1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000


2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000


3
00:00:13,033 --> 00:00:20,303


4
00:00:23,125 --> 00:00:25,454
بم تفكر؟

5
00:00:25,661 --> 00:00:26,526
لا شئ.

6
00:00:26,629 --> 00:00:29,758
كذاب! هيا ماذا؟

7
00:00:31,433 --> 00:00:32,730
حولك.

8
00:00:33,535 --> 00:00:35,243
هل حقا؟

9
00:00:35,671 --> 00:00:39,198
هل حقا تفكر بي؟

10
00:00:41,510 --> 00:00:44,462
متى يمكننا حقًا ...

11
00:00:45,814 --> 00:00:46,713
انتظري.

12
00:00:48,439 --> 00:00:51,445
لدي شيء لأفعله أولاً.

13
00:00:52,621 --> 00:00:53,884
ماذا؟

14
00:00:56,158 --> 00:00:59,253
لا يهم.
هذا يهمني فقط.

15
00:01:00,629 --> 00:01:04,725
ماذا؟ ما هذا؟
بم تفكر؟

16
00:01:18,322 --> 00:01:26,286
<font color="#ffff00"><b>جزيرة العِقاب</b></font>

17
00:01:27,709 --> 00:02:25,471
<font color="#72ff3a">INSTAGRAM: kinoofthespirits</font>

18
00:01:32,380 --> 00:01:36,942


19
00:01:37,051 --> 00:01:41,613


20
00:01:41,724 --> 00:01:46,957


21
00:01:47,061 --> 00:01:52,363


22
00:01:53,735 --> 00:01:56,966


23
00:01:57,071 --> 00:01:59,301


24
00:01:59,407 --> 00:02:01,637


25
00:02:01,743 --> 00:02:04,269


26
00:02:04,479 --> 00:02:06,948


27
00:02:07,081 --> 00:02:09,607


28
00:02:09,817 --> 00:02:12,309


29
00:02:12,420 --> 00:02:14,946


30
00:02:15,156 --> 00:02:17,648


31
00:02:17,759 --> 00:02:22,321


32
00:02:22,430 --> 00:02:27,061


33
00:02:28,419 --> 00:02:34,067
 إخراج 
ماساهيرو شينودا

34
00:03:05,688 --> 00:03:08,623
أنت هنا للعمل؟

35
00:03:10,626 --> 00:03:13,027
لمحطة الطقس الجديدة؟

36
00:03:14,997 --> 00:03:17,008
مأكولات بحرية؟

37
00:03:17,366 --> 00:03:20,039
لا أنا أبحث.

38
00:03:21,236 --> 00:03:23,586
تبحث عن أحد ما؟

39
00:03:53,068 --> 00:03:54,544
يا!

40
00:03:56,005 --> 00:03:58,440
هل لديك مكان للإقامة؟

41
00:03:59,141 --> 00:04:00,074
لا.

42
00:04:00,876 --> 00:04:05,302
أختي وزوجها
يديران نزلًا. ما رايك؟

43
00:04:05,508 --> 00:04:07,909
انه مناسب. بالضبط في المدينة.

44
00:04:08,484 --> 00:04:10,316
من الجيد أن ترى وجهًا جديدًا.

45
00:04:11,220 --> 00:04:16,784
حطم إعصار الرصيف ،
ومن يدري متى سيصلحونه .

46
00:04:17,092 --> 00:04:19,026
عدنا إلى القوارب مرة أخرى.

47
00:04:19,862 --> 00:04:22,263
هذه الجزيرة لا تتغير أبدا.

48
00:04:22,698 --> 00:04:24,862
لا لقد تغيرت كثيرا.

49
00:04:25,000 --> 00:04:28,745
هل كنت هنا من قبل؟

50
00:04:28,938 --> 00:04:31,424
نعم. منذ وقت طويل.

51
00:04:38,714 --> 00:04:42,116
أنا اعمل بالقوارب من أجل لقمة العيش.
ماذا تفعل؟

52
00:04:42,484 --> 00:04:44,284
أبيع ماكينات الخياطة.

53
00:04:44,486 --> 00:04:46,026
نعم؟

54
00:04:46,221 --> 00:04:47,950
لقد قطعت شوطا طويلا.

55
00:04:48,390 --> 00:04:52,122
قلت أنك كنت تبحث
عن شخص ما ...

56
00:04:52,227 --> 00:04:54,011
نعم أنا.

57
00:04:54,964 --> 00:04:56,022
صديق؟

58
00:04:56,465 --> 00:04:58,761
اسمه اوتاكي.

59
00:04:58,968 --> 00:05:01,362
ماذا يفعل؟

60
00:05:02,137 --> 00:05:03,104
لا أعلم.

61
00:05:03,739 --> 00:05:06,769
هل هو من هنا؟

62
00:05:07,142 --> 00:05:12,603
لقد أتيت من جزيرة نيجيما
بعد الحرب ... قبل 15 أو 16 عامًا.

63
00:05:13,082 --> 00:05:15,073
كان هنا قبل ذلك.

64
00:05:16,252 --> 00:05:18,050
إذن أنت تبحث عنه؟

65
00:05:18,254 --> 00:05:20,339
نعم. .

66
00:05:20,856 --> 00:05:22,085
ورجل آخر.

67
00:05:23,225 --> 00:05:24,420
واحد أخر؟

68
00:05:45,781 --> 00:05:46,839
ما هذا؟

69
00:05:50,953 --> 00:05:53,836
أوه ، سيد نوموتو ...

70
00:05:54,089 --> 00:05:55,906
ماذا يحدث هنا؟

71
00:05:56,191 --> 00:05:57,818
هو وأصدقاؤه ...

72
00:05:58,928 --> 00:06:02,281
.. ضربوا حارس وهربوا
من مدرسة الإصلاح.

73
00:06:02,531 --> 00:06:03,692
كم منهم؟

74
00:06:04,533 --> 00:06:07,726
هناك ثلاثة أخرين.
إنه الوحيد الذي قبضنا عليه.

75
00:06:07,937 --> 00:06:09,598
لماذا تفعل ذلك؟

76
00:06:10,039 --> 00:06:13,134
لا يمكنك الفرار من هذه الجزيرة
في الشتاء.

77
00:06:13,742 --> 00:06:18,043
لا يوجد مكان للاختباء
في هذه الجزيرة أيضًا.

78
00:06:18,881 --> 00:06:21,475
سيخرجون عندما
يجوعون ...

79
00:06:22,451 --> 00:06:27,446
... لكن لا يمكننا انتظار الشرطة فقط ،
لذلك سيساعد الجميع.

80
00:06:28,347 --> 00:06:30,680
وأنت مسؤول السلامة العامة.

81
00:06:32,728 --> 00:06:36,571
أنت تساعد أيضًا.
هذا يهمنا جميعا.

82
00:06:37,433 --> 00:06:40,868
أتساءل أين يختبئون ...

83
00:06:43,806 --> 00:06:47,173
أنا مشغول جدا لأكون خارج للصيد
الآن!

84
00:07:30,786 --> 00:07:33,395
هل اسم هذا الرجل ماتسوي؟

85
00:07:34,189 --> 00:07:36,911
نعم. هل تعرفه؟

86
00:07:38,494 --> 00:07:41,231
منذ سنوات؟

87
00:07:42,131 --> 00:07:44,403
نعم. مند سنوات.

88
00:07:47,303 --> 00:07:50,497
هيا ، كله! إنه جيد!

89
00:07:50,773 --> 00:07:51,399
لا!

90
00:07:52,041 --> 00:07:54,942
أنت لست خائفا ، أليس كذلك؟
تابع!

91
00:08:06,422 --> 00:08:10,450
أيها الوغد الصغير!

92
00:09:07,950 --> 00:09:11,113
هل ستحاول البيع
على كوجيما أيضًا؟

93
00:09:13,055 --> 00:09:16,719
أفترض إذا كانوا يدويين
ولا يحتاجون إلى كهرباء ...

94
00:09:17,159 --> 00:09:21,995
لكن من سيخيط ملابس جميلة ويرتديها
في تلك الجزيرة؟

95
00:09:25,067 --> 00:09:26,967
هل تغير الامر هناك أيضًا؟

96
00:09:27,436 --> 00:09:31,684
لا. القليل من الرياح ،
ولا تزال معزولة تمامًا.

97
00:09:31,840 --> 00:09:35,817
اعتادوا إرسال الأولاد إلى هناك.

98
00:09:36,245 --> 00:09:37,508
لقد فعلوا؟

99
00:09:37,746 --> 00:09:42,047
أولئك الذين كانوا أكثر صعوبة
من أن تتعامل معهم مدرسة الإصلاح هنا.

100
00:09:44,520 --> 00:09:49,075
لن يرسلوا هؤلاء الهاربين
إلى هناك ، أليس كذلك؟

101
00:09:49,525 --> 00:09:51,084
أنا أشك في ذلك.

102
00:09:51,427 --> 00:09:55,159
هناك مدرسة ابتدائية هناك ،
لكن هذا كل ما أعرفه.

103
00:10:42,044 --> 00:10:43,170
مرحبًا!

104
00:10:52,421 --> 00:10:56,233
أحضرت لك ضيفًا.
لديك غرفة ، أليس كذلك؟

105
00:10:56,825 --> 00:10:58,293
شكرًا لك.

