:38:49,327 --> 00:38:51,246
‫ولّد ذلك خلافاً بينهم.

352
00:39:11,558 --> 00:39:12,934
‫مرحباً، كريلينكو.

353
00:39:30,243 --> 00:39:32,120
‫أتينا في الليلة غير المناسبة.

354
00:39:32,370 --> 00:39:34,706
‫فتاتان مغرمتان بالرجل نفسه
‫هدّدتا بقتل الواحدة الأخرى.

355
00:39:34,872 --> 00:39:36,791
‫يجب حلّ المسألة بالطريقة الغجريّة.

356
00:39:37,041 --> 00:39:39,586
‫ما دمت صديقاً قديماً للعائلة،
‫سيسمحون لنا بالبقاء.

357
00:39:41,629 --> 00:39:46,801
‫يدعوننا إلى المائدة. آمل أن تكون
‫جيّداً باستعمال أصابعك للأكل.

358
00:39:55,268 --> 00:39:57,186
‫أمور قذرة.

359
00:41:14,972 --> 00:41:16,015
‫بسرعة!

360
00:42:20,371 --> 00:42:22,623
‫أخبر مضيفنا أنّ ضيافته تغمرنا.

361
00:42:26,210 --> 00:42:27,795
‫شكراً!

362
00:42:47,899 --> 00:42:51,152
‫مهما حصل الآن لا تقل ولا تفعل شيئاً.

363
00:42:55,948 --> 00:42:59,660
‫يسأل إن كانتا تريدان وقف خلافهما
‫والتخلّي عن العراك.

364
00:42:59,827 --> 00:43:03,498
‫ثمّ يقرّر الشيوخ
‫مَن يتزوّج ابن الزعيم.

365
00:43:07,668 --> 00:43:11,506
‫-إنّها تقول --
‫- أعتقد أنّني فهمت بدون الترجمة.

366
00:45:57,755 --> 00:45:58,756
‫شكراً!

367
00:46:41,465 --> 00:46:43,551
‫- هل نلت من كريلينكو؟
‫- لا.

368
00:46:45,302 --> 00:46:47,263
‫مهلاً. شكراً.

369
00:46:47,471 --> 00:46:51,225
‫قاتلت جيّداً.
‫لست سوى عجوزا أخرق.

370
00:46:52,727 --> 00:46:55,730
‫يدفعون أحد البلغاريّين المصابين
‫للتكلّم.

371
00:46:59,191 --> 00:47:01,235
‫كانوا يريدونني.

372
00:47:01,444 --> 00:47:04,739
‫لماذا يريدون القضاء عليّ؟

373
00:47:04,947 --> 00:47:07,742
‫علينا أن نعثر
‫على مخبأ كريلينكو غداً.

374
00:47:07,950 --> 00:47:10,786
‫في غضون ذلك،
‫سأهتمّ بهذه الأمور القذرة.

375
00:47:17,543 --> 00:47:21,630
‫يشكرك فافرا لإنقاذك حياته.
‫أنت الآن ابنه.

376
00:47:23,049 --> 00:47:24,425
‫شكراً.

377
00:47:24,633 --> 00:47:27,636
‫أودّ أن أطلب منه خدمة.
‫أيمكنه منع عراك الفتاتين؟

378
00:47:35,895 --> 00:47:38,773
‫يقول إنّ قلبك رقيق جدّاً
‫لتكون غجرياً حقيقيّاً...

379
00:47:38,981 --> 00:47:41,484
‫...لكنّه سيسمح لك ببتّ المسألة.

380
00:47:42,860 --> 00:47:44,820
‫كأنّ مشاكلي لا تكفيني.

381
00:47:58,459 --> 00:48:00,795
‫قال لك فافرا أن تقرّر...

382
00:48:01,045 --> 00:48:02,630
‫فقرّر.

383
00:48:02,880 --> 00:48:04,882
‫كلتاهما لك.

384
00:48:09,970 --> 00:48:12,056
‫قد يأخذ ذلك وقتاً.

385
00:48:45,840 --> 00:48:47,925
‫هل استلمت ذاك الطرد في الفندق؟

386
00:48:48,008 --> 00:48:50,511
‫إنّه على المقعد.

387
00:48:50,678 --> 00:48:52,012
‫شكراً.

388
00:49:07,486 --> 00:49:09,029
‫حاول كريلينكو هذا قتلي مرّتين.

389
00:49:09,905 --> 00:49:14,285
‫سينجح في المرّة الثالثة،
‫إلاّ إن نلت منه قبلاً.

390
00:49:14,368 --> 00:49:18,205
‫- سأفعل ذلك الليلة.
‫- لن تفعل وذراعك مصابة.

391
00:49:18,372 --> 00:49:20,541
‫دع الأمر لي.

392
00:49:20,708 --> 00:49:22,710
‫أنا أصلاً مدين لك بالكثير.

393
00:49:22,793 --> 00:49:25,254
‫كيف يمكن لصديق أن يكون مديناً؟

394
00:49:34,054 --> 00:49:35,556
‫خذ.

395
00:49:40,060 --> 00:49:42,062
‫عدسة بالأشعّة تحت الحمراء.

396
00:50:16,639 --> 00:50:18,432
‫ولداي.

397
00:50:18,766 --> 00:50:22,436
‫سيقرعان جرس منزله.
‫لديه فتحة هروب خاصّة.

398
00:50:27,608 --> 00:50:29,276
‫جرّب ذلك.

399
00:50:33,781 --> 00:50:35,616
‫- هل تلاحظ شيئاً؟
‫- ليس بعد.

400
00:50:35,824 --> 00:50:38,452
‫لأنيتا هذه فم جميل.

401
00:50:38,661 --> 00:50:40,621
‫أجل، فهمت قصدك.

402
00:50:43,040 --> 00:50:46,669
‫بذراع أو بدونها،
‫عليّ الضغط على الزناد.

403
00:50:47,795 --> 00:50:49,964
‫إن كنت تظنّ أنّك تستطيع ذلك.

404
00:50:50,172 --> 00:50:52,132
‫تذكّر أنّ لديك طلقة واحدة.

405
00:50:52,341 --> 00:50:54,176
‫عليها أن تفي بالغرض.

406
00:51:04,645 --> 00:51:06,563
‫بسرعة، إنّه آتٍ.

407
00:51:29,837 --> 00:51:31,755
‫هذا يسدّد ديونا كثيرة.

408
00:51:33,340 --> 00:51:35,259
‫كان يجدر بها أن تبقي فمها مغلقاً.

409
00:52:11,128 --> 00:52:14,340
‫فطور لشخص واحد عند التاسعة، لو سمحت.

410
00:52:14,423 --> 00:52:18,886
‫تين أخضر. لبن. قهوة، سوداء جدّاً.

411
00:52:19,053 --> 00:52:20,471
‫شكراً.

412
00:53:34,711 --> 00:53:36,588
‫تبدو متفاجئاً.

413
00:53:36,797 --> 00:53:39,758
‫ظننت أنّك تتوقّع مجيئي.

414
00:53:39,967 --> 00:53:43,095
‫إذن. أنت تاتيانا رومانوفا.

415
00:53:43,303 --> 00:53:45,764
‫يدعوني أصدقائي تانيا.

416
00:53:45,973 --> 00:53:48,142
‫يدعوني أصدقائي جايمس بوند.

417
00:53:51,228 --> 00:53:53,814
‫بعد أن تعارفنا بشكل صحيح --

418
00:53:54,565 --> 00:53:56,650
‫احذر. الأسلحة تزعجني.

419
00:53:58,318 --> 00:54:01,655
‫أنا آسف.
‫أنا منزعج قليلاً بدوري.

420
00:54:02,489 --> 00:54:06,160
‫تبدو تماماً مثل صورتك.

421
00:54:06,410 --> 00:54:08,787
‫أنت من أجمل الفتيات التي رأيتها.

