﻿1
00:01:26,239 --> 00:01:29,648
{ رحلة السيدة (هاريس) إلى (باريس) }

2
00:01:34,629 --> 00:01:36,559
انتبهي

3
00:02:16,336 --> 00:02:18,506
ما الأمر يا (إدي)؟

4
00:02:18,539 --> 00:02:21,294
هل هي أخبار سارة أم حزينة؟

5
00:02:42,329 --> 00:02:44,464
صباح الخير يا (تشاندلر) -
صباح الخير يا سيدة (هاريس) -

6
00:02:44,498 --> 00:02:46,501
كيف حالكِ؟ -
إنه يوم حظي -

7
00:02:46,534 --> 00:02:48,803
مثل كل يوم

8
00:02:48,836 --> 00:02:49,937
شكراً

9
00:02:49,971 --> 00:02:51,883
حسناً

10
00:02:59,446 --> 00:03:01,348
لِمَ لم يأخد أحد هذا المقعد؟

11
00:03:01,381 --> 00:03:03,951
ربما لأنني احتفظت به من أجلكِ

12
00:03:03,985 --> 00:03:06,064
دعيني أجلس إذاً

13
00:03:11,025 --> 00:03:12,827
لن تصدقي هذا يا (فاي)

14
00:03:12,860 --> 00:03:15,997
لقد حدث شيء غريب
أعتقد أنها إشارة من القدر

15
00:03:16,030 --> 00:03:21,569
لِمَ لا يستعمل زوجكِ
البريد مثل الجميع؟

16
00:03:22,402 --> 00:03:24,572
لأن (إدي) ليس ماهراً في الكتابة

17
00:03:34,682 --> 00:03:37,350
الطقس بارد جداً

18
00:03:37,384 --> 00:03:38,853
هل سيأتي أحد؟ -
لا -

19
00:03:38,886 --> 00:03:40,588
لا؟ -
لا أحد -

20
00:03:40,612 --> 00:03:43,128
<i>(لندن)
عام 1957</i>

21
00:03:48,328 --> 00:03:49,964
صباح الخير يا سيد (نيوكومب)

22
00:03:49,997 --> 00:03:51,465
يا له من نشاط

23
00:03:51,498 --> 00:03:52,934
الواجب ينادينا يا سيدة (هاريس)

24
00:03:52,967 --> 00:03:54,736
هذه (بورشا) ابنة أخي

25
00:03:54,769 --> 00:03:57,437
سررت برؤيتكِ

26
00:04:13,921 --> 00:04:15,823
صباح الخير -
صباح الخير -

27
00:04:18,391 --> 00:04:20,728
آنسة (بينروز)

28
00:04:27,902 --> 00:04:29,604
ها قد بدأنا

29
00:04:34,374 --> 00:04:36,544
أليس الوقت مبكراً جداً؟

30
00:04:36,577 --> 00:04:38,880
أصبحت الساعة بعد
الواحدة ظهراً يا عزيزتي

31
00:04:38,913 --> 00:04:40,515
لا

32
00:04:41,481 --> 00:04:43,785
يا إلهي, تجربة أدائي اللعينة

33
00:04:52,059 --> 00:04:53,661
ليس لديّ شيء لأرتديه

34
00:04:53,694 --> 00:04:57,090
تبدين رائعة في أي
ملابس يا عزيزتي

35
00:04:58,533 --> 00:04:59,801
انظري

36
00:04:59,834 --> 00:05:01,869
ماذا عن هذا؟

37
00:05:06,574 --> 00:05:08,843
ماذا فعلتِ ب... النَص الخاص بي؟

38
00:05:08,876 --> 00:05:10,410
انتظري, انتظري

39
00:05:10,443 --> 00:05:12,046
بربكِ

40
00:05:12,079 --> 00:05:13,781
ها أنتِ ذا, حظاً
سعيداً يا عزيزتي

41
00:05:13,815 --> 00:05:16,117
شكراً يا عزيزتي, أنتِ ملاك

42
00:05:16,150 --> 00:05:19,041
ماذا كنت سأفعل بدونكِ؟

43
00:05:21,378 --> 00:05:25,153
<i>حانة (ذا كينغز آرمز)</i>

44
00:05:26,093 --> 00:05:28,062
فلنستمتع بوقتنا

45
00:05:44,545 --> 00:05:47,949
أليست هذه السيدة (هاريس)
الرائعة ورفيقتها الأمينة؟

46
00:05:47,982 --> 00:05:50,777
ماذا تريدان أن تتناولا سيداتي؟
كم كان أسبوعاً مليئاً بالحظ

47
00:05:50,777 --> 00:05:54,421
كأسان من نبيذ (بورت) والليمون, كل
أسبوع مليء بالحظ بالنسبة لوكيل مراهنات

48
00:05:54,454 --> 00:05:57,390
أنتِ محقة يا عزيزتي, كأسان
من نبيذ (بورت) والليمون رجاءً

49
00:05:57,424 --> 00:05:59,694
كم أنا محظوظ لأنني برفقتكما الآن

50
00:05:59,727 --> 00:06:04,158
هل تعتقد أنك برفقتنا لمجرد تناولك
كأساً واحداً معنا يا سيد (آرتشي)؟

51
00:06:04,464 --> 00:06:06,968
يجيد هذان الكلبان الحكم
على شخصيات الناس

52
00:06:07,001 --> 00:06:09,296
إنهما مثلكِ يا (إيدا هاريس)

53
00:06:09,296 --> 00:06:11,806
لِمَ يظلان دائماً معك
إن كانا بهذا الذكاء؟

54
00:06:11,839 --> 00:06:14,742
لِمَ تظلي دائماً معها؟
إنها صعبة الإرضاء

55
00:06:14,775 --> 00:06:18,946
قابلتها في مناوبتي الأولى
لم أحظ بصديقة أفضل منها

56
00:06:18,980 --> 00:06:23,618
مشكلتها أنها دائماً تقول الحقيقة
لا تستطيع منع نفسها من ذلك

57
00:06:23,651 --> 00:06:26,429
هذه مشكلة بشعة

58
00:06:28,455 --> 00:06:31,525
حسناً, تصرفا بأدب سيداتي

59
00:06:32,960 --> 00:06:35,212
سأراقبكما

60
00:06:45,072 --> 00:06:48,441
انتهت الحرب منذ وقت طويل

61
00:06:48,475 --> 00:06:51,037
لن يعود (إدي) مرة أخرى

62
00:06:53,147 --> 00:06:55,516
افتحي الطرد

63
00:06:58,686 --> 00:07:00,588
حسناً

64
00:07:26,754 --> 00:07:28,476
<i>برقية</i>

65
00:07:40,094 --> 00:07:41,963
عزيزتي السيدة (هاريس)

66
00:07:41,996 --> 00:07:46,100
ستجدين مرفق مع هذا الطرد
أغراض الرقيب (إدوارد هاريس)

67
00:07:46,133 --> 00:07:50,104
تم استرجاعه من موقع الحادث
بالقرب من (وارسو) ب(بولندا)

68
00:07:50,137 --> 00:07:54,842
وكنتيجة لهذا الاكتشاف تم
...إعلان أن الرقيب (هاريس)

69
00:07:54,875 --> 00:07:57,845
قد قُتِل في الحرب

70
00:07:57,878 --> 00:08:00,915
في يوم 2 مارس عام 1944

71
00:08:00,948 --> 00:08:05,653
ستتواصل إدارة سلاح الجو
الملكي المركزية معكِ قريباً

72
00:08:07,288 --> 00:08:09,724
(إيدا)

73
00:08:11,892 --> 00:08:14,387
آسفة جداً لمعرفة ذلك

74
00:08:15,162 --> 00:08:17,631
...كان عليّ معرفة أن

75
00:08:19,000 --> 00:08:22,269
أنه كان سيعود لي
لو كان باستطاعته ذلك

76
00:08:22,303 --> 00:08:24,968
بطريقة أو بأخرى

77
00:08:27,775 --> 00:08:29,243
حسناً

78
00:08:29,276 --> 00:08:31,461
هذا كل شيء إذاً

79
00:08:33,314 --> 00:08:36,390
أصبحت حرة بدون قيود زواج

80
00:08:54,068 --> 00:08:55,970
حسناً يا عزيزي

81
00:08:59,273 --> 00:09:01,642
آمل أن يكون مر موتك بدون ألم

82
00:09:06,380 --> 00:09:08,783
أفتقدك

83
00:09:16,657 --> 00:09:21,595
لا, الحفل المسائي, بالتأكيد
ولكن ليس فطور الزفاف

84
00:09:21,629 --> 00:09:23,831
...هل تعلمين يا سيدة

85
00:09:23,864 --> 00:09:26,600
سيدة (هاريس), هل
يمكنكِ الاهتمام بذلك هناك؟

86
00:09:26,634 --> 00:09:27,968
لا, هذا ابتزاز

87
00:09:28,002 --> 00:09:32,773
عليك أن تعود وتشرح لهم
أننا لن نستطيع تحمل نفقة ذلك

88
00:09:32,807 --> 00:09:35,177
بالطبع, يجب أن تكون (شامبانيا)

89
00:09:35,201 --> 00:09:37,449
<i>أرجو الاهتمام بملاءة السرير</i>

90
00:09:37,449 --> 00:09:41,691
ذكّرهم بأن (تشارلز) هو عضو البرلمان
الخاص بهم, هذا مهم, أليس كذلك؟

91
00:09:41,715 --> 00:09:43,684
نعم

92
00:09:43,717 --> 00:09:45,619
وداعاً

93
00:09:48,389 --> 00:09:51,225
سيتسبب هذا الزفاف في موتي

94
00:09:51,258 --> 00:09:53,761
هل لديكِ أبناء يا سيدة (هاريس)؟

95
00:09:53,794 --> 00:09:57,798
الكثير من المصاريف
من البداية للنهاية

96
00:09:59,266 --> 00:10:00,801
نعم

97
00:10:01,435 --> 00:10:05,840
كان يجب أن يضحي
الأميرال (دانت) العجوز المسكين

98
00:10:05,873 --> 00:10:08,742
كان يبحر إلى
الشواطىء الأكثر دفئاً

99
00:10:08,776 --> 00:10:11,486
كان رجلاً قاسياً حسب كل الروايات

100
00:10:11,510 --> 00:10:14,825
بمناسبة الحديث عن الحسابات
...يا سيدة (دانت), كنت أتسائل لو

101
00:10:14,849 --> 00:10:20,287
وفرنا الكثير حتى الآن
صمودنا أشبه بمعجزة

102
00:11:32,826 --> 00:11:34,328
أليس رائعاً؟

103
00:11:34,361 --> 00:11:40,901
أقسمت أنني لن أذهب إلى جادة (مونتاين)
...مرة أخرى ولكن بسبب الزفاف و(باريس) و

104
00:11:40,935 --> 00:11:46,207
اللحظة التي رأيت فيها
فستان (رافيسانت)... شعرت باللذة

105
00:11:46,240 --> 00:11:48,742
يُقدر ب500 جنيهاً

106
00:11:49,376 --> 00:11:50,844
فستان يُقدر ب500 جنيهاً؟

107
00:11:50,878 --> 00:11:52,880
اخفضي صوتكِ حتى
لا يسمع السيد (دانت)

108
00:11:52,913 --> 00:11:56,884
لا أنكر أن الأمور كانت
...سيئة مؤخراً ولكن

109
00:11:56,917 --> 00:11:59,497
...عندما أرتديه

110
00:12:00,788 --> 00:12:03,349
أنسى كل شيء

111
00:12:03,424 --> 00:12:04,892
(لوتيه)

112
00:12:04,925 --> 00:12:06,360
خبيئه بسرعة الآن

113
00:12:06,393 --> 00:12:10,767
لا يجب أن يراه سيادته
حتى أقوم بالمزيد من الترتيبات

114
00:12:23,944 --> 00:12:27,568
<i>(كريستيان ديور)
(باريس)</i>

115
00:13:11,626 --> 00:13:13,927
فستان (رافيسانت)

116
00:13:15,195 --> 00:13:18,049
من تصميم (كريستيان ديور)

117
00:13:24,351 --> 00:13:27,839
<i>مسابقة مباريات كرة القدم</i>

118
00:13:47,428 --> 00:13:49,890
طابت ليلتك يا عزيزي

119
00:13:50,397 --> 00:13:52,166
جريدة (ساوث لندن)

120
00:13:52,199 --> 00:13:53,934
نتائج مباراة السبت

121
00:13:53,967 --> 00:13:56,070
كل ما يتعلق بنتائج
مباريات كرة القدم

122
00:13:56,103 --> 00:13:57,971
جريدة (ساوث لندن)

123
00:13:58,005 --> 00:14:00,007
آسفة -
نتائج مباراة السبت -

124
00:14:00,040 --> 00:14:02,042
كل ما يتعلق بنتائج
مباريات كرة القدم

125
00:14:02,076 --> 00:14:04,211
جريدة (ساوث لندن)

126
00:14:04,244 --> 00:14:05,613
نتائج مباراة السبت

127
00:14:05,647 --> 00:14:08,315
(مانتشستر يونايتد): إثنان

128
00:14:08,349 --> 00:14:10,851
(بلاكبول): إثنان

129
00:14:11,418 --> 00:14:13,354
(نيوكاسل): خمسة

130
00:14:13,387 --> 00:14:15,489
(ليفربول): ثلاثة

131
00:14:15,523 --> 00:14:17,525
(بريستون نورث إيند): إثنان

132
00:14:17,559 --> 00:14:20,094
(بورتسموث): إثنان

133
00:14:20,127 --> 00:14:23,130
والآن نعود لبقية تقرير الرياضة

134
00:14:30,404 --> 00:14:32,373
لا, لا

135
00:14:33,675 --> 00:14:36,611
لا بد إنه إلهام من (إدي)

136
00:14:37,545 --> 00:14:39,480
إنه ملاكي الحارس

137
00:14:40,548 --> 00:14:43,117
لا تتصرفي بحماقة معي يا امرأة

138
00:14:47,555 --> 00:14:49,957
لقد ربحت يا (فاي)

139
00:14:51,291 --> 00:14:53,026
لقد ربحت

140
00:15:09,711 --> 00:15:13,147
تقوم بتصرفات لطيفة
معها, لقد ربحت المسابقة

141
00:15:16,984 --> 00:15:19,721
ماذا ستفعلين يا (إيدا)؟

142
00:15:19,754 --> 00:15:22,089
سأشتري فستاناً

143
00:15:22,122 --> 00:15:25,359
شيئاً جميلاً من أجل رقصة (الحشد)

144
00:15:25,392 --> 00:15:26,694
نعم

145
00:15:26,728 --> 00:15:30,532
فستان من تصميم (كريستيان ديور)
من (باريس)

146
00:15:31,766 --> 00:15:34,494
ثمنه 500 جنيهاً

147
00:15:38,305 --> 00:15:40,346
كم ربحتِ؟

148
00:15:40,346 --> 00:15:44,629
<i>ثمن فستان (ديور): 500 جنيهاً
ربحت في المسابقة: 150 جنيهاً</i>

149
00:15:44,629 --> 00:15:47,537
<i>المدخرات من (كيتي): 35 جنيهاً</i>

150
00:15:48,650 --> 00:15:50,685
هل هناك المزيد من التذاكر رجاءً؟

151
00:15:50,718 --> 00:15:52,823
إلى أين يا سيدتي؟

152
00:15:55,422 --> 00:15:58,055
تذكرة فردية يا آنسة (فايوليت)؟

153
00:15:58,055 --> 00:16:01,644
نعم وعزباء أيضاً, لا أحتاج
للتنظيف خلف أي رجل

154
00:16:03,230 --> 00:16:05,399
صباح الخير يا سيد (نيوكومب)

155
00:16:05,432 --> 00:16:09,136
لا أعتقد أنكِ قابلتِ ابنة أخي
(سمانثا) من قبل يا سيدة (هاريس)

156
00:16:09,169 --> 00:16:11,438
لا, لم أنل شرف ذلك

157
00:16:11,472 --> 00:16:13,474
سيد (نيوكومب)

158
00:16:13,508 --> 00:16:16,778
إن كنت تعرف أي شخص
...يحتاج إلى خدمات

159
00:16:16,811 --> 00:16:19,146
ربما واحدة من بنات إخوانك

160
00:16:20,214 --> 00:16:22,684
إن السيدة (هاريس) هي
رمز للتقدير يا (سمانثا)

161
00:16:22,717 --> 00:16:25,787
يدرك المرء مدى أهميتها
عندما ينظر إلى المقابض اللامعة

162
00:16:25,820 --> 00:16:28,021
(جايلز)

163
00:17:22,540 --> 00:17:24,089
شكراً

164
00:17:28,297 --> 00:17:31,777
<i>خدمات نظافة, السيدة (إيدا هاريس)
العنوان (سويليس غاردنز) بمقاطعة (باترسي)</i>

165
00:17:31,777 --> 00:17:34,629
<i>مدخرات البريد: 78 جنيهاً</i>

166
00:17:46,308 --> 00:17:48,332
<i>الغاز: 11 جنيهاً</i>

167
00:18:01,378 --> 00:18:04,093
<i>تكاليف السفر: 60 جنيهاً</i>

168
00:18:08,221 --> 00:18:10,190
آسفة بشأن تجربة أدائكِ يا عزيزتي

169
00:18:10,223 --> 00:18:11,893
لا أعرف لِمَ أكترث لذلك

170
00:18:11,926 --> 00:18:14,494
"صغيرة جداً"
"كبيرة جداً"