106
00:10:58,561 --> 00:11:04,125
لدينا غرفة ، ولكن
يتم تغيير فرش الأرضية. هل يمكنه الانتظار؟

107
00:11:05,111 --> 00:11:06,237
أهلا وسهلا.

108
00:11:07,814 --> 00:11:09,509
ماذا عن الحمام أولا؟

109
00:11:12,185 --> 00:11:15,140
حسناً! سيد كوروكي!

110
00:11:17,958 --> 00:11:19,221
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

111
00:11:19,326 --> 00:11:26,198
حدث شيء ما ، والآن
مع هذه العاصفة لا يمكنني العودة.

112
00:11:28,168 --> 00:11:29,192
البقاء في الليل؟

113
00:11:29,327 --> 00:11:32,710
نعم ، ظننت أنني سأشرب
مع المالك.

114
00:11:32,866 --> 00:11:33,843
انضم إلينا.

115
00:11:38,378 --> 00:11:40,244
هل انت مع شخص ما؟

116
00:11:40,354 --> 00:11:42,686
إنه ضيف أحضرته.

117
00:11:43,550 --> 00:11:47,578
كنت في نيجيما.
سمعت أن بعض الأطفال قد هربوا؟

118
00:11:47,687 --> 00:11:52,215
نعم. الجميع مشغول.
لديهم بنادق وكل شيء!

119
00:11:52,325 --> 00:11:56,523
هم لا شيء سوى جالبي متاعب!
يجب أن يرسلوا المجموعة إلى كوجيما.

120
00:11:56,630 --> 00:12:01,347
لا تلقي النكات! لا نريد
أطفالًا مثل هؤلاء في كوجيما!

121
00:12:02,836 --> 00:12:08,940
لكن ألم يكونوا معتادين على
إرسال الأولاد إلى هناك؟

122
00:12:09,843 --> 00:12:12,011
هل فعلوا؟

123
00:12:12,846 --> 00:12:14,541
هذا ما يقوله.

124
00:12:15,048 --> 00:12:17,831
يقول إنه كان هناك.

125
00:12:29,429 --> 00:12:33,343
سأجهز الحمام.
يمكنك الجلوس هنا.

126
00:12:58,391 --> 00:13:02,117
مدير مدرسة كوجيما السيد كوروكي .

127
00:13:02,362 --> 00:13:06,102
إنه من طوكيو ... أعتقد ...

128
00:13:07,200 --> 00:13:09,100
يبيع آلات الخياطة.

129
00:13:11,271 --> 00:13:12,774
أنا نيشيهارا.

130
00:13:14,207 --> 00:13:16,719
كوروكي. سعيد لمقابلتك.

131
00:13:16,977 --> 00:13:19,617
كنت تعيش هنا؟

132
00:13:19,879 --> 00:13:21,176
لبعض الوقت.

133
00:13:21,281 --> 00:13:23,360
أرى.

134
00:13:23,817 --> 00:13:27,992
في الواقع ، لدي
شعور اني رأيتك من قبل.

135
00:13:28,254 --> 00:13:28,982
أوه نعم؟

136
00:13:29,089 --> 00:13:33,867
هناك عدد قليل جدًا من الأشخاص في كوجيما
نشعر بذلك تجاه الجميع.

137
00:13:34,060 --> 00:13:35,289
انت مدرس؟

138
00:13:35,395 --> 00:13:39,071
أدير
المدرسة الابتدائية والمتوسطة .

139
00:13:39,232 --> 00:13:42,836
تعال وشاهدنا
إذا أتيت إلى كوجيما.

140
00:13:44,337 --> 00:13:48,602
قلت أنك تبحث
عن شخص ما ، أليس كذلك.

141
00:13:48,808 --> 00:13:50,633
ماذا كان اسم؟

142
00:13:50,777 --> 00:13:54,156
"أوتا" شيء ... "أوتاكي"
، أليس كذلك؟

143
00:13:54,314 --> 00:13:58,531
هناك "اوتاكي"
 يعيش في كوجيما.

144
00:14:02,689 --> 00:14:06,964
يجب أن أراه.
كان يعيش في هذه الجزيرة.

145
00:14:07,327 --> 00:14:10,922
لقد عاش في كوجيما
لسنوات وسنوات.

146
00:14:11,264 --> 00:14:13,528
لا اعرفه.

147
00:14:13,633 --> 00:14:15,370
لا يمكنك.

148
00:14:15,502 --> 00:14:19,058
نادرا ما يأتي إلى هنا.

149
00:14:19,372 --> 00:14:23,066
يتجنب الناس.
غريب الأطوار حقيقي.

150
00:14:23,543 --> 00:14:24,669
هو؟

151
00:14:24,844 --> 00:14:26,113
نعم.

152
00:14:28,615 --> 00:14:32,711
رجل مجنون ، لكنه عبقري ، ربما.

153
00:14:32,819 --> 00:14:33,911
عبقري؟

154
00:14:35,522 --> 00:14:39,292
حسنًا ، نعم ، في بعض النواحي.

155
00:14:39,993 --> 00:14:43,690
إنه رجل البصيرة ،
مثل النبي.

156
00:14:43,964 --> 00:14:46,581
لكنه عنيد.

157
00:14:47,300 --> 00:14:51,230
يكره التدخل
فيبتعد عن الجميع.

158
00:14:51,471 --> 00:14:54,370
لكن لديه عقل في العمل.

159
00:14:54,674 --> 00:14:58,304
ينجح حيث فشل الجميع.

160
00:14:58,912 --> 00:15:04,651
عندما كان زيت الكاميليا رخيصًا ،
غرس الأشجار.

161
00:15:04,884 --> 00:15:07,980
بعد عامين ، حصل على المال.

162
00:15:08,989 --> 00:15:12,355
لقد صنع أول قوارب الكاياك هنا.

163
00:15:12,826 --> 00:15:17,229
عندما كان الصيد سيئًا ،
كان يجني المال من الكركند.

164
00:15:18,064 --> 00:15:20,347
يصنع الزبدة ويزرع الشاي ...

165
00:15:20,565 --> 00:15:25,347
يصنعهم بطريقته الخاصة ،
لكنه لن يخبر أحداً كيف.

166
00:15:25,672 --> 00:15:26,833
زبدة؟

167
00:15:27,374 --> 00:15:30,198
لديه الماشية الوحيدة في كوجيما.

168
00:15:30,410 --> 00:15:32,284
أبقار؟ في كوجيما؟

169
00:15:32,712 --> 00:15:34,043
نعم!

170
00:15:35,048 --> 00:15:39,110
الماشية ... أنا رعيت الماشية هناك ...

171
00:15:50,697 --> 00:15:56,565
أتساءل كيف هو ...
يبدو ذكيًا جدًا ليكون من سكان الجزر.

172
00:15:56,736 --> 00:16:01,565
نعم ... لقد جاء من طوكيو
أثناء الحرب.

173
00:16:01,808 --> 00:16:04,917
هل انت صديق له؟

174
00:16:05,111 --> 00:16:07,151
أنا؟ لماذا ؟

175
00:16:07,547 --> 00:16:11,848
إنه رجل كئيب ، لا
يتكلم حتى عندما تقابله.

176
00:16:12,052 --> 00:16:14,175
هل يعمل أحد من أجله؟

177
00:16:14,321 --> 00:16:15,956
لا ، هو وحده.

178
00:16:16,122 --> 00:16:19,823
ابنته تأتي إلى هنا
لشراء المؤن.

179
00:16:20,093 --> 00:16:23,358
إنها الشيء الوحيد في العالم
الذي يهتم به.

180
00:16:23,630 --> 00:16:26,112
إنها جميلة جدا.

181
00:16:26,633 --> 00:16:29,956
لكن فقط هي.
لن يحتفظ حتى بقطة.

182
00:16:30,170 --> 00:16:33,019
جئت إلى هنا معها.

183
00:16:35,742 --> 00:16:39,933
لا يمكنها العودة في هذه الريح.
أنا متأكد من أنه سيكون قلقًا.

184
00:16:40,113 --> 00:16:42,612
لكن كما كنت تقول ...

185
00:16:42,782 --> 00:16:45,550
أم كان هذا السيد؟

186
00:16:45,919 --> 00:16:52,128
خلال الحرب ، عمل أوتاكي مع الأولاد الذين
لم تستطع المدرسة الإصلاحية التعامل معهم.

187
00:16:52,325 --> 00:16:57,675
لقد عاملهم مثل الماشية أكثر
من عمال مزرعة.

188
00:16:59,165 --> 00:17:03,351
بالتأكيد ، كانوا أطفالًا سيئين ،
لكنهم كانوا لا يزالون أطفالًا.

189
00:17:05,772 --> 00:17:08,672
إنه غاشم ، هذا أوتاكي.

190
00:17:09,542 --> 00:17:16,508
كان هناك قاتل سيء السمعة يُدعى
كينجيرو نُفي هناك في الأوقات الإقطاعية.

191
00:17:16,883 --> 00:17:22,686
عندما كان الرجال بعيدين ، قتل
جميع النساء وأحرق القرية.

