﻿1
00:00:32,660 --> 00:00:37,660
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:37,684 --> 00:00:42,684
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:44,684 --> 00:00:46,436
‫‏وداعاً،‏ استمتعي بوقتك.‏

4
00:00:53,902 --> 00:00:58,823
‫‏‏‏"‏‏‏‏الرجل المعالج‏‏"‏‏‏‏

5
00:01:05,955 --> 00:01:08,458
‫‏‏‏"‏‏‏‏الدكتور (كرين).‏‏‏"‏‏‏‏

6
00:01:11,960 --> 00:01:15,506
‫‏‏‏"‏‏‏‏مختبرات (أستون).‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:02:29,663 --> 00:02:32,958
‫‏المؤسسة التي أعمل لحسابها
‫تدعم عالِم النباتات

8
00:02:33,041 --> 00:02:36,503
‫‏يدعى ‏‏"‏‏‏‏روبرت كامبل‏‏"‏‏‏‏
‫وكان شخصية مرموقة في الماضي.‏

9
00:02:36,628 --> 00:02:40,299
‫‏ولكن عندما انفصل عن زوجته
‫وشريكة عمره في الأبحاث

10
00:02:40,424 --> 00:02:43,760
‫‏قام بسحب مركز أعماله إلى أعماق الأدغال.‏

11
00:02:43,844 --> 00:02:46,096
‫‏وحتى وصلتنا رسالة منه الشهر الماضي

12
00:02:46,179 --> 00:02:48,599
‫‏لم يكن أحد قد سمع عنه منذ 3 سنوات.‏

13
00:02:48,765 --> 00:02:52,477
‫‏طلب مساعداً وجهاز تحليل غازات كروماتوجرافي

14
00:02:53,020 --> 00:02:56,523
‫‏وأصر على رفض البوح بالسبب.‏

15
00:02:56,648 --> 00:02:59,610
‫‏أنا مندهش لأنهم أرسلوا امرأة.‏

16
00:03:00,777 --> 00:03:02,404
‫‏للدكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:03:03,530 --> 00:03:04,948
‫‏أرجوك،‏ لا تفقديه.‏

18
00:03:06,283 --> 00:03:08,994
‫‏مهلاً،‏ ألن تأتي معي؟

19
00:03:09,077 --> 00:03:13,332
‫‏أخشى أنه رفض ذلك بشدة
‫‏‏"‏‏‏‏تاناكي‏‏"‏‏‏‏ سيقودك من هنا.‏

20
00:04:12,474 --> 00:04:14,559
‫‏هيا،‏ اذهب.‏

21
00:04:20,691 --> 00:04:21,984
‫‏هيا.‏

22
00:04:24,611 --> 00:04:25,696
‫‏هيا.‏

23
00:04:59,980 --> 00:05:01,023
‫‏برفق.‏

24
00:05:08,030 --> 00:05:09,656
‫‏هل وصلنا؟

25
00:05:23,920 --> 00:05:27,132
‫‏حسناً،‏ مستعد؟ هيا.‏

26
00:05:34,389 --> 00:05:35,640
‫‏أيها الهندي.‏

27
00:06:38,912 --> 00:06:40,580
‫‏يا للهول!‏

28
00:07:14,948 --> 00:07:16,074
‫‏ربّاه!‏

29
00:07:20,954 --> 00:07:23,248
‫‏-‏ من أنت؟
‫-‏ من أنا؟ بل من أنت؟

30
00:07:23,748 --> 00:07:25,834
‫‏أنا سألتك أولاً.‏

31
00:07:25,917 --> 00:07:28,879
‫‏-‏ أنت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‫-‏ أعرف من أكون.‏

32
00:07:28,962 --> 00:07:32,424
‫‏-‏ أنا أسألك من تكونين.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كرين‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:07:32,507 --> 00:07:34,467
‫‏لا،‏ طائر الطوقان.‏