171
00:18:14,529 --> 00:18:16,831
"طويلة جداً"
"سمينة جداً"

172
00:18:16,864 --> 00:18:18,600
أنتِ محقة يا عزيزتي

173
00:18:18,633 --> 00:18:21,201
عمري 23 عاماً

174
00:18:21,903 --> 00:18:23,838
بعد عامين من الآن لن أجد أي فرص

175
00:18:23,871 --> 00:18:25,472
بل ما زالت الحياة أمامكِ

176
00:18:25,506 --> 00:18:31,512
لا يمكنكِ تخيل كم الأمر صعب أن
تقلقي دائماً بشأن مظهركِ يا سيدة (هاريس)

177
00:18:34,916 --> 00:18:38,519
لِمَ أحضرتِ هذه
الملابس يا (سندريلا)؟

178
00:18:38,553 --> 00:18:41,154
...سأذهب إلى حفل الرقص

179
00:18:41,188 --> 00:18:42,657
عندما أحصل على فستاني

180
00:18:42,690 --> 00:18:45,492
ها قد جائت المشاكل

181
00:18:45,526 --> 00:18:47,005
مرحباً يا (آرتشي)

182
00:18:47,005 --> 00:18:49,095
أنتِ الفتاة التي كنت
أبحث عنها تحديداً يا (إيدا)

183
00:18:49,095 --> 00:18:50,454
ماذا تريد يا عزيزي؟

184
00:18:50,454 --> 00:18:52,821
لا تجعليني أتحمس فأنتِ
تعرفين أن قلبي ضعيف

185
00:18:52,845 --> 00:18:55,737
كف عن المزاح -
لديها خطط أهم منك -

186
00:18:55,770 --> 00:18:57,170
يمكنني رؤية ذلك

187
00:18:57,204 --> 00:19:00,551
هل تمانعين إن جالستي
كلبيّ (سبرينغ) و(سَمَر)؟

188
00:19:00,575 --> 00:19:05,245
لأن صديقتي (سينثيا) هناك
ليست أفضل من يجالس الكلاب

189
00:19:07,949 --> 00:19:10,217
حسناً

190
00:19:10,985 --> 00:19:13,186
شكراً

191
00:19:14,287 --> 00:19:17,792
أنتِ رائعة

192
00:19:17,825 --> 00:19:20,142
وأنتِ لا بأس بكِ

193
00:19:20,628 --> 00:19:22,897
هل رأيتِ؟ حسناً, ها نحن ذا

194
00:19:22,930 --> 00:19:25,103
هزي هذا الذيل يا عزيزتي

195
00:19:25,432 --> 00:19:27,702
هذا ما نحن عليه يا (فاي)

196
00:19:27,735 --> 00:19:31,251
نساء لا يشعر بهن أحد -
تحدثي عن نفسكِ -

197
00:19:31,773 --> 00:19:33,975
إنهم يشعرون بي جيداً

198
00:19:43,718 --> 00:19:45,787
المعذرة يا سيدتي

199
00:19:49,289 --> 00:19:52,527
...سيدتي, بالنسبة لحسابي

200
00:19:52,560 --> 00:19:54,829
كنت أتسائل لو بإمكانكِ الدفع لي

201
00:19:54,862 --> 00:19:56,898
آسفة جداً يا سيدة (هاريس)

202
00:19:56,931 --> 00:19:58,866
أخشى أنني قد نسيت
الذهاب إلى المصرف

203
00:19:58,900 --> 00:20:03,117
هذا الزفاف كابوس
اتفق الجميع بشأن ذلك

204
00:20:04,672 --> 00:20:07,240
لن تمانعي الانتظار حتى
الأسبوع المقبل, أليس كذلك؟

205
00:20:07,274 --> 00:20:10,611
الأمر وما فيه أن
...الضغط يزداد عليّ لأن

206
00:20:10,645 --> 00:20:13,172
موعد ذهابي

207
00:20:14,682 --> 00:20:19,520
في الحقيقة يا سيدة (هاريس)
أنا مضطرة لتقليل ساعات عملكِ

208
00:20:19,554 --> 00:20:22,322
تقليل؟ لا أرجوكِ يا سيدتي

209
00:20:22,355 --> 00:20:25,440
علينا جميعاً أن نقتصد
هذه الأيام, أليس كذلك؟

210
00:20:25,440 --> 00:20:26,884
آسفة

211
00:21:13,808 --> 00:21:17,645
أعرف أنكِ بالداخل يا
امرأة وتشعرين بالوحدة

212
00:21:20,114 --> 00:21:22,850
أنا بخير يا (فاي)

213
00:21:24,585 --> 00:21:27,588
استطاع (آرتشي) إدخالنا
مجاناً إلى سباق (المدينة البيضاء)

214
00:21:27,622 --> 00:21:29,389
لا, عليّ تخييط هذه الملابس

215
00:21:29,422 --> 00:21:31,859
لا, لا يا (فاي)

216
00:21:31,893 --> 00:21:33,326
(فاي)

217
00:21:33,360 --> 00:21:35,062
فلنمرح قليلاً

218
00:21:56,635 --> 00:21:58,427
<i>الكلاب المشاركة في السباق</i>

219
00:21:58,451 --> 00:22:00,688
يا إلهي, انظري

220
00:22:00,721 --> 00:22:02,065
إنها إشارة من القدر

221
00:22:02,089 --> 00:22:03,825
هل لديكِ اختيار جيد؟

222
00:22:03,858 --> 00:22:05,358
نعم

223
00:22:05,392 --> 00:22:07,094
نعم, لديّ

224
00:22:07,128 --> 00:22:10,097
المعذرة, المعذرة -
مرحباً -

225
00:22:10,131 --> 00:22:12,834
المعذرة -
هل تريدين الرهان يا (إيدا)؟ -

226
00:22:12,867 --> 00:22:15,335
نعم -
ما هو رهانكِ؟ -

227
00:22:17,004 --> 00:22:19,874
سأراهن ب100 جنيهاً على رقم 6

228
00:22:21,843 --> 00:22:23,644
أنه سيفوز

229
00:22:23,678 --> 00:22:24,846
إنه مبلغ كبير

230
00:22:24,879 --> 00:22:27,114
بربكِ يا (إيدا), خذي نقودكِ

231
00:22:27,148 --> 00:22:29,550
لا, رقم 6

232
00:22:29,584 --> 00:22:31,769
الكلب الذي يُدعى (الخياطة الراقية)

233
00:22:31,769 --> 00:22:33,988
هذا الكلب هزيل جداً
من المستحيل أن يفوز

234
00:22:34,021 --> 00:22:36,991
اخبرها يا (آرتشي)
لقد فقدت صوابها

235
00:22:37,024 --> 00:22:38,759
لقبه (الخياطة الراقية)

236
00:22:38,793 --> 00:22:41,532
إنها إشارة من القدر
كيف لي أن أختار كلباً آخر؟

237
00:22:41,532 --> 00:22:45,115
أنا قديم في هذا المجال يا (إيدا)
لا تعمل إشارات القدر في السباقات

238
00:22:45,115 --> 00:22:47,203
ولكنها ستعمل الليلة

239
00:22:49,704 --> 00:22:53,774
نقودي جيدة, عدّها أرجوك

240
00:22:56,443 --> 00:22:58,679
نعم

241
00:23:06,187 --> 00:23:08,022
هنا

242
00:23:08,055 --> 00:23:10,423
ها نحن ذا, هذا رائع

243
00:23:10,457 --> 00:23:12,793
إنه موقع رائع, حسناً

244
00:23:20,201 --> 00:23:22,536
تمني لي حظاً سعيداً

245
00:23:23,470 --> 00:23:25,506
(إيدا) -
هيا أيها الكلب -

246
00:23:35,783 --> 00:23:38,185
انظري, إنه في المقدمة

247
00:23:38,219 --> 00:23:39,654
هيا

248
00:23:40,955 --> 00:23:42,790
إنه في المقدمة

249
00:23:42,823 --> 00:23:44,926
هيا

250
00:24:06,747 --> 00:24:11,085
وها هم (كليفر كاونت) و(بلو ستريك)
و(ستورمي باي)

251
00:24:11,118 --> 00:24:16,123
وها هو الكلب الذي يُدعى (الخياطة
الراقية) قد عاد إلى وعيه وتذكر السباق

252
00:24:29,971 --> 00:24:32,073
حسناً

253
00:24:32,106 --> 00:24:34,108
أخلع قبعتي احتراماً لكِ يا امرأة

254
00:24:34,141 --> 00:24:36,010
مجازفتكِ جريئة

255
00:24:37,144 --> 00:24:40,915
سأذهب لأبحث عن خدمة
للشراب وأحضر نبيذ ال(براندي)

256
00:24:42,049 --> 00:24:43,584
من أجلي

257
00:24:43,617 --> 00:24:46,454
كنتِ محقة يا (فاي)
بخصوص كل تلك النقود

258
00:24:47,588 --> 00:24:49,824
كان (إدي) سيشعر
بالخزي مني لو كان حياً

259
00:24:51,025 --> 00:24:53,027
سأعود على الفور, حسناً؟

260
00:24:57,631 --> 00:25:00,935
لا مشكلة في أن نحلم يا (إيدا)

261
00:25:00,968 --> 00:25:05,506
عندما جئت إلى (لندن)
كانت أحلامي تملأ كل شوارعها

262
00:25:10,778 --> 00:25:13,247
وهذا ما أنتِ عليه

263
00:25:13,280 --> 00:25:15,583
أنتِ حالمة

264
00:25:15,616 --> 00:25:17,785
هذا واضح جداً

265
00:25:51,886 --> 00:25:55,623
دعكِ من ذلك يا (فاي), أنا بخير

266
00:25:55,656 --> 00:25:57,258
السيدة (هاريس)؟

267
00:25:57,291 --> 00:25:59,360
زوجة (إدوارد هاريس)؟

268
00:25:59,393 --> 00:26:01,629
يتعلق الأمر بزوجكِ

269
00:26:03,130 --> 00:26:05,633
اجلس, من فضلك

270
00:26:06,700 --> 00:26:10,838
لم يتم الإعلان عن اختفاء
الرقيب (هاريس) حتى يوم 19 إبريل

271
00:26:10,871 --> 00:26:13,074
نعم, عندما استلمت البرقية

272
00:26:13,107 --> 00:26:15,209
بعد عيد ميلاده بيوم

273
00:26:15,242 --> 00:26:17,344
نعم

274
00:26:17,378 --> 00:26:25,386
حسب معلوماتنا الآن, تحطمت
الطائرة (بولو ليما 326) في يوم 2 مارس عام 1944

275
00:26:25,419 --> 00:26:30,991
وهذا يعني أن تم دفع راتب
الرقيب (هاريس) لمدة 7 أسابيع بعد وفاته

276
00:26:31,859 --> 00:26:35,329
ستة شلنات في اليوم

277
00:26:35,362 --> 00:26:38,099
هل هذا ما جئت لإخباري به؟

278
00:26:38,132 --> 00:26:40,601
بعد كل ذلك الوقت

279
00:26:41,268 --> 00:26:42,937
أن (إدي) يدين لكم بالمال؟

280
00:26:42,970 --> 00:26:44,972
ليست من عادته
أن يكون مديوناً أبداً

281
00:26:45,005 --> 00:26:47,408
ومات دفاعاً عن الملك والوطن

282
00:26:47,441 --> 00:26:48,976
يالجرأتك

283
00:26:49,009 --> 00:26:52,146
تأتي إلى منزلي وتشرب
من شاينا وتشوه اسمه

284
00:26:52,179 --> 00:26:54,381
ما المبلغ الذي تريده؟

285
00:26:54,415 --> 00:26:56,050
كم؟ ثم غادر منزلي بعدها

286
00:26:56,083 --> 00:26:57,828
أعتقد أنكِ فهمتيني بشكل خاطىء

287
00:26:57,852 --> 00:27:01,834
حقاً؟ سأخبرك الآن كيف
سأتصرف معك إن لم تنتبه لكلامك

288
00:27:01,834 --> 00:27:05,826
يا إلهي, بل أنا هنا لإعطائكِ
نقوداً يا سيدة (هاريس)

289
00:27:05,826 --> 00:27:07,204
...طفح الكيل من

290
00:27:07,228 --> 00:27:08,929
ماذا قلت؟

291
00:27:08,963 --> 00:27:10,998
نعم, حسناً

292
00:27:11,031 --> 00:27:16,237
كان يجب أن تستلمي معاش
أرملة جندي منذ عام 1944

293
00:27:16,270 --> 00:27:20,107
ووصل إلى مبلغ كبير
الآن حتى بعد الخصم

294
00:27:20,975 --> 00:27:23,144
على شرط ألا تكوني تزوجتِ

295
00:27:23,177 --> 00:27:24,879
دعك من ذلك

296
00:27:24,912 --> 00:27:28,249
كان من الممكن أن يعود في
أي لحظة, كيف لي أن أتزوج؟

297
00:27:31,051 --> 00:27:32,686
حسناً

298
00:27:34,722 --> 00:27:37,658
أعتقد أن عليك الجلوس

299
00:27:38,325 --> 00:27:40,261
وأن تشرب فنجان الشاي بعد كل هذا

300
00:27:40,294 --> 00:27:42,296
بدون حليب

301
00:27:42,329 --> 00:27:45,432
لم تفعل أي شيء سيء
طوال حياتها يا سيدي

302
00:27:45,466 --> 00:27:50,037
فقدت صوابها بشأن
فستان ما ولكنها بخير الآن

303
00:27:50,070 --> 00:27:52,206
لا داعي للقلق

304
00:27:57,344 --> 00:27:59,180
مرحباً -
السيدة (هاريس)؟ -

305
00:27:59,213 --> 00:28:01,315
هل جئت لتخبرني أنني
حصلت على مجوهرات ما؟

306
00:28:01,348 --> 00:28:02,850
لم تعد إلى صوابها بشكل كامل بعد

307
00:28:02,883 --> 00:28:09,356
ملقط الزينة الماسي الذي أعدتيه إلى
صاحبته, تريد أن تكافئكِ على أمانتكِ

308
00:28:09,390 --> 00:28:12,726
نعم يا سيدي, إنها
أمينة بشكل مبالغ فيه

309
00:28:12,760 --> 00:28:14,328
تعال واشرب فنجان من الشاي

310
00:28:14,361 --> 00:28:15,930
لا مانع لديّ, شكراً

311
00:28:15,963 --> 00:28:17,474
هيا يا (فاي), لدينا حفل صغير

312
00:28:17,498 --> 00:28:18,999
انتظروني

313
00:28:19,033 --> 00:28:21,402
وربما يمكننا شرب النبيذ

314
00:28:21,435 --> 00:28:23,103
هل هو أحد أيام حظك يا (آرتشي)؟

315
00:28:23,137 --> 00:28:25,239
في الواقع, نعم, حظي وحظكِ أيضاً

316
00:28:25,272 --> 00:28:26,974
تنتشر الأخبار سريعاً

317
00:28:27,007 --> 00:28:29,476
الرهان الذي دفعتيه للكلب

318
00:28:29,511 --> 00:28:32,980
نعم, لا تقلق, لقد عدت إلى صوابي

319
00:28:33,013 --> 00:28:38,018
لا, كان رئيس العمل هناك
وذهبت لألقي نظرة على نقودكِ

320
00:28:38,052 --> 00:28:41,488
لم يكن عليك ذلك يا (آرتشي)
كان من الممكن أن تقع في المشاكل

321
00:28:41,523 --> 00:28:43,290
هل كل شيء على ما
يرام يا سيدة (هاريس)؟

322
00:28:44,491 --> 00:28:46,528
آسف, لم أعلم أن لديكم صحبة

323
00:28:46,561 --> 00:28:48,963
مرحباً, ماذا يحدث هنا؟

324
00:28:48,996 --> 00:28:50,364
يا إلهي

325
00:28:50,397 --> 00:28:52,933
أراكِ لاحقاً -
لا, (آرتشي), (آرتشي) -

326
00:28:52,967 --> 00:28:54,502
هل تسمحان لي بلحظة؟

327
00:28:54,536 --> 00:28:56,370
الأمر شخصي

328
00:28:56,403 --> 00:28:58,739
صوت إبريق الشاي -
هذا صحيح -

329
00:29:00,508 --> 00:29:02,343
ماذا يحدث؟

330
00:29:02,376 --> 00:29:03,811
إنها قصة طويلة

331
00:29:03,844 --> 00:29:04,912
ماذا كنت تقول؟

332
00:29:04,945 --> 00:29:08,983
أخذت نقودكِ وراهنت بها
على كلب مضمون في آخر سباق

333
00:29:12,019 --> 00:29:14,755
ها هي نقودكِ عادت
إليكِ وعليها زيادة أيضاً

334
00:29:15,956 --> 00:29:18,704
لا يا (آرتشي), لا يمكنني ذلك

335
00:29:18,962 --> 00:29:20,928
إنها نقودكِ, خذيها

336
00:29:20,961 --> 00:29:22,396
لا يمكنني الاحتفاظ بها يا امرأة

337
00:29:22,429 --> 00:29:25,032
قد يوقف ذلك الضابط
رخصتي إن علم بالأمر

338
00:29:28,302 --> 00:29:31,038
فقد عديني بأنكِ سترقصين
معي في حفل (الحشد)