192
00:17:24,157 --> 00:17:31,689
لكنهم الآن يعبدونه كواحد من
آلهة الجزيرة. هذه كوجيما بالنسبة لك.

193
00:17:32,032 --> 00:17:34,364
تم نفي أوتاكي هناك أيضًا؟

194
00:17:35,035 --> 00:17:37,265
ربما .

195
00:17:47,247 --> 00:17:50,512
ماذا حدث
للأولاد الذين أرسلوا هناك؟

196
00:17:51,518 --> 00:17:56,489
لا أعلم.
لم اكن هناك لوقت طويل .

197
00:17:57,390 --> 00:17:59,773
كنتم تعلمون حينها؟

198
00:18:00,160 --> 00:18:03,460
كنتُ لا أزال مدرسًا تحت الاختبار.

199
00:18:04,030 --> 00:18:07,234
هل مات أي من الأولاد هناك؟

200
00:18:07,534 --> 00:18:08,695
موت؟

201
00:18:09,402 --> 00:18:14,562
أتذكر أنه كانت هناك شائعة ...

202
00:18:14,741 --> 00:18:18,644
... أن صبيًا قد قُتل ،
أو ربما "اختفى".

203
00:18:19,012 --> 00:18:23,006
كان ذلك خلال الحرب ،
لذلك كان من الممكن أن يتم اخفاء الموضوع.

204
00:18:23,850 --> 00:18:25,318
"اخفاءه"؟

205
00:18:26,186 --> 00:18:28,288
وأنت لم تتحقق ...

206
00:18:28,922 --> 00:18:30,321
لماذا سوف؟

207
00:18:30,457 --> 00:18:36,773
هذا الفتى الذي "اختفى" ...
ألم يتم استعباده هناك؟

208
00:18:37,397 --> 00:18:40,132
لا! ... حسنًا ، لا أعرف.

209
00:18:47,140 --> 00:18:51,313
الحمام جاهز.
سأجهز غرفتك.

210
00:18:51,645 --> 00:18:53,321
انتهى العمال.

211
00:18:54,814 --> 00:18:58,352
استحم. سوف ينعشك.

212
00:18:58,636 --> 00:18:59,930
سآخذ أغراضك.

213
00:19:12,632 --> 00:19:15,429
لقد رأيت ذلك الرجل من قبل.

214
00:19:17,938 --> 00:19:19,770
يقول إنه كان على الجزيرة ...

215
00:19:20,106 --> 00:19:21,483
هذا؟

216
00:19:45,165 --> 00:19:49,079
هل يمكن أن تأخذ حقيبته
إلى غرفة الصنوبر؟

217
00:20:36,683 --> 00:20:37,738
هل هناك خطب ما ؟

218
00:20:39,986 --> 00:20:43,581
هل يمكنني الاستحمام عندما ينتهي؟

219
00:20:44,891 --> 00:20:49,386
سيد كوروكي ، هل أنت متأكد
أنك تتذكره؟

220
00:20:50,864 --> 00:20:56,530
اعتقدت ذلك في البداية ،
لكن لا يمكنني التمييز.

221
00:20:57,070 --> 00:20:58,842
استمع...

222
00:21:02,008 --> 00:21:03,585
هل هناك قارب الليلة؟

223
00:21:05,412 --> 00:21:08,427
الليلة؟ غير ممكن.

224
00:21:09,082 --> 00:21:14,851
حتى لو صحي الجو ، كيف يمكنك أن
تنزلي في كوجيما مع هذه الريح؟

225
00:21:15,188 --> 00:21:16,943
أنا معتادة على الريح.

226
00:21:17,224 --> 00:21:20,248
لا يمكنني حتى إخراج القارب
في هذه الأمواج!

227
00:21:22,596 --> 00:21:23,638
اذن متى؟

228
00:21:24,064 --> 00:21:26,388
يوم أو يومين.

229
00:21:29,803 --> 00:21:32,467
لم العجلة؟

230
00:21:32,973 --> 00:21:34,670
صديقكِ ينتظر؟

231
00:21:36,710 --> 00:21:38,709
هل ستجربها غدا؟

232
00:21:38,945 --> 00:21:41,428
ذلك يعتمد على الطقس.

233
00:21:42,315 --> 00:21:45,920
عودي وانظري ،
لكني أشك في ذلك.

234
00:21:46,753 --> 00:21:51,131
لو كان إلى البر الرئيسي ، كنت سأخاطر بذلك ،
لكن ليس الى كوجيما.

235
00:22:19,886 --> 00:22:21,479
مهلاً آيا!

236
00:22:22,689 --> 00:22:25,089
إلى أين أنت ذاهبة؟

237
00:22:25,258 --> 00:22:26,851
هذا ليس من شأنك!

238
00:22:27,394 --> 00:22:30,830
لا يوجد قارب.
سيكون والدك قلقًا.

239
00:22:30,964 --> 00:22:32,090
لذلك أنا ذاهبة.

240
00:22:32,232 --> 00:22:33,526
كيف؟

241
00:22:33,967 --> 00:22:37,335
اركبي.
سنقودك إلى المدينة.

242
00:22:37,437 --> 00:22:38,336
لا!

243
00:22:38,471 --> 00:22:42,448
لما لا؟ أراهن أن رجلك العجوز
لم يعطيك الكثير من المال.

244
00:22:42,742 --> 00:22:45,905
يمكنك البقاء في منزلي.

245
00:22:46,313 --> 00:22:47,576
انسى ذلك!

246
00:22:48,750 --> 00:22:51,014
عنيدة مثل رجلها العجوز!

247
00:22:51,651 --> 00:22:55,745
على أي حال ، ادخلي.
لا يمكنني تركك بمفردك هنا.

248
00:23:01,783 --> 00:23:03,342
ما هو الخطأ؟

249
00:23:04,218 --> 00:23:06,550
هل فكرت في ما قلته؟

250
00:23:06,988 --> 00:23:08,717
إنها ليست صفقة سيئة.

251
00:23:09,490 --> 00:23:11,822
لن أبقى هنا إلى الأبد.

252
00:23:12,126 --> 00:23:16,045
هل تريدي أن تتعفني في كوجيما
مع والدك؟

253
00:23:16,431 --> 00:23:19,139
من يريد أن يكون معك؟

254
00:23:19,334 --> 00:23:23,350
اين تظنين نفسك؟
هذه ليست كوجيما.

255
00:23:24,305 --> 00:23:28,105
يمكنني فعل أي شيء أريده
معك الآن.

256
00:23:29,177 --> 00:23:30,967
لا يوجد سوى تسونيكي هنا.

257
00:23:33,139 --> 00:23:34,171
قفي!

258
00:23:36,985 --> 00:23:38,154
أطلق النار.

259
00:23:38,520 --> 00:23:43,951
افعلوا لي أي شيء وأبي
سيقول للعالم سرك.

260
00:23:45,860 --> 00:23:47,540
هذا ما قاله.

261
00:23:47,829 --> 00:23:49,456
لكن والدك ...

262
00:23:49,998 --> 00:23:53,516
ماذا عن ابي أخبرني!

263
00:23:56,271 --> 00:23:59,091
عندما تصلي إلى المنزل اخبريه ...

264
00:23:59,825 --> 00:24:01,661
...اعطي بنفس القدر الذي احصل عليه.

265
00:24:07,174 --> 00:24:08,141
لا تتحركي!

266
00:24:13,221 --> 00:24:15,861
انها مثيرة للمتاعب.

267
00:24:16,057 --> 00:24:18,754
تريد مني أن أمسكها لك؟

268
00:24:18,893 --> 00:24:19,724
اسكت!

269
00:24:19,861 --> 00:24:23,173
انها جميلة جدا لتغادر الى كوجيما!

270
00:24:23,898 --> 00:24:27,196
اعتادت أن تكون وديعة وبسيطة ...

271
00:24:27,402 --> 00:24:29,462
لكنها جميلة!

272
00:24:37,212 --> 00:24:39,188
شكرًا. الحمام كان رائعا.

273
00:24:40,799 --> 00:24:43,564
غرفتك على اليمين
في نهاية القاعة.

274
00:25:03,682 --> 00:25:05,439
لا يمكن أن يكون!

275
00:25:06,374 --> 00:25:07,466
ماذا؟

276
00:25:07,609 --> 00:25:08,599
لا شئ.

277
00:25:10,545 --> 00:25:11,955
هل تذكر؟

278
00:25:12,095 --> 00:25:13,046
لا.

279
00:25:17,352 --> 00:25:18,877
لا يمكن أن يكون!

280
00:25:23,157 --> 00:25:27,946
لو سمحت! أطلب منك العودة!

281
00:25:28,796 --> 00:25:31,923
أعلم أنني مدرس ،
لكن لا يمكنني السماح لك بالبقاء.

282
00:25:32,567 --> 00:25:36,594
عليك أن تعود
وتعتذر لـ اوتاكي!

283
00:25:44,546 --> 00:25:48,233
سابو انتظر!
إلى أين تذهب؟!

284
00:25:48,449 --> 00:25:50,694
الولد المسكين!

285
00:25:54,422 --> 00:25:57,772
لا يمكننا إخفائه هنا.

286
00:25:58,593 --> 00:26:00,647
أوتاكي سيجده بالتأكيد.

287
00:26:01,496 --> 00:26:03,749
سيضربونه حتى الموت!

