﻿1
00:00:06,764 --> 00:00:11,764
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:11,788 --> 00:00:16,788
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:18,788 --> 00:00:19,705
‫‏لست أشعر بأي شيء.‏

4
00:00:20,164 --> 00:00:21,498
‫‏بحقك،‏ إنها حفلة التخرّج.‏

5
00:00:21,790 --> 00:00:23,375
‫‏هل رأيت ما كتبه السيد (كارول)
‫في كتابي السنوي؟

6
00:00:24,168 --> 00:00:26,211
‫‏لقد سخر مني طيلة السنة
‫ثم كتب في الكتاب السنوي،‏

7
00:00:26,545 --> 00:00:28,839
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنت فتاة نشطة للغاية
‫مع حبي،‏ السيد (كارول).‏‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:29,214 --> 00:00:30,215
‫‏هذا الكلام مزيّف بالكامل.‏

9
00:00:31,175 --> 00:00:32,760
‫‏يريد أن يختتم السنة بصورة إيجابية.‏

10
00:00:33,427 --> 00:00:35,262
‫‏حين يستخدم السيد ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ كلمة ‏‏"‏‏‏‏حب‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:35,596 --> 00:00:36,805
‫‏أبحث عن كلمة جديدة.‏

12
00:00:36,889 --> 00:00:39,140
‫‏(لويد)،‏ إنها تقوم بتصعيب الأمور.‏

13
00:00:40,016 --> 00:00:42,602
‫‏-‏ سأخرج مع ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏ مجدداً.‏
‫-‏ هذا غير مرجّح.‏

14
00:00:42,769 --> 00:00:44,312
‫‏هل يُعتبر الذهاب إلى السينما موعداً ثانياً
‫تعرفين،‏

15
00:00:44,604 --> 00:00:46,856
‫‏-‏ كموعد عاطفي؟
‫-‏ ولكنكما لم تخرجا في أول موعد.‏

16
00:00:47,065 --> 00:00:48,524
‫‏بلى،‏ جلست قبالتها
‫في المجمّع التجاري.‏

17
00:00:48,608 --> 00:00:50,360
‫‏وتناولنا الطعام معاً.‏
‫لقد أكلنا،‏ هذا يُعتبر تناولاً للطعام،‏

18
00:00:50,443 --> 00:00:53,112
‫‏-‏ مشاركة حدث جسدي مهم.‏
‫-‏ هذا ليس مشواراً حتى.‏

19
00:00:54,906 --> 00:00:56,782
‫‏-‏ ما هو المشوار؟
‫-‏ الخروج كأصدقاء

20
00:00:56,865 --> 00:00:58,575
‫‏لا،‏ ليس كذلك.‏ المشوار
‫يعني الرغبة في المرء.‏

21
00:00:59,284 --> 00:01:00,160
‫‏إذاً،‏ ما هو الموعد العاطفي؟

22
00:01:00,952 --> 00:01:02,329
‫‏الموعد العاطفي يعني الترتيب المسبق،‏

23
00:01:02,871 --> 00:01:04,164
‫‏مع احتمال الوقوع في الحب.‏

24
00:01:05,415 --> 00:01:06,500
‫‏إذاً ما هو الحب؟

25
00:01:08,251 --> 00:01:09,086
‫‏سوف أتصل بها.‏

26
00:01:09,795 --> 00:01:12,798
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏ لا تواعد شبّاناً مثلك.‏
‫إنها صاحبة عقل فطن.‏

27
00:01:13,048 --> 00:01:15,466
‫‏عقل محتجز في جسم مضيفة
‫برامج ألعاب تلفزيونية.‏

28
00:01:15,758 --> 00:01:18,386
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏ لا تدرك كم أنها جميلة.‏

29
00:01:18,469 --> 00:01:20,846
‫‏يبدو لي هذا الأمر رائعاً.‏ سأتصل بها.‏
‫هذا هو الأمر الرائع بشأنها.‏

30
00:01:21,305 --> 00:01:22,848
‫‏أصحاب العقول الفطنة
‫يعاشرون أصحاب العقول الفطنة.‏

31
00:01:23,182 --> 00:01:26,185
‫‏يمكن أن تنفجر القنبلة وجيناتهم
‫المتحوّلة يمكن أن تشكّل نفس الزمرة.‏

32
00:01:26,894 --> 00:01:28,312
‫‏ما كنت لأطمح كثيراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:28,896 --> 00:01:31,649
‫‏أنا آسفة ولكن المشكلة هي
‫في أنك شاب لطيف جداً،‏

34
00:01:31,732 --> 00:01:33,024
‫‏ولا نريد أن نراك تتأذى.‏

35
00:01:35,318 --> 00:01:36,152
‫{\an8}‏ولكنني أريد أن أتأذى!‏

36
00:01:45,370 --> 00:01:47,080
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حسناً،‏ كاد أن ينتهي الأمر.‏

37
00:01:47,497 --> 00:01:49,416
‫{\an8}‏لقد ارتدنا المدرسة معاً لثلاث سنوات.‏‏‏"‏‏‏‏

38
00:01:50,875 --> 00:01:51,917
‫‏قد أحذف هذا الجزء.‏

39
00:01:52,709 --> 00:01:53,919
‫{\an8}‏لماذا؟ لا بأس به.‏

40
00:01:54,837 --> 00:01:55,754
‫{\an8}‏هذا جميل.‏

41
00:02:23,281 --> 00:02:25,158
‫‏‏‏"‏‏‏‏أهلاً بكم في (سياتل)‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:32,205 --> 00:02:34,749
‫‏كوني أخذت بعض المواد
‫في الجامعة هذا العام،‏

43
00:02:35,250 --> 00:02:38,336
‫{\an8}‏ألقيت نظرة سريعة إلى مستقبلنا
‫وكل ما يمكنني قوله هو

44
00:02:40,547 --> 00:02:41,423
‫‏‏‏"‏‏‏‏عودوا إلى الماضي.‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:43,091 --> 00:02:43,925
‫‏عودوا إلى الماضي!‏

46
00:02:44,759 --> 00:02:45,802
‫‏يا له من تعبير موفق!‏

47
00:02:47,137 --> 00:02:48,387
‫‏-‏ هل أعجبك؟
‫-‏ نعم!‏

48
00:02:48,679 --> 00:02:49,763
‫‏لم أكن أعتقد أن أحداً سيفهمها.‏

49
00:02:50,222 --> 00:02:53,392
‫‏لا،‏ لا،‏ إنه تعبير رائع.‏ إنه…‏‏‏

50
00:02:53,726 --> 00:02:55,936
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ لا تقلقي.‏ أنت مرحة جداً.‏

51
00:02:57,938 --> 00:02:59,690
‫{\an8}‏عودوا إلى الماضي،‏ هذا رائع!‏

52
00:02:59,773 --> 00:03:00,774
‫{\an8}‏حسناً،‏ لن أكمل أكثر،‏
‫سوف أحفظه.‏

53
00:03:01,442 --> 00:03:02,693
‫{\an8}‏هذا مضحك.‏ حسناً.‏

54
00:03:03,652 --> 00:03:05,904
‫{\an8}‏قررت منذ زمن بعيد

55
00:03:06,154 --> 00:03:09,324
‫{\an8}‏ألا أسير في ظل أحد

56
00:03:09,532 --> 00:03:12,202
‫{\an8}‏إذا فشلت،‏ إذا نجحت

57
00:03:12,368 --> 00:03:15,205
‫‏أقلّه سأعيش كما أنا مؤمن

58
00:03:15,497 --> 00:03:18,666
‫{\an8}‏مهما أخذوا مني

59
00:03:18,833 --> 00:03:20,460
‫{\an8}‏لا يمكنهم أن يأخذوا

60
00:03:20,543 --> 00:03:22,837
‫‏كرامتي

61
00:03:23,213 --> 00:03:26,965
‫‏لأن الأعظم

62
00:03:27,299 --> 00:03:31,386
‫{\an8}‏أعظم حب على الإطلاق
‫أنا أعيشه الآن

63
00:03:33,180 --> 00:03:37,184
‫{\an8}‏وجدت الأعظم

64
00:03:37,643 --> 00:03:41,146
‫{\an8}‏وجدت أعظم حب على الإطلاق

65
00:03:43,523 --> 00:03:44,524
‫{\an8}‏أحبكم يا جماعة!‏

66
00:03:49,028 --> 00:03:49,904
‫{\an8}‏شكراً يا صاح.‏

67
00:03:51,030 --> 00:03:53,115
‫{\an8}‏الحفلة تكمل عند ‏‏"‏‏‏‏فالير‏‏"‏‏‏‏
‫وسيكون هناك جعة.‏

68
00:03:53,449 --> 00:03:55,660
‫{\an8}‏-‏ أراكم هناك.‏
‫-‏ شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:55,743 --> 00:03:58,037
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

70
00:04:01,332 --> 00:04:02,165
‫‏شكراً.‏

71
00:04:02,916 --> 00:04:03,750
‫‏شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:04:04,417 --> 00:04:05,710
‫‏والآن لقد حان الوقت.‏

73
00:04:06,670 --> 00:04:09,589
‫‏لا يمكنني تقديم هذا الشخص
‫من دون أن أقول،‏

74
00:04:10,590 --> 00:04:13,301
‫‏‏‏"‏‏‏‏تاريخ،‏ علم المحيطات.‏

75
00:04:14,010 --> 00:04:15,053
‫‏كتابة إبداعية.‏

76
00:04:17,055 --> 00:04:18,598
‫{\an8}‏الكيمياء الحيوية.‏‏‏"‏‏‏‏

77
00:04:19,558 --> 00:04:21,100
‫‏أعتقد أنكم تعرفون من أقصد.‏

78
00:04:21,850 --> 00:04:24,186
‫‏سوف نتذكّر هذه الطالبة التي قالت،‏

79
00:04:24,895 --> 00:04:27,606
‫‏‏‏"‏‏‏‏اسمع أيها العالم،‏
‫راقبني.‏‏‏"‏‏‏‏

80
00:04:28,857 --> 00:04:32,820
‫‏ستدلي بخطاب بعنوان
‫‏‏"‏‏‏‏التحليق إلى الأمام‏‏"‏‏‏‏

81
00:04:34,613 --> 00:04:36,657
‫{\an8}‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:04:47,834 --> 00:04:48,793
‫‏شكراً.‏

83
00:04:53,423 --> 00:04:54,507
‫‏العالم الحقيقي

84
00:04:55,258 --> 00:04:56,092
‫‏انظري إلى هاتين العينين.‏

85
00:04:56,759 --> 00:05:00,178
‫‏نحن نوشك جميعاً أن ندخل
‫إلى العالم الحقيقي.‏

86
00:05:00,887 --> 00:05:01,972
‫‏هذا ما يقوله الجميع.‏

87
00:05:03,765 --> 00:05:06,768
‫‏ولكن أغلبنا كان في العالم الحقيقي
‫لوقت طويل.‏

88
00:05:10,063 --> 00:05:11,732
‫‏ولكنه لدي أمر أريد قوله للجميع.‏

89
00:05:13,817 --> 00:05:16,986
‫‏لقد ألقيت نظرة على مستقبلنا
‫وكل ما يمكنني قوله هو

90
00:05:18,321 --> 00:05:19,155
‫‏‏‏"‏‏‏‏عودوا إلى الماضي.‏‏‏"‏‏‏‏

91
00:05:26,287 --> 00:05:27,121
‫‏حسناً،‏

92
00:05:28,998 --> 00:05:30,041
‫‏كاد أن ينتهي الأمر.‏

93
00:05:32,084 --> 00:05:34,128
‫‏لقد ارتدنا الجامعة معاً لثلاث سنوات،‏

94
00:05:35,670 --> 00:05:36,630
‫‏وقد عشنا أموراً كثيرة.‏

95
00:05:38,381 --> 00:05:40,592
‫‏ولكن مع انتهاء الفترة التدريبية
‫في الثانوية

96
00:05:42,010 --> 00:05:43,219
‫‏ماذا سيحل بنا؟

97
00:05:44,596 --> 00:05:46,181
‫‏كلنا نعرف ما هي الإجابات.‏

98
00:05:46,723 --> 00:05:48,600
‫‏نريد أن نشعر بسعادة ونلتحق بالجامعة،‏

99
00:05:48,975 --> 00:05:50,727
‫‏وامتلاك سيارة وربما تكوين عائلة.‏

100
00:05:52,936 --> 00:05:54,355
‫‏ولكن ماذا لو لم يحصل هذا الأمر؟

101
00:05:56,273 --> 00:05:57,858
‫‏ولكنه يجب أن أكون صادقة،‏ لدي

102
00:05:58,692 --> 00:06:02,655
‫‏لدي كل الأمل والطموح في العالم.‏

103
00:06:04,615 --> 00:06:06,450
‫‏ولكن حين أفكر بالمستقبل

104
00:06:08,869 --> 00:06:09,745
‫‏الحقيقة هي

105
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
‫‏أنا

106
00:06:14,332 --> 00:06:15,208
‫‏حقاً

107
00:06:17,669 --> 00:06:18,544
‫‏خائفة.‏

108
00:06:19,796 --> 00:06:20,672
‫‏حسناً،‏ اقتربن.‏

109
00:06:21,422 --> 00:06:22,674
‫‏مرحى،‏ حسناً.‏

110
00:06:23,341 --> 00:06:24,509
‫‏-‏ سأراك في المنزل.‏
‫-‏ حسناً.‏

111
00:06:24,759 --> 00:06:27,303
‫‏والآن أسدي نفسك وأسدي كل
‫من يحبونك خدمة

112
00:06:27,679 --> 00:06:28,680
‫‏حسناً يا أمي

113
00:06:28,763 --> 00:06:30,347
‫‏-‏ لا تتحدثي مع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أمي!‏ أمي!‏

114
00:06:31,598 --> 00:06:32,891
‫‏توقفي،‏ اتفقنا؟

115
00:06:33,809 --> 00:06:35,102
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ أراك لاحقاً،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏فلود‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:35,769 --> 00:06:36,645
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

117
00:06:37,646 --> 00:06:38,647
‫‏حسناً.‏

118
00:06:38,730 --> 00:06:40,816
‫‏-‏ انظرا إلى هاتين العينين.‏
‫-‏ استسلم يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:06:41,149 --> 00:06:42,401
‫‏أسدي إلي خدمة والتقطي لي صورة معها.‏

120
00:06:43,026 --> 00:06:43,985
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ هيا،‏ التقطي الصورة فحسب.‏

121
00:06:44,069 --> 00:06:44,903
‫‏-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ رجاءً؟

122
00:06:44,986 --> 00:06:46,363
‫‏-‏ هذا محرج جداً.‏
‫-‏ رجاءً؟

123
00:06:47,322 --> 00:06:49,740
‫‏حسناً.‏ حسناً،‏ تعال.‏

124
00:06:54,120 --> 00:06:56,747
‫‏حسناً،‏ انتظري قليلاً
‫ريثما أصل إلى المقدمة

125
00:06:56,831 --> 00:06:57,873
‫‏حسناً.‏ فهمت.‏

126
00:06:58,207 --> 00:07:00,835
‫‏هدية تخرّجك
‫مركونة هناك بالضبط.‏

127
00:07:03,462 --> 00:07:04,463
‫‏هل تمزح،‏ هذه هديتي؟

128
00:07:10,510 --> 00:07:11,761
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ مرحباً،‏ أختاه.‏

129
00:07:11,845 --> 00:07:14,013
‫‏أنا آسفة.‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ جعلني أصنع
‫تاجاً جديداً لأسناني،‏

130
00:07:14,848 --> 00:07:17,183
‫‏وكان علينا ترميم قنوات جذرية كثيرة
‫و(جايسون) عانى من التهاب الحلق.‏

131
00:07:17,934 --> 00:07:20,353
‫‏كانت حفلة تخرّجك الكبرى
‫ولم يحضرها أحد.‏

132
00:07:21,229 --> 00:07:23,440
‫‏ما من مشكلة.‏ لقد اتصلت بأمي
‫وأبي في ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:07:23,523 --> 00:07:26,233
‫‏-‏ شعرت وكأنهما كانا حاضران.‏
‫-‏ آمل أن تتفهّم الوضع.‏

134
00:07:26,984 --> 00:07:28,318
‫‏أنت تعاني من آلام في حلقك
‫إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏جيه مان‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:07:28,736 --> 00:07:29,611
‫‏نعم.‏

136
00:07:29,820 --> 00:07:31,947
‫‏نعم،‏ لم يقل ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏ مكتملة وقوية!‏

137
00:07:33,949 --> 00:07:34,908
‫‏يا لك من فتى مسكين.‏

138
00:07:36,952 --> 00:07:40,164
‫‏لمَ تأكل هذه الأشياء؟
‫ما تأكله ليس طعاماً حقيقياً.‏

139
00:07:43,125 --> 00:07:45,585
‫‏لا ترفع الصوت كثيراً،‏
‫الخط الأحمر وُضع لسبب وجيه.‏

140
00:07:46,127 --> 00:07:47,670
‫‏كيف تعرفين كيف ترسمين
‫الخط الأحمر أصلاً؟

141
00:07:48,713 --> 00:07:50,840
‫‏لأن الصوت عالٍ كفاية
‫والجيران لا يتذمّرون،‏

142
00:07:50,923 --> 00:07:51,966
‫‏وبهذا الشكل أعرف أن الصوت مقبول.‏

143
00:07:52,675 --> 00:07:54,260
‫‏من الجيد أن أحداً لا يرسم لك
‫خطوطاً حمراء يا ‏‏"‏‏‏‏جيه مان‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:07:55,136 --> 00:07:57,263
‫‏-‏ نعم!‏
‫-‏ نعم!‏

145
00:07:57,346 --> 00:07:59,432
‫‏لقد استعاد قدراته!‏ مرحباً يا أخي،‏

146
00:07:59,640 --> 00:08:01,809
‫‏هل يمكنني استعارة نسخة
‫من ‏‏"‏‏‏‏هاي سول كلاسيكس‏‏"‏‏‏‏ خاصتك؟

147
00:08:02,268 --> 00:08:04,644
‫‏لا يا أخي،‏
‫سيكون عليك تدبّر أمورك بنفسك.‏

148
00:08:05,228 --> 00:08:06,772
‫‏الكمني عالياً،‏ الكمني عالياً.‏

149
00:08:06,855 --> 00:08:08,523
‫‏لمَ لا يمكنك أن تتصرّف كعمّه
‫وليس كصديقه في اللعب؟

150
00:08:12,986 --> 00:08:14,404
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏يسوع المسيح‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:08:16,740 --> 00:08:18,867
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تحلّي بمزاج جيد.‏

152
00:08:20,285 --> 00:08:22,286
‫‏كم من الصعب أن تقرري التحلّي
‫بمزاج جيد

153
00:08:22,369 --> 00:08:23,370
‫‏والتحلّي بمزاج جيد فعلاً؟

154
00:08:24,997 --> 00:08:26,415
‫‏عجباً،‏ هذا سهل.‏

155
00:08:35,174 --> 00:08:37,718
‫‏اسمعي،‏ أنا آسف جداً لأن أبي وأمي
‫أجبراك على الاهتمام بي،‏ حقاً.‏

156
00:08:38,427 --> 00:08:39,595
‫‏إن كنت أزعجك كثيراً فسأرحل.‏

157
00:08:40,136 --> 00:08:41,596
‫‏ولكن تذكّري هذا،‏ كنت ممتعة قبلاً.‏

158
00:08:42,388 --> 00:08:44,265
‫‏كنت ممتعة ومجنونة ومضحكة جداً،‏

159
00:08:44,599 --> 00:08:46,559
‫‏وأعني هذا الكلام بأفضل الأشكال،‏
‫أعني هذا الكلام كإطراء.‏

160
00:08:48,102 --> 00:08:49,103
‫‏أنا آسف

161
00:08:51,189 --> 00:08:52,816
‫‏لأن ‏‏"‏‏‏‏تي آي إم‏‏"‏‏‏‏ هجرك.‏

162
00:08:55,026 --> 00:08:56,778
‫‏ولكنني لست ‏‏"‏‏‏‏تي آي إم‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:09:06,578 --> 00:09:08,288
‫‏كنت مضحكة جداً في الماضي،‏ صحيح؟

164
00:09:08,747 --> 00:09:09,581
‫‏نعم.‏

165
00:09:10,791 --> 00:09:11,625
‫‏ما زلت كذلك.‏

166
00:09:15,212 --> 00:09:17,380
‫‏أبي،‏ يجب أن تعلّمني كيفية استعمال
‫عصا تغيير السرعة في عطلة الأسبوع.‏

167
00:09:17,463 --> 00:09:18,464
‫‏حسناً،‏ أعدك بذلك.‏

168
00:09:18,548 --> 00:09:19,924
‫‏لا تصعدي بعد.‏ تعالي إلى هنا قليلاً،‏

169
00:09:20,842 --> 00:09:22,009
‫‏أريد أن أريك شيئاً.‏

170
00:09:26,514 --> 00:09:29,684
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ حسناً بما أنني لست والدك فقط،‏

171
00:09:29,767 --> 00:09:32,311
‫‏وبما أنني والدك أيضاً
‫كان علي أن أحضر لك هديتين.‏

172
00:09:32,937 --> 00:09:34,981
‫‏يا إلهي،‏ هذا سخيف.‏

173
00:09:35,480 --> 00:09:37,941
‫‏هذا هو الأمر الوحيد الذي أعطتني
‫إياه أمك واحتفظت به.‏

174
00:09:39,109 --> 00:09:40,026
‫‏والآن أصبح لك.‏

175
00:09:42,696 --> 00:09:43,655
‫‏هيا،‏ افتحي الهدية.‏

176
00:09:44,823 --> 00:09:46,533
‫‏يا إلهي،‏ لا أحتاج إلى كل هذه الهدايا.‏

177
00:09:46,616 --> 00:09:48,660
‫‏لا أعرف أي ولد حصل على سيارة،‏
‫أعني

178
00:09:49,870 --> 00:09:50,704
‫‏يا إلهي.‏

179
00:09:52,956 --> 00:09:54,415
‫‏يا للروعة،‏ هذا جميل.‏

180
00:09:57,751 --> 00:09:59,503
‫‏لقد صفقوا لك من قلبهم اليوم،‏ عزيزتي.‏

181
00:10:03,465 --> 00:10:05,467
‫‏كنت واقفة على المنصّة ورحت
‫أنظر إلى كل أولئك الأشخاص،‏

182
00:10:05,551 --> 00:10:06,635
‫‏وشعرت أنهم ما كانوا يعرفونني.‏

183
00:10:10,306 --> 00:10:13,057
‫‏ربما ما كان يجب أن آخذ
‫كل تلك الصفوف في المدرسة لأنه…‏‏‏

184
00:10:15,810 --> 00:10:16,853
‫‏الجميع يعتقد أنني

185
00:10:18,104 --> 00:10:19,898
‫‏-‏ انسَ الأمر.‏
‫-‏ لا،‏ مهلاً،‏ مهلاً

186
00:10:20,273 --> 00:10:21,107
‫‏الجميع يعتقد أنك ماذا؟

187
00:10:22,609 --> 00:10:24,485
‫‏الجميع يعتقد أنني أسعى
‫إلى لفت الأنظار.‏

188
00:10:25,486 --> 00:10:29,157
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن أن تكوني
‫ممن يسعون إلى لفت الأنظار إطلاقاً.‏

189
00:10:32,326 --> 00:10:35,245
‫‏كل الأمور تسير في مصلحتك يا عزيزتي.‏
‫هل ترين ذلك؟

190
00:10:36,038 --> 00:10:38,123
‫‏كل الأمور تسير بأفضل شكل،‏
‫تماماً كما خططنا لها.‏

191
00:10:38,206 --> 00:10:40,208
‫‏كل…‏‏‏ كل السنوات والصفوف الصيفية،‏

192
00:10:40,292 --> 00:10:42,628
‫‏وكل العُطل التي تخلّيت عنها،‏
‫كل هذه الأمور بدأت تؤتي ثمارها

193
00:10:42,711 --> 00:10:44,421
‫‏-‏ تماماً كما خططنا لها.‏
‫-‏ توقف،‏ توقف،‏ توقف.‏