339
00:29:34,375 --> 00:29:36,410
شكراً يا (آرتشي)

340
00:29:36,443 --> 00:29:38,145
شكراً جزيلاً

341
00:29:43,284 --> 00:29:45,146
يا إلهي

342
00:29:46,778 --> 00:29:52,511
<i>الإجمالي: 580 جنيهاً</i>

343
00:30:03,237 --> 00:30:05,193
هل أقلعت الطائرة؟

344
00:30:06,106 --> 00:30:08,576
نعتذر لكم بشدة سيداتي سادتي

345
00:30:08,610 --> 00:30:10,612
يبدو أن هناك عطل ما في أحد المحركات

346
00:30:10,645 --> 00:30:14,315
سنتأخر على الوصول
قليلاً حتى نحل المشكلة

347
00:30:14,348 --> 00:30:16,150
نتأخر؟

348
00:30:16,183 --> 00:30:18,018
حتى متى؟

349
00:30:19,019 --> 00:30:21,822
عليّ الذهاب والعودة
في يوم واحد فقط

350
00:30:35,102 --> 00:30:37,371
يا إلهي

351
00:30:43,177 --> 00:30:44,378
(باريس)

352
00:30:50,397 --> 00:30:54,373
<i>ضاحية (لو بورجيه), (باريس)</i>

353
00:31:10,037 --> 00:31:12,406
حسناً يا (باريس), أنا قادمة

354
00:31:16,644 --> 00:31:19,538
ستكون جولة معتادة على الأقدام

355
00:31:28,177 --> 00:31:34,535
<i>محطة الشمال</i>

356
00:31:50,177 --> 00:31:51,513
صباح الخير

357
00:31:52,036 --> 00:31:53,887
هل إنتِ إنجليزية؟

358
00:31:53,887 --> 00:31:55,327
المعذرة؟

359
00:31:56,206 --> 00:31:57,710
إنها امرأة إنجليزية

360
00:31:58,620 --> 00:32:00,320
تفضلي

361
00:32:01,589 --> 00:32:04,124
شكراً, نعم

362
00:32:06,460 --> 00:32:10,297
أنا هنا لأشتري فستاناً

363
00:32:10,330 --> 00:32:13,033
من (ديور) -
(ديور) -

364
00:32:13,066 --> 00:32:15,402
نعم, وأنا أيضاً

365
00:32:19,339 --> 00:32:22,237
هل شركة (ديور) بعيدة عن هنا؟

366
00:32:23,277 --> 00:32:25,045
على بُعد 20 دقيقة

367
00:32:25,078 --> 00:32:28,870
ولكن بعد أن تتناولي النبيذ
ستستغرق المسافة ساعتين

368
00:32:31,519 --> 00:32:33,786
سأوصلكِ إلى هناك

369
00:32:34,221 --> 00:32:37,024
صباح غد, حسناً؟

370
00:32:39,249 --> 00:32:41,428
هل أنتِ جائعة؟ -
لا, لا, شكراً -

371
00:32:41,462 --> 00:32:43,430
لا أريد, لا

372
00:32:47,769 --> 00:32:50,304
حسناً, لا بأس إذاً

373
00:32:56,109 --> 00:32:58,295
يا إلهي

374
00:33:14,194 --> 00:33:16,764
لِمَ تملأ كل هذه القمامة الشوارع؟

375
00:33:16,798 --> 00:33:19,087
...يقوم رئيس العمل بالنصب على

376
00:33:19,801 --> 00:33:21,958
ما هي الكلمة؟ "العُمال", أليس كذلك؟ -
نعم -

377
00:33:21,959 --> 00:33:24,169
لا, انتهى الأمر

378
00:33:24,171 --> 00:33:25,962
يقول العُمال "طفح الكيل"

379
00:33:25,963 --> 00:33:27,756
سئموا من الوضع

380
00:33:27,809 --> 00:33:30,397
هل عُمال النظافة
مضربون عن العمل؟

381
00:33:30,397 --> 00:33:34,520
نعم, والآن (باريس)
بأكملها رائحتها كريهة

382
00:33:34,749 --> 00:33:36,250
مثلي

383
00:33:38,642 --> 00:33:40,018
ها نحن ذا, لقد وصلنا

384
00:33:40,144 --> 00:33:42,062
دار أزياء (ديور) العظيم

385
00:33:42,289 --> 00:33:43,591
يا إلهي

386
00:33:44,648 --> 00:33:46,570
حظاً سعيداً أيتها
السيدة الإنجليزية

387
00:33:46,594 --> 00:33:49,062
أنتِ امرأة نبيلة

388
00:33:49,096 --> 00:33:52,767
وتذكري أن في (فرنسا) العامل
هو أهم عنصر في المجتمع

389
00:34:06,086 --> 00:34:08,666
امنعهم بقدر استطاعتك
لن تستغرق وقتاً كثيراً

390
00:34:08,991 --> 00:34:10,499
آنسة (نتاشا)

391
00:34:11,175 --> 00:34:12,295
اعذريني يا سيدتي

392
00:34:12,319 --> 00:34:14,154
يا آنسة

393
00:34:14,245 --> 00:34:15,448
فتاة خرقاء

394
00:34:15,743 --> 00:34:16,823
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

395
00:34:16,847 --> 00:34:19,258
ماذا يحدث يا (أندريه)؟
كان من الممكن أن أتأذى

396
00:34:19,259 --> 00:34:20,728
هل تأذيتِ؟ -
لا, آسفة -

397
00:34:20,762 --> 00:34:21,796
شكراً

398
00:34:21,829 --> 00:34:23,831
هل أنتِ متأكدة؟ -
نعم -

399
00:34:25,600 --> 00:34:27,100
يا آنسة

400
00:34:27,735 --> 00:34:29,469
يا آنسة

401
00:34:33,280 --> 00:34:35,240
هل أنتِ بخير؟ -
لا تلمسني -

402
00:34:39,246 --> 00:34:41,381
لا, يا آنسة

403
00:34:41,415 --> 00:34:43,083
يا آنسة

404
00:34:43,685 --> 00:34:44,686
يا آنسة

405
00:34:44,719 --> 00:34:46,688
ها أنتِ ذا

406
00:34:46,721 --> 00:34:48,188
لقد أنقذتيني مرة أخرى يا سيدتي

407
00:34:48,221 --> 00:34:49,891
آسفة, تأخرت كثيراً

408
00:34:49,924 --> 00:34:51,593
شكراً

409
00:34:51,626 --> 00:34:53,861
لا بأس, طالما أنكِ بخير

410
00:34:59,181 --> 00:35:00,853
انتبهي, انتبهي

411
00:35:29,797 --> 00:35:32,232
المعذرة يا عزيزتي

412
00:35:32,265 --> 00:35:35,302
أين يمكنني العثور على الفساتين؟

413
00:35:35,335 --> 00:35:40,249
أعتقد أنكِ جئتِ إلى العنوان الخاطىء يا
سيدتي, سأستدعي شخصاً ليرشدكِ إلى الخارج

414
00:35:40,249 --> 00:35:44,649
لا, لا, المعذرة, أبحث عن فستان
إنه من الفساتين ذات ال500 جنيهاً

415
00:35:44,649 --> 00:35:48,215
أرجوكِ, انتظري هنا, سيحضر
شخص لمساعدتكِ مباشرةً

416
00:35:48,272 --> 00:35:49,356
الكونتيسة

417
00:35:49,439 --> 00:35:51,483
صباح الخير أيتها
البارونة (فون تييزينهاوزن)

418
00:35:53,610 --> 00:35:54,987
مرحباً يا سيدتي

419
00:35:58,198 --> 00:36:00,075
مرحباً يا سيدتي

420
00:36:00,746 --> 00:36:01,571
تفضلا

421
00:36:01,595 --> 00:36:06,199
مهلاً, المعذرة, لقد وصلت
هنا أولاً قبل هؤلاء الناس

422
00:36:06,233 --> 00:36:08,435
ألم تسمعوا عن شيء
يُدعى "طوابير"؟

423
00:36:08,542 --> 00:36:11,378
سيدة (أفالون), كم
أنتِ أنيقة كالعادة

424
00:36:11,461 --> 00:36:13,874
كم تغيرتِ يا (ماتيلدا)

425
00:36:13,875 --> 00:36:15,409
المعذرة, اسمعي, آسفة

426
00:36:15,442 --> 00:36:20,848
لا أريد أن أسبب المشاكل, ولكن
في وطني تحب البائعات مساعدة الناس

427
00:36:20,882 --> 00:36:23,216
البائعات؟

428
00:36:23,473 --> 00:36:25,434
من سمح لهذه المخلوقة
المؤسفة أن تدخل؟

429
00:36:25,458 --> 00:36:27,009
من الواضح أنها ضلت طريقها

430
00:36:27,033 --> 00:36:31,147
تريد هذه السيدة شراء فستان
ارشدوها إلى المتجر المناسب

431
00:36:31,148 --> 00:36:32,391
متجر تجزئة

432
00:36:32,392 --> 00:36:33,427
هيا

433
00:36:33,460 --> 00:36:35,395
من فضلكِ, دعيني
أرشدكِ إلى الخارج

434
00:36:35,429 --> 00:36:39,266
لا, لا, انتظر لحظة, لقد
جئت من مسافة بعيدة جداً

435
00:36:39,299 --> 00:36:42,980
ادخرت كل قرش وأنا أنظف
الأرضيات حتى يمكنني شراء ذلك الفستان

436
00:36:43,004 --> 00:36:45,889
أزياء (كريستيان ديور) ليست
لأصحاب القروش

437
00:36:45,913 --> 00:36:48,428
اخرجوها حالاً -
حسناً -

438
00:36:48,428 --> 00:36:49,882
حسناً

439
00:36:50,611 --> 00:36:53,748
إن كنتم تعتقدون أن
...ليس لديّ المال الكافي

440
00:36:53,781 --> 00:36:54,816
فها هو

441
00:36:54,849 --> 00:36:55,751
يا للهول

442
00:36:55,751 --> 00:36:57,734
إنه مال حقيقي يا سيدة (كولبير)

443
00:36:57,758 --> 00:37:00,093
لو كان بإمكاننا
...التأكد من الجميع هكذا

444
00:37:00,094 --> 00:37:01,455
هل أنت السيد (ديور)؟

445
00:37:01,488 --> 00:37:05,492
لا, أنا السيد (فوفيل)
...محاسب, دعيني أساعدكِ في

446
00:37:05,515 --> 00:37:10,479
سيقوم السيد (ديور) بعرض مجموعة
الذكرى السنوية العاشرة, لا نريد مشاكل

447
00:37:10,665 --> 00:37:17,471
المعذرة يا سيدتي, سيكون شرفاً لي أن
أدعوكِ كضيفة معي لمشاهدة المجموعة

448
00:37:18,873 --> 00:37:20,774
ها هي نقودكِ

449
00:37:21,876 --> 00:37:23,611
شكراً

450
00:37:23,644 --> 00:37:25,320
هيا بنا؟

451
00:37:37,547 --> 00:37:40,008
لن تصدقوا ما حدث للتوّ يا فتيات

452
00:37:40,133 --> 00:37:42,528
هناك عاملة نظافة من (لندن)
تريد شراء فستان

453
00:37:42,552 --> 00:37:44,846
عاملة نظافة؟ -
نعم, فستان من (ديور) -

454
00:37:44,972 --> 00:37:46,682
وصلت ومعها كل نقودها

455
00:37:46,848 --> 00:37:48,934
ولم تستطع السيدة (كولبير) منعها

456
00:37:49,059 --> 00:37:53,188
يجب أن تأتي وتريها
يا (نتاشا), إنها رائعة

457
00:37:54,231 --> 00:37:55,911
انظري, انظري

458
00:37:56,400 --> 00:37:57,651
سيداتي

459
00:37:57,779 --> 00:37:59,446
ها هي مقاعدنا

460
00:38:00,815 --> 00:38:02,363
شكراً

461
00:38:02,364 --> 00:38:04,700
ادخرَت كل نقودها لتأتي لرؤيتنا

462
00:38:07,869 --> 00:38:10,122
ها هي, الجالسة بجوار
مركيز بلدية (شسان)

463
00:38:12,374 --> 00:38:13,374
هل ترينها؟

464
00:38:14,167 --> 00:38:15,575
ماذا يحدث؟

465
00:38:16,753 --> 00:38:17,879
عودوا إلى العمل

466
00:38:18,755 --> 00:38:20,061
بسرعة

467
00:38:24,371 --> 00:38:28,943
عندما ترين الفستان
الذي يعجبكِ اكتبي رقمه

468
00:38:39,419 --> 00:38:41,856
تعجبني عروة بدلتك

469
00:38:42,990 --> 00:38:44,959
الزهرة من نوع (لويز أودييه)

470
00:38:44,992 --> 00:38:46,694
نعم, إنها رائعة, رائحتها جميلة

471
00:38:46,727 --> 00:38:48,629
هل أنتِ خبيرة في الزهور؟

472
00:38:48,663 --> 00:38:52,365
كان يعمل زوجي (إدي) في سوق
للزهور يُدعى (كوفينت غاردن)

473
00:38:52,399 --> 00:38:55,002
كان يحضر زهوراً كهذه إلى المنزل

474
00:38:55,036 --> 00:38:57,505
الورود هي نوعي المفضل

475
00:38:59,640 --> 00:39:02,009
هل تبحث عن فستان لزوجتك؟

476
00:39:02,043 --> 00:39:04,377
كم هي امرأة محظوظة

477
00:39:04,411 --> 00:39:06,396
توفيت زوجتي

478
00:39:07,114 --> 00:39:10,751
اعذرني بشدة يا سيدي, كم أنا غبية

479
00:39:11,819 --> 00:39:13,654
تذكرت زوجي (إدي)

480
00:39:16,023 --> 00:39:20,299
ولكن نعم, كنا نأتي
أنا وزوجتي إلى هنا

481
00:39:20,528 --> 00:39:22,530
أحب رؤية الملابس الجميلة

482
00:39:22,563 --> 00:39:25,188
والنساء الجميلة أيضاً بالطبع

483
00:39:32,662 --> 00:39:35,284
لا أصدق, إنها نفس المرأة ثانيةً

484
00:39:36,199 --> 00:39:37,769
السيدة (كولبير)

485
00:39:37,793 --> 00:39:38,794
هذا غير مقبول

486
00:39:38,960 --> 00:39:42,148
آسفة يا سيدة (أفالون)
سنعثر لكما على مقاعد أخرى

487
00:39:42,172 --> 00:39:44,633
لا, هذه مقاعدنا المعتادة

488
00:39:46,009 --> 00:39:48,898
سنتحمل هذه الإهانة
الآن ولكن لم ينتهي الأمر

489
00:39:48,922 --> 00:39:50,474
(ماتيلدا)

490
00:40:06,032 --> 00:40:07,437
ها نحن ذا

491
00:40:14,162 --> 00:40:15,580
الفستان رقم 1

492
00:40:15,705 --> 00:40:17,438
يُدعى (بار سوت)

493
00:40:28,510 --> 00:40:29,928
الفستان رقم 2

494
00:40:42,399 --> 00:40:44,151
الفستان رقم 3

495
00:40:47,081 --> 00:40:49,199
إنه رائع

496
00:40:51,665 --> 00:40:55,074
الفستان رقم 4, يُدعى (كوكوت)

497
00:41:12,429 --> 00:41:15,891
الفستان رقم 42, يُدعى (كباغيه)

498
00:41:16,016 --> 00:41:20,471
فستان للعشاء مصنوع من شيفون النسيج
الزيتوني ذو درجة من درجات الأصفر

499
00:41:25,286 --> 00:41:28,258
شكله رائع

500
00:41:51,134 --> 00:41:56,264
فستان لحفلات الشرب مصنوع
من النسيج الأسود وبه نقاط بيضاء

501
00:41:59,020 --> 00:42:01,414
إنه رائع

502
00:42:18,339 --> 00:42:20,207
يُدعى (فينوس)

503
00:42:20,734 --> 00:42:23,375
ما رقمه؟ -
73 -

504
00:42:23,375 --> 00:42:26,587
(فينوس) -
فستان (فينوس) رقم 73 -

505
00:43:25,385 --> 00:43:28,343
ما رقمه؟ -
89 -

506
00:43:28,367 --> 00:43:30,179
يُدعى (تيمبتيشن)

507
00:43:30,755 --> 00:43:32,351
نعم

508
00:44:34,241 --> 00:44:36,076
أحسنتم

509
00:44:37,044 --> 00:44:41,248
مَن هذا الرجل؟ -
إنه الرئيس بنفسه, السيد (ديور) -

510
00:44:41,282 --> 00:44:43,105
لا تمزح

511
00:44:45,886 --> 00:44:49,089
يشبه بائع الحليب الذي أشتري منه

512
00:44:55,162 --> 00:44:58,903
حسناً, حظاً سعيداً يا سيدتي
آمل أن تعثري على ما تبحثين عنه