288
00:26:04,568 --> 00:26:07,632
ما الذي يمكنني القيام به حيال ذلك؟!

289
00:26:08,336 --> 00:26:11,913
لقد جاء إلى هنا لأنك
كنت جيدًا معه!

290
00:26:12,140 --> 00:26:13,266
ماذا يمكنني أن أفعل؟!

291
00:26:14,075 --> 00:26:15,741
لا شئ!

292
00:26:17,145 --> 00:26:19,007
لا أريد التورط.

293
00:26:19,814 --> 00:26:21,646
اذن لماذا فعلت؟

294
00:26:34,262 --> 00:26:35,879
هل كان سابو هنا؟

295
00:26:36,064 --> 00:26:37,856
لا ، لم يفعل.

296
00:26:38,800 --> 00:26:44,348
لا فائدة من إخفائه.
إنه لا يستحق حياة كلب.

297
00:26:45,397 --> 00:26:49,106
انه ليس هنا.
ابحث إذا أردت.

298
00:27:09,364 --> 00:27:13,989
هل أنت متأكد أنك لا تخفيه يا
معلم؟

299
00:27:16,437 --> 00:27:17,575
لا.

300
00:27:17,705 --> 00:27:18,900
ماذا فعل؟!

301
00:27:19,007 --> 00:27:20,864
هرب مرة أخرى.

302
00:27:21,042 --> 00:27:22,168
سيد أوتاكي!

303
00:27:24,045 --> 00:27:26,028
لقد أسقط هذا!

304
00:27:26,314 --> 00:27:29,223
سيأخذ زورق الكاياك!

305
00:27:31,119 --> 00:27:34,544
جيد! صبي واحد لا يستطيع تدبر الامر.

306
00:27:34,737 --> 00:27:35,704
انتظر!

307
00:27:35,823 --> 00:27:36,984
ماذا؟

308
00:27:37,492 --> 00:27:39,153
ماذا ستفعل؟

309
00:27:39,294 --> 00:27:41,388
كل ما يعجبني.

310
00:28:12,093 --> 00:28:14,679
كان في سيارتك؟

311
00:28:15,663 --> 00:28:18,327
أعتقد أنني لم ألاحظه.

312
00:28:18,633 --> 00:28:22,030
إنه يعرفك ، حسنًا.
قال اسمك.

313
00:28:23,538 --> 00:28:24,499
اسمي؟

314
00:28:24,873 --> 00:28:27,706
كما لو كان يعرفك منذ سنوات.

315
00:28:28,309 --> 00:28:29,538
السيد نوموتو ...

316
00:28:32,480 --> 00:28:34,812
... هل أنت متأكد من السكين؟

317
00:28:35,138 --> 00:28:38,929
نعم. رأيته عندما
سقطت حقيبته.

318
00:28:39,142 --> 00:28:40,735
يبدو ممتعا!

319
00:28:40,911 --> 00:28:42,780
ممتع؟

320
00:28:43,353 --> 00:28:44,647
ماذا يريد هنا؟

321
00:28:44,793 --> 00:28:46,693
يبيع آلات الخياطة.

322
00:28:46,983 --> 00:28:51,827
يقول السيد كوروكي ، المدير في كوجيما ،
إنه رآه من قبل.

323
00:28:52,088 --> 00:28:54,648
إنه لا يستطيع تمييزه تمامًا.

324
00:28:55,258 --> 00:28:57,852
جعله الرجل متوترا.

325
00:28:58,695 --> 00:29:02,689
هل له علاقة
بهؤلاء الهاربين؟

326
00:29:03,233 --> 00:29:04,598
غير ممكن!

327
00:29:05,335 --> 00:29:08,635
ليس غريبا أن يكون للرجل
سكين.

328
00:29:09,573 --> 00:29:11,132
ماذا قال أيضا؟

329
00:29:11,266 --> 00:29:14,046
فقط أنه يبحث عن شخص ما.

330
00:29:14,711 --> 00:29:17,351
أوه ، نعم ... رجل اسمه أوتاكي.

331
00:29:18,348 --> 00:29:20,146
كان هذا هو الاسم.

332
00:29:21,518 --> 00:29:25,858
يقول السيد كوروكي أن هناك رجل غريب
بهذا الاسم في كوجيما.

333
00:29:27,414 --> 00:29:29,882
إنه ليس "غريبا". انه مجنون.

334
00:29:31,751 --> 00:29:35,030
هل هذا الرجل يبحث عن اوتاكي؟

335
00:29:35,750 --> 00:29:39,983
لا أعلم. قال
إنه ذاهب إلى هناك.

336
00:29:41,419 --> 00:29:42,452
همم...

337
00:29:46,309 --> 00:29:48,640
هل يجب أن أذهب لرؤيته؟

338
00:29:48,894 --> 00:29:52,780
ربما من اجل
عقد دائرة الانواء الجوية.

339
00:29:52,866 --> 00:29:54,815
أنا لا أحب ذلك.

340
00:29:56,127 --> 00:29:59,188
هل يقيم
في منزل أختك؟

341
00:29:59,322 --> 00:30:03,759
نعم. لم يعجبني مشهد
هذا السكين قليلاً.

342
00:30:04,294 --> 00:30:05,693
شكرًا.

343
00:30:06,329 --> 00:30:09,569
اذهب لترى ما إذا كان الرجل في غرفته.

344
00:30:16,339 --> 00:30:18,940
انستي! مزيد من الساكي!

345
00:30:19,442 --> 00:30:24,222
لديك ما يكفي يا
سيد كوروكي. أنت مخمور!

346
00:30:24,352 --> 00:30:29,245
لا تقلق. هذه الريح
لن تذهب غدا.

347
00:30:30,086 --> 00:30:33,078
لقد مر وقت
منذ أن كنت أستطيع أن آخذ الأمور بسهولة.

348
00:30:33,323 --> 00:30:38,557
من المؤكد أنك لست مشغولاً للغاية
في جزيرة صغيرة مثل كوجيما ...

349
00:30:38,710 --> 00:30:44,058
إنه عمل سهل ولكن لدي
زوجة عاجزة!

350
00:30:45,469 --> 00:30:49,081
هل ما زالت زوجتك مريضة؟

351
00:30:49,673 --> 00:30:52,870
'ما تزال'؟ لن تتحسن أبدًا الآن.

352
00:30:54,177 --> 00:30:58,956
إنه شلل. ستكون طريحة الفراش
حتى تموت.

353
00:31:00,150 --> 00:31:03,190
لكنها صغيرة جدًا!

354
00:31:04,321 --> 00:31:09,347
أحبها جميع الأطفال
عندما كانت تدرس هنا.

355
00:31:10,560 --> 00:31:14,683
كانت دائما لطيفة جدا ، ولطيفة
مع الجميع ...

356
00:31:15,866 --> 00:31:17,089
سابو!

357
00:31:17,968 --> 00:31:22,839
لا يمكن أن يكون ... لا يمكن أن يكون!

358
00:31:24,908 --> 00:31:27,969
ماذا تفعل؟! توقف عن ذلك!

359
00:31:29,446 --> 00:31:33,781
ماذا ستفعل به ؟!
إنه مجرد صبي!

360
00:31:33,917 --> 00:31:35,510
 فتى أم لا ، إنه ملكي!

361
00:31:36,047 --> 00:31:38,880
كنت ستقتله
لو لم امر!

362
00:31:40,724 --> 00:31:45,800
أنت أب أيضًا!
فكر في والديه!

363
00:31:57,140 --> 00:31:58,130
تحرك.

364
00:32:00,143 --> 00:32:01,445
بعيدًا عن الطريق!

365
00:32:03,280 --> 00:32:07,663
غاشم! توقف عن ذلك ، أو سأذهب
إلى الجزيرة الكبيرة وأبلغ عنك!

366
00:32:12,188 --> 00:32:16,187
لا يمكنه العمل بهذه الطريقة.
يبقى هنا حتى يتحسن.

367
00:32:17,260 --> 00:32:21,335
حسنا.
احتفظي به لي ، إذن.

368
00:32:22,299 --> 00:32:24,218
سأعود عندما يكون أفضل.

369
00:32:36,746 --> 00:32:37,937
لنذهب إلى المنزل.

370
00:32:59,970 --> 00:33:01,618
خذ بعض الشاي.

371
00:33:02,472 --> 00:33:04,201
لماذا لا تجلس هنا؟

372
00:33:04,341 --> 00:33:05,433
آكي!

373
00:33:13,149 --> 00:33:15,086
ما هي مدة بقائه؟

374
00:33:16,186 --> 00:33:21,485
كم هو أكبر
من الأطفال الذين تعلمهم؟

375
00:33:23,360 --> 00:33:25,571
هناك الكثير للأكل.

376
00:34:38,201 --> 00:34:39,537
هذا أنا.

377
00:34:39,803 --> 00:34:43,364
لم يخرج إطلاقا؟
أنت متأكد؟

378
00:34:43,506 --> 00:34:47,636
 أجل. تقول المرأة من النزل
إنه بقي صامتًا في غرفته

379
00:34:48,411 --> 00:34:52,888
صامت في غرفته؟
من هو على أي حال؟

380
00:34:53,007 --> 00:34:54,839
هل هناك شيء خاطئ؟

381
00:34:55,018 --> 00:34:55,678
لا.