194
00:10:49,259 --> 00:10:50,134
‫‏أنا آسف.‏

195
00:10:55,306 --> 00:10:56,140
‫‏أحبك،‏ أبي.‏

196
00:10:57,600 --> 00:10:58,517
‫‏وأنا أيضاً أحبك،‏ عزيزتي.‏

197
00:11:21,456 --> 00:11:22,290
‫‏هيا.‏

198
00:11:24,668 --> 00:11:25,919
‫‏هيا يا (جيه).‏ هيا،‏ اركله.‏

199
00:11:27,211 --> 00:11:29,672
‫‏ركلة حماسية.‏ أخي.‏ هيا بنا.‏

200
00:11:36,887 --> 00:11:38,055
‫‏أنت متجه إلى دار الحضانة يا صاح.‏

201
00:11:39,848 --> 00:11:40,766
‫‏كن صلباً يا (جيه مان).‏

202
00:11:41,266 --> 00:11:42,142
‫‏إنه يتصبب عرقاً!‏

203
00:11:44,186 --> 00:11:45,145
‫‏سأكون في مكتبي.‏

204
00:11:46,646 --> 00:11:48,606
‫‏لقد غسلت هذا القميص للتو،‏
‫أليس كذلك؟

205
00:11:50,024 --> 00:11:53,611
‫‏من فضلك،‏ لا تصرخ في أذني.‏
‫لا تصرخ في أذني.‏

206
00:12:13,088 --> 00:12:13,922
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم كورت‏‏"‏‏‏‏ يتكلّم.‏
‫-‏ مرحباً.‏

207
00:12:14,006 --> 00:12:15,382
‫‏هل لي بالتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏ من فضلك؟

208
00:12:16,299 --> 00:12:18,051
‫‏عفواً ولكن ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏ ليست متوفرة الآن.‏

209
00:12:18,593 --> 00:12:20,178
‫‏حسناً.‏

210
00:12:20,262 --> 00:12:21,388
‫‏هل أنت الشاب سائق سيارة الـ‏‏"‏‏‏‏ماستانغ‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:12:22,513 --> 00:12:24,015
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ الشاب سائق الـ‏‏"‏‏‏‏داتسون‏‏"‏‏‏‏؟

212
00:12:25,224 --> 00:12:27,351
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ سائق الشاحنة؟

213
00:12:28,102 --> 00:12:30,688
‫‏لا،‏ ليس فعلاً،‏ لا
‫في الواقع أنت لا تعرفني.‏

214
00:12:31,480 --> 00:12:32,773
‫‏أنا صديق،‏ أنا صديق لابنتك

215
00:12:32,857 --> 00:12:34,191
‫‏لقد جلست برفقتها البارحة
‫في المجمّع التجاري.‏

216
00:12:34,859 --> 00:12:36,902
‫‏أنا أقود ‏‏"‏‏‏‏شيفي ماليبو‏‏"‏‏‏‏ زرقاء إذا

217
00:12:37,570 --> 00:12:38,821
‫‏لا أدري،‏ أعتقد أنني فاشل جداً
‫في هذا المجال،‏

218
00:12:38,904 --> 00:12:41,281
‫‏ولكن ما أردت فعله هو…‏‏‏
‫هل يمكنني من فضلك

219
00:12:41,698 --> 00:12:43,283
‫‏لمَ لا آخذ منك رقم الهاتف فحسب،‏

220
00:12:43,366 --> 00:12:44,325
‫‏هكذا تحصل الأمور عادة.‏

221
00:12:45,994 --> 00:12:47,537
‫‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد دوبلر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:12:47,954 --> 00:12:50,373
‫‏2431-‏555.‏

223
00:12:51,499 --> 00:12:54,044
‫‏إذاً الرقم هو 555-‏2431.‏

224
00:12:55,086 --> 00:12:58,006
‫‏-‏ 2431-‏555.‏
‫-‏ حسناً،‏ سأنقل لها الرسالة.‏

225
00:12:58,465 --> 00:13:00,632
‫‏حسناً.‏ هي رائعة جداً،‏ صحيح؟

226
00:13:00,716 --> 00:13:02,384
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ إنها رائعة جداً،‏ صحيح؟

227
00:13:03,177 --> 00:13:05,679
‫‏نعم،‏ هي كذلك.‏
‫بالتوفيق يا فتى.‏

228
00:13:06,221 --> 00:13:08,307
‫‏طاب يومك.‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

229
00:13:22,070 --> 00:13:22,904
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيم كورت‏‏"‏‏‏‏ يتكلّم.‏

230
00:13:24,030 --> 00:13:25,031
‫‏لا،‏ أنا والدها.‏

231
00:13:25,740 --> 00:13:26,574
‫‏سوف آخذ

232
00:13:30,078 --> 00:13:30,912
‫‏ماذا؟

233
00:13:33,122 --> 00:13:34,373
‫‏لا،‏ لم تصلني الرسالة.‏

234
00:13:37,084 --> 00:13:38,001
‫‏نعم!‏

235
00:13:39,377 --> 00:13:40,337
‫‏نعم،‏ في الحال!‏

236
00:13:42,255 --> 00:13:43,298
‫‏نعم،‏ شكراً،‏ إلى اللقاء.‏

237
00:14:09,990 --> 00:14:13,285
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غاردن سيزنز)‏‏"‏‏‏‏

238
00:14:16,371 --> 00:14:18,998
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو وسيماً جداً
‫باللون الأخضر!‏

239
00:14:19,582 --> 00:14:21,000
‫‏-‏ دعني أرسل لك هذا بالبريد.‏
‫-‏ شكراً لك.‏

240
00:14:21,334 --> 00:14:23,336
‫‏نعم،‏ يمكنك الوثوق برجل
‫يكتب رسالة كل يوم.‏

241
00:14:24,504 --> 00:14:25,672
‫‏هل ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏ هنا؟
‫علي التحدث معها.‏

242
00:14:25,755 --> 00:14:27,298
‫‏-‏ إنها في الأعلى،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ حسناً.‏

243
00:14:29,509 --> 00:14:30,844
‫‏يجب أن أخبرك هذا بحذر.‏

244
00:14:31,386 --> 00:14:34,096
‫‏‏‏"‏‏‏‏غلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تسديان إلي خدمة
‫لدقيقتين فقط؟

245
00:14:34,638 --> 00:14:37,057
‫‏-‏ بالتأكيد،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ رائع.‏ لن نتأخر كثيراً،‏ شكراً.‏

246
00:14:40,519 --> 00:14:41,436
‫‏ماذا؟

247
00:14:47,484 --> 00:14:48,360
‫‏وردني اتصال هاتفي منذ قليل.‏

248
00:14:48,443 --> 00:14:50,320
‫‏-‏ أخبرني،‏ هل هي أخبار سيئة؟
‫-‏ لا،‏ اسمعيني فحسب.‏

249
00:14:52,113 --> 00:14:53,239
‫‏لقد فزت بمنحة ‏‏"‏‏‏‏ريد‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:14:55,616 --> 00:14:56,659
‫‏هل تمزح؟

251
00:14:57,952 --> 00:14:58,828
‫‏لست تمزح؟

252
00:14:59,704 --> 00:15:01,122
‫‏-‏ لست تمزح!‏
‫-‏ لقد فزت بالمنحة.‏

253
00:15:01,581 --> 00:15:03,583
‫‏ستدرسين في أفضل جامعة في ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏،‏

254
00:15:03,666 --> 00:15:05,376
‫‏كانت أصعب منحة في البلاد،‏
‫وأنت فزت بها.‏

255
00:15:05,459 --> 00:15:06,502
‫‏أنا فزت؟

256
00:15:06,586 --> 00:15:09,130
‫‏ستخطين خطوة كبيرة،‏ خطوة كبيرة جداً،‏
‫وقبل أن تخطي الخطوة،‏

257
00:15:09,213 --> 00:15:11,089
‫‏أريد منك أمراً واحداً،‏ آنستي.‏

258
00:15:11,381 --> 00:15:13,592
‫‏قفي منتصبة واعترفي أنك مميّزة.‏

259
00:15:15,760 --> 00:15:19,890
‫‏-‏ يا إلهي،‏ علي ركوب طائرة.‏
‫-‏ اقلقي بشأن هذا الأمر لاحقاً.‏

260
00:15:20,557 --> 00:15:23,685
‫‏بحقك،‏ أخبريني أنك مميّزة.‏

261
00:15:24,394 --> 00:15:25,478
‫‏لا تفعل هذا بي.‏

262
00:15:25,562 --> 00:15:28,022
‫‏-‏ أنت تبرع في جعلي أتوتر.‏
‫-‏ لا،‏ أصغي إليّ.‏

263
00:15:29,231 --> 00:15:31,358
‫‏أنت الأفضل في البلاد،‏
‫ألا تفهمين ذلك؟

264
00:15:31,859 --> 00:15:34,987
‫‏هذا أشبه بهرم.‏
‫الهرم يبدأ مع الجميع،‏

265
00:15:35,070 --> 00:15:37,239
‫‏ويضيق خلال حياتك وخلال كل شيء،‏

266
00:15:37,323 --> 00:15:40,326
‫‏وكل الجلبة والمنافسة تضيق

267
00:15:40,409 --> 00:15:43,162
‫‏لنصل إلى شخص ذكي واحد
‫هو شخص مميّز جداً

268
00:15:43,245 --> 00:15:44,872
‫‏لدرجة أن يحتفلوا بذكائك في قارّتين.‏

269
00:15:45,206 --> 00:15:46,081
‫‏وهذا الشخص هو أنت.‏

270
00:15:47,498 --> 00:15:50,210
‫‏إذاً أخبريني شيئاً.‏
‫أين العيب في ذلك؟

271
00:15:54,130 --> 00:15:55,048
‫‏ما من عيب.‏

272
00:15:59,135 --> 00:16:02,096
‫‏‏‏"‏‏‏‏(لويد)،‏ جلسنا معاً في (بيل سكوير).‏
‫(ريتشارد)،‏ رأيت صورتك في صحيفة.‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:16:11,271 --> 00:16:12,189
‫‏آلو؟

274
00:16:13,815 --> 00:16:15,192
‫‏نعم،‏ لحظة واحدة يا ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:17,402 --> 00:16:18,278
‫‏أنا آسفة.‏

276
00:16:19,404 --> 00:16:20,322
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:16:23,200 --> 00:16:24,033
‫‏لا،‏ لا تدخلي إلى هناك!‏

278
00:16:24,325 --> 00:16:26,994
‫‏انسَ الأمر،‏ انسَ الأمر،‏
‫هذا لي،‏ هذا لي!‏ هذا مؤسف جداً!‏

279
00:16:32,041 --> 00:16:33,876
‫‏لا تحدث أي ضجيج أو صوت
‫أو حركة أو أي شيء!‏

280
00:16:37,922 --> 00:16:38,798
‫‏آلو،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:16:39,799 --> 00:16:41,008
‫‏مرحباً.‏ هل اتصلت بي؟

282
00:16:41,759 --> 00:16:43,468
‫‏نعم،‏ قرأت عن فوزك بالمنحة
‫في الصحيفة،‏

283
00:16:43,969 --> 00:16:45,178
‫‏ويسرّني كثيراً أنك عاودت الاتصال بي.‏

284
00:16:45,262 --> 00:16:46,388
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم.‏

285
00:16:46,638 --> 00:16:48,139
‫‏أردت تهنئتك فحسب

286
00:16:48,223 --> 00:16:50,392
‫‏على فوزك بتلك المنحة إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏
‫وأردت أن أقول لك

287
00:16:50,475 --> 00:16:52,227
‫‏إنني وجدت خطابك مذهلاً جداً.‏

288
00:16:54,479 --> 00:16:55,438
‫‏شكراً جزيلاً لك.‏

289
00:16:56,815 --> 00:16:57,941
‫‏يا له من نهار،‏ صحيح؟

290
00:16:58,483 --> 00:17:00,235
‫‏نعم،‏ يا له من نهار.‏

291
00:17:01,527 --> 00:17:03,195
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

292
00:17:04,196 --> 00:17:05,864
‫‏سؤال سريع،‏ هل تعرفين من أكون؟

293
00:17:06,073 --> 00:17:07,491
‫‏نعم،‏ جلسنا معاً في ‏‏"‏‏‏‏بيلز سكوير‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:17:07,574 --> 00:17:08,993
‫‏نعم،‏ نعم،‏ نعم.‏ هل تتذكّرين؟

295
00:17:09,535 --> 00:17:10,703
‫‏لا،‏ قرأت ذلك في الرسالة.‏

296
00:17:13,455 --> 00:17:15,457
‫‏حسناً،‏ إذاً أنا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ وقد…‏‏‏

297
00:17:16,292 --> 00:17:17,167
‫‏لنخرج معاً.‏

298
00:17:18,252 --> 00:17:19,211
‫‏هل تريدين الخروج؟

299
00:17:19,752 --> 00:17:21,296
‫‏شكراً ولكنني منشغلة.‏

300
00:17:22,672 --> 00:17:24,257
‫‏-‏ منشغلة؟
‫-‏ نعم.‏

301
00:17:25,008 --> 00:17:27,176
‫‏الأمور جنونية جداً الآن،‏ ولكن شكراً لك.‏

302
00:17:27,844 --> 00:17:28,845
‫‏هل أنت منشغلة يوم الجمعة؟

303
00:17:30,096 --> 00:17:31,639
‫‏نعم،‏ يجب أن أساعد والدي.‏

304
00:17:32,515 --> 00:17:33,391
‫‏هل أنت منشغلة يوم السبت؟

305
00:17:34,267 --> 00:17:36,185
‫‏السبت لدي أمور أفعلها
‫في المنزل.‏

306
00:17:39,146 --> 00:17:41,773
‫‏إذاً أنت منشغلة بشكل غير معقول؟

307
00:17:42,691 --> 00:17:44,901
‫‏ليس بشكل غير معقول.‏

308
00:17:45,902 --> 00:17:46,820
‫‏ماذا عن الليلة إذاً؟

309
00:17:47,821 --> 00:17:48,822
‫‏هل ستذهبين إلى تلك الحفلة
‫في منزل ‏‏"‏‏‏‏فالير‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:17:51,533 --> 00:17:52,492
‫‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف،‏

311
00:17:52,576 --> 00:17:53,994
‫‏ولكنه لا يمكنني أن أسمح لك
‫بمغادرة البلاد من دون أن تحضري

312
00:17:54,077 --> 00:17:55,662
‫‏حفلة التخرّج في منزل ‏‏"‏‏‏‏فالير‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:17:55,746 --> 00:17:57,455
‫‏هذا الشاب في الـ22 من عمره،‏

314
00:17:58,080 --> 00:18:00,875
‫‏وهو يخرج من مخبأه مرة كل سنة
‫من أجل هذه المناسبة.‏

315
00:18:00,958 --> 00:18:03,169
‫‏ويتنكّر بزي ديك ‏‏"‏‏‏‏لايكسايد‏‏"‏‏‏‏،‏

316
00:18:03,586 --> 00:18:05,921
‫‏ويحضر مشروباً اسمه ‏‏"‏‏‏‏بوربل باشن‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:18:06,005 --> 00:18:07,423
‫‏في الواقع أعتقد أن

318
00:18:07,506 --> 00:18:09,467
‫‏وأنت لم تصبحي في ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏ بعد
‫وتعرفين ذلك بالطبع،‏

319
00:18:09,550 --> 00:18:12,178
‫‏وبالمناسبة أريد إخبارك أنني عشت
‫في ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏ لثلاثة أشهر،‏

320
00:18:12,720 --> 00:18:15,013
‫‏ووالداي في الجيش،‏ تعرفين
‫ما يعني أنهما يسكنان في ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏

321
00:18:15,096 --> 00:18:17,432
‫‏و‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏ ويمكنني أن أقدّم لك
‫الكثير من النصائح المفيدة.‏

322
00:18:18,099 --> 00:18:19,100
‫‏الكثير من النصائح.‏

323
00:18:19,726 --> 00:18:20,602
‫‏نصائح إنجليزية.‏

324
00:18:22,103 --> 00:18:23,772
‫‏-‏ حسناً
‫-‏ لا نصائح.‏

325
00:18:23,855 --> 00:18:25,148
‫‏لن أعطيك أية نصائح من أي نوع.‏

326
00:18:25,774 --> 00:18:26,691
‫‏سوف أذهب.‏

327
00:18:27,192 --> 00:18:28,401
‫‏-‏ عفواً؟
‫-‏ سوف أذهب.‏

328
00:18:28,902 --> 00:18:29,861
‫‏حقاً؟

329
00:18:31,154 --> 00:18:32,405
‫‏ممتاز،‏ حسناً،‏ هذا رائع.‏

330
00:18:33,822 --> 00:18:35,532
‫‏-‏ ستذهبين،‏ حقاً؟
‫-‏ سوف أذهب.‏

331
00:18:36,283 --> 00:18:37,409
‫‏حسناً،‏ هذا فعلاً رائع.‏

332
00:18:37,785 --> 00:18:40,371
‫‏حسناً،‏ سوف نخرج معاً.‏
‫إنه موعد،‏ إنه مشوار.‏

333
00:18:40,454 --> 00:18:42,998
‫‏لا يهم،‏ لا يهم،‏ حسناً،‏
‫متى أقلّك؟ عند الثامنة؟

334
00:18:43,749 --> 00:18:44,583
‫‏عند الثامنة.‏

335
00:18:45,376 --> 00:18:46,251
‫‏الثامنة.‏ الساعة الثامنة.‏

336
00:18:47,378 --> 00:18:48,253
‫‏إلى اللقاء.‏

337
00:18:48,879 --> 00:18:49,880
‫‏إلى اللقاء.‏

338
00:19:00,890 --> 00:19:01,933
‫‏شكراً لك أيها الصغير.‏

339
00:19:05,436 --> 00:19:07,730
‫‏والآن اضرب هذا الكيس،‏ اضرب هذا
‫الكيس يا ‏‏"‏‏‏‏جيه مان‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:19:07,814 --> 00:19:10,441
‫‏خطافية يسرى،‏ الكم خطافية يسرى،‏
‫لكمة يسرى مباشرة.‏

341
00:19:10,816 --> 00:19:11,650
‫‏ماذا نحب؟

342
00:19:12,943 --> 00:19:15,570
‫‏-‏ الألم!‏
‫-‏ تمرّن على اللكمة المباشرة والخطافية!‏

343
00:19:15,654 --> 00:19:17,030
‫‏تمرّن على اللكمة الخطافية،‏ حسناً،‏
‫خذ استراحة،‏ خذ استراحة.‏

344
00:19:28,208 --> 00:19:29,084
‫‏سآتي في الحال.‏

345
00:19:36,590 --> 00:19:38,008
‫‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لويد دوبلر‏‏"‏‏‏‏ سيدي.‏

346
00:19:38,926 --> 00:19:39,802
‫‏يسرني التعرّف إليك.‏

347
00:19:40,094 --> 00:19:41,345
‫‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مرحباً.‏

348
00:19:41,595 --> 00:19:43,514
‫‏يا لها من هدية تخرّج.‏ إنها سيارة مميزة.‏

349
00:19:44,682 --> 00:19:46,267
‫‏اسمع،‏ أعرف أنك منشغل،‏
‫ليس من الضروري أن ترفّه عني،‏

350
00:19:46,559 --> 00:19:47,685
‫‏ولكن،‏ يمكنك الوثوق بي.‏

351
00:19:48,435 --> 00:19:50,478
‫‏سأخبرك أمرين عني
‫أنا في الـ19 من عمري،‏

352
00:19:50,562 --> 00:19:52,355
‫‏كنت خارج البلاد طيلة فصلين
‫والآن عدت.‏

353
00:19:52,730 --> 00:19:54,774
‫‏أنا رياضي لذلك من النادر أن أشرب.‏
‫أنا أمارس الـ‏‏"‏‏‏‏كيك بوكسينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:19:54,858 --> 00:19:56,276
‫‏هل سمعت بالـ‏‏"‏‏‏‏كيك بوكسينغ‏‏"‏‏‏‏
‫رياضة المستقبل؟

355
00:19:57,110 --> 00:19:58,695
‫‏‏‏"‏‏‏‏دون ويلسون‏‏"‏‏‏‏ الملقّب بـ‏‏"‏‏‏‏التنين‏‏"‏‏‏‏،‏
‫‏‏"‏‏‏‏بيني أوركيديز‏‏"‏‏‏‏ الملقب بـ‏‏"‏‏‏‏النفاثة‏‏"‏‏‏‏

356
00:19:58,778 --> 00:20:00,113
‫‏‏‏"‏‏‏‏موريس سميث‏‏"‏‏‏‏،‏ هؤلاء هم بعض
‫من أبطال هذه الرياضة؟

357
00:20:00,196 --> 00:20:02,282
‫‏أرى من تعابير وجهك أنك لا تعرفهم.‏
‫ما أقصده هو أنه يمكنك الاسترخاء

358
00:20:02,365 --> 00:20:04,284
‫‏لأن ابنتك ستكون آمنة معي

359
00:20:04,367 --> 00:20:05,577
‫‏خلال الساعات السبع أو الثماني،‏ سيدي.‏

360
00:20:07,202 --> 00:20:08,036
‫‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:20:09,079 --> 00:20:10,456
‫‏-‏ تفضل بالدخول.‏
‫-‏ شكراً لك.‏

362
00:20:13,959 --> 00:20:14,877
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

363
00:20:15,377 --> 00:20:17,254
‫‏-‏ هل هي هنا؟
‫-‏ نعم.‏ عزيزتي؟

364
00:20:28,222 --> 00:20:29,098
‫‏مرحباً.‏

365
00:20:35,897 --> 00:20:36,856
‫‏-‏ هلا تمسك لي هذه؟
‫-‏ نعم.‏

366
00:20:51,828 --> 00:20:54,080
‫{\an8}‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ رقائق ‏‏"‏‏‏‏بريتزل‏‏"‏‏‏‏ بافارية هولندية.‏

367
00:20:58,919 --> 00:21:01,254
‫‏هل تنزعج إن أعلمتك
‫أنني أود العودة باكراً إلى المنزل؟

368
00:21:01,338 --> 00:21:02,254
‫‏لا.‏

369
00:21:19,980 --> 00:21:20,813
‫‏يا إلهي!‏

370
00:21:23,983 --> 00:21:24,817
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:21:26,110 --> 00:21:27,320
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ نعم.‏

372
00:21:27,403 --> 00:21:28,613
‫‏-‏ هل ترغبين في مشروب؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

373
00:21:30,365 --> 00:21:31,866
‫‏مرحباً!‏

374
00:21:34,786 --> 00:21:35,954
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوبلر‏‏"‏‏‏‏!‏

375
00:21:47,047 --> 00:21:47,923
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏!‏

376
00:21:50,884 --> 00:21:51,843
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

377
00:21:52,135 --> 00:21:53,762
‫‏يجب أن أبقى أرجوانياً.‏ طيلة الليل.‏

378
00:21:54,596 --> 00:21:55,889
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏!‏ صديقي!‏
‫-‏ كيف حالك؟

379
00:21:56,181 --> 00:21:58,266
‫‏-‏ هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ يا للروعة يا رجل.‏

380
00:21:58,641 --> 00:22:02,353
‫‏اسمع يا رجل.‏
‫أريد منك أن تكون المسؤول الرئيسي.‏

381
00:22:02,436 --> 00:22:03,271
‫‏كنت سوف…‏‏‏

382
00:22:03,354 --> 00:22:04,981
‫‏أنت برفقة شاب مسؤول جداً الليلة.‏

383
00:22:05,064 --> 00:22:06,232
‫‏-‏ كنت سوف…‏‏‏
‫-‏ شكراً جزيلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

384
00:22:06,315 --> 00:22:07,984
‫‏كنت سأتجوّل في الأرجاء فحسب.‏

385
00:22:08,651 --> 00:22:10,945
‫‏-‏ شكراً.‏
‫-‏ أنت المسؤول؟

386
00:22:11,237 --> 00:22:13,739
‫‏نعم،‏ سيكون علي أن أقرر من يستطيع
‫القيادة إلى المنزل ومن لا يستطيع.‏

387
00:22:13,823 --> 00:22:14,865
‫‏يمكنني الاحتفاظ بمفاتيحهم.‏

388
00:22:16,075 --> 00:22:17,450
‫‏-‏ إذاً هذا شرف لك.‏
‫-‏ لا.‏

389
00:22:18,868 --> 00:22:22,163
‫‏-‏ وأخيراً تخرّجنا يا صديقي الضخم!‏
‫-‏ رائع!‏