513
00:44:58,927 --> 00:45:00,968
حسناً

514
00:45:02,403 --> 00:45:04,303
تفضلي

515
00:45:08,309 --> 00:45:10,752
ألا تريدين الاحتفاظ بها؟

516
00:45:11,111 --> 00:45:14,566
نعم, إنها رائعة, شكراً

517
00:45:15,115 --> 00:45:17,172
سررت بمقابلتكِ

518
00:45:22,156 --> 00:45:24,525
دعكِ مني

519
00:45:26,827 --> 00:45:28,362
نعم يا سيدتي

520
00:45:28,395 --> 00:45:32,366
هل قمتِ باختيار فستان؟ -
نعم -

521
00:45:32,399 --> 00:45:36,271
أريد الفستان رقم 89 من
فضلكِ, يُدعى (تيمبتيشن)

522
00:45:36,271 --> 00:45:38,144
بالطبع, ما هو اسمكِ من فضلكِ؟

523
00:45:38,144 --> 00:45:40,874
(هاريس) -
السيدة (إيدا هاريس) -

524
00:45:41,531 --> 00:45:43,965
تعرفين ترتيباتنا

525
00:45:44,311 --> 00:45:47,248
المعذرة يا سيدتي

526
00:45:47,248 --> 00:45:48,384
لا مشكلة

527
00:45:48,705 --> 00:45:50,457
نعم يا سيدة (أفالون)
كيف يمكنني مساعدتكِ؟

528
00:45:50,540 --> 00:45:51,583
اخترت فستاناً

529
00:45:51,708 --> 00:45:55,986
رائع يا سيدة (أفالون) -
الفستان رقم 89 ويُدعى (تيمبتيشن) -

530
00:45:58,548 --> 00:46:00,099
وداعاً

531
00:46:02,930 --> 00:46:05,032
آسفة يا سيدة (هاريس)

532
00:46:05,065 --> 00:46:07,835
هناك مشكلة بشأن فستان (تيمبتيشن)

533
00:46:07,868 --> 00:46:09,870
يبدو أن السيدة (أفالون) تريده

534
00:46:09,903 --> 00:46:12,172
كيف تسير الأمور هنا؟
لديكم فستان واحد فقط؟

535
00:46:12,206 --> 00:46:14,875
آسفة ولكنها تريد
الفستان بشكل حصري

536
00:46:14,908 --> 00:46:17,978
السيدة (أفالون) واحدة
من عملائنا المخلصين

537
00:46:18,012 --> 00:46:20,247
وزوجها مُلقب بملك
صناعة تدوير القمامة

538
00:46:20,281 --> 00:46:25,019
ولكننا سنأسف جداً إن غادرتِ
دار أزياء (ديور) بدون فستان

539
00:46:25,052 --> 00:46:27,154
وها أنتِ كتبتِ أيضاً
الفستان رقم 73

540
00:46:27,187 --> 00:46:28,939
يُدعى (فينوس)

541
00:46:28,939 --> 00:46:33,492
نعم, كنت أظنه أجمل فستان
حتى رأيت الفستان (تيمبتيشن)

542
00:46:33,516 --> 00:46:34,949
اختيار ممتاز يا سيدتي

543
00:46:34,949 --> 00:46:36,297
نعم, ما ثمنه؟

544
00:46:36,330 --> 00:46:39,601
ثمنه 600 ألف فرنكاً

545
00:46:39,634 --> 00:46:42,036
أي 430 جنيهاً

546
00:46:43,470 --> 00:46:47,041
جهزه لي بأسرع وقت
فلديّ طائرة لألحق بها

547
00:46:47,074 --> 00:46:48,909
لا يمكنكِ الحصول على ذلك الفستان

548
00:46:48,942 --> 00:46:51,546
لا تخبريني أن شخص ما
آخر يريده بشكل حصري

549
00:46:51,579 --> 00:46:55,983
ولكن يا سيدة (هاريس), كل
فستان منهم يُصنع خصيصاً للعميل

550
00:46:56,016 --> 00:46:58,971
نعم, تُدعى خياطة راقية

551
00:46:58,971 --> 00:47:03,090
سنقوم بالطبع بإعادة صنع فستان (فينوس)
...لكِ خصيصاً ولكن كل ما في الأمر

552
00:47:03,123 --> 00:47:04,439
صنع فستان؟

553
00:47:04,439 --> 00:47:06,245
كم من الوقت سيستغرق ذلك؟

554
00:47:06,245 --> 00:47:09,468
أسبوعان على الأقل -
على الأقل -

555
00:47:09,468 --> 00:47:11,316
يجب أخذ مقاساتكِ

556
00:47:11,316 --> 00:47:15,659
أغيب عن وطني أسبوعان؟ سيعثرون
على عاملة نظافة غيري وسأصبح بلا وظيفة

557
00:47:15,659 --> 00:47:18,939
إذاً هيا بسرعة إلى المطار, لن
أسامح نفسي إن فاتتكِ الطائرة

558
00:47:18,972 --> 00:47:21,108
ماذا؟ بدون فستاني؟ -
المعذرة -

559
00:47:22,677 --> 00:47:25,045
ربما لديكِ صديقة ما
يمكنكِ الاتصال بها؟

560
00:47:25,079 --> 00:47:27,582
شخص ما يمكنه مساعدتكِ في التنظيف

561
00:47:27,615 --> 00:47:31,985
هناك صديقة تُدعى (فاي) ولكنني حاولت
معها من قبل, بالإضافة إلى أن ليس لديها هاتف

562
00:47:32,019 --> 00:47:34,333
ربما يمكننا إرسال برقية لها

563
00:47:34,894 --> 00:47:37,121
نعم, نعم, بالضبط

564
00:47:38,151 --> 00:47:39,965
سيدة (هاريس)

565
00:47:39,989 --> 00:47:43,197
ربما يمكننا الطلب من
الخياطين العمل بشكل أسرع

566
00:47:43,230 --> 00:47:46,839
وتستطيع السيدة (فاي) أن تحل
محلكِ في التنظيف لمدة أسبوع واحد

567
00:47:47,535 --> 00:47:49,470
...في الواقع

568
00:47:49,504 --> 00:47:51,506
أنت لطيف, ولكن لا يمكنني ذلك

569
00:47:51,539 --> 00:47:54,487
على أي حال
لا مكان لديّ لأنام فيه

570
00:47:54,942 --> 00:47:57,192
عليّ أن أترك الفستان

571
00:47:59,279 --> 00:48:01,115
سافرت أختي

572
00:48:01,148 --> 00:48:07,888
لو... قبلتِ, يمكنكِ البيات
في منزلي في غرفة أختي

573
00:48:09,022 --> 00:48:12,059
أنت شخص لطيف جداً

574
00:48:12,727 --> 00:48:17,164
سيكون ذلك من دواعي وسروري, يمكننا أخذ
مقاساتكِ حالاً, أليس كذلك يا سيدة (كولبير)؟

575
00:48:17,186 --> 00:48:19,832
المشغل متوفر الآن ولكن هل
سيعمل من أجل طلبية واحدة فقط؟

576
00:48:19,856 --> 00:48:21,834
إنه بيع فوري, خاصةً
في ظروفنا المادية هذه

577
00:48:21,858 --> 00:48:26,049
حسناً يا سيد (فوفيل)
يبدو أنك المسؤول الآن

578
00:48:26,073 --> 00:48:30,636
تعالي يا سيدة (هاريس)
تعالي, علينا الإسراع, من فضلكِ

579
00:48:31,659 --> 00:48:33,613
اذهبي, لا تقفي هنا

580
00:48:37,985 --> 00:48:40,178
أحسنتِ يا سيدتي -
أحسنتِ -

581
00:48:45,660 --> 00:48:48,429
أرجوكِ يا سيدتي

582
00:48:48,462 --> 00:48:51,965
لا تحدث مثل هذه الجلبة عندما
نشتري فستاناً من (وولزورث)

583
00:48:51,999 --> 00:48:55,603
ويمكنني إخباركِ أن أمور
كهذه لا تحدث كل يوم هنا أيضاً

584
00:48:55,637 --> 00:48:59,481
ها أنتِ السيدة التي يجب أن
تحصل على فستانها بسرعة جداً

585
00:48:59,505 --> 00:49:00,618
اخلعي معطفكِ رجاءً

586
00:49:01,401 --> 00:49:03,457
اخلعي معطفكِ رجاءً

587
00:49:05,647 --> 00:49:08,949
والسترة المحبوكة -
نعم, سترتي -

588
00:49:10,618 --> 00:49:12,782
شكراً جزيلاً

589
00:49:16,913 --> 00:49:18,353
30

590
00:49:23,252 --> 00:49:25,260
82

591
00:49:28,216 --> 00:49:29,937
62

592
00:49:30,070 --> 00:49:32,917
مقاسات هذه السيدة
كمقاسات عارضات الأزياء

593
00:49:33,741 --> 00:49:36,931
تقصد مقاسات نماذج
قطارات السكك الحديدية

594
00:49:37,044 --> 00:49:39,551
تلك القطارات المنحنية

595
00:49:41,415 --> 00:49:45,046
شكراً, شكراً جزيلاً

596
00:49:50,525 --> 00:49:52,092
سيدتي

597
00:49:53,661 --> 00:49:55,720
هل يمكنني توصيلكِ؟

598
00:49:56,987 --> 00:49:58,374
إن لم يكن إزعاجاً لكِ

599
00:49:58,398 --> 00:50:02,402
لا -
سأذهب إلى منزل السيد (فوفيل) -

600
00:50:04,171 --> 00:50:08,208
شارع 18, نعم, إنه عنوان
سهل, اعذريني على الفوضى

601
00:50:09,209 --> 00:50:11,546
هل السيد (فوفيل) صديقكِ؟

602
00:50:11,579 --> 00:50:15,958
لا, أعرف السيد (فوفيل)
فقط لأنه يوقع شيكاتي

603
00:50:19,253 --> 00:50:22,155
"الوجود والعدم"

604
00:50:22,189 --> 00:50:25,126
إنه يعني "أن تكون وأن
لا تكون" بالإنجليزية

605
00:50:25,359 --> 00:50:29,599
أنا أيضاً أحب الجلوس في وضع
مريح وقراءة الروايات الغامضة

606
00:50:41,234 --> 00:50:43,770
انظري, إنه برج (إيفل)

607
00:50:52,341 --> 00:50:54,382
إنها رائعة

608
00:51:03,598 --> 00:51:05,963
هذه دار الأوبرا

609
00:51:18,913 --> 00:51:20,582
هل يمكنني مساعدتكِ في أمتعتكِ؟

610
00:51:20,615 --> 00:51:23,283
إنها خفيفة حتى الآن

611
00:51:23,317 --> 00:51:26,569
هذا رائع, أليس كذلك؟

612
00:51:42,336 --> 00:51:45,544
لا أعتقد أن أخته تهتم بالنظافة

613
00:51:46,641 --> 00:51:49,795
لا بد أن هناك مكنسة
وفرشاة في مكان ما

614
00:52:02,320 --> 00:52:06,226
ليس عليكِ فعل ذلك يا عزيزتي
لا بد أن لديكِ أشياء أهم لتقومين بها

615
00:52:06,259 --> 00:52:08,195
لا, ليس حقاً

616
00:52:08,228 --> 00:52:13,125
بعد انتهاء عروض الأزياء
دائماً أشعر ب... الفراغ

617
00:52:13,935 --> 00:52:15,967
حسناً يا عزيزتي

618
00:52:19,473 --> 00:52:22,275
ها قد بدأنا العمل

619
00:52:30,731 --> 00:52:32,351
ماذا حدث؟

620
00:52:32,352 --> 00:52:34,906
سيدة (هاريس) -
مرحباً يا عزيزي -

621
00:52:36,976 --> 00:52:38,179
مرحباً يا آنسة

622
00:52:38,179 --> 00:52:39,959
إنها ماهرة

623
00:52:39,959 --> 00:52:43,373
يمكنني مساعدتكِ في العثور على
وظيفة إن تركتِ العمل كعارضة أزياء

624
00:52:43,703 --> 00:52:47,680
أنا محرج جداً لأنكما رأيتما
الحالة التي كان عليها المنزل

625
00:52:47,680 --> 00:52:49,709
لا, لا -
...لم يكن لديّ الوقت ل -

626
00:52:49,792 --> 00:52:52,211
لا, أرجوك, لا مشكلة

627
00:52:52,282 --> 00:52:53,438
اسمح لي

628
00:52:54,714 --> 00:52:56,924
آسف -
بل أنا الآسفة -

629
00:52:57,049 --> 00:52:59,140
...إنه خطأي, لم يكن عليّ أن

630
00:53:02,449 --> 00:53:04,741
قامت السيدة (هاريس) بطبخ العشاء

631
00:53:04,741 --> 00:53:08,388
يبدو أنكما تحتاجان
إلى وجبة طعام جيدة

632
00:53:08,422 --> 00:53:10,424
أعتقد أن الآنسة (نتاشا)
لديها التزامات أخرى

633
00:53:10,457 --> 00:53:13,293
فهي تمثل واجهة (ديور)
بالتأكيد لديها حفل ما لتحضره

634
00:53:13,326 --> 00:53:16,048
هناك سهرة ولكن في وقت لاحق

635
00:53:17,522 --> 00:53:19,704
هيا, الطعام جاهز

636
00:53:24,005 --> 00:53:26,339
ها نحن ذا

637
00:53:26,373 --> 00:53:28,652
لا تدعا الطعام يبرد

638
00:53:32,847 --> 00:53:35,520
بالهناء والعافية -
بالهناء والعافية -

639
00:53:36,050 --> 00:53:38,452
أكلة زوجي المفضلة

640
00:53:38,485 --> 00:53:41,262
كان سيصبح أشهى مع صلصة (غريفي)

641
00:53:41,789 --> 00:53:43,624
وما اسم هذه الأكلة؟

642
00:53:43,624 --> 00:53:46,575
نقانق مخلوطة بالبيض والدقيق

643
00:53:46,599 --> 00:53:48,744
...معناها الحرفي بالفرنسية: الضفدع في

644
00:53:48,768 --> 00:53:50,491
في الحفرة

645
00:53:51,398 --> 00:53:54,736
كم هائل من الكتب يا سيد (فوفيل)

646
00:53:56,369 --> 00:54:00,273
إن (نتاشا) لديها كتاب رائع, رواية
قتل وغموض, أليس كذلك يا عزيزتي؟

647
00:54:00,863 --> 00:54:02,499
"الوجود والعدم"

648
00:54:02,782 --> 00:54:05,665
هل تقرأين ل(جان بول سارتر)؟ -
تحدث بالإنجليزية -

649
00:54:05,665 --> 00:54:07,032
نعم, بالطبع

650
00:54:07,032 --> 00:54:11,820
كنت أتحدث عن اهتمامي بقراءة الآنسة (نتاشا)
كتاب للفيلسوف الفرنسي (جان بول سارتر)

651
00:54:11,820 --> 00:54:13,788
يطلب مننا الكاتب
التفكير في حالة النادل

652
00:54:13,821 --> 00:54:17,658
وأن هل يقصد النادل بمعناه
الحرفي أم أنه مجرد مجاز

653
00:54:17,692 --> 00:54:22,640
مثلاً, هل أنا محاسب
أم مجرد مظهري يوحي بذلك

654
00:54:22,640 --> 00:54:26,834
ومثال آخر هل الآنسة (نتاشا) هي
...أجمل عارضة أزياء في (باريس)

655
00:54:26,868 --> 00:54:30,014
أم أن هناك جانب آخر للشخص

656
00:54:30,671 --> 00:54:32,147
نعم

657
00:54:34,441 --> 00:54:38,707
هل السيدة (هاريس) مجرد عاملة
نظافة أم أن هناك وصف أهم لها

658
00:54:38,707 --> 00:54:39,661
بالضبط

659
00:54:39,661 --> 00:54:41,916
أنا عاملة نظافة من (باترسي)
لا غموض في الأمر

660
00:54:41,949 --> 00:54:45,965
لا, أنتِ عاملة النظافة التي
تحلم بأجمل فستان في العالم

661
00:54:45,965 --> 00:54:48,104
نعم, الأحلام

662
00:54:48,623 --> 00:54:53,135
أتسائل ما هو رد فعل (فاي)
عندما تقرأ البرقية اللعينة

663
00:55:04,806 --> 00:55:06,607
سيدة (هاريس)

664
00:55:06,641 --> 00:55:09,881
يمكنكِ استعمال ملابس أختي

665
00:55:10,711 --> 00:55:13,698
شكراً يا عزيزي ولكنني بخير

666
00:55:14,381 --> 00:55:16,650
كانت ستطلب منكِ ذلك

667
00:55:18,306 --> 00:55:19,465
طابت ليلتكِ

668
00:55:19,465 --> 00:55:22,842
طابت ليلتك يا عزيزي, أحلام سعيدة

669
00:56:14,208 --> 00:56:16,676
قفي باستقامة يا سيدتي

670
00:56:17,578 --> 00:56:19,046
...لا, لكن

671
00:56:19,080 --> 00:56:20,982
اثبتي, لِمَ تتحركين؟

672
00:56:21,015 --> 00:56:23,185
آسفة, آسفة

673
00:56:23,209 --> 00:56:24,816
سيد (كاريه)

674
00:56:24,840 --> 00:56:26,630
علينا التحدث عن تغييرات
...الأميرة (مارغريت)