422
00:54:08,996 --> 00:54:12,166
‫شكراً، لكنّني أعتقد
‫أنّ فمي كبير جدّاً.

423
00:54:13,459 --> 00:54:14,501
‫حجمه مناسب.

424
00:54:16,795 --> 00:54:18,672
‫أقصد، لي.

425
00:54:24,803 --> 00:54:27,806
‫- أهي هنا؟
‫- ماذا؟

426
00:54:28,390 --> 00:54:30,851
‫آلة التشفير. ليكتور.

427
00:54:31,852 --> 00:54:33,520
‫هل يجب أن نتحدّث عنها الآن؟

428
00:54:36,648 --> 00:54:39,359
‫أم هي في القنصليّة الروسيّة؟

429
00:54:47,159 --> 00:54:49,703
‫سأحتاج إلى مخطّط للمكان.

430
00:54:49,870 --> 00:54:52,372
‫إن تمكّنت من جلب واحدة، يمكننا
‫التلاقي في مسجد القديسة صوفيا...

431
00:54:52,539 --> 00:54:53,832
‫...كأنّنا سيّاح.

432
00:54:53,916 --> 00:54:58,295
‫لمَ لا تسألني ذلك لاحقاً؟

433
00:55:00,672 --> 00:55:02,716
‫عمّ تبحثين الآن؟

434
00:55:02,925 --> 00:55:07,930
‫الندبة.
‫أعرف كلّ شيء عنك من ملفّك.

435
00:55:08,096 --> 00:55:09,723
‫حقّاً؟

436
00:55:09,765 --> 00:55:12,976
‫آمل ألاّ يكون أملك قد خاب.

437
00:55:14,102 --> 00:55:15,938
‫سأخبرك...

438
00:55:19,149 --> 00:55:20,609
‫...في الصباح.

439
00:56:06,697 --> 00:56:08,615
‫نقترب الآن...

440
00:56:08,824 --> 00:56:12,286
‫من أكثر زاوية إثارة
‫للإعجاب في المسجد...

441
00:56:12,494 --> 00:56:14,663
‫بما في ذلك هذان العمودان...

442
00:56:14,830 --> 00:56:19,334
‫...العظيمان الأحمران الرخاميّان
‫المسروقان من مصر.

443
00:56:19,543 --> 00:56:21,169
‫أمامهما...

444
00:56:21,378 --> 00:56:25,674
‫...جرّة مرمريّة
‫جُلبت من بيرغاما...

445
00:56:25,882 --> 00:56:30,178
‫مدينة تاريخيّة شهيرة
‫قرب سميرنا.

446
00:56:30,387 --> 00:56:35,058
‫تعود إلى عصر إسكندر العظيم.

447
00:56:35,225 --> 00:56:37,853
‫حوالي ١٦٤٨...

448
00:56:38,061 --> 00:56:40,981
‫...السلطان مراد الرابع...

449
00:56:41,189 --> 00:56:43,650
‫...جلبها من بيرغاما.

450
00:56:43,859 --> 00:56:47,446
‫استُعملت كنبع للوضوء.

451
00:56:47,654 --> 00:56:52,576
‫تحتوي على ألف لتر من الماء.

452
00:56:52,868 --> 00:56:56,872
‫بعد نبع الوضوء...

453
00:56:57,080 --> 00:57:02,002
‫نتّجه إلى عمود مهمّ هناك...

454
00:57:02,419 --> 00:57:04,880
‫معروف منذ قرون...

455
00:57:05,088 --> 00:57:09,593
‫...كعمود القديسة صوفيا للأماني.

456
00:57:09,801 --> 00:57:11,428
‫عشرات الآلاف...

457
00:57:11,637 --> 00:57:14,931
‫...من الناس طلبوا أمنيات هنا...

458
00:57:15,140 --> 00:57:18,226
‫...واضعين يدهم اليمنى...

459
00:57:18,435 --> 00:57:22,314
‫وإصبعهم الأوسط في الثقب.

460
00:58:35,262 --> 00:58:37,097
‫غرفة الإشارة
‫المكتب العام

461
00:58:37,305 --> 00:58:40,559
‫أقسم لك، لم يكن مَن قتله أحد رجالي.

462
00:58:40,767 --> 00:58:42,561
‫لم يمت من الطعن في السنّ.

463
00:58:42,644 --> 00:58:45,439
‫كلّ ما أعرفه أنّه وفّر عليّ العمل.

464
00:58:45,772 --> 00:58:49,401
‫ما إن رأى الفتاة،
‫أصبحت الفتاة في خطر.

465
00:58:49,609 --> 00:58:51,778
‫لم يُقتل بسبب ذلك.

466
00:58:53,155 --> 00:58:56,575
‫لنقل فحسب إنّ إسطنبول مدينة قاسية.

467
00:58:56,783 --> 00:58:59,244
‫لنقارن خريطة تانيا للقنصلية الروسية

468
00:58:59,453 --> 00:59:01,329
‫بخطط مهندسك.

469
00:59:01,496 --> 00:59:04,583
‫هذه غرفة الاجتماعات
‫في القنصلية الروسية.

470
00:59:04,791 --> 00:59:06,084
‫صحيح.

471
00:59:06,168 --> 00:59:08,336
‫هذه غرفة الاتّصالات.

472
00:59:08,628 --> 00:59:10,464
‫صحيح أيضاً.

473
00:59:10,547 --> 00:59:13,675
‫تعمل على ليكتور كلّ يوم
‫بين الثانية والثالثة.

474
00:59:13,842 --> 00:59:15,635
‫كيف ستوصل لنا الآلة؟

475
00:59:15,802 --> 00:59:19,264
‫ستتركني أقرّر.
‫ستفعل كلّ ما آمر به.

476
00:59:19,514 --> 00:59:20,807
‫كلّ شيء؟

477
00:59:20,891 --> 00:59:23,935
‫عزيزي جايمس،
‫أنت لا تستعمل هذا.

478
00:59:24,186 --> 00:59:26,438
‫يبدو ذلك سهلاً للغاية لي.

479
00:59:26,521 --> 00:59:28,440
‫لا نعرف إن كانت تقول الحقيقة.

480
00:59:28,648 --> 00:59:32,652
‫- أنوي معرفة ذلك.
‫- أين؟ في الفندق؟

481
00:59:32,861 --> 00:59:35,655
‫لن تذهب إلى هناك من جديد.
‫تقول إنّ المكان خطر جدّاً.

482
00:59:35,864 --> 00:59:40,202
‫اللعبة القديمة: أعطِ الذئب لقمة
‫ثمّ اتركه جائعاً.

483
00:59:40,368 --> 00:59:43,038
‫صديقي،
‫إنّها تتحكّم بك.

484
00:59:43,205 --> 00:59:45,540
‫هذا لا يهمّ.

485
00:59:45,749 --> 00:59:48,877
‫- كلّ ما أريده هو ليكتور.
‫- كلّ؟

486
00:59:49,211 --> 00:59:52,214
‫أأنت أكيد أنّ هذا كلّ ما تريده؟

487
01:00:38,927 --> 01:00:42,389
‫- مشهد جميل.
‫- جايمس، علينا أن نرحل من هنا الآن.

488
01:00:43,014 --> 01:00:46,893
‫- إن أخبرهم هذا العميل بلقائي بك --
‫- لا تقلقي، لن يفعل.

489
01:00:46,977 --> 01:00:49,604
‫لكنّك لا تفهم.
‫هذا خطر.

490
01:00:52,065 --> 01:00:54,943
‫- جايمس، ارفع رأسك.
‫- ابتسمي.

491
01:00:58,238 --> 01:01:00,949
‫صورة أخرى، إلى الخلف.

492
01:01:07,706 --> 01:01:08,915
‫بشأن الآلة --

493
01:01:09,207 --> 01:01:12,294
‫هذا كلّ ما يهمّك.
‫لا أهمّك أنا.