382
00:34:55,819 --> 00:34:58,756
 إذا كان لديه سكين ،
يجب أن نفعل شيئًا 

383
00:34:58,989 --> 00:35:02,052
 يجب أن نهاجم أولاً

384
00:35:02,259 --> 00:35:03,556
 ساهاجم غرفته

385
00:35:03,693 --> 00:35:06,771
لا ، سأذهب.
اخرج من هناك.

386
00:35:23,580 --> 00:35:24,877
ماتسوي؟

387
00:35:25,182 --> 00:35:28,517
سيد كوروكي! هل ستبقى هنا؟

388
00:35:28,752 --> 00:35:29,981
نعم.

389
00:35:31,521 --> 00:35:32,885
هل رأيت...

390
00:35:39,262 --> 00:35:41,817
هل رأيت الرجل؟

391
00:35:42,365 --> 00:35:43,389
من؟

392
00:35:44,367 --> 00:35:47,152
إنه سابو. لقد عاد.

393
00:35:49,573 --> 00:35:51,426
سابو , من كوجيما!

394
00:35:52,242 --> 00:35:55,143
سابورو؟ غير ممكن!

395
00:35:55,278 --> 00:35:57,090
انها حقيقة. إنه حي!

396
00:35:57,614 --> 00:35:59,574
إنه سابورو. رأيته.

397
00:36:01,418 --> 00:36:02,559
لا يمكن أن يكون!

398
00:36:02,719 --> 00:36:08,832
من الصعب تصديق ذلك ، لكنه سابورو ،
حسنًا. لم يمت.

399
00:36:09,793 --> 00:36:13,661
عودة سابورو؟ النذل!

400
00:36:16,900 --> 00:36:21,160
السيد كوروكي ... لديه سكين.

401
00:36:22,272 --> 00:36:25,503
يقول نوموتو إنه سيأتي
لرؤيتي بها.

402
00:36:26,143 --> 00:36:29,113
إنه يلاحق أوتاكي أيضًا.

403
00:36:31,915 --> 00:36:34,817
لماذا بعد كل هذا الوقت؟

404
00:36:35,318 --> 00:36:36,582
'لماذا'؟

405
00:36:39,189 --> 00:36:42,442
لديه سبب وجيه.

406
00:36:43,994 --> 00:36:47,074
إذن فهو على قيد الحياة ، هل هو ...

407
00:36:48,832 --> 00:36:52,473
لا تخبره أنك رأيتني ، حسنًا؟

408
00:36:53,003 --> 00:36:55,488
أنا لم أدعوه باسمه.

409
00:36:55,805 --> 00:37:00,363
هذا حكيم. قد يكون لديه
سجل لتصفيته معك أيضًا.

410
00:37:30,674 --> 00:37:32,588
هل هذا هو المكان الذي يغادر فيه قارب كوجيما؟

411
00:37:32,809 --> 00:37:34,213
نعم.

412
00:37:35,011 --> 00:37:36,740
هل انت ذاهب الى هناك؟

413
00:37:37,514 --> 00:37:41,861
لا يوجد شيء تراه سوى قبور
المنفيين هناك.

414
00:37:42,085 --> 00:37:44,417
أوتاكي موجود ، أليس كذلك؟

415
00:37:49,326 --> 00:37:50,885
ماذا تريد منه؟

416
00:37:52,095 --> 00:37:56,291
إذا كان لديك عمل معه ،
فهذه ابنته هناك.

417
00:38:00,003 --> 00:38:01,368
هذه آيا؟

418
00:38:02,038 --> 00:38:04,518
هل تعرفها؟

419
00:38:06,009 --> 00:38:08,151
لن تصدف أن تكون ...

420
00:38:09,546 --> 00:38:10,672
أنا سابو.

421
00:38:11,681 --> 00:38:16,901
لقد عرفتَ ذلك ، وما زلتَ ملتزم الصمت.
أنت لم تتغير اطلاقاً.

422
00:38:17,721 --> 00:38:19,776
لماذا عليك أن تسأل؟

423
00:38:20,023 --> 00:38:21,869
اخرس وراقب.

424
00:38:22,926 --> 00:38:26,988
هل أنت هنا من اجل أوتاكي وماتسوي؟

425
00:38:27,130 --> 00:38:28,427
كيف حال زوجتك

426
00:38:28,565 --> 00:38:30,971
إنها طريحة الفراش مصابة بالشلل.

427
00:38:31,234 --> 00:38:34,799
فهمت ... لم أنس
مذاق أرزها ...

428
00:38:35,038 --> 00:38:37,494
لكن لماذا انت هنا

429
00:40:14,237 --> 00:40:15,227
شكرًا لك.

430
00:40:15,372 --> 00:40:18,603
إنه منظر جيد لكوجيما ،
لكنه خطر هنا.

431
00:40:18,875 --> 00:40:21,640
ألم تعرفي عن الهاربين؟

432
00:40:22,245 --> 00:40:24,245
لماذا أنت هنا؟

433
00:40:26,016 --> 00:40:27,677
لإلقاء نظرة على كوجيما.

434
00:40:28,218 --> 00:40:30,516
هذا هو أقرب مكان لها.

435
00:40:31,388 --> 00:40:33,482
اعتدت ان أقف هناك.

436
00:40:33,924 --> 00:40:36,792
في يوم هادئ ، بدا الأمر كما لو كان
بإمكاني المشي عبره.

437
00:40:37,227 --> 00:40:38,717
هل كنت في كوجيما؟

438
00:40:38,862 --> 00:40:39,761
نعم.

439
00:40:39,896 --> 00:40:40,954
متى؟

440
00:40:42,165 --> 00:40:44,377
عندما كنتِ بهذا الارتفاع.

441
00:40:46,736 --> 00:40:49,603
هل تعرفني؟ ام ابي؟

442
00:40:49,739 --> 00:40:51,002
السيد أوتاكي.

443
00:40:51,708 --> 00:40:52,834
هل تعرفه؟

444
00:40:54,544 --> 00:40:55,962
نعم أفعل.

445
00:40:58,415 --> 00:41:01,313
لماذا غادرت؟
أنت لا تعيش هنا بعد الآن.

446
00:41:01,518 --> 00:41:02,542
لا.

447
00:41:04,588 --> 00:41:06,891
هل أنت متشوقة للعودة؟

448
00:41:07,224 --> 00:41:08,915
هل هو مكان جيد؟

449
00:41:09,926 --> 00:41:11,394
والدي هناك.

450
00:41:14,197 --> 00:41:15,438
أرى.

451
00:41:17,534 --> 00:41:20,784
لماذا عدت؟
هل انت ذاهب الى كوجيما ايضا؟

452
00:41:21,037 --> 00:41:23,229
نعم. لدي شيء لأفعله.

453
00:41:23,473 --> 00:41:24,463
ماذا؟

454
00:41:24,608 --> 00:41:25,905
ستعرفين.

455
00:41:27,410 --> 00:41:31,620
فهمت ...
حسنًا ، تعال إلى منزلنا.

456
00:41:31,807 --> 00:41:34,432
سيشكرك والدي
على مساعدتي.

457
00:41:34,618 --> 00:41:37,659
هذا لا يعنيه.

458
00:41:38,288 --> 00:41:41,073
لكن إذا كان هنا للتو الآن ...

459
00:41:41,825 --> 00:41:44,026
كان سيقتلهم.

460
00:41:48,665 --> 00:41:51,595
والدكِ يشتاق إليك ،
أليس كذلك.

461
00:42:08,819 --> 00:42:10,446
أنتِ كبرت.

462
00:42:11,321 --> 00:42:13,187
متى عرفتني؟

463
00:42:14,024 --> 00:42:16,327
عندما كنتِ بهذا الارتفاع.

464
00:42:16,860 --> 00:42:22,526
أخذكِ في سلة في
كل مكان ذهب إليه.

465
00:42:23,500 --> 00:42:26,436
- هل لعبتَ معي؟
- نعم فعلت.

466
00:42:33,176 --> 00:42:34,905
من الأفضل أن تذهبي.

467
00:42:35,145 --> 00:42:38,240
ذهبوا في الاتجاه الآخر.
الطريق الذي أتيتِ منه آمن.

468
00:42:38,782 --> 00:42:41,059
شكرًا لك.
سأراك في كوجيما.

469
00:42:41,218 --> 00:42:43,184
نعم.

470
00:44:32,953 --> 00:44:36,617
لقد فقدناهم للتو!
كنت على يقين من أننا حصلنا عليهم!

471
00:44:37,132 --> 00:44:39,601
الآن نحن نعرف أين هم.

472
00:44:39,968 --> 00:44:41,561
سنمسكهم غدا.

473
00:44:42,104 --> 00:44:44,038
ظننتُ أنني سأضرب أحدهم ...

474
00:44:44,173 --> 00:44:46,369
أين الجيب؟

475
00:44:46,508 --> 00:44:47,828
هنا.

476
00:44:59,555 --> 00:45:01,633
امسكتم بشيء؟

477
00:45:02,744 --> 00:45:05,839
اذن لقد تخرجتَ
الآن لصيد الناس ...

478
00:45:14,736 --> 00:45:16,329
إذن ، انه أنت يا سابورو ...