675
00:56:26,654 --> 00:56:29,489
الأميرة (مارغريت)؟ أحبها كثيراً

676
00:56:29,523 --> 00:56:31,899
تظهر شقاوة في عينيها

677
00:56:31,899 --> 00:56:34,795
يتطلب عملائنا
المميزون تقديرنا المتفاني

678
00:56:36,477 --> 00:56:38,062
فلنذهب يا سيد (كاريه)

679
00:56:38,065 --> 00:56:39,867
فلنكتفي بهذا القدر اليوم

680
00:56:42,141 --> 00:56:45,515
تتصرف هذه المرأة بمبالغة
دائماً, ما الذي يزعجها؟

681
00:56:45,539 --> 00:56:47,909
كلما زادت أهمية العميل
كلما زادت الصعوبة

682
00:56:47,942 --> 00:56:53,514
علينا تنفيذ طلباتهم دائماً حتى
وإن اضطررنا للبدء من جديد

683
00:56:53,547 --> 00:56:55,616
ولا يدفعون حتى الاستلام

684
00:56:55,650 --> 00:56:56,684
...في هذه الحالة

685
00:56:56,717 --> 00:56:59,186
هناك تكاليف كثيرة

686
00:56:59,220 --> 00:57:04,558
يجب أن يكون النسيج والجدائل
والتطريز والأزرار من أفضل جودة

687
00:57:04,592 --> 00:57:06,193
يكون الجميع تحت ضغط

688
00:57:06,227 --> 00:57:08,596
السيد (فوفيل) والحسابات

689
00:57:08,629 --> 00:57:11,532
والسيدة (كولبير) والخياطات

690
00:57:11,565 --> 00:57:15,670
حتى السيد (ديور)
يكون تحت ضغط أيضاً

691
00:57:15,703 --> 00:57:19,674
عرفت الآن لِمَ فرح السيد (فوفيل)
عندما رأى نقود حقيبتي

692
00:57:19,707 --> 00:57:25,813
في الحقيقة يا سيدة (هاريس) نخشى
جميعاً ألا يستمر دار أزياء (ديور)

693
00:57:42,129 --> 00:57:43,758
نعم يا سيدي

694
00:57:43,758 --> 00:57:45,410
آنسة (نتاشا)

695
00:57:55,525 --> 00:57:57,318
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

696
00:57:58,245 --> 00:58:00,214
استيقظي

697
00:58:00,247 --> 00:58:02,183
ينادون اسمكِ

698
00:58:03,918 --> 00:58:05,987
آسفة

699
00:58:06,020 --> 00:58:07,588
أنا مرهقة فقط

700
00:58:07,621 --> 00:58:09,657
تحتاجين إلى عطلة صغيرة

701
00:58:09,690 --> 00:58:11,625
إنها فادتني كثيراً حتى الآن

702
00:58:11,659 --> 00:58:14,028
نعم, سيكون هذا لطيفاً

703
00:58:15,129 --> 00:58:16,931
على شاطىء ما بمفردي

704
00:58:16,932 --> 00:58:17,974
أين أنتِ يا آنسة؟

705
00:58:17,974 --> 00:58:21,769
حيث لا أحد... المعذرة
عليّ الذهاب, شكراً

706
00:58:22,791 --> 00:58:24,251
المعذرة

707
00:58:34,136 --> 00:58:35,841
هذا ليس جيداً

708
00:58:39,153 --> 00:58:40,921
شكراً

709
00:58:42,690 --> 00:58:45,236
كيف كانت عملية أخذ
مقاساتكِ يا سيدتي؟

710
00:58:46,227 --> 00:58:49,712
يا للهول, صديقي القديم
السيد صاحب الزهرة

711
00:58:49,712 --> 00:58:51,675
أعتذر لعدم تعارفنا
بشكل لائق من قبل

712
00:58:51,699 --> 00:58:54,739
اسمي (إيبوليت), أعمل
كمركيز لبلدية (شسان)

713
00:58:55,202 --> 00:58:57,999
اسمي (إيدا هاريس)
أرملة من مقاطعة (باترسي)

714
00:58:58,172 --> 00:59:01,242
مَن هذا الصديق الرائع؟ -
إنه (نيسكويك) -

715
00:59:01,275 --> 00:59:05,232
إذاً أعتقد أن السيد (ديور)
يُشبع رغبات قلبكِ

716
00:59:05,232 --> 00:59:07,078
إنهم لطيفون جداً

717
00:59:07,681 --> 00:59:10,584
اسم الزهرة (لويز أودييه)
لقد نسيته

718
00:59:10,618 --> 00:59:13,554
يجب أن أريكِ شيئاً

719
00:59:14,321 --> 00:59:17,258
أرجوكِ, لن أجعلكِ تتأخرين

720
00:59:23,230 --> 00:59:27,643
اخبريني, كيف تقضين
وقتكِ في (باريس)؟

721
00:59:32,620 --> 00:59:34,922
عشقت زوجتي أسواق الزهور

722
00:59:35,242 --> 00:59:38,079
جئنا هنا حتى قبل وفاتها

723
00:59:38,112 --> 00:59:40,247
مرت سبعة أعوام حتى الآن

724
00:59:40,281 --> 00:59:43,099
تلتئم جروحنا ولكننا لا ننسى

725
00:59:45,719 --> 00:59:51,859
عندما تقدمين فستان (ديور)
للعالم, سيكون مبهراً

726
00:59:54,228 --> 00:59:56,969
تعتقد صديقتي (فاي) أنني سخيفة

727
00:59:58,265 --> 01:00:02,236
"لِمَ تريدين ذلك الفستان؟"
"متى سترتدينه؟"

728
01:00:02,269 --> 01:00:05,773
لست متعجباً من رغبتكِ في
الحصول على فستان بهذه الجودة

729
01:00:05,806 --> 01:00:10,111
حتى لو كنتِ تريدين أن ترتديه
لنفسكِ فقط, لست متعجباً قط

730
01:00:10,144 --> 01:00:14,248
كما ترين, زهرة مثل هذه أو
...فستان جميل مثل فستانكِ

731
01:00:14,281 --> 01:00:19,539
يجعلاننا نتذكر فترة شبابنا

732
01:00:19,753 --> 01:00:22,543
أنا لست كبيرة في
السن إلى هذا الحد

733
01:00:24,058 --> 01:00:27,261
أعتذر بشدة -
لا بأس -

734
01:00:27,294 --> 01:00:29,630
أرجوكِ, دعيني أكفر عن خطأي

735
01:00:30,431 --> 01:00:34,101
هل لديكِ أي مواعيد الليلة؟

736
01:00:43,244 --> 01:00:44,378
هنا

737
01:00:44,411 --> 01:00:46,325
شكراً

738
01:00:58,159 --> 01:01:01,962
أتريدين بعض ال(شامبانيا)؟ -
نعم, ولكن كمية قليلة -

739
01:01:03,097 --> 01:01:04,612
شكراً

740
01:01:04,612 --> 01:01:06,968
والآن يجب أن تجربي الكافيار

741
01:01:06,968 --> 01:01:07,777
حسناً

742
01:01:07,801 --> 01:01:09,904
نخبكِ -
نخبك -

743
01:01:15,409 --> 01:01:17,178
لذيذ, أليس كذلك؟

744
01:01:17,211 --> 01:01:18,479
مرحباً

745
01:01:20,347 --> 01:01:24,064
لا أعتقد أن هذا الزي سيخدع
أي شخص, أليس كذلك؟

746
01:01:30,224 --> 01:01:31,959
فتيات رائعات

747
01:01:31,992 --> 01:01:34,953
سترين بعد قليل كم هن رائعات حقاً

748
01:01:40,502 --> 01:01:43,237
بروية

749
01:01:50,844 --> 01:01:52,813
يا إلهي, إنهن يعملن بكد

750
01:01:52,846 --> 01:01:57,562
على الأقل عندما أنظف المنازل لست مضطرة
إلى الابتسام مثلهن أو أن أتجرد من ملابسي

751
01:02:00,387 --> 01:02:04,296
مساء الخير يا سيدة (هاريس) -
مرحباً يا عزيزتي -

752
01:02:04,296 --> 01:02:06,894
مرحباً -
مساء الخير يا آنسة -

753
01:02:06,927 --> 01:02:09,685
أتودين الانضمام إلينا؟ -
نعم, من فضلكما -

754
01:02:09,685 --> 01:02:12,320
مَن هؤلاء الذين بصحبتكِ؟ -
إنهم مستثمرون -

755
01:02:12,418 --> 01:02:13,977
هربت منهم لبعض الوقت

756
01:02:14,001 --> 01:02:18,615
لا يجب أن يجعلوكِ تقدمين
لهم خدمات ليلاً ونهاراً

757
01:02:18,615 --> 01:02:21,237
ولكنه واجبي نحو دار أزياء (ديور)

758
01:02:21,237 --> 01:02:27,848
نعم, (ديور) ليس مجرد دار للأزياء, إنه يشمل
أيضاً أناقة المعيشة واللذة والعيش برفاهية

759
01:02:27,881 --> 01:02:34,054
وأنتِ يا آنسة (نتاشا) بمثابة
الجوهرة في تاج (ديور)

760
01:02:34,088 --> 01:02:37,204
في الحقيقة, أفضّل أن
أكون في منزلي برفقة كتاب

761
01:02:37,204 --> 01:02:41,143
يا لها من مصادفة مضحكة, فقد
تركت السيد (فوفيل) في المنزل يقرأ كتاباً

762
01:02:41,143 --> 01:02:42,673
...يُدعى

763
01:02:43,297 --> 01:02:45,275
يُدعى (نوزي) أو شيء من هذا القبيل

764
01:02:45,299 --> 01:02:48,945
أتقصدين (لا نوزيه: الغثيان)؟ -
لا أعرف -

765
01:02:48,969 --> 01:02:54,426
كيف يطيق العمل في دار أزياء مقارنةً
بعالم (جان بول سارتر) والثقافة؟

766
01:02:54,576 --> 01:02:57,339
أعتقد أن لديه أسبابه

767
01:03:05,373 --> 01:03:07,127
هل تستمتعين بالعرض؟

768
01:03:07,127 --> 01:03:12,304
نعم, تشبه الفتاة الأخيرة
هناك عمتي (تيلدا) كثيراً

769
01:03:12,464 --> 01:03:13,942
من الخلف

770
01:03:16,463 --> 01:03:19,346
حسناً, كان هذا رائعاً
ولكن عليّ الذهاب الآن

771
01:03:19,346 --> 01:03:20,434
شكراً

772
01:03:20,467 --> 01:03:22,595
انتظري لحظة يا عزيزتي

773
01:03:22,619 --> 01:03:25,767
قُصتكِ, هناك فراغ صغير

774
01:03:25,767 --> 01:03:27,174
هذا كل شيء

775
01:03:28,008 --> 01:03:30,265
حققتِ انتصاراً

776
01:03:30,265 --> 01:03:32,054
لا تمزحي

777
01:03:32,054 --> 01:03:35,206
أنتِ تسعين وراء أحلامكِ
بكل جرأة يا سيدة (هاريس)

778
01:03:35,206 --> 01:03:36,518
أحسنتِ

779
01:03:37,451 --> 01:03:38,952
وداعاً يا عزيزتي

780
01:03:38,986 --> 01:03:41,973
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة يا (نتاشا) -

781
01:03:44,626 --> 01:03:47,345
هل تريدين بعض ال(شامبانيا)؟ -
ربما القليل -

782
01:03:47,345 --> 01:03:49,994
موعد أخذ مقاساتي
غداً الساعة 9:30

783
01:04:58,232 --> 01:05:00,111
يا إلهي

784
01:05:03,139 --> 01:05:05,105
يا للهول

785
01:05:10,444 --> 01:05:12,146
انتبه

786
01:05:18,332 --> 01:05:19,333
يا لك من وغد غبي

787
01:05:19,499 --> 01:05:21,220
اغرب عن وجهي أيها الأحمق

788
01:05:30,552 --> 01:05:32,202
فليرحل (أفالون), فليرحل

789
01:05:32,203 --> 01:05:33,865
لا أصدق ذلك

790
01:05:33,889 --> 01:05:35,515
أنت وغد قذر يا (أفالون)

791
01:05:35,641 --> 01:05:37,372
ارموه في صندوق القمامة

792
01:05:40,708 --> 01:05:42,342
آسفة

793
01:05:46,227 --> 01:05:48,530
آسفة, آسفة

794
01:05:49,082 --> 01:05:51,586
آسفة جداً -
لا, لا -

795
01:05:51,619 --> 01:05:53,852
هذا غير ممكن, إطلاقاً

796
01:05:53,852 --> 01:05:56,056
لا, لا, أرجوك, لم
أتأخر عن موعد من قبل

797
01:05:56,089 --> 01:05:58,258
حقاً, لم أتأخر عن
موعد من قبل, آسفة

798
01:05:58,292 --> 01:06:00,965
لقد طلبتِ مننا
الفستان بأقصى سرعة

799
01:06:00,965 --> 01:06:03,008
ولكنكِ لم تحترمينا

800
01:06:03,008 --> 01:06:08,068
لا, هذا غير ممكن, إطلاقاً

801
01:06:08,068 --> 01:06:11,456
سأرحل الآن, انتهى الأمر

802
01:06:11,456 --> 01:06:13,474
لا, لا, أرجوك يا سيد (كاريه)

803
01:06:13,508 --> 01:06:15,008
أرجوكِ يا سيدة (كولبير)

804
01:06:15,042 --> 01:06:17,377
ولكن رفض السيد (كاريه)
أن يكمل الفستان

805
01:06:17,411 --> 01:06:19,079
ماذا عساي أن أفعل؟

806
01:06:19,112 --> 01:06:21,616
...لا, لا, بالطبع أنا

807
01:06:21,649 --> 01:06:23,217
لا, أنا أتفهم الأمر

808
01:06:23,250 --> 01:06:25,948
نعم, بالطبع

809
01:06:27,154 --> 01:06:29,289
دار أزياء (ديور) ليست للملابس فقط

810
01:06:29,323 --> 01:06:31,225
...إنها

811
01:06:31,258 --> 01:06:34,729
تتعلق بأناقة المعيشة
والخبرة وما إلى ذلك

812
01:06:34,762 --> 01:06:36,463
أعرف ذلك

813
01:06:36,497 --> 01:06:39,567
سأرى ما يمكننا
فعله لإعادة نقودكِ لكِ

814
01:06:40,446 --> 01:06:42,369
...لا, أنا لا

815
01:06:42,624 --> 01:06:44,536
إذاً يا سيد (كاريه)

816
01:06:47,407 --> 01:06:49,623
...أنا... أنا

817
01:06:50,712 --> 01:06:53,865
لا أريد... لا أريد نقودي

818
01:06:56,283 --> 01:06:58,418
نعم أريد بعض ال(شامبانيا)
أنا غبية, أليس كذلك؟

819
01:06:58,452 --> 01:07:01,484
كم كنت أتمنى أن
أعيش حياة الأثرياء

820
01:07:02,289 --> 01:07:04,903
أنا أحترمكم كثيراً

821
01:07:06,393 --> 01:07:08,412
لا بأس, أليس كذلك؟

822
01:07:09,363 --> 01:07:10,808
شكراً يا عزيزتي

823
01:07:10,832 --> 01:07:12,610
كنتِ لطيفة معي منذ اللحظة الأولى

824
01:07:12,634 --> 01:07:17,605
هل ترغبين في رؤية المشغل
قبل رحيلكِ يا سيدة (هاريس)؟

825
01:07:21,174 --> 01:07:24,247
صباح الخير يا سيداتي -
صباح الخير -

826
01:07:24,247 --> 01:07:26,257
هذا غرفة القص

827
01:07:30,585 --> 01:07:32,774
صباح الخير -
صباح الخير -

828
01:07:48,780 --> 01:07:51,315
وهنا تتم الخياطة الراقية

829
01:08:05,359 --> 01:08:08,282
وهنا الخياطة الحرة

830
01:08:25,673 --> 01:08:27,954
الزركشة

831
01:08:31,646 --> 01:08:33,798
ريش التزيين

832
01:08:41,165 --> 01:08:42,824
التطريز

833
01:09:11,439 --> 01:09:13,525
سيدة (هاريس)

834
01:09:13,608 --> 01:09:15,380
هل أنتِ على ما يرام؟

835
01:09:17,692 --> 01:09:19,847
إنها ليست مجرد خياطة

836
01:09:20,427 --> 01:09:23,015
بل هي صناعة اللحظات الساحرة

837
01:09:24,722 --> 01:09:27,598
هل ذهبت إلى الجنة؟

838
01:09:27,622 --> 01:09:31,502
تسأل السيدة (هاريس) إن كانت
قد ذهبت إلى الجنة بقدومها هنا

839
01:09:32,711 --> 01:09:34,170
سيداتي

840
01:09:35,297 --> 01:09:37,343
بسرعة, بسرعة, عودوا إلى العمل

841
01:09:43,880 --> 01:09:45,741
سيد (ديور)

842
01:09:45,765 --> 01:09:48,786
هل تعتقد أن هذا النسيج
مناسب لمجموعة (أفروديت)؟

843
01:09:48,810 --> 01:09:51,038
نعم, أحب هذا اللون

844
01:09:51,062 --> 01:09:53,652
هل أريه للسيد (كاريه)؟ -
بالطبع -

845
01:09:57,903 --> 01:10:00,089
هذا النسيج فاخر أكثر
من الآخر يا سيد (كاريه)

