﻿1
00:00:10,771 --> 00:00:15,771
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:15,795 --> 00:00:20,795
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:22,795 --> 00:00:26,298
‫‏‏‏"‏‏‏‏واحد،‏ اثنان،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة!‏‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:31,095 --> 00:00:33,556
‫‏‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ (وولي بولي)

5
00:00:34,682 --> 00:00:36,142
‫‏احذروا الآن،‏ احذروا

6
00:00:36,725 --> 00:00:38,561
‫‏ها هو آت ها هو آت

7
00:00:42,648 --> 00:00:44,108
‫‏حذار لقد أمسك بكم

8
00:00:51,866 --> 00:00:53,868
‫‏أخبرت (هاتي) (ماتي)

9
00:00:54,869 --> 00:00:56,871
‫‏عن الشيء الذي رأته

10
00:00:58,414 --> 00:01:00,499
‫‏بقرنين كبيرين

11
00:01:01,709 --> 00:01:03,335
‫‏وفك صوفي

12
00:01:03,419 --> 00:01:05,629
‫‏(وولي بولي)

13
00:01:06,714 --> 00:01:08,090
‫‏(وولي بولي)

14
00:01:08,174 --> 00:01:09,550
‫‏هذا صحيح

15
00:01:10,217 --> 00:01:13,095
‫‏(وولي بولي)،‏ (وولي بولي)

16
00:01:13,721 --> 00:01:15,097
‫‏(وولي بولي)

17
00:01:17,433 --> 00:01:19,435
‫‏قالت (هاتي) لـ(ماتي)

18
00:01:20,352 --> 00:01:22,521
‫‏دعينا نخاطر

19
00:01:24,190 --> 00:01:26,400
‫‏يجب ألّا نكون مملتين

20
00:01:27,359 --> 00:01:29,028
‫‏تعالي وتعلمي الرقص

21
00:01:29,111 --> 00:01:31,655
‫‏(وولي بولي)

22
00:01:32,406 --> 00:01:33,824
‫‏(وولي بولي)

23
00:01:35,868 --> 00:01:40,289
‫‏(وولي بولي)،‏ (وولي بولي)،‏ (وولي بولي)

24
00:01:40,372 --> 00:01:42,249
‫‏احذروا الآن،‏ احذروا،‏ احذروا

25
00:01:44,960 --> 00:01:46,754
‫‏مهلًا

26
00:01:49,215 --> 00:01:51,717
‫‏مهلًا،‏ هذا صحيح

27
00:01:53,636 --> 00:01:55,554
‫‏صحيح،‏ صحيح،‏ صحيح

28
00:02:13,698 --> 00:02:17,953
‫‏مهلًا،‏ (وولي بولي) احذروا الآن،‏ احذروا

29
00:02:19,246 --> 00:02:20,872
‫‏ها هو آت ها هو آت

30
00:02:34,427 --> 00:02:37,347
‫‏أخبرت (ماتي) (هاتي)

31
00:02:37,430 --> 00:02:39,432
‫‏عن الشيء الذي رأته‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:40,559 --> 00:02:42,894
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ لقد أوقعت شيئًا.‏

33
00:02:42,978 --> 00:02:44,354
‫‏تحدث إليه،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:45,689 --> 00:02:47,065
‫‏أصغ إلى أبيك.‏

35
00:02:47,983 --> 00:02:49,943
‫‏تعالوا.‏ يمكننا من هناك رؤية خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:02:50,026 --> 00:02:51,236
‫‏كنا في خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

37
00:02:51,528 --> 00:02:53,822
‫‏لأمكنك البقاء هناك.‏ وتوفير 12 دولارًا.‏

38
00:02:54,239 --> 00:02:56,908
‫‏عزيزي،‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا ترغب برؤية خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:02:58,618 --> 00:03:01,246
‫‏حسنًا،‏ يا عزيزي.‏ تعلم
‫أين ستجدنا إن غيّرت رأيك.‏

40
00:03:19,764 --> 00:03:20,765
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:03:22,267 --> 00:03:23,351
‫‏إنه هناك!‏

42
00:03:26,730 --> 00:03:27,897
‫‏يا للهول!‏

43
00:03:55,842 --> 00:03:57,385
‫‏شكرًا جزيلًا.‏ شكرًا.‏

44
00:03:57,719 --> 00:04:01,973
‫‏أأنت بخير،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟ أعطني منشفة.‏
‫أعطني منشفة،‏ اتفقنا؟ شكرًا جزيلًا.‏

45
00:04:02,057 --> 00:04:03,391
‫‏لم فعلت هذا؟

46
00:04:17,406 --> 00:04:18,658
‫‏تعال.‏

47
00:04:38,886 --> 00:04:40,971
‫‏‏‏"‏‏‏‏أجب على الخط الرابع،‏ فضلًا،‏ يا (أوجي).‏‏‏"‏‏‏‏

48
00:04:49,563 --> 00:04:52,108
‫‏-‏ أين كرزي؟
‫-‏ لقد وصلوا،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مكولو‏‏"‏‏‏‏،‏

49
00:04:52,191 --> 00:04:54,443
‫‏كان هناك ضباب شمال الولاية
‫والطريق السريع…‏‏‏

50
00:04:54,527 --> 00:04:55,861
‫‏أين كرزي؟

51
00:04:55,945 --> 00:04:57,571
‫‏إن لم أحصل عليه خلال خمس دقائق،‏

52
00:04:57,655 --> 00:04:59,907
‫‏فلن تحصل على المال وستموت من التضور جوعًا.‏

53
00:05:00,700 --> 00:05:01,826
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:05:04,328 --> 00:05:06,414
‫‏أين كرز السيد ‏‏"‏‏‏‏مكولو‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏؟

55
00:05:06,497 --> 00:05:09,166
‫‏إنه هنا،‏ لكن عليك إلقاء نظرة على هذا.‏

56
00:05:10,042 --> 00:05:12,837
‫‏سنعود بعد قليل،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مكولو‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:05:13,629 --> 00:05:15,381
‫‏أين كرزي؟

58
00:05:17,633 --> 00:05:19,927
‫‏‏‏"‏‏‏‏أوجي‏‏"‏‏‏‏،‏ أين زرعت هذه الأشياء؟ تحت ذراعيك؟

59
00:05:20,010 --> 00:05:22,471
‫‏يا للهول،‏ إنها رخوة كالحلزون.‏
‫أخرجها من هنا.‏

60
00:05:22,555 --> 00:05:24,807
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرجها من هنا.‏
‫-‏ لك ذلك.‏

61
00:05:26,642 --> 00:05:29,854
‫‏‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏ شكرًا لك.‏
‫أهلًا،‏ يا عزيزتي،‏ ما الأخبار؟

62
00:05:29,937 --> 00:05:32,857
‫‏اسمع،‏ كما تعلم،‏ هطل المطر
‫بغزارة،‏ وأصبح الكرز لزجًا قليلًا.‏

63
00:05:33,274 --> 00:05:36,068
‫‏-‏ لا أستطيع سماعك،‏ يا عزيزتي.‏
‫-‏ لقد وافقت على أخذها منا.‏

64
00:05:36,152 --> 00:05:39,029
‫‏-‏ متى وافقت على هذا؟
‫-‏ لست أنت،‏ بل أخاك.‏

65
00:05:40,197 --> 00:05:43,617
‫‏حسنًا.‏ لا يمكنني سماعك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:05:43,868 --> 00:05:46,203
‫‏وعملي مهم،‏ كذلك.‏ سأعاود الاتصال بك.‏

67
00:05:46,829 --> 00:05:48,539
‫‏هل اشترى أخي كرزك اللزج؟

68
00:05:48,789 --> 00:05:50,875
‫‏أجل.‏ كنت ألعب البوكر مع السيد ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:05:50,958 --> 00:05:52,877
‫‏كان لديه زوجين.‏ وكان لدي مجموعة كاملة.‏

70
00:05:52,960 --> 00:05:56,130
‫‏لم يكن يملك المال،‏
‫لذا سوى الأمر بهذه الطريقة.‏

71
00:06:04,680 --> 00:06:06,891
‫‏من وضع هذه الفواكه هنا؟

72
00:06:08,142 --> 00:06:09,727
‫‏أنا بخير،‏ إن قلق أحدكم بشأني.‏

73
00:06:10,144 --> 00:06:11,270
‫‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:06:12,813 --> 00:06:14,064
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

75
00:06:14,273 --> 00:06:16,317
‫‏-‏ أجب بـ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لحظة،‏ ‏‏"‏‏‏‏مكولو‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:06:16,400 --> 00:06:20,113
‫‏نجحت!‏ وصلت إلى مجلة ‏‏"‏‏‏‏بينتهاوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‫لقد طبعوا قصتي!‏

77
00:06:21,406 --> 00:06:23,325
‫‏-‏ طبعوا قصتي!‏
‫-‏ اسمع،‏ أنا سعيد جدًا.‏

78
00:06:23,408 --> 00:06:24,993
‫‏أنا في قسم المنتدى.‏

79
00:06:26,036 --> 00:06:28,038
‫‏عنوان القصة ‏‏"‏‏‏‏مثلية لا أكثر‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:28,121 --> 00:06:30,499
‫‏طبعوا كل كلمة كتبتها.‏ إنها قصة جميلة.‏

81
00:06:30,582 --> 00:06:32,000
‫‏تفضلوا.‏ أريد نُسخةً للجميع.‏

82
00:06:32,083 --> 00:06:34,878
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ سررت برؤيتك!‏
‫-‏ أهلًا!‏

83
00:06:34,961 --> 00:06:36,713
‫‏لعبة رائعة.‏ علينا اللعب مجددًا.‏

84
00:06:36,797 --> 00:06:38,965
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا التحدث؟
‫-‏ لاعب بوكر ماهر.‏

85
00:06:39,257 --> 00:06:42,427
‫‏-‏ يغش كالأوغاد.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا التحدث.‏

86
00:06:42,511 --> 00:06:44,596
‫‏أبشأن المال المفقود؟ إنها فتاة التنظيف.‏

87
00:06:44,679 --> 00:06:45,972
‫‏لا آبه به.‏

88
00:06:46,056 --> 00:06:47,140
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ لا.‏

89
00:06:47,224 --> 00:06:48,475
‫‏أنا الفاعل.‏ أعترف بهذا.‏

90
00:06:48,558 --> 00:06:50,393
‫‏حسنًا،‏ لا زلت لا آبه به،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:06:50,644 --> 00:06:53,438
‫‏أحب هذا الرجل!‏ أتسمعون؟ أنا أحبه.‏

92
00:06:53,522 --> 00:06:54,940
‫‏-‏ هات قبلة.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:06:55,023 --> 00:06:57,234
‫‏أعط أخاك الأكبر قبلة.‏
‫ما الأمر؟ أكبر على هذا؟

94
00:07:02,030 --> 00:07:03,532
‫‏أحب هذا الرجل.‏

95
00:07:03,615 --> 00:07:06,076
‫‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيرلي‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك دولارًا.‏
‫اذهب لغسل سيارتي.‏

96
00:07:07,118 --> 00:07:09,704
‫‏‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏!‏ أين…‏‏‏

97
00:07:09,788 --> 00:07:12,749
‫‏أجل،‏ كرزك،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏مكولو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫صدقني حين أقول لك

98
00:07:12,833 --> 00:07:15,085
‫‏إنك لن تكون راضيًا عما نملكه لأجلك.‏

99
00:07:15,168 --> 00:07:18,421
‫‏حسنًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى أمرك.‏
‫سيعلم الجميع أنك خذلتني.‏

100
00:07:18,505 --> 00:07:20,715
‫‏قُضي عليك.‏ ستُصبح نسيًا منسيًا
‫في هذا المجال.‏

101
00:07:20,799 --> 00:07:23,677
‫‏-‏ أترغب بأخذ الموز بسعر التكلفة؟
‫-‏ اتفقنا.‏

102
00:07:23,760 --> 00:07:26,388
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏،‏ حضر لصديقنا
‫السيد ‏‏"‏‏‏‏مكولو‏‏"‏‏‏‏ موزًا بسعر التكلفة.‏

103
00:07:26,638 --> 00:07:29,641
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر قليلًا.‏
‫عليّ الخروج باكرًا اليوم.‏ أتذكر؟

104
00:07:29,724 --> 00:07:32,185
‫‏يا للهول،‏ هذا صحيح.‏ أجل.‏ اليوم يومك الهام.‏

105
00:07:32,269 --> 00:07:35,105
‫‏أجل.‏ لا تنس.‏ على المرشدين
‫التواجد باكرًا،‏ أيضًا،‏ اتفقنا؟

106
00:07:35,397 --> 00:07:37,023
‫‏-‏ سأكون هناك قبل الموعد.‏
‫-‏ اتفقنا.‏

107
00:07:38,942 --> 00:07:42,487
‫‏‏‏"‏‏‏‏هلّا أنزل أحدكم هذه البضاعة من الشاحنة؟‏‏"‏‏‏‏

108
00:07:44,364 --> 00:07:46,116
‫‏أهناك رسائل،‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ستملر‏‏"‏‏‏‏؟

109
00:07:46,199 --> 00:07:48,034
‫‏أجل.‏

110
00:07:52,163 --> 00:07:53,999
‫‏ما هي؟

111
00:07:58,253 --> 00:08:01,381
‫‏اتصل أباك.‏ يريدك أن تعاود الاتصال به.‏

112
00:08:01,673 --> 00:08:06,344
‫‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ستملر‏‏"‏‏‏‏،‏ مات أبونا منذ خمس سنوات.‏

113
00:08:06,428 --> 00:08:09,139
‫‏-‏ أتذكرين؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

114
00:08:10,640 --> 00:08:12,225
‫‏هل أتصل به لك؟

115
00:08:13,226 --> 00:08:15,937
‫‏لا،‏ لا.‏ سأهتم بالأمر.‏

116
00:08:16,021 --> 00:08:17,898
‫‏واصلي العمل وحسب.‏

117
00:08:26,281 --> 00:08:27,324
‫‏ما خطبها؟

118
00:08:27,407 --> 00:08:29,160
‫‏تعرضت لحادث في عطلة نهاية الأسبوع.‏

119
00:08:29,243 --> 00:08:31,037
‫‏صعقها البرق برأسها.‏

120
00:08:33,039 --> 00:08:35,875
‫‏هذا ليس مضحكًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هذا ليس مضحكًا.‏

121
00:08:36,125 --> 00:08:38,711
‫‏متأسف.‏ هذا ليس مضحكًا.‏ ليس مضحكًا.‏

122
00:08:38,920 --> 00:08:42,256
‫‏بالإضافة لذلك،‏ فهي بخير.‏ لا يزال بوسعها
‫إنجاز بعض الأمور في المكتب.‏

123
00:08:42,548 --> 00:08:44,008
‫‏مثل ماذا؟ شحن بطارية السيارة؟

124
00:08:46,802 --> 00:08:47,845
‫‏شحن بطارية السيارة!‏

125
00:08:48,763 --> 00:08:50,264
‫‏متأسف.‏ متأسف.‏

126
00:08:50,640 --> 00:08:52,266
‫‏ما الذي تفعله هنا؟

127
00:08:52,558 --> 00:08:55,186
‫‏ربما ذهبت،‏ إلى النادي ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏ أمس.‏

128
00:08:55,269 --> 00:08:56,520
‫‏هذا جديد عليك.‏

129
00:08:57,188 --> 00:09:00,066
‫‏ربما التقيت بالسيد ‏‏"‏‏‏‏بايريت‏‏"‏‏‏‏،‏
‫مالك متاجر ‏‏"‏‏‏‏بايريت‏‏"‏‏‏‏ الكبرى.‏

130
00:09:01,067 --> 00:09:02,652
‫‏وربما شربنا بعض المشروبات معًا.‏

131
00:09:03,903 --> 00:09:07,239
‫‏وربما،‏ ربما،‏ أصبحنا موردي منتجاته الجدد.‏

132
00:09:08,741 --> 00:09:11,953
‫‏أنا فخور بك.‏ هذا رائع.‏ لأي متجر؟

133
00:09:12,244 --> 00:09:15,206
‫‏ليس متجرًا وحسب.‏ بل سلسلة المتاجر بأكملها.‏

134
00:09:16,958 --> 00:09:19,168
‫‏آمل أن تكون تمازحني الآن.‏

135
00:09:19,251 --> 00:09:20,920
‫‏كن طموحًا،‏ تصبح كبيرًا،‏ يا صديقي.‏

136
00:09:21,003 --> 00:09:22,088
‫‏عقيد قوات خاصة سابق.‏

137
00:09:22,171 --> 00:09:23,923
‫‏اختلقت قصة عن إصابتك في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏

138
00:09:24,006 --> 00:09:25,299
‫‏ويريد العمل معنا.‏

139
00:09:25,675 --> 00:09:27,593
‫‏سيأتي هذا الصباح،‏ لتفقد الأعمال.‏

140
00:09:27,677 --> 00:09:30,930
‫‏هذا الصباح؟ رائع،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫تعم الفوضى المكان.‏

141
00:09:31,013 --> 00:09:32,848
‫‏أحضر ‏‏"‏‏‏‏أوغي‏‏"‏‏‏‏ كرزًا لزجًا من الشمال.‏

142
00:09:32,932 --> 00:09:36,143
‫‏-‏ ماذا في ذلك؟ ماذا في ذلك؟
‫-‏ سيتزوج ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ غدًا.‏

143
00:09:36,227 --> 00:09:37,770
‫‏-‏ ماذا في ذلك؟
‫-‏ أتعرف ذلك؟

144
00:09:37,853 --> 00:09:39,563
‫‏شربت مع ذاك المتسكع طوال الليل.‏

145
00:09:39,647 --> 00:09:41,440
‫‏-‏ عليّ اختيار بدلتي.‏
‫-‏ أنا أعمل بجد.‏

146
00:09:41,524 --> 00:09:43,109
‫‏للوصول إلى شرق الشارع 77.‏

147
00:09:43,192 --> 00:09:45,569
‫‏بحقك،‏ يمكنك التعامل مع الصفقة.‏
‫استرخي،‏ بحقك.‏

148
00:09:45,653 --> 00:09:47,279
‫‏-‏ أجل،‏ سأتعامل معها.‏
‫-‏ نظف مكتبك.‏

149
00:09:47,363 --> 00:09:49,907
‫‏لم يبدو كالحظيرة القذرة؟ افعل مثلي

150
00:09:49,991 --> 00:09:51,659
‫‏لدي نظام على المكتب!‏

151
00:09:51,742 --> 00:09:53,119
‫‏-‏ اتصال لك.‏
‫-‏ ماذا؟

152
00:09:53,202 --> 00:09:56,872
‫‏أجل؟ حسنًا.‏ شكرًا لك.‏

153
00:09:56,956 --> 00:10:01,210
‫‏أهلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏ متأسف.‏
‫أردت معاودة الاتصال بك.‏ ونسيت.‏

154
00:10:01,752 --> 00:10:03,546
‫‏ما الأمر؟ يبدو صوتك غريبًا.‏

155
00:10:04,839 --> 00:10:06,424
‫‏ماذا؟ الآن؟

156
00:10:08,050 --> 00:10:09,802
‫‏أتنتقلين من الشقة الآن،‏

157
00:10:09,885 --> 00:10:11,387
‫‏خلال تحدثنا على الهاتف؟

158
00:10:13,055 --> 00:10:16,100
‫‏حسنًا،‏ أجل،‏ أعلم أننا كنا
‫سنتحدث عن الأمر،‏ لكن