34
00:07:34,551 --> 00:07:37,971
‫‏-‏ لا،‏ ذلك هو اسمي.‏
‫-‏ طوقان؟

35
00:07:38,054 --> 00:07:41,266
‫‏-‏ هذا غريب.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كرين‏‏"‏‏‏‏،‏ الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏راي كرين‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:07:41,892 --> 00:07:44,561
‫‏ليتك تقررين.‏

37
00:07:46,396 --> 00:07:49,357
‫‏ربما يجدر بنا أن نتحدث
‫في الصباح يا دكتور.‏

38
00:07:49,441 --> 00:07:51,443
‫‏هذا من ‏‏"‏‏‏‏أورنيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:07:51,735 --> 00:07:53,862
‫‏ما رأيك أن تقدم لي مكاناً أنام فيه؟

40
00:07:55,363 --> 00:07:56,698
‫‏‏‏"‏‏‏‏أورنيغا‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:07:58,783 --> 00:08:00,410
‫‏هل أنت من ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏؟

42
00:08:01,745 --> 00:08:05,665
‫‏-‏ هو أرسلك؟
‫-‏ أخبرتك بأنهم أرسلوا فتاة.‏

43
00:08:05,749 --> 00:08:07,751
‫‏-‏ أرسلوا فتاة؟
‫-‏ أجل.‏

44
00:08:08,835 --> 00:08:11,254
‫‏-‏ لست فتاة.‏
‫-‏ أنت كذلك بالتأكيد.‏

45
00:08:11,338 --> 00:08:14,925
‫‏-‏ أنا مساعدتك في البحث.‏
‫-‏ بالتأكيد لست كذلك.‏

46
00:08:15,008 --> 00:08:18,053
‫‏-‏ أين قناعك؟
‫-‏ ليس لدي قناع،‏ وصلت هنا للتو.‏

47
00:08:18,136 --> 00:08:21,723
‫‏لا أحد يأتي إلى هنا دون قناع واقٍ.‏

48
00:08:21,806 --> 00:08:25,393
‫‏لا نعلم ما الجراثيم التي تحملينها
‫‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ أحضر لها قناعاً.‏

49
00:08:25,477 --> 00:08:28,188
‫‏اهدأ،‏ لن أقترب منك أكثر
‫أيها الهندي ‏‏"‏‏‏‏تونتو‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:08:28,271 --> 00:08:29,522
‫‏ليس من أجلي أيتها الوقحة!‏

51
00:08:29,606 --> 00:08:31,524
‫‏-‏ من أجل الهنود.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏وقحة‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:08:32,150 --> 00:08:34,402
‫‏دخيل واحد مصاب ببرد عادي

53
00:08:34,486 --> 00:08:36,738
‫‏قد يهلك قبيلة برمتها.‏

54
00:08:36,821 --> 00:08:38,198
‫‏وماذا عن التطعيمات؟

55
00:08:38,281 --> 00:08:40,659
‫‏ألن توفر لي مكاناً لأنام فيه؟

56
00:08:40,784 --> 00:08:42,619
‫‏للنوم؟ النوم؟

57
00:08:45,372 --> 00:08:46,414
‫‏النوم.‏

58
00:08:48,959 --> 00:08:51,127
‫‏أجل،‏ بالطبع،‏ أرجوك سامحيني.‏

59
00:08:52,587 --> 00:08:55,173
‫‏ليس هناك داعٍ لرحيلك قبل الغد.‏

60
00:08:56,800 --> 00:09:00,887
‫‏يجب أن أخبرك كم أنا ممتن
‫كنت أنتظر هذه.‏

61
00:09:00,970 --> 00:09:02,888
‫‏إنها تضيع في الغابة.‏

62
00:09:05,432 --> 00:09:10,145
‫‏الغابة واسعة جداً،‏ وهي صغيرة جداً.‏

63
00:09:12,731 --> 00:09:14,233
‫‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:10:58,003 --> 00:11:00,214
‫‏لا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏
‫أعدها إلى القارب.‏