846
01:10:00,113 --> 01:10:02,360
...ربما يمكننا استعماله في

847
01:10:12,667 --> 01:10:15,595
اتضح أن بيننا اهتمامات
مشتركة أنا وهي

848
01:10:18,423 --> 01:10:22,469
إنها خياطة ماهرة
يا سيدة (كولبير)

849
01:10:23,678 --> 01:10:26,619
لا شيء سيء قد يحدث للأزرار

850
01:10:40,041 --> 01:10:43,578
ساعدت السيد (ديور)
ليلاً ونهاراً لمدة 10 سنوات

851
01:10:43,611 --> 01:10:46,446
منذ أن عرض مجموعة أزيائه الأولى

852
01:10:48,482 --> 01:10:52,486
تأتي أكثر النساء أناقة في
العالم إلى جادة (مونتاين)

853
01:10:52,520 --> 01:10:54,555
الملكات والعاشقات

854
01:10:54,589 --> 01:10:57,024
الرفيعات, السمينات, العجائز, القبيحات

855
01:10:57,058 --> 01:11:00,494
حتى النساء بلا ذوق محدد

856
01:11:01,662 --> 01:11:04,732
ثم ظهرتِ أنتِ يا سيدة (هاريس)

857
01:11:04,766 --> 01:11:10,818
طوال عملي كمديرة لم
يسبق لي أن أقابل شخصاً مثلكِ

858
01:11:11,639 --> 01:11:14,882
في مجالي, نقابل كل أنواع البشر

859
01:11:14,882 --> 01:11:18,045
بصفتي مديرة جيدة, عليّ أن
أحرص على سعادة الموظفين

860
01:11:18,079 --> 01:11:20,815
وعلى أن يكملوا فستانكِ

861
01:11:20,848 --> 01:11:23,679
شكراً جزيلاً

862
01:11:23,679 --> 01:11:27,430
لذا أريدكِ أن تجيبي
على كل أسألتي, حسناً؟

863
01:11:27,430 --> 01:11:29,144
حسناً

864
01:11:29,414 --> 01:11:32,391
نخبكِ -
نخبكِ -

865
01:11:36,429 --> 01:11:39,667
لِمَ أتيتِ إلى هنا
يا سيدة (هاريس)؟

866
01:11:39,700 --> 01:11:44,672
أمر بديهي أن يرغب الأثرياء والمشاهير
في أن يراهم الجميع ويكونوا محل إعجاب

867
01:11:45,673 --> 01:11:50,545
ولكن هذا الفستان الذي
تريدين شرائه, أين سترتدينه؟

868
01:11:50,578 --> 01:11:54,615
في حفل دار أوبرا (فيينا) الراقص
أم في احتفالات الملكة (شارلوت)؟

869
01:11:54,649 --> 01:11:59,574
هل سترتدينه وأنتِ تنظفين الأرضيات
أم ستبقينه محفوظاً في خزانة ملابسكِ؟

870
01:11:59,821 --> 01:12:03,591
لأن فساتين (ديور)
صُممت لإبهار العالم وإسعاده

871
01:12:03,624 --> 01:12:05,793
كيف ستقومين بذلك
يا سيدة (هاريس)؟

872
01:12:05,827 --> 01:12:07,595
...أنتِ

873
01:12:07,628 --> 01:12:11,464
سامحيني على ما سأقوله
ولكنكِ "لا أحد", نكرة

874
01:12:11,498 --> 01:12:15,059
فكيف ستعطين هذا الفستان
الحياة التي يستحقها؟

875
01:12:16,871 --> 01:12:18,773
إنه حلمي

876
01:12:19,807 --> 01:12:22,509
ونقودي مثل نقود أي شخص آخر

877
01:12:22,509 --> 01:12:23,811
بالطبع

878
01:12:23,845 --> 01:12:27,447
يمكنكِ شراء حلمكِ
ولكن ماذا ستفعلين به؟

879
01:12:29,482 --> 01:12:31,786
نعم, ادخل

880
01:12:32,687 --> 01:12:36,586
هذه الزهور من
أجلكِ يا سيدة (هاريس)

881
01:12:37,457 --> 01:12:40,066
من السيد المركيز

882
01:12:41,796 --> 01:12:45,297
يريدكِ أن تزوريه غداً
من أجل فنجان من الشاي

883
01:12:45,297 --> 01:12:49,607
مركيز بلدية (شسان), ولكن
لا أحد يُسمح له أن يزوره

884
01:12:49,937 --> 01:12:53,605
ولكنني "لا أحد", هل تتذكرين كلامكِ؟

885
01:13:00,982 --> 01:13:04,897
لم أتصور أبداً أن مكان مثل دار
أزياء (ديور) قد يكون به مشاكل

886
01:13:05,519 --> 01:13:10,851
عندما رأيت ذلك الفستان كل ما دار
بذهني هو الأحلام والأساطير الخرافية

887
01:13:10,851 --> 01:13:12,760
نعم, نحن مثل الأساطير الخرافية

888
01:13:12,793 --> 01:13:15,563
جميلة ولكن غير حقيقية

889
01:13:15,596 --> 01:13:17,565
هل يوجد مكان لمثل
هذه الأشياء الآن؟

890
01:13:17,598 --> 01:13:20,396
ولكننا نحتاج إلى أن نحلم

891
01:13:20,568 --> 01:13:22,536
الآن أكثر من أي وقت مضى

892
01:13:31,545 --> 01:13:34,451
إن كان بإمكانكِ شراء مثل هذا
الفستان, لِمَ تحتاجين إلى فستان (ديور)؟

893
01:13:34,451 --> 01:13:37,618
تعتبر الخياطة الراقية
نوع من التباهي لنا ولعملائنا

894
01:13:37,652 --> 01:13:41,188
في الواقع, لا أعتقد أن
دار أزياء (ديور) سيستمر

895
01:13:41,222 --> 01:13:43,591
لا يا عزيزي, نهايته بمثابة مأساة

896
01:13:43,624 --> 01:13:45,593
لا يمكنكم السماح بانهياره

897
01:13:45,626 --> 01:13:50,598
في الحقيقة, لديّ فكرة رائعة
ولكنها تتطلب طريقة جديدة للتفكير

898
01:13:50,631 --> 01:13:52,979
هل تلك المديرة
المتسلطة هي السبب؟

899
01:13:52,979 --> 01:13:55,503
تتحكم السيدة (كولبير) في كل شيء

900
01:13:55,536 --> 01:13:58,040
ولكنها تركت عاملة نظافة
تشتري فستاناً من (ديور)

901
01:13:58,040 --> 01:13:59,073
لأن لديكِ المال

902
01:13:59,106 --> 01:14:03,409
نعم, وأنت تعرف كيف يكون الأمر
لذا عليك أن تفعل شيئاً بشأن ذلك

903
01:14:03,409 --> 01:14:06,214
أعرف أنك تستطيع فأنت ذكي جداً

904
01:14:06,614 --> 01:14:08,667
أنتِ الشخص الوحيد الذي يؤمن بذلك

905
01:14:14,395 --> 01:14:16,090
ماذا يحدث هنا؟

906
01:14:16,723 --> 01:14:18,571
يبدو كعرض أول ما

907
01:14:20,209 --> 01:14:22,146
أشعر بالإثارة

908
01:14:22,863 --> 01:14:25,625
إنه (جون فابر) النجم السينمائي

909
01:14:29,562 --> 01:14:31,293
بالطبع

910
01:14:40,948 --> 01:14:43,751
إنها (نتاشا)

911
01:14:50,658 --> 01:14:53,027
(نتاشا) -
ماذا تفعلين؟ لا, لا -

912
01:14:53,060 --> 01:14:55,262
(نتاشا) -
لا -

913
01:14:55,296 --> 01:14:57,098
مرحباً

914
01:14:57,131 --> 01:14:59,337
مساء الخير يا سيدة (هاريس)

915
01:14:59,337 --> 01:15:01,736
تبدين رائعة -
شكراً -

916
01:15:01,769 --> 01:15:04,363
مساء الخير يا سيد (فوفيل)

917
01:15:05,639 --> 01:15:08,009
...مساء الخير, لم نكن نعلم أنكِ

918
01:15:08,042 --> 01:15:10,450
كنا نمر فقط من هنا

919
01:15:10,978 --> 01:15:13,733
ماذا تفعلان هذا المساء؟

920
01:15:13,733 --> 01:15:15,423
...في الواقع -
(نتاشا) -

921
01:15:16,439 --> 01:15:19,523
آسفة, عليّ الذهاب
صدفة سعيدة أن أراكما

922
01:15:19,523 --> 01:15:21,811
نعم, وداعاً يا عزيزتي

923
01:15:32,666 --> 01:15:35,271
أعتقد أنها قبلة من أجل العرض فقط

924
01:15:35,803 --> 01:15:37,772
لا أعتقد أنه من نوعية
الرجال الذين يتزوجون

925
01:15:37,805 --> 01:15:39,840
أرجوكِ يا سيدة (هاريس)

926
01:15:39,874 --> 01:15:43,677
توقفي عن محاولتكِ لوضعنا أنا وهي
في علاقة لأنني أكاد أموت من الإذلال

927
01:15:43,711 --> 01:15:45,246
أرجوكِ, كفى

928
01:15:45,279 --> 01:15:47,571
حسناً, لست صماء

929
01:15:49,074 --> 01:15:52,257
بالطبع أحب (نتاشا), من لا يحبها؟

930
01:15:52,257 --> 01:15:55,589
اعذريني ولكن الحياة ليست
لحظات ساحرة وأفلام فقط

931
01:15:55,623 --> 01:15:57,224
لِمَ لا؟

932
01:15:57,258 --> 01:16:00,194
قضيت وقتاً طويلاً
زاهدة كل شيء في حياتي

933
01:16:00,227 --> 01:16:02,576
لا أريدك أن تفعل مثلي

934
01:16:03,823 --> 01:16:08,227
أعتقد أن أحلامكِ عن الرومانسية
تليق ب(باريس) كثيراً يا سيدة (هاريس)

935
01:16:08,669 --> 01:16:13,208
اعذريني ولكن أعتقد أنكِ
من يبحث عن الحب وليس أنا

936
01:16:13,674 --> 01:16:16,166
عليكِ أن تنفذي رغبات قلبكِ

937
01:16:20,594 --> 01:16:23,090
<i>دعوة باسم السيدة (إيدا هاريس)
لزيارة مركيز بلدية (شسان)</i>

938
01:16:23,090 --> 01:16:25,625
هيا يا (إدي) قُل شيئاً يا عزيزي

939
01:16:27,721 --> 01:16:31,431
حاول أن تجعلني أفهم
ما يحدث لأنني عاجزة

940
01:16:36,397 --> 01:16:38,599
أنت مسؤول عن ما يحدث

941
01:16:40,701 --> 01:16:44,167
أنت السبب في حصولي
على نقود للذهاب إلى (باريس)

942
01:16:47,174 --> 01:16:49,178
(باريس)

943
01:16:53,047 --> 01:16:55,858
هل المغزى هو أن أقابل شخصاً ما؟

944
01:17:03,157 --> 01:17:04,740
هيا بنا؟

945
01:17:17,104 --> 01:17:21,175
تقول الفتيات في (ديور) أن
فستاني سيصبح جاهزاً قريباً

946
01:17:21,208 --> 01:17:23,644
نعم, ربما غداً

947
01:17:24,445 --> 01:17:27,536
ثم سوف... سوف أعود إلى وطني

948
01:17:31,903 --> 01:17:35,689
نعم, هذا رائع, رائع حقاً

949
01:17:35,723 --> 01:17:39,402
قد تستاء زوجة ثري
القمامة إن علمت بالأمر

950
01:17:39,426 --> 01:17:41,095
وها هي السخرية في الأمر

951
01:17:41,128 --> 01:17:50,648
يقوم السيد (ديور) بصنع أفخم الفساتين لأجمل
النساء ثم يرتديها في النهاية نساء عجائز

952
01:17:51,338 --> 01:17:53,907
مثل سيدة (أفالون) البشعة تلك

953
01:17:53,931 --> 01:17:55,185
نعم

954
01:17:55,209 --> 01:18:03,217
وهناك بالطبع من يمتلك ذوقاً
غير محدد, جاذبية غير مفهومة

955
01:18:05,019 --> 01:18:09,205
اسمحي لي أن أقدم
لكِ الشاي الإنجليزي

956
01:18:09,560 --> 01:18:11,378
هذا ما أحتاجه بالضبط

957
01:18:11,378 --> 01:18:12,402
شكراً يا (ماريا)

958
01:18:12,426 --> 01:18:14,795
والآن سنترك الشاي
منقوعاً لبعض الوقت

959
01:18:14,828 --> 01:18:17,688
هل قلتها بشكل صحيح؟ -
نعم بالضبط -

960
01:18:17,688 --> 01:18:19,618
سأحضّر لك كوباً رائعاً من الشاي

961
01:18:20,067 --> 01:18:25,973
لأسباب غير معلومة لي تم إرسالي في
سن السادسة إلى مدرسة داخلية في (ونزر)

962
01:18:26,006 --> 01:18:30,110
وهناك أحببت الشاي
الإنجليزي وكل ما يتعلق بوطنكِ

963
01:18:31,245 --> 01:18:35,462
أثناء انتظارنا للشاي
أريد أن أريكِ شيئاً

964
01:18:35,462 --> 01:18:37,192
تعالي معي

965
01:18:42,524 --> 01:18:43,891
هذا أنا

966
01:18:45,893 --> 01:18:48,095
كنت طفلاً صغيراً مسكيناً

967
01:18:48,128 --> 01:18:51,098
لم يكن حال وطني حينها أفضل

968
01:18:51,131 --> 01:18:52,499
ولكن نعم, عانيت

969
01:18:52,534 --> 01:18:55,847
كنت ولداً صغيراً وضعيفاً
يتعرض للتنمر طوال الوقت

970
01:18:58,138 --> 01:19:05,547
هل تعلمين, من أول لحظة رأيتكِ
فيها وشعرت برابط ما في قلبي

971
01:19:05,580 --> 01:19:11,819
لا أعرف, ربما... السبب ابتسامتكِ
أو لطفكِ أو حسكِ الفكاهي الإنجليزي

972
01:19:11,852 --> 01:19:17,157
كنت أعرف أنكِ تذكرينني بشخص ما
عزيز عليّ ولكن لم أعرف بالضبط من يكون

973
01:19:17,191 --> 01:19:24,532
حتى بحثت في ذكرياتي بالأمس وأدركت
أنه شخص كان يعتني بي في طفولتي

974
01:19:24,566 --> 01:19:31,506
كانت حياتها مليئة بالصعاب ومع ذلك
كانت تجعلني أشعر بالسعادة وتمسح دموعي

975
01:19:31,539 --> 01:19:36,143
كانت تُدعى السيدة (مادوكس)
ولكننا كنا نناديها باسم السيدة (مماسح)

976
01:19:36,176 --> 01:19:37,911
ها هي

977
01:19:41,949 --> 01:19:45,286
هل أذكّرك بالسيدة "مماسح"؟

978
01:19:45,319 --> 01:19:48,008
نعم -
عاملة النظافة؟ -

979
01:19:48,322 --> 01:19:51,485
مسحت السيدة (مماسح)
دموعي وجعلتني أبتسم مرة أخرى

980
01:19:51,485 --> 01:19:54,953
مثلما فعلتِ يا سيدة (هاريس)
الأيام الماضية

981
01:19:55,929 --> 01:19:59,233
كنت أتمنى أن تقابلكِ
زوجتي (ديلفين)

982
01:20:00,602 --> 01:20:06,006
تجعلين الناس يشعرون بالراحة
بدون أن تطلبي شيئاً في المقابل

983
01:20:06,940 --> 01:20:08,842
هل هذا صحيح؟

984
01:20:09,943 --> 01:20:12,046
هل هكذا تراني؟

985
01:20:12,079 --> 01:20:14,606
هل عرفتِ الآن لِمَ هناك رابط ما بيننا؟

986
01:20:16,317 --> 01:20:20,454
والآن فلنشرب الشاي
الإنجليزي, هيا بنا؟

987
01:20:20,487 --> 01:20:24,291
لا, شكراً

988
01:20:25,627 --> 01:20:29,957
من الأفضل أن أرحل الآن
إنهم في انتظاري في الصالون

989
01:21:06,153 --> 01:21:08,406
أنت رئيس عمل فاسد يا (أفالون)

990
01:21:08,489 --> 01:21:10,283
ارموا (أفالون) في القمامة

991
01:21:10,449 --> 01:21:11,909
سنجعلك تتعفن يا (أفالون)

992
01:21:11,939 --> 01:21:13,474
(مارغريت)

993
01:21:15,409 --> 01:21:16,944
ما الأمر؟

994
01:21:23,384 --> 01:21:25,052
ادخلي

995
01:21:28,064 --> 01:21:30,986
ما بكِ لتقومي بتسريح
كل هذه الفتيات؟

996
01:21:30,986 --> 01:21:32,498
هل أنتِ على ما يرام يا عزيزتي؟

997
01:21:32,498 --> 01:21:34,461
لا يمكن أن يعملوا مجاناً مثلكِ

998
01:21:34,495 --> 01:21:37,790
إنهم في حاجة لوظائفهم
لديهم عائلات لإطعامهم

999
01:21:37,790 --> 01:21:39,012
المعذرة

1000
01:21:39,012 --> 01:21:42,157
نعم, إنه أمر حزين حقاً
ولكنه ليس من شأنكِ

1001
01:21:42,157 --> 01:21:43,404
حسناً, سنرى

1002
01:21:43,437 --> 01:21:51,395
أرجوكِ يا سيدتي, لقد اقتحمتِ كل شبر في هذه
المؤسسة, والآن أطلب منكِ أن تحترمي خصوصيتنا