159
00:10:16,892 --> 00:10:20,521
‫‏‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا قرار متسرع
‫بعض الشيء،‏ ألا تظنين ذلك؟

160
00:10:21,272 --> 00:10:23,399
‫‏لو كنا متزوجين،‏ لما انتقلت بهذه البساطة.‏

161
00:10:23,649 --> 00:10:25,943
‫‏-‏ كانت لتنتقل.‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ هلّا أغلقت السماعة؟

162
00:10:26,527 --> 00:10:28,029
‫‏-‏ أهذا أنت؟
‫-‏ أغلق الهاتف!‏

163
00:10:28,112 --> 00:10:30,656
‫‏-‏ متأسف جدًا.‏
‫-‏ لا.‏ لا أتحدث إليك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:10:30,740 --> 00:10:33,117
‫‏لم أعلم أنك تتحدث على الهاتف.‏ أخبرني.‏

165
00:10:35,411 --> 00:10:36,871
‫‏ماذا تعني،‏ بـ‏‏"‏‏‏‏هل أحبك‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:10:39,207 --> 00:10:40,709
‫‏في الواقع،‏ أنا…‏‏‏

167
00:10:42,502 --> 00:10:45,714
‫‏حسنًا،‏ لقد التقينا وأنا…‏‏‏

168
00:10:47,382 --> 00:10:49,092
‫‏لكنك،‏ انتقلت إلى منزلي،‏ أليس كذلك؟

169
00:10:51,720 --> 00:10:55,891
‫‏حسنًا،‏ لا،‏ لكن الأمر معقد جدًا.‏

170
00:10:56,183 --> 00:10:58,268
‫‏مهلًا،‏ أتحبينني؟

171
00:10:59,186 --> 00:11:00,645
‫‏حسنًا،‏ ها أنت ذي.‏

172
00:11:06,526 --> 00:11:07,694
‫‏ها قد ذهبت.‏

173
00:11:11,281 --> 00:11:13,116
‫‏يا له من حفل زفاف ضخم.‏

174
00:11:18,538 --> 00:11:19,956
‫‏‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏

175
00:11:21,958 --> 00:11:24,211
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ كيف حالك؟

176
00:11:25,587 --> 00:11:28,423
‫‏-‏ المعذرة.‏
‫-‏ تبدين رائعة الجمال.‏

177
00:11:36,556 --> 00:11:38,642
‫‏تخيلي.‏ أعطتني إياها أم زوجي.‏

178
00:11:41,394 --> 00:11:44,648
‫‏-‏ انهض!‏
‫-‏ ماذا؟ ماذا؟

179
00:11:45,524 --> 00:11:47,609
‫‏كان هذا محرجًا وأنت في العاشرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:11:47,692 --> 00:11:49,903
‫‏اسمع،‏ إن أفلح أمر معي،‏ فسألتزم به.‏

181
00:11:50,737 --> 00:11:52,197
‫‏كنت أفكر كثيرًا.‏

182
00:11:52,531 --> 00:11:55,033
‫‏عليّ الانخراط في العمل أكثر،‏ وأنوي ذلك.‏

183
00:11:55,117 --> 00:11:58,411
‫‏أنا جاد هذه المرة.‏
‫وسأفعل ذلك.‏ أنا خبير بالعمل.‏

184
00:11:58,495 --> 00:12:00,622
‫‏كنت مع أبي لدى انطلاق العمل،‏ أتذكر؟

185
00:12:01,873 --> 00:12:05,502
‫‏أريد أن أعرف إن كنا نبيع
‫الخضار والفواكه،‏ أم الفواكه وحسب؟

186
00:12:06,753 --> 00:12:09,422
‫‏حين عدت إلى المنزل،‏ كانت قد غادرته بالفعل.‏

187
00:12:09,673 --> 00:12:11,049
‫‏-‏ أرحلت ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أجل.‏

188
00:12:12,008 --> 00:12:13,635
‫‏أتعلم سبب هجرها لي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟

189
00:12:14,845 --> 00:12:17,389
‫‏-‏ لأنني لم أحبها.‏
‫-‏ تلك الساقطة.‏

190
00:12:19,516 --> 00:12:22,394
‫‏أهلًا.‏ اجلسوا في أي مكان
‫عدا الصفوف الثلاثة الأولى.‏

191
00:12:23,395 --> 00:12:25,564
‫‏-‏ أي مكان عدا أول ثلاثة صفوف.‏
‫-‏ أهلًا!‏

192
00:12:25,647 --> 00:12:28,150
‫‏أهلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أين ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏؟

193
00:12:28,233 --> 00:12:31,444
‫‏إنها مريضة،‏ ولا يمكنها القدوم.‏

194
00:12:31,528 --> 00:12:33,738
‫‏-‏ هذا مؤسف.‏ متأسفة.‏
‫-‏ مهلًا.‏

195
00:12:36,658 --> 00:12:38,618
‫‏لم لم أحببها،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟ ألديك جواب؟

196
00:12:38,702 --> 00:12:40,829
‫‏لم لم أحببها؟ أعني،‏ إنها كاملة.‏

197
00:12:40,912 --> 00:12:44,666
‫‏كانت ذكية،‏ وحساسة،‏ وكانت جميلة.‏

198
00:12:44,916 --> 00:12:47,336
‫‏-‏ مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أهلًا.‏

199
00:12:47,420 --> 00:12:48,546
‫‏أين ‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏؟

200
00:12:48,629 --> 00:12:50,715
‫‏مصابة بالزكام.‏ زكام شديد.‏
‫إنها مريضة جدًا.‏

201
00:12:50,798 --> 00:12:52,592
‫‏ولم تستطع المجيء بسبب الزكام.‏

202
00:12:52,675 --> 00:12:54,886
‫‏-‏ أبلغها تحياتي،‏ من فضلك.‏
‫-‏ بالطبع.‏ بالتأكيد.‏

203
00:12:56,137 --> 00:12:58,431
‫‏لا يمكنني إبلاغها بتحياتي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:12:58,514 --> 00:13:01,726
‫‏سأقولها لك.‏ هناك ما لا ينجح هنا.‏

205
00:13:02,268 --> 00:13:04,562
‫‏هناك أعضاء أسوأ قد لا تعمل.‏

206
00:13:04,645 --> 00:13:08,191
‫‏مرحبًا،‏ يا رفاق.‏ مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أين سيدتك الجميلة؟

207
00:13:08,274 --> 00:13:11,694
‫‏لن تأتي!‏ اتفقنا؟ ماذا؟ أتريد استعادة مالك؟

208
00:13:14,197 --> 00:13:17,867
‫‏حسنًا،‏ لا أعلم.‏
‫لعّل في الأمر خير،‏ أليس كذلك؟

209
00:13:18,075 --> 00:13:19,577
‫‏-‏ مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ هجرتني!‏

210
00:13:19,660 --> 00:13:21,871
‫‏لقد انتقلت!‏ وتعم الفوضى حياتي،‏ اتفقنا؟

211
00:13:21,954 --> 00:13:25,750
‫‏هذه الأخبار!‏ أتريد النشرة الجوية؟ اجلس
‫في أي مكان عدا الصفوف الثلاثة الأولى!‏

212
00:13:27,668 --> 00:13:30,463
‫‏عليك التخفيف عن ذاك الشاب.‏ إنه أخ العروس.‏

213
00:13:32,465 --> 00:13:35,676
‫‏أتعلم،‏ يتمحور الشرب حول نسب جبرية.‏

214
00:13:37,053 --> 00:13:40,056
‫‏يعتمد مدى ثمالتك
‫على نسبة الكحول التي تشربها.‏

215
00:13:40,139 --> 00:13:41,849
‫‏قياسًا مع وزن جسدك.‏

216
00:13:42,183 --> 00:13:45,061
‫‏أتفهم مقصدي؟ ليس عليك شرب الكثير،‏

217
00:13:45,144 --> 00:13:46,395
‫‏لأنك نحيل جدًا.‏

218
00:13:48,272 --> 00:13:49,690
‫‏المزيد من المشروب،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارسيو‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:13:49,774 --> 00:13:52,944
‫‏لا.‏ لا أريد أن أثمل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:13:53,027 --> 00:13:54,487
‫‏لكنك ثمل.‏

221
00:13:54,570 --> 00:13:57,198
‫‏إن بوسع الشخص الصاحي
‫الوصول إلى البسكويت المملح.‏

222
00:13:58,366 --> 00:14:00,076
‫‏-‏ أسيطيل البقاء هنا؟
‫-‏ لا أعلم.‏

223
00:14:00,159 --> 00:14:02,828
‫‏-‏ أنا على منضدة الحانة.‏
‫-‏ أنت على منضدة الحانة.‏

224
00:14:03,204 --> 00:14:04,914
‫‏هيا،‏ انزل عن المنضدة.‏

225
00:14:05,623 --> 00:14:08,125
‫‏هذا المقعد يعيقك.‏ سأبعده من طريقك.‏

226
00:14:08,918 --> 00:14:10,628
‫‏لقد وقعت.‏

227
00:14:12,088 --> 00:14:15,132
‫‏هذا مؤلم.‏ لا تمر بيوم جيد،‏ أليس كذلك؟

228
00:14:15,216 --> 00:14:17,051
‫‏ألم يكن حفل الزفاف جميلًا؟

229
00:14:17,134 --> 00:14:18,469
‫‏كان حفل الزفاف جميلًا.‏

230
00:14:18,552 --> 00:14:21,555
‫‏أجل.‏ كان جميلًا بحق.‏

231
00:14:21,639 --> 00:14:24,016
‫‏-‏ أجمل حفل زفاف
‫-‏ جميل

232
00:14:29,021 --> 00:14:30,439
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

233
00:14:30,523 --> 00:14:32,066
‫‏ها قد أتى ‏‏"‏‏‏‏فريدي باور‏‏"‏‏‏‏ الرائع.‏

234
00:14:32,650 --> 00:14:33,943
‫‏من أين حصلت عليهما؟

235
00:14:34,026 --> 00:14:35,987
‫‏من جدتي.‏ تركتهما لي.‏

236
00:14:36,070 --> 00:14:38,406
‫‏حقًا؟ إنهما جميلان.‏

237
00:14:38,489 --> 00:14:39,615
‫‏شكرًا لك.‏

238
00:14:40,992 --> 00:14:41,993
‫‏مرحبًا.‏

239
00:14:42,827 --> 00:14:43,869
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

240
00:14:43,953 --> 00:14:45,997
‫‏أنتما تحبان بعضكما،‏ أليس كذلك؟

241
00:14:46,622 --> 00:14:47,623
‫‏لقد التقينا للتو.‏

242
00:14:48,082 --> 00:14:52,169
‫‏هذا لا يهم.‏ فأنا أعرف هذه الأمور.‏

243
00:14:52,253 --> 00:14:54,005
‫‏يمكنني الملاحظة.‏ أعرف ذلك.‏ أنتما

244
00:14:54,548 --> 00:14:57,801
‫‏أنتما،‏ واقعين في حب بعضكما.‏ وأظن أن هذا

245
00:14:57,884 --> 00:14:59,136
‫‏أظن أنه أمر جميل.‏

246
00:15:00,012 --> 00:15:01,013
‫‏شكرًا.‏

247
00:15:05,392 --> 00:15:06,977
‫‏اسمعي.‏ أعيش في مكان قريب من هنا.‏

248
00:15:07,060 --> 00:15:10,022
‫‏ما رأيك أن نذهب إلى منزلي
‫لشرب المشروب بهدوء؟

249
00:15:11,523 --> 00:15:14,067
‫‏هل توقعاتي من الحياة كبيرة؟

250
00:15:14,651 --> 00:15:17,321
‫‏ثوبي!‏ هذا لا يُصدق.‏

251
00:15:17,404 --> 00:15:19,448
‫‏-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ مهلًا،‏ ما الذي تفعله؟

252
00:15:19,531 --> 00:15:20,532
‫‏ما الذي تفعله أنت؟

253
00:15:21,033 --> 00:15:23,535
‫‏كلاكما.‏ أنتما مجنونان!‏

254
00:15:23,744 --> 00:15:25,078
‫‏متأسف.‏ اسمعي

255
00:15:26,163 --> 00:15:27,956
‫‏لا أطلب الكثير،‏ أليس كذلك؟

256
00:15:28,040 --> 00:15:30,208
‫‏لا أتمنى أن أكون شهيرًا ولا أن أكون غنيًا

257
00:15:30,292 --> 00:15:34,004
‫‏ولا أتمنى أن أكون لاعب وسط
‫في فريق ‏‏"‏‏‏‏نيويورك يانكيز‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:15:34,254 --> 00:15:36,381
‫‏أريد اللقاء بامرأة وحسب.‏ أريد لقاء امرأة.‏

259
00:15:36,465 --> 00:15:39,176
‫‏وأريد الوقوع في الحب،‏ وأريد الزواج.‏

260
00:15:39,259 --> 00:15:40,302
‫‏وأريد إنجاب طفل،‏

261
00:15:40,385 --> 00:15:43,263
‫‏وأريد رؤيته يمثل في مسرحية المدرسة.‏

262
00:15:45,057 --> 00:15:46,516
‫‏هذا ليس بالكثير.‏

263
00:15:47,225 --> 00:15:49,436
‫‏لكنني أخدع نفسي.‏

264
00:15:49,519 --> 00:15:50,896
‫‏لن يحصل هذا أبدًا.‏

265
00:15:52,397 --> 00:15:57,069
‫‏سأشيخ،‏ وسأشيخ وحيدًا،‏ وسأموت،‏

266
00:15:58,320 --> 00:16:00,489
‫‏سأكون محاطًا بالكثير من الفاكهة المتعفنة.‏

267
00:16:03,867 --> 00:16:05,369
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ جديًا.‏

268
00:16:07,162 --> 00:16:08,163
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:16:09,915 --> 00:16:12,834
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏ أريدك أن تلتقي بصديقتي.‏

270
00:16:12,918 --> 00:16:14,836
‫‏هذه ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذه ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:16:14,920 --> 00:16:17,130
‫‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏توني تايغر‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:17,631 --> 00:16:19,424
‫‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏،‏ بأربعة حروف إنكليزية.‏

273
00:16:19,508 --> 00:16:21,760
‫‏-‏ هذا أخي،‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

274
00:16:21,843 --> 00:16:24,554
‫‏-‏ أيمكنني التحدث معك قليلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ بكل تأكيد.‏

275
00:16:24,638 --> 00:16:26,264
‫‏-‏ المعذرة.‏
‫-‏ تفضل.‏

276
00:16:26,640 --> 00:16:28,558
‫‏سأعود.‏ سنتهامس قليلًا بعد.‏

277
00:16:28,642 --> 00:16:31,186
‫‏هناك ما أريد أن أهمس به لك.‏

278
00:16:31,520 --> 00:16:33,647
‫‏يا للروعة.‏ يا للروعة.‏ يا للروعة.‏

279
00:16:34,147 --> 00:16:36,608
‫‏احزم حقائبك.‏ فالليلة،‏ يا أخي،‏
‫سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:16:36,691 --> 00:16:38,985
‫‏تملك هاتان الفتاتان شقةً مشتركة.‏

281
00:16:39,069 --> 00:16:40,404
‫‏سنمضي بعض الوقت معهما.‏

282
00:16:40,487 --> 00:16:43,949
‫‏لا.‏ لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ذاهب
‫إلى خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:16:44,032 --> 00:16:46,284
‫‏ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟ خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏؟

284
00:16:46,368 --> 00:16:48,245
‫‏لم ستذهب إلى خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏؟

285
00:16:48,328 --> 00:16:50,705
‫‏لا أعلم.‏ لأنني أحب خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:16:50,789 --> 00:16:51,998
‫‏أشعر بحال أفضل هناك.‏

287
00:16:52,082 --> 00:16:55,210
‫‏أنظر إلى الماء وأشعر بالقرب من شيء ما.‏

288
00:16:55,419 --> 00:16:58,880
‫‏-‏ أتفضل خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ريو‏‏"‏‏‏‏؟ أأنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

289
00:16:58,964 --> 00:17:01,842
‫‏-‏ دعني أوصلك إلى هناك.‏
‫-‏ لا،‏ لا.‏

290
00:17:02,634 --> 00:17:04,178
‫‏-‏ ألديك مالًا كافيًا؟
‫-‏ أجل،‏ لدي.‏

291
00:17:04,262 --> 00:17:06,264
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ أجل.‏

292
00:17:07,557 --> 00:17:09,058
‫‏أيمكنني إعطائي بعض المال إذًا؟

293
00:17:19,277 --> 00:17:21,904
‫‏-‏ إلى أين؟
‫-‏ إلى خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏،‏ في ‏‏"‏‏‏‏ماساتشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:17:24,740 --> 00:17:26,576
‫‏أنت حطمته،‏ وستدفع ثمنه.‏

295
00:17:27,201 --> 00:17:31,956
‫‏حسنًا،‏ اعذرني.‏ فعادةً ما أحب
‫تحطيم الزجاج بوجهي.‏

296
00:17:32,373 --> 00:17:36,002
‫‏حسنًا.‏ خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏.‏ أي على بعد قرابة
‫480 كيلومترًا.‏ ألديك مال نقدي؟

297
00:17:36,711 --> 00:17:37,879
‫‏ماذا ترى؟

298
00:17:59,859 --> 00:18:01,068
‫‏احذر.‏

299
00:18:02,445 --> 00:18:03,821
‫‏تعامل معه بحذر!‏

300
00:18:04,030 --> 00:18:07,700
‫‏ماذا تظنان أنكما تحمّلان؟
‫هذه معدات علمية حساسة.‏

301
00:18:10,828 --> 00:18:14,749
‫‏على مهل.‏ أنزلاه هنا.‏ أتريان هذه؟
‫أتريان الكتابة؟ إنها تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏يوضع للأعلى‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:18:14,832 --> 00:18:17,335
‫‏أتعلمان معنى هذا؟ تعني أن عليكما
‫قلب الصندوق!‏

303
00:18:17,418 --> 00:18:19,670
‫‏لم لا تحاولان قلب الصندوق؟

304
00:18:22,423 --> 00:18:23,466
‫‏حسنًا.‏ حسنًا،‏ ابتعدا!‏

305
00:18:23,549 --> 00:18:26,302
‫‏سأقلبه بنفسي.‏ ابتعدا.‏ ساعداني.‏

306
00:18:31,891 --> 00:18:32,892
‫‏على مهل.‏

307
00:18:34,727 --> 00:18:36,312
‫‏المعذرة.‏

308
00:18:38,523 --> 00:18:40,816
‫‏صباح الخير.‏

309
00:18:43,444 --> 00:18:45,905
‫‏أُوصلت إلى الجانب الخاطئ من الشاطئ،‏

310
00:18:45,988 --> 00:18:48,908
‫‏أتساءل إن كان بإمكانكم أخذي إلى الجزيرة.‏

311
00:18:50,535 --> 00:18:54,080
‫‏في الواقع،‏ لسنا ذاهبين نحن

312
00:18:54,664 --> 00:18:57,500
‫‏نحن نأخذ القارب.‏ لسنا ذاهبين إلى هناك!‏

313
00:18:59,210 --> 00:19:01,170
‫‏أرأيتم أحدًا آخر على هذا الشاطئ؟

314
00:19:01,254 --> 00:19:03,756
‫‏لا،‏ لا أحد سواي أنا وتوأم الأحمقين.‏

315
00:19:04,715 --> 00:19:06,133
‫‏لسنا توأم.‏

316
00:19:09,762 --> 00:19:11,639
‫‏-‏ ما هذه الأغراض؟
‫-‏ علمت هذا.‏

317
00:19:12,683 --> 00:19:15,561
‫‏من أرسلك إلى هنا؟
‫الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:19:16,270 --> 00:19:18,188
‫‏من الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:19:18,272 --> 00:19:21,692
‫‏من الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟
‫أنت بارع.‏ أنت بارع جدًا.‏