390
00:22:23,498 --> 00:22:25,375
‫‏يسرّني كثيراً أنك جئت إلى هذه الحفلة.‏

391
00:22:25,458 --> 00:22:27,294
‫‏-‏ لطالما أردت التحدث معك.‏
‫-‏ ها هي مفاتيحي!‏

392
00:22:29,754 --> 00:22:32,424
‫‏ليتك فعلت ذلك من دون أن تكون
‫المفاتيح في يدك يا صاح.‏

393
00:22:32,507 --> 00:22:35,593
‫‏تعالي معي،‏ هناك الكثير من الشبان
‫الوسام هنا،‏ تعالي.‏

394
00:22:35,676 --> 00:22:37,720
‫‏-‏ اتركني!‏
‫-‏ أنا أحبك يا رجل!‏

395
00:22:37,803 --> 00:22:38,887
‫‏وأنا أيضاً أحبك.‏

396
00:22:45,102 --> 00:22:45,978
‫‏-‏ صديقي.‏
‫-‏ مرحباً.‏

397
00:22:46,562 --> 00:22:48,439
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏مايك كامرون‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

398
00:22:48,814 --> 00:22:50,232
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايك كامرون‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:22:50,899 --> 00:22:52,526
‫‏-‏ هذه حفلة حيوية،‏ صحيح؟
‫-‏ نعم.‏

400
00:22:52,610 --> 00:22:55,945
‫‏نعم.‏ يا إلهي،‏ اسمع
‫لقد أردت

401
00:22:56,029 --> 00:22:58,781
‫‏أنا لا أعرفك جيداً
‫ولكنني أردت أن أسألك،‏

402
00:22:58,865 --> 00:23:00,825
‫‏كيف أقنعت ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏
‫بالخروج معك؟

403
00:23:01,659 --> 00:23:02,660
‫‏اتصلت بها.‏

404
00:23:03,620 --> 00:23:05,538
‫‏ولكن أقنعتها؟ أعني من أي
‫نوع من الشبان أنت؟

405
00:23:06,748 --> 00:23:07,790
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لويد دوبلر‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:23:11,669 --> 00:23:13,086
‫‏هذا رائع،‏ هذا يمنحني أملاً.‏

407
00:23:13,462 --> 00:23:14,880
‫‏-‏ شكراً.‏
‫-‏ حسناً.‏

408
00:23:16,256 --> 00:23:17,090
‫‏هل تريد أن تعطيني المفتاح؟

409
00:23:18,216 --> 00:23:19,843
‫‏ألّفت 63 أغنية هذه السنة.‏

410
00:23:19,926 --> 00:23:21,803
‫‏كل الأغنيات عن ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
‫وسوف أغني

411
00:23:21,887 --> 00:23:23,680
‫‏كل هذه الأغنيات الليلة.‏

412
00:23:24,264 --> 00:23:25,432
‫‏لقد رأيت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

413
00:23:26,350 --> 00:23:27,351
‫‏إنه هنا.‏

414
00:23:28,935 --> 00:23:30,728
‫‏ليس من الضروري أن تكوني مأساوية
‫جداً حيال هذا الأمر.‏

415
00:23:30,811 --> 00:23:33,314
‫‏تذكّري أنك حاولت الانتحار
‫بسبب ذاك الشاب.‏

416
00:23:35,399 --> 00:23:37,193
‫‏كيف كانت الأمور بعد أن
‫حصل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:23:38,194 --> 00:23:39,195
‫‏لطالما أردت أن أعرف.‏

418
00:23:39,654 --> 00:23:41,822
‫‏لقد شرحت كل شيء
‫ضمن ‏‏"‏‏‏‏وايك آب سياتل‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:23:42,073 --> 00:23:43,199
‫‏-‏ أين كنت؟
‫-‏ توقفي!‏

420
00:23:43,574 --> 00:23:45,326
‫‏أنا بخير الآن،‏ أنا بحالة جيدة.‏

421
00:23:46,118 --> 00:23:48,412
‫‏كل ما يفعله الجميع هو سؤالي
‫عن هذا الموضوع وأنا بخير.‏

422
00:23:50,455 --> 00:23:51,623
‫‏هل جاء ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏ميمي‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

423
00:23:55,460 --> 00:23:56,336
‫‏المفاتيح؟

424
00:23:57,879 --> 00:23:58,755
‫‏المفاتيح؟

425
00:23:59,923 --> 00:24:01,257
‫‏-‏ حسناً أيها المسؤول عن المفاتيح.‏
‫-‏ حسناً.‏

426
00:24:02,008 --> 00:24:05,387
‫‏-‏ مرحباً،‏ كيف الحال؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد دوبلر‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:24:05,553 --> 00:24:07,222
‫‏-‏ أمسكت بك.‏
‫-‏ كيف حالك،‏ آنسة (إيفنز)؟

428
00:24:07,305 --> 00:24:09,807
‫‏لقد فوّتت كل جلسات الإرشاد
‫المهني المخصصة لك.‏

429
00:24:10,557 --> 00:24:13,435
‫‏اعتبرني مصابة بالوسواس القهري
‫ولكن لنقم بذلك حالاً.‏

430
00:24:13,519 --> 00:24:14,895
‫‏-‏ هذا ليس وارداً.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:24:14,978 --> 00:24:17,147
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ابتعد عني!‏

432
00:24:17,231 --> 00:24:19,858
‫‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ لا تتبعني حتى!‏

433
00:24:19,942 --> 00:24:22,194
‫‏-‏ لا تفعلي هذا.‏
‫-‏ اتركني وشأني!‏

434
00:24:22,277 --> 00:24:23,654
‫‏لا تجعل الأمر يبدو
‫كجلسة إرشاد،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:24:23,737 --> 00:24:26,739
‫‏لدي إحصائيات ويمكنني أن أريك
‫رسوماً بيانية.‏

436
00:24:26,823 --> 00:24:29,742
‫‏لدي أمور كثيرة يمكنني أن أريك إياها
‫وكلها تشير إلى نفس الأمر.‏

437
00:24:30,284 --> 00:24:32,120
‫‏يجب أن تقرر وتختار مهنة.‏

438
00:24:34,706 --> 00:24:35,998
‫‏أبي مقدّم في الجيش،‏

439
00:24:36,082 --> 00:24:39,836
‫‏ويريدني أن ألتحق ويريد استخدام
‫معارفه لذلك.‏ أعني أن هذا مستحيل.‏

440
00:24:40,795 --> 00:24:43,131
‫‏دعني آخذ لك موعداً
‫في جامعة (سياتل جونيور).‏

441
00:24:44,132 --> 00:24:45,340
‫‏-‏ أنت المسؤول عن المفاتيح؟
‫-‏ نعم.‏

442
00:24:46,925 --> 00:24:48,468
‫‏لن أذهب إلى جامعة (سياتل جونيور).‏

443
00:24:49,136 --> 00:24:50,762
‫‏يجب أن أصارحك،‏
‫لست أسعى إلى ذلك،‏

444
00:24:50,846 --> 00:24:51,930
‫‏أنا أبحث عن أمر أكبر،‏ أتفهمينني؟

445
00:24:52,305 --> 00:24:54,099
‫‏أنا أبحث عن وضع
‫يشجعني على التجرؤ لأكون عظيماً.‏

446
00:24:54,266 --> 00:24:55,892
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ جميع من هم في تلك الحفلة

447
00:24:55,976 --> 00:24:57,519
‫‏سجّلوا شيئاً في سجلّاتهم باستثنائك أنت.‏

448
00:24:57,894 --> 00:24:59,396
‫‏ولكن كم واحد منهم يعرف فعلياً
‫ماذا يريد؟

449
00:25:00,105 --> 00:25:01,648
‫‏أعني أن الكثيرين من بينهم
‫يعتقدون أنه يجب أن يعرفوا،‏ صحيح؟

450
00:25:02,023 --> 00:25:04,984
‫‏ولكنهم فعلياً لا يعرفون لذلك…‏‏‏
‫لا أدري.‏

451
00:25:06,068 --> 00:25:08,279
‫‏-‏ ولكنني أعرف أنني لا أعرف.‏
‫-‏ كن قوياً يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

452
00:25:10,823 --> 00:25:13,242
‫‏أعلم أننا كنا تنافسيتان جداً
‫هذه السنة،‏

453
00:25:13,325 --> 00:25:17,246
‫‏ولكنني أريد أن أقول إنه
‫لولا ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏،‏

454
00:25:17,705 --> 00:25:19,915
‫‏لما التحقت على الأرجح
‫بجامعة ‏‏"‏‏‏‏كورنيل‏‏"‏‏‏‏،‏

455
00:25:19,999 --> 00:25:21,958
‫‏لأنك جعلتني أدرس بشكل مضاعف.‏

456
00:25:23,543 --> 00:25:24,544
‫‏لذلك شكراً لك.‏

457
00:25:25,670 --> 00:25:26,921
‫‏فعلت الأمر نفسه من أجلي.‏

458
00:25:27,589 --> 00:25:28,465
‫‏حقاً؟

459
00:25:32,385 --> 00:25:34,387
‫‏هل جئت إلى هنا فعلاً
‫برفقة ‏‏"‏‏‏‏لويد دوبلر‏‏"‏‏‏‏؟

460
00:25:37,098 --> 00:25:38,516
‫‏كيف حصل هذا الأمر؟

461
00:25:39,642 --> 00:25:40,517
‫‏لقد أضحكني.‏

462
00:25:46,690 --> 00:25:47,608
‫‏نعم.‏

463
00:25:48,275 --> 00:25:49,443
‫‏لا بأس به يا أبي.‏

464
00:25:51,487 --> 00:25:54,072
‫‏أنت على الرحب.‏
‫أنا أتصل بك دائماً وأنت تعرف ذلك.‏

465
00:25:55,282 --> 00:25:56,158
‫‏حسناً…‏‏‏

466
00:25:56,617 --> 00:25:57,993
‫‏كف عن التصرّف
‫بكل هذا الامتنان.‏

467
00:25:58,243 --> 00:26:00,077
‫‏حسناً،‏ سأكون في المنزل
‫قبل الفجر،‏ اتفقنا؟

468
00:26:01,078 --> 00:26:02,288
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الفجر؟‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

469
00:26:04,665 --> 00:26:06,209
‫‏هلا توقعان على كتابي السنوي؟

470
00:26:06,667 --> 00:26:08,461
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ هلا توقعين على نسختي؟

471
00:26:09,003 --> 00:26:11,297
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ هل كان عليك الاتصال بوالدك حقاً؟

472
00:26:11,547 --> 00:26:13,174
‫‏يا إلهي،‏ هذا كابوس.‏

473
00:26:13,674 --> 00:26:15,426
‫‏-‏ لقد وعدته.‏
‫-‏ هل سيبقى مستيقظاً بانتظارك؟

474
00:26:15,760 --> 00:26:16,844
‫‏-‏ لا تخبريه أي شيء.‏
‫-‏ لا شيء.‏

475
00:26:17,345 --> 00:26:19,054
‫‏أنا أحرص على دخول المنزل باكية.‏

476
00:26:19,346 --> 00:26:21,097
‫‏-‏ هو يتركني وشأني.‏
‫-‏ أحببت كيف أنك في خطابك،‏

477
00:26:21,181 --> 00:26:22,307
‫‏قلت إنك تشعرين بالخوف.‏

478
00:26:23,558 --> 00:26:24,768
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد دوبلر‏‏"‏‏‏‏،‏ ممتاز.‏

479
00:26:44,078 --> 00:26:45,621
‫‏هو

480
00:26:47,498 --> 00:26:49,625
‫‏يحب الفتيات

481
00:26:51,627 --> 00:26:53,003
‫‏اللواتي يحملن أسماء

482
00:26:55,755 --> 00:26:57,924
‫‏مثل (آشلي)

483
00:26:59,759 --> 00:27:02,053
‫‏و(كارولاين)

484
00:27:05,056 --> 00:27:06,307
‫‏-‏ ما الأخبار يا رجل؟
‫-‏ كيف الحال؟

485
00:27:06,391 --> 00:27:07,350
‫‏سأكون في المطبخ يا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:27:13,105 --> 00:27:14,523
‫‏أنا لن أكون على هذه الحال أبداً

487
00:27:23,407 --> 00:27:24,324
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:27:27,995 --> 00:27:29,705
‫‏لقد ألّفت 65 أغنية.‏

489
00:27:30,414 --> 00:27:32,456
‫‏65 أغنية،‏ وكلّها عنك.‏

490
00:27:33,457 --> 00:27:34,584
‫‏كلّها عن الألم.‏

491
00:27:35,501 --> 00:27:36,335
‫‏إذاً ما الأخبار؟

492
00:27:37,378 --> 00:27:38,838
‫‏كف عن العبث برأسها يا رجل.‏

493
00:27:38,921 --> 00:27:40,548
‫‏كف عن التلاعب بعقلها،‏ أتفهمني؟

494
00:27:41,215 --> 00:27:43,175
‫‏إنها إنسانة.‏ إنها شخص.‏

495
00:27:43,634 --> 00:27:44,844
‫‏إنها موهوبة جداً،‏ أتفهم؟

496
00:27:44,927 --> 00:27:46,721
‫‏لمَ تعتقد أنني أحتفظ بأشرطتها
‫إذاً يا رجل؟

497
00:27:47,805 --> 00:27:49,432
‫‏ستصبح قيّمة ذات يوم.‏

498
00:27:49,891 --> 00:27:51,850
‫‏لا!‏ أبداً!‏

499
00:27:52,893 --> 00:27:54,394
‫‏لا،‏ أبداً،‏ أبداً،‏ أبداً

500
00:27:54,477 --> 00:27:55,770
‫‏إياك أن تفكّر في ذلك يوماً!‏

501
00:28:01,610 --> 00:28:02,485
‫‏يا إلهي.‏

502
00:28:16,081 --> 00:28:18,834
‫‏أعني أن ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ كان حبّي الأول
‫وأول شخص مارست الجنس معه،‏

503
00:28:18,918 --> 00:28:20,878
‫‏وطيلة الوقت كان يواعد ‏‏"‏‏‏‏ميمي‏‏"‏‏‏‏.‏

504
00:28:21,545 --> 00:28:22,671
‫‏لن يهجرها أبداً.‏

505
00:28:23,631 --> 00:28:27,800
‫‏إذا رأيته سأكتفي بالقول
‫مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟ لا أكثر.‏

506
00:28:29,052 --> 00:28:29,928
‫‏سأكون بخير.‏

507
00:28:31,721 --> 00:28:33,848
‫‏لا تقلقي.‏ إنه عند الجهة الأخرى
‫من المنزل.‏

508
00:28:35,141 --> 00:28:37,310
‫‏من المؤسف أنه لا يمكن لشبان آخرين
‫أن يكونوا مثل ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

509
00:28:40,438 --> 00:28:41,648
‫‏إنه يتفقدني،‏ انظري.‏

510
00:28:48,445 --> 00:28:49,780
‫‏لدي المزيد من الأغنيات
‫التي علي أن أغنيها.‏

511
00:28:50,322 --> 00:28:51,865
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ يكذب.‏

512
00:28:54,117 --> 00:28:56,244
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ يكذب

513
00:28:57,746 --> 00:28:58,997
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ يكذب

514
00:29:01,583 --> 00:29:02,960
‫‏حين يبكي

515
00:29:05,252 --> 00:29:07,088
‫‏حين يبكي

516
00:29:09,757 --> 00:29:11,509
‫‏-‏ إذاً يمكننا التحدث أخيراً.‏
‫-‏ نعم.‏

517
00:29:17,306 --> 00:29:19,725
‫‏‏‏"‏‏‏‏لايكوود‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لايكوود‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تخشوا شيئاً!‏

518
00:29:20,351 --> 00:29:22,353
‫‏ما رأيكم في سنة أخرى!‏

519
00:29:28,149 --> 00:29:29,734
‫‏هو يفعل ذلك كل سنة؟

520
00:29:29,943 --> 00:29:31,861
‫‏إنها أسوأ وظيفة
‫منذ اختراع وظيفة المسؤول عن المفاتيح.‏

521
00:29:51,088 --> 00:29:52,548
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

522
00:29:56,510 --> 00:29:57,428
‫‏أنا أحبك.‏

523
00:29:58,595 --> 00:29:59,555
‫‏وأنا أيضاً أحبك.‏

524
00:30:01,014 --> 00:30:02,181
‫‏أنت تجتاح عقلي.‏

525
00:30:05,143 --> 00:30:06,227
‫‏أريد أن نعود معاً.‏

526
00:30:08,688 --> 00:30:10,064
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميمي‏‏"‏‏‏‏ ستذهب إلى الجامعة.‏

527
00:30:12,358 --> 00:30:13,317
‫‏وأنا سأكون بمفردي.‏

528
00:30:14,902 --> 00:30:17,321
‫‏ولكنني سأهجرها قبل أن ترحل.‏

529
00:30:27,622 --> 00:30:29,249
‫‏-‏ مارسي الجنس معي.‏
‫-‏ لا.‏

530
00:30:31,376 --> 00:30:32,252
‫‏وداعاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

531
00:30:42,011 --> 00:30:43,929
‫‏هل تعرفان؟ أنا أقيم هذه الحفلة كل سنة،‏

532
00:30:44,305 --> 00:30:46,057
‫‏ولكن في كل سنة
‫لا أحد يساعدني على التنظيف.‏

533
00:30:46,932 --> 00:30:47,808
‫‏لمَ أصرخ الآن؟

534
00:30:47,892 --> 00:30:49,101
‫‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ لا أدري.‏

535
00:30:49,351 --> 00:30:51,395
‫‏-‏ نحن سنغادر يا رجل.‏
‫-‏ حسناً،‏ شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:30:51,479 --> 00:30:52,772
‫‏قد نعود غداً لمساعدتك على
‫التنظيف أو ما شابه.‏

537
00:30:53,272 --> 00:30:55,357
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ الجميع أحب حضورك.‏

538
00:30:56,983 --> 00:30:57,984
‫‏أنت شاب رائع.‏

539
00:30:58,485 --> 00:30:59,569
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ هلا توقع لي على هذه الورقة؟

540
00:30:59,986 --> 00:31:01,029
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كور‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:31:02,405 --> 00:31:04,908
‫‏أنا عازبة الآن،‏ كل شيء تغيّر.‏

542
00:31:06,076 --> 00:31:07,077
‫‏أنا أكره الأمر.‏

543
00:31:09,537 --> 00:31:12,165
‫‏-‏ أعطني مفاتيح سيارتي الـ‏‏"‏‏‏‏فايربيرد‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ يجب أن تهدأ!‏

544
00:31:12,832 --> 00:31:14,042
‫‏يجب أن تهدأ!‏

545
00:31:14,708 --> 00:31:17,294
‫‏لقد خبّأت مفاتيحك.‏ اهدأ!‏

546
00:31:19,505 --> 00:31:20,547
‫‏أنا أحبك يا رجل.‏

547
00:31:20,714 --> 00:31:21,882
‫‏حسناً،‏ وأنا أيضاً أحبك.‏

548
00:31:21,965 --> 00:31:23,592
‫‏-‏ اخلد إلى النوم.‏
‫-‏ نحن صديقان حقيقيان.‏

549
00:31:23,675 --> 00:31:24,593
‫‏حسناً!‏

550
00:31:33,476 --> 00:31:35,103
‫‏أنت شخص رائع يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

551
00:31:35,478 --> 00:31:38,481
‫‏أنا فتاة رائعة
‫ولكنك شخص مذهل.‏

552
00:31:39,065 --> 00:31:40,483
‫‏-‏ سنخرج من هذه المحنة،‏ صديقتي.‏
‫-‏ نعم.‏

553
00:31:40,566 --> 00:31:41,734
‫‏-‏ سأراك في الغد.‏
‫-‏ أراك لاحقاً.‏

554
00:31:41,818 --> 00:31:43,653
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:31:43,945 --> 00:31:44,862
‫‏إلى اللقاء.‏

556
00:31:47,073 --> 00:31:48,199
‫‏قودي بأمان.‏

557
00:31:49,992 --> 00:31:50,827
‫‏شكراً لك.‏

558
00:31:51,202 --> 00:31:53,578
‫‏ها أنا أسلّم مهامي كمسؤول عن المفاتيح.‏
‫أعطني البيرة خاصتي.‏

559
00:31:54,704 --> 00:31:55,539
‫‏بكل تأكيد.‏

560
00:31:56,706 --> 00:31:59,376
‫‏يسرّني القول إن هذا الكيس
‫أصبح فارغاً رسمياً.‏

561
00:32:03,839 --> 00:32:05,298
‫‏إلى الحمّام الخلفي.‏ هيا بنا.‏

562
00:32:14,932 --> 00:32:16,976
‫‏انظرا إلى هذا السيد هنا.‏

563
00:32:17,059 --> 00:32:18,185
‫‏عليّ العودة إلى المنزل.‏

564
00:32:21,438 --> 00:32:22,398
‫‏عليّ العودة إلى المنزل.‏

565
00:32:25,317 --> 00:32:26,235
‫‏عفواً.‏

566
00:32:28,820 --> 00:32:29,696
‫‏كيف حالك يا صاح؟

567
00:32:33,825 --> 00:32:35,493
‫‏أتعرفان؟
‫لا أعرف أين نحن فعلياً.‏

568
00:32:36,619 --> 00:32:39,289
‫‏سأسمعكم الآن خلال ثلاث
‫ساعات خالية من الإعلانات

569
00:32:39,372 --> 00:32:41,541
‫‏-‏ موسيقى ‏‏"‏‏‏‏روك أند رول‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أنا أحب هذا الألبوم.‏

570
00:32:41,624 --> 00:32:43,168
‫‏-‏ خلال هذه الليلة الساحرة في (سياتل).‏
‫-‏ إنه ألبوم جيد.‏

571
00:32:44,460 --> 00:32:45,461
‫‏أعتقد.‏

572
00:32:53,677 --> 00:32:56,513
‫‏هل عرفت أي شيء أم بعد؟
‫أي شيء؟

573
00:33:00,100 --> 00:33:04,605
‫‏ارحمنا يا رب.‏ ثلاث ساعات
‫من الـ‏‏"‏‏‏‏روك أند رول‏‏"‏‏‏‏ بلا إعلانات.‏

574
00:33:05,230 --> 00:33:07,148
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫-‏ هذا هو المكان،‏ هذا منزلي!‏

575
00:33:07,690 --> 00:33:08,649
‫‏أنا أسكن هناك.‏

576
00:33:11,777 --> 00:33:14,197
‫‏-‏ نم نوماً هنيئاً.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

577
00:33:15,948 --> 00:33:16,866
‫‏شكراً جزيلاً.‏

578
00:33:17,825 --> 00:33:19,035
‫‏أنتما الأفضل.‏

579
00:33:19,535 --> 00:33:20,745
‫‏اتصلا بي أو

580
00:33:35,592 --> 00:33:36,468
‫‏-‏ انظر إلى هذا.‏
‫-‏ هل…‏‏‏

581
00:33:42,723 --> 00:33:44,892
‫‏إذاً ماذا كتبوا على كتابك؟
‫ماذا كتبوا لـ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏؟

582
00:33:48,354 --> 00:33:50,689
‫‏حسناً،‏ أصغِ إلى بعض الأمور
‫التي كتبوها لي.‏

583
00:33:51,815 --> 00:33:53,108
‫‏‏‏"‏‏‏‏يسرّني أنني تعرّفت إليك أخيراً.‏‏‏"‏‏‏‏

584
00:33:53,859 --> 00:33:55,569
‫‏‏‏"‏‏‏‏لطالما بدوت لطيفة.‏‏‏"‏‏‏‏

585
00:33:56,862 --> 00:33:58,364
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليتني عرفتك أكثر.‏‏‏"‏‏‏‏

586
00:33:59,406 --> 00:34:00,658
‫‏أما أنا فقد كتبوا لي عبارات
‫من قبيل…‏‏‏

587
00:34:01,116 --> 00:34:02,492
‫‏‏‏"‏‏‏‏(لويد)،‏ قد أراك في الأرجاء.‏‏‏"‏‏‏‏

588
00:34:05,912 --> 00:34:07,163
‫‏لم يكن أحد يعرفني قبل هذه الليلة.‏

589
00:34:07,997 --> 00:34:09,415
‫‏كانوا يعرفون عنك
‫والآن أصبحوا يعرفونك.‏

590
00:34:12,377 --> 00:34:15,004
‫‏نعم ولكنني أشعر أنني منسجمة
‫مع الآخرين لأول مرة،‏ أتفهمني؟