494
01:01:12,961 --> 01:01:14,796
‫العمل أوّلاً.

495
01:01:14,880 --> 01:01:17,299
‫أعلم، ما إن تنال مرادك.

496
01:01:17,382 --> 01:01:20,510
‫ليس بعد. لكن إن أخبرتني عن الآلة...

497
01:01:20,594 --> 01:01:23,513
‫بعدئذ لن نعمل دائماً لحساب الشركة.

498
01:01:24,097 --> 01:01:27,684
‫ماذا تريد أن تعرف؟

499
01:01:30,937 --> 01:01:35,442
‫تحدّثي إلى هذه. أجيبي أسئلتي بهدوء
‫لكن بوضوح.

500
01:01:38,194 --> 01:01:40,113
‫ما حجم الآلة؟

501
01:01:42,991 --> 01:01:44,409
‫بحجم الآلة الطابعة.

502
01:01:44,534 --> 01:01:48,246
‫- وزنها؟
‫- نحو ١٠ كلغ.

503
01:01:48,538 --> 01:01:51,833
‫في حقيبة بنّية.
‫بنّي بلون عينيك.

504
01:01:51,917 --> 01:01:53,251
‫أبقي الأمر تقنيّاً.

505
01:01:53,793 --> 01:01:56,296
‫ذاتية المعايرة أم يدويّة؟

506
01:01:58,548 --> 01:02:01,509
‫الاثنان، مع معوّض داخلي.

507
01:02:01,593 --> 01:02:04,429
‫- جايمس، ألا يمكننا --
‫- ليس الآن.

508
01:02:06,056 --> 01:02:09,267
‫خاطبي الكاميرا
‫ما عدد المفاتيح؟

509
01:02:09,351 --> 01:02:12,103
‫- مفاتيح الرموز أو الشيفرات؟
‫- كلاهما.

510
01:02:12,437 --> 01:02:16,024
‫يوجد ٢٤ رمزاً و١٦ مفتاح شيفرة.

511
01:02:16,191 --> 01:02:19,694
‫يتمّ إدخالها في فتحة
‫والرسالة تخرج في لفافة ورق...

512
01:02:19,986 --> 01:02:22,405
‫...من فتحة أخرى على الجهة المقابلة.

513
01:02:22,614 --> 01:02:25,784
‫الآليّة هي --
‫جايمس.

514
01:02:26,076 --> 01:02:27,953
‫هل ستطارحني الغرام
‫طوال الوقت في إنكلترا؟

515
01:02:28,119 --> 01:02:30,580
‫ليلاً نهاراً.
‫أكملي بشأن الآليّة.

516
01:02:30,789 --> 01:02:32,958
‫أجل، الآليّة.

517
01:02:33,124 --> 01:02:36,711
‫مرّة حين كانت تخضع للتصليح،
‫رأيت داخلها.

518
01:02:37,003 --> 01:02:40,632
‫تحتوي على الكثير من الأقراص المثقوبة
‫المصنوعة من النحاس على ما أعتقد.

519
01:02:41,007 --> 01:02:44,636
‫مع ضوء صغير --
‫أخبرني الحقيقة.

520
01:02:44,719 --> 01:02:47,639
‫هل أنا مثيرة بقدر
‫الفتيات الغربيّات كلّهن؟

521
01:02:47,806 --> 01:02:51,643
‫مرّة عندما كنت مع آن في طوكيو
‫خضنا تجربة مثيرة للاهتمام --

522
01:02:51,768 --> 01:02:53,812
‫شكراً، آنسة مونيبيني.
‫هذا كلّ شيء.

523
01:03:00,318 --> 01:03:01,987
‫لاحقاً.

524
01:03:02,570 --> 01:03:04,656
‫هذه الأقراص النحاسيّة والأنوار --

525
01:03:04,823 --> 01:03:08,660
‫النور!
‫جايمس، اقترب.

526
01:03:08,785 --> 01:03:13,373
‫- أريد همس شيء.
‫- تابعي. ليس هذا بل الآليّة.

527
01:03:13,456 --> 01:03:15,792
‫آنسة مونيبيني،
‫ما دمت تستمّعين بدون شكّ...

528
01:03:15,875 --> 01:03:17,335
‫...دوّني هذه الرسالة.

529
01:03:17,711 --> 01:03:21,047
‫تقول الرسالة: "تبدو البضاعة أصليّة.

530
01:03:21,214 --> 01:03:24,342
‫وقف. أكمل الصفقة.
‫التوقيع أم."

531
01:03:25,844 --> 01:03:29,556
‫كلّ ما عليّ فعله
‫هو إطلاع الفتاة على التاريخ.

532
01:03:29,723 --> 01:03:31,391
‫الثالث عشر؟

533
01:03:31,558 --> 01:03:33,476
‫الرابع عشر.

534
01:03:48,783 --> 01:03:50,535
‫التأشيرات؟

535
01:03:53,621 --> 01:03:55,040
‫شكراً.

536
01:04:03,715 --> 01:04:05,633
‫التأشيرة، لو سمحت.

537
01:04:06,551 --> 01:04:08,678
‫هل توقيت ساعتكم صحيح؟

538
01:04:08,887 --> 01:04:10,388
‫دائماً.

539
01:04:10,555 --> 01:04:11,890
‫طبعاً.

540
01:04:28,531 --> 01:04:31,201
‫عفواً.
‫قلت إنّ توقيت ساعتكم صحيح؟

541
01:04:31,284 --> 01:04:33,745
‫الساعات الروسية صحيحة دائماً.

542
01:05:06,361 --> 01:05:08,363
‫- أهذه ليكتور؟
‫- أجل.

543
01:05:10,365 --> 01:05:13,076
‫- خذي القناع. إنّه غاز مسيّل للدموع.
‫- ظننت أنّ العمليّة غداً.

544
01:05:13,284 --> 01:05:14,744
‫اليوم هو الثالث عشر.

545
01:05:14,953 --> 01:05:17,288
‫وقت مناسب جدّاً ليكون المرء
‫يؤمن بالخرافات. هيّا.

546
01:05:25,964 --> 01:05:27,966
‫هيّا، بسرعة.

547
01:05:46,484 --> 01:05:48,403
‫أبقي رأسك منخفضاً.

548
01:05:54,284 --> 01:05:56,202
‫لنعد إلى الداخل.

549
01:06:00,165 --> 01:06:02,083
‫من هنا. بسرعة.

550
01:07:00,350 --> 01:07:03,102
‫- ما الأمر؟
‫- بنز، رجل الأمن الروسي.

551
01:07:05,104 --> 01:07:07,065
‫تعالي. لا تهتمّي.

552
01:07:08,733 --> 01:07:09,734
‫أسرعا!

553
01:07:33,132 --> 01:07:35,885
‫هذه واحدة،
‫وهذه الغرفة الأخرى.

554
01:07:47,981 --> 01:07:51,901
‫جوازا سفركما.
‫لا تليق الصور بكما.

555
01:07:52,318 --> 01:07:55,154
‫نادراً ما رأيت زوجين أكثر جمالا.

556
01:07:55,238 --> 01:07:59,534
‫سيّد وسيّدة دافيد سومرست.
‫اسمك كارولين.

557
01:07:59,701 --> 01:08:02,161
‫كارولين. يعجبني هذا الاسم.

558
01:08:02,245 --> 01:08:04,872
‫أنت ترافقينني في
‫رحلة عمل إلى ديربيشير.

559
01:08:05,081 --> 01:08:07,333
‫- إلى أولادنا؟
‫- لا أولاد.

560
01:08:07,667 --> 01:08:09,168
‫ولا حتّى صبيّ واحد؟

561
01:08:10,962 --> 01:08:12,672
‫أحبّ العائلات الكبيرة.

562
01:08:12,755 --> 01:08:15,883
‫حياتي كلّها حملة
‫من أجل العائلات الكبيرة.