65
00:11:01,799 --> 00:11:02,800
‫‏مهلاً.‏

66
00:11:05,052 --> 00:11:08,806
‫‏ليس من حقك أن تخرج تلك المعدات
‫أين تذهب؟

67
00:11:08,889 --> 00:11:11,225
‫‏-‏ لا،‏ لا.‏
‫-‏ لا بأس،‏ إنه يضعها في القارب.‏

68
00:11:11,308 --> 00:11:14,019
‫‏-‏ ليس إلى القارب.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏،‏ ستبقى هذه الصناديق فقط.‏

69
00:11:14,103 --> 00:11:19,525
‫‏لا،‏ لا،‏ هيا،‏ هيا،‏ اصعد،‏ ضعها.‏

70
00:11:19,608 --> 00:11:22,069
‫‏ضع الأمتعة،‏ هيا،‏ ضعها،‏ أنت!‏

71
00:11:22,152 --> 00:11:25,948
‫‏هلّا تسدي لي صنيعاً
‫وتطلب منه أن يضع أمتعتي.‏

72
00:11:31,620 --> 00:11:35,082
‫‏آسف،‏ نسيت أن النساء يحببن
‫حمل أمتعتهن بأنفسهن.‏

73
00:11:35,749 --> 00:11:38,043
‫‏أعتقد أنه علي أن أقدم نفسي.‏

74
00:11:38,127 --> 00:11:42,005
‫‏أنت الباحثة المساعدة المزعومة
‫من ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:11:42,089 --> 00:11:45,759
‫‏-‏ ألا تتذكر ليلة أمس؟
‫-‏ أأبدو خرفاً بالنسبة إليك؟

76
00:11:46,969 --> 00:11:48,053
‫‏لا،‏ تبدو ثملاً.‏

77
00:11:48,137 --> 00:11:51,223
‫‏-‏ بل سكران.‏
‫-‏ هل هناك فرق؟

78
00:11:52,015 --> 00:11:54,893
‫‏مهرجان نخيل الخوخ هو احتفال ديني.‏

79
00:11:56,019 --> 00:11:59,022
‫‏هل تلك الأمتعة ثقيلة؟
‫هل أنادي ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏ مجدداً؟

80
00:11:59,148 --> 00:12:03,152
‫‏كلا،‏ لن أركب القارب،‏ لن أركبه.‏

81
00:12:03,819 --> 00:12:06,155
‫‏هذه وسيلة المواصلات الوحيدة
‫المتوفرة هنا.‏

82
00:12:06,238 --> 00:12:08,449
‫‏وبالتأكيد لا يمكنك البقاء هنا.‏

83
00:12:08,532 --> 00:12:12,953
‫‏-‏ لماذا،‏ لأنني لست رجلاً.‏
‫-‏ لأنك لست واحدة من ثلاث رجال.‏

84
00:12:13,036 --> 00:12:15,164
‫‏طلبت الدكتور ‏‏"‏‏‏‏آلان سيلاف‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:12:15,247 --> 00:12:17,875
‫‏وإن لم يكن موجوداً
‫الدكتور ‏‏"‏‏‏‏غريغوري هوفمان‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:12:18,584 --> 00:12:21,920
‫‏لقد نشرت أبحاثاً أكثر بكثير
‫من الدكتور ‏‏"‏‏‏‏سيلاف‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:12:22,004 --> 00:12:25,674
‫‏ولدي شهادات من جامعات ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كامبريدج‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:12:27,092 --> 00:12:28,552
‫‏أنا حاصلة

89
00:12:29,136 --> 00:12:32,764
‫‏على جائزة ‏‏"‏‏‏‏ثرمان‏‏"‏‏‏‏ الطبية
‫في عاميّ 1982 و1986.‏

90
00:12:32,848 --> 00:12:36,852
‫‏إنها المرة الأولى والوحيدة التي تمنح فيها
‫لنفس الشخص مرتين.‏