591
00:34:16,214 --> 00:34:18,216
‫‏وكأنني كنت أبقيهم بعيداً عني،‏

592
00:34:18,299 --> 00:34:19,759
‫‏وهم فعلوا الأمر نفسه معي.‏

593
00:34:22,886 --> 00:34:23,762
‫‏هذا جيد إذاً.‏

594
00:34:24,346 --> 00:34:25,347
‫‏نعم.‏

595
00:34:27,599 --> 00:34:28,684
‫‏يسرّني كثيراً أننا ذهبنا إلى الحفلة.‏

596
00:34:35,524 --> 00:34:36,817
‫‏-‏ يمكننا السير من هنا.‏
‫-‏ حسناً.‏

597
00:34:37,985 --> 00:34:39,110
‫‏إذاً أنت تسكنين مع والدك فقط،‏ صحيح؟

598
00:34:39,568 --> 00:34:41,988
‫‏نعم،‏ ولكن هذه قصة طويلة
‫ولن تود سماعها كلها.‏

599
00:34:42,071 --> 00:34:42,947
‫‏بالتأكيد أودّ سماعها.‏

600
00:34:44,949 --> 00:34:47,910
‫‏حسناً،‏ والداي انفصلا
‫حين كنت في الـ13 من عمري و…‏‏‏

601
00:34:50,329 --> 00:34:52,373
‫‏يا إلهي،‏ اضطررت في الواقع
‫إلى الذهاب إلى المحكمة

602
00:34:52,456 --> 00:34:54,166
‫‏وكان علي الاختيار بينهما.‏

603
00:34:56,836 --> 00:34:57,836
‫‏وقد اخترت أبي.‏

604
00:34:58,378 --> 00:35:00,088
‫‏شعرت أنني سأكون
‫أكثر أماناً معه،‏ أتفهمني؟

605
00:35:01,006 --> 00:35:01,923
‫‏انتبهي من قطعة الزجاج.‏

606
00:35:05,510 --> 00:35:06,386
‫‏شكراً.‏

607
00:35:07,429 --> 00:35:09,806
‫‏-‏ ولكن في كلتا الحالتين،‏ ما زالت…‏‏‏
‫-‏ الأمور غريبة.‏

608
00:35:11,391 --> 00:35:12,517
‫‏-‏ أتعرف شيئاً؟
‫-‏ ماذا؟

609
00:35:12,600 --> 00:35:13,435
‫‏أنت رفيق رائع.‏

610
00:35:15,186 --> 00:35:17,438
‫‏لم يسبق لي أن خرجت
‫مع شخص عادي مثلك.‏

611
00:35:18,439 --> 00:35:19,440
‫‏‏‏"‏‏‏‏عادي؟‏‏"‏‏‏‏

612
00:35:22,109 --> 00:35:23,193
‫‏إذاً ماذا ستكون وظيفتك
‫خلال هذا الصيف؟

613
00:35:23,444 --> 00:35:24,737
‫‏وظيفتي؟ سأكون رفيقاً رائعاً.‏

614
00:35:26,113 --> 00:35:27,656
‫‏-‏ لا،‏ أنا أتحدث جدياً.‏
‫-‏ وأنا أيضاً.‏

615
00:35:28,657 --> 00:35:30,826
‫‏أريد أن أراك مجدداً.‏ أريد رؤيتك
‫بقدر ما يمكنني ذلك قبل رحيلك.‏

616
00:35:31,160 --> 00:35:33,537
‫‏-‏ ها قد قلتها.‏
‫-‏ لدي حوالى 16 أسبوعاً فقط.‏

617
00:35:33,871 --> 00:35:35,079
‫‏16 أسبوعاً فترة طويلة.‏

618
00:35:37,623 --> 00:35:38,458
‫‏إذاً اتصل بي غداً.‏

619
00:35:40,209 --> 00:35:41,336
‫‏غداً هو الغد.‏

620
00:35:43,087 --> 00:35:45,006
‫‏-‏ إذاً اتصل بي لاحقاً.‏
‫-‏ حسناً.‏

621
00:35:53,847 --> 00:35:54,890
‫‏سأتصل بك لاحقاً.‏

622
00:36:02,522 --> 00:36:03,482
‫‏صباح الخير،‏ عزيزتي.‏

623
00:36:05,525 --> 00:36:07,110
‫‏أبي،‏ أنا مسرورة جداً لأنني ذهبت.‏

624
00:36:07,736 --> 00:36:08,695
‫‏طابت ليلتك.‏

625
00:36:09,196 --> 00:36:10,781
‫‏مهلاً،‏ مهلاً لحظة.‏

626
00:36:13,407 --> 00:36:14,241
‫‏كيف كان ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

627
00:36:15,993 --> 00:36:17,286
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ شاباً لطيفاً جداً.‏

628
00:36:17,370 --> 00:36:20,164
‫‏كان مرحاً وعصبياً وغريباً،‏

629
00:36:20,247 --> 00:36:22,249
‫‏تعرّفت إلى أشخاص ما كنت
‫لأتعرّف إليهم قبلاً.‏

630
00:36:22,750 --> 00:36:23,626
‫‏ثم أفسدت الأمور.‏

631
00:36:24,168 --> 00:36:25,127
‫‏وصفته بالـ‏‏"‏‏‏‏عادي‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:36:25,711 --> 00:36:26,754
‫‏هل تصدق قولي هذا الكلام؟

633
00:36:27,880 --> 00:36:28,714
‫‏حسناً

634
00:36:30,507 --> 00:36:33,176
‫‏لا أعتقد أنه يترنح من شدة الإحراج.‏

635
00:36:42,352 --> 00:36:43,686
‫‏-‏ طابت ليلتك.‏
‫-‏ طابت ليلتك.‏

636
00:36:48,315 --> 00:36:49,233
‫‏نعم!‏

637
00:36:50,359 --> 00:36:52,152
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ ملعون.‏
‫-‏ ماذا تقصدين؟

638
00:36:52,861 --> 00:36:55,739
‫‏أقصد أنها اختارت أن يكون الموعد
‫الثاني تجربة أداء عائلية،‏

639
00:36:55,823 --> 00:36:57,282
‫‏وهذا بمثابة قبلة الموت
‫بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:36:57,866 --> 00:36:59,660
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأن هذا يشكّل ضغوطاً كثيرة.‏

641
00:36:59,743 --> 00:37:02,287
‫‏-‏ هذا الجمهور ليس جمهوره.‏
‫-‏ ما خطب هذه الفتاة؟

642
00:37:03,080 --> 00:37:04,498
‫‏أنا نصحته بأن يتصرّف على طبيعته.‏

643
00:37:04,832 --> 00:37:06,667
‫‏مشكلته أنه يعاني من مشكلة
‫التحدث بتوتر أحياناً.‏

644
00:37:07,542 --> 00:37:09,085
‫‏أنا نصحته ألا يتكلّم.‏

645
00:37:09,961 --> 00:37:12,171
‫‏أعرف أنه من الغريب قول هذا الكلام،‏

646
00:37:12,630 --> 00:37:14,465
‫‏ولكن ربما كانت ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏
‫معجبة بـ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ فعلاً.‏

647
00:37:15,216 --> 00:37:17,677
‫‏لو كنت ‏‏"‏‏‏‏دايات كورت‏‏"‏‏‏‏
‫هل كان ليعجبك ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ حقاً؟

648
00:37:24,934 --> 00:37:26,518
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

649
00:37:27,644 --> 00:37:28,562
‫‏نعم.‏

650
00:37:31,857 --> 00:37:33,442
‫‏-‏ تعتقد أنه عليّ ارتداء هذا الثوب؟
‫-‏ نعم.‏

651
00:37:37,779 --> 00:37:38,697
‫‏أو

652
00:37:39,322 --> 00:37:40,699
‫‏أو يمكنني ارتداء هذا الثوب.‏

653
00:37:41,658 --> 00:37:42,576
‫‏هذا جميل.‏

654
00:37:47,663 --> 00:37:50,249
‫‏نسيت أن أخبرك من سيكون
‫خلال العشاء الليلة.‏

655
00:37:51,500 --> 00:37:52,918
‫‏هناك محاسب والدي

656
00:37:53,002 --> 00:37:55,045
‫‏وامرأتان تعملان في دار
‫رعاية المسنين خاصته.‏

657
00:37:56,213 --> 00:37:58,174
‫‏أعرف أنهم أشخاص لا تعرفهم
‫ولكن ستكون الجلسة ممتعة.‏

658
00:38:00,885 --> 00:38:02,594
‫‏يا للهول،‏ هذا القاموس كبير جداً.‏

659
00:38:03,595 --> 00:38:04,679
‫‏أعرف،‏ أنا أملكه منذ زمن بعيد.‏

660
00:38:04,762 --> 00:38:07,807
‫‏كنت معتادة على تعليم الكلمات
‫التي أبحث عنها.‏

661
00:38:25,365 --> 00:38:26,325
‫‏أو لدي هذا الثوب.‏

662
00:38:28,660 --> 00:38:30,287
‫‏-‏ إنه جميل.‏
‫-‏ حقاً؟

663
00:38:30,370 --> 00:38:31,330
‫‏نعم،‏ يجدر بك ارتداؤه.‏

664
00:38:33,123 --> 00:38:34,166
‫‏هل تعتقد ذلك؟

665
00:38:38,712 --> 00:38:40,713
‫‏-‏ من الأفضل أن أنزل،‏ صحيح؟
‫-‏ نعم،‏ علي تبديل ملابسي.‏

666
00:38:52,808 --> 00:38:53,893
‫‏كانت وجبة رائعة،‏ شكراً لكما.‏

667
00:38:55,937 --> 00:38:59,064
‫‏-‏ تبدين جميلة جداً،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ شكراً لك.‏

668
00:38:59,147 --> 00:39:00,774
‫‏نفس العينين والأنف والفم

669
00:39:00,857 --> 00:39:02,025
‫‏هل ترون ماذا يمكن أن تفعله
‫بضع مليمترات؟

670
00:39:03,985 --> 00:39:06,154
‫‏إذاً على متن أية خطوط جوية
‫ستسافرين إلى (إنجلترا)؟

671
00:39:06,446 --> 00:39:07,531
‫‏طائرة مستأجرة.‏

672
00:39:08,073 --> 00:39:09,991
‫‏ليست من محبي الطيران،‏ دعوني
‫أخبركم هذا.‏

673
00:39:10,242 --> 00:39:11,535
‫‏-‏ حين كانت في الثامنة من عمرها…‏‏‏
‫-‏ أبي.‏

674
00:39:11,993 --> 00:39:14,621
‫‏-‏ لمَ لا يمكنني إخبارهم القصة؟
‫-‏ أية قصة؟

675
00:39:16,122 --> 00:39:18,791
‫‏-‏ إذا كنت تريد إخبارهم فدعني أرويها.‏
‫-‏ دعيني أبدأ.‏

676
00:39:20,834 --> 00:39:23,254
‫‏كنت مسافراً إلى (لوس أنجلوس)
‫في رحلة عمل وقررت

677
00:39:23,337 --> 00:39:24,463
‫‏أن آخذها على متن أول طائرة.‏

678
00:39:24,713 --> 00:39:27,550
‫‏كنت أعرف كيف تطير الطائرات،‏
‫ولكنني كنت لا أزال متوترة قليلاً.‏

679
00:39:27,967 --> 00:39:29,385
‫‏-‏ جنون الارتياب من التحطّم.‏
‫-‏ حسناً.‏

680
00:39:30,052 --> 00:39:32,805
‫‏كانت لديّ قائمة مراجعة في عقلي
‫واعتبرت أنه إذا كان هناك أطفال

681
00:39:32,888 --> 00:39:34,098
‫‏لا يمكن أن تتحطّم الطائرة.‏

682
00:39:34,765 --> 00:39:36,182
‫‏ولكن كل الأطفال كانوا يبكون،‏

683
00:39:36,266 --> 00:39:37,976
‫‏واعتقدت أنهم كانوا يعرفون
‫شيئاً أجهله.‏

684
00:39:38,059 --> 00:39:40,728
‫‏المهم،‏ أقفلوا أبواب الطائرة
‫وبدأت تصرخ.‏

685
00:39:41,271 --> 00:39:43,398
‫‏لم يسبق أن رأيت في كل حياتي
‫شخصاً يصرخ بهذا الشكل.‏

686
00:39:43,481 --> 00:39:45,608
‫‏ثم نهضت وطالبتهم بأن يديروا الطائرة.‏

687
00:39:45,692 --> 00:39:47,902
‫‏-‏ وهذا ما فعلوه.‏ دعيني أنهي كلامي.‏
‫-‏ حسناً،‏ أنا أستسلم.‏

688
00:39:47,986 --> 00:39:50,572
‫‏المهم،‏ لاقانا شرطيان فدراليان
‫عند هبوط الطائرة،‏

689
00:39:51,197 --> 00:39:52,282
‫‏وقد أخذا عنواننا،‏

690
00:39:53,074 --> 00:39:55,284
‫‏وطلبا منا عدم الطيران
‫في الأجواء مجدداً.‏

691
00:39:57,119 --> 00:39:59,079
‫‏-‏ لم تسافري بالطائرة قط؟
‫-‏ لا.‏

692
00:40:00,581 --> 00:40:02,416
‫‏-‏ ولكن القصة لم تنتهِ هنا.‏
‫-‏ صحيح.‏

693
00:40:02,499 --> 00:40:04,501
‫‏أحدهم على متن الطائرة

694
00:40:04,585 --> 00:40:07,337
‫‏تبيّن أنه يعمل
‫في استوديو تسجيل و…‏‏‏

695
00:40:07,588 --> 00:40:10,465
‫‏وردنا اتصال هاتفي وعرفنا أن
‫الرجل ينتج أسطوانة للمؤثرات الصوتية،‏

696
00:40:10,841 --> 00:40:12,466
‫‏وحصل على عنواننا وأراد أن يعرف

697
00:40:12,550 --> 00:40:14,218
‫‏إن كان يمكنه القدوم
‫وتسجيل صوت صراخها.‏

698
00:40:14,385 --> 00:40:17,847
‫‏وهذا ما حصل وبين الحين والآخر
‫في الإعلانات،‏

699
00:40:18,639 --> 00:40:19,599
‫‏يمكنكم سماع صوتي وأنا أصرخ.‏

700
00:40:28,691 --> 00:40:30,776
‫‏أنتما الاثنان مذهلان،‏ هل تعرفان ذلك؟

701
00:40:31,943 --> 00:40:33,445
‫‏طريقتكما…‏‏‏ طريقتكما بالتحدث.‏

702
00:40:35,947 --> 00:40:38,116
‫‏أنا هكذا…‏‏‏ أنا لا أتصرف
‫بهذا الشكل مع أي شخص.‏

703
00:40:52,838 --> 00:40:54,798
‫‏-‏ صندوق الموسيقى رائع،‏ سيدي.‏
‫-‏ شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

704
00:40:55,466 --> 00:40:56,467
‫‏كيف يمكن الحصول
‫على صندوق موسيقى كهذا؟

705
00:40:57,343 --> 00:40:59,762
‫‏كم دفعنا ثمناً للـ‏‏"‏‏‏‏وورليتزر‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آل‏‏"‏‏‏‏؟

706
00:41:00,763 --> 00:41:04,141
‫‏ذاك الشاب لم يرد أن يخسره
‫فاضطررت إلى دفع تسعة آلاف دولار.‏

707
00:41:05,309 --> 00:41:07,770
‫‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لقد تخرّجت من ‏‏"‏‏‏‏لايكوود‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

708
00:41:07,853 --> 00:41:09,646
‫‏-‏ نعم،‏ سيدي.‏
‫-‏ ماذا ستفعل الآن؟

709
00:41:10,021 --> 00:41:10,897
‫‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

710
00:41:12,482 --> 00:41:13,733
‫‏ما هي مخططاتك للمستقبل؟

711
00:41:15,818 --> 00:41:18,655
‫‏تمضية أطول وقت ممكن مع ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏
‫قبل أن ترحل.‏

712
00:41:19,822 --> 00:41:20,657
‫‏جدياً يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:41:21,532 --> 00:41:23,785
‫‏-‏ أنا جدي تماماً هنا.‏
‫-‏ لا،‏ حقاً.‏

714
00:41:27,162 --> 00:41:27,996
‫‏تقصد كخيار لمهنة؟

715
00:41:32,501 --> 00:41:33,502
‫‏لا أعرف.‏

716
00:41:35,003 --> 00:41:36,088
‫‏لقد فكّرت في هذا الأمر ملياً،‏ سيدي،‏

717
00:41:36,171 --> 00:41:38,590
‫‏وعليّ القول إنه نظراً إلى ما ينتظرني،‏

718
00:41:40,092 --> 00:41:41,176
‫‏لا أريد أن أبيع أي شيء،‏

719
00:41:41,718 --> 00:41:43,762
‫‏ولا أريد أن أشتري أي شيء
‫أو أن أعالج أي شيء كمهنة.‏

720
00:41:44,388 --> 00:41:46,138
‫‏لا أريد أن أبيع أي شيء
‫تم شراؤه أو معالجته،‏

721
00:41:46,222 --> 00:41:48,432
‫‏ولا أريد أن أشتري أي شيء
‫مُباع أو مُعالَج أو

722
00:41:49,642 --> 00:41:52,353
‫‏أو معالجة أي شيء مُباع أو مُعالج

723
00:41:52,436 --> 00:41:54,855
‫‏أو تصليح أي شيء مباع
‫أو تم شراؤه أو معالجته،‏

724
00:41:54,939 --> 00:41:56,148
‫‏لا أريد القيام بذلك ضمن مهنتي.‏

725
00:41:56,857 --> 00:41:59,777
‫‏لذلك فإن والدي في الجيش
‫ويريد أن ألتحق بالجيش،‏

726
00:42:00,069 --> 00:42:02,029
‫‏ولكنه لا يمكنني العمل لصالح
‫تلك المؤسسة،‏

727
00:42:02,780 --> 00:42:05,031
‫‏ولذلك فإن ما كنت أفعله مؤخراً
‫هو ممارسة الـ‏‏"‏‏‏‏كيك بوكسينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

728
00:42:08,910 --> 00:42:10,829
‫‏وهي رياضة جديدة
‫ولكنني أعتقد أنها…‏‏‏

729
00:42:12,038 --> 00:42:12,872
‫‏ينتظرها مستقبل واعد.‏

730
00:42:14,791 --> 00:42:15,959
‫‏أما بالنسبة إلى المستقبل المهني
‫على المدى الطويل فأنا لا أعرف،‏

731
00:42:16,042 --> 00:42:17,419
‫‏لأنه لا يمكن أن نعرف فعلياً.‏

732
00:42:18,712 --> 00:42:20,213
‫‏إن كنت قد فزت بثماني مباريات
‫وخسرت ست مباريات فهذا لا يفيد،‏

733
00:42:20,547 --> 00:42:21,881
‫‏يجب أن تكون رائعاً ولكنه لا يمكنني
‫أن أعرف إن كنت مقاتلاً رائعاً

734
00:42:21,965 --> 00:42:24,675
‫‏قبل أن أخوض عدداً من المباريات
‫الاحترافية.‏

735
00:42:26,468 --> 00:42:27,428
‫‏ولكن أحداً لم يُسقطني
‫بالضربة القاضية بعد.‏

736
00:42:29,388 --> 00:42:30,514
‫‏لا أدري،‏ لا يمكنني أن أعرف
‫كل شيء الليلة،‏

737
00:42:30,597 --> 00:42:31,765
‫‏ولذلك سأكتفي بالتسكّع مع ابنتك.‏

738
00:42:44,736 --> 00:42:46,320
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏جيمس كورت‏‏"‏‏‏‏؟

739
00:42:46,404 --> 00:42:47,238
‫‏نعم،‏ هل يمكنني مساعدتك؟

740
00:42:47,989 --> 00:42:50,533
‫‏أنا السيد ‏‏"‏‏‏‏سيمز‏‏"‏‏‏‏
‫وهذا هو السيد ‏‏"‏‏‏‏تالبوت‏‏"‏‏‏‏.‏

741
00:42:50,616 --> 00:42:53,286
‫‏نحن عميلان خاصان
‫من دائرة الإيرادات الداخلية،‏

742
00:42:53,828 --> 00:42:57,790
‫‏ونودّ أن نعلمك أنك تخضع
‫لتحقيق جنائي

743
00:42:58,416 --> 00:43:02,419
‫‏عن السنتين الضريبيتين 1982 و1986.‏

744
00:43:02,502 --> 00:43:03,587
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏.‏

745
00:43:04,087 --> 00:43:05,422
‫‏هل تراني أسكن في قصر؟

746
00:43:06,506 --> 00:43:07,883
‫‏لدي ضيوف هنا.‏

747
00:43:08,383 --> 00:43:10,135
‫‏يجب أن تدرك حقوقك التالية.‏

748
00:43:10,218 --> 00:43:11,094
‫‏تحدّث مع محاميّ.‏

749
00:43:12,053 --> 00:43:13,972
‫‏إذاً أنت ترفض الإجابة عن أسئلتي؟

750
00:43:14,556 --> 00:43:17,809
‫‏توجّه إلى مكان عملي بحقك،‏
‫لدي زوّار هنا.‏

751
00:43:18,100 --> 00:43:20,853
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏،‏ كن على ثقة
‫أننا سنتواصل

752
00:43:20,936 --> 00:43:22,438
‫‏مع عدد من شركائك التجاريين.‏

753
00:43:22,521 --> 00:43:24,899
‫‏-‏ هذه الأمسية انتهت.‏
‫-‏ وزوجتك السابقة.‏

754
00:43:30,946 --> 00:43:32,198
‫‏أمي،‏ من فضلك.‏

755
00:43:33,032 --> 00:43:34,825
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي تاريخ
‫يجمعني مع هذا الرجل.‏

756
00:43:36,701 --> 00:43:37,869
‫‏وهو ليس أروع تاريخ.‏

757
00:43:40,663 --> 00:43:43,082
‫‏أنا أراك نادراً جداً،‏
‫لذلك أفضل معرفة أخبارك أنت.‏

758
00:43:44,292 --> 00:43:46,753
‫‏ها أنا هنا لأخبرك عن أحوالي.‏

759
00:43:47,378 --> 00:43:49,589
‫‏أتعلمين؟ لا أعرف حتى إن كان
‫هناك أي شاب في حياتك.‏

760
00:43:50,757 --> 00:43:53,343
‫‏أتساءل فحسب ما الذي يمكن
‫أن يكون أكثر أهمية

761
00:43:53,426 --> 00:43:54,803
‫‏مما يجري مع أبي.‏

762
00:43:56,970 --> 00:43:59,973
‫‏لو أمكننا التحدث عن الشبّان فقط
‫لكانت كل الأمور أسهل.‏

763
00:44:06,563 --> 00:44:08,524
‫‏الغرفة ستبقى جاهزة لاستقبالك دائماً،‏

764
00:44:08,607 --> 00:44:10,108
‫‏يمكنك العودة إلى المنزل دائماً
‫إن أردت.‏

765
00:44:15,530 --> 00:44:16,906
‫‏حسناً،‏ ماذا تريدينني أن أفعل؟

766
00:44:18,950 --> 00:44:20,493
‫‏إذا طرحوا عليك أسئلة،‏

767
00:44:20,576 --> 00:44:22,286
‫‏وسيطرحون عليك أسئلة
‫على الأرجح،‏

768
00:44:22,370 --> 00:44:24,497
‫‏هلا تقولين كلاماً لطيفاً عنه
‫من فضلك،‏ أمي؟

769
00:44:26,082 --> 00:44:26,916
‫‏هلا تساعدينه؟

770
00:44:27,834 --> 00:44:28,668
‫‏حسناً.‏

771
00:44:28,751 --> 00:44:31,963
‫‏-‏ ستساعدينه؟
‫-‏ حسناً.‏ ها قد وصل ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏.‏