563
01:08:16,384 --> 01:08:19,721
‫أخبروني ذلك.
‫تانيا، أبقي الباب مقفلاً.

564
01:08:19,887 --> 01:08:22,223
‫- سأقرع ٣ مرّات.
‫- حسناً.

565
01:08:23,975 --> 01:08:26,728
‫- سأذهب لأرى جامع التذاكر.
‫- أأكيد أنّه سيتعاون؟

566
01:08:26,894 --> 01:08:28,896
‫قمنا بعمل من قبل.

567
01:08:29,063 --> 01:08:33,318
‫سيتوقّف عند الحدود البلغاريّة.
‫سينتظر ابناي مع سيّارة.

568
01:08:33,526 --> 01:08:35,653
‫سنكون هناك قرب السادسة.

569
01:08:35,862 --> 01:08:38,364
‫- والمدرج؟
‫- ٢٠ ميلاً.

570
01:08:47,915 --> 01:08:51,336
‫الطائرة مؤجّرة لليونان.
‫ستكون في لندن صباح غد.

571
01:08:51,544 --> 01:08:53,796
‫سأشرب نخب ذلك في لندن.

572
01:09:00,136 --> 01:09:03,139
‫نحن في طريقنا فعلاً إلى إنكلترا.

573
01:09:03,306 --> 01:09:05,808
‫مع يومين من شهر العسل أمامنا.

574
01:09:06,017 --> 01:09:09,187
‫شهر عسل؟
‫ليس لديّ ما أرتديه.

575
01:09:10,646 --> 01:09:12,565
‫جهازك

576
01:09:13,858 --> 01:09:15,109
‫لحظة.

577
01:09:28,831 --> 01:09:30,291
‫انظر.

578
01:09:43,179 --> 01:09:44,597
‫هكذا.

579
01:09:50,895 --> 01:09:55,108
‫سأرتدي هذا في بيكاديلي.

580
01:09:55,775 --> 01:09:59,404
‫لن تفعلي. أصدروا قوانين جديدة هناك.

581
01:10:15,336 --> 01:10:18,548
‫- أنت أقرب.
‫- حسناً.

582
01:10:24,011 --> 01:10:25,471
‫جميلة.

583
01:10:28,015 --> 01:10:30,893
‫لنذهب إلى عربة المطعم
‫لنحتسي ذاك الكأس.

584
01:10:30,977 --> 01:10:32,353
‫طبعاً.

585
01:10:35,857 --> 01:10:38,192
‫سنتابع عرض الأزياء هذا لاحقاً.

586
01:10:41,112 --> 01:10:43,531
‫تدبّرت كلّ شيء لتوقيف القطار.

587
01:10:43,739 --> 01:10:46,200
‫سننزل من عربة المطعم.
‫إنّها في الطرف.

588
01:10:46,284 --> 01:10:48,119
‫جيّد.
‫سنلاقيك هناك في السادسة.

589
01:10:48,327 --> 01:10:51,414
‫تأخّرا قليلاً.
‫يوجد بعض التعقيدات.

590
01:10:51,747 --> 01:10:56,419
‫أحد عناصر الأمن الروسي،
‫بنز، على القطار.

591
01:10:56,627 --> 01:10:59,338
‫لم يتسنّ له الوقت للاتّصال
‫بالقنصليّة قبل ركوبه القطار.

592
01:10:59,589 --> 01:11:03,009
‫سأسلّيه للساعتين المقبلتين
‫إلى أن يحين وقت النزول.

593
01:11:03,092 --> 01:11:04,969
‫ربّما تريدني أنّ أعرّفك به.

594
01:11:05,094 --> 01:11:06,429
‫جميل.

595
01:11:13,019 --> 01:11:14,479
‫دوريّة البطاقات.

596
01:11:31,662 --> 01:11:33,498
‫لا تجزع يا صديقي.

597
01:11:34,123 --> 01:11:36,542
‫سنجعلك مرتاحاً قدر الإمكان.

598
01:11:37,502 --> 01:11:39,545
‫أنا أكيد أنّ المفوّض بنز...

599
01:11:39,795 --> 01:11:42,048
‫...سيحظى برحلة أكثر أماناً.

600
01:11:42,298 --> 01:11:45,134
‫لا يعجبني خيّاطه.
‫وأنت؟

601
01:11:45,301 --> 01:11:48,638
‫جايمس، لن تكون الحياة
‫في إسطنبول على حالها بدونك.

602
01:11:48,804 --> 01:11:51,432
‫أراك في العربة المطعم.

603
01:11:51,641 --> 01:11:55,311
‫عشت حياة مثيرة جدّاً.

604
01:11:55,478 --> 01:11:57,146
‫أتودّ أن تسمعها؟

605
01:11:58,439 --> 01:12:00,149
‫تريد ذلك؟

606
01:12:25,132 --> 01:12:29,136
‫- أيعجبك؟
‫- أجل، إنّه يناسبك.

607
01:12:29,345 --> 01:12:31,973
‫سأترك كلّ شيء آخر لإنكلترا.

608
01:12:32,181 --> 01:12:34,475
‫إنّها الرابعة.

609
01:12:34,684 --> 01:12:37,603
‫هذا ليس مناسباً في العصر؟

610
01:12:37,812 --> 01:12:40,481
‫حتّى خلال شهر عسل؟

611
01:12:40,690 --> 01:12:42,692
‫إذن سأنزعه.

612
01:12:45,194 --> 01:12:48,030
‫أعتقد أنّنا لم نتفاهم مرّة أخرى.

613
01:12:56,372 --> 01:12:58,833
‫يجدر بنا ارتداء ملابسنا.

614
01:12:59,041 --> 01:13:01,711
‫- لماذا؟
‫- إنّها السادسة تقريباً.

615
01:13:02,878 --> 01:13:04,297
‫وماذا يعني؟

616
01:13:05,298 --> 01:13:07,550
‫حان وقت الشاي.

617
01:13:08,676 --> 01:13:10,886
‫سنشربه هنا.

618
01:13:11,053 --> 01:13:14,056
‫سنتناول كلّ وجباتنا هنا.

619
01:13:14,223 --> 01:13:16,350
‫سيكون ذلك ممتازاً...

620
01:13:16,559 --> 01:13:19,895
‫...لكن عليّ لقاء كريم في عربة المطعم.

621
01:13:21,230 --> 01:13:24,358
‫اذهب وحدك. سأبقى هنا.

622
01:13:24,567 --> 01:13:28,904
‫عزيزتي، سيّدة سومرست، يفترض بنا
‫أن نكون زوجين إنكليزيّين محترمين.

623
01:13:29,113 --> 01:13:31,532
‫سنشرب الشاي في المطعم --

624
01:13:33,701 --> 01:13:37,079
‫اسمعيني.
‫افعلي ما أقوله لك.

625
01:13:40,541 --> 01:13:45,504
‫لكن يجب تغيير
‫بعض العادات الإنكليزيّة.

626
01:13:45,755 --> 01:13:47,632
‫طبعاً، عزيزتي.

627
01:14:07,943 --> 01:14:10,404
‫هل أبدو جيّدة، سيّد سومرست؟

628
01:14:19,413 --> 01:14:21,499
‫سيّدة سومرست.

629
01:14:36,972 --> 01:14:40,101
‫أأنت صديق كريم بي؟

630
01:14:40,309 --> 01:14:43,354
‫وقع حادث رهيب.
‫رافقني لو سمحت.

631
01:14:44,438 --> 01:14:46,315
‫- لن نشرب الشاي؟
‫- لاحقاً.

632
01:14:46,524 --> 01:14:48,401
‫أبقي الباب مقفلاً.

633
01:15:05,167 --> 01:15:07,086
‫لقد قتل أحدهما الآخر.

634
01:15:16,053 --> 01:15:18,389
‫يجب أن يبقى ذلك سرّاً
‫حتّى نبلغ ترييست.