320
00:19:21,775 --> 00:19:24,027
‫‏أفترض أن متجول مسالم على الشاطئ

321
00:19:24,111 --> 00:19:26,280
‫‏صادف أنه يرتدي بدلة!‏

322
00:19:26,738 --> 00:19:29,533
‫‏كيف تجرؤ على التدخل في أبحاث شخص آخر!‏

323
00:19:29,950 --> 00:19:31,076
‫‏اسمع،‏ أنا مجرد رجل…‏‏‏

324
00:19:31,159 --> 00:19:33,996
‫‏لا يمكنكم استغلال ‏‏"‏‏‏‏والتر كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:19:34,997 --> 00:19:37,165
‫‏لذا ابتعد عن طريقي وحسب،‏ يا بني.‏

326
00:19:40,168 --> 00:19:41,878
‫‏حسنًا،‏ لنتحرك!‏

327
00:19:48,510 --> 00:19:51,638
‫‏هناك رجل في آخر الشاطئ
‫يوصل الناس إلى الجزيرة.‏

328
00:19:52,014 --> 00:19:53,265
‫‏ما اسمه؟

329
00:19:54,558 --> 00:19:55,976
‫‏اسم الرجل أم الجزيرة؟

330
00:19:58,270 --> 00:19:59,396
‫‏سأجده بنفسي.‏

331
00:20:02,649 --> 00:20:05,277
‫‏ما الأمر؟ تبدو متوترًا بعض الشيء.‏

332
00:20:05,986 --> 00:20:10,741
‫‏أجل.‏ حسنًا،‏ في الواقع،‏
‫يا ‏‏"‏‏‏‏(جاك) البدين‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لا أجيد السباحة.‏

333
00:20:11,533 --> 00:20:13,619
‫‏-‏ ألا تجيد السباحة؟
‫-‏ لا،‏ يا سيدي.‏

334
00:20:13,702 --> 00:20:16,079
‫‏لن يروقك إذًا أن أفعل هذا.‏

335
00:20:17,247 --> 00:20:19,207
‫‏توقف!‏ لا!‏

336
00:20:19,291 --> 00:20:23,170
‫‏من فضلك،‏ توقف!‏ تدخل المياه إلى القارب!‏

337
00:20:23,253 --> 00:20:25,255
‫‏أنا أستمتع قليلًا وحسب.‏

338
00:20:25,672 --> 00:20:26,923
‫‏لا تفعل هذا،‏ إذًا.‏

339
00:20:29,843 --> 00:20:31,970
‫‏ما هذا؟ ما الأمر؟

340
00:20:32,679 --> 00:20:35,599
‫‏أظن أن الماء دخل المحرك،‏ حين هززت القارب.‏

341
00:20:35,682 --> 00:20:38,518
‫‏يمكنني إصلاحه.‏ أنا ميكانيكي.‏

342
00:20:45,275 --> 00:20:46,526
‫‏ألم تصلحه بعد؟

343
00:20:46,943 --> 00:20:49,821
‫‏لا.‏ سأذهب لإحضار القارب الآخر.‏

344
00:20:50,197 --> 00:20:51,198
‫‏ماذا؟

345
00:20:54,534 --> 00:20:56,787
‫‏أين تذهب،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏(جاك) السمين‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:20:57,913 --> 00:20:59,998
‫‏إلى الرصيف.‏ يبعد بضع كيلومترات وحسب.‏

347
00:21:00,082 --> 00:21:03,043
‫‏يمكنني الوصول إليه سباحة.‏
‫وسأعود بالقارب الصغير.‏

348
00:21:04,628 --> 00:21:05,962
‫‏القارب الصغير؟

349
00:21:18,100 --> 00:21:21,771
‫‏علمت ذلك.‏ علمت أن ذاك الرجل يتجسس عليّ.‏

350
00:21:22,855 --> 00:21:24,399
‫‏سأغوص في الماء!‏

351
00:21:27,944 --> 00:21:29,404
‫‏مهلًا،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كورنبيف‏‏"‏‏‏‏؟

352
00:21:30,530 --> 00:21:31,698
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏!‏

353
00:21:32,782 --> 00:21:35,827
‫‏ما الذي تبحث عنه في القاع؟ كنز مدفون؟

354
00:21:37,161 --> 00:21:39,997
‫‏أتريدان معرفة ما أبحث عنه،‏
‫أيها الفتيان؟ سأخبركما.‏

355
00:21:42,500 --> 00:21:45,294
‫‏ليس من شأنكما على الإطلاق!‏
‫هذا ما أبحث عنه!‏

356
00:21:45,378 --> 00:21:46,504
‫‏ابتعدا عن طريقي!‏

357
00:21:53,219 --> 00:21:55,263
‫‏لنتبول في خرطوم الهواء خاصته.‏

358
00:21:57,265 --> 00:21:58,266
‫‏أحضر هذه.‏

359
00:22:16,033 --> 00:22:17,660
‫‏أيها الخردة.‏

360
00:22:45,229 --> 00:22:46,272
‫‏يا للهول.‏

361
00:23:57,636 --> 00:23:58,679
‫‏مرحبًا.‏

362
00:23:59,388 --> 00:24:02,182
‫‏ألديك فكرة كيف وصلتُ إلى هنا؟

363
00:24:02,891 --> 00:24:04,184
‫‏هل أنقذتني؟

364
00:24:12,025 --> 00:24:13,277
‫‏أتتحدثين الإنجليزية؟

365
00:24:53,400 --> 00:24:54,943
‫‏مهلًا!‏ عودي!‏

366
00:24:55,402 --> 00:24:57,321
‫‏مهلًا،‏ عودي!‏ من فضلك.‏

367
00:24:57,404 --> 00:24:59,364
‫‏أخبريني من تكونين وحسب.‏

368
00:25:00,157 --> 00:25:03,452
‫‏عليّ التحدث إليك.‏ أيمكنني
‫الاتصال بك؟ ما رقم هاتفك؟

369
00:25:03,535 --> 00:25:04,912
‫‏لا أجيد السباحة.‏

370
00:25:06,455 --> 00:25:09,166
‫‏لا أجيد السباحة!‏ عودي!‏

371
00:25:10,042 --> 00:25:13,003
‫‏لم لم أتعلم السباحة؟ من فضلك،‏ فقط…‏‏‏

372
00:26:16,985 --> 00:26:19,320
‫‏إنها حورية.‏ إنها هي!‏

373
00:26:19,404 --> 00:26:23,783
‫‏انتظري لحظة.‏ انتظري لحظة!‏ لا تذهبي.‏

374
00:26:25,743 --> 00:26:29,080
‫‏عودي.‏ عليّ التقاط صورة لك.‏

375
00:26:31,708 --> 00:26:32,917
‫‏توقفي.‏

376
00:28:17,272 --> 00:28:18,524
‫‏مرحبًا،‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ستملر‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:28:19,024 --> 00:28:21,610
‫‏أهلًا.‏ ماذا أصاب رأسك؟

378
00:28:21,693 --> 00:28:24,238
‫‏-‏ أهو البرق؟
‫-‏ لا،‏ صدمني قارب.‏

379
00:28:26,198 --> 00:28:28,659
‫‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ستملر‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أجل؟

380
00:28:29,701 --> 00:28:32,538
‫‏-‏ لا شيء.‏
‫-‏ من الرائع أنك عدت.‏

381
00:28:35,457 --> 00:28:37,543
‫‏أهلًا بكم عند تمثال ‏‏"‏‏‏‏الحرية‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:28:37,626 --> 00:28:39,920
‫‏هذا التمثال هدية من المواطنين الفرنسيين،‏

383
00:28:40,003 --> 00:28:43,173
‫‏وهو دلالة على أمل
‫الأناس المضطهدين في كل مكان.‏

384
00:28:44,007 --> 00:28:47,886
‫‏على مدى قرن،‏ رأت سيدة ‏‏"‏‏‏‏الحرية‏‏"‏‏‏‏
‫أفق مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

385
00:28:47,970 --> 00:28:52,266
‫‏وحين تتحول إلى قزمة،‏ تعلو
‫على جبال عالية من حجارة وحديد.‏

386
00:28:52,641 --> 00:28:56,353
‫‏الآن،‏ إن دخلتم،‏ ستتابع
‫السيدة ‏‏"‏‏‏‏سمبكنز‏‏"‏‏‏‏ الجولة معكم.‏

387
00:28:56,436 --> 00:29:00,149
‫‏تعالوا.‏ أحسنتم.‏ هيّا.‏ إنهم يتراجعون.‏

388
00:29:03,026 --> 00:29:04,194
‫‏لديكم أقدام،‏ استخدموها!‏

389
00:29:04,278 --> 00:29:08,949
‫‏لا تلمس قبعتي.‏ لا تلمسوا
‫قبعتي أبدًا.‏ هذا يكفي.‏

390
00:29:09,241 --> 00:29:11,410
‫‏هيّا،‏ هيّا،‏ هيّا.‏ حسنًا.‏

391
00:29:12,411 --> 00:29:14,121
‫‏أهلًا بكم عند تمثال ‏‏"‏‏‏‏الحرية‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:29:14,788 --> 00:29:16,874
‫‏هذا التمثال هدية من المواطنين الفرنسيين،‏

393
00:29:16,957 --> 00:29:20,252
‫‏وهو دلالة على أمل
‫النساء العاريات في كل مكان.‏

394
00:29:21,044 --> 00:29:23,672
‫‏يا للهول!‏

395
00:29:23,881 --> 00:29:25,716
‫‏مهلًا،‏ مهلًا.‏

396
00:29:25,799 --> 00:29:27,551
‫‏تعالوا.‏ لا تفعلوا هذا.‏

397
00:29:28,427 --> 00:29:32,472
‫‏التقط صورةً لي.‏ ‏‏"‏‏‏‏فيني‏‏"‏‏‏‏،‏ التقط صورةً لي.‏

398
00:29:32,556 --> 00:29:34,433
‫‏هل التقطتها؟ هل التقطتها؟

399
00:29:37,186 --> 00:29:41,064
‫‏التمثال هدية من المواطنين الفرنسيين،‏

400
00:29:41,440 --> 00:29:43,442
‫‏ابتعدوا عن الطريق.‏ لنرى ما يجري هنا.‏

401
00:29:43,525 --> 00:29:48,906
‫‏حسنًا،‏ يا آنسة.‏ هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏كالفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هذه الأمور غير واردة هنا.‏ تعالي.‏

402
00:29:57,248 --> 00:29:58,249
‫‏إلى اللقاء.‏

403
00:30:01,336 --> 00:30:02,629
‫‏اعتني بنفسك.‏

404
00:30:06,799 --> 00:30:09,552
‫‏-‏ ما اسمك،‏ يا آنسة؟
‫-‏ إنها لا تجيد الإنجليزية.‏

405
00:30:09,636 --> 00:30:10,678
‫‏أوتجيدها أنت؟

406
00:30:10,762 --> 00:30:13,806
‫‏-‏ أجل.‏ تفضل.‏ كانت تحمل هذه.‏
‫-‏ ما هذه؟

407
00:30:17,518 --> 00:30:18,519
‫‏من هذا الرجل؟

408
00:30:21,814 --> 00:30:23,358
‫‏أهذا يكفي،‏ أم أنك تريد المزيد؟

409
00:30:23,441 --> 00:30:26,694
‫‏لا.‏ هذه كمية كبيرة.‏ هذا أقصى
‫ما يمكننا تحمله.‏ لنتحدث عن الشروط.‏

410
00:30:26,778 --> 00:30:28,655
‫‏لا يملك أدنى فكرة عمّا يجري.‏

411
00:30:28,738 --> 00:30:31,074
‫‏لا تقلق بهذا الشأن.‏ سننقلها في الصباح.‏

412
00:30:31,157 --> 00:30:35,536
‫‏‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبرني أخوك عن تجربتك
‫السيئة في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:30:39,123 --> 00:30:41,709
‫‏الحادثة في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏ أتذكرها.‏

414
00:30:43,795 --> 00:30:45,380
‫‏انفجرت قنبلة في خوذتك.‏

415
00:30:45,755 --> 00:30:47,548
‫‏أما زالت تؤلمك؟ أراك تضع ضمادًا.‏

416
00:30:47,840 --> 00:30:49,884
‫‏سأناديه.‏ مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

417
00:30:50,093 --> 00:30:51,386
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ اتصال لك.‏

418
00:30:51,928 --> 00:30:53,763
‫‏اعذروني،‏ اتفقنا؟

419
00:30:56,015 --> 00:30:57,517
‫‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل؟
‫-‏ أجل.‏

420
00:30:58,059 --> 00:31:00,228
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان باور‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا هو.‏

421
00:31:07,235 --> 00:31:08,403
‫‏أجل.‏ أنا قادم!‏

422
00:31:08,903 --> 00:31:10,113
‫‏أظن أن هذه

423
00:31:12,198 --> 00:31:14,742
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟ إلى أين تذهب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

424
00:31:15,410 --> 00:31:16,411
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

425
00:31:18,746 --> 00:31:20,707
‫‏-‏ ماذا جرى؟
‫-‏ الهاتف.‏

426
00:31:21,082 --> 00:31:23,793
‫‏كان يتحدث على الهاتف في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏
‫حين انفجرت القنبلة،‏

427
00:31:24,002 --> 00:31:29,132
‫‏ومنذ ذلك الحين،‏ أصبح يركض
‫ويستقل السيارة ليقودها بعيدًا.‏

428
00:31:30,758 --> 00:31:33,177
‫‏لا أعلم السبب.‏ هذا ما يحصل.‏

429
00:31:34,846 --> 00:31:36,055
‫‏لنراجع هذه.‏

430
00:31:58,619 --> 00:32:00,580
‫‏المعذرة.‏ المعذرة.‏

431
00:32:00,663 --> 00:32:02,957
‫‏مرحبًا،‏ أيها الشرطي،‏ سيدي؟

432
00:32:03,041 --> 00:32:05,961
‫‏كفى!‏ اهدأ.‏ ماذا تريد؟

433
00:32:06,628 --> 00:32:09,506
‫‏‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏.‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏آلان باور‏‏"‏‏‏‏.‏ اتصلتم بي.‏

434
00:32:09,757 --> 00:32:13,177
‫‏اسمعوا،‏ هل اتصل أحدكم بـ‏‏"‏‏‏‏آلان باور‏‏"‏‏‏‏؟

435
00:32:13,510 --> 00:32:16,430
‫‏‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏ اتصلنا به،‏ لأجلها.‏

436
00:32:17,723 --> 00:32:18,807
‫‏هناك.‏

437
00:32:41,497 --> 00:32:42,498
‫‏مرحبًا.‏

438
00:32:51,131 --> 00:32:52,758
‫‏أفهم أنك تعرف هذه الفتاة؟

439
00:32:54,635 --> 00:32:55,803
‫‏أجل،‏ أعرفها.‏

440
00:32:56,970 --> 00:32:57,971
‫‏من تكون؟

441
00:33:00,641 --> 00:33:02,976
‫‏-‏ لا أعلم.‏
‫-‏ بالطبع.‏

442
00:33:16,824 --> 00:33:19,535
‫‏طاب مساؤك،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏.‏
‫عدت إلى المنزل باكرًا اليوم.‏

443
00:33:19,993 --> 00:33:20,994
‫‏أجل.‏

444
00:33:29,920 --> 00:33:32,673
‫‏أجل،‏ إن الباب يدور.‏ إنه يدور.‏

445
00:33:32,756 --> 00:33:34,299
‫‏هلّا أصلحته،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏؟

446
00:33:34,383 --> 00:33:35,426
‫‏حسنًا.‏

447
00:33:41,390 --> 00:33:42,724
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ أهلًا.‏

448
00:34:35,028 --> 00:34:38,281
‫‏‏‏"‏‏‏‏السيد (بلوبيرد) على كتفي

449
00:34:38,364 --> 00:34:42,160
‫‏هذه الحقيقة،‏ هذا الواقع كل شيء مرض للغاية

450
00:34:45,121 --> 00:34:46,998
‫‏يا للروعة،‏ يا له من يوم رائع‏‏"‏‏‏‏

451
00:34:47,081 --> 00:34:50,126
‫‏مرحبًا.‏ خدمة الغرف.‏ لا أعرف ماذا تحبين،‏

452
00:34:50,210 --> 00:34:53,588
‫‏لذا تركت لك الخيار.‏ حبوب الفاكهة،‏
‫وبعض الفطائر،‏ والعجة

453
00:34:53,880 --> 00:34:56,007
‫‏لا.‏ لا.‏ لا،‏ لا،‏ لا.‏

454
00:34:56,299 --> 00:35:00,178
‫‏عليّ العودة إلى العمل.‏
‫سيسليك هذا أثناء غيابي.‏

455
00:35:00,428 --> 00:35:02,680
‫‏إذًا،‏ حين أعود من العمل،‏ خلال بضع ساعات،‏

456
00:35:02,764 --> 00:35:06,059
‫‏سنذهب لتناول العشاء،‏
‫وسأحضر لك بعض الملابس.‏

457
00:35:06,643 --> 00:35:09,395
‫‏بالرغم من أنك تبدين مذهلة في ثوبي.‏

458
00:35:10,647 --> 00:35:12,232
‫‏اتفقنا؟ إلى اللقاء.‏

459
00:35:15,693 --> 00:35:19,197
‫‏لا.‏ من فضلك.‏ من فضلك.‏
‫ستودين بي إلى المشفى.‏

460
00:35:19,405 --> 00:35:22,909
‫‏كادت الساعة تبلغ الثالثة بالفعل.‏
‫عليّ الذهاب إلى العمل حقًا.‏

461
00:35:23,660 --> 00:35:25,370
‫‏أنت رائعة.‏

462
00:35:25,828 --> 00:35:27,705
‫‏إلى اللقاء.‏ إلى اللقاء.‏

463
00:35:33,419 --> 00:35:36,714
‫‏لا يبدأ العمل فعليًا
‫قبل الرابعة على أية حال.‏

464
00:35:42,720 --> 00:35:45,431
‫‏إذًا،‏ لا تكونوا انتقائيين جدًا
‫بشأن البصل،‏ اتفقنا؟

465
00:35:45,515 --> 00:35:47,725
‫‏بعض هذا البصل جيد حقًا.‏

466
00:35:48,643 --> 00:35:51,521
‫‏مرحبًا،‏ جميعًا!‏

467
00:35:54,190 --> 00:35:55,608
‫‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مانويل‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:35:55,692 --> 00:35:58,069
‫‏‏‏"‏‏‏‏يا للروعة،‏ يا له من يوم رائع‏‏"‏‏‏‏

469
00:35:58,403 --> 00:36:01,281
‫‏‏‏"‏‏‏‏تضيئ الشمس المشرقة طريقي‏‏"‏‏‏‏

470
00:36:04,659 --> 00:36:07,745
‫‏‏‏"‏‏‏‏السيد (مانغو) على كتفي‏‏"‏‏‏‏

471
00:36:07,829 --> 00:36:09,289
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ ارقص معي!‏

472
00:36:09,581 --> 00:36:11,207
‫‏لا،‏ ليس أمام سائقي الشاحنات.‏ لا.‏

473
00:36:11,291 --> 00:36:14,794
‫‏-‏ لا عليك،‏ إنهم مرحون.‏
‫-‏ يا لك من مدير فاسد.‏