772
00:44:33,922 --> 00:44:36,466
‫‏تحدثي معه فحسب لأنك حين
‫لا تحدثينه يهبط فمك.‏

773
00:44:36,800 --> 00:44:39,052
‫‏-‏ مرحباً،‏ حبيبي.‏
‫-‏ مرحباً أيتها الآنستان الجميلتان.‏

774
00:44:43,014 --> 00:44:44,891
‫‏-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏.‏

775
00:44:48,770 --> 00:44:49,646
‫‏إذاً ماذا ستفعلين بعد العمل؟

776
00:44:51,063 --> 00:44:53,774
‫‏أنا آخذ استراحة عادة بعد خدمة العشاء
‫إن أردت المرور بي.‏

777
00:44:56,652 --> 00:44:57,695
‫‏هل تريدين القيام بأي شيء لاحقاً؟

778
00:44:58,529 --> 00:45:00,364
‫‏أعرف أنك تعتقد أن عملي غريب.‏

779
00:45:01,323 --> 00:45:02,575
‫‏أنت لا تحب المسنّين،‏ صحيح؟

780
00:45:03,367 --> 00:45:05,286
‫‏-‏ أنا؟ بالتأكيد أحبّهم.‏
‫-‏ بحقك.‏

781
00:45:06,412 --> 00:45:08,873
‫‏ربما يزعجني أمر واحد.‏ كنت
‫أعمل قبلاً في مطعم للأطباق المتنوّعة،‏

782
00:45:09,372 --> 00:45:12,125
‫‏وتعرفين…‏‏‏ المسنون يتدفقون إلى
‫هذه المطاعم وكانوا يحبون الأكل،‏

783
00:45:12,625 --> 00:45:14,502
‫‏وكانوا يحرّكون أفواههم،‏ أتعرفين؟

784
00:45:14,586 --> 00:45:16,671
‫‏كانوا يأكلون تاركين أفواههم مفتوحة
‫وللصراحة،‏

785
00:45:16,754 --> 00:45:17,714
‫‏لا يمكنني احتمال هذا الأمر.‏

786
00:45:18,256 --> 00:45:21,467
‫‏هذا يجعل المرء يفكّر
‫كم أن الحياة قصيرة

787
00:45:21,551 --> 00:45:23,887
‫‏وكيف أن لا شيء له معنى،‏

788
00:45:23,970 --> 00:45:25,638
‫‏لأنك تستيقظين لتجدي نفسك
‫تحضرين البرغر،‏

789
00:45:25,722 --> 00:45:28,473
‫‏ثم تبلغين الستين والسبعين من العمر
‫وبعدها تموتين.‏

790
00:45:28,849 --> 00:45:29,808
‫‏وتعرفين…‏‏‏ ماذا تفعلين؟

791
00:45:29,892 --> 00:45:31,852
‫‏لست بحاجة إلى التفكير
‫في هذا النوع من الأمور.‏

792
00:45:32,769 --> 00:45:33,937
‫‏وكان هذا السبب الذي…‏‏‏

793
00:45:36,940 --> 00:45:38,650
‫‏ولكنني لست متأكداً مما إذا كنت
‫محقاً حيال أي شيء مما قلته.‏

794
00:45:39,276 --> 00:45:40,444
‫‏أعتقد أن هذا يُعتبر تحيّزاً
‫ضد المسنّين.‏

795
00:45:40,986 --> 00:45:43,655
‫‏هذا يُعتبر إطلاقاً لأحكام مسبقة
‫ضد أشخاص لأنهم مسنّين.‏

796
00:45:44,072 --> 00:45:46,158
‫‏ربما كانت أفواههم لم تعد تعمل
‫كما يعمل فمك.‏

797
00:45:46,741 --> 00:45:47,575
‫‏حقاً؟

798
00:45:49,827 --> 00:45:50,870
‫‏أنا…‏‏‏ حسناً

799
00:45:52,288 --> 00:45:53,372
‫‏أنت تبدّلين رأيي هنا.‏

800
00:45:53,456 --> 00:45:54,749
‫‏كنت أنظر إلى الأمر من منظار خاطئ.‏

801
00:45:57,710 --> 00:46:00,421
‫‏-‏ هل يمكنني القدوم رغم ذلك؟
‫-‏ مر بي لاحقاً.‏

802
00:46:00,713 --> 00:46:03,049
‫‏-‏ حسناً،‏ سوف آتي.‏
‫-‏ حسناً.‏ إلى اللقاء.‏

803
00:46:04,133 --> 00:46:05,550
‫‏سأراك لاحقاً.‏ إلى اللقاء.‏

804
00:46:14,559 --> 00:46:15,602
‫‏يجب أن تتعرّف إلى ‏‏"‏‏‏‏بيس‏‏"‏‏‏‏.‏

805
00:46:16,603 --> 00:46:18,605
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ إنها مذهلة.‏ عمرها 93 سنة.‏

806
00:46:18,688 --> 00:46:21,107
‫‏إنها كاتبة وقد أخبرتها عنك.‏

807
00:46:22,025 --> 00:46:23,026
‫‏مهلاً،‏ أخبرتها عني؟

808
00:46:24,652 --> 00:46:25,486
‫‏نعم.‏

809
00:46:25,861 --> 00:46:27,780
‫‏-‏ ماذا قلت لها؟
‫-‏ حسناً…‏‏‏

810
00:46:30,658 --> 00:46:31,533
‫‏تعرّف إليها فحسب.‏

811
00:46:39,249 --> 00:46:40,209
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

812
00:46:41,001 --> 00:46:43,211
‫‏أعرّفك إلى ‏‏"‏‏‏‏بيس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هذا هو ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

813
00:46:44,253 --> 00:46:45,254
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

814
00:46:47,256 --> 00:46:48,216
‫‏أنت طويل جداً.‏

815
00:46:53,846 --> 00:46:54,764
‫‏هي معجبة بك.‏

816
00:46:57,558 --> 00:46:59,477
‫‏حسناً،‏ كيف حالكم؟ مرحباً.‏

817
00:47:00,811 --> 00:47:01,895
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏

818
00:47:05,899 --> 00:47:07,567
‫‏وسنشاهد فيلم ‏‏"‏‏‏‏كوكون‏‏"‏‏‏‏.‏

819
00:47:08,652 --> 00:47:10,904
‫‏لم أشاهده قبلاً ولكنني سمعت
‫أنه فيلم جيد جداً.‏

820
00:47:10,988 --> 00:47:12,781
‫‏سمعت أنه يُسعد الناس كثيراً
‫لذلك أعتقد أن هذا سيكون جيداً،‏

821
00:47:12,864 --> 00:47:15,158
‫‏إنه فيلم ممتع للمشاهدة
‫وسيُسعدكم.‏

822
00:47:15,242 --> 00:47:17,327
‫‏الفيلم يتمحور حول مجموعة من المسنين
‫الذي سافروا إلى الفضاء الخارجي.‏

823
00:47:17,411 --> 00:47:18,412
‫‏آمل ألا أكون قد كشفت الكثير
‫من المعلومات.‏

824
00:47:19,537 --> 00:47:22,248
‫‏الفيلم لم يبدأ بعد،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سنمضي وقتاً ممتعاً.‏

825
00:47:22,456 --> 00:47:24,250
‫‏-‏ شكراً لك.‏
‫-‏ هذا جيد يا ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏.‏

826
00:47:24,333 --> 00:47:26,210
‫‏-‏ هل ستبقين وتشاهدي؟
‫-‏ بالتأكيد،‏ كلانا سنبقى.‏

827
00:47:26,293 --> 00:47:28,004
‫‏لمَ لم يعد بإمكاني أن آكل الفشار؟

828
00:47:28,295 --> 00:47:29,505
‫‏سأحضر لك شيئاً.‏

829
00:47:32,800 --> 00:47:36,137
‫‏حسناً.‏ وهكذا نبدأ مع
‫فيلم ‏‏"‏‏‏‏كوكون‏‏"‏‏‏‏.‏

830
00:47:42,183 --> 00:47:43,560
‫‏-‏ لقد أحبوا الفكرة.‏
‫-‏ كان هذا جيداً.‏

831
00:47:43,643 --> 00:47:44,519
‫‏جيد.‏ جيد.‏ جيد.‏

832
00:47:47,897 --> 00:47:49,524
‫‏يخالجني شعور سيئ لأنني معك.‏

833
00:47:51,860 --> 00:47:52,694
‫‏أشعر بالأنانية.‏

834
00:47:52,777 --> 00:47:54,779
‫‏أشعر أنه يجب أن أمضي
‫المزيد من الوقت مع أبي.‏

835
00:47:57,948 --> 00:47:59,783
‫‏أعني أن هذا ليس منصفاً تجاهك.‏

836
00:47:59,950 --> 00:48:02,036
‫‏نصف الوقت الذي أمضيه معك
‫يكون تفكيري بأمور أخرى.‏

837
00:48:06,915 --> 00:48:07,750
‫‏شكراً.‏

838
00:48:08,876 --> 00:48:09,877
‫‏لا بأس.‏ الجميع يفعل ذلك.‏

839
00:48:10,711 --> 00:48:12,212
‫‏لا أريد أن يزيد الحمل كثيراً.‏

840
00:48:12,296 --> 00:48:14,089
‫‏أشعر أنني مثقلة بالمسؤوليات والمهام.‏

841
00:48:20,928 --> 00:48:22,972
‫‏لدي نظريّة حول الالتقاء
‫وهي أن كل الأمور الجيدة

842
00:48:23,056 --> 00:48:24,766
‫‏تحصل دائماً مع الأمور السيئة.‏

843
00:48:25,433 --> 00:48:26,267
‫‏أعني…‏‏‏

844
00:48:26,976 --> 00:48:29,645
‫‏أعرف أنه علينا التعامل معها
‫بنفس الوقت

845
00:48:29,729 --> 00:48:32,899
‫‏ولكنني أعني…‏‏‏ لا أعرف لماذا
‫يجب أن تحصل بنفس الوقت.‏

846
00:48:32,982 --> 00:48:33,857
‫‏لا أعرف لماذا

847
00:48:34,691 --> 00:48:37,152
‫‏أنا أتمنى فحسب لو كان يمكنني
‫أن أضع جدولاً ما.‏

848
00:48:37,235 --> 00:48:39,237
‫‏هل أثرثر كثيراً الآن؟
‫هل تفهم ما أقصده؟

849
00:48:39,905 --> 00:48:40,739
‫‏لا.‏

850
00:48:50,040 --> 00:48:52,625
‫‏لا يمكن أن يكون لدي
‫أية حياة اجتماعية الآن.‏

851
00:48:55,044 --> 00:48:56,462
‫‏لا تقلقي.‏
‫نحن نشرب القهوة فحسب.‏

852
00:48:57,296 --> 00:48:58,380
‫‏سنكون غير اجتماعيين.‏

853
00:49:00,800 --> 00:49:03,385
‫‏-‏ سنكون صديقين؟
‫-‏ نعم،‏ صديقان محتملان.‏

854
00:49:06,263 --> 00:49:07,890
‫‏صديقان مع احتمالات.‏

855
00:49:08,974 --> 00:49:10,475
‫‏تابعي الدوس أولاً.‏
‫تابعي الدوران.‏

856
00:49:10,725 --> 00:49:12,018
‫‏اشعري بذلك.‏ اشعري بقضيب التعشيق.‏

857
00:49:12,102 --> 00:49:15,355
‫‏إذا أنزلته قليلاً
‫يمكنك أن تشعري بأنه سيخرج قليلاً.‏

858
00:49:15,814 --> 00:49:18,483
‫‏أكثر قليلاً.‏ نعم.‏ نعم.‏ صحيح.‏

859
00:49:18,942 --> 00:49:20,777
‫‏استديري أولاً.‏ أبقه هكذا أولاً.‏
‫اشعري به فحسب.‏

860
00:49:21,528 --> 00:49:22,737
‫‏-‏ لا بأس في ذلك.‏
‫-‏ نعم.‏

861
00:49:22,821 --> 00:49:23,655
‫‏ولكن الأن أنا…‏‏‏

862
00:49:23,738 --> 00:49:24,864
‫‏الآن كلما شعرت بثقة بالنفس

863
00:49:24,948 --> 00:49:27,826
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ انتقلي إلى السرعة الثانية للحظة.‏

864
00:49:31,328 --> 00:49:33,872
‫‏-‏ حسناً،‏ انقلي السرعة.‏ انقليها.‏
‫-‏ بئساً.‏

865
00:49:35,749 --> 00:49:37,793
‫‏-‏ هل أحطّم سيارتك بهذا الشكل؟
‫-‏ هذا مهم جداً.‏

866
00:49:38,043 --> 00:49:39,378
‫‏نعم،‏ أنت تحطّمينها قليلاً.‏

867
00:49:39,545 --> 00:49:43,340
‫‏اسمعي،‏ حين تشعرين أنها
‫بدأت تأخذ الطاقة شغلي القابض.‏

868
00:49:44,258 --> 00:49:47,760
‫‏-‏ كنت أدوس على الوقود.‏
‫-‏ نعم،‏ بسبب ذلك.‏

869
00:49:48,761 --> 00:49:51,139
‫‏اضغطي على دوّاسة الوقود أكثر.‏
‫دوسي أكثر على الوقود.‏ تقدمي بسلاسة.‏

870
00:49:51,430 --> 00:49:53,599
‫‏حسناً.‏ لا تقلقي.‏ إنها انتكاسة صغيرة.‏

871
00:49:55,017 --> 00:49:56,561
‫‏تشعرين بثقة بالنفس الآن،‏ صحيح؟

872
00:49:56,644 --> 00:49:58,187
‫‏-‏ تشعرين بارتياح أكبر حيال القيادة.‏
‫-‏ نعم.‏ نعم.‏

873
00:49:58,271 --> 00:49:59,981
‫‏والآن انتقلي إلى السرعة الثانية؟
‫دوسي على الوقود أكثر.‏

874
00:50:01,232 --> 00:50:02,108
‫‏نعم!‏

875
00:50:02,692 --> 00:50:04,318
‫‏ستنجحين في التعلّم.‏
‫لن تجدي أية مشكلة.‏

876
00:50:08,113 --> 00:50:10,991
‫‏والآن ربما يمكنك أن تخففي
‫وتنتقلي إلى السرعة الأولى.‏

877
00:50:15,620 --> 00:50:17,706
‫‏-‏ هل يبدو هذا طبيعياً؟
‫-‏ لا،‏ ليس طبيعياً،‏

878
00:50:17,789 --> 00:50:19,207
‫‏ولكن كلما تمرّنت أكثر
‫تسمعين هذا الصوت أقل.‏

879
00:50:26,714 --> 00:50:27,840
‫‏المكابح.‏ المكابح.‏

880
00:50:33,053 --> 00:50:33,971
‫‏لنبدّل.‏ هل تريدين التبديل؟

881
00:50:34,054 --> 00:50:34,972
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ هلا أقود؟ حسناً.‏

882
00:50:46,441 --> 00:50:48,776
‫‏-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ أنا آسفة.‏

883
00:50:50,612 --> 00:50:52,155
‫‏-‏ لنرحل من هنا.‏ أتريدين المغادرة؟
‫-‏ نعم.‏

884
00:51:35,238 --> 00:51:37,198
‫‏-‏ هل أنت مرتاحة؟
‫-‏ نعم.‏

885
00:52:01,512 --> 00:52:02,388
‫‏هل ترتجف؟

886
00:52:04,974 --> 00:52:05,808
‫‏لا.‏

887
00:52:06,517 --> 00:52:07,393
‫‏أنت ترتجف.‏.‏

888
00:52:10,896 --> 00:52:12,690
‫‏-‏ لا أعتقد ذلك
‫-‏ أنت تشعر بالبرد.‏

889
00:52:15,109 --> 00:52:15,943
‫‏لا أعتقد أنني أشعر بالبرد.‏

890
00:52:16,567 --> 00:52:19,487
‫‏-‏ إذاً لمَ ترتجف؟
‫-‏ لا أدري.‏

891
00:52:21,406 --> 00:52:22,365
‫‏أنا سعيد.‏

892
00:52:26,119 --> 00:52:27,120
‫‏ضع البطانية عليك قليلاً.‏

893
00:52:32,542 --> 00:52:34,751
‫‏أصغِ إلى هذه الأغنية.‏
‫إنها جميلة جداً.‏

894
00:53:00,526 --> 00:53:01,402
‫‏صباح الخير.‏

895
00:53:05,489 --> 00:53:07,325
‫‏-‏ أبي،‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ يجدر بك أن تكون آسفة.‏

896
00:53:07,908 --> 00:53:09,994
‫‏كنت عديمة المسؤولية.‏
‫كان يجب أن أتصل.‏

897
00:53:10,077 --> 00:53:11,329
‫‏بالتأكيد كان يجب أن تتصلي!‏

898
00:53:11,953 --> 00:53:13,538
‫‏ما زلت تسكنين في المنزل!‏
‫لا تجبريني على الاتصال بالشرطة

899
00:53:13,621 --> 00:53:14,581
‫‏عند الـ3:‏30 فجراً!‏

900
00:53:14,664 --> 00:53:18,084
‫‏-‏ لا تجعليني أتصل بالمستشفيات!‏
‫-‏ أبي،‏ أنا آسفة جداً.‏

901
00:53:18,668 --> 00:53:21,421
‫‏-‏ أعرف أن هذا التوقيت سيئ.‏
‫-‏ لطالما كنت تتصلين قبلاً!‏

902
00:53:21,504 --> 00:53:23,089
‫‏دائماً!‏ لست أسألك عما فعلته.‏

903
00:53:23,423 --> 00:53:25,675
‫‏-‏ أريد أن أعرف إن كنت بخير فحسب.‏
‫-‏ أنا بخير.‏

904
00:53:26,259 --> 00:53:27,385
‫‏تريدين جعل هذا الأمر أسهل عليّ؟

905
00:53:27,761 --> 00:53:30,929
‫‏إذاً أخبريني أين كنت
‫لأن هذه…‏‏‏ هذه تفاهات!‏

906
00:53:34,850 --> 00:53:37,478
‫‏يمكنك أن تخبريني أي شيء.‏
‫آمل أنك ما زلت تعرفين ذلك.‏

907
00:53:38,103 --> 00:53:39,021
‫‏أعرف ذلك.‏

908
00:53:44,735 --> 00:53:46,111
‫‏أمضيت الليلة معه.‏

909
00:53:48,072 --> 00:53:50,239
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم يا أبي.‏

910
00:53:51,616 --> 00:53:54,952
‫‏وأنا خائفة جداً من رأيك بي الآن.‏

911
00:54:05,171 --> 00:54:06,089
‫‏اجلسي.‏

912
00:54:18,809 --> 00:54:19,768
‫‏أبي

913
00:54:20,936 --> 00:54:22,896
‫‏هل تعرف ماذا فعل خلال أول ليلة
‫خرجت فيها معه؟

914
00:54:24,564 --> 00:54:26,357
‫‏كنا نسير بالقرب من متجر ‏‏"‏‏‏‏سيفن إيليفن‏‏"‏‏‏‏

915
00:54:29,193 --> 00:54:30,027
‫‏ثم

916
00:54:30,611 --> 00:54:33,489
‫‏أشار إلى قطعة زجاج على الأرض
‫لكي أتجنّبها.‏

917
00:54:36,409 --> 00:54:38,327
‫‏وأنا أفكّر بهذا الأمر دائماً
‫حين يقول لي الناس،‏

918
00:54:38,411 --> 00:54:39,662
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماذا تفعلين مع (لويد دوبلر)؟‏‏"‏‏‏‏

919
00:54:41,705 --> 00:54:42,540
‫‏ثم…‏‏‏

920
00:54:43,499 --> 00:54:45,291
‫‏وأنا لا أشعر بالتوتر أبداً
‫حين أكون معه.‏

921
00:54:47,293 --> 00:54:49,254
‫‏إذاً بدأنا نمضي كل هذه الأوقات معاً.‏

922
00:54:49,587 --> 00:54:50,505
‫‏كصديقين.‏

923
00:54:52,298 --> 00:54:53,216
‫‏ولكن…‏‏‏

924
00:54:54,259 --> 00:54:55,885
‫‏كان يمكنني أن أشعر
‫بأنه بدأ يشعر بالتلهّف.‏

925
00:54:57,470 --> 00:54:58,304
‫‏ومن ثم…‏‏‏

926
00:54:59,264 --> 00:55:03,308
‫‏عرفت أن مواجهة ستحصل
‫حيال العلاقة الجسدية.‏

927
00:55:06,895 --> 00:55:08,981
‫‏بدأ ينظر إلي بتلك النظرة
‫في آخر الليل.‏

928
00:55:10,232 --> 00:55:11,275
‫‏هل تعرف تلك النظرة؟

929
00:55:14,611 --> 00:55:16,530
‫‏ثم تعرف أن الأمر سيصبح مشكلة،‏

930
00:55:17,114 --> 00:55:18,991
‫‏لذلك عايشت كل المشاعر المختلفة

931
00:55:19,450 --> 00:55:21,951
‫‏وكل الحجج المختلفة
‫التي يُفترض أن يعايشها المرء.‏

932
00:55:22,410 --> 00:55:24,871
‫‏-‏ هل عاملك بخشونة يوماً؟
‫-‏ لا يا أبي.‏

933
00:55:27,623 --> 00:55:29,208
‫‏ولكنني لم أرد أية مشكلات،‏

934
00:55:29,709 --> 00:55:31,711
‫‏لذلك قررت ألا أنام معه.‏

935
00:55:34,255 --> 00:55:35,631
‫‏ولكنني عدت وانقضضت عليه
‫رغم قراري.‏

936
00:55:40,177 --> 00:55:42,345
‫‏أشعر بالارتياح دائماً
‫حين أخبرك الحقيقة،‏

937
00:55:44,055 --> 00:55:44,973
‫‏لأنه

938
00:55:45,932 --> 00:55:47,392
‫‏إن لم يكن بإمكاني مشاركة الأمر معك،‏

939
00:55:48,185 --> 00:55:49,561
‫‏أشعر وكأن الأمر لم يحصل قط.‏

940
00:55:52,355 --> 00:55:53,190
‫‏هل نمت معها؟

941
00:55:55,567 --> 00:55:58,028
‫‏-‏ لن أعترف بشيء.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن مقرّبون.‏

942
00:55:59,653 --> 00:56:01,780
‫‏انظري إلى تعابير وجهه!‏
‫لقد فعلها!‏

943
00:56:01,864 --> 00:56:05,659
‫‏أنت مصدر إلهام،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏ يجدر بك
‫المشاركة ببرنامج ‏‏"‏‏‏‏سيفن هاندريد كلوب‏‏"‏‏‏‏.‏

944
00:56:05,951 --> 00:56:08,120
‫‏حسناً،‏ حسناً،‏ اهدآ.‏ حسناً،‏ اهدآ.‏

945
00:56:08,370 --> 00:56:10,706
‫‏-‏ ما من شيء مختلف.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغِ إلي.‏

946
00:56:11,499 --> 00:56:14,376
‫‏كل شيء تغيّر.‏
‫لقد مارست الجنس.‏

947
00:56:14,793 --> 00:56:16,003
‫‏أياً يكن ما قد يخطر في بالك،‏

948
00:56:16,295 --> 00:56:18,755
‫‏لا شيء سيبقى على حاله أبداً بينكما.‏

949
00:56:19,130 --> 00:56:21,382
‫‏قد تبلغ الستين من العمر
‫وتسير في الشارع،‏

950
00:56:21,633 --> 00:56:23,593
‫‏وستحدثها عن شيء ما،‏ أياً يكن.‏

951
00:56:24,010 --> 00:56:27,263
‫‏ولكن ما ستفكّر به فعلياً
‫هو ‏‏"‏‏‏‏نحن مارسنا الجنس.‏‏‏"‏‏‏‏

952
00:56:28,806 --> 00:56:31,017
‫‏-‏ ما المقصود؟
‫-‏ يجب أن تقوم بأمر مميّز.‏

953
00:56:31,226 --> 00:56:32,644
‫‏يجب أن تعلن عن أمر ما.‏

954
00:56:33,102 --> 00:56:35,313
‫‏-‏ لحظة.‏
‫-‏ يجب أن تعبّر لها عن احترامك.‏

955
00:56:35,854 --> 00:56:37,523
‫‏يجب أن تريها أنك لست مثل ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