479
00:45:22,211 --> 00:45:23,508
أنت حي...

480
00:45:23,645 --> 00:45:25,353
نعم.

481
00:45:27,015 --> 00:45:28,278
ابن العاهرة!

482
00:45:36,325 --> 00:45:37,520
ماذا تريد؟

483
00:45:38,393 --> 00:45:40,259
هل أنا لعبة عادلة أيضًا؟

484
00:45:41,230 --> 00:45:43,715
لا تقف هناك فقط. اركب.

485
00:45:44,900 --> 00:45:48,461
لقد مر وقت طويل.
دعنا ندردش في مكان ما.

486
00:45:50,005 --> 00:45:53,434
حسنا إذا قلت ذلك.

487
00:46:23,530 --> 00:46:24,542
ما هي فكرتك ؟!

488
00:46:31,213 --> 00:46:33,648
ارمي البندقية بعيدا!

489
00:46:34,216 --> 00:46:36,981
سأقودنا مباشرة من الجرف!

490
00:46:37,286 --> 00:46:38,658
تخلص منها!

491
00:46:58,073 --> 00:47:00,760
اخرج.
دعنا نتحدث عن الاوقات القديمة.

492
00:47:05,647 --> 00:47:09,309
قررتُ عندما أتيت
أن نتحدث هنا.

493
00:47:11,753 --> 00:47:13,050
الحديث عن ما؟

494
00:47:14,623 --> 00:47:15,954
أشياء.

495
00:47:16,658 --> 00:47:21,973
لنبدأ بـ لماذا يعتقدون
أنني ميت على تلك الجزيرة.

496
00:47:22,965 --> 00:47:25,489
ثم سأخبرك لماذا لستُ كذلك.

497
00:47:26,095 --> 00:47:28,364
أنا لم أفعل ذلك! كان أوتاكي!

498
00:47:29,671 --> 00:47:32,692
نعم ، لكنك شاهدته.

499
00:47:33,660 --> 00:47:36,051
من جعله يريد قتلي؟

500
00:47:38,432 --> 00:47:41,595
ربما كانت
مجرد لعبة بالنسبة لك ...

501
00:47:42,209 --> 00:47:46,750
... لكنني أتذكرها في كل مرة
أنظر فيها إلى البحر.

502
00:47:54,863 --> 00:47:55,921
من هذا؟

503
00:47:59,468 --> 00:48:00,925
سابو ...

504
00:48:11,813 --> 00:48:13,008
تعال الى هنا.

505
00:48:14,683 --> 00:48:16,125
تعال الى هنا!

506
00:48:24,993 --> 00:48:29,931
اذن كنت تسرق زبدي ،
أليس كذلك؟

507
00:48:30,065 --> 00:48:34,141
لا! دفع ماتسوي ثعبان البحر
في فمي!

508
00:48:51,453 --> 00:48:53,046
دعنا نراك تهرب!

509
00:48:55,023 --> 00:48:56,718
أنت منفي أيضًا!

510
00:48:57,292 --> 00:48:59,283
لقد تُرِكتَ هنا لتتعفن!

511
00:48:59,428 --> 00:49:03,039
هل تتحدث معي ؟!

512
00:51:51,700 --> 00:51:52,667
اخرج!

513
00:52:00,709 --> 00:52:03,731
سأفعل أي شيء تريده!

514
00:52:04,380 --> 00:52:07,309
كنتُ لقيط ، وأنا أعلم!

515
00:52:07,533 --> 00:52:10,628
أحاول أن أنسى
كل شيء عن تلك الجزيرة!

516
00:52:10,786 --> 00:52:14,222
أوه نعم؟ لا اريد ان انسى ابدا!

517
00:52:16,091 --> 00:52:18,287
اغفر لي! لو سمحت!

518
00:52:28,604 --> 00:52:32,119
سأعطيك نصف عملي!

519
00:52:38,847 --> 00:52:40,372
لو سمحت!

520
00:52:50,492 --> 00:52:55,086
لقد وقفتَ هناك وراقبت!
كنتم جميعا تتمتعون بوقت رائع!

521
00:52:55,430 --> 00:53:00,027
كنتَ أنت من قال لي أن اهرب ،
ثم ذهبتَ وأخبرتَ أوتاكي!

522
00:53:03,639 --> 00:53:05,733
ماذا تريدني ان افعل؟!

523
00:53:05,974 --> 00:53:08,225
حس بألمي.

524
00:53:18,438 --> 00:53:20,657
سامحني يا سابو!

525
00:53:43,545 --> 00:53:47,123
إلى أين أنت ذاهب على الجزيرة؟

526
00:53:47,315 --> 00:53:48,339
اشورا جا هارا.

527
00:53:48,483 --> 00:53:53,114
اشورا جا هارا؟
لا يوجد شيء هناك سوى الأبقار!

528
00:53:53,255 --> 00:53:54,245
هل ما زالوا هناك؟

529
00:53:54,389 --> 00:53:56,631
أنت ذاهب لرؤية الأبقار؟

530
00:53:57,559 --> 00:53:59,514
لا رجل معين.

531
00:54:00,696 --> 00:54:02,803
اذن تعال إلى منزلنا أيضًا.

532
00:54:04,399 --> 00:54:07,982
يمكنك البقاء في المدرسة.
في غرفة الموظفين.

533
00:54:08,203 --> 00:54:10,482
أو حتى في منزلي.

534
00:54:10,682 --> 00:54:12,240
هل هو ضيفك سيد كوروكي؟

535
00:55:37,292 --> 00:55:40,887
مع السلامة. أنا أعيش على الجانب الآخر
من الجزيرة.

536
00:55:42,731 --> 00:55:48,422
تعيش هي ووالدها وحدهما في
أكثر مكان منعزل على الجزيرة.

537
00:55:48,622 --> 00:55:50,147
فوق الجبل؟

538
00:55:50,305 --> 00:55:53,164
نعم ، لكنه طريق صعب.

539
00:55:53,542 --> 00:55:55,738
حوالي ساعتين سيرا على الأقدام.

540
00:55:55,877 --> 00:55:57,812
إنه شديد الانحدار.

541
00:56:01,183 --> 00:56:03,094
كانت فقط بهذا الارتفاع ...

542
00:56:14,730 --> 00:56:20,620
كان المنفيون يحاولون السباحة
من هناك ... لقد غرقوا جميعًا.

543
00:56:20,995 --> 00:56:24,488
إنها تزيد عن ميلين
والتيار قوي.

544
00:56:27,776 --> 00:56:31,417
لقد تغير ... كل ما هو نفسه
هو البحر و ...

545
00:57:04,246 --> 00:57:05,769
إنه سابو!

546
00:57:07,274 --> 00:57:11,557
إنه على قيد الحياة ، وقد عاد!

547
00:57:14,708 --> 00:57:19,153
لفعل ماذا؟
لماذا عدت؟

548
00:57:22,297 --> 00:57:25,996
لقد كنتِ جيدة معي يا
سيدة كوروكي.

549
00:57:29,171 --> 00:57:34,439
ماذا عدت لتفعل
هنا في كوجيما؟

550
00:58:27,229 --> 00:58:31,346
لا يمكنك السماح له بالذهاب ، كما تعلم.

551
00:58:31,967 --> 00:58:39,807
أنا أفهم لماذا يكره أوتاكي
بما يكفي لقتله ، لكن ...

552
00:58:40,676 --> 00:58:47,885
... لا يمكنك السماح له بالذهاب!
لا يمكنك السماح له بالقيام بذلك!

553
00:58:48,483 --> 00:58:56,018
ما الذي يمكنني القيام به حيال ذلك؟
لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

554
00:58:56,258 --> 00:59:02,330
لا تدعه يذهب!
لا يجب عليك!

555
00:59:31,862 --> 00:59:33,091
ما هو الخطأ؟

556
00:59:41,236 --> 00:59:42,795
لقد استيقظت باكرا.

557
00:59:45,407 --> 00:59:51,813
عادت العادة القديمة. عندما كنت
هنا ، كان علي أن أستيقظ قبل الفجر.

558
00:59:53,082 --> 00:59:58,464
كنت أنظر عبر الجزيرة الكبيرة ،
لكنها لم تقترب أبدًا.

559
01:00:02,624 --> 01:00:05,147
انظر. الشمس تشرق.

560
01:00:05,928 --> 01:00:10,843
نفس الشمس فوق نفس البحر ...
شعور غريب.

561
01:00:11,083 --> 01:00:13,632
عشرين عاما ...
يبدو الأمر كما لو كان البارحة.

562
01:00:13,779 --> 01:00:16,840
لا ... كما لو أنني لم أرحل أبدًا.

563
01:00:16,972 --> 01:00:22,460
إذن أنت ذاهب إلى اشورا جا هارا
لرؤية اوتاكي اليوم؟

564
01:00:22,644 --> 01:00:23,905
وماذا في ذلك؟

565
01:00:24,605 --> 01:00:28,639
من الأفضل ألا تفعل ذلك.
لقد تغير.

566
01:00:28,850 --> 01:00:31,376
الشمس والبحر لم تتغير.

567
01:00:32,187 --> 01:00:33,450
سابو!

568
01:00:34,574 --> 01:00:37,725
لا تدعوني بهذا! مات سابو!