474
00:36:14,877 --> 00:36:16,963
‫‏انظر،‏ وقعت العقد مع ‏‏"‏‏‏‏بايريت‏‏"‏‏‏‏ بالفعل.‏

475
00:36:17,046 --> 00:36:19,048
‫‏-‏ أتريد تفقده؟
‫-‏ لا،‏ لا.‏

476
00:36:19,132 --> 00:36:21,343
‫‏تفقده أنت.‏ أنت خبير بالعمل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

477
00:36:21,427 --> 00:36:23,178
‫‏-‏ أأنا المسؤول؟
‫-‏ بالطبع.‏

478
00:36:23,262 --> 00:36:25,222
‫‏ماذا عن الاجتماع بالمحامي الثامنة مساءً؟

479
00:36:25,306 --> 00:36:28,642
‫‏الثامنة؟ الثامنة مساءً؟ هذا وقت
‫متأخر بالنسبة إليّ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:36:28,726 --> 00:36:32,146
‫‏اسمعني،‏ سأصعد إلى المكتب.‏ وسآخذ قيلولة.‏

481
00:36:32,479 --> 00:36:34,690
‫‏أيقظني عندما يحين وقت الذهاب إلى المنزل.‏

482
00:36:36,066 --> 00:36:38,402
‫‏-‏ أمسك بها،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ مهلًا!‏

483
00:36:40,529 --> 00:36:43,657
‫‏‏‏"‏‏‏‏(آن كلاين).‏ (بلومنغدايلز).‏‏‏"‏‏‏‏

484
00:36:47,536 --> 00:36:48,537
‫‏‏‏"‏‏‏‏(آن كلاين).‏‏‏"‏‏‏‏

485
00:36:50,998 --> 00:36:52,166
‫‏‏‏"‏‏‏‏(بلومنغدايلز).‏‏‏"‏‏‏‏

486
00:36:57,004 --> 00:37:00,633
‫‏‏‏"‏‏‏‏تتوفر مجموعة (آن كلاين)،‏ في متاجر
‫(بلومنغدايلز) في (نيويورك).‏‏‏"‏‏‏‏

487
00:37:13,896 --> 00:37:15,147
‫‏أيمكنني مساعدتك،‏ يا آنسة؟

488
00:37:17,524 --> 00:37:18,692
‫‏ألا يمكنك التكلم؟

489
00:37:21,278 --> 00:37:24,406
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلومنغدايلز‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ بالطبع.‏ مهلًا!‏

490
00:38:21,922 --> 00:38:23,257
‫‏يا للهول.‏

491
00:38:24,550 --> 00:38:27,052
‫‏يا عزيزتي.‏ يا عزيزتي.‏

492
00:38:27,136 --> 00:38:31,099
‫‏يا عزيزتي!‏ هذا الزي،‏ فظيع المظهر.‏

493
00:38:31,182 --> 00:38:33,893
‫‏ما الأمر؟ أشاهدت فيلم ‏‏"‏‏‏‏آني هول‏‏"‏‏‏‏ مئة مرة؟

494
00:38:33,977 --> 00:38:35,854
‫‏انقضت صيحة هذه الإطلالة.‏

495
00:38:37,105 --> 00:38:40,400
‫‏أتريدين تجربته؟ من يعلم؟ ربما كان يناسبك.‏

496
00:38:40,775 --> 00:38:43,361
‫‏إنه لا يناسبني.‏ لا يمكنني إدخال
‫قدم واحدة فيه حتى.‏

497
00:38:43,445 --> 00:38:47,282
‫‏بينما ابنتي،‏ في المقابل،‏ محظوظة.‏
‫فهي مصابة بفقدان الشهية.‏

498
00:38:51,035 --> 00:38:54,122
‫‏عاودي الاتصال بنا من فضلك.‏ لا تنسي هذه.‏

499
00:38:55,832 --> 00:38:59,043
‫‏لم لا تسدين خدمةً لنفسك
‫وتذهبين إلى قسم الملابس الداخلية؟

500
00:38:59,711 --> 00:39:02,922
‫‏يجب ألا ترتدي فتاة جميلة مثلك
‫سروالًا داخليًا خاصًا بالرجال.‏

501
00:39:10,388 --> 00:39:12,432
‫‏‏‏"‏‏‏‏دعني أجرب!‏ هيّا!‏‏‏"‏‏‏‏

502
00:39:12,515 --> 00:39:14,517
‫‏‏‏"‏‏‏‏معجون أسنان (كولجيت) بانتعاش الشتاء‏‏"‏‏‏‏

503
00:39:15,643 --> 00:39:18,563
‫‏‏‏"‏‏‏‏نتابع،‏ الآن،‏ مع مجلس الشيوخ.‏‏‏"‏‏‏‏

504
00:39:19,647 --> 00:39:23,693
‫‏‏‏"‏‏‏‏ضعي مطيل الرموش بزاوية قابلة للتعديل.‏
‫جاذبية مرنة من (ريفلون).‏‏‏"‏‏‏‏

505
00:39:26,279 --> 00:39:29,032
‫‏‏‏"‏‏‏‏الحماية القصوى بالفلورايد
‫بقوام هلامي ونكهة رائعة.‏‏‏"‏‏‏‏

506
00:39:29,699 --> 00:39:32,202
‫‏‏‏"‏‏‏‏وصلت!‏ تصفيات (كريزي إدي)
‫الأروع على الإطلاق!‏‏‏"‏‏‏‏

507
00:39:32,285 --> 00:39:35,914
‫‏‏‏"‏‏‏‏حطم (كريزي إدي) أسعار
‫منتجات محددة في قائمته الهائلة.‏‏‏"‏‏‏‏

508
00:39:35,997 --> 00:39:38,041
‫‏‏‏"‏‏‏‏جهاز صوت،‏ فيديو،‏
‫تلفاز ملون،‏ مسجل سيارة،‏‏‏"‏‏‏‏

509
00:39:38,124 --> 00:39:41,002
‫‏‏‏"‏‏‏‏أقراص مدمجة،‏ أجهزة هاتف،‏
‫معدات ملهى،‏ ومنتجات احترافية،‏‏‏"‏‏‏‏

510
00:39:41,085 --> 00:39:43,546
‫‏‏‏"‏‏‏‏ومجموعة هائلة من قطع الأثاث والمعروضات،‏‏‏"‏‏‏‏

511
00:39:43,630 --> 00:39:46,674
‫‏‏‏"‏‏‏‏بكفالات من المصنعين
‫وبسعر الكلفة أو أقل.‏‏‏"‏‏‏‏

512
00:39:46,758 --> 00:39:48,718
‫‏‏‏"‏‏‏‏تصفية (كريزي إدي) الأقوى على الإطلاق،‏‏‏"‏‏‏‏

513
00:39:48,802 --> 00:39:51,930
‫‏‏‏"‏‏‏‏تجري الآن وبأسعار جنونية!‏‏‏"‏‏‏‏

514
00:39:52,013 --> 00:39:53,681
‫‏‏‏"‏‏‏‏(كريزي إدي)،‏ بـ12 موقعًا رائعًا‏‏"‏‏‏‏

515
00:39:53,765 --> 00:39:56,017
‫‏‏‏"‏‏‏‏مانهاتن،‏ ذا برونكس،‏ بروكلين،‏
‫سياست،‏ باراموس،‏‏‏"‏‏‏‏

516
00:39:56,100 --> 00:39:59,395
‫‏‏‏"‏‏‏‏(إيست برونسويك)،‏ (يونيون)،‏
‫(ويستشستر) (ويستبوري)،‏ و(نورووك).‏‏‏"‏‏‏‏

517
00:40:06,027 --> 00:40:06,986
‫‏مرحبًا؟

518
00:40:08,655 --> 00:40:10,573
‫‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ عدت إلى المنزل!‏‏‏"‏‏‏‏

519
00:40:28,299 --> 00:40:30,593
‫‏-‏ أبحث عن فتاة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ 200 دولار.‏

520
00:40:30,677 --> 00:40:33,388
‫‏لا،‏ الفتاة التي أتيت
‫برفقتها ظهيرة اليوم.‏ الشقراء.‏

521
00:40:33,471 --> 00:40:36,099
‫‏-‏ لقد غادرت.‏
‫-‏ أتعلم إلى أين ذهبت؟

522
00:40:36,182 --> 00:40:39,436
‫‏-‏ في الواقع،‏ أوقفت لها سيارة أجرة.‏
‫-‏ إلى أين؟ إلى أين،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏؟

523
00:40:39,520 --> 00:40:41,772
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلومنغدايلز‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلومنغدايلز‏‏"‏‏‏‏.‏ رائع.‏ شكرًا.‏

524
00:40:41,856 --> 00:40:44,733
‫‏مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تاكسي‏‏"‏‏‏‏!‏ توقف!‏

525
00:40:45,526 --> 00:40:46,902
‫‏‏‏"‏‏‏‏تاكسي‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف،‏ من فضلك!‏

526
00:40:49,446 --> 00:40:52,575
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيّا،‏ هيّا.‏ تحركوا!‏‏‏"‏‏‏‏

527
00:40:57,663 --> 00:41:00,207
‫‏المعذرة،‏ يا آنسة.‏ نحن نستعد للإغلاق.‏

528
00:41:00,291 --> 00:41:02,585
‫‏إنها هنا منذ ست ساعات.‏

529
00:41:06,130 --> 00:41:07,172
‫‏المعذرة،‏ يا آنسة.‏

530
00:41:07,256 --> 00:41:12,469
‫‏عليّ أن أصّر،‏ على أن،‏ تتوقفي عن هذا.‏

531
00:41:16,432 --> 00:41:19,018
‫‏إنها تتمرن.‏

532
00:41:20,936 --> 00:41:23,188
‫‏امنحها دقيقة.‏

533
00:41:25,024 --> 00:41:26,817
‫‏-‏ سيدي،‏ نحن نغلق المكان.‏
‫-‏ أجل.‏

534
00:41:26,901 --> 00:41:27,985
‫‏أعلم.‏ ثلاث دقائق فقط.‏

535
00:41:28,068 --> 00:41:30,821
‫‏-‏ عُد.‏
‫-‏ ثلاث دقائق.‏ يمكنك أن تؤقتها.‏

536
00:41:33,699 --> 00:41:35,701
‫‏لحسن الحظ.‏

537
00:41:36,285 --> 00:41:38,370
‫‏المعذرة.‏ أتعرف هذه المرأة؟

538
00:41:38,454 --> 00:41:41,332
‫‏أجل.‏ أجل،‏ أعرفها.‏ لكن لا تسألني عن اسمها.‏

539
00:41:41,415 --> 00:41:43,834
‫‏في الواقع،‏ حاولنا إخبارها
‫أننا نريد الإغلاق،‏

540
00:41:43,918 --> 00:41:46,045
‫‏لكن،‏ لم يبدو أنها فهمت ذلك.‏

541
00:41:46,295 --> 00:41:48,923
‫‏أجل،‏ حسنًا،‏ هذا لأنها
‫لا تتحدث الإنجليزية أبدًا.‏

542
00:41:49,006 --> 00:41:51,926
‫‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف كان يومك؟

543
00:41:54,011 --> 00:41:58,390
‫‏المعذرة.‏ أنا لم أرتد الجامعة،‏
‫لكن،‏ ألم تتحدث الإنجليزية للتو؟

544
00:41:58,766 --> 00:42:00,935
‫‏شكرًا لأنك سمحت لي باستخدام تلفازك.‏

545
00:42:01,018 --> 00:42:03,646
‫‏فقد علمني الكثير.‏

546
00:42:05,022 --> 00:42:06,106
‫‏لا عليك،‏ يا آنسة.‏

547
00:42:09,818 --> 00:42:10,986
‫‏ما اسمك؟

548
00:42:12,029 --> 00:42:14,114
‫‏من الصعب قوله بالإنجليزية.‏

549
00:42:14,573 --> 00:42:17,034
‫‏حسنًا،‏ قوليه بلغتك إذًا.‏

550
00:42:18,118 --> 00:42:20,371
‫‏حسنًا.‏ اسمي

551
00:42:35,469 --> 00:42:36,929
‫‏إذًا،‏ ما رأيك بفريق ‏‏"‏‏‏‏نيكس‏‏"‏‏‏‏؟

552
00:42:38,764 --> 00:42:42,810
‫‏أنا مرتبك.‏ لم لم تقولي شيئًا لي قبل الآن؟

553
00:42:42,893 --> 00:42:44,061
‫‏لم أكن أجيد الإنجليزية.‏

554
00:42:44,520 --> 00:42:46,146
‫‏فهمت.‏ وهل تجيدينها الآن؟

555
00:42:46,230 --> 00:42:48,858
‫‏أجل.‏ تعلمتها هذه الظهيرة
‫من التلفاز.‏ أنها مذهلة.‏

556
00:42:48,942 --> 00:42:51,569
‫‏بات بوسعي طرح الأسئلة عليك
‫وإن أجبت بصورة صحيحة،‏

557
00:42:51,653 --> 00:42:53,613
‫‏ستربح إحدى هذه الجوائز القيمة.‏

558
00:42:53,697 --> 00:42:56,032
‫‏ساعة حائط جميلة،‏ غسالة ومجفف متوافقان،‏

559
00:42:56,116 --> 00:42:58,368
‫‏أو سيارة جديدة!‏

560
00:42:58,451 --> 00:43:00,203
‫‏دعيني أبدأ أولًا،‏ اتفقنا؟

561
00:43:00,453 --> 00:43:02,580
‫‏من أنت؟ ومن أين أنت؟

562
00:43:02,914 --> 00:43:07,085
‫‏ابدئي منذ ولادتك وصولًا إلى اللحظة
‫التي فجرت بها شاشات التلفاز.‏

563
00:43:14,926 --> 00:43:16,052
‫‏إنها جميلة.‏

564
00:43:17,804 --> 00:43:22,851
‫‏في الواقع،‏ أجل.‏ لم أفكر
‫في الأمر من قبل،‏ لكنها جميلة.‏

565
00:43:22,934 --> 00:43:24,310
‫‏أأنت من خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏؟

566
00:43:26,730 --> 00:43:29,566
‫‏لا،‏ أنا من مكان آخر.‏

567
00:43:30,442 --> 00:43:32,861
‫‏حقًا؟ لدي ابن عم من هناك.‏

568
00:43:36,781 --> 00:43:38,033
‫‏أأنت أميركية؟

569
00:43:38,825 --> 00:43:40,285
‫‏لا.‏

570
00:43:40,827 --> 00:43:44,581
‫‏إذًا،‏ لم كنت في خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏
‫وفي ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

571
00:43:44,831 --> 00:43:46,958
‫‏وكيف عثر عليك رجال الشرطة عارية؟

572
00:43:47,167 --> 00:43:48,668
‫‏ما هذا؟

573
00:43:49,252 --> 00:43:50,587
‫‏ماذا؟ الموسيقى؟

574
00:43:51,046 --> 00:43:53,840
‫‏الموسيقى.‏ أحببتها.‏ سمعت بضعها على التلفاز،‏

575
00:43:53,923 --> 00:43:55,133
‫‏‏‏"‏‏‏‏دانس فيفر.‏‏‏"‏‏‏‏

576
00:44:00,847 --> 00:44:02,849
‫‏مرحبًا.‏ مرحبًا.‏

577
00:44:02,932 --> 00:44:05,226
‫‏علينا الذهاب،‏ يا عزيزتي،‏ وإلا تأخرنا.‏

578
00:44:05,727 --> 00:44:07,187
‫‏ألم تسمعي الموسيقى من قبل؟

579
00:44:07,270 --> 00:44:08,271
‫‏ما هذا؟

580
00:44:12,400 --> 00:44:13,485
‫‏يا للهول!‏

581
00:44:13,568 --> 00:44:14,569
‫‏ما ذاك؟

582
00:44:14,861 --> 00:44:15,862
‫‏إنه دار سينما.‏

583
00:44:15,945 --> 00:44:18,031
‫‏ما الذي يجري؟ كدت تتسببين بقتلي!‏

584
00:44:18,114 --> 00:44:20,492
‫‏ترفق بها.‏ إنها من خارج المدينة.‏

585
00:44:20,575 --> 00:44:21,993
‫‏لم لا تربطها بحبل؟

586
00:44:22,202 --> 00:44:23,953
‫‏أجل،‏ أجل.‏ طاب يومك.‏

587
00:44:24,037 --> 00:44:25,038
‫‏أين ذهبت؟

588
00:44:29,667 --> 00:44:30,919
‫‏أرأيت هذا؟

589
00:44:31,002 --> 00:44:34,047
‫‏إنها شهية للغاية ومفيدة لك.‏

590
00:44:35,006 --> 00:44:38,343
‫‏خلال تواجدك هنا،‏ ربما يجدر بك
‫التخفيف من مشاهدة التلفاز.‏

591
00:44:40,178 --> 00:44:43,807
‫‏كم ستمكثين في المدينة؟

592
00:44:45,141 --> 00:44:47,143
‫‏لستة أيام ملؤها المتعة.‏

593
00:44:48,103 --> 00:44:51,064
‫‏ستة أيام.‏ فقط؟

594
00:44:53,525 --> 00:44:56,862
‫‏بعد ستة أيام،‏ يكتمل القمر.‏

595
00:45:02,284 --> 00:45:03,911
‫‏يكتمل القمر.‏

596
00:45:10,417 --> 00:45:13,170
‫‏إن بقيت لمدة أطول،‏
‫لن أتمكن من العودة أبدًا.‏

597
00:45:14,255 --> 00:45:15,714
‫‏ماذا؟

598
00:45:16,006 --> 00:45:18,551
‫‏أهذه مشكلة هجرة أو ما شابه؟

599
00:45:19,426 --> 00:45:20,803
‫‏من أين حصلت عليها؟

600
00:45:21,387 --> 00:45:23,305
‫‏بحق…‏‏‏

601
00:45:26,600 --> 00:45:29,895
‫‏سيدي؟ تفضل يا سيدي.‏ تفضل.‏

602
00:45:31,313 --> 00:45:33,524
‫‏كما تعلمين،‏ عليّ مناداتك
‫باسم بالإنجليزية،‏

603
00:45:33,607 --> 00:45:36,360
‫‏إذا لا يمكنني لفظ ما الاسم؟

604
00:45:36,443 --> 00:45:38,112
‫‏ما الأسماء الإنجليزية؟

605
00:45:38,195 --> 00:45:40,781
‫‏في الواقع،‏ هناك الملايين منها،‏
‫على ما أعتقد.‏

606
00:45:41,073 --> 00:45:43,033
‫‏‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏.‏

607
00:45:43,117 --> 00:45:44,702
‫‏حذار.‏ مهلًا،‏ إنها ساخنة.‏

608
00:45:45,411 --> 00:45:49,832
‫‏أسماء،‏ أسماء.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏
‫أين نحن؟ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:45:49,915 --> 00:45:52,960
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏ يروق ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

610
00:45:53,043 --> 00:45:54,837
‫‏إن ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏ ليس اسمًا.‏

611
00:45:56,755 --> 00:45:59,717
‫‏حسنًا،‏ حسنًا.‏ لا بأس،‏ ليكن اسمك ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

612
00:45:59,800 --> 00:46:02,344
‫‏لحسن الحظ أننا لسنا في الشارع
‫المئة وتسعة وأربعين.‏