635
01:15:18,597 --> 01:15:20,683
‫سيكون ذلك صعباً.

636
01:15:20,850 --> 01:15:23,436
‫أكيد.

637
01:15:23,686 --> 01:15:27,022
‫كان كريم بي رجلاً مهمّاً
‫له أصدقاء نافذون.

638
01:15:27,231 --> 01:15:29,859
‫أنا أكيد أنّهم سيكافئونك أيضاً.

639
01:15:30,025 --> 01:15:32,611
‫سأحاول.

640
01:16:34,507 --> 01:16:36,467
‫ما الأمر؟

641
01:16:37,009 --> 01:16:39,553
‫- كريم ميت.
‫- ميت؟

642
01:16:42,765 --> 01:16:46,769
‫- أريد الحقيقة؟
‫- جايمس، أنت تؤلمني!

643
01:16:47,019 --> 01:16:49,605
‫سأقوم بأسوأ من ذلك
‫إن لم تخبريني.

644
01:16:49,855 --> 01:16:52,900
‫تقومين بذلك بناء على أوامرهم، أعرف.
‫ما هي؟

645
01:16:53,108 --> 01:16:56,070
‫- لا أعلم ماذا تعني.
‫- كاذبة!

646
01:16:58,531 --> 01:17:03,202
‫حتّى لو قتلتني،
‫لا يمكنني قول شيء.

647
01:17:03,410 --> 01:17:07,581
‫لم أعرف بأنّ شيئاً كقتل كريم سيجري.

648
01:17:07,748 --> 01:17:10,543
‫لكن سأخبرك عندما نصل إلى إنكلترا.

649
01:17:11,210 --> 01:17:12,837
‫- تابعي.
‫- لا.

650
01:17:14,755 --> 01:17:16,757
‫ربّما لم يطلعوك على كلّ شيء...

651
01:17:16,924 --> 01:17:19,593
‫...لكن أخبريني ما تعرفينه.

652
01:17:19,844 --> 01:17:22,263
‫أعرف أنّني أحبّك، جايمس.

653
01:17:22,513 --> 01:17:23,931
‫أخبريني فحسب.

654
01:17:24,181 --> 01:17:26,058
‫أحبّك. هذا صحيح.

655
01:17:28,978 --> 01:17:30,604
‫طبعاً.

656
01:17:55,421 --> 01:17:56,839
‫بيلغراد!

657
01:18:32,374 --> 01:18:34,335
‫عفواً.

658
01:18:34,460 --> 01:18:36,420
‫أيمكنني استعارة عود ثقاب؟

659
01:18:36,879 --> 01:18:39,089
‫- أستعمل ولاّعة.
‫- أفضل.

660
01:18:39,298 --> 01:18:41,175
‫إلى أن تتعطّل.

661
01:18:44,178 --> 01:18:48,182
‫هاتفني أخي.
‫لمَ لم يتوقّف القطار؟

662
01:18:48,349 --> 01:18:51,143
‫لديّ أخبار سيّئة.

663
01:18:52,478 --> 01:18:54,855
‫قُتل والدك.

664
01:18:55,064 --> 01:18:56,690
‫مَن فعل ذلك؟ أخبرني.

665
01:18:56,899 --> 01:18:59,860
‫اهتمّ بذلك بنفسه.
‫مات الرجل الآخر أوّلاً.

666
01:19:00,069 --> 01:19:04,156
‫أحتاج إلى مساعدة لعبور الحدود...

667
01:19:04,365 --> 01:19:06,992
‫...بين يوغوسلافيا وترييست.

668
01:19:07,201 --> 01:19:09,453
‫أريدك أن تبعث برسالة إلى أم في لندن.

669
01:19:09,662 --> 01:19:13,123
‫أخبره أن يرسل أحدهم من
‫المحطّة واي لملاقاتي في زغرب.

670
01:19:13,332 --> 01:19:14,708
‫سأفعل.

671
01:19:15,626 --> 01:19:17,044
‫جيّد.

672
01:19:20,756 --> 01:19:23,759
‫سوف --
‫أعتقد أنّك ستحتاج إلى هذه.

673
01:19:26,679 --> 01:19:29,056
‫- خذ.
‫- شكراً.

674
01:19:29,223 --> 01:19:31,100
‫القطار يغادر.

675
01:22:14,555 --> 01:22:16,598
‫النقيب ناش.

676
01:22:16,807 --> 01:22:18,475
‫بوند يسافر باسم سومرست.

677
01:22:18,684 --> 01:22:20,018
‫بطاقتي.

678
01:22:22,104 --> 01:22:23,480
‫ما الذي أخّرك؟

679
01:22:23,689 --> 01:22:26,066
‫آسف للغاية.
‫تلقّيت رسالة أم منذ ساعة.

680
01:22:26,275 --> 01:22:28,861
‫حطّمت كلّ الأرقام القياسيّة
‫للوصول إلى هنا.

681
01:22:31,947 --> 01:22:33,282
‫ما كانت أوامر أم؟

682
01:22:33,407 --> 01:22:37,411
‫أن أتّصل بك وبالسيّدة على القطار.

683
01:22:37,578 --> 01:22:39,413
‫جيّد. من هنا.

684
01:22:41,790 --> 01:22:43,250
‫شكراً.

685
01:22:50,883 --> 01:22:52,759
‫هذه زوجتي كارولين.

686
01:22:52,968 --> 01:22:55,304
‫كيف حالك؟
‫أنا سعيد لرؤيتك.

687
01:22:55,512 --> 01:22:57,014
‫من هنا، ناش.

688
01:22:57,181 --> 01:22:58,182
‫- اجلس.
‫- شكراً.

689
01:23:04,229 --> 01:23:07,733
‫- هل مرّ عليك زمن في يوغوسلافيا؟
‫- نحو ٣ سنوات.

690
01:23:08,150 --> 01:23:11,528
‫- عمل مثير؟
‫- أجل، أحياناً.

691
01:23:11,695 --> 01:23:13,363
‫أنت تعرف الوضع، يا صاح.

692
01:23:14,990 --> 01:23:18,660
‫- تبدو بصحّة جيّدة.
‫- أحاول البقاء سليم البنية.

693
01:23:21,580 --> 01:23:22,915
‫ما مشكلتنا؟

694
01:23:23,123 --> 01:23:27,002
‫لا يمكنني المخاطرة
‫بتمرير هذه عبر الجمارك...

695
01:23:27,252 --> 01:23:29,838
‫على حدود يوغوسلافيا وترييست.

696
01:23:30,088 --> 01:23:32,674
‫ما من توقّف حتّى هناك.
‫علينا القفز.

697
01:23:34,092 --> 01:23:36,803
‫- أيمكنك أن تجعلنا نعبر الحدود؟
‫- هل من معارضين موجودين؟

698
01:23:38,805 --> 01:23:40,140
‫ليسوا في وضعيّة تدفعنا إلى القلق.

699
01:23:40,349 --> 01:23:43,435
‫جيّد. سننجح.

700
01:23:43,644 --> 01:23:45,687
‫أعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب.

701
01:23:47,940 --> 01:23:51,693
‫هل تمانع إن تناولنا الطعام أوّلاً؟
‫لم أتناول سوى الفطور.

702
01:23:51,944 --> 01:23:54,446
‫اترك أغراضك
‫سنذهب إلى عربة المطعم.

703
01:23:54,613 --> 01:23:58,659
‫كارولين، رافقي النقيب ناش إلى
‫المطعم. سأنضم إليكما بعد قليل.

704
01:23:58,867 --> 01:24:00,786
‫لا بأس، يا صاح.

705
01:24:00,953 --> 01:24:02,329
‫عفواً.

706
01:24:36,446 --> 01:24:37,823
‫عفواً.

707
01:24:43,996 --> 01:24:46,331
‫ها أنت، يا صاح.

708
01:24:46,498 --> 01:24:48,458
‫قلقت لعلّ مكروهاً أصابك.