569
01:00:38,327 --> 01:00:40,632
أنا لست عبئ عليك الآن.

570
01:00:42,197 --> 01:00:47,431
على أي حال ، هناك شخص آخر
أريد أن أراه بجانب أوتاكي.

571
01:00:48,487 --> 01:00:51,045
شخص اخر؟ من؟

572
01:00:51,774 --> 01:00:52,935
لا يهم.

573
01:00:53,175 --> 01:00:56,827
لم يكن سابو مشكلتك ، على أي حال.

574
01:00:57,212 --> 01:00:58,475
أليس هذا صحيحا؟

575
01:00:58,680 --> 01:01:03,277
فقط قف جانبا وراقب ،
بالطريقة التي كنت تفعلها دائما.

576
01:01:03,819 --> 01:01:06,049
لا يوجد شيء يمكنك القيام به!

577
01:01:07,540 --> 01:01:09,702
ساب ... سيد!

578
01:01:10,859 --> 01:01:13,405
لا يزال المسار كما هو؟

579
01:01:18,166 --> 01:01:19,224
سابو!

580
01:01:20,902 --> 01:01:22,063
سابو!

581
01:03:08,677 --> 01:03:10,271
هاي!

582
01:03:12,081 --> 01:03:15,786
رأيتك قادما.
أحضرت الماعز للرعي.

583
01:03:20,481 --> 01:03:21,856
هل انت قادم الى مكاننا؟

584
01:03:21,939 --> 01:03:25,473
أجل ... إذن هذه اشورا-جا-هارا ...

585
01:03:26,579 --> 01:03:27,671
نعم.

586
01:03:29,926 --> 01:03:31,587
هل كنت هنا من قبل؟

587
01:03:32,001 --> 01:03:32,934
نعم.

588
01:03:33,812 --> 01:03:35,239
لماذا ا؟

589
01:03:36,014 --> 01:03:39,395
لقد رعيت الماشية. الماعز أيضا.

590
01:03:45,514 --> 01:03:46,879
هل والدك في المنزل؟

591
01:03:47,334 --> 01:03:49,217
نعم. أخبرته عنك.

592
01:03:50,185 --> 01:03:50,845
أنا؟

593
01:03:50,953 --> 01:03:53,209
حول كيف أنقذتني.

594
01:03:54,323 --> 01:03:55,449
أوه.

595
01:03:58,327 --> 01:04:00,178
حسنًا ، بما أنك هنا ...

596
01:04:01,663 --> 01:04:04,053
لا تتفاجأ من والدي.

597
01:04:29,091 --> 01:04:30,286
أبي!

598
01:04:32,428 --> 01:04:34,622
سوف يعود حالاً.
ترك عمله بالخارج.

599
01:04:42,171 --> 01:04:42,952
ماذا؟

600
01:04:44,450 --> 01:04:45,349
لا شئ.

601
01:04:47,561 --> 01:04:49,569
لا يوجد أحد هنا؟

602
01:04:49,770 --> 01:04:50,999
من؟

603
01:04:52,281 --> 01:04:54,765
العمال والمستأجرين ...

604
01:04:55,051 --> 01:04:56,143
لا.

605
01:04:57,388 --> 01:04:58,856
من يرعى الحيوانات؟

606
01:04:59,138 --> 01:05:00,671
أبي وأنا.

607
01:05:29,935 --> 01:05:32,597
من قال أنك يمكن أن تدخل ؟!

608
01:05:38,278 --> 01:05:39,397
لا افهم!

609
01:05:39,945 --> 01:05:43,245
قلت لك يا أبي!
هذا هو الرجل الذي ساعدني!

610
01:05:45,050 --> 01:05:45,827
مرحبًا.

611
01:05:49,588 --> 01:05:51,541
ابنتي اللعينة ...

612
01:06:06,540 --> 01:06:08,876
أنت تريد شيئا؟

613
01:06:11,368 --> 01:06:17,657
نعم. أود شراء بعض الأراضي هنا
لزراعة الكاميليا.

614
01:06:18,483 --> 01:06:20,344
أنا لا أبيع الأرض.

615
01:06:27,094 --> 01:06:29,234
إذا كان هذا كل شيء ، يمكنك الذهاب.

616
01:06:29,440 --> 01:06:30,669
أبي!

617
01:06:35,534 --> 01:06:36,501
ما هذا؟

618
01:06:36,668 --> 01:06:38,406
نحتها منفي.

619
01:06:38,603 --> 01:06:40,992
إنه مصنوع بشكل جيد للغاية.

620
01:06:42,007 --> 01:06:45,937
لا! أنا لا أبيع أي أرض!
اخرج!

621
01:06:49,081 --> 01:06:55,108
سيد أوتاكي ، أردت أن أسألك
عن شيء آخر غير الأرض.

622
01:06:56,488 --> 01:07:01,592
لقد استأجرتَ رجالًا يعملون معك
أثناء الحرب ، أليس كذلك؟

623
01:07:02,827 --> 01:07:04,123
ابتعد!

624
01:07:15,373 --> 01:07:18,646
أقول "رجال مأجورين" ،
لكنهم كانوا أطفالًا ...

625
01:07:19,336 --> 01:07:22,465
... أرسلوا من مدرسة الإصلاح
في الجزيرة الكبيرة.

626
01:07:24,883 --> 01:07:26,576
اين هم؟

627
01:07:28,420 --> 01:07:29,998
هل نسيت؟

628
01:07:31,022 --> 01:07:34,865
واحد اسمه ماتسوي؟ انه يدير عملاً
في الجزيرة الكبيرة.

629
01:07:35,093 --> 01:07:36,652
ذاك ماتسوي؟

630
01:07:42,394 --> 01:07:46,338
وصبي اسمه نيشيهارا
كان هنا معه؟

631
01:07:47,706 --> 01:07:51,165
سابورو نيشيهارا ...
أطلقوا عليه لقب "سابو".

632
01:07:55,981 --> 01:07:58,856
ألا تتذكره؟

633
01:08:02,254 --> 01:08:03,744
لا.

634
01:08:07,018 --> 01:08:07,964
أنت نسيت؟

635
01:08:08,090 --> 01:08:12,782
لا. أنا لست رجلاً ينسى الأسماء.

636
01:08:14,132 --> 01:08:16,226
ربما كان هناك ماتسوي ...

637
01:08:17,219 --> 01:08:22,700
لقد نسيتَ. لقد مات هنا
بينما كان يعمل لديك.

638
01:08:26,344 --> 01:08:28,438
حتى أن البعض قال
إنه اختفى".

639
01:08:28,557 --> 01:08:31,049
ماذا هو لك؟

640
01:08:31,650 --> 01:08:33,084
كان أخي.

641
01:08:37,289 --> 01:08:38,531
أخ؟

642
01:08:40,191 --> 01:08:44,203
يجب أن أذهب.
اذهب بعيدا ، أتفهم؟

643
01:08:44,496 --> 01:08:45,547
أبي!

644
01:08:57,342 --> 01:09:00,943
لا تهتم. هو يكره الناس.

645
01:09:01,138 --> 01:09:04,540
لا ، ما كان يجب أن اثقل عليه.

646
01:09:06,427 --> 01:09:08,748
آيا, هل يمكنني ان أطلب خدمة؟

647
01:09:08,954 --> 01:09:10,046
ماذا؟

648
01:09:13,025 --> 01:09:15,607
هل ستقرضيني هذا؟

649
01:09:17,454 --> 01:09:20,139
إنه غير مألوف للغاية.
أود نسخه.

650
01:09:20,398 --> 01:09:21,422
ذاك؟

651
01:09:22,033 --> 01:09:27,232
سأعيده غدا.
أنا أقيم في مدرسة السيد كوروكي.

652
01:09:28,006 --> 01:09:29,838
بالتأكيد. سآتي واحصل عليها.

653
01:09:29,967 --> 01:09:35,337
لا ، سأحضره. اريد التحدث
مع والدك مرة أخرى.

654
01:09:37,883 --> 01:09:38,941
حسنا؟

655
01:12:15,307 --> 01:12:20,746
كوزو كينوما

656
01:13:26,778 --> 01:13:29,458
نيشيهارا!
هذا هو الجزاء الإلهي!

657
01:14:35,080 --> 01:14:36,172
انتظر!

658
01:14:37,883 --> 01:14:40,291
مررت بك في الغابة
فوق المقبرة.

659
01:14:40,452 --> 01:14:41,613
ما هذا؟

660
01:14:41,753 --> 01:14:44,017
ماذا تريد من والدي؟

661
01:14:44,156 --> 01:14:45,021
لا شئ.

662
01:14:45,157 --> 01:14:47,330
انت تكذب!
قال لي السيد كوروكي!

663
01:14:47,459 --> 01:14:48,697
ماذا؟

664
01:14:48,927 --> 01:14:53,416
أنت تريد الانتقام لشيء ما!
كان أبي غريبًا منذ أمس.

665
01:14:53,665 --> 01:14:55,236
أوه.

666
01:14:58,236 --> 01:14:59,885
ماذا ستفعل؟

667
01:15:00,272 --> 01:15:04,572
أنتِ لا تتذكري سابورو
الذي كان هنا منذ عشرين عامًا.