1003
01:21:52,045 --> 01:21:54,687
إلى أين أنتِ ذاهبة
يا سيدة (هاريس)؟

1004
01:21:54,711 --> 01:21:55,947
لأقابل رئيس العمل

1005
01:21:55,947 --> 01:21:57,673
لا يمكنكِ, لا

1006
01:21:57,673 --> 01:22:00,123
هيا يا فتيات, اتبعوني
بسرعة, بسرعة

1007
01:22:03,157 --> 01:22:04,559
ها نحن يا فتيات, هيا

1008
01:22:04,592 --> 01:22:05,959
اتركوا هذه الأدوات الآن

1009
01:22:05,993 --> 01:22:07,995
هيا, سيروا خلفي, انضموا إلينا

1010
01:22:08,028 --> 01:22:10,118
نعم, لديكم شيء
هام لتقوموا به اليوم

1011
01:22:10,118 --> 01:22:11,796
أنتِ جميلة جداً ولكن هيا -
سيدة (هاريس) -

1012
01:22:11,796 --> 01:22:13,967
تعالوا وافعلوا هذا من أجلي -
سيدة (هاريس) -

1013
01:22:14,001 --> 01:22:16,129
عليكِ التوقف عن هذا فوراً

1014
01:22:16,129 --> 01:22:18,042
لا فكرة لديكِ عما تفعلين

1015
01:22:18,042 --> 01:22:20,915
بلى, أعرف ما أفعله
إنه يُدعى إضراب

1016
01:22:22,083 --> 01:22:24,144
أرجوكِ -
نعم سيداتي, هيا, أرجوكن -

1017
01:22:24,178 --> 01:22:26,113
اتبعوني, لا وقت لهذا يا عزيزتي

1018
01:22:26,146 --> 01:22:28,382
لا حاجة لهذه الحركات, هيا

1019
01:22:28,406 --> 01:22:29,713
ابقي هنا -
سيدتي -

1020
01:22:29,737 --> 01:22:31,364
ماذا حدث لكِ يا (مارغريت)؟

1021
01:22:31,530 --> 01:22:32,837
ابقوا هنا

1022
01:22:34,087 --> 01:22:36,957
انهض يا (أندريه)
هناك عمل لنقوم به

1023
01:22:38,579 --> 01:22:41,040
هذا كله خطأك يا سيد (فوفيل)
افعل شيئاً

1024
01:22:41,207 --> 01:22:42,833
هل تعتقدين أن بإمكاني
إيقاف هذه المرأة؟

1025
01:22:42,917 --> 01:22:43,917
اقبض عليها

1026
01:22:44,043 --> 01:22:46,714
أنا شيوعي يا سيدتي
لذا أنا في صفها

1027
01:22:46,754 --> 01:22:48,241
دعني أمر

1028
01:22:48,402 --> 01:22:51,133
أتوسل إليكِ يا سيدة (هاريس)
لا تفعلي هذا

1029
01:22:51,133 --> 01:22:55,616
هذه فرصتك يا (أندريه)
لا تأتي الفرص كل يوم

1030
01:22:56,210 --> 01:22:58,445
نريد 10 دقائق فقط
من وقتك يا سيد (ديور)

1031
01:22:58,479 --> 01:23:02,001
هذا كل ما سيحتاجه
السيد (فوفيل) لإنقاذ الشركة

1032
01:23:02,001 --> 01:23:03,580
...أنا؟ ما الذي س

1033
01:23:03,604 --> 01:23:05,216
آسفة جداً يا سيد (ديور)

1034
01:23:05,217 --> 01:23:07,454
هيا يا عزيزي, يمكنك
ذلك, اخبره بخطتك

1035
01:23:07,488 --> 01:23:09,456
هيا

1036
01:23:11,278 --> 01:23:16,742
من المستحيل أن يتواجد عالم
بدون أناقة أو تميز أو (ديور)

1037
01:23:16,909 --> 01:23:20,746
كيف يمكن لدار أزياء (ديور)
أن يواجه مشاكله الحالية

1038
01:23:22,670 --> 01:23:28,303
بدلاً من أن يأتي الجميع إلى جادة (مونتاين)
يجب أن تذهب منتجات (ديور) إليهم

1039
01:23:28,303 --> 01:23:30,411
مجموعة من المنتجات متاحة للجميع

1040
01:23:30,411 --> 01:23:36,613
العطور والجوارب النسائية ومنتجات الرفاهية
التي يمكن للمرأة العادية أن تدفع ثمنها

1041
01:23:36,637 --> 01:23:39,098
حينها لن يكون هناك
دار أزياء (ديور)

1042
01:23:39,265 --> 01:23:43,704
حينها لن يكون هناك ما يُعرف بالخياطة
الراقية, فسمعتنا معتمدة على الحصرية

1043
01:23:43,728 --> 01:23:45,980
اهدأي يا (لولو)

1044
01:23:45,980 --> 01:23:47,164
حسناً

1045
01:23:49,108 --> 01:23:51,270
سأعطيك 10 دقائق يا سيد (فوفيل)

1046
01:23:51,833 --> 01:23:53,550
ماذا؟

1047
01:23:55,421 --> 01:23:56,785
حسناً

1048
01:23:56,809 --> 01:23:58,438
حظاً سعيداً يا عزيزي

1049
01:24:05,916 --> 01:24:07,928
وأنتِ أيضاً اخرجي

1050
01:24:24,760 --> 01:24:25,787
شكراً

1051
01:24:25,811 --> 01:24:28,230
لقد نجح إضرابنا

1052
01:24:28,355 --> 01:24:30,274
ارموا (أفالون) في السجن

1053
01:24:32,943 --> 01:24:34,847
هذا من أجل العُمال

1054
01:24:46,874 --> 01:24:52,870
منذ 10 سنوات, عندما قدم دار أزياء (ديور)
مجموعته الأولى, نعم كانت الحصرية هي ما يميزنا

1055
01:24:52,894 --> 01:24:55,262
ولكن اليوم, هناك امرأة جديدة

1056
01:24:55,295 --> 01:24:59,701
امرأة عصرية تعرف ما ترغب
به وتريد أن تكون قادرة على شرائه

1057
01:24:59,734 --> 01:25:03,237
اليوم, معنا السيدة (هاريس)

1058
01:25:04,204 --> 01:25:10,511
قبول رئيسنا بخططنا لا يعني
فقط عدم تسريح أي من الموظفين

1059
01:25:10,511 --> 01:25:14,496
بل يعني أيضاً أننا سنحتاج
إلى موظفين أكثر, الكثير

1060
01:25:24,525 --> 01:25:26,259
أحسنت

1061
01:25:48,516 --> 01:25:50,450
هل أنت متأكد أن هذا
هو الشارع الصحيح؟

1062
01:25:50,484 --> 01:25:53,253
يجب أن يكون كذلك فهذا هو
العنوان الذي أرسل عليه الشيك كل شهر

1063
01:25:53,286 --> 01:25:57,357
تأكد أننا لن نعثر
على أي أحد بالداخل

1064
01:25:58,225 --> 01:26:01,294
ها هو المنزل

1065
01:26:06,901 --> 01:26:08,201
لا

1066
01:26:08,235 --> 01:26:09,570
دعوني وشأني

1067
01:26:09,604 --> 01:26:10,772
لن نأخذ الكثير من وقتكِ

1068
01:26:10,805 --> 01:26:12,974
لماذا؟ أعلن استسلامي

1069
01:26:13,007 --> 01:26:15,442
النصر من نصيبكِ يا سيدة (هاريس)

1070
01:26:15,462 --> 01:26:17,756
أرجوكِ يا سيدة (كولبير)

1071
01:26:29,393 --> 01:26:30,759
مَن جاء؟

1072
01:26:32,229 --> 01:26:35,232
لا أحد, لا تقلق, سأعود حالاً

1073
01:26:35,608 --> 01:26:37,252
ماذا يريدون؟

1074
01:26:37,276 --> 01:26:38,666
لا تقلق

1075
01:26:39,634 --> 01:26:43,705
إنه زوجي, دمرته الحرب

1076
01:26:43,738 --> 01:26:45,272
يحتاج إلى عناية دائمة

1077
01:26:45,305 --> 01:26:49,853
وبالطبع عليكِ القيام بذلك أو تكليف
شخص ما غيرك بمقابل مادي

1078
01:26:49,853 --> 01:26:52,104
قولا ما تريدانه أرجوكما

1079
01:26:52,104 --> 01:26:54,582
آسف جداً يا سيدتي أنني أغضبتكِ

1080
01:26:54,615 --> 01:26:58,586
أكن لكِ كل الاحترام ولم تكن
...أبداً نيتي أن أفرض تغييراً على

1081
01:26:58,619 --> 01:27:04,818
المستقبل الذي تسعون إليه رائع
جداً ولكنني لا أريد أن أشارك فيه

1082
01:27:04,818 --> 01:27:05,869
لا, أرجوكِ

1083
01:27:05,893 --> 01:27:07,360
لا تفكري في تركنا

1084
01:27:07,394 --> 01:27:10,263
ربما عملت لفترة طويلة جداً

1085
01:27:10,297 --> 01:27:13,603
كنت دائماً الجندي
المجهول خلف الرجل العظيم

1086
01:27:13,603 --> 01:27:15,960
خطاب حماسي, استمري يا فتاة

1087
01:27:15,960 --> 01:27:19,874
لا أسعى للثورات
مثلكِ يا سيدة (هاريس)

1088
01:27:19,907 --> 01:27:22,442
كل ما أرغب به هو
أن تتركوني وشأني

1089
01:27:23,376 --> 01:27:28,415
حسناً, هذا رائع جداً
ويعلم الله أنكِ تستحقين ذلك

1090
01:27:28,448 --> 01:27:31,183
ولكنكِ تعلمين أن الشركة
ستنهار بدونكِ, أليس كذلك؟

1091
01:27:31,183 --> 01:27:33,336
ثقي بي, رأيت ذلك كثيراً

1092
01:27:33,336 --> 01:27:37,082
عندما تغادر المرأة وتترك كل
شيء يهلك الرجل في 10 دقائق

1093
01:27:37,759 --> 01:27:39,694
أنتِ مهمة

1094
01:27:39,727 --> 01:27:41,662
الآن أكثر من أي وقت مضى

1095
01:27:41,696 --> 01:27:44,331
مَن غيركِ سيحرص على
أن يسير كل شيء بدقة؟

1096
01:27:44,364 --> 01:27:46,701
ليس (أندريه) أو السيد (ديور)

1097
01:27:46,734 --> 01:27:49,965
ما الذي قد يعرفه
رجلان عن تلك الأمور؟

1098
01:27:50,538 --> 01:27:53,808
هل تعلمين, أنا وأنتِ متشابهتان

1099
01:27:53,841 --> 01:27:57,912
ننظف دائماً خلف الآخرين
ونجعل كل شيء يبدو جميلاً

1100
01:27:57,945 --> 01:27:59,446
نحن مَن يُعتمد عليه

1101
01:27:59,479 --> 01:28:03,785
إنهم لا يعرفون شيئاً عن ما
...نفعله, ولكن الأكيد هو أن بدوننا

1102
01:28:03,818 --> 01:28:06,056
تسوء الأمور

1103
01:28:11,959 --> 01:28:16,894
ربما عليّ التحدث مع رئيس العمل

1104
01:28:18,957 --> 01:28:20,841
ربما

1105
01:28:21,702 --> 01:28:24,539
وغداً اخبر (نتاشا) بمشاعرك نحوها

1106
01:28:24,572 --> 01:28:29,544
ولكن تركت الآنسة (نتاشا)
العمل في (ديور) وستغادر (باريس)

1107
01:28:29,577 --> 01:28:33,648
إنها ترغب في السعي وراء
حلمها مثلكِ يا سيدة (هاريس)

1108
01:28:38,553 --> 01:28:40,463
استمر في البحث
لا بد أنها هنا في مكان ما

1109
01:28:40,487 --> 01:28:42,748
لقد رحلت, هذا أفضل لنا جميعاً

1110
01:28:42,748 --> 01:28:46,527
سأعاقبك بشدة في
...أقل من دقيقة إن لم

1111
01:28:46,561 --> 01:28:48,095
مهلاً

1112
01:28:48,129 --> 01:28:50,998
انتظر دقيقة, أعرف ما سأفعله

1113
01:29:00,041 --> 01:29:01,576
هنا

1114
01:29:07,682 --> 01:29:12,313
سيدة (ديور), رائع

1115
01:29:12,313 --> 01:29:14,114
تبدو في حالة جيدة

1116
01:29:15,455 --> 01:29:18,443
نبحث عن فتاة

1117
01:29:18,945 --> 01:29:22,247
إنها مستاءة نوعاً ما

1118
01:29:24,276 --> 01:29:26,877
إنها أكثر امرأة ذكية
وجذابة قد تراها في حياتك

1119
01:29:26,901 --> 01:29:29,604
إنها عارضة أزياء في (ديور)

1120
01:29:31,325 --> 01:29:33,407
هل تقصدان تلك الفتاة؟

1121
01:29:33,541 --> 01:29:36,031
(نتاشا) -
(نتاشا) -

1122
01:29:38,082 --> 01:29:39,665
ماذا حدث؟

1123
01:29:41,716 --> 01:29:44,018
هذه الحياة ليست لي

1124
01:29:44,051 --> 01:29:46,020
لا, بالطبع لا

1125
01:29:46,053 --> 01:29:49,190
تقفين طوال الوقت على قاعدة
تماثيل ويلتفون حولكِ كأنكِ دمية جميلة

1126
01:29:49,223 --> 01:29:52,026
من الواضح جداً
أن هذه ليست رغبتها

1127
01:29:52,059 --> 01:29:54,461
السيدة (هاريس) محقة

1128
01:29:54,494 --> 01:29:56,496
هذه الحياة لا تمثلني

1129
01:29:56,530 --> 01:30:02,770
قد يصف (جان بول سارتر) مشكلتكِ بأنكِ مشتتة
بين التواجد بداخل نفسكِ أو من أجل نفسكِ

1130
01:30:03,671 --> 01:30:05,907
بين داخل النفس ورغبة النفس

1131
01:30:05,940 --> 01:30:10,177
التواجد بداخل النفس يعني
جوانب الحياة التي تتعلق بالوعي

1132
01:30:10,211 --> 01:30:14,177
بينما يتعلق التواجد من
أجل النفس بالحقائق المادية

1133
01:30:14,835 --> 01:30:16,459
الفلسفة الوجودية

1134
01:30:16,483 --> 01:30:19,053
في حالة كهذه, قد تصبح
الأمور في وضع خاطىء

1135
01:30:19,086 --> 01:30:20,688
بالضبط

1136
01:30:20,721 --> 01:30:24,926
الأشياء ليست كما يجب أن
تكون, وهذا الوضع خاطىء

1137
01:30:30,665 --> 01:30:34,927
أرجوك يا (أندريه) قبّلها

1138
01:30:34,927 --> 01:30:37,589
نعم, أرجوك, قبّلني

1139
01:30:50,571 --> 01:30:52,979
ابقي في (باريس) معي يا (نتاشا)

1140
01:30:54,074 --> 01:30:56,368
ولكنني أبلغت السيد (ديور) برحيلي

1141
01:30:56,743 --> 01:30:59,004
يمكنكِ البقاء لدراسة الفلسفة

1142
01:30:59,997 --> 01:31:03,552
لتحولي الأشياء غير المرئية
إلى أشياء يمكن رؤيتها

1143
01:31:03,552 --> 01:31:06,577
ألم تعثري على الحب
في (باريس) يا سيدة (ديور)؟

1144
01:31:06,577 --> 01:31:08,602
لا, لا

1145
01:31:11,272 --> 01:31:14,427
...اعتقدت أن فات الأوان, ولكن

1146
01:31:15,543 --> 01:31:18,863
الآن لست متأكدة تماماً

1147
01:32:16,370 --> 01:32:18,672
مرحباً يا عزيزتي -
مرحباً يا (إيدا) -

1148
01:32:55,923 --> 01:32:57,678
حسناً, حسناً

1149
01:32:57,711 --> 01:32:59,013
يا للهول

1150
01:32:59,046 --> 01:33:01,315
حسناً

1151
01:33:01,348 --> 01:33:03,184
حسناً, حسناً

1152
01:33:03,217 --> 01:33:04,685
مرحباً يا عزيزتي, ادخلي

1153
01:33:04,718 --> 01:33:08,002
الحمد لله على عودتكِ -
لم أغب كثيراً -

1154
01:33:08,002 --> 01:33:10,391
هل تريدين فنجاناً من الشاي؟ -
لا وقت لديّ -

1155
01:33:10,424 --> 01:33:12,726
إنها حالة طارئة -
حسناً -

1156
01:33:12,760 --> 01:33:15,629
حسناً, خذي نفساً
عميقاً واخبريني بما حدث

1157
01:33:15,663 --> 01:33:18,966
لا يمكنني الذهاب
...ولكن إن لم أفعل

1158
01:33:18,999 --> 01:33:21,635
من المهم أن أترك انطباعاً رائعاً

1159
01:33:21,669 --> 01:33:24,223
أفهم ذلك, ولكن انطباع رائع لمن؟

1160
01:33:24,223 --> 01:33:25,840
للسيد (كورنغولد), المنتج

1161
01:33:25,873 --> 01:33:28,951
سأذهب برفقته إلى العشاء
الكبير في (كافيه رويال)