709
01:24:56,675 --> 01:24:58,093
‫شكراً.

710
01:24:59,678 --> 01:25:02,306
‫سأتناول السمك المشوي.

711
01:25:04,641 --> 01:25:06,184
‫وللسيّدة.
‫ماذا بشأنك ناش؟

712
01:25:07,436 --> 01:25:10,814
‫يبدو ذلك لذيذاً.
‫فلتكن ٣ أطباق.

713
01:25:11,940 --> 01:25:14,985
‫- زجاجة نبيذ أبيض.
‫- فليكن كأسي كيانتي.

714
01:25:15,193 --> 01:25:18,030
‫- كيانتي أبيض؟
‫- لا، بل الصنف الأحمر.

715
01:25:19,364 --> 01:25:21,199
‫استمتع بعشائك يا صاح.

716
01:25:21,450 --> 01:25:23,535
‫أعتقد أنّني عثرت
‫على الحلّ لمشاكلنا.

717
01:25:23,702 --> 01:25:25,871
‫- بسيط للغاية.
‫- جيّد.

718
01:25:31,710 --> 01:25:34,546
‫سنبلغ الحدود بعد نحو ساعة.

719
01:25:35,505 --> 01:25:38,383
‫آسف جدّاً، سيّدة سومرست.

720
01:25:38,550 --> 01:25:40,385
‫تصرّف أخرق من قبلي.

721
01:25:41,553 --> 01:25:43,013
‫أيّها النادل.

722
01:25:55,400 --> 01:25:57,194
‫عفواً.

723
01:25:57,361 --> 01:26:00,822
‫ستجد ترييست مثيرة للاهتمام.

724
01:26:01,031 --> 01:26:03,367
‫طبعاً، لا تشبه لندن.

725
01:26:05,077 --> 01:26:06,536
‫نخبكما.

726
01:26:22,761 --> 01:26:24,721
‫لا أشعر بأنّني على ما يرام.

727
01:26:26,598 --> 01:26:28,392
‫رأسي --

728
01:26:28,558 --> 01:26:31,186
‫- فقدت السيّدة الوعي.
‫- أدخلها.

729
01:26:31,395 --> 01:26:32,729
‫أتسمحين؟

730
01:26:35,399 --> 01:26:36,858
‫ما خطبي؟

731
01:26:40,862 --> 01:26:43,990
‫- لنذهب إلى الغرفة المجاورة.
‫- إنهاك برأيي.

732
01:26:53,250 --> 01:26:56,878
‫ماذا وضعت في كأسها؟

733
01:26:57,045 --> 01:26:59,214
‫هيدرات الكلوريد.
‫سريع لكن لطيف.

734
01:26:59,423 --> 01:27:02,426
‫- وماذا؟
‫- اهدأ، ٠٠٧.

735
01:27:04,761 --> 01:27:08,014
‫تتّسع طريق الهروب لشخص واحد.

736
01:27:08,223 --> 01:27:10,517
‫ماذا تريد، الفتاة أو ليكتور؟

737
01:27:16,231 --> 01:27:19,776
‫حسناً.
‫ما هي خطّتك؟

738
01:27:19,985 --> 01:27:23,321
‫سأفسّر الأمر
‫بشكل أفضل على خريطة

739
01:27:28,285 --> 01:27:32,080
‫نحن هنا.

740
01:27:32,289 --> 01:27:36,668
‫عندما نبلغ هذه النقطة، يوجد
‫منحدر قوي. يبطئ القطار هنا.

741
01:27:36,877 --> 01:27:39,129
‫سنوقف القطار
‫نتّجه إلى الطريق العام.

742
01:27:39,337 --> 01:27:41,256
‫نأخذ سيّارة هناك.

743
01:27:41,423 --> 01:27:43,133
‫في الواقع، شاحنة.

744
01:27:43,341 --> 01:27:45,760
‫تبعد نحو ٢٠ ميلاً من هنا.

745
01:28:34,392 --> 01:28:36,269
‫لا تتحرّك.

746
01:28:38,355 --> 01:28:40,315
‫قف على ركبتيك.

747
01:28:45,987 --> 01:28:49,908
‫ضع يديك في جيبيك.
‫أبقهما هناك.

748
01:28:51,326 --> 01:28:55,247
‫نبيذ أحمر مع السمك.
‫كان يجب أن أنتبه بسبب ذلك.

749
01:28:56,164 --> 01:28:58,625
‫قد تعرف النبيذ الصحيح...

750
01:28:58,833 --> 01:29:01,378
‫...لكنّك أنت مَن يركع الآن.

751
01:29:01,586 --> 01:29:02,796
‫ما هو شعورك، يا صاح؟

752
01:29:04,297 --> 01:29:08,677
‫صاح؟ أهذا ما تدعون
‫بعضكم به في سميرش؟

753
01:29:09,678 --> 01:29:10,679
‫سميرش؟

754
01:29:16,226 --> 01:29:19,312
‫طبعاً. سبيكتر.

755
01:29:21,022 --> 01:29:24,276
‫إذن لم يكن عرضاً روسيّاً أبداً.

756
01:29:24,484 --> 01:29:26,278
‫كنتم تحرّضوننا الواحد ضدّ الآخر...

757
01:29:26,486 --> 01:29:27,862
‫أليس كذلك؟

758
01:29:29,573 --> 01:29:35,370
‫إذن سبيكتر مَن قتل العميل
‫الروسي في المسجد. أنت؟

759
01:29:38,123 --> 01:29:40,041
‫كريم والرجل الآخر؟

760
01:29:41,668 --> 01:29:44,546
‫- وناش؟
‫- لا يزعجني الكلام.

761
01:29:45,839 --> 01:29:47,716
‫أستمتع برؤية جايمس بوند العظيم...

762
01:29:47,924 --> 01:29:51,553
‫...يكتشف مدى الغباوة التي وقع فيها.

763
01:29:51,720 --> 01:29:53,555
‫نحن محترفون، سيّد بوند.

764
01:29:53,763 --> 01:29:56,016
‫لقد أخذنا رمز التعريف...

765
01:29:56,224 --> 01:29:59,686
‫من أحد رجالكم في طوكيو قبل مماته.

766
01:29:59,894 --> 01:30:01,313
‫كنت ألاحقك.

767
01:30:01,521 --> 01:30:04,024
‫كنت ملاكك الحارس.

768
01:30:04,232 --> 01:30:06,401
‫أنقذت حياتك في معسكر الغجر.

769
01:30:09,988 --> 01:30:12,073
‫ممتنّ لك.

770
01:30:13,074 --> 01:30:15,827
‫كنّا نبقيك حيّاً
‫إلى أن تجلب لنا ليكتور.

771
01:30:17,078 --> 01:30:19,539
‫جعلتني أقدّمه على طبق.

772
01:30:19,748 --> 01:30:21,082
‫هذا رائع.

773
01:30:22,167 --> 01:30:23,752
‫تابع. أنا منذهل.

774
01:30:23,918 --> 01:30:27,380
‫بعد أن حصلنا عليه،
‫يمكن الاستغناء عنك وعن الفتاة...

775
01:30:27,589 --> 01:30:29,341
‫بين هنا وترييست.

776
01:30:32,844 --> 01:30:36,848
‫الفتاة؟
‫أليست تعمل لصالح سبيكتر؟

777
01:30:39,184 --> 01:30:42,395
‫تظنّ أنّها تفعل كلّ ذلك لروسيا.

778
01:30:42,604 --> 01:30:44,606
‫تتلقّى أوامرها من الكولونيل كليب.

779
01:30:46,024 --> 01:30:49,778
‫روزا كليب روسيّة،
‫رئيسة العمليّات للسميرش.

780
01:30:49,944 --> 01:30:54,532
‫كانت.
‫تعمل كليب لصالح سبيكتر الآن.