613
00:46:02,636 --> 00:46:04,513
‫‏أسنعود إلى مكان إقامتك الآن؟

614
00:46:05,764 --> 00:46:08,559
‫‏حسنًا،‏ إليك الأمر.‏

615
00:46:08,642 --> 00:46:11,437
‫‏كنت سأبحث لك عن فندق،‏

616
00:46:12,271 --> 00:46:14,648
‫‏لكنني فكرت بعد ظهيرة اليوم

617
00:46:16,108 --> 00:46:18,569
‫‏حسنًا،‏ أعني،‏ لقد افترضت…‏‏‏

618
00:46:21,405 --> 00:46:24,450
‫‏أتمانعين البقاء معي؟

619
00:46:26,577 --> 00:46:28,078
‫‏أريد البقاء معك.‏

620
00:46:28,871 --> 00:46:30,664
‫‏أنت سبب قدومي إلى هنا.‏

621
00:46:42,092 --> 00:46:43,636
‫‏هذه قبلة.‏

622
00:46:44,637 --> 00:46:45,638
‫‏أعلم.‏

623
00:48:57,729 --> 00:48:58,855
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟

624
00:49:08,448 --> 00:49:10,533
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

625
00:49:11,868 --> 00:49:15,414
‫‏أجل،‏ بالطبع ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ماذا تفعلين،‏ يا عزيزتي؟

626
00:49:16,374 --> 00:49:17,792
‫‏أنا أستحم.‏

627
00:49:20,127 --> 00:49:21,128
‫‏أيمكنني الدخول؟

628
00:49:22,463 --> 00:49:23,464
‫‏لا!‏

629
00:49:25,966 --> 00:49:29,011
‫‏ماذا جرى؟ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت بخير؟

630
00:49:29,220 --> 00:49:30,763
‫‏كل شيء على ما يرام.‏

631
00:49:31,097 --> 00:49:32,098
‫‏دعيني أدخل،‏ إذًا.‏

632
00:49:32,181 --> 00:49:35,017
‫‏سأخرج على الفور.‏ أنا أبدل ملابسي.‏

633
00:49:35,101 --> 00:49:37,895
‫‏هذا يكفي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏ هيّا.‏
‫افتحي الباب.‏ هناك خطب ما.‏

634
00:49:38,521 --> 00:49:40,606
‫‏هلّا أعددت لي بعض الفطائر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

635
00:49:40,689 --> 00:49:42,274
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏!‏

636
00:49:43,025 --> 00:49:44,693
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ بات الوضع مخيفًا.‏

637
00:49:44,777 --> 00:49:47,196
‫‏إما أن تفتحي الباب،‏ أو سأحطمه!‏

638
00:49:48,114 --> 00:49:50,491
‫‏-‏ لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏
‫-‏ حسنًا،‏ هذا يكفي!‏

639
00:49:50,574 --> 00:49:52,576
‫‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

640
00:50:04,672 --> 00:50:06,507
‫‏مرحبًا.‏

641
00:50:06,590 --> 00:50:09,677
‫‏أهلًا.‏ أأنت بخير؟

642
00:50:10,678 --> 00:50:11,846
‫‏أجل.‏

643
00:50:12,138 --> 00:50:13,848
‫‏لم لم تسمحي لي بالدخول،‏ إذًا؟

644
00:50:15,683 --> 00:50:17,935
‫‏شعرت بالخجل.‏

645
00:50:20,312 --> 00:50:21,730
‫‏شعرت بالخجل؟

646
00:50:22,314 --> 00:50:25,359
‫‏بعد ما حصل في السيارة والمصعد وغرفة النوم

647
00:50:25,443 --> 00:50:27,736
‫‏وأعلى البراد،‏ تشعرين بالخجل؟

648
00:50:30,448 --> 00:50:31,615
‫‏شعرتُ بالخجل.‏

649
00:50:33,200 --> 00:50:34,452
‫‏شعرت بالخجل.‏

650
00:51:05,691 --> 00:51:07,526
‫‏مهلًا،‏ أيها الغبي!‏

651
00:51:08,569 --> 00:51:11,405
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ أترى هذا الخرطوم؟

652
00:51:12,406 --> 00:51:14,074
‫‏إنه لمساعدتي على التنفس.‏

653
00:51:15,743 --> 00:51:18,078
‫‏هلّا رفعتك كرسيك عنه؟

654
00:51:29,674 --> 00:51:31,176
‫‏أهذه صحيفة ‏‏"‏‏‏‏ستار كونفيدنشال‏‏"‏‏‏‏؟

655
00:51:33,011 --> 00:51:35,180
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لم تقرأها؟

656
00:51:35,931 --> 00:51:36,890
‫‏لا أعلم.‏

657
00:51:37,641 --> 00:51:41,520
‫‏ما الذي يدفع الجهلة لشراء هذه الأشياء؟

658
00:51:41,937 --> 00:51:45,065
‫‏-‏ إنها مثيرة للاهتمام.‏
‫-‏ أنت لا تساعد نفسك بهذا الشكل.‏

659
00:51:45,440 --> 00:51:48,527
‫‏هذه ليست أخبارًا.‏

660
00:51:49,069 --> 00:51:51,279
‫‏أعطني إياها.‏ أتعلم ما بداخلها؟

661
00:51:51,571 --> 00:51:54,908
‫‏لا شيء.‏ هناك البذاءة،‏ والانحلال.‏

662
00:51:55,283 --> 00:51:57,410
‫‏كلها فبركات.‏ انظر إلى هذا.‏

663
00:51:58,036 --> 00:52:00,413
‫‏امرأة عارية عند تمثال الحرية.‏

664
00:52:03,208 --> 00:52:04,834
‫‏أين يجدون فتاةً لفعل أمر كهذا؟

665
00:52:10,549 --> 00:52:12,551
‫‏-‏ رأسي!‏
‫-‏ دعني أراها.‏

666
00:52:21,434 --> 00:52:23,687
‫‏عد بي إلى الشاطئ.‏ الآن!‏

667
00:52:28,316 --> 00:52:29,317
‫‏مرحبًا.‏

668
00:52:34,614 --> 00:52:38,410
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأمر؟
‫ما الخطب؟ أحصل شيء ما؟

669
00:52:40,704 --> 00:52:42,747
‫‏هذا أكثر ما رأيته في حياتي إثارةً للحزن.‏

670
00:52:45,667 --> 00:52:46,668
‫‏إنه مسلسل ‏‏"‏‏‏‏بونانزا‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:52:48,295 --> 00:52:51,548
‫‏قتل رجل رجلًا آخر ومات في منتصف الشارع.‏

672
00:52:52,716 --> 00:52:55,844
‫‏لا،‏ لا.‏ هذا عرض تلفزيوني.‏

673
00:52:56,136 --> 00:52:59,848
‫‏ظننت أنك فهمت أمور التلفاز.‏
‫أترين،‏ هذا مجرد تظاهر.‏

674
00:52:59,931 --> 00:53:03,351
‫‏القتل الحاصل هنا
‫مجرد تظاهر.‏ أتعلمين،‏ الآن.‏

675
00:53:03,435 --> 00:53:07,647
‫‏هذا الرجل،‏ إنه ممثل،‏ سيُصاب بطلق ناري
‫الأسبوع المقبل في برنامج آخر.‏

676
00:53:08,189 --> 00:53:09,941
‫‏بالتفكير في الأمر،‏ ستجدينه مضحكًا.‏

677
00:53:12,652 --> 00:53:14,529
‫‏أتعني،‏ أن عليّ الضحك؟

678
00:53:15,655 --> 00:53:18,700
‫‏أجل.‏ أحسنت.‏

679
00:53:18,783 --> 00:53:19,951
‫‏أجل.‏

680
00:53:21,411 --> 00:53:22,829
‫‏أحضرت لك هدية.‏

681
00:53:38,721 --> 00:53:41,515
‫‏إنها جميلة.‏ لقد أحببتها.‏

682
00:53:44,060 --> 00:53:46,395
‫‏لا،‏ عليك فتحها.‏

683
00:53:47,563 --> 00:53:48,564
‫‏أهناك المزيد؟

684
00:55:06,016 --> 00:55:07,059
‫‏أتعجبك؟

685
00:55:07,893 --> 00:55:09,228
‫‏أجل،‏ إنها تعجبني.‏

686
00:55:11,063 --> 00:55:12,982
‫‏لا أعلم ما السبب،‏ في الواقع،‏ لكن

687
00:55:14,066 --> 00:55:17,403
‫‏أمر ما حيالها.‏ لطالما راق لي.‏

688
00:55:19,905 --> 00:55:21,407
‫‏أتحب البحر؟

689
00:55:22,658 --> 00:55:27,163
‫‏لا.‏ حين كنت في الثامنة من عمري تقريبًا،‏
‫تعرضت لحادث في السفينة،‏ و…‏‏‏

690
00:55:27,663 --> 00:55:28,664
‫‏أتذكر.‏

691
00:55:30,291 --> 00:55:31,292
‫‏ماذا؟

692
00:55:33,544 --> 00:55:35,463
‫‏أنا أنسى الكلمات.‏

693
00:55:35,546 --> 00:55:38,048
‫‏أتفهم.‏

694
00:55:41,845 --> 00:55:44,014
‫‏هل تعرضت لأذى؟

695
00:55:45,390 --> 00:55:48,059
‫‏لا،‏ لا،‏ لم أتعرض للأذى،‏

696
00:55:48,769 --> 00:55:52,564
‫‏لكن حين كنت تحت الماء،‏
‫أكاد أجزم أنني رأيت…‏‏‏

697
00:55:54,566 --> 00:55:55,609
‫‏ماذا؟

698
00:55:57,402 --> 00:55:58,445
‫‏لا شيء.‏

699
00:55:58,528 --> 00:56:01,823
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا شيء.‏ كنت مجرد طفل غبي.‏

700
00:56:06,119 --> 00:56:07,996
‫‏سيُهدم هذا المنتزه.‏

701
00:56:08,205 --> 00:56:09,414
‫‏لماذا؟

702
00:56:09,706 --> 00:56:13,168
‫‏سيُبنى مكانه شقق مطلة على النهر
‫أو هراء ما من هذا القبيل.‏

703
00:56:13,835 --> 00:56:15,212
‫‏ما باليد حيلة،‏ صحيح؟

704
00:56:20,300 --> 00:56:21,676
‫‏أتريدين الذهاب إلى المنزل؟

705
00:56:22,427 --> 00:56:24,137
‫‏لا.‏ تبقى لي خمسة أيام.‏

706
00:56:24,221 --> 00:56:26,973
‫‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ منزلي.‏

707
00:56:29,810 --> 00:56:30,811
‫‏أجل.‏

708
00:56:42,405 --> 00:56:44,908
‫‏لم عسانا نذهب إلى عشاء سياسي؟

709
00:56:44,991 --> 00:56:46,701
‫‏لأن الرئيس سيلقي خطابًا.‏

710
00:56:46,785 --> 00:56:48,036
‫‏رئيس ماذا؟

711
00:56:48,286 --> 00:56:50,413
‫‏رئيس نادي معجبي ‏‏"‏‏‏‏المهرجون الثلاثة‏‏"‏‏‏‏.‏

712
00:56:50,747 --> 00:56:52,958
‫‏رئيس ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

713
00:56:53,041 --> 00:56:55,335
‫‏أقولها لك.‏ سنختلط مع اللاعبين الكبار.‏

714
00:56:55,418 --> 00:56:57,796
‫‏-‏ الكبار،‏ الكبار جدًا.‏
‫-‏ هذا ما أظنه.‏

715
00:56:58,171 --> 00:56:59,673
‫‏أصغ إلي

716
00:57:00,882 --> 00:57:04,219
‫‏أتمانع أن أصحب ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏
‫بدلًا من الذهاب معك؟

717
00:57:07,848 --> 00:57:09,558
‫‏ماذا؟

718
00:57:09,933 --> 00:57:11,685
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا؟

719
00:57:12,477 --> 00:57:14,479
‫‏أهناك ما لا ينجح هنا؟

720
00:57:16,565 --> 00:57:18,650
‫‏لن أقع في الحب بحياتي،‏ يا (فريدي).‏

721
00:57:18,733 --> 00:57:21,570
‫‏لا يمكنني لن أفلح في ذلك.‏

722
00:57:21,778 --> 00:57:24,281
‫‏من ذكر أمر الوقوع في الحب؟

723
00:57:24,573 --> 00:57:26,324
‫‏لم تذهب إلى العمل منذ يومين.‏

724
00:57:26,867 --> 00:57:28,493
‫‏-‏ إذًا؟
‫-‏ اعترف بالأمر.‏

725
00:57:29,202 --> 00:57:30,495
‫‏-‏ لا.‏ لا.‏
‫-‏ اعترف بالأمر.‏

726
00:57:30,579 --> 00:57:31,580
‫‏فقأ العين!‏

727
00:57:36,626 --> 00:57:37,752
‫‏-‏ اعترف.‏
‫-‏ لا.‏

728
00:57:37,836 --> 00:57:39,129
‫‏تحطيم العظام!‏

729
00:57:46,219 --> 00:57:47,220
‫‏أيها الـ…‏‏‏

730
00:58:00,943 --> 00:58:03,571
‫‏-‏ منذ متى ونحن نلعب؟
‫-‏ خمس دقائق تقريبًا.‏

731
00:58:03,654 --> 00:58:07,283
‫‏يا للهول.‏ يقفز قلبي كالأرنب.‏

732
00:58:08,993 --> 00:58:10,536
‫‏أتريد،‏ شرب الجعة؟

733
00:58:11,662 --> 00:58:12,663
‫‏لا،‏ شكرًا لك.‏

734
00:58:26,844 --> 00:58:29,680
‫‏إذًا،‏ أخبرني.‏

735
00:58:29,972 --> 00:58:31,641
‫‏إن لم تكن تحبها،‏

736
00:58:31,724 --> 00:58:35,186
‫‏فكيف لتلك الأمور الصغيرة
‫التي تفعلها أن تثير جنونك؟

737
00:58:35,603 --> 00:58:36,687
‫‏الأمور الصغيرة؟

738
00:58:37,104 --> 00:58:41,525
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمت المرأة أجادت المرأة تحدث
‫الإنجليزية في فترة ما بعد الظهيرة وحسب.‏

739
00:58:43,903 --> 00:58:45,988
‫‏ربما كانت تتحدث الإنجليزية سلفًا.‏

740
00:58:46,405 --> 00:58:48,532
‫‏أظن أنها صُدمت من اعتقالها،‏ كما تعلم.‏

741
00:58:48,741 --> 00:58:50,409
‫‏ما تفسيرك لهذا،‏ إذًا؟

742
00:58:50,868 --> 00:58:53,537
‫‏ما قصة ظهور امرأة عارية
‫في مكان عام،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏؟

743
00:58:54,038 --> 00:58:55,498
‫‏أوافق عليها،‏ بالطبع.‏

744
00:58:56,332 --> 00:59:00,586
‫‏لكنك قلت بنفسك أنها تعاني
‫من ماذا؟ مشاكل في الهجرة؟

745
00:59:01,212 --> 00:59:04,882
‫‏كانت على باخرة عابرة للمحيطات
‫في منتصف مياه دولية.‏

746
00:59:04,966 --> 00:59:08,803
‫‏وقد،‏ رأت ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏.‏ بدت لها جيدة.‏

747
00:59:09,053 --> 00:59:12,181
‫‏لذا جهّزت جسدها كسباحي القناة.‏

748
00:59:12,723 --> 00:59:16,936
‫‏غاصت.‏ ثم،‏ واجهت بعض أسماك القرش،‏
‫والكثير من المشاكل.‏

749
00:59:17,228 --> 00:59:21,691
‫‏تجاوزت خفر السواحل،‏
‫وحقول الألغام،‏ ووصلت إلى الشاطئ.‏

750
00:59:21,774 --> 00:59:23,567
‫‏وهي بخير،‏ أترى؟

751
00:59:26,070 --> 00:59:30,616
‫‏ماذا عن حوض الاستحمام،‏
‫وحكاية القمر،‏ وماذا عن أمور التلفاز؟

752
00:59:31,200 --> 00:59:32,785
‫‏اسمعني،‏ أنا جاد.‏

753
00:59:33,160 --> 00:59:37,873
‫‏مررت ببعض الإخفاقات البسيطة
‫في حياتي العاطفية.‏ وأعترف بذلك طواعية.‏

754
00:59:38,374 --> 00:59:41,585
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد اصطحبت خليلةً
‫إلى إحدى حفلات زفافك.‏

755
00:59:42,837 --> 00:59:44,797
‫‏أنا روح حرة.‏

756
00:59:45,131 --> 00:59:48,426
‫‏أنا حر إلى أقصى الحدود.‏ أنا رجل متحرر.‏

757
00:59:49,010 --> 00:59:51,345
‫‏أتعلم ما مشكلتك؟ أنك تحب هذه الفتاة،‏

758
00:59:51,429 --> 00:59:53,264
‫‏وتحاول إقناع نفسك أنك لا تحبها.‏

759
00:59:55,016 --> 00:59:59,521
‫‏أنا لا أعلم وحسب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هناك ما هو غير صائب حيال الأمر.‏

760
01:00:00,689 --> 01:00:03,775
‫‏سأبدأ أنا.‏ أمسك أنت بالجعة.‏
‫تلك ستكون عقبتك.‏

761
01:00:03,859 --> 01:00:05,652
‫‏-‏ أسنلعب؟
‫-‏ أجل.‏

762
01:00:06,653 --> 01:00:08,321
‫‏سأعلمك درسًا في التواضع.‏

763
01:00:08,405 --> 01:00:10,991
‫‏-‏ حسنًا.‏ انتظر.‏
‫-‏ درس التواضع للمبتدئين.‏

764
01:00:12,284 --> 01:00:14,036
‫‏-‏ أأنت مستعد؟
‫-‏ أجل.‏

765
01:00:14,119 --> 01:00:15,287
‫‏حسنًا،‏ لنبدأ.‏

766
01:00:25,005 --> 01:00:27,299
‫‏أهذا ما أتينا لسماعه؟

767
01:00:30,927 --> 01:00:32,888
‫‏اتصلت بنا وأخبرتنا

768
01:00:32,971 --> 01:00:37,642
‫‏أنك وسعت حدود علمي الحفريات والحيوانات،‏

769
01:00:38,351 --> 01:00:43,774
‫‏وقاطعنا أعمالنا الهامة،‏ والخطيرة لنطير
‫إلى هنا في وقت قصير دونما إنذار،‏

770
01:00:44,149 --> 01:00:46,276
‫‏لتحدثنا عن حوريات البحر؟

771
01:00:46,735 --> 01:00:49,446
‫‏لا تتصل بنا.‏ اتصل بشركات القصص المصورة!‏

772
01:00:49,529 --> 01:00:52,032
‫‏يكفي.‏ أيها السادة،‏
‫لدينا محاضرة بعد ثلاثة أسابيع.‏

773
01:00:52,115 --> 01:00:53,408
‫‏أتوقع استعدادكم لها.‏

774
01:00:59,706 --> 01:01:02,959
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أتيت.‏ أحضرت لك هدية.‏
‫-‏ انتظري.‏ ماذا…‏‏‏

775
01:01:03,043 --> 01:01:05,170
‫‏-‏ لا تنظر.‏ أغلق عينيك.‏
‫-‏ عليّ إغلاق الباب.‏