956
00:56:37,856 --> 00:56:39,608
‫‏-‏ لحظة.‏
‫-‏ والأهم من كل هذا،‏

957
00:56:39,691 --> 00:56:41,360
‫‏مجرّد حصول هذا الأمر
‫لا يمنحك أي حق

958
00:56:41,443 --> 00:56:42,819
‫‏أنا أجلس هنا مستمعة دائماً

959
00:56:43,445 --> 00:56:46,073
‫‏-‏ ولا تدعيني أتكلّم أبداً.‏
‫-‏ ما الأمر؟ أنا آسفة.‏ تكلّمي.‏

960
00:56:48,200 --> 00:56:49,117
‫‏نسيت ما كنت سأقوله.‏

961
00:56:50,536 --> 00:56:52,538
‫‏حسناً.‏ حسناً.‏ لقد تذكّرت.‏

962
00:56:54,413 --> 00:56:55,289
‫‏دعيه يفعل ما يريده.‏

963
00:56:55,623 --> 00:56:56,999
‫‏-‏ رائع!‏
‫-‏ نعم!‏

964
00:56:58,584 --> 00:57:01,837
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أرسل لها وروداً
‫أو اكتب لها رسالة أو ما شابه.‏

965
00:57:02,922 --> 00:57:03,881
‫‏كتبت لها رسالة بالفعل.‏

966
00:57:04,715 --> 00:57:05,591
‫‏ماذا قلت في الرسالة؟

967
00:57:05,883 --> 00:57:07,510
‫‏-‏ اقرأيها.‏
‫-‏ يمكنني أن أقرأها؟

968
00:57:11,889 --> 00:57:12,931
‫‏يا للروعة.‏

969
00:57:16,184 --> 00:57:17,018
‫‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي (دايان)،‏

970
00:57:18,228 --> 00:57:19,771
‫‏سأكون حاضراً إلى جانبك دائماً.‏

971
00:57:20,939 --> 00:57:22,148
‫‏كل الحب في قلبي،‏

972
00:57:23,358 --> 00:57:24,192
‫‏(لويد).‏‏‏"‏‏‏‏

973
00:57:31,241 --> 00:57:32,950
‫‏لم تصلني قط رسالة كهذه.‏ ماذا عنك؟

974
00:57:34,410 --> 00:57:35,452
‫‏أنا أحلم برسائل كهذه.‏

975
00:57:35,911 --> 00:57:37,997
‫‏إذاً ما رأيك؟
‫هل…‏‏‏ هل تعتقدين أنها…‏‏‏

976
00:57:39,707 --> 00:57:41,125
‫‏استعد للعظمة يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

977
00:57:48,549 --> 00:57:49,466
‫‏إن…‏‏‏

978
00:57:50,258 --> 00:57:52,802
‫‏ممتلكات ‏‏"‏‏‏‏سينتيا برانسون‏‏"‏‏‏‏
‫كم كانت تساوي؟

979
00:57:53,011 --> 00:57:54,721
‫‏-‏ لأن عائلتها.‏
‫-‏ أية عائلة؟

980
00:57:54,804 --> 00:57:55,722
‫‏لم نسمع عنهم شيئاً قط.‏

981
00:57:56,556 --> 00:57:58,266
‫‏بعت المنزل لها وجعلتها
‫تكسب أرباحاً.‏

982
00:58:00,101 --> 00:58:01,603
‫‏دخلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏،‏

983
00:58:02,186 --> 00:58:05,898
‫‏لم يتغيّر بشكل كبير
‫خلال 17 سنة.‏

984
00:58:06,816 --> 00:58:07,859
‫‏هذا صحيح.‏

985
00:58:09,568 --> 00:58:12,613
‫‏لمَ قد تبقى لفترة طويلة
‫وأنت تدير مؤسسة

986
00:58:12,696 --> 00:58:15,532
‫‏من الواضح أنها لا تستطيع
‫أن تنمو وتزدهر؟

987
00:58:16,366 --> 00:58:19,077
‫‏الاهتمام بالناس ليس مؤسسة
‫تبغى الازدهار يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سيمز‏‏"‏‏‏‏.‏

988
00:58:19,661 --> 00:58:21,997
‫‏آمل أن تدوّن ما قلته.‏
‫أود أن يقرأه مدراؤك في العمل.‏

989
00:58:29,295 --> 00:58:30,254
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏.‏

990
00:58:31,797 --> 00:58:32,965
‫‏تذكرتك إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏ وصلت اليوم.‏

991
00:58:38,679 --> 00:58:42,224
‫‏أبي،‏ ربما لا يجدر بي الذهاب
‫نظراً إلى كل ما يحصل معك.‏

992
00:58:42,600 --> 00:58:43,434
‫‏سوف تذهبين.‏

993
00:58:43,517 --> 00:58:45,394
‫‏ولكن اسمعي،‏ لو كانت لدي صديقة
‫تمر بنفس الأوضاع،‏

994
00:58:45,478 --> 00:58:47,312
‫‏لكنت طلبت منها التأجيل لعام.‏

995
00:58:48,021 --> 00:58:50,732
‫‏-‏ سوف تذهبين.‏
‫-‏ لا يبدو لي الأمر ملائماً.‏

996
00:58:50,982 --> 00:58:52,859
‫‏لم أجد الحقائب المناسبة للسفر بعد.‏

997
00:58:53,568 --> 00:58:54,653
‫‏رحلة موفقة.‏

998
00:58:55,320 --> 00:58:57,489
‫‏-‏ أنت لا تصغي إلى ما أقوله.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏

999
00:58:57,572 --> 00:58:59,282
‫‏حسناً،‏ لنضع حداً لهذا الأمر حالاً.‏

1000
00:58:59,366 --> 00:59:02,035
‫‏دعينا لا نهدر طاقتنا
‫على أمر سخيف كهذا.‏

1001
00:59:04,703 --> 00:59:06,372
‫‏هذا ليس تفكيراً ذكياً حتى.‏

1002
00:59:06,580 --> 00:59:08,457
‫‏أبي،‏ لمَ تتصرّف بهذا الشكل؟

1003
00:59:09,375 --> 00:59:10,668
‫‏هل تتصرّف هكذا
‫بسبب ما حصل صبيحة ذاك اليوم؟

1004
00:59:11,460 --> 00:59:14,338
‫‏-‏ هل تحبينه؟
‫-‏ يعجبني كثيراً.‏

1005
00:59:14,588 --> 00:59:16,590
‫‏إذاً أصغي إلي.‏
‫أعرف أنه يعجبك.‏

1006
00:59:17,216 --> 00:59:19,843
‫‏أعرف أنه لا يشبه إطلاقاً فتية الأخويات
‫الذين لا تطيقينهم،‏

1007
00:59:19,927 --> 00:59:22,179
‫‏ولكن يا عزيزتي بعد أن يزول
‫مفعول الحماسة،‏ ماذا سيحصل؟

1008
00:59:23,012 --> 00:59:24,222
‫‏أعني…‏‏‏ عمَ ستتحدثان؟

1009
00:59:24,305 --> 00:59:25,306
‫‏ماذا لديكما من قواسم مشتركة؟

1010
00:59:25,973 --> 00:59:28,685
‫‏ستكونين جزءاً من مركز بحوث عالمي

1011
00:59:28,768 --> 00:59:31,854
‫‏وهو سيبقى هنا لركل ولكم الأكياس.‏

1012
00:59:34,857 --> 00:59:36,067
‫‏أعتقد أنه يجدر بك الانفصال عنه.‏

1013
00:59:37,443 --> 00:59:38,361
‫‏لا أصدّق.‏

1014
00:59:39,654 --> 00:59:40,697
‫‏هذا كابوس.‏

1015
00:59:40,780 --> 00:59:43,323
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تدينين لنفسك بركوب
‫الطائرة من دون ارتباطات،‏

1016
00:59:43,407 --> 00:59:46,451
‫‏أو أية أمور تأسرك لأنك بعد
‫أن تصلي إلى هناك ستتغيّر الأمور.‏

1017
00:59:46,702 --> 00:59:49,621
‫‏-‏ الناس يتغيّرون.‏
‫-‏ أبي،‏ أنا وإياك ناقشنا هذا الأمر.‏

1018
00:59:49,705 --> 00:59:51,164
‫‏أنا و‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ تحدثنا في هذا الأمر.‏

1019
00:59:51,248 --> 00:59:53,083
‫‏صدقني،‏ هذه أمور ناقشناها
‫بشكل حثيث.‏

1020
00:59:53,458 --> 00:59:57,379
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أطلب منك
‫أن تقطعي كل علاقاتك مع الفتى.‏

1021
00:59:58,422 --> 01:00:00,256
‫‏قدّمي له هدية.‏ خذي.‏

1022
01:00:01,090 --> 01:00:02,508
‫‏أعلميه أنك ما زلت تهتمين.‏

1023
01:00:03,008 --> 01:00:04,009
‫‏أعطه هذا القلم.‏

1024
01:00:05,219 --> 01:00:06,137
‫‏قلم.‏

1025
01:00:06,470 --> 01:00:09,682
‫‏أبي،‏ لا يمكن أن أعطيه قلماً
‫ولو بعد مليون سنة.‏

1026
01:00:12,351 --> 01:00:13,894
‫‏ما الخطب في الاستمتاع بوقتي قليلاً؟

1027
01:00:14,228 --> 01:00:15,896
‫‏-‏ إنه يعجبني.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏يعجبني‏‏"‏‏‏‏؟

1028
01:00:16,355 --> 01:00:18,773
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أتحدث عن مصارحة الناس،‏

1029
01:00:18,857 --> 01:00:20,108
‫‏-‏ والتصرّف بشكل لائق…‏‏‏
‫-‏ أبي،‏ أنا أحبّه.‏

1030
01:00:25,947 --> 01:00:26,906
‫‏رائع.‏

1031
01:00:28,283 --> 01:00:29,451
‫‏لا،‏ هذا رائع.‏ أنا…‏‏‏

1032
01:00:30,285 --> 01:00:31,995
‫‏من الرائع أن أسمعك تقولين
‫هذا الكلام لأن

1033
01:00:33,496 --> 01:00:35,331
‫‏لا أدري.‏ هل أتصرّف بأنانية هنا؟

1034
01:00:38,667 --> 01:00:39,877
‫‏لمَ أركّز على هذا الموضوع كثيراً؟

1035
01:00:42,296 --> 01:00:43,922
‫‏أعتقد أن السبب هو أنه
‫لدي الكثير من المشكلات.‏

1036
01:00:45,340 --> 01:00:47,426
‫‏هل هذا ما يحصل؟ هل أتصرّف بأنانية؟

1037
01:00:50,012 --> 01:00:52,222
‫‏أريدك أن تحصلي على كل شيء فحسب.‏
‫هل هذا خطأ؟

1038
01:00:54,558 --> 01:00:55,476
‫‏لا.‏ أنا

1039
01:00:56,726 --> 01:00:57,977
‫‏أنا أدين لك باعتذار.‏

1040
01:00:58,936 --> 01:01:01,105
‫‏سأمضي بضعة أسابيع قليلة معك
‫ويجدر بنا

1041
01:01:01,898 --> 01:01:04,859
‫‏أنا لا أعرف ما الذي أحاول قوله.‏

1042
01:01:09,322 --> 01:01:10,531
‫‏يعتقدون أنني مذنب.‏

1043
01:01:13,493 --> 01:01:17,078
‫‏فجأة يذكر كومبيوتر اسمك
‫ويجد شخصاً صادقاً آخر…‏‏‏

1044
01:01:21,291 --> 01:01:22,501
‫‏ما الهدف؟

1045
01:01:26,296 --> 01:01:27,172
‫‏عيشي حياتك.‏

1046
01:01:28,173 --> 01:01:29,049
‫‏أنا أحبك.‏

1047
01:01:29,216 --> 01:01:30,801
‫‏أبي،‏ أنا آسفة جداً.‏

1048
01:01:40,684 --> 01:01:41,560
‫‏حسناً والآن.‏ بقوة إلى اليسار.‏

1049
01:01:42,853 --> 01:01:43,729
‫‏بقوة إلى اليمين.‏

1050
01:01:44,396 --> 01:01:45,648
‫‏من بطل العالم؟ من بطلكم؟

1051
01:01:45,731 --> 01:01:49,401
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دون ويلسون‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏التنين‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة اتصال لك.‏

1052
01:01:49,985 --> 01:01:51,569
‫‏تابعوا تسديد الركلات.‏ هذا جيد.‏

1053
01:01:54,823 --> 01:01:55,698
‫‏آلو؟

1054
01:01:56,950 --> 01:01:58,827
‫‏مرحباً.‏ كيف حالك؟

1055
01:02:01,746 --> 01:02:02,914
‫‏نعم،‏ هم يدفعون لي للقيام
‫بهذا الأمر في الواقع.‏

1056
01:02:05,542 --> 01:02:07,752
‫‏نعم.‏ نعم.‏ سوف أقلّك بعد ساعة.‏

1057
01:02:09,546 --> 01:02:10,420
‫‏أراك لاحقاً.‏

1058
01:02:16,301 --> 01:02:17,261
‫‏إذاً تفحّصي بريدك غداً.‏

1059
01:02:18,178 --> 01:02:20,305
‫‏أرسلت لك رسالة زرقاء.‏

1060
01:02:21,807 --> 01:02:23,100
‫‏-‏ رسالتك وصلت البارحة.‏
‫-‏ حقاً؟

1061
01:02:24,101 --> 01:02:24,935
‫‏كانت رسالة رائعة.‏

1062
01:02:25,018 --> 01:02:27,396
‫‏-‏ لمَ لم تخبريني؟
‫-‏ كان أمراً رائعاً.‏

1063
01:02:28,729 --> 01:02:31,357
‫‏لم أرسل رسالة كهذه قط،‏ أتعرفين؟
‫أعني أنني أرسلتها،‏ حسناً…‏‏‏

1064
01:02:32,567 --> 01:02:34,443
‫‏لا أدري.‏ أشعر أنني أردت
‫أن أخبرك شيئاً

1065
01:02:34,527 --> 01:02:35,611
‫‏لم أكتبه في الرسالة.‏

1066
01:02:35,903 --> 01:02:38,948
‫‏ولم أقل ذلك ولكنني أعتقد
‫أنني أريد قول ذلك الآن.‏

1067
01:02:39,031 --> 01:02:40,324
‫‏ولكنني لست متأكداً ما إذا
‫كان يجدر بي قول ذلك،‏ أتعرفين؟

1068
01:02:40,408 --> 01:02:42,451
‫‏لأن الناس يقولون ذلك حين لا يعنونه
‫ولكنني أعتقد أنني أعني ذلك.‏

1069
01:02:43,619 --> 01:02:47,247
‫‏-‏ لذلك،‏ أريد أن أقول فحسب…‏‏‏
‫-‏ لا،‏ لسنا مضطرين إلى قول ذلك.‏

1070
01:02:47,330 --> 01:02:49,124
‫‏-‏ كيف عرفت ماذا سأقول؟
‫-‏ لا أعرف ماذا ستقول.‏

1071
01:02:49,207 --> 01:02:50,125
‫‏كنت سأقول لك فحسب
‫إنني أحبك.‏

1072
01:02:50,208 --> 01:02:51,167
‫‏شكراً.‏

1073
01:02:53,128 --> 01:02:54,713
‫‏-‏ ها قد قلتها.‏
‫-‏ أعرف.‏

1074
01:02:59,426 --> 01:03:02,554
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ دعنا لا نبدأ
‫برفع الأمور إلى هذا المستوى.‏

1075
01:03:02,637 --> 01:03:03,763
‫‏ماذا؟ هذا مستوى جيّد.‏

1076
01:03:05,348 --> 01:03:06,432
‫‏أليس كذلك؟

1077
01:03:10,436 --> 01:03:12,271
‫‏كيف يمكنني أن أنظر إليك
‫وأقول هذا الأمر؟

1078
01:03:13,772 --> 01:03:14,690
‫‏ماذا تريدين أن تقولي؟

1079
01:03:19,153 --> 01:03:21,280
‫‏أعتقد أنه يجب أن نمضي
‫بعض الوقت بعيداً عن بعضنا البعض.‏

1080
01:03:23,741 --> 01:03:25,658
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ حسناً…‏‏‏

1081
01:03:28,202 --> 01:03:30,371
‫‏-‏ أنا أحتاج إلى الدراسة و…‏‏‏
‫-‏ تحتاجين إلى الدراسة؟

1082
01:03:30,788 --> 01:03:32,749
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حسناً،‏ كم تحتاجين من الوقت؟

1083
01:03:32,832 --> 01:03:35,543
‫‏أعني…‏‏‏ تعرفين؟ سوف تغادرين
‫بعد وقت قصير

1084
01:03:35,627 --> 01:03:36,628
‫‏لذلك أنا أطرح أسئلة فحسب.‏

1085
01:03:37,670 --> 01:03:38,922
‫‏سوف نرى.‏

1086
01:03:40,256 --> 01:03:41,257
‫‏حسناً.‏

1087
01:03:45,385 --> 01:03:47,012
‫‏-‏ من الجيد أن أعرف هذا الأمر.‏
‫-‏ نعم.‏

1088
01:03:55,812 --> 01:03:56,813
‫‏مهلاً دقيقة.‏

1089
01:03:57,814 --> 01:03:58,774
‫‏ماذا قررنا الآن؟

1090
01:04:02,652 --> 01:04:03,569
‫‏-‏ قررنا…‏‏‏
‫-‏ لأنني أشعر بالقلق.‏

1091
01:04:03,653 --> 01:04:05,947
‫‏-‏ هل انفصلت عني الآن؟
‫-‏ لا.‏ لا.‏

1092
01:04:06,030 --> 01:04:07,740
‫‏-‏ بدا أنك انفصلت عني.‏
‫-‏ لا.‏

1093
01:04:07,823 --> 01:04:09,241
‫‏قررنا أننا صديقان.‏

1094
01:04:09,325 --> 01:04:10,785
‫‏أعرف أن هذه الكلمة مريعة.‏

1095
01:04:10,868 --> 01:04:12,244
‫‏إن كنا صديقان
‫لمَ لا يمكننا أن نتقابل؟

1096
01:04:16,082 --> 01:04:18,626
‫‏أعتقد أنه يجب أن نتوقف
‫عن الخروج في مواعيد عاطفية.‏

1097
01:04:24,673 --> 01:04:25,757
‫‏أشعر بأنني حقير.‏

1098
01:04:27,801 --> 01:04:28,802
‫‏من المؤكد أنك تعتبرينني حقيراً.‏

1099
01:04:28,885 --> 01:04:31,012
‫‏-‏ لا.‏ لا أعتقد ذلك.‏
‫-‏ بلى،‏ أنت تعتقدين ذلك.‏

1100
01:04:31,596 --> 01:04:34,933
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تشاركنا الأمر الأكثر حميمية
‫الذي يمكن لشخصين مشاركته.‏

1101
01:04:35,016 --> 01:04:36,851
‫‏-‏ تشاركت ذلك مع حقير.‏
‫-‏ لا،‏ هذا ليس صحيحاً.‏

1102
01:04:40,813 --> 01:04:42,189
‫‏-‏ هل هذا بسبب والدك؟
‫-‏ لا.‏

1103
01:04:43,440 --> 01:04:44,358
‫‏هل تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏؟

1104
01:04:45,275 --> 01:04:46,735
‫‏لماذا؟ هل أخبرت ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏
‫عما حصل؟

1105
01:04:46,819 --> 01:04:48,278
‫‏لقد اكتشفت ذلك.‏ أنا آسف
‫إن كان هذا الأمر يزعجك ولكن…‏‏‏

1106
01:04:48,362 --> 01:04:50,864
‫‏لا،‏ لا بأس في ذلك.‏
‫ستخبر الجميع ولكن لا بأس.‏

1107
01:04:55,411 --> 01:04:56,286
‫‏هل أخبرت أحدهم؟

1108
01:04:56,995 --> 01:04:59,247
‫‏-‏ أخبرت أبي فقط.‏
‫-‏ أخبرت أبيك؟

1109
01:05:00,999 --> 01:05:04,210
‫‏أنت لديك ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دي سي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أنا لديّ أبي.‏

1110
01:05:04,711 --> 01:05:06,462
‫‏ماذا؟ أنا آسف لأنني قلت ذلك.‏
‫انسي أنني قلت ذلك.‏

1111
01:05:06,546 --> 01:05:07,964
‫‏قلت ما اعتقدت أنني عنيته ولكن…‏‏‏

1112
01:05:08,840 --> 01:05:09,799
‫‏-‏ انسي الأمر.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

1113
01:05:10,967 --> 01:05:12,301
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏.‏ مفهوم؟

1114
01:05:12,385 --> 01:05:13,886
‫‏ما هذا؟ ماذا تفعلين بيديك؟

1115
01:05:13,970 --> 01:05:14,846
‫‏-‏ تحدثي معي.‏
‫-‏ لا تكن…‏‏‏

1116
01:05:14,929 --> 01:05:17,014
‫‏أنت تتحدثين مثل تلك الفتاة ‏‏"‏‏‏‏شيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

1117
01:05:17,764 --> 01:05:20,058
‫‏لا تكن لئيماً.‏ هذا صعب عليّ أيضاً.‏

1118
01:05:23,729 --> 01:05:24,771
‫‏إذاً لا تقدمي على ذلك.‏

1119
01:05:27,149 --> 01:05:28,108
‫‏تباً.‏

1120
01:05:40,619 --> 01:05:42,955
‫‏هلا تأخذ هذا القلم من فضلك
‫وتراسلني به؟

1121
01:05:57,552 --> 01:05:58,428
‫‏لا أصدّق هذا.‏

1122
01:05:59,054 --> 01:06:00,013
‫‏لقد انفصلت عني الآن.‏

1123
01:06:59,820 --> 01:07:00,654
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كونستانس‏‏"‏‏‏‏؟

1124
01:07:01,571 --> 01:07:02,405
‫‏هذا أنا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

1125
01:07:05,033 --> 01:07:06,076
‫‏لا شيء.‏ أنا أقود فحسب.‏

1126
01:07:11,038 --> 01:07:12,039
‫‏لقد انفصلت عني.‏

1127
01:07:14,375 --> 01:07:15,668
‫‏ماذا أفعل؟ هل تعتقدين أنها ستعود؟

1128
01:07:15,751 --> 01:07:17,211
‫‏كيف يمكن أن أستعيدها؟ لا أستطيع.‏

1129
01:07:18,170 --> 01:07:19,130
‫‏لا أستطيع دفعها على التحدث معي.‏

1130
01:07:21,841 --> 01:07:22,842
‫‏ما من شيء سليم.‏

1131
01:07:26,136 --> 01:07:27,011
‫‏أشعر برغبة في البكاء.‏

1132
01:07:34,894 --> 01:07:35,812
‫‏أعطتني قلماً.‏

1133
01:07:37,814 --> 01:07:39,566
‫‏أعطيتها قلبي فقدّمت لي قلماً.‏

1134
01:07:42,152 --> 01:07:43,861
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي
‫عد إلى المنزل فحسب،‏ اتفقنا؟

1135
01:07:48,031 --> 01:07:48,949
‫‏سأكون في المنزل قريباً.‏

1136
01:07:59,418 --> 01:08:01,920
‫‏أصدقائي لا يعرفون ماذا سيفعلون
‫بعد التخرّج.‏

1137
01:08:02,336 --> 01:08:05,756
‫‏ولكنني حجزت لنفسي مقعداً بالفعل
‫في التدريب على المهارات مع الجيش.‏

1138
01:08:06,632 --> 01:08:08,634
‫‏تأهّل الآن ويمكنك أن تحجز
‫لنفسك مكاناً

1139
01:08:08,718 --> 01:08:10,636
‫‏حتى في التدريبات العسكرية
‫التكتية الأكثر إقبالاً في الجيش،‏

1140
01:08:10,720 --> 01:08:12,388
‫‏حتى 12 شهراً مقدّماً

1141
01:08:15,183 --> 01:08:17,185
‫‏هذا أنا،‏ أنا أتجوّل بالسيارة.‏
‫الوقت متأخر جداً.‏

1142
01:08:17,810 --> 01:08:18,936
‫‏أعرف أنني لم أتصل بك مؤخراً.‏

1143
01:08:19,979 --> 01:08:22,480
‫‏لأنني لم أرد أن أتذكّر كابوس ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏.‏