781
01:30:54,741 --> 01:30:56,117
‫لا تعلم الفتاة ذلك.

782
01:30:58,870 --> 01:31:02,123
‫- لمَ عليك قتلها إذن؟
‫- أوامر.

783
01:31:04,501 --> 01:31:06,461
‫هذه نصف الرواية، يا صاح.

784
01:31:08,129 --> 01:31:10,423
‫هذا فيلم.

785
01:31:10,632 --> 01:31:12,467
‫سيكون هذا في حقيبتها.

786
01:31:12,634 --> 01:31:15,428
‫وفي ثيابك، سيجدون هذه الرسالة.

787
01:31:16,888 --> 01:31:18,431
‫إنّها منها.

788
01:31:18,640 --> 01:31:22,435
‫تهدّدك بنشر الفيلم
‫إن لم تتزوّجها لأنّها ساعدتك.

789
01:31:23,561 --> 01:31:24,562
‫أيّ فيلم؟

790
01:31:25,897 --> 01:31:29,609
‫تمّ تصويره في جناح العرائس
‫في فندقك.

791
01:31:29,818 --> 01:31:35,198
‫أمر آخر لم تعرف به الفتاة. أو أنت.

792
01:31:35,407 --> 01:31:39,828
‫لا بدّ من أنّها مجموعة عقول
‫مريضة لتخطّط أمراً كهذا.

793
01:31:39,994 --> 01:31:42,455
‫أيمكنك رؤية العناوين؟

794
01:31:42,664 --> 01:31:46,543
‫عميل بريطاني يقتل جاسوسة
‫روسية جميلة ثمّ ينتحر.

795
01:31:46,918 --> 01:31:48,294
‫أخبرني...

796
01:31:48,503 --> 01:31:50,463
‫...من أيّ مصحّ عقليّ أخرجوك؟

797
01:31:51,589 --> 01:31:54,843
‫لا تصعّب الأمر على نفسك.

798
01:31:58,263 --> 01:32:01,641
‫تقضي أوامري بقتلك وتسليم ليكتور.

799
01:32:01,850 --> 01:32:04,060
‫تعود طريقة التنفيذ لي.

800
01:32:04,269 --> 01:32:06,146
‫سيكون ذلك بطيئاً ومؤلماً.

801
01:32:07,063 --> 01:32:10,108
‫- ما الكميّة التي يدفعونها لك؟
‫- وما همّك؟

802
01:32:10,316 --> 01:32:12,193
‫سنضاعف القيمة.

803
01:32:13,653 --> 01:32:18,742
‫كلمة شرف كرجل نبيل إنكليزي؟

804
01:32:25,331 --> 01:32:27,876
‫لن تقتلك الطلقة الأولى.

805
01:32:28,084 --> 01:32:30,211
‫أو الثانية.

806
01:32:30,420 --> 01:32:33,548
‫أو الثالثة حتّى.

807
01:32:33,757 --> 01:32:37,260
‫ليس قبل أن تزحف إلى هنا
‫وتقبّل قدمي.

808
01:32:41,681 --> 01:32:44,893
‫- ما رأيك بسيجارة؟
‫- مستحيل.

809
01:32:48,021 --> 01:32:51,191
‫- سأدفع ثمنها.
‫- بماذا؟

810
01:32:52,317 --> 01:32:55,820
‫- خمسون ليرة ذهباً.
‫- أين هي؟

811
01:32:56,029 --> 01:32:57,489
‫في الأعلى، في حقيبتي.

812
01:33:08,541 --> 01:33:09,793
‫أرني.

813
01:33:18,551 --> 01:33:20,887
‫ها هي.
‫ماذا بشأن السيجارة؟

814
01:33:21,888 --> 01:33:23,807
‫ارمها هناك.

815
01:33:27,060 --> 01:33:28,561
‫هل يوجد المزيد منها في
‫الحقيبة الأخرى؟

816
01:33:34,234 --> 01:33:38,530
‫أعتقد ذلك.
‫إنّه تجهيز معياري. سألقي نظرة.

817
01:33:38,738 --> 01:33:40,990
‫أرجع يديك إلى جيبيك!

818
01:33:46,412 --> 01:33:48,331
‫أبقهما هناك.

819
01:36:15,895 --> 01:36:17,939
‫لن تحتاج إلى هذه...

820
01:36:18,856 --> 01:36:20,400
‫...يا صاح.

821
01:36:35,790 --> 01:36:38,209
‫تانيا، استيقظي.

822
01:36:38,543 --> 01:36:40,878
‫استيقظي أو أتركك هنا.

823
01:36:43,339 --> 01:36:45,008
‫أتسمعينني؟

824
01:36:45,216 --> 01:36:47,969
‫لا تتركني. لا تتركني أبداً.

825
01:36:55,476 --> 01:36:58,354
‫هذه طريق ناش للهروب.
‫أتفهمين؟

826
01:36:58,563 --> 01:37:01,399
‫علينا النزول هنا.
‫خذي هذا.

827
01:37:02,483 --> 01:37:04,152
‫هيّا.

828
01:37:08,781 --> 01:37:11,367
‫علينا بلوغ الجهة الأخرى من القطار.

829
01:37:11,576 --> 01:37:12,952
‫في الأسفل هنا.

830
01:38:00,541 --> 01:38:02,085
‫غرانت، أين أنت؟

831
01:38:12,762 --> 01:38:13,805
‫عفواً.

832
01:38:43,584 --> 01:38:45,545
‫لا تهرب.

833
01:38:45,753 --> 01:38:50,883
‫- هيّا! وإلاّ تركتك هنا.
‫- ابقَ هنا معي.

834
01:39:02,019 --> 01:39:05,022
‫نامي هنا.
‫ستتحسّنين في الصباح.

835
01:39:09,026 --> 01:39:10,444
‫استيقظ.

836
01:40:10,922 --> 01:40:13,424
‫حاول إعاقة الشاحنة.

837
01:40:27,230 --> 01:40:30,274
‫سأبعدهما عن هنا
‫اختبئي تحت الشاحنة.

838
01:42:28,768 --> 01:42:31,270
‫برأيي باتت إحدى طائراتهم مفقودة.

839
01:42:47,828 --> 01:42:50,414
‫- خذي هذه وانزعي الحبل.
‫- حسناً.

840
01:42:53,209 --> 01:42:55,127
‫أين المفتاح؟

841
01:42:56,587 --> 01:42:58,506
‫في معطفي، في الجيب.

842
01:43:02,385 --> 01:43:04,303
‫اخرج. تحرّك.

843
01:43:05,429 --> 01:43:07,348
‫في القارب.

844
01:43:25,699 --> 01:43:27,993
‫أتجيد السباحة؟

845
01:43:28,202 --> 01:43:30,788
‫أمسكي بالمقود.
‫من هنا لو سمحت.

846
01:43:32,998 --> 01:43:34,959
‫انتبه إلى الحافّة.

847
01:43:38,546 --> 01:43:40,840
‫ليس يومك المفضّل، صحيح؟

848
01:43:46,137 --> 01:43:48,973
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- البندقيّة.

849
01:43:49,181 --> 01:43:51,058
‫ابحثي في الخزانة.

850
01:43:52,518 --> 01:43:55,354
‫خرائط، مسدّس، بعض المشاعل.

851
01:43:55,438 --> 01:43:57,314
‫أعطيني الخرائط.

852
01:44:02,987 --> 01:44:05,364
‫أجل، نحن هنا.
‫قرب إستريا.

853
01:44:08,701 --> 01:44:12,288
‫لدينا الكثير من الوقود. مع الحظّ،
‫سنصل إلى هناك صباح غد.

854
01:44:16,500 --> 01:44:20,546
‫عُثر على ٣ قتلى في القطار في ترييست.
‫كان أحدهم غرانت.

855
01:44:20,713 --> 01:44:22,798
‫ماذا لديك لتقول، رقم ٥؟

856
01:44:23,007 --> 01:44:25,885
‫إنّه خيار كليب. فشل رجالها.