776
01:01:05,545 --> 01:01:07,089
‫‏ماذا تفعلين؟

777
01:01:08,131 --> 01:01:09,674
‫‏حسنًا.‏

778
01:01:11,009 --> 01:01:12,636
‫‏حسنًا.‏ انظر.‏

779
01:01:19,976 --> 01:01:21,520
‫‏ما…‏‏‏

780
01:01:21,770 --> 01:01:23,563
‫‏ماذا…‏‏‏

781
01:01:23,647 --> 01:01:25,524
‫‏حسنًا،‏ هذه مفاجأة كبيرة.‏

782
01:01:27,692 --> 01:01:29,236
‫‏أجل،‏ هذه

783
01:01:30,570 --> 01:01:35,659
‫‏هذه كبيرة جدًا،‏ وموجودة هنا فعليًا.‏

784
01:01:36,409 --> 01:01:37,828
‫‏إنها كبيرة جدًا.‏

785
01:01:38,161 --> 01:01:40,330
‫‏كانت ستُهدم،‏ لذا أحضرتها لك.‏

786
01:01:40,413 --> 01:01:43,333
‫‏إذًا،‏ من أين أحضرت المال
‫ثمنًا لشيء ضخم كهذا؟

787
01:01:45,544 --> 01:01:48,171
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أين عقدك؟

788
01:01:49,506 --> 01:01:52,050
‫‏-‏ قايضته بالتمثال.‏
‫-‏ لماذا؟

789
01:01:54,010 --> 01:01:55,262
‫‏لأنني أحبك.‏

790
01:01:57,639 --> 01:01:59,766
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

791
01:02:04,146 --> 01:02:05,648
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحب…‏‏‏

792
01:02:06,107 --> 01:02:07,984
‫‏هذه الهدية.‏

793
01:02:09,026 --> 01:02:10,027
‫‏أحبها.‏

794
01:02:13,447 --> 01:02:14,657
‫‏وأحبك.‏

795
01:02:22,039 --> 01:02:23,207
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما الذي أصابك؟‏‏"‏‏‏‏

796
01:02:23,291 --> 01:02:25,877
‫‏كنت التلميذ الأذكى في فصلي.‏

797
01:02:26,669 --> 01:02:29,922
‫‏في الواقع،‏ كنت عاطفيًا،‏
‫في الثانية عشرة من عمرك.‏

798
01:02:30,006 --> 01:02:32,884
‫‏-‏ كنت بعمر الثانية عشرة فعلًا.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏ هذا صحيح.‏

799
01:02:33,676 --> 01:02:35,052
‫‏انظر إلام أصبحت عليه.‏

800
01:02:35,970 --> 01:02:37,388
‫‏غريب أطوار.‏

801
01:02:38,556 --> 01:02:40,808
‫‏هناك حورية في مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

802
01:02:40,892 --> 01:02:45,396
‫‏بالطبع.‏ أتعني هذه الفتاة العارية؟

803
01:02:46,731 --> 01:02:48,107
‫‏كيف امتلكت ساقين؟

804
01:02:48,649 --> 01:02:52,486
‫‏لديها أقدام خارج الماء.‏
‫وزعانف داخل الماء.‏

805
01:02:52,570 --> 01:02:55,573
‫‏أنت من علمني هذا،‏
‫يا دكتور ‏‏"‏‏‏‏زايدال‏‏"‏‏‏‏.‏ ألا تذكر؟

806
01:02:56,199 --> 01:02:58,201
‫‏أنت من علمني تلك الأساطير.‏

807
01:02:59,368 --> 01:03:01,037
‫‏كنت تحضرني إلى مكتبك.‏

808
01:03:01,120 --> 01:03:03,039
‫‏كنت تريني الخرائط على الجدران

809
01:03:03,122 --> 01:03:06,083
‫‏حيث زعم بحارة رؤية حوريات البحر.‏

810
01:03:06,167 --> 01:03:11,380
‫‏كان هذا للمرح،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ للاسترخاء،‏
‫لا لتبني حياتك بأكملها عليه.‏

811
01:03:13,507 --> 01:03:16,761
‫‏سأثبت لك وللجميع

812
01:03:17,345 --> 01:03:19,639
‫‏أن تلك الفتاة حورية.‏

813
01:03:20,723 --> 01:03:21,724
‫‏كيف؟

814
01:03:22,058 --> 01:03:24,852
‫‏أستبللها لتري الجميع أن لديها زعانف؟

815
01:04:01,097 --> 01:04:02,098
‫‏‏‏"‏‏‏‏تاكسي‏‏"‏‏‏‏؟

816
01:04:06,769 --> 01:04:08,771
‫‏-‏ انتبه!‏
‫-‏ مهلًا،‏ انتبه،‏ يا صديقي.‏

817
01:04:08,854 --> 01:04:10,022
‫‏المعذرة.‏

818
01:04:15,404 --> 01:04:16,405
‫‏حذار.‏

819
01:04:20,701 --> 01:04:22,202
‫‏ماذا يظن نفسه فاعلًا؟

820
01:04:23,912 --> 01:04:25,205
‫‏مهلًا!‏ مهلًا!‏

821
01:04:38,760 --> 01:04:39,970
‫‏يا للهول.‏

822
01:05:14,713 --> 01:05:15,756
‫‏قرطان جميلان.‏

823
01:05:18,884 --> 01:05:21,428
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ أهناك من خطب؟
‫-‏ لا،‏ ما من خطب أبدًا.‏

824
01:05:21,511 --> 01:05:26,516
‫‏أتعلمين،‏ كنت أفكر.‏ ليس عليك مغادرة البلد.‏

825
01:05:28,101 --> 01:05:29,770
‫‏-‏ بل عليّ ذلك.‏
‫-‏ لا.‏ لا،‏ ليس عليك.‏

826
01:05:29,853 --> 01:05:33,648
‫‏يمكننا فعل أمور كثيرة
‫للتحايل على قوانين الهجرة.‏

827
01:05:33,732 --> 01:05:37,652
‫‏على سبيل المثال،‏ يمكنني توظيفك في السوق،‏

828
01:05:38,153 --> 01:05:39,654
‫‏ستحصلين بذلك على تأشيرة عمل.‏

829
01:05:40,906 --> 01:05:44,534
‫‏أو،‏ يمكنك،‏

830
01:05:45,494 --> 01:05:48,205
‫‏الزواج،‏ من أميركي،‏

831
01:05:49,164 --> 01:05:50,499
‫‏وسيُسمح لك بالبقاء.‏

832
01:05:51,249 --> 01:05:52,501
‫‏وصل طعامنا.‏

833
01:05:55,420 --> 01:05:58,507
‫‏حسنًا،‏ أظن أننا سنتحدث عن الموضوع لاحقًا.‏

834
01:05:59,508 --> 01:06:02,344
‫‏احذري،‏ يا سيدتي.‏ فالطبق حار جدًا.‏

835
01:06:03,512 --> 01:06:05,430
‫‏شكرًا لك.‏ يبدو الطعام مذهلًا.‏

836
01:06:27,412 --> 01:06:28,746
‫‏إنها جائعة جدًا.‏

837
01:06:54,939 --> 01:06:56,649
‫‏كنت بارعةً جدًا،‏ جدًا.‏

838
01:06:56,858 --> 01:06:59,861
‫‏تعالي.‏ تعالي.‏

839
01:07:01,404 --> 01:07:02,697
‫‏لنجلس ونتحدث.‏

840
01:07:08,494 --> 01:07:09,787
‫‏أنفك بارد.‏

841
01:07:10,496 --> 01:07:12,248
‫‏لا أريد التحدث عن أنفي.‏

842
01:07:13,166 --> 01:07:15,334
‫‏أذناك محمرتان.‏

843
01:07:15,418 --> 01:07:17,920
‫‏لا أريد التحدث عن أي جزء من وجهي.‏

844
01:07:19,755 --> 01:07:24,218
‫‏لكنني أريد التحدث عمّا حصل في المطعم.‏

845
01:07:26,262 --> 01:07:27,513
‫‏متأسفة.‏

846
01:07:27,930 --> 01:07:29,974
‫‏هكذا يُؤكل سرطان البحر حيث أتيت.‏

847
01:07:30,057 --> 01:07:34,020
‫‏لا،‏ لا،‏ لا.‏ لا أهتم بذلك.‏

848
01:07:34,395 --> 01:07:35,813
‫‏لا.‏ لا أهتم بذلك.‏

849
01:07:37,231 --> 01:07:40,651
‫‏كنت أحاول فعل شيء هناك،‏
‫وأظن أنني أسأت فعله تمامًا.‏

850
01:07:40,735 --> 01:07:42,153
‫‏كنت أحاول

851
01:07:44,363 --> 01:07:47,366
‫‏أن أسألك إن كنت ترغبين الزواج.‏

852
01:07:50,745 --> 01:07:52,413
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أتتزوجينني؟

853
01:07:59,837 --> 01:08:00,838
‫‏لا.‏

854
01:08:02,215 --> 01:08:04,634
‫‏ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟ بهذه البساطة؟

855
01:08:04,926 --> 01:08:07,637
‫‏ألا تريدين التفكير في الأمر؟
‫ألا تريدين النظر فيه؟

856
01:08:07,720 --> 01:08:09,430
‫‏-‏ لا يمكنني.‏
‫-‏ لماذا؟

857
01:08:10,640 --> 01:08:11,891
‫‏لا يمكنني إخبارك.‏

858
01:08:11,974 --> 01:08:16,646
‫‏اسمعي،‏ أعلم أن لديك أسرارًا كبيرة تظنين
‫أن ليس بوسعك إخباري بها،‏ لكن بوسعك ذلك.‏

859
01:08:16,854 --> 01:08:18,856
‫‏-‏ ماذا؟ أأنت متزوجة بالفعل؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

860
01:08:18,940 --> 01:08:20,733
‫‏أتحتضرين؟ أكنت رجلًا في السابق؟

861
01:08:20,816 --> 01:08:22,568
‫‏لا أهتم،‏ أيًا يكن.‏ بوسعك إخباري.‏

862
01:08:22,652 --> 01:08:23,653
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

863
01:08:24,278 --> 01:08:26,113
‫‏لم يتبق لي سوى ثلاثة أيام.‏

864
01:08:29,075 --> 01:08:30,743
‫‏اجعلها أيامًا رائعة من فضلك.‏

865
01:08:33,747 --> 01:08:34,748
‫‏حسنًا.‏

866
01:08:42,798 --> 01:08:44,174
‫‏أتريد التزلج مجددًا؟

867
01:08:46,343 --> 01:08:47,553
‫‏أجل.‏ أجل،‏ أريد التزلج.‏

868
01:08:52,266 --> 01:08:53,267
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

869
01:09:11,410 --> 01:09:12,411
‫‏أتعرفهما؟

870
01:09:12,744 --> 01:09:16,123
‫‏لا.‏ لقد رأيتهما قبلًا وحسب.‏

871
01:09:16,206 --> 01:09:18,709
‫‏أظن أنهما يأتيان إلى هنا معًا
‫منذ نحو 40 عام.‏

872
01:09:22,212 --> 01:09:23,672
‫‏يبدوان في غاية السعادة.‏

873
01:09:24,464 --> 01:09:26,758
‫‏ولم لا يكونان سعيدين؟

874
01:09:27,217 --> 01:09:29,553
‫‏فهما يمضيان حياتيهما معًا،‏ أليس كذلك؟

875
01:09:33,807 --> 01:09:36,727
‫‏أهذا ما يحصل للماء حقًا حين يبرد؟

876
01:09:37,352 --> 01:09:38,353
‫‏أجل.‏

877
01:09:39,855 --> 01:09:41,815
‫‏لا يبرد الماء أبدًا،‏ من حيث أتيت.‏

878
01:09:42,399 --> 01:09:44,985
‫‏حسنًا،‏ يا له من تقدم.‏

879
01:09:45,444 --> 01:09:48,196
‫‏أتعلمين،‏ لقد انفتحت لي الآن.‏

880
01:09:52,200 --> 01:09:53,577
‫‏يبدو صوتك غريبًا.‏

881
01:09:54,161 --> 01:09:55,662
‫‏هذا ما يدعى بـ‏‏"‏‏‏‏السخرية‏‏"‏‏‏‏.‏

882
01:09:55,746 --> 01:09:58,040
‫‏ما الأمر؟ أما من سخرية من حيث أتيت أيضًا؟

883
01:10:00,626 --> 01:10:01,627
‫‏لا.‏

884
01:10:05,047 --> 01:10:07,049
‫‏ليس هناك شيء،‏ حقًا،‏ أليس كذلك؟

885
01:10:07,633 --> 01:10:11,720
‫‏ما من جليد،‏ وما من موسيقى وما من ملابس.‏

886
01:10:12,012 --> 01:10:14,181
‫‏أي مكان ذاك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟

887
01:10:15,891 --> 01:10:18,644
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏!‏

888
01:10:19,269 --> 01:10:21,063
‫‏مهلًا،‏ هذه الزلاجات مستأجرة!‏

889
01:10:21,146 --> 01:10:24,816
‫‏أمهلني لحظة،‏ اتفقنا؟ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏!‏

890
01:10:27,569 --> 01:10:29,988
‫‏أرجوك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟ أنا متأسف!‏

891
01:10:30,280 --> 01:10:33,033
‫‏دعها تذهب.‏ وتحلّ
‫ببعض الكرامة،‏ بحق السماء.‏

892
01:10:33,450 --> 01:10:34,660
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏؟

893
01:10:43,670 --> 01:10:44,671
‫‏شكرًا.‏

894
01:12:36,407 --> 01:12:38,034
‫‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

895
01:12:43,790 --> 01:12:45,166
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ ما الأمر؟

896
01:12:54,384 --> 01:12:55,427
‫‏أجل.‏

897
01:13:10,526 --> 01:13:11,944
‫‏إن أجرينا تحليل الدم اليوم،‏

898
01:13:12,027 --> 01:13:14,738
‫‏سنتمكن من الزواج بحلول الغد إن أردنا.‏

899
01:13:14,947 --> 01:13:17,366
‫‏قبل إجراء تحليل الدم،‏ عليّ إخبارك بكل شيء.‏

900
01:13:17,449 --> 01:13:18,659
‫‏أخبريني،‏ إذًا.‏

901
01:13:19,952 --> 01:13:21,912
‫‏-‏ ليس اليوم.‏
‫-‏ لكن أتعلمين،‏

902
01:13:21,995 --> 01:13:24,581
‫‏إن أجرينا تحليل الدم اليوم
‫لا أضغط عليك،‏ لعلمك.‏

903
01:13:24,665 --> 01:13:26,208
‫‏لكن إن أجرينا التحليل اليوم،‏

904
01:13:26,291 --> 01:13:28,460
‫‏سنتمكن من الزواج،‏ ما إن تخبريني،‏

905
01:13:29,044 --> 01:13:30,921
‫‏اسمعي،‏ ستحبين الزواج مني.‏

906
01:13:31,004 --> 01:13:32,130
‫‏فقد وُلدت لأكون زوجًا.‏

907
01:13:32,214 --> 01:13:34,508
‫‏يُصادف أنني سليل عائلة مليئة بالمتزوجين.‏

908
01:13:34,591 --> 01:13:36,385
‫‏فأمي وأبي،‏ كانا متزوجين.‏

909
01:13:36,468 --> 01:13:38,387
‫‏كانت أمهاتهما،‏ وآباؤهما،‏ متزوجين كذلك.‏

910
01:14:18,343 --> 01:14:19,678
‫‏أيها الوضيع.‏

911
01:14:20,846 --> 01:14:22,556
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أننا صاعدان.‏

912
01:14:22,639 --> 01:14:25,434
‫‏أجل،‏ أعلم.‏ لكنني أحبك،‏ ولن أخسرك مجددًا،‏

913
01:14:25,517 --> 01:14:26,894
‫‏لذا سنتزوج الليلة.‏

914
01:14:26,977 --> 01:14:28,979
‫‏سنصعد السيارة،‏ ونذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

915
01:14:29,062 --> 01:14:30,439
‫‏لا أعلم كيف فاتني الأمر.‏

916
01:14:30,522 --> 01:14:33,650
‫‏يتزوج ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏ دومًا.‏
‫ولا نحتاج إلى تحليل دم هناك.‏

917
01:14:34,109 --> 01:14:36,695
‫‏هناك موعد تناول العشاء مع الرئيس.‏ بئسًا.‏

918
01:14:36,778 --> 01:14:38,530
‫‏لا بأس.‏ لا بأس بذلك.‏

919
01:14:38,614 --> 01:14:41,158
‫‏سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏
‫بعد تناول العشاء مع الرئيس.‏

920
01:14:41,241 --> 01:14:42,784
‫‏وسنكون بذلك متأنقين سلفًا.‏

921
01:14:42,868 --> 01:14:43,869
‫‏لم أخبرك بعد…‏‏‏

922
01:14:43,952 --> 01:14:45,913
‫‏أعلم،‏ أنت لم تخبرينني بسرك الكبير.‏

923
01:14:45,996 --> 01:14:48,832
‫‏لا بأس.‏ يمكنك إخباري في السيارة
‫في طريقنا إلى ‏‏"‏‏‏‏ماريلاند‏‏"‏‏‏‏.‏

924
01:15:21,699 --> 01:15:24,702
‫‏أتعلمين ما آمله؟ آمل أن ننجب صبيًا وفتاة.‏

925
01:15:26,871 --> 01:15:28,122
‫‏من أي نوع؟

926
01:15:29,916 --> 01:15:32,585
‫‏من أي نوع؟ حسنًا،‏ من النوع
‫الصغير،‏ على ما أعتقد،‏

927
01:15:32,669 --> 01:15:34,921
‫‏فإنجاب الأكبر أصعب بقليل.‏

928
01:15:36,297 --> 01:15:37,924
‫‏سنتزوج الليلة.‏

929
01:15:38,007 --> 01:15:40,051
‫‏-‏ هذا رائع.‏
‫-‏ شكرًا لكم.‏

930
01:15:41,094 --> 01:15:43,221
‫‏لم الخبز هنا لا في الخارج؟

931
01:15:43,638 --> 01:15:45,515
‫‏الزبدة قاسية كالصخر.‏

932
01:15:46,891 --> 01:15:48,559
‫‏هل يدك مكسورة؟

933
01:15:48,893 --> 01:15:52,230
‫‏لا.‏ إنها محطمة في 16 مكان.‏

934
01:15:52,855 --> 01:15:54,232
‫‏لم أنت هنا؟

935
01:15:56,401 --> 01:15:57,652
‫‏أرسلني الاتحاد.‏

936
01:15:59,988 --> 01:16:03,116
‫‏يا للهول،‏ وصل الرئيس!‏

937
01:16:03,366 --> 01:16:06,619
‫‏وصل الرئيس!‏ وصل الرئيس!‏

938
01:16:42,488 --> 01:16:47,785
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا مجرد فتىً ترعرع في (كنساس)،‏
‫لكنكم قرة عيني.‏‏‏"‏‏‏‏

939
01:16:48,995 --> 01:16:49,996
‫‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا لك.‏‏‏"‏‏‏‏

940
01:16:51,664 --> 01:16:54,375
‫‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا جزيلًا لكم.‏ شكرًا جزيلًا لكم.‏‏‏"‏‏‏‏

941
01:16:56,794 --> 01:16:59,630
‫‏‏‏"‏‏‏‏شكرًا لكم.‏ من الرائع
‫العودة إلى (نيويورك).‏‏‏"‏‏‏‏

942
01:17:11,769 --> 01:17:13,645
‫‏تنبيه.‏ تنبيه.‏ الطاولة رقم خمسة.‏

943
01:17:13,729 --> 01:17:15,856
‫‏اعترضوا مساعد النادل ذو الحدبة المشبوهة.‏

944
01:17:19,401 --> 01:17:21,236
‫‏إنه يمد يده.‏ اقبضوا عليه الآن.‏

945
01:17:22,196 --> 01:17:24,448
‫‏-‏ أريد التحدث معك،‏ قليلًا،‏ يا سيدي.‏
‫-‏ عن ماذا؟