1144
01:08:23,023 --> 01:08:24,441
‫‏بالمناسبة،‏ أنا بالكاد أتذكّرها.‏

1145
01:08:24,941 --> 01:08:27,569
‫‏مسحتها من عقلي.‏ لا أتذكّر الوقت
‫والمكان حين كنت أعرفها.‏

1146
01:08:30,363 --> 01:08:32,908
‫‏هذا هو المكان.‏ موقع موعدنا الأول
‫المثير للجدل.‏

1147
01:08:34,159 --> 01:08:35,076
‫‏تعرّفت إليها في مجمّع تجاري.‏

1148
01:08:36,786 --> 01:08:38,622
‫‏كان يجب أن أعلم أن علاقتنا
‫محكومة بالفشل.‏

1149
01:08:41,665 --> 01:08:42,791
‫‏إلى يسارنا لدينا

1150
01:08:43,542 --> 01:08:44,960
‫‏الشارع حيث انفصلت عني.‏

1151
01:08:45,586 --> 01:08:46,712
‫‏هذا هو المسار الذي سلكناه.‏

1152
01:08:51,550 --> 01:08:53,844
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنني ألوم نفسي
‫بشكل من الأشكال.‏

1153
01:08:53,928 --> 01:08:55,554
‫‏أنا أعتبرتك السبب.‏
‫أنت من تركتني أرسل تلك الرسالة.‏

1154
01:08:55,638 --> 01:08:57,306
‫‏ولكن لا أدري.‏
‫أنا أيضاً اعتبرت أنه التصرّف المناسب.‏

1155
01:08:57,890 --> 01:08:59,140
‫‏أعتقد أنني أعرف الكثير من الفتيات.‏

1156
01:09:00,600 --> 01:09:02,018
‫‏أتعرفين؟ يجدر بي التسكّع
‫مع عدد أكبر من الشبّان.‏

1157
01:09:02,560 --> 01:09:05,355
‫‏أعتقد أنه يجب أن أكون من الشبّان
‫الذين يتسكّعون عند ‏‏"‏‏‏‏إي إم بي إم‏‏"‏‏‏‏،‏

1158
01:09:05,438 --> 01:09:07,440
‫‏أو عند ‏‏"‏‏‏‏غاس إند سيب‏‏"‏‏‏‏
‫يوم السبت.‏

1159
01:09:08,483 --> 01:09:10,235
‫‏ولكن لا أدري،‏ مثل أولئك الشبّان
‫يعرفون الإجابات فعلاً.‏

1160
01:09:12,654 --> 01:09:14,656
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ ما من فتاة تستحق الحزن
‫يا صاح.‏

1161
01:09:14,739 --> 01:09:17,491
‫‏اسمع،‏ تسكّع معنا يا رجل.‏
‫سنعلّمك مجلّدات من الحقائق.‏

1162
01:09:17,574 --> 01:09:19,201
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك الوثوق
‫بالفتيات حتى يا رجل.‏

1163
01:09:19,284 --> 01:09:20,619
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ هل تعرف ماذا يفعلن؟

1164
01:09:20,702 --> 01:09:22,746
‫‏ينفقن أموالك ويخبرن أصدقاءهن كل شيء.‏

1165
01:09:22,829 --> 01:09:25,123
‫‏إنها مسألة علم اقتصاد.‏
‫يخبرن أصدقاءهن كل شيء.‏

1166
01:09:25,207 --> 01:09:28,502
‫‏ما عليك إلا أن تجد فتاة
‫تشبهها تماماً،‏

1167
01:09:28,585 --> 01:09:31,463
‫‏ثم تحصل على مرادك منها ثم تنفصل
‫عنها يا رجل.‏ أبعدها عن تفكيرك.‏

1168
01:09:31,588 --> 01:09:33,882
‫‏غلطتك الوحيدة هي أنك
‫لم تنفصل عنها قبلاً.‏

1169
01:09:34,132 --> 01:09:35,716
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏ فتاة للعرض.‏

1170
01:09:35,800 --> 01:09:37,134
‫‏أنت بحاجة إلى فرس يا صديقي.‏

1171
01:09:37,468 --> 01:09:39,804
‫‏-‏ تسكّع معنا وستبقى فخوراً.‏
‫-‏ ابقَ فخوراً يا صديقي.‏

1172
01:09:40,596 --> 01:09:41,472
‫‏إنهن حقيرات يا رجل.‏

1173
01:09:42,098 --> 01:09:43,391
‫‏يجب أن تعطي ذاك الفتى
‫كتاباً لقصص الأبطال الخارقين.‏

1174
01:09:43,474 --> 01:09:45,226
‫‏-‏ يجدر بي الرحيل يا صاح.‏
‫-‏ أراك لاحقاً.‏

1175
01:09:45,309 --> 01:09:46,936
‫‏هذه رسالة لك يا ‏‏"‏‏‏‏لوك‏‏"‏‏‏‏.‏

1176
01:09:47,019 --> 01:09:47,895
‫‏انتبه لنفسك يا رجل.‏

1177
01:09:49,230 --> 01:09:50,064
‫‏لدي سؤال لك.‏

1178
01:09:51,023 --> 01:09:52,316
‫‏إن كنتم تعرفون الكثير عن النساء،‏

1179
01:09:52,400 --> 01:09:55,193
‫‏فلمَ أنتم هنا في ‏‏"‏‏‏‏غاس إن سيب‏‏"‏‏‏‏
‫في ليلة سبت،‏

1180
01:09:55,277 --> 01:09:57,779
‫‏وبمفردكم تماماً وتشربون الجعة
‫بغياب أية امرأة؟

1181
01:10:02,784 --> 01:10:04,452
‫‏-‏ نحن اخترنا ذلك يا رجل.‏
‫-‏ صحيح،‏ إنه اختيار واعٍ.‏

1182
01:10:04,536 --> 01:10:06,246
‫‏-‏ نعم يا رجل.‏
‫-‏ إنه خيارنا يا رجل.‏

1183
01:10:06,329 --> 01:10:08,164
‫‏-‏ اخترنا أن نكون هنا.‏
‫-‏ أريد أن أكون هنا.‏

1184
01:10:08,873 --> 01:10:11,459
‫‏-‏ أنا اخترت ذلك.‏
‫-‏ أين هجرتك يا رجل؟

1185
01:10:12,793 --> 01:10:14,670
‫‏-‏ في سيارتي.‏
‫-‏ سيارتك أنت؟

1186
01:10:15,045 --> 01:10:17,339
‫‏يا للهول،‏ هجرتك في سيارة ‏‏"‏‏‏‏ماليبو‏‏"‏‏‏‏؟

1187
01:10:17,423 --> 01:10:19,800
‫‏-‏ هذا شنيع!‏
‫-‏ هذه السيارة بمثابة قصرك يا رجل.‏

1188
01:10:20,175 --> 01:10:22,344
‫‏لم تكن تملك أية فرصة أصلاً
‫مع فتاة كهذه.‏

1189
01:10:23,178 --> 01:10:24,555
‫‏أنا وقعت في الحب مرة يا رجل.‏

1190
01:10:26,640 --> 01:10:27,683
‫‏تأذيت كثيراً.‏

1191
01:10:29,893 --> 01:10:31,102
‫‏لا أريد أن أعيش تلك المشاعر مجدداً.‏

1192
01:10:35,148 --> 01:10:36,316
‫‏أنت تحبطني يا رجل.‏

1193
01:10:36,399 --> 01:10:39,027
‫‏اخرس يا رجل!‏
‫سنذهب إلى حفلة مشروبات يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

1194
01:10:39,319 --> 01:10:41,487
‫‏سنذهب إلى حفلة مشروبات،‏
‫ونريدك أن ترافقنا يا رجل.‏

1195
01:10:41,571 --> 01:10:44,073
‫‏-‏ سنجد لك فتاة.‏
‫-‏ سنجد لك حبيبة يا رجل.‏

1196
01:10:44,282 --> 01:10:47,452
‫‏سنجد لك حبيبة مثيرة فوراً!‏
‫أعدك بذلك.‏

1197
01:10:47,535 --> 01:10:48,703
‫‏-‏ صحيح يا رجل.‏
‫-‏ لا،‏ لا.‏

1198
01:10:48,786 --> 01:10:50,704
‫‏حبيبة مثيرة على الفور!‏

1199
01:10:50,787 --> 01:10:53,582
‫‏اسمعوا،‏ لن أتعرّف إلى فتاة
‫مثل ‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏ في حفلة مشروبات.‏

1200
01:10:54,416 --> 01:10:55,542
‫‏هذه الفتاة كانت مختلفة يا رجل.‏

1201
01:10:55,625 --> 01:10:57,544
‫‏حين كنا نخرج لم نكن نضطر حتى
‫إلى الذهاب إلى مكان معيّن،‏ أتفهمني؟

1202
01:10:57,878 --> 01:10:58,795
‫‏كنا نتسكّع فحسب.‏

1203
01:11:01,048 --> 01:11:02,549
‫‏هذه الفتاة جعلتني أثق بنفسي.‏

1204
01:11:04,176 --> 01:11:06,094
‫‏كنت أمشي وأنا أشعر بالرضى.‏

1205
01:11:06,720 --> 01:11:07,679
‫‏هل يمكنكم تخيّل ذلك؟

1206
01:11:08,846 --> 01:11:09,847
‫‏ثم قررت التخلي عني.‏

1207
01:11:11,057 --> 01:11:11,891
‫‏لا أعرف ما كان السبب.‏
‫رفضت أن تخبرني السبب.‏

1208
01:11:12,767 --> 01:11:14,477
‫‏من يعرف السبب الحقيقي؟

1209
01:11:15,144 --> 01:11:16,520
‫‏ربما كان ذلك بسبب والدها.‏
‫لا أدري.‏

1210
01:11:17,646 --> 01:11:18,481
‫‏هي ترفض التحدث معي.‏

1211
01:11:18,981 --> 01:11:19,940
‫‏ترفض النظر إليّ.‏

1212
01:11:21,108 --> 01:11:21,984
‫‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏!‏

1213
01:11:22,068 --> 01:11:24,153
‫‏عد إلى صوابك يا رجل.‏

1214
01:11:24,487 --> 01:11:25,821
‫‏اهدأ يا رجل.‏

1215
01:11:26,322 --> 01:11:29,657
‫‏-‏ بحقك.‏
‫-‏ إنه يوبّخ يا رجل،‏ إنه يوبّخ.‏

1216
01:11:29,741 --> 01:11:31,534
‫‏أنا لا تخالجني هذه المشاعر حتى
‫حيال سيارتي يا رجل.‏

1217
01:11:31,618 --> 01:11:33,787
‫‏إنه يوبّخ كل يوم

1218
01:11:33,870 --> 01:11:34,954
‫‏يبحث كل ليلة

1219
01:11:35,038 --> 01:11:37,499
‫‏سمِ فتاة يا رجل،‏ اتفقنا؟
‫أية فتاة في ‏‏"‏‏‏‏سياتل‏‏"‏‏‏‏.‏

1220
01:11:37,582 --> 01:11:38,708
‫‏سأدبّر لك موعداً معها.‏

1221
01:11:40,377 --> 01:11:41,419
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

1222
01:11:42,045 --> 01:11:43,463
‫‏لا يمكنني القيام بذلك يا صاح.‏

1223
01:11:45,172 --> 01:11:47,341
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ عاطل ومعطّل

1224
01:11:47,549 --> 01:11:50,094
‫‏أصغِ إلى الحقيقة
‫التي تحاول تجنّبها

1225
01:11:50,177 --> 01:11:52,721
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏ معجب بـ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏
‫ولكنها ليست إلا حقيرة أخرى

1226
01:11:55,015 --> 01:11:55,933
‫‏كانت هذه غلطة.‏

1227
01:12:00,229 --> 01:12:01,855
‫‏الأمطار على سيارتي بمثابة معمودية.‏

1228
01:12:03,648 --> 01:12:04,524
‫‏أنا رجل جديد الآن.‏

1229
01:12:05,733 --> 01:12:08,027
‫‏رجل الجليد ‏‏"‏‏‏‏باور لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

1230
01:12:08,486 --> 01:12:10,071
‫‏هجومي على العالم يبدأ الآن.‏

1231
01:12:11,906 --> 01:12:13,825
‫‏أنا مؤمن بقدراتي
‫وما من أحد مسؤول عني.‏

1232
01:12:17,328 --> 01:12:19,038
‫‏من المؤكد أنك فهمت كل شيء
‫يا ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏.‏

1233
01:12:19,330 --> 01:12:22,041
‫‏إذا بدأت محبطاً
‫يصبح كل شيء كمفاجأة سارّة.‏

1234
01:12:24,751 --> 01:12:26,837
‫‏اسمع،‏ لمَ لا تتصل بـ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏
‫مجدداً فحسب؟

1235
01:12:29,047 --> 01:12:30,757
‫‏قررت أن أوقف المحاولات
‫بعد سبع اتصالات بلا رد.‏

1236
01:12:31,007 --> 01:12:33,093
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تفهم،‏

1237
01:12:33,176 --> 01:12:35,387
‫‏عائلتها تتمزق حالياً،‏

1238
01:12:35,887 --> 01:12:38,265
‫‏كما أنك وإياها
‫أبعدتما عن بعضكما بعضاً،‏

1239
01:12:38,557 --> 01:12:41,183
‫‏مثلما انفصلت و‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏
‫عن بعضنا بعضاً.‏

1240
01:12:43,436 --> 01:12:44,353
‫‏قم بزيارتها في دار المسنّين.‏

1241
01:12:45,896 --> 01:12:47,189
‫‏لن أعود إلى هناك.‏

1242
01:12:48,190 --> 01:12:49,400
‫‏لا أعرف حتى عمّن تتحدثان.‏

1243
01:12:49,817 --> 01:12:51,152
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ لمَ تتصرّف بهذا الشكل؟

1244
01:12:51,235 --> 01:12:52,945
‫‏لأنني شاب ولدي كبرياء.‏

1245
01:12:53,028 --> 01:12:53,904
‫‏أنت لست شاباً.‏

1246
01:12:55,823 --> 01:12:56,949
‫‏-‏ بلى.‏
‫-‏ لا.‏

1247
01:12:57,032 --> 01:13:00,118
‫‏لا،‏ العالم ممتلئ بالشبّان.‏
‫كن رجلاً.‏

1248
01:13:00,493 --> 01:13:01,578
‫‏لا تكن شاباً.‏

1249
01:13:04,414 --> 01:13:05,748
‫‏إن كانت تريدني
‫فيمكنها القدوم إليّ.‏

1250
01:13:08,460 --> 01:13:09,419
‫‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

1251
01:13:09,961 --> 01:13:11,045
‫‏هذا هو اتصالي الثامن والأخير.‏

1252
01:13:12,338 --> 01:13:13,673
‫‏هيا،‏ ردّي عليه إن أردت.‏

1253
01:13:14,215 --> 01:13:15,758
‫‏أريد القول فحسب إنني
‫فكّرت في كل الأمور،‏

1254
01:13:15,842 --> 01:13:16,926
‫‏واتخذت قراراً.‏

1255
01:13:17,510 --> 01:13:18,802
‫‏سوف أمنحك فرصة أخرى.‏

1256
01:13:20,137 --> 01:13:22,973
‫‏ربما ما من أحد يسمعني
‫أو ربما كان والدك يسمعني.‏

1257
01:13:23,056 --> 01:13:25,058
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تسمعني
‫فمرحباً،‏ كيف حالك؟

1258
01:13:25,142 --> 01:13:26,810
‫‏إذا رفعت السمّاعة
‫سنعود معاً.‏

1259
01:13:27,269 --> 01:13:28,854
‫‏إذاً لا تردّي.‏
‫أنت تعرفين ما هو الأفضل.‏

1260
01:13:28,937 --> 01:13:31,064
‫‏كنت أفكّر،‏ ربما لم أكن أعرفك.‏
‫ربما كنت سراباً.‏

1261
01:13:31,148 --> 01:13:33,817
‫‏ربما كان العالم شيئاً ضبابياً
‫من الطعام والجنس ومسرحية

1262
01:13:33,901 --> 01:13:35,861
‫‏والجميع يندفع نحو قلعة
‫وفي هذه الحالة،‏

1263
01:13:35,944 --> 01:13:38,571
‫‏هذه ليست غلطتك،‏ أتفهمينني؟
‫ربما كان هناك جانب جيد لكل هذا.‏

1264
01:13:38,654 --> 01:13:40,114
‫‏لا أدري.‏ كنت أفكّر
‫بهذه الأمور.‏

1265
01:13:40,198 --> 01:13:41,449
‫‏أنت تقفين هناك وتراقبين على الأرجح،‏

1266
01:13:41,532 --> 01:13:44,952
‫‏لذلك ثمة مسألة أخيرة.‏
‫الرسالة التي كتبتها لك،‏

1267
01:13:45,036 --> 01:13:46,037
‫‏هلا تمزقينها من فضلك؟

1268
01:13:46,579 --> 01:13:48,581
‫‏اقصفيها،‏ أحرقيها،‏ دمّريها.‏

1269
01:13:48,789 --> 01:13:49,957
‫‏يؤلمني أن أعرف
‫أنها ما زالت موجودة.‏

1270
01:13:50,917 --> 01:13:51,918
‫‏هلا تفعلين ذلك من أجلي؟

1271
01:13:53,085 --> 01:13:54,128
‫‏حسناً.‏ أحدثك لاحقاً.‏

1272
01:13:55,128 --> 01:13:56,046
‫‏آلو؟

1273
01:14:11,561 --> 01:14:12,604
‫‏مرحباً.‏

1274
01:14:13,271 --> 01:14:14,188
‫‏هل تبحث عن هدية لزوجتك؟

1275
01:14:14,271 --> 01:14:15,606
‫‏يمكننا أن نختار مجموعة صغيرة
‫من القطع معاً.‏

1276
01:14:15,981 --> 01:14:17,316
‫‏لا،‏ أنا لست متزوّجاً.‏
‫أنا أشتري هذه لابنتي.‏

1277
01:14:17,566 --> 01:14:18,526
‫‏إنها ذاهبة إلى الجامعة؟

1278
01:14:19,777 --> 01:14:20,736
‫‏لقد فازت بمنحة.‏

1279
01:14:21,278 --> 01:14:22,238
‫‏هنيئاً لها.‏

1280
01:14:25,658 --> 01:14:26,784
‫‏سآخذ المجموعة كاملة.‏

1281
01:14:27,409 --> 01:14:28,369
‫‏ممتاز.‏

1282
01:14:38,378 --> 01:14:39,212
‫‏يجب أن أخبرك شيئاً.‏

1283
01:14:39,295 --> 01:14:41,881
‫‏تتمتعين بأفضل ابتسامة
‫رأيتها طيلة الأسبوع.‏

1284
01:14:41,965 --> 01:14:43,800
‫‏شكراً.‏ تعجبني ابتسامتك أيضاً.‏

1285
01:14:53,517 --> 01:14:55,102
‫‏اسمعي،‏ أنا لا أعرف اسمك ولكن…‏‏‏

1286
01:14:56,687 --> 01:14:57,521
‫‏ماذا ستفعلين خلال الغداء؟

1287
01:14:57,854 --> 01:15:00,399
‫‏أنا آسفة ولكن الآلة رفضت بطاقتك.‏

1288
01:15:02,568 --> 01:15:03,610
‫‏تفضلي.‏

1289
01:15:04,361 --> 01:15:05,404
‫‏-‏ دعيني أعطيك بطاقة أخرى.‏
‫-‏ شكراً لك.‏

1290
01:15:06,280 --> 01:15:07,281
‫‏شكراً.‏

1291
01:15:17,957 --> 01:15:19,750
‫‏أخشى أنه لا يمكنني
‫أن أقبل هذه البطاقة أيضاً.‏

1292
01:15:19,834 --> 01:15:22,753
‫‏ثمة رمز للرفض على حسابك.‏

1293
01:15:23,004 --> 01:15:24,714
‫‏يُفترض بي مصادرة بطاقتك،‏

1294
01:15:24,797 --> 01:15:26,882
‫‏ولكن لمَ لا تأخذها.‏

1295
01:15:27,799 --> 01:15:28,800
‫‏لا،‏ احتفظي بها.‏

1296
01:15:28,883 --> 01:15:30,385
‫‏-‏ هل أنت متأكّد؟
‫-‏ نعم.‏ لا أريدها.‏

1297
01:15:32,137 --> 01:15:33,930
‫‏شكراً جزيلاً.‏ كنت لطيفة جداً.‏

1298
01:16:03,626 --> 01:16:04,917
‫‏أبي،‏ هل أنت بخير في الداخل؟

1299
01:16:06,085 --> 01:16:07,211
‫‏أنا أنهي التحضيرات هنا فحسب.‏

1300
01:18:01,945 --> 01:18:03,155
‫‏بخصوص ‏‏"‏‏‏‏جيمس كورت‏‏"‏‏‏‏.‏

1301
01:18:05,198 --> 01:18:06,116
‫‏الغرفة رقم 14.‏

1302
01:18:08,452 --> 01:18:10,245
‫‏يُفترض بي المغادرة بعد فوزي بمنحة

1303
01:18:11,455 --> 01:18:13,498
‫‏كنت قد كافحت طيلة حياتي
‫لأفوز بها،‏

1304
01:18:14,207 --> 01:18:15,249
‫‏ولا يهمّني ذلك حتى.‏

1305
01:18:19,336 --> 01:18:20,963
‫‏تعرّفت إلى هذا الفتى خلال الصيف،‏

1306
01:18:21,046 --> 01:18:23,924
‫‏ولا يمكنني أن أراه
‫بسبب ذلك.‏

1307
01:18:24,008 --> 01:18:26,719
‫‏لا أستطيع التحدث معه.‏ لا أستطيع
‫التحدث مع أبي بشأن ذلك.‏

1308
01:18:27,678 --> 01:18:30,556
‫‏ارتديت هذه الملابس.‏
‫اعتبرت أنني إذا بدوت بشكل ملائم

1309
01:18:30,639 --> 01:18:32,683
‫‏وإذا تصرّفت بالشكل الملائم
‫سيحدثني أحدهم حينها.‏

1310
01:18:33,475 --> 01:18:35,310
‫‏ولكنني أبدو مريعة
‫وأشعر بأنني مريعة.‏

1311
01:18:35,393 --> 01:18:37,020
‫‏هلا تحدثني رجاءً؟

1312
01:18:38,188 --> 01:18:39,522
‫‏كن لائقاً قليلاً.‏

1313
01:18:44,944 --> 01:18:45,862
‫‏حسناً.‏

1314
01:18:47,405 --> 01:18:49,157
‫‏نحن نعتقد أن والدك يعمل

1315
01:18:49,407 --> 01:18:52,534
‫‏معتمداً على مخزون من الأموال النقدية
‫نتيجة لفواتير مزوّرة ومرضى مزيّفين.‏

1316
01:18:53,076 --> 01:18:56,205
‫‏كنا نحقق بشأنه منذ خمس سنوات.‏

1317
01:18:56,955 --> 01:18:59,458
‫‏نعتقد أنه يأخذ أموال المسنّين
‫حين يموتون.‏

1318
01:18:59,666 --> 01:19:00,584
‫‏عفواً؟

1319
01:19:01,835 --> 01:19:03,295
‫‏اسمعي،‏ تأكّدي من الأمر بنفسك.‏

1320
01:19:03,629 --> 01:19:05,756
‫‏تحققي إن كانت هذه الأوصاف
‫تتطابق مع والدك.‏

1321
01:19:06,632 --> 01:19:07,633
‫‏ما هي الأوصاف؟

1322
01:19:08,050 --> 01:19:09,301
‫‏ألقي نظرة في أرجاء المنزل.‏

1323
01:19:09,384 --> 01:19:11,260
‫‏هل كل شيء جميل
‫ولكنه ليس جميلاً جداً.‏

1324
01:19:11,928 --> 01:19:15,556
‫‏هل هناك الكثير من السجاد والأعمال
‫الفنية وأجهزة ‏‏"‏‏‏‏استيريو‏‏"‏‏‏‏ وأثاث؟