1162
01:33:29,428 --> 01:33:32,146
سيحضر الجميع
ستكون فرصة لا تعوض

1163
01:33:32,179 --> 01:33:34,214
ولكن انظري

1164
01:33:38,085 --> 01:33:43,724
حسناً, به بعض التكسيرات ولكن
يمكننا كيّ ذلك في لحظة يا عزيزتي

1165
01:33:43,757 --> 01:33:45,893
لا تقلقي -
لا, انظري -

1166
01:33:47,995 --> 01:33:51,932
نعم يا عزيزتي, لن يصبح
نظيفاً بدون نقعه لفترة طويلة

1167
01:33:51,966 --> 01:33:54,702
لست متأكدة أنه لن
يضر النسيج الزيتوني

1168
01:33:54,735 --> 01:33:55,903
ألا يمكنكِ ارتداء فستان آخر؟

1169
01:33:55,936 --> 01:33:57,503
ما رأيكِ في فستانكِ
الأزرق الجميل؟

1170
01:33:57,503 --> 01:33:59,240
إنه في المغسلة

1171
01:33:59,273 --> 01:34:01,142
يا إلهي

1172
01:34:01,175 --> 01:34:03,878
سأموت

1173
01:34:03,911 --> 01:34:06,770
حسناً, لا بأس, كفى

1174
01:34:06,770 --> 01:34:08,382
لا داعي للبكاء

1175
01:34:08,415 --> 01:34:10,417
ولكنكِ لا تفهمين

1176
01:34:10,451 --> 01:34:13,220
تصبح كل فتيات السيد (كورنغولد) نجمات

1177
01:34:13,254 --> 01:34:18,726
إنها فرصتي للخروج إلى
النور وأن يراني الجميع

1178
01:34:18,759 --> 01:34:22,248
ولكن أن يراكِ الجميع
ليس كل شيء يا عزيزتي

1179
01:34:22,248 --> 01:34:24,478
بل إنه كذلك بالنسبة لي

1180
01:34:37,211 --> 01:34:39,813
هيا, انهضي

1181
01:34:40,606 --> 01:34:42,126
إنه يوم حظكِ

1182
01:34:42,126 --> 01:34:43,217
ماذا؟

1183
01:34:43,250 --> 01:34:45,094
لماذا؟

1184
01:34:45,452 --> 01:34:47,549
لأنني أعتقد أن بإمكاني مساعدتكِ

1185
01:34:47,549 --> 01:34:49,361
ولكنكِ قلتِ للتوّ أن
لا يمكنكِ مساعدتي

1186
01:34:49,361 --> 01:34:51,686
لا يمكنني فعل شيء إن لم تنهضي

1187
01:34:55,963 --> 01:34:57,359
حسناً

1188
01:34:57,359 --> 01:35:00,172
اخلعي ملابسكِ
يمكنكِ استعارة فستاني

1189
01:35:03,170 --> 01:35:05,007
لا تكوني سخيفة

1190
01:35:05,007 --> 01:35:09,743
فقط افعلي مثلما أقول لكِ وتوقفي
عن هرائكِ, اذهبي لتغيير ملابسكِ

1191
01:35:18,252 --> 01:35:20,087
سيدة (هاريس)

1192
01:35:29,196 --> 01:35:31,432
تبدين رائعة يا عزيزتي

1193
01:35:31,465 --> 01:35:33,867
هذا هو المطلوب بالضبط

1194
01:35:34,935 --> 01:35:37,353
كيف كانت رحلتكِ؟
كان عليّ أن أسألكِ

1195
01:35:37,353 --> 01:35:38,780
أين ذهبتِ؟

1196
01:35:39,197 --> 01:35:41,018
...إلى (باريس), نعم, كانت

1197
01:35:41,018 --> 01:35:44,345
قلتِ أنكِ ستغيبين ليوم واحد
فقط, انهار كل شيء بدونكِ

1198
01:35:44,378 --> 01:35:45,813
كانت ساحرة

1199
01:35:45,846 --> 01:35:48,449
ما أقصده هو أنكِ تعرفين
كم أنا منظمة... عادةً

1200
01:35:48,482 --> 01:35:50,150
رومانسية جداً

1201
01:35:51,151 --> 01:35:52,486
سيدة (هاريس)

1202
01:35:52,520 --> 01:35:55,249
يبدو أنكِ أعمق مما كنت أتصور

1203
01:35:57,559 --> 01:35:59,836
يا إلهي, إنه هو

1204
01:35:59,836 --> 01:36:01,996
لقد وصل إذاً

1205
01:36:02,830 --> 01:36:05,266
كنت أعرف أنكِ من
سينقذني يا عزيزتي

1206
01:36:05,299 --> 01:36:07,728
أنتِ أمي الروحية الخرافية

1207
01:36:38,319 --> 01:36:39,761
مرحباً

1208
01:36:50,144 --> 01:36:51,945
آنسة (بينروز)

1209
01:37:22,570 --> 01:37:24,078
عزيزتي السيدة (هاريس)

1210
01:37:24,111 --> 01:37:26,246
آسفة بشأن الفستان
...ولكن أرجوكِ لا تقلقي

1211
01:37:26,280 --> 01:37:28,224
فأنا بخير

1212
01:37:31,018 --> 01:37:36,457
كنت ألقي نظرة على أحمر
شفاهي في المرآة ثم اشتعل الفستان

1213
01:37:42,996 --> 01:37:47,693
كنت سأحترق بالكامل إن
لم يقم أحد أصدقائي بإنقاذي

1214
01:37:53,541 --> 01:37:56,620
وأخبرني السيد (كورنغولد)
أن عليّ أن أقاضي المكان

1215
01:37:57,478 --> 01:37:59,869
ذهبت إلى منزل والدتي لأتعافى

1216
01:39:56,731 --> 01:39:58,365
(إيدا)

1217
01:39:58,398 --> 01:40:00,100
هل أنتِ هنا؟

1218
01:40:01,703 --> 01:40:03,738
نعم

1219
01:40:03,771 --> 01:40:05,507
آسفة يا (فاي)

1220
01:40:13,952 --> 01:40:15,650
هل فقدتِ الأمل
في الحياة يا امرأة؟

1221
01:40:15,683 --> 01:40:18,252
هل تريدين أن تخيفينا؟

1222
01:40:18,925 --> 01:40:20,688
لا بأس يا (آرتشي)

1223
01:40:22,205 --> 01:40:24,295
آسف بشأن بابكِ

1224
01:40:24,295 --> 01:40:25,827
...لقد

1225
01:40:25,860 --> 01:40:28,095
لم تكن نوايانا سيئة

1226
01:40:31,533 --> 01:40:33,801
سأحضر بعض الزجاج, حسناً؟

1227
01:40:33,835 --> 01:40:35,803
سأصلحه ليعود كأنه جديد

1228
01:40:35,837 --> 01:40:37,271
شكراً

1229
01:40:50,350 --> 01:40:52,787
لا عليكِ أن تقولي شيئاً

1230
01:40:52,820 --> 01:40:54,589
أنتِ مشهورة

1231
01:40:54,622 --> 01:40:58,125
أو على الأقل الفستان الذي
تركتِ كل شيء لتذهبي وتشتريه

1232
01:40:58,158 --> 01:41:01,261
لِمَ أعطيتيه لتلك الفتاة السيئة؟

1233
01:41:01,295 --> 01:41:05,028
أنتِ طيبة جداً, هذه هي الحقيقة

1234
01:41:05,667 --> 01:41:08,068
كان يجب أن يراه الجميع

1235
01:41:08,836 --> 01:41:11,071
إنه ما يستحقه الفستان

1236
01:41:12,472 --> 01:41:14,709
(فاي)

1237
01:41:14,742 --> 01:41:17,277
لم أرتديه

1238
01:41:17,912 --> 01:41:19,949
ولا حتى مرة

1239
01:41:20,615 --> 01:41:23,551
عزيزتي (إيدا)

1240
01:41:24,552 --> 01:41:27,454
آسفة جداً

1241
01:41:30,390 --> 01:41:32,694
لا نحتاج إلى فساتين فاخرة

1242
01:41:32,727 --> 01:41:37,197
سنذهب ونهز مؤخراتنا
في رقصة (الحشد)

1243
01:41:37,230 --> 01:41:40,100
وسينظر إلينا الجميع

1244
01:41:50,607 --> 01:41:51,931
صباح الخير يا سيد (نيوكومب)

1245
01:41:51,931 --> 01:41:54,763
هل استمتعتِ بعطلتكِ يا سيدة (هاريس)؟ -
نعم, كثيراً, شكراً -

1246
01:41:54,763 --> 01:41:57,153
افتقدت تنظيفكِ في المكان

1247
01:41:57,919 --> 01:42:00,098
هل أنتِ بخير؟

1248
01:42:01,709 --> 01:42:03,949
لا أشعر بخير اليوم

1249
01:42:04,324 --> 01:42:07,527
أشعر كأنني شخص مختلف

1250
01:42:07,527 --> 01:42:10,010
يبدو أنها مشكلة وجودية ما

1251
01:42:10,297 --> 01:42:12,634
ستسبب (باريس) لكِ ذلك

1252
01:42:12,667 --> 01:42:17,650
ابتهجي يا سيدة (هاريس)
فالثورة قادمة

1253
01:42:49,837 --> 01:42:53,875
هل قرأتِ عن الفتاة التي
احترق فستانها من (ديور)؟

1254
01:42:54,180 --> 01:42:57,679
أعتقد أنها دعاية ما سخيفة

1255
01:42:57,712 --> 01:43:00,347
يا لها من خسارة

1256
01:43:06,386 --> 01:43:09,327
اقبلي إشعاري من
فضلكِ يا سيدة (دانت)

1257
01:43:10,390 --> 01:43:14,729
سأطلب منكِ صرف حسابي
بالكامل في نهاية الأسبوع

1258
01:43:14,762 --> 01:43:16,745
لا يمكنكِ تركي

1259
01:43:17,474 --> 01:43:22,475
انتهت الأيام التي تعاملين الناس
كحثالة وتنتظرين إخلاصهم في المقابل

1260
01:43:24,110 --> 01:43:26,070
نعم, طاب يومكِ يا سيدتي

1261
01:43:27,688 --> 01:43:29,242
هكذا

1262
01:43:31,278 --> 01:43:33,715
ستصبح نباتاً رائعاً بسرعة

1263
01:43:35,650 --> 01:43:37,819
من قد يكون هذا؟

1264
01:43:43,953 --> 01:43:45,249
هل أنتِ السيدة (إيدا هاريس)؟

1265
01:43:45,274 --> 01:43:47,742
وقّعي هنا من فضلكِ

1266
01:43:53,568 --> 01:43:55,970
شكراً -
لحظة واحدة, هناك أكثر من ذلك -

1267
01:43:56,003 --> 01:43:57,538
أكثر؟

1268
01:44:05,646 --> 01:44:08,061
هل أنت متأكد؟ إنه ليس عيد ميلادي

1269
01:44:08,061 --> 01:44:09,974
هل أنتِ (إيدا هاريس)؟

1270
01:44:09,974 --> 01:44:12,117
لست واثقة من ذلك حقاً

1271
01:44:37,730 --> 01:44:39,755
<i>(كريستيان ديور)</i>

1272
01:45:00,001 --> 01:45:02,402
عزيزتي السيدة (هاريس)

1273
01:45:02,435 --> 01:45:05,740
نأمل أن عودتكِ إلى (لندن)
كانت رحلة جيدة

1274
01:45:05,773 --> 01:45:09,510
ولكننا شعرنا بالاستياء من
الصورة التي رأيناها في الصحف

1275
01:45:09,544 --> 01:45:14,582
عرفنا على الفور أنكِ
تصرفتِ بلطف مع شخص ما

1276
01:45:14,600 --> 01:45:16,644
ماذا تفعلان؟ توقفا

1277
01:45:16,851 --> 01:45:21,421
يبدو أن ملك صناعة تدوير
القمامة كان يسرق من عُماله

1278
01:45:21,454 --> 01:45:23,406
(جورج), (جورج)

1279
01:45:23,431 --> 01:45:27,435
بعد التحفظ على أصوله, لم تستطع
السيدة (أفالون) حضور المرة الأخيرة لأخذ مقاساتها

1280
01:45:27,460 --> 01:45:29,864
أو دفع فاتورة فستانها

1281
01:45:30,865 --> 01:45:36,149
احتفظنا بجميع مقاساتكِ بالطبع
واستطعنا أن نقوم بتعديلات سريعة

1282
01:45:36,469 --> 01:45:41,352
لو احتاج إلى أي لمسات أخيرة
نعرف أن لديكِ المهارة لتقومي بها

1283
01:45:44,094 --> 01:45:46,012
دار أزياء (كريستيان ديور)

1284
01:45:46,012 --> 01:45:48,115
اتفقنا جميعاً أن هذا أقل
ما يمكننا فعله من أجلكِ

1285
01:45:48,149 --> 01:45:51,692
ساهم خبر حرق
الفستان في زيادة مبيعاتنا

1286
01:45:55,933 --> 01:45:58,394
هل يمكنك لف هذه الزهور من فضلك؟

1287
01:45:58,993 --> 01:46:03,898
بالطبع ستتعرفين على نوع هذه الزهور
التي تُدعى (برنسِس مارغريت ديلايت)

1288
01:46:03,931 --> 01:46:10,771
نأمل أن تعجبكِ الزهور وأنكِ
ستبقين فستانكِ بعيداً عن النار

1289
01:46:23,651 --> 01:46:28,623
نرسلهم لكِ بكل حب وامتنان

1290
01:46:31,525 --> 01:46:35,696
مِن (كريستيان) وكل
أصدقائكِ في دار أزياء (ديور)

1291
01:46:49,009 --> 01:46:52,174
<i>قاعة مقاطعة (باترسي)</i>

1292
01:47:00,057 --> 01:47:03,052
<i>مرحباً بكم في رقصة (الحشد)</i>

1293
01:47:04,258 --> 01:47:06,560
رائع, شكراً

1294
01:47:16,971 --> 01:47:18,205
سررت برؤيتك

1295
01:47:18,239 --> 01:47:20,197
أراك لاحقاً -
حسناً -

1296
01:47:23,844 --> 01:47:25,146
ها أنتِ ذا يا عزيزتي

1297
01:47:25,179 --> 01:47:26,814
استمتعي بشرابكِ

1298
01:47:26,847 --> 01:47:28,816
نخبك -
نخبكِ -

1299
01:48:14,261 --> 01:48:15,896
شكراً يا (فاي)

1300
01:48:15,930 --> 01:48:18,132
(إيدا)

1301
01:48:21,635 --> 01:48:23,070
هل أنت بخير يا (آرتشي)؟

1302
01:48:23,104 --> 01:48:24,905
في أحسن حال

1303
01:48:24,939 --> 01:48:26,173
المعذرة

1304
01:48:26,207 --> 01:48:28,075
...أنا فقط

1305
01:48:28,109 --> 01:48:29,677
ماذا؟

1306
01:48:30,978 --> 01:48:32,913
تبدين مختلفة

1307
01:48:34,315 --> 01:48:37,358
إنها خياطة راقية, هل تعلم ذلك؟

1308
01:48:37,358 --> 01:48:39,208
حقاً؟

1309
01:48:39,208 --> 01:48:43,557
هل تعلمين, لا يتعلق الأمر
...بالفستان, إنه رائع وكل شيء ولكن

1310
01:48:43,591 --> 01:48:45,760
يتعلق الأمر بكِ

1311
01:48:45,793 --> 01:48:47,294
...أنتِ

1312
01:48:47,328 --> 01:48:49,864
أنتِ جميلة جداً

1313
01:48:52,199 --> 01:48:54,135
شكراً يا (آرتشي)

1314
01:48:55,102 --> 01:48:57,000
هذا لطيف جداً

1315
01:48:57,000 --> 01:48:59,140
ما أقصده أنكِ لطالما كنتِ جميلة

1316
01:48:59,173 --> 01:49:00,641
من الداخل والخارج

1317
01:49:00,674 --> 01:49:02,877
...ولكن هناك شيء ما

1318
01:49:02,910 --> 01:49:06,853
لا أعرف, كأنها
شرارة جديدة أو شيء ما

1319
01:49:07,281 --> 01:49:10,818
حالة من التشتت -
هذا ما أقصده -

1320
01:49:14,388 --> 01:49:17,421
أدين لك برقصة, أليس كذلك؟

1321
01:49:17,691 --> 01:49:20,146
أعتقد ذلك

1322
01:49:21,195 --> 01:49:25,400
أود أن أطلب هذه الرقصة
مع أجمل امرأة في القاعة

1323
01:49:26,133 --> 01:49:28,519
إنه يوم حظك

1324
01:49:32,206 --> 01:49:34,548
حسناً

1325
01:49:55,162 --> 01:49:58,171
ابتسم الأمل لنا جميعاً