946
01:17:24,823 --> 01:17:26,450
‫‏لا علاقة للرئيس بهذا الأمر.‏

947
01:17:26,533 --> 01:17:27,951
‫‏لا علاقة للرئيس بهذا الأمر!‏

948
01:17:31,955 --> 01:17:35,250
‫‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أظن أنه علم الآن ما تكلفة عشائه.‏‏‏"‏‏‏‏

949
01:17:39,254 --> 01:17:42,633
‫‏أريد التحدث إلى الصحافة!‏
‫أريد التحدث إلى الصحافة!‏

950
01:17:44,051 --> 01:17:46,011
‫‏لديّ بيان رسمي أريد الإدلاء به!‏

951
01:17:46,637 --> 01:17:49,473
‫‏‏‏"‏‏‏‏ستجدون في (بوب هولينز)،‏ مرشحًا للكونغرس‏‏"‏‏‏‏

952
01:17:49,556 --> 01:17:51,100
‫‏‏‏"‏‏‏‏على تواصل مع الناس.‏‏‏"‏‏‏‏

953
01:17:51,642 --> 01:17:54,895
‫‏‏‏"‏‏‏‏رجل بنى طور العمل الذي تركه له جده.‏‏‏"‏‏‏‏

954
01:17:55,604 --> 01:17:57,564
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكن ما كان يومًا عربةً صغيرة مدولبة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

955
01:17:58,565 --> 01:18:00,400
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أجل؟

956
01:18:00,984 --> 01:18:02,653
‫‏حان وقت إخبارك.‏

957
01:18:03,695 --> 01:18:05,197
‫‏ماذا؟ الآن؟

958
01:18:05,948 --> 01:18:08,659
‫‏-‏ حالًا.‏.‏
‫-‏ حسنًا.‏ رائع.‏

959
01:18:08,742 --> 01:18:11,662
‫‏-‏ ليس هنا.‏
‫-‏ حسنًا.‏ بالتأكيد.‏ تعالي.‏

960
01:18:15,749 --> 01:18:18,168
‫‏لست مجنونًا.‏ توجد حورية هناك.‏

961
01:18:18,252 --> 01:18:20,295
‫‏-‏ صمتًا.‏
‫-‏ أنا عالم.‏

962
01:18:21,255 --> 01:18:22,798
‫‏أين السيارة؟

963
01:18:24,007 --> 01:18:25,467
‫‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏بي إم دبليو‏‏"‏‏‏‏ الرمادية.‏

964
01:18:30,430 --> 01:18:32,099
‫‏مهلًا،‏ أعرف ذاك الرجل.‏

965
01:18:32,182 --> 01:18:35,060
‫‏رأيته في خليج ‏‏"‏‏‏‏كود‏‏"‏‏‏‏.‏
‫يا للهول،‏ ظننت أنه مجنون.‏

966
01:18:36,436 --> 01:18:39,022
‫‏ها هي!‏ ها هي!‏

967
01:18:39,982 --> 01:18:41,775
‫‏أمسكوه.‏ أمسكوا بذاك الوضيع.‏

968
01:18:41,859 --> 01:18:44,069
‫‏-‏ لا تسمحوا له بإطلاق ذاك الشيء.‏
‫-‏ أهذا مسدس؟

969
01:18:44,778 --> 01:18:46,446
‫‏-‏ أمسكوه!‏
‫-‏ لا!‏

970
01:18:46,822 --> 01:18:48,407
‫‏خذوا ذاك الشيء من يده.‏

971
01:18:50,033 --> 01:18:51,160
‫‏أمسكوا الخرطوم!‏

972
01:18:51,994 --> 01:18:54,538
‫‏أمسكوه!‏ أمسكوه!‏

973
01:18:59,710 --> 01:19:01,712
‫‏-‏ لا!‏
‫-‏ ما الذي يجري؟

974
01:19:20,899 --> 01:19:22,775
‫‏كنت محقًا!‏

975
01:19:23,776 --> 01:19:26,404
‫‏انظروا إلى الحورية!‏

976
01:19:33,912 --> 01:19:35,288
‫‏أفسحوا لي المجال!‏

977
01:19:35,872 --> 01:19:37,457
‫‏من أنت؟ ما اسمك؟

978
01:19:37,540 --> 01:19:38,833
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

979
01:19:40,543 --> 01:19:42,795
‫‏-‏ ماذا نفعل؟
‫-‏ أمسكها.‏ أمسك بالجميع.‏

980
01:19:43,796 --> 01:19:46,049
‫‏-‏ أريد رؤيتها.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

981
01:19:48,885 --> 01:19:50,220
‫‏أمسكوها!‏ أمسكوها!‏

982
01:19:51,930 --> 01:19:52,931
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

983
01:19:57,644 --> 01:19:58,937
‫‏من فضلك.‏

984
01:19:59,020 --> 01:20:01,981
‫‏-‏ لنحملها.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

985
01:20:14,118 --> 01:20:15,787
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

986
01:20:23,169 --> 01:20:24,712
‫‏طاب يومك،‏ أيها الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏.‏

987
01:20:26,422 --> 01:20:28,591
‫‏‏‏"‏‏‏‏الدكتور (هيل)،‏ على الخط الخامس.‏ حالًا.‏‏‏"‏‏‏‏

988
01:20:31,928 --> 01:20:33,054
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باكوالتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ سيدي!‏

989
01:20:34,597 --> 01:20:35,598
‫‏أيها السادة.‏

990
01:20:36,391 --> 01:20:38,059
‫‏-‏ أما من جديد؟
‫-‏ ما من تغيّر.‏

991
01:20:48,820 --> 01:20:50,571
‫‏لست سمكة!‏

992
01:20:51,572 --> 01:20:54,659
‫‏كم مرةً عليّ إخباركم بذلك؟

993
01:20:56,202 --> 01:20:59,163
‫‏هلّا أخرجتموني من هنا؟

994
01:20:59,247 --> 01:21:02,208
‫‏من فضلكم؟ يا ناس؟

995
01:21:03,376 --> 01:21:04,752
‫‏لنجرب بعض التفاعل.‏

996
01:21:05,211 --> 01:21:06,879
‫‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏؟

997
01:21:59,433 --> 01:22:02,686
‫‏أظن أنهم يعتقدون أنك مثلي.‏

998
01:22:04,813 --> 01:22:05,814
‫‏أجل.‏

999
01:22:07,149 --> 01:22:08,150
‫‏أظن ذلك.‏

1000
01:22:10,736 --> 01:22:13,447
‫‏قلت إنك ستتفهم،‏ أيًّا كان سري.‏

1001
01:22:15,449 --> 01:22:16,450
‫‏أعلم هذا.‏

1002
01:22:18,744 --> 01:22:19,745
‫‏أنا…‏‏‏

1003
01:22:20,746 --> 01:22:22,790
‫‏ظننت أنني سأكون بشريةً على الأقل.‏

1004
01:22:31,173 --> 01:22:32,174
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

1005
01:22:49,566 --> 01:22:52,736
‫‏إنه في الماء منذ 12 ساعة.‏
‫من الواضح أنه مجرد رجل.‏

1006
01:22:52,820 --> 01:22:55,155
‫‏أخرجوه من هنا لنتمكن من التركيز عليها.‏

1007
01:23:05,999 --> 01:23:07,042
‫‏إنه هنا!‏

1008
01:23:07,126 --> 01:23:09,545
‫‏‏‏"‏‏‏‏غريغ مارتن‏‏"‏‏‏‏،‏ من الإذاعة،‏
‫هنا مع ‏‏"‏‏‏‏آلان باور‏‏"‏‏‏‏.‏

1009
01:23:09,628 --> 01:23:13,382
‫‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏،‏ متى التقيت بالحورية؟
‫-‏ أخبرني،‏ أين التقيتما؟

1010
01:23:13,966 --> 01:23:15,551
‫‏أكنت تعلم أنها حورية؟

1011
01:23:15,634 --> 01:23:19,555
‫‏-‏ هل مارست العلاقة معها؟
‫-‏ لا،‏ هذا سؤال غبي.‏

1012
01:23:19,638 --> 01:23:21,098
‫‏أتأكل الدود،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏؟

1013
01:23:21,181 --> 01:23:24,017
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏،‏ أكان عليك ممارسة
‫العلاقة معها في الماء؟

1014
01:23:24,101 --> 01:23:25,978
‫‏اسمع،‏ أيها الأحمق.‏ هذا ليس من شأنك.‏

1015
01:23:26,061 --> 01:23:28,772
‫‏أهي متحول أم رابط مفقود بأي شكل؟

1016
01:23:28,856 --> 01:23:30,023
‫‏لا،‏ ليست كذلك.‏

1017
01:23:30,107 --> 01:23:33,528
‫‏أنا من مجلة ‏‏"‏‏‏‏بيبول‏‏"‏‏‏‏.‏ أمن الصحيح
‫أنها تواعد ‏‏"‏‏‏‏بيرت رينولدز‏‏"‏‏‏‏ كذلك؟

1018
01:23:34,154 --> 01:23:35,655
‫‏بحق السماء.‏

1019
01:23:38,533 --> 01:23:39,534
‫‏لا.‏ لا!‏

1020
01:23:40,034 --> 01:23:41,244
‫‏دعوه وشأنه!‏

1021
01:23:41,744 --> 01:23:45,540
‫‏دعوه وشأنه!‏ ابتعدوا!‏ ابتعدوا!‏

1022
01:23:45,623 --> 01:23:47,834
‫‏ابتعدوا.‏ دعوني أمر.‏

1023
01:23:48,251 --> 01:23:51,463
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏ أخرجني من هنا.‏

1024
01:23:51,546 --> 01:23:53,590
‫‏أهناك صحافي من مجلة ‏‏"‏‏‏‏بينتهاوس‏‏"‏‏‏‏؟

1025
01:23:53,673 --> 01:23:55,884
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لن نتحدث إليكم إذًا.‏

1026
01:24:18,031 --> 01:24:19,073
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

1027
01:24:26,414 --> 01:24:27,582
‫‏إلام تنظرون؟

1028
01:24:27,916 --> 01:24:30,126
‫‏ألم تروا رجلًا مارس العلاقة
‫مع سمكة من قبل؟

1029
01:24:30,210 --> 01:24:31,544
‫‏عودوا إلى العمل!‏

1030
01:24:34,422 --> 01:24:38,968
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏باور‏‏"‏‏‏‏،‏ وصلتك
‫مليون رسالة.‏ لقد دونتها هنا.‏

1031
01:24:39,052 --> 01:24:44,307
‫‏لديك اتصالات من محطة ‏‏"‏‏‏‏سي بي إس‏‏"‏‏‏‏،‏
‫و‏‏"‏‏‏‏إن بي سي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏إيه بي سي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏إيه بي‏‏"‏‏‏‏،‏

1032
01:24:44,390 --> 01:24:48,478
‫‏ووكالة ‏‏"‏‏‏‏يو بي آي‏‏"‏‏‏‏،‏ والمحرر ‏‏"‏‏‏‏تيد ترنر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ومجلة ‏‏"‏‏‏‏تايم‏‏"‏‏‏‏،‏ ومجلة ‏‏"‏‏‏‏نيوزويك‏‏"‏‏‏‏،‏

1033
01:24:48,561 --> 01:24:51,397
‫‏حديقة ‏‏"‏‏‏‏مارينلاند‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وبرنامج ‏‏"‏‏‏‏صدق أو لا تصدق مع (ريبلي)‏‏"‏‏‏‏

1034
01:24:51,689 --> 01:24:53,399
‫‏ومن السيدة ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

1035
01:24:53,942 --> 01:24:55,735
‫‏ليس الوقت المناسب،‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏ستملر‏‏"‏‏‏‏.‏

1036
01:25:01,115 --> 01:25:02,283
‫‏‏‏"‏‏‏‏الرجل السمكة‏‏"‏‏‏‏؟

1037
01:25:03,785 --> 01:25:04,786
‫‏‏‏"‏‏‏‏الرجل السمكة‏‏"‏‏‏‏؟

1038
01:25:06,996 --> 01:25:08,790
‫‏هذا ما يُطلق عليك على التلفاز كذلك.‏

1039
01:25:08,998 --> 01:25:10,708
‫‏شخصيًا،‏ أظن الأمر لطيفًا نوعًا ما.‏

1040
01:25:15,463 --> 01:25:16,464
‫‏كيف حالها إذًا؟

1041
01:25:17,465 --> 01:25:19,592
‫‏كيف حالها؟ إنها

1042
01:25:21,427 --> 01:25:24,430
‫‏إنها حورية بحر.‏ لا أفهم الأمر.‏

1043
01:25:26,057 --> 01:25:28,560
‫‏بقيت طوال حياتي أنتظر امرأة،‏

1044
01:25:29,143 --> 01:25:33,064
‫‏وحين وجدتها،‏ اتضح أنها سمكة.‏

1045
01:25:34,315 --> 01:25:35,775
‫‏لم يقل أحد إن الحب مثالي.‏

1046
01:25:36,276 --> 01:25:40,656
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أتوقعه أن يكون مثاليًا،‏

1047
01:25:40,739 --> 01:25:43,534
‫‏لكن بحق السماء،‏ عادةً ما يكون مع البشر.‏

1048
01:25:45,869 --> 01:25:48,497
‫‏يلتقي الناس يوميًا،‏ ويقعون
‫بحب بعضهم البعض.‏ يوميًا.‏

1049
01:25:48,581 --> 01:25:49,873
‫‏وانظر إلام أناله أنا.‏

1050
01:25:52,251 --> 01:25:55,421
‫‏أنظر إلام تناله؟ أجل،‏ لننظر إلام تناله.‏

1051
01:25:56,964 --> 01:25:59,133
‫‏لنمعن النظر فيم لديك.‏

1052
01:25:59,967 --> 01:26:02,136
‫‏يقع الناس في الحب يوميًا؟ أهذا ما قلته؟

1053
01:26:02,219 --> 01:26:03,554
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

1054
01:26:03,637 --> 01:26:06,223
‫‏هذا تدليس.‏ لا يسير الأمر بهذا الشكل.‏

1055
01:26:07,182 --> 01:26:09,268
‫‏اسمع،‏ أتدرك مدى سعادتك حين كنت معها؟

1056
01:26:09,351 --> 01:26:11,729
‫‏حين لم تكن تقود نفسك إلى الجنون،‏ بالطبع.‏

1057
01:26:12,688 --> 01:26:14,648
‫‏يوميًا؟ بحقك.‏

1058
01:26:15,232 --> 01:26:18,569
‫‏لن يشعر بعض الناس بتلك السعادة حتى.‏
‫لن أشعر أنا بتلك السعادة.‏

1059
01:26:23,907 --> 01:26:25,200
‫‏لم أتحدث إليك حتى؟

1060
01:26:25,909 --> 01:26:27,661
‫‏أنت لا تعلم شيئًا.‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏ستملر‏‏"‏‏‏‏؟

1061
01:27:02,112 --> 01:27:03,530
‫‏أتبدو شاحبةً بعض الشيء؟

1062
01:27:06,659 --> 01:27:07,951
‫‏كان يوم عمل جيد.‏

1063
01:27:08,452 --> 01:27:12,665
‫‏إذًا،‏ غدًا،‏ أريد رؤية استجابتها
‫للحيوات البحرية الأخرى.‏

1064
01:27:12,748 --> 01:27:14,667
‫‏ثم سنكون مستعدين للفحص الداخلي.‏

1065
01:27:17,419 --> 01:27:18,837
‫‏الفحص الداخلي؟

1066
01:27:19,421 --> 01:27:22,007
‫‏بالطبع.‏ أريد دراسة نظامها الرئوي،‏

1067
01:27:22,091 --> 01:27:23,717
‫‏والجهاز التناسلي،‏ وكل شيء.‏

1068
01:27:23,801 --> 01:27:24,843
‫‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏.‏

1069
01:27:26,720 --> 01:27:28,097
‫‏أتأخذ بعين الاعتبار

1070
01:27:29,306 --> 01:27:33,018
‫‏استجابة الحالة لإجراءات الفحص بحد ذاتها؟

1071
01:27:33,102 --> 01:27:34,895
‫‏أخذت كل شيء بعين الاعتبار.‏

1072
01:27:36,063 --> 01:27:40,109
‫‏أجل.‏ بالطبع،‏ أثق بذلك،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏.‏

1073
01:27:40,192 --> 01:27:43,195
‫‏يا لي من غبي،‏ بالطبع.‏
‫لكن دعني أسألك السؤال التالي.‏

1074
01:27:43,278 --> 01:27:47,658
‫‏وهل تأخذ بعين الاعتبار أنك معتوه وضيع؟

1075
01:27:52,539 --> 01:27:55,834
‫‏بما أننا نفصح عمّا بداخلنا،‏
‫يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏،‏

1076
01:27:55,917 --> 01:27:59,504
‫‏عليّ إخبارك بصدق أنني لم أعتبرك
‫رجل علم في حياتي.‏

1077
01:28:00,004 --> 01:28:02,632
‫‏أنت لست عضوًا في فريقي.‏

1078
01:28:03,091 --> 01:28:07,262
‫‏انطلق الآن،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏ لنر إن أمكنك
‫العثور على وحيد قرن.‏

1079
01:29:17,457 --> 01:29:20,376
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ مسكن،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

1080
01:29:20,460 --> 01:29:22,670
‫‏فمن ضربك قد كسر سنك.‏

1081
01:29:23,004 --> 01:29:25,590
‫‏سأعمل بالقرب من العصب.‏

1082
01:29:25,673 --> 01:29:29,052
‫‏لا أستحق مسكنًا.‏ احفر السن وحسب.‏

1083
01:29:29,427 --> 01:29:33,264
‫‏أتريد أن تتألم؟ حسنًا،‏ سأعمل على إرضاءك.‏

1084
01:29:37,101 --> 01:29:38,061
‫‏اخرج.‏

1085
01:29:38,353 --> 01:29:39,896
‫‏-‏ ما الذي…‏‏‏
‫-‏ اخرج!‏

1086
01:29:40,563 --> 01:29:41,898
‫‏ابق من فضلك.‏

1087
01:29:45,693 --> 01:29:46,694
‫‏لنتحدث.‏

1088
01:29:50,073 --> 01:29:52,075
‫‏مهلًا!‏ أنزلها.‏

1089
01:29:52,158 --> 01:29:54,536
‫‏-‏ أنزل الإبرة.‏
‫-‏ لا تقترب مني.‏

1090
01:29:54,744 --> 01:29:57,038
‫‏مهلًا،‏ قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنتحدث‏‏"‏‏‏‏.‏ هيّا.‏ أنزلها.‏

1091
01:29:57,121 --> 01:29:58,499
‫‏-‏ لا تقترب مني.‏
‫-‏ ضعها…‏‏‏

1092
01:30:21,856 --> 01:30:23,524
‫‏يا له من أسبوع هذا الذي أمر به.‏

1093
01:30:26,777 --> 01:30:28,529
‫‏لقد دمّرت حياتي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏.‏

1094
01:30:28,904 --> 01:30:29,989
‫‏لم أقصد ذلك.‏

1095
01:30:32,157 --> 01:30:34,743
‫‏كان عليّ أن أثبت للجميع أنني لست مجنونًا.‏

1096
01:30:35,452 --> 01:30:36,871
‫‏أنا رجل علم.‏

1097
01:30:40,624 --> 01:30:43,377
‫‏لكنني لم أفكر كيف سيؤثر ذلك عليك.‏

1098
01:30:45,045 --> 01:30:46,088
‫‏أو عليها.‏

1099
01:30:47,506 --> 01:30:50,968
‫‏أنا رجل لطيف جدًا.‏ لو أنني أملك
‫أصدقاء،‏ لأمكنك سؤالهم.‏