668
01:15:04,810 --> 01:15:07,752
اسألي والدك ماذا فعل به!

669
01:15:08,564 --> 01:15:09,656
ماذا فعل؟!

670
01:15:09,815 --> 01:15:11,010
لقد قتله!

671
01:15:12,084 --> 01:15:14,416
ضربه حتى الموت!

672
01:15:14,753 --> 01:15:15,720
انت تكذب!

673
01:15:15,846 --> 01:15:19,043
اسأليه إذن. هو يتذكر الآن.

674
01:15:20,325 --> 01:15:21,690
قاتل!

675
01:15:23,287 --> 01:15:26,228
تعالي معي وانظري!

676
01:16:04,169 --> 01:16:05,136
هنا.

677
01:16:12,244 --> 01:16:14,208
لنتحدث أكثر.

678
01:16:14,579 --> 01:16:16,343
لن أبيع أرضي.

679
01:16:16,482 --> 01:16:19,294
لا ... عن الراحل سابورو.

680
01:16:19,751 --> 01:16:21,458
لا أعرفه.

681
01:16:21,704 --> 01:16:23,672
من الغريب أن تنسى.

682
01:16:24,523 --> 01:16:26,491
فتى قتلته.

683
01:16:27,092 --> 01:16:30,364
عبد ، قيمته أقل
من بقرة أو عنزة.

684
01:16:30,829 --> 01:16:33,302
رميته في البحر.

685
01:16:34,032 --> 01:16:35,466
لم اسمع عنه.

686
01:16:35,667 --> 01:16:39,501
بلى ، أنت تفعل.
هو يراك ويتذكر.

687
01:16:40,238 --> 01:16:41,501
هو؟

688
01:16:41,773 --> 01:16:44,036
نعم. أنا سابورو.

689
01:16:45,544 --> 01:16:48,442
ألق نظرة جيدة ، أيها الرجل العجوز.

690
01:16:49,614 --> 01:16:51,130
هذا أنا!

691
01:16:56,221 --> 01:16:57,711
غير ممكن.

692
01:16:58,724 --> 01:17:02,494
أنت على حق. مستحيل.

693
01:17:03,862 --> 01:17:06,456
ولكنها الحقيقة. أنا سابورو.

694
01:17:07,699 --> 01:17:11,315
أنا الفتى الذي قتلته
ورميته في البحر.

695
01:17:13,238 --> 01:17:15,229
اذن قل لي ...

696
01:17:17,709 --> 01:17:23,057
... كيف يعود الصبي الميت إلى الحياة
ويتحدث معي.

697
01:17:23,282 --> 01:17:25,182
اذن انا لم أقتلك.

698
01:17:26,385 --> 01:17:31,152
وجدني بعض الصيادين من جزيرة مياكي
طافيًا.

699
01:17:34,426 --> 01:17:38,488
تمعن جيدا.
إنه أنا ، سابورو.

700
01:17:39,164 --> 01:17:41,418
لا أعرف أي سابورو.

701
01:17:48,106 --> 01:17:49,574
أنا سابو!

702
01:17:52,644 --> 01:17:56,672
لقد تغيرتُ ، اليس كذلك
كذلك انت.

703
01:17:57,683 --> 01:17:59,715
لكن بعض الأشياء لا تتغير.

704
01:17:59,985 --> 01:18:04,513
لم أتغير أبدًا في رغبتي في
رؤيتك على قيد الحياة مرة أخرى.

705
01:18:07,759 --> 01:18:10,893
لهذا السبب بقيتُ على قيد الحياة!

706
01:18:11,064 --> 01:18:14,523
هذا ما جعلني أستمر
بعد أن كدت أموت هنا!

707
01:18:17,469 --> 01:18:19,233
ماذا تريد مني؟

708
01:18:20,272 --> 01:18:23,936
آيا ... لقد رباكِ وحش.

709
01:18:24,343 --> 01:18:26,107
ماذا تريد؟

710
01:18:28,138 --> 01:18:31,620
أوه ، أنا لم أنتهي بعد.

711
01:18:32,718 --> 01:18:35,551
هناك رجل آخر أتيت لرؤيته.

712
01:18:39,943 --> 01:18:43,504
أوتاكي ... أنت كوزو كينوما ،
أليس كذلك.

713
01:18:44,630 --> 01:18:47,973
آيا ، هذا هو اسم والدك الحقيقي.

714
01:18:48,166 --> 01:18:49,895
أنت كينوما!

715
01:18:50,043 --> 01:18:52,371
لا!

716
01:19:01,079 --> 01:19:03,138
سأبسط الامر.

717
01:19:04,483 --> 01:19:08,282
لقد أخذتُ بصمات
أصابعك من تمثال بوذا.

718
01:19:14,059 --> 01:19:16,332
كانت تتطابق.

719
01:19:17,270 --> 01:19:22,012
انت تعرف أكثر من أي شخص
آخر أنه لا توجد بصمتان متماثلتان.

720
01:19:29,074 --> 01:19:34,449
إنه لأمر عجب أن ملفك كان لا يزال نظيفاً.
والاعجب انني وجدته.

721
01:19:35,881 --> 01:19:37,550
كان عمل شاق.

722
01:19:42,387 --> 01:19:48,699
قال لي أحدهم أنك كينوما ،
لذلك بدأت في البحث عن دليل ...

723
01:19:50,415 --> 01:19:54,231
... أن الأوتاكي الذي قتلني ...

724
01:19:54,461 --> 01:19:58,988
... كان نفس الشرطي العسكري
الذي قتل عائلتي!

725
01:20:05,611 --> 01:20:09,387
كان والدي جينشيرو نيشيهارا.

726
01:20:12,451 --> 01:20:14,481
جينيشيرو نيشيهارا؟

727
01:20:14,786 --> 01:20:16,059
نعم.

728
01:20:17,606 --> 01:20:21,340
الفوضوي الذي قتلته
من أجل بلدك.

729
01:20:23,072 --> 01:20:26,531
لقد اقتحمت وقتلت عائلتي.

730
01:20:30,102 --> 01:20:35,939
هل أشبه الرجل الذي تركته
مغطى بالدماء في مكتبته؟

731
01:20:39,709 --> 01:20:47,709
للحفاظ على الهدوء ، أرسلك الجيش
والحكومة إلى هنا.

732
01:20:49,055 --> 01:20:51,459
لقد تُرِكتُ يتيما.

733
01:20:53,117 --> 01:20:56,670
كيف لطفل صغير
ان يعتني بنفسه؟

734
01:20:59,198 --> 01:21:04,420
لقد وقعتُ في مشكلة. انتقلت من
مدرسة اصلاحية إلى اخرى ...

735
01:21:04,670 --> 01:21:07,006
... وانتهى بي الأمر في الجزيرة الكبيرة.

736
01:21:11,643 --> 01:21:16,080
طوال الوقت كنت أحاول
الهروب من هناك ...

737
01:21:16,866 --> 01:21:19,881
... لم أظن
أنك كنت هنا!

738
01:21:21,720 --> 01:21:28,600
والآن أخيرًا نلتقي مرة أخرى!
يسعدني أن أجدك على قيد الحياة!

739
01:21:30,729 --> 01:21:34,193
السيد كينوما ... أعني السيد أوتاكي ...

740
01:21:37,369 --> 01:21:39,133
... علي أن أشكرك.

741
01:21:40,539 --> 01:21:44,999
لن أكون ما أنا
عليه إذا لم يكن ذلك من أجلك.

742
01:21:52,351 --> 01:21:53,781
أبي! لا!

743
01:21:53,985 --> 01:21:55,851
توقف عن ذلك!

744
01:21:55,988 --> 01:22:00,632
أنت لا تعرف ما يعني
قضاء حياتك في منفى!

745
01:22:02,861 --> 01:22:04,727
لا ، أعتقد أنني لا أفعل.

746
01:22:05,497 --> 01:22:07,795
لكن هل تفهم كيف أشعر؟

747
01:22:08,200 --> 01:22:11,741
لا يمكنكَ مسح بصمات أصابعك.

748
01:22:24,916 --> 01:22:28,564
تحركي ... قفي جانبا.

749
01:22:32,891 --> 01:22:35,939
عليكَ أن تقتلني أولاً.

750
01:22:37,462 --> 01:22:39,191
سأقتلك!

751
01:22:39,572 --> 01:22:40,439
اوقفي هذا.

752
01:22:41,791 --> 01:22:48,322
إذا كنتَ أكبر سنًا ، كنتَ
ستدافع عن والدك بحياتك!

753
01:23:15,434 --> 01:23:16,660
تحركي!

754
01:23:17,578 --> 01:23:19,895
قلت: تحركي!

755
01:23:21,243 --> 01:23:22,733
لن أقتله.

756
01:23:31,617 --> 01:23:34,492
أوتاكي ... كينوما ...

757
01:23:40,417 --> 01:23:42,937
سآخذ الاصبع.

758
01:23:44,930 --> 01:23:46,984
الاصبع الذي أخذتُ بصمته.

759
01:23:49,167 --> 01:23:53,226
اقطع إبهامك. هذا سيفي بالامر.

760
01:23:58,647 --> 01:23:59,616
اقطعه!

761
01:26:20,140 --> 01:26:24,367
النهاية