857
01:44:26,051 --> 01:44:29,054
‫كانت خطّتك.
‫تبعوها ضمنيّاً.

858
01:44:29,221 --> 01:44:31,682
‫مستحيل. كانت كاملة.

859
01:44:31,891 --> 01:44:34,518
‫باستثناء أمر واحد:
‫كانوا يتعاملون مع بوند.

860
01:44:34,727 --> 01:44:38,564
‫مَن هو بوند مقارنة بكرونستين؟

861
01:44:38,814 --> 01:44:41,233
‫بالضبط.
‫ما قولك في ذلك...

862
01:44:41,400 --> 01:44:43,569
‫...رقم ٣؟

863
01:44:49,658 --> 01:44:53,412
‫ما زال بوند حيّاً
‫وليكتور ليس بحوزتنا.

864
01:44:53,579 --> 01:44:57,416
‫لقد سبق وتفاوضت مع الروس
‫على إعادته لهم.

865
01:44:57,583 --> 01:45:02,254
‫اتّفقنا على سعر.
‫وسبيكتر دائماً يفي بما يعد به.

866
01:45:02,505 --> 01:45:06,217
‫تعتمد منظّمتنا بأسرها
‫على الحفاظ على تلك الوعود.

867
01:45:09,094 --> 01:45:10,596
‫حذّرتك.

868
01:45:10,846 --> 01:45:13,599
‫لا نتحمّل الفشل، رقم ٣.

869
01:45:13,766 --> 01:45:17,436
‫- تعرفين الجزاء.
‫- أجل، رقم ١.

870
01:45:18,604 --> 01:45:20,439
‫قوانيننا بسيطة للغاية.
‫إن فشل المرء --

871
01:45:35,955 --> 01:45:37,456
‫١٢ ثانية.

872
01:45:37,706 --> 01:45:41,126
‫يوماً ما، علينا ابتكار سمّ
‫بتأثير أسرع.

873
01:45:44,463 --> 01:45:47,633
‫لا أريد إخبار الروس
‫عن تأخير جديد.

874
01:45:47,800 --> 01:45:50,761
‫لن يحدث أيّ تأخير، رقم ١.
‫ما زال لدينا وقت.

875
01:45:59,812 --> 01:46:01,730
‫أيّ طريق سنسلك؟

876
01:46:01,939 --> 01:46:03,816
‫الطريق الأقصر...

877
01:46:04,066 --> 01:46:08,487
‫بين هذين الجبلين
‫وعلى طول الساحل.

878
01:46:24,169 --> 01:46:26,380
‫مرحباً، سيّد بوند.

879
01:46:28,257 --> 01:46:29,675
‫توقّف!

880
01:46:51,447 --> 01:46:54,033
‫أنت محاصر، سيّد بوند!

881
01:46:54,199 --> 01:46:56,910
‫لا يمكنك الهرب!

882
01:46:59,705 --> 01:47:01,624
‫بندقيّة الرمّانات، تحضّروا للإطلاق!

883
01:47:04,418 --> 01:47:07,421
‫نحن نعبر!
‫ابتعد سبيكتر غرين!

884
01:47:07,588 --> 01:47:10,049
‫ابتعدوا!
‫أطلق طلقة تحذيريّة.

885
01:47:12,468 --> 01:47:13,886
‫بندقيّة الرمّانات، نار!

886
01:47:18,140 --> 01:47:19,558
‫الرشّاش الأمامي، نار!

887
01:47:22,478 --> 01:47:24,605
‫تطلقون نيراناً قريبة، سبيكتر ريد.

888
01:47:24,813 --> 01:47:27,066
‫سبيكتر غرين، تطلقون نيراناً قريبة!

889
01:47:29,735 --> 01:47:31,820
‫نحاول إيقافهما لا إغراقهما.

890
01:47:41,789 --> 01:47:43,749
‫أمسكي بالمقود.

891
01:47:59,223 --> 01:48:00,891
‫خفّف السرعة.

892
01:48:01,642 --> 01:48:04,853
‫خفّفوا السرعة، القوارب كلّها.

893
01:48:05,854 --> 01:48:08,524
‫غرين، اذهب بمحاذاته
‫سنقوم بتغطيتك.

894
01:48:11,819 --> 01:48:14,279
‫- ارفع يديك، سيّد بوند.
‫- لماذا تستسلم؟

895
01:48:14,446 --> 01:48:17,449
‫- يمكن الانطلاق أسرع بدون البراميل.
‫- أعطيني المسدّس.

896
01:48:17,616 --> 01:48:22,538
‫أبقِ يديك مرفوعتين، سيّد بوند.
‫سنرسل قارباً ليأخذك.

897
01:48:32,965 --> 01:48:36,719
‫يُقال في إنكلترا:
‫لا دخان من دون نار.

898
01:48:43,976 --> 01:48:45,477
‫غرين، غيّر مسارك!

899
01:48:52,901 --> 01:48:56,071
‫القوارب كلّها، تخلّصوا
‫من الذخيرة بسرعة!

900
01:49:04,163 --> 01:49:05,414
‫اقفزوا!

901
01:49:07,583 --> 01:49:08,834
‫بسرعة، اقفزوا!

902
01:49:27,269 --> 01:49:28,729
‫لا تذهبي.

903
01:49:34,526 --> 01:49:36,403
‫شكراً.
‫قل له أن ينتظر.

904
01:49:36,612 --> 01:49:38,781
‫أرسل حمّالاً للحقائب.
‫شكراً.

905
01:49:44,620 --> 01:49:47,790
‫أيضاً، أريد مخاطبة
‫القنصلية البريطانية.

906
01:49:47,956 --> 01:49:49,416
‫شكراً.

907
01:50:16,652 --> 01:50:17,861
‫سيّد ماكسويل، لو سمحت.

908
01:50:18,779 --> 01:50:21,990
‫- جايمس، ستسبقنا الطائرة --
‫- مرحباً، بول؟

909
01:50:24,117 --> 01:50:26,286
‫سننطلق قريباً.
‫أريد أن أشكرك.

910
01:50:26,453 --> 01:50:28,872
‫أعلم المكتب أنّنا في طريقنا
‫إلى الديار.

911
01:50:29,122 --> 01:50:31,208
‫ماذا؟

912
01:50:31,458 --> 01:50:33,877
‫دعي ذلك. أنا آخذها.

913
01:50:35,212 --> 01:50:38,340
‫يفترض أن يكون الأمر روتينيّاً
‫من الآن. مرّات كثيرة --

914
01:50:39,883 --> 01:50:42,386
‫ماذا قلت؟
‫ألو؟

915
01:50:44,888 --> 01:50:46,807
‫هل ما زلت هناك؟

916
01:50:54,648 --> 01:50:55,649
‫الباب.

917
01:51:23,260 --> 01:51:24,511
‫خذي هذه.

918
01:52:27,741 --> 01:52:29,660
‫امرأة رهيبة.

919
01:52:29,826 --> 01:52:32,621
‫ركلاتها مميّزة.

920
01:52:49,596 --> 01:52:52,140
‫خذ، لعلّك احتجته من جديد.

921
01:52:52,349 --> 01:52:55,936
‫أجل، يجب احتساب
‫ممتلكات الحكومة كلّها.

922
01:52:56,144 --> 01:53:00,107
‫لكن كما قلت قبلاً، لن نعمل دائماً
‫لحساب الشركة.

923
01:53:06,446 --> 01:53:09,866
‫جايمس، تأدّب الناس يصوّروننا.

924
01:53:12,452 --> 01:53:14,121
‫ليس من جديد.

925
01:53:20,836 --> 01:53:22,838
‫كان محقّاً.

926
01:53:23,005 --> 01:53:24,965
‫- ما الأمر؟
‫- سأريك.

927
01:53:46,413 --> 01:55:12,060
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