1100
01:30:52,636 --> 01:30:55,973
‫‏تحدثت هاتفيًا مع جميع الموظفين
‫في حكومة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏

1101
01:30:56,056 --> 01:30:57,391
‫‏ونعتّهم بالوضيعين.‏

1102
01:31:00,519 --> 01:31:02,521
‫‏لم يتمكن أحد من رؤيتها حتى.‏

1103
01:31:05,399 --> 01:31:06,400
‫‏يمكنني رؤيتها.‏

1104
01:31:09,987 --> 01:31:12,573
‫‏تعال.‏ تعال.‏

1105
01:31:12,656 --> 01:31:13,782
‫‏تعال.‏

1106
01:31:55,866 --> 01:31:59,662
‫‏طاب يومك،‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏
‫لم أتوقع عودتك اليوم.‏

1107
01:31:59,745 --> 01:32:03,248
‫‏إنهما الدكتوران ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يوهانسون‏‏"‏‏‏‏
‫من معهد ‏‏"‏‏‏‏ستوكهولم‏‏"‏‏‏‏.‏

1108
01:32:03,749 --> 01:32:05,876
‫‏ظننت أنهما سيأتيان لاحقًا
‫مع الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏.‏

1109
01:32:06,711 --> 01:32:10,256
‫‏لا،‏ لا.‏ كانت تلك الرواية لخداع الصحافة.‏

1110
01:32:11,925 --> 01:32:14,386
‫‏أتعلمان،‏ أنا نصف سويدي.‏

1111
01:32:19,224 --> 01:32:20,809
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل.‏ أجل.‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1112
01:32:20,892 --> 01:32:24,187
‫‏أجل.‏ أجل.‏ بالتأكيد

1113
01:32:24,270 --> 01:32:27,190
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل.‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ أجل.‏‏‏"‏‏‏‏

1114
01:32:29,025 --> 01:32:30,110
‫‏حسنًا.‏

1115
01:32:30,193 --> 01:32:31,987
‫‏مهلًا لحظة.‏

1116
01:33:02,225 --> 01:33:03,685
‫‏كيف فعلت هذا؟

1117
01:33:03,768 --> 01:33:04,936
‫‏دعني أخبرك بأمر.‏

1118
01:33:05,020 --> 01:33:07,355
‫‏العديد من أفلام الانحلال سويدية المنشأ.‏

1119
01:33:07,439 --> 01:33:11,234
‫‏وبعد مشاهدتك لـ400 أو 500 فيلم،‏
‫تعلق هذه الأمور في ذهنك.‏

1120
01:33:13,278 --> 01:33:14,487
‫‏طاب يومك،‏ ‏‏"‏‏‏‏باكوالتر‏‏"‏‏‏‏.‏

1121
01:33:14,571 --> 01:33:16,948
‫‏متأسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لا يمكنني السماح بدخول أحد.‏

1122
01:33:17,032 --> 01:33:19,451
‫‏إلى أن يعود الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏ مع السويديين.‏

1123
01:33:19,534 --> 01:33:21,119
‫‏إنهما الدكتوران السويديان.‏

1124
01:33:21,536 --> 01:33:23,246
‫‏أهما سويديين؟

1125
01:33:24,539 --> 01:33:25,915
‫‏اقتربوا.‏

1126
01:33:26,708 --> 01:33:30,462
‫‏ألا يبدو ذلك الرجل،‏ أسمر البشرة؟

1127
01:33:31,087 --> 01:33:34,841
‫‏لقد اتسخ من الرحلة.‏
‫هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكوالتر‏‏"‏‏‏‏.‏ دعنا ندخل.‏

1128
01:33:34,924 --> 01:33:37,594
‫‏-‏ لا يجدر بي.‏
‫-‏ ما الذي تخشاه،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باكوالتر‏‏"‏‏‏‏؟

1129
01:33:37,677 --> 01:33:40,388
‫‏أتظن أننا سنسرق الحورية؟

1130
01:33:42,057 --> 01:33:44,309
‫‏سرقة الحورية.‏ سرقة الحورية!‏

1131
01:33:44,392 --> 01:33:47,187
‫‏ماذا سنفعل؟ أسنطويها
‫من منتصفها ونضعها في حقيبة؟

1132
01:33:47,270 --> 01:33:49,272
‫‏في حقيبة.‏ من منتصفها.‏

1133
01:33:49,731 --> 01:33:52,901
‫‏أظن أن لا بأس بذلك.‏ ادخلوا.‏

1134
01:33:54,194 --> 01:33:55,945
‫‏أجل.‏

1135
01:34:30,981 --> 01:34:32,316
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ أهلًا.‏

1136
01:34:33,567 --> 01:34:36,946
‫‏أهذا السر الخطير الذي أخفيته عني؟

1137
01:34:37,279 --> 01:34:39,865
‫‏هل السر أنك حورية،‏ أم أنه أمر آخر؟

1138
01:34:40,699 --> 01:34:41,826
‫‏لا،‏ هذا هو السر.‏

1139
01:34:45,412 --> 01:34:48,040
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تشعر بالذنب.‏

1140
01:34:48,916 --> 01:34:50,292
‫‏بالذنب؟ لماذا؟

1141
01:34:51,168 --> 01:34:52,711
‫‏لأنك لم تعد تحبني.‏

1142
01:34:55,548 --> 01:34:56,507
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

1143
01:34:57,675 --> 01:35:01,011
‫‏علمت طوال فترة بقائنا معًا،‏
‫بحقيقة شعوري تجاهك.‏

1144
01:35:02,638 --> 01:35:03,931
‫‏ألا يمكنك معرفته الآن؟

1145
01:35:14,358 --> 01:35:17,361
‫‏‏‏"‏‏‏‏إذًا،‏ تركت مع زوجتي في (نيو أورلانز)

1146
01:35:17,444 --> 01:35:19,697
‫‏48 طفلًا وعلبة فاصولياء

1147
01:35:19,780 --> 01:35:21,282
‫‏يمين،‏ يسار،‏ واحد،‏ اثنان…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

1148
01:35:21,365 --> 01:35:22,700
‫‏يا للهول!‏

1149
01:35:22,783 --> 01:35:24,660
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ تراجع،‏ يا رجل!‏

1150
01:35:24,994 --> 01:35:27,788
‫‏غطوا وجهه،‏ بحق السماء!‏

1151
01:35:28,539 --> 01:35:30,708
‫‏ماذا جرى؟ ماذا يجري؟ ماذا جرى؟

1152
01:35:30,791 --> 01:35:33,711
‫‏تلك المخلوقة!‏ انحنى
‫الدكتور ‏‏"‏‏‏‏يوهانسون‏‏"‏‏‏‏ لفحصها،‏

1153
01:35:33,794 --> 01:35:36,505
‫‏وفجأة أصدرت أشعةً من عينيها!‏

1154
01:35:36,589 --> 01:35:39,633
‫‏لا تدخل،‏ يا رجل.‏ ستذيب وجهك على الفور.‏

1155
01:35:39,717 --> 01:35:42,303
‫‏علمت أن أمرًا كهذا سيحصل.‏
‫ماذا يجب أن أفعل؟

1156
01:35:42,386 --> 01:35:44,305
‫‏كف عن النحيب.‏ وأغلق المنطقة بأكملها.‏

1157
01:35:44,388 --> 01:35:45,431
‫‏بل سأتصل بالبنتاغون.‏

1158
01:35:45,514 --> 01:35:48,475
‫‏البنتاغون؟ أجننت؟ أتريد نشر الذعر
‫على مستوى البلاد؟

1159
01:35:48,559 --> 01:35:50,060
‫‏لا أريد الموت!‏

1160
01:35:50,644 --> 01:35:51,896
‫‏تماسك.‏

1161
01:35:51,979 --> 01:35:54,023
‫‏واسمع.‏ لا تسمح لأحد بدخول الغرفة.‏ مفهوم؟

1162
01:35:54,106 --> 01:35:57,193
‫‏سأعود مع الأسلحة النووية.‏
‫هيّا،‏ أيها الدكتور.‏

1163
01:36:25,430 --> 01:36:27,349
‫‏طاب يومك،‏ أيها الدكتور ‏‏"‏‏‏‏روس‏‏"‏‏‏‏.‏ من ضيفاك؟

1164
01:36:27,432 --> 01:36:29,976
‫‏الدكتوران ‏‏"‏‏‏‏جاريد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏يوهانسون‏‏"‏‏‏‏
‫من المعهد السويدي.‏

1165
01:36:31,269 --> 01:36:32,270
‫‏سيدي؟

1166
01:36:33,063 --> 01:36:37,025
‫‏غادر الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كورنبلوث‏‏"‏‏‏‏ للتو،‏ مع سويديين
‫منذ بضع دقائق،‏ يا سيدي.‏

1167
01:36:44,741 --> 01:36:47,410
‫‏أهلًا،‏ يا فتيان.‏ تعالوا.‏ فالمياه دافئة.‏

1168
01:36:51,039 --> 01:36:54,209
‫‏لنستعيدها،‏ حالًا.‏ واعتقلوه.‏

1169
01:37:10,558 --> 01:37:12,727
‫‏‏‏"‏‏‏‏نلاحق سيارة (بي إم دبليو) زرقاء.‏ حوّل.‏‏‏"‏‏‏‏

1170
01:37:36,459 --> 01:37:38,253
‫‏هيّا.‏ هيّا.‏ هيّا.‏

1171
01:37:39,045 --> 01:37:41,840
‫‏أتعلمان أمرًا؟ لا أظن أننا ملاحقون.‏

1172
01:37:43,758 --> 01:37:48,054
‫‏كان الأمر سهلًا.‏ كان بسيطًا.‏ لقد نجحنا!‏

1173
01:37:48,722 --> 01:37:51,057
‫‏-‏ هذه خطتي.‏
‫-‏ إذًا،‏ أنت عبقري.‏

1174
01:37:51,141 --> 01:37:54,060
‫‏أنا عبقري،‏ لكنت اختلقت أمر السويديين.‏

1175
01:37:54,144 --> 01:37:56,271
‫‏كانت تلك لمسةً عبقرية.‏

1176
01:37:57,772 --> 01:37:59,858
‫‏مع أنك لم ترق لي حين التقيتك لأول مرة.‏

1177
01:37:59,941 --> 01:38:01,985
‫‏لا أروق لأحد في اللقاء الأول.‏

1178
01:38:03,987 --> 01:38:05,113
‫‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

1179
01:38:13,288 --> 01:38:15,415
‫‏حسنًا!‏ لننطلق!‏

1180
01:38:32,140 --> 01:38:34,101
‫‏‏‏"‏‏‏‏يتجه المشتبه به جنوبًا إلى (برودواي).‏‏‏"‏‏‏‏

1181
01:39:07,176 --> 01:39:10,638
‫‏‏‏"‏‏‏‏الوحدة الأولى.‏ فُقد أثرهم
‫في منطقة (وول ستريت).‏ حوّل.‏‏‏"‏‏‏‏

1182
01:39:14,392 --> 01:39:15,559
‫‏-‏ أوقف السيارة.‏
‫-‏ ماذا؟

1183
01:39:15,643 --> 01:39:17,436
‫‏أوقف السيارة ودعني أخرج.‏ سأعيقهم.‏

1184
01:39:17,520 --> 01:39:18,854
‫‏-‏ كيف؟
‫-‏ نفذ ما أقوله وحسب!‏

1185
01:39:25,528 --> 01:39:28,406
‫‏أنا المتسبب بهذا كله.‏ وسأضع حدًا له.‏

1186
01:39:37,748 --> 01:39:38,999
‫‏غادرا المكان.‏

1187
01:39:40,000 --> 01:39:41,001
‫‏اذهبا!‏

1188
01:40:03,441 --> 01:40:05,651
‫‏يا له من أسبوع هذا الذي أمر به.‏

1189
01:40:21,250 --> 01:40:23,461
‫‏يا صاح،‏ أبعد سيارتك من هنا!‏

1190
01:40:25,004 --> 01:40:27,256
‫‏بئسًا لك،‏ أيها الغبي.‏ أنا أنتظر زبونًا.‏

1191
01:40:35,097 --> 01:40:36,182
‫‏ارفعوا!‏

1192
01:40:39,351 --> 01:40:41,563
‫‏حسنًا!‏ تحركوا!‏ تحركوا!‏

1193
01:40:42,856 --> 01:40:44,065
‫‏هيّا،‏ لننطلق!‏

1194
01:41:11,301 --> 01:41:13,595
‫‏-‏ كنت مستعدة للبقاء معك إلى الأبد.‏
‫-‏ أعلم هذا.‏

1195
01:41:13,845 --> 01:41:16,431
‫‏بعد أن عرفوا حقيقتك،‏
‫لن يدعوك وشأنك أبدًا.‏

1196
01:41:17,057 --> 01:41:18,558
‫‏لن أتمكن من العودة إليك أبدًا.‏

1197
01:41:20,018 --> 01:41:21,478
‫‏آمل لو أن بوسعي الذهاب معك.‏

1198
01:41:22,938 --> 01:41:23,980
‫‏بوسعك ذلك.‏

1199
01:41:24,272 --> 01:41:26,191
‫‏-‏ كيف؟ كيف؟
‫-‏ هذا ممكن.‏

1200
01:41:26,983 --> 01:41:30,195
‫‏أتتذكر حين كنت في الثامنة
‫ووقعت من السفينة؟

1201
01:41:30,987 --> 01:41:32,906
‫‏كنت آمنًا تحت سطح الماء،‏ أليس كذلك؟

1202
01:41:34,324 --> 01:41:35,325
‫‏أجل.‏

1203
01:41:36,201 --> 01:41:37,536
‫‏كنت معي.‏

1204
01:41:39,663 --> 01:41:41,164
‫‏أتعنين أن ذلك كان حقيقي؟

1205
01:41:42,707 --> 01:41:43,875
‫‏أكنت أنت؟

1206
01:41:45,043 --> 01:41:46,294
‫‏كنت أنت!‏

1207
01:41:50,966 --> 01:41:53,009
‫‏هذا رائع.‏ هذا رائع!‏

1208
01:41:53,093 --> 01:41:56,513
‫‏يمكنني الذهاب برفقتك والعودة
‫لزيارة ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏ في عيد الميلاد.‏

1209
01:41:58,390 --> 01:41:59,766
‫‏لن تتمكن من العودة أبدًا.‏

1210
01:42:14,531 --> 01:42:15,657
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

1211
01:42:18,827 --> 01:42:19,953
‫‏أتفهم.‏

1212
01:42:30,213 --> 01:42:33,883
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنت على الرصيف،‏ لا تتحرك.‏
‫أنت رهن الاعتقال.‏‏‏"‏‏‏‏

1213
01:42:34,551 --> 01:42:38,805
‫‏‏‏"‏‏‏‏دع الفتاة.‏ تراجع جانبًا.‏
‫أنت رهن الاعتقال.‏‏‏"‏‏‏‏

1214
01:42:38,888 --> 01:42:40,265
‫‏عليك الذهاب.‏

1215
01:42:40,890 --> 01:42:42,142
‫‏تحركوا.‏ هيا بنا!‏

1216
01:42:44,144 --> 01:42:45,520
‫‏أحبك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏!‏

1217
01:42:48,148 --> 01:42:49,149
‫‏اذهبي.‏

1218
01:42:51,527 --> 01:42:52,528
‫‏اذهبي!‏

1219
01:43:00,661 --> 01:43:02,538
‫‏‏‏"‏‏‏‏أمسكوا بالرجل الواقف على الرصيف.‏‏‏"‏‏‏‏

1220
01:43:04,290 --> 01:43:05,791
‫‏دعوها وشأنها!‏

1221
01:43:09,128 --> 01:43:10,671
‫‏دعوها وشأنها وحسب!‏

1222
01:43:21,599 --> 01:43:22,725
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏.‏

1223
01:43:30,566 --> 01:43:31,734
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏!‏

1224
01:43:42,578 --> 01:43:44,789
‫‏‏‏"‏‏‏‏ابق مكانك.‏ سنخرجك من الماء.‏‏‏"‏‏‏‏

1225
01:43:49,251 --> 01:43:51,253
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماديسون‏‏"‏‏‏‏!‏

1226
01:45:13,170 --> 01:45:16,256
‫‏‏‏"‏‏‏‏في يوم جميل

1227
01:45:18,049 --> 01:45:22,429
‫‏أتى الحب إلي

1228
01:45:24,431 --> 01:45:28,477
‫‏وكان الحب نادر الوجود

1229
01:45:30,395 --> 01:45:34,232
‫‏كما يكون الحب

1230
01:45:36,401 --> 01:45:41,239
‫‏رأيت نجومًا

1231
01:45:42,073 --> 01:45:47,662
‫‏تلمع في السماء الزرقاء

1232
01:45:48,038 --> 01:45:52,209
‫‏انسبنا معًا

1233
01:45:53,752 --> 01:45:58,048
‫‏مرةً وإلى الأبد

1234
01:45:59,633 --> 01:46:03,804
‫‏أتى الحب إلي

1235
01:46:05,555 --> 01:46:09,392
‫‏في ليلة جميلة

1236
01:46:11,353 --> 01:46:15,440
‫‏أرانا الحب

1237
01:46:17,108 --> 01:46:21,238
‫‏كم سنمضي

1238
01:46:22,948 --> 01:46:26,701
‫‏وكم سنكون سعداء

1239
01:46:28,870 --> 01:46:33,083
‫‏رأينا عالمًا

1240
01:46:33,917 --> 01:46:39,506
‫‏لم يره أحد من قبل

1241
01:46:40,507 --> 01:46:43,927
‫‏كان العالم

1242
01:46:44,010 --> 01:46:46,555
‫‏حيث يمكن للحب أن يبدأ

1243
01:46:47,264 --> 01:46:52,143
‫‏بنبضة قلب

1244
01:46:52,227 --> 01:46:56,273
‫‏أتى الحب إلي

1245
01:47:21,841 --> 01:47:25,678
‫‏رأيت نجومًا

1246
01:47:27,221 --> 01:47:32,435
‫‏تلمع في السماء الزرقاء

1247
01:47:33,060 --> 01:47:36,564
‫‏انسبنا معًا

1248
01:47:38,816 --> 01:47:42,904
‫‏مرةً وإلى الأبد

1249
01:47:44,697 --> 01:47:48,701
‫‏أتى الحب إلي

1250
01:47:50,661 --> 01:47:54,415
‫‏في ليلة جميلة

1251
01:47:56,417 --> 01:48:00,504
‫‏أرانا الحب

1252
01:48:02,214 --> 01:48:06,135
‫‏كم سنمضي

1253
01:48:07,929 --> 01:48:11,933
‫‏وكم سنكون سعداء

1254
01:48:13,851 --> 01:48:18,189
‫‏رأينا عالمًا

1255
01:48:19,023 --> 01:48:24,528
‫‏لم يره أحد من قبل

1256
01:48:25,529 --> 01:48:28,824
‫‏كان العالم

1257
01:48:28,908 --> 01:48:31,869
‫‏حيث يمكن للحب أن يبدأ

1258
01:48:32,662 --> 01:48:37,541
‫‏بنبضة قلب

1259
01:48:37,625 --> 01:48:41,379
‫‏أتى الحب إلي

1260
01:48:43,130 --> 01:48:47,385
‫‏أتى الحب إلي

1261
01:48:48,844 --> 01:48:52,890
‫‏أتى الحب إلي‏‏"‏‏‏‏

1262
01:48:52,914 --> 01:48:57,914
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