1325
01:19:15,640 --> 01:19:17,016
‫‏أمور كثيرة اشتراها
‫بأموال نقدية؟

1326
01:19:17,642 --> 01:19:18,810
‫‏هل يقدّم الكثير من الهدايا؟

1327
01:19:19,727 --> 01:19:22,021
‫‏هل تتراوح أسعار الأغراض الأساسية
‫في منزلك عند حوالى تسعة آلاف دولار؟

1328
01:19:22,104 --> 01:19:23,314
‫‏أنت تحاول دفعي إلى قول شيء ما.‏

1329
01:19:23,397 --> 01:19:24,816
‫‏لهذا السبب تخبرني كل هذه الأمور.‏

1330
01:19:25,483 --> 01:19:28,027
‫‏لا تدعي أعمال والدك
‫تؤثر على حياتك.‏

1331
01:19:28,694 --> 01:19:30,153
‫‏كيف يمكنك…‏‏‏
‫كيف يمكنك قول ذلك؟

1332
01:19:30,237 --> 01:19:32,614
‫‏-‏ لأنه مذنب.‏
‫-‏ لا،‏ لس مذنباً.‏

1333
01:19:35,492 --> 01:19:38,203
‫‏لدينا السجلّات.‏ لدينا الدليل.‏

1334
01:19:40,956 --> 01:19:42,707
‫‏يؤسفني أن أكون
‫من يخبرك هذه الأمور،‏

1335
01:19:43,792 --> 01:19:44,751
‫‏ولكن الوضع سيزداد سوءاً.‏

1336
01:19:46,044 --> 01:19:47,920
‫‏لو كنت مكانك لاستفدت
‫من تلك المنحة.‏

1337
01:19:57,388 --> 01:19:58,430
‫‏أبي؟

1338
01:20:02,017 --> 01:20:03,018
‫‏هل من أحد في المنزل؟

1339
01:21:16,379 --> 01:21:17,589
‫‏جعلوني أشكك بك.‏

1340
01:22:13,976 --> 01:22:14,893
‫‏ماذا أصابك؟

1341
01:22:20,231 --> 01:22:22,191
‫‏أبي،‏ هل قمت بتلك الأمور؟

1342
01:22:22,566 --> 01:22:23,651
‫‏هل أخذت تلك الأموال؟

1343
01:22:24,193 --> 01:22:26,821
‫‏لا يا عزيزتي.‏
‫لا تكوني سخيفة.‏

1344
01:22:27,071 --> 01:22:28,030
‫‏أقسم لي إنك لم تفعل ذلك.‏

1345
01:22:28,990 --> 01:22:30,700
‫‏-‏ يجب أن أعرف الحقيقة.‏
‫-‏ عزيزتي!‏

1346
01:22:31,534 --> 01:22:32,410
‫‏أقسم لي.‏

1347
01:22:33,452 --> 01:22:34,411
‫‏أقسم لك.‏

1348
01:22:36,788 --> 01:22:37,998
‫‏لقد وجدت الأموال.‏

1349
01:22:50,176 --> 01:22:52,012
‫‏عزيزتي،‏ هذا الأمر ليس كما تعتقدين.‏

1350
01:22:52,554 --> 01:22:53,971
‫‏ماذا يُفترض بي أن أعتقد؟

1351
01:22:54,555 --> 01:22:55,639
‫‏بأي خصوص يا عزيزتي؟

1352
01:22:56,640 --> 01:22:58,726
‫‏لقد سرقت منهم!‏
‫لقد كذبت عليّ!‏

1353
01:22:59,476 --> 01:23:01,562
‫‏كيف يُفترض بهذ الأمر
‫أن يُشعرني برأيك؟

1354
01:23:01,645 --> 01:23:03,480
‫‏-‏ تعتقدين أنك تعرفين مصدر الأموال؟
‫-‏ نعم،‏ أعرف…‏‏‏

1355
01:23:03,564 --> 01:23:05,691
‫‏لا،‏ أنت لا تعرفين مصدر الأموال!‏
‫هذه الأموال ليست لي.‏

1356
01:23:06,108 --> 01:23:08,736
‫‏هذه الأموال لك لتستفيدي منها
‫عند عودتك متفوّقة من ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏

1357
01:23:08,819 --> 01:23:11,904
‫‏وهكذا قد جهّزتك بكل شيء لكي لا
‫تضطري إلى الاعتماد على أحد مجدداً.‏

1358
01:23:12,447 --> 01:23:14,574
‫‏‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أعتني بأولئك الأشخاص

1359
01:23:14,657 --> 01:23:17,368
‫‏أكثر مما تعتني بهم عائلاتهم!‏
‫أنا أهتم لأمرهم.‏

1360
01:23:17,618 --> 01:23:19,579
‫‏أقدّم لهم الورود وأطعمهم.‏

1361
01:23:19,662 --> 01:23:22,623
‫‏-‏ وأمسح أفواههم.‏
‫-‏ لا،‏ ولكنك سرقت منهم!‏

1362
01:23:22,707 --> 01:23:24,709
‫‏أنا أجعل حياتهم حياة أفضل!‏

1363
01:23:29,422 --> 01:23:30,922
‫‏تركتني أدافع عنك.‏

1364
01:23:31,423 --> 01:23:32,799
‫‏وكنت تعلم أنك مذنب،‏

1365
01:23:32,883 --> 01:23:34,676
‫‏وجعلتني أتورّط في هذه المسألة!‏

1366
01:23:34,760 --> 01:23:37,512
‫‏-‏ يا إلهي!‏ كيف أمكنك…‏‏‏
‫-‏ حسناً،‏ حسناً،‏ تفضلي.‏

1367
01:23:38,263 --> 01:23:40,474
‫‏حين أصبح مسناً جدي لي شخصاً
‫مثلي ولكن افعلي ما يحلو لك.‏

1368
01:23:42,059 --> 01:23:43,310
‫‏لقد وثقت بك.‏

1369
01:23:43,602 --> 01:23:46,563
‫‏وقفت في المحكمة منذ خمس سنوات
‫واخترتك أنت.‏

1370
01:23:47,022 --> 01:23:48,898
‫‏لمَ تتصرّفين معي بكل هذا الكره؟

1371
01:23:49,732 --> 01:23:50,649
‫‏هل هذا بسبب موضوع ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

1372
01:23:51,692 --> 01:23:55,029
‫‏لا.‏ أخبرتك كل شيء،‏
‫وأنت كذبت عليّ.‏

1373
01:23:56,989 --> 01:23:59,200
‫‏كنت لأفعل أي شيء من أجلك.‏

1374
01:23:59,533 --> 01:24:02,244
‫‏-‏ هذا صحيح.‏ جدي حلاً.‏
‫-‏ لا،‏ سأفعل.‏

1375
01:24:04,038 --> 01:24:05,206
‫‏لا أريد أن أغفل أي شيء،‏

1376
01:24:05,289 --> 01:24:06,874
‫‏لأنني أعرف أنه يمكنني
‫أن أقول لك أي شيء.‏

1377
01:24:08,333 --> 01:24:10,126
‫‏أنت كاذب ولص.‏

1378
01:24:10,210 --> 01:24:11,294
‫‏اهدأي،‏ أنت تجعلينني
‫أنزعج من نفسي كثيراً.‏

1379
01:24:11,377 --> 01:24:12,337
‫‏أنا والدك الوحيد.‏

1380
01:24:16,966 --> 01:24:18,176
‫‏أنا أشعر بخجل شديد.‏

1381
01:24:19,719 --> 01:24:22,347
‫‏لا تقولي هذا.‏
‫هذا ليس مفيداً لك.‏ لا…‏‏‏

1382
01:24:22,430 --> 01:24:23,306
‫‏أنت محق.‏

1383
01:24:24,265 --> 01:24:25,558
‫‏لا،‏ كلّميني…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏!‏

1384
01:24:25,642 --> 01:24:27,810
‫‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏،‏ مهلاً لحظة!‏
‫تحدثي معي…‏‏‏

1385
01:24:49,956 --> 01:24:51,332
‫‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة من أتى لزيارتك.‏

1386
01:25:05,387 --> 01:25:06,263
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏؟

1387
01:25:08,431 --> 01:25:09,307
‫‏يا إلهي.‏

1388
01:25:10,642 --> 01:25:11,726
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة.‏

1389
01:25:16,189 --> 01:25:17,274
‫‏ماذا تريدين؟

1390
01:25:19,734 --> 01:25:20,610
‫‏أنا آسفة.‏

1391
01:25:22,194 --> 01:25:23,070
‫‏ماذا تريدين؟

1392
01:25:24,530 --> 01:25:25,614
‫‏والدي مذنب.‏

1393
01:25:25,906 --> 01:25:27,575
‫‏لقد كذب عليّ.‏ لقد كذب على الجميع.‏

1394
01:25:28,868 --> 01:25:30,119
‫‏لقد غادرت المنزل الآن.‏

1395
01:25:34,123 --> 01:25:35,249
‫‏أنا بحاجة إليك.‏

1396
01:25:38,752 --> 01:25:39,753
‫‏حقاً؟

1397
01:25:40,253 --> 01:25:41,921
‫‏كل شيء آخر لا يعني لي شيئاً.‏

1398
01:25:43,882 --> 01:25:45,592
‫‏إذا آذيتك مجدداً فسوف أموت.‏

1399
01:25:46,050 --> 01:25:48,761
‫‏تؤذينني مجدداً؟ هذا ليس وارداً.‏

1400
01:25:49,137 --> 01:25:49,971
‫‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏

1401
01:25:50,805 --> 01:25:51,681
‫‏أنا أحبك.‏

1402
01:25:54,100 --> 01:25:55,935
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنا أحبك.‏

1403
01:25:56,186 --> 01:25:57,896
‫‏كم مرة أخرى علي قول ذلك؟

1404
01:25:59,354 --> 01:26:00,606
‫‏إن قلتها مرة أخرى
‫سيكون الأمر جيداً.‏

1405
01:26:04,193 --> 01:26:05,319
‫‏أنا أحبك.‏

1406
01:26:11,533 --> 01:26:12,534
‫‏رجاءً

1407
01:26:13,493 --> 01:26:14,494
‫‏أنا أحبك.‏

1408
01:26:19,540 --> 01:26:20,499
‫‏مهلاً.‏

1409
01:26:29,634 --> 01:26:30,551
‫‏لدي سؤال واحد.‏

1410
01:26:31,385 --> 01:26:34,222
‫‏هل أنت هنا لأنك بحاجة إلى شخص
‫أم لأنك بحاجة إليّ؟

1411
01:26:40,018 --> 01:26:41,102
‫‏انسي الأمر.‏ لا أبالي.‏

1412
01:26:48,318 --> 01:26:49,361
‫‏أنا أحتاج إليك.‏

1413
01:26:52,989 --> 01:26:54,198
‫‏أنا أحبك.‏

1414
01:27:02,414 --> 01:27:04,041
‫‏غرامة بقيمة 75 ألف دولار
‫من دون عقوبة سجن.‏

1415
01:27:04,708 --> 01:27:06,710
‫‏-‏ لا يمكنني أن أعطيك ذلك.‏
‫-‏ هذا الرجل كان ينهب

1416
01:27:06,794 --> 01:27:08,504
‫‏الرجال والنساء المسنين طوال 17 سنة.‏

1417
01:27:08,587 --> 01:27:09,838
‫‏كان يكسب الأموال من كل الجهات.‏

1418
01:27:10,965 --> 01:27:12,007
‫‏أود أن أسمع قصته.‏

1419
01:27:12,675 --> 01:27:13,925
‫‏غرامة مئة ألف دولار
‫والسجن لثلاثة أشهر؟

1420
01:27:14,634 --> 01:27:16,219
‫‏125 ألف دولار والسجن لتسعة أشهر.‏

1421
01:27:17,804 --> 01:27:18,721
‫‏يمكنني أن أقبل بذلك.‏

1422
01:27:19,138 --> 01:27:21,057
‫‏وأريد تسليم دار المسنّين أيضاً للولاية.‏

1423
01:27:21,432 --> 01:27:22,684
‫‏هو يود أن يبدأ بقضاء محكوميته فوراً.‏

1424
01:27:23,101 --> 01:27:24,102
‫‏يمكنني تدبير الأمر.‏

1425
01:27:25,603 --> 01:27:27,522
‫‏سأؤكّد ذلك مع مكتبي ومع موكّلي.‏

1426
01:27:28,106 --> 01:27:29,857
‫‏-‏ سأقنع مديري بالتسوية.‏
‫-‏ حسناً.‏

1427
01:27:43,328 --> 01:27:44,413
‫‏نامي فحسب.‏

1428
01:27:56,966 --> 01:27:58,801
‫‏رفضت النزول من السيارة.‏
‫أحضرتها كل الطريق إلى هنا

1429
01:27:58,884 --> 01:28:01,012
‫‏وقالت إنها ستدخل
‫ولكنها ترفض النزول من السيارة.‏

1430
01:28:01,512 --> 01:28:02,972
‫‏ولكنني اعتبرت أنه من المهم
‫أن تأتي لزيارتك.‏

1431
01:28:03,055 --> 01:28:05,141
‫‏لأنني أعرف أنك إذا ذهبت إلى أي
‫مكان ولم تعالج

1432
01:28:05,224 --> 01:28:07,143
‫‏المشكلات التي تواجهها مع عائلتك
‫سوف…‏‏‏ سوف…‏‏‏

1433
01:28:08,144 --> 01:28:09,227
‫‏هل ستسافر معها إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏؟

1434
01:28:10,103 --> 01:28:11,896
‫‏هذا أحد الأمور التي أردت
‫مناقشتها معك،‏ سيدي.‏

1435
01:28:12,397 --> 01:28:13,231
‫‏هل ستسافر معها؟

1436
01:28:14,482 --> 01:28:15,525
‫‏هل سوف أذهب؟

1437
01:28:17,402 --> 01:28:20,405
‫‏هل سأسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏؟
‫لقد فكّرت في الأمر مليّاً.‏

1438
01:28:20,905 --> 01:28:22,657
‫‏وأدركت أن ما يجدر بي القيام به

1439
01:28:22,907 --> 01:28:25,452
‫‏هو أن أرسم هدفاً لمستقبلي واكتشاف
‫ما أريد أن أفعله بحياتي.‏

1440
01:28:25,535 --> 01:28:27,286
‫‏والقيام بكل الأمور التي كنت
‫أتجنبها بشكل كبير.‏

1441
01:28:28,078 --> 01:28:30,080
‫‏أنا و‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏ يمكننا انتظار
‫بعضنا البعض،‏ صحيح؟

1442
01:28:31,123 --> 01:28:33,208
‫‏ماذا يمكن أن تفعل؟ هل يمكن
‫أن تهرب مع شاب إنجليزي؟

1443
01:28:33,292 --> 01:28:34,126
‫‏هذا مستحيل.‏

1444
01:28:35,085 --> 01:28:37,046
‫‏‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا معجب بك لأنك
‫لم تستوقف سيارة للقدوم إلى هنا.‏

1445
01:28:38,047 --> 01:28:40,049
‫‏-‏ ابنتي مختلفة عنك كثيراً.‏
‫-‏ أعرف.‏

1446
01:28:40,341 --> 01:28:41,800
‫‏-‏ هي ناجحة جداً.‏
‫-‏ أعرف.‏

1447
01:28:41,884 --> 01:28:43,302
‫‏-‏ إنها موهوبة جداً.‏
‫-‏ أعرف.‏

1448
01:28:44,219 --> 01:28:45,304
‫‏ولكنني أعدت التفكير بالأمر بعدها.‏

1449
01:28:47,180 --> 01:28:49,015
‫‏لأنني اعتبرت أن ما أريد
‫القيام به في حياتي،‏

1450
01:28:49,098 --> 01:28:50,391
‫‏ما أريده في حياتي،‏

1451
01:28:51,184 --> 01:28:52,977
‫‏هو أنني أريد أن أكون مع ابنتك.‏

1452
01:28:54,687 --> 01:28:55,563
‫‏أنا أبرع في ذلك.‏

1453
01:29:03,321 --> 01:29:04,821
‫‏أنت لست جزءاً دائماً من حياتها.‏

1454
01:29:05,655 --> 01:29:06,865
‫‏أنت إلهاء.‏

1455
01:29:09,034 --> 01:29:11,119
‫‏أنا الإلهاء الذي سيرافقها
‫إلى ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏

1456
01:29:23,255 --> 01:29:24,465
‫‏هل أنت بخير،‏ سيدي؟ هل أنت بخير؟

1457
01:29:25,466 --> 01:29:26,926
‫‏أنا مسجون،‏ ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏!‏

1458
01:29:32,264 --> 01:29:34,016
‫‏لا أستأهل أن أخسر ابنتي
‫بسبب هذا الأمر.‏

1459
01:29:36,018 --> 01:29:37,978
‫‏لا أستأهل أن تكون أنت
‫الوسيط بيني وبين ابنتي.‏

1460
01:29:38,854 --> 01:29:40,731
‫‏ولا يمكنني أن أتخيّل كيف يمكنها
‫أن تختار

1461
01:29:40,815 --> 01:29:43,775
‫‏أن تناصر شخصاً متوسط القدرات
‫كما تعلّمت أن تفعل معك!‏

1462
01:30:10,426 --> 01:30:11,677
‫‏لدي رسالة من ابنتك.‏

1463
01:30:12,719 --> 01:30:13,929
‫‏-‏ هل تريدها؟
‫-‏ شكراً لك.‏

1464
01:30:17,349 --> 01:30:19,851
‫‏انتهى وقت الزيارة.‏

1465
01:30:20,393 --> 01:30:23,271
‫‏على كل الزوّار المغادرة
‫برفقة الشرطي الحاضر في الباحة.‏

1466
01:30:24,021 --> 01:30:25,773
‫‏انتهى وقت الزيارة الآن.‏

1467
01:30:25,857 --> 01:30:26,941
‫‏لا أعرف أية نسخة أرسلت.‏

1468
01:30:35,074 --> 01:30:36,992
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك أن تتخيّل خيبة الأمل الفظيعة‏‏"‏‏‏‏

1469
01:30:37,075 --> 01:30:38,160
‫‏أعرف هذا الجزء.‏ تابع القراءة.‏

1470
01:30:39,369 --> 01:30:41,455
‫‏لا يمكن أن تكون لا تزال غاضبة
‫بسبب هذا الأمر.‏

1471
01:30:42,956 --> 01:30:43,915
‫‏لا بد من أن يتحسّن الأمر.‏

1472
01:30:43,999 --> 01:30:46,334
‫‏سيتحسّن الأمر إن كانت النسخة الموقعة
‫‏‏"‏‏‏‏ما زلت أعجز عن عدم حبك.‏‏‏"‏‏‏‏

1473
01:30:46,418 --> 01:30:47,377
‫‏سيتحسّن الكلام.‏

1474
01:30:56,677 --> 01:30:57,595
‫‏إنها موقعة باسمها فقط.‏

1475
01:31:05,227 --> 01:31:08,147
‫‏مجرّد معرفة أن نسخة كهذه موجودة،‏
‫مجرّد معرفة هذا لدقيقة

1476
01:31:08,230 --> 01:31:09,815
‫‏لقد شعرت بذلك وكتبت
‫‏‏"‏‏‏‏ما زلت أعجز عن عدم حب،‏‏‏"‏‏‏‏

1477
01:31:09,899 --> 01:31:11,108
‫‏لا بد من أن يكون هذا
‫أمراً إيجابياً،‏ صحيح؟

1478
01:31:13,402 --> 01:31:14,569
‫‏لا بد من أن يكون أمراً إيجابياً.‏

1479
01:31:28,291 --> 01:31:29,167
‫‏مرحباً.‏

1480
01:31:31,669 --> 01:31:32,586
‫‏مرحباً.‏

1481
01:31:36,924 --> 01:31:39,676
‫‏لا أعرف ماذا أقول لك باستثناء
‫الوداع.‏

1482
01:31:48,560 --> 01:31:50,103
‫‏كان يمكن أن تقول لي الحقيقة

1483
01:31:52,063 --> 01:31:53,272
‫‏أنا آسف جداً.‏

1484
01:31:58,986 --> 01:32:00,071
‫‏أحبك،‏ أبي.‏

1485
01:32:18,171 --> 01:32:19,089
‫‏راسلني.‏

1486
01:33:27,653 --> 01:33:28,487
‫‏تعديلات الجناح.‏

1487
01:33:33,659 --> 01:33:35,578
‫‏الأمر أشبه بأفعوانية كبيرة.‏
‫الجميع يحب الأفعوانيات،‏ صحيح؟

1488
01:33:38,247 --> 01:33:39,915
‫‏-‏ ارمشي مرّتين إن كنت بخير.‏
‫-‏ أنا بخير.‏

1489
01:33:39,999 --> 01:33:41,542
‫‏حسناً،‏ هذا جيد.‏
‫كل الأمور طبيعية جداً.‏

1490
01:33:48,381 --> 01:33:50,508
‫‏-‏ هذا اعتيادي جداً بالنسبة إلى 747.‏
‫-‏ حسناً.‏

1491
01:33:53,094 --> 01:33:55,221
‫‏حسناً،‏ نصائح سلامة عالية المستوى
‫لشركات الطيران،‏ إذا حصل أي شيء،‏

1492
01:33:55,305 --> 01:33:57,182
‫‏فهو يحصل عادة خلال أول خمس دقائق
‫من الرحلة،‏ اتفقنا؟

1493
01:33:57,390 --> 01:33:58,308
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ إذاً،‏

1494
01:33:58,725 --> 01:33:59,684
‫‏حين تسمعين صوت رنين
‫إشارة الدخان،‏

1495
01:33:59,768 --> 01:34:02,478
‫‏-‏ تعرفين أن كل شيء سيكون كما يرام.‏
‫-‏ يسرّني أن أعرف ذلك.‏

1496
01:34:05,147 --> 01:34:06,940
‫‏حسناً،‏ سأواصل التحدث الآن
‫إلى أن نسمع ذاك الرنين،‏

1497
01:34:07,024 --> 01:34:08,734
‫‏-‏ وهو ما سيحصل قريباً.‏
‫-‏ حسناً.‏

1498
01:34:10,694 --> 01:34:12,196
‫‏حسناً،‏ عدّة رحلة شخصية من ‏‏"‏‏‏‏كوري‏‏"‏‏‏‏

1499
01:34:12,821 --> 01:34:15,491
‫‏كتب وأشرطة كاسيت ومجلّات.‏

1500
01:34:15,574 --> 01:34:17,409
‫‏-‏ هل ترغبين في شيء منها؟
‫-‏ ليس الآن،‏ شكراً.‏

1501
01:34:25,750 --> 01:34:26,584
‫‏كيف الحال؟

1502
01:34:29,545 --> 01:34:30,755
‫‏لم يعتقد أحد أننا سنقوم بهذا الأمر.‏

1503
01:34:32,632 --> 01:34:34,384
‫‏لا أحد يعتقد أن الأمر سينجح،‏ صحيح؟

1504
01:34:35,510 --> 01:34:36,386
‫‏لا.‏

1505
01:34:37,720 --> 01:34:39,513
‫‏لقد وصفت للتو كل قصة نجاح عظيمة.‏

1506
01:34:43,642 --> 01:34:44,685
‫‏حسناً.‏ لا بأس.‏ لا بأس.‏

1507
01:34:47,354 --> 01:34:48,188
‫‏أعرف.‏

1508
01:34:52,818 --> 01:34:54,027
‫‏-‏ أين الرنين؟
‫-‏ سنسمعه قريباً.‏

1509
01:34:55,612 --> 01:34:56,612
‫‏في أية ثانية الآن.‏

1510
01:35:08,916 --> 01:35:09,834
‫‏في أية ثانية الآن.‏

1511
01:40:02,610 --> 01:40:05,279
‫{\an8}‏إن الإحداث والشخصيات والأفلام المصوّرة
‫في هذا العمل من وحي الخيال.‏

1512
01:40:05,363 --> 01:40:07,907
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أي تشابه مع أشخاص حقيقيين
‫أحياء كانوا أم أمواتاً،‏‏‏"‏‏‏‏

1513
01:40:07,991 --> 01:40:10,743
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أو أي تشابه مع أحداث حقيقية
‫هو محض صدفة.‏‏‏"‏‏‏‏

1514
01:40:15,247 --> 01:40:17,958
‫‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏سمارة حلو‏‏"‏‏‏‏

1515
01:40:17,982 --> 01:40:22,982
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