91
00:12:37,519 --> 00:12:39,980
‫‏هل من شيء آخر تريد معرفته عني؟

92
00:12:40,397 --> 00:12:42,900
‫‏-‏ هل لديك كتيب استخدام لهذا الحذاء؟
‫-‏ لا.‏

93
00:12:44,651 --> 00:12:46,361
‫‏ظننت أن هناك ثعابين.‏

94
00:12:48,280 --> 00:12:50,991
‫‏متى آخر مرة أجريت فيها أبحاثاً ميدانية؟

95
00:12:51,074 --> 00:12:52,367
‫‏أو متى كانت المرة الأولى؟

96
00:12:55,787 --> 00:12:57,331
‫‏أجريت أبحاثاُ لشهر في ‏‏"‏‏‏‏لاسالفا‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:12:59,041 --> 00:13:02,878
‫‏شهر كامل؟ ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:13:14,431 --> 00:13:16,058
‫‏لم تكن بحاجة إليّ.‏

99
00:13:17,017 --> 00:13:21,230
‫‏-‏ بل أردت حامل معدات الغولف.‏
‫-‏ سيحمل ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏ أمتعتك إلى القارب.‏

100
00:13:21,313 --> 00:13:24,399
‫‏إن أعدتني بناءً على جنسي

101
00:13:24,483 --> 00:13:26,527
‫‏فسيعتبر ذلك تمييزاً جنسياً.‏

102
00:13:27,236 --> 00:13:31,198
‫‏اسمعني،‏ أنا أفهم تحفظاتك
‫لقد سمعت عن زوجتك.‏

103
00:13:31,281 --> 00:13:34,952
‫‏زوجتي؟ رباه!‏ هي تركتني.‏

104
00:13:35,035 --> 00:13:37,955
‫‏وأنا أتمنى أن تفعلي مثلها،‏ هل انتهينا؟

105
00:13:38,372 --> 00:13:40,958
‫‏-‏ القارب بانتظارك.‏
‫-‏ لن أرحل.‏

106
00:13:42,209 --> 00:13:45,128
‫‏-‏ أريد وجبة وحماماً.‏
‫-‏ هذا ليس فندقاً.‏

107
00:13:45,212 --> 00:13:48,715
‫‏-‏ سأغادر عندما أكون مستعدة لذلك.‏
‫-‏ أعرف،‏ بعد الوجبة والحمام.‏

108
00:13:48,799 --> 00:13:53,053
‫‏لست طالبة بعمر 19 عاماً
‫تريد تحسين سيرتها الذاتية.‏

109
00:13:53,136 --> 00:13:56,223
‫‏ولا أتوقع أن أعامل هكذا.‏

110
00:13:57,933 --> 00:14:01,019
‫‏أنا جائعة ومتعبة.‏

111
00:14:01,103 --> 00:14:04,147
‫‏وأرتدي هذه الملابس منذ وقت طويل.‏

112
00:14:06,775 --> 00:14:09,111
‫‏سيحرص ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏ أن تحصلي على فطور.‏

113
00:14:09,194 --> 00:14:11,321
‫‏قلت إنني أريد حماماً أيضاً.‏

114
00:14:15,242 --> 00:14:18,495
‫‏-‏ فكي أزرار قميصك.‏
‫-‏ المعذرة؟

115
00:14:18,954 --> 00:14:23,250
‫‏أتريدين الاستحمام في مصدرهم المائي؟
‫عليك أن تخضعي لفحص طبي أولاً.‏

116
00:14:24,251 --> 00:14:26,128
‫‏اجلسي هنا.‏

117
00:14:33,802 --> 00:14:37,014
‫‏-‏ هل سيشاهدنا؟
‫-‏ ألا تريدين ممرضاً؟

118
00:14:37,097 --> 00:14:39,224
‫‏-‏ لا أريد.‏
‫-‏ لكنني أريد وجوده.‏

119
00:14:41,101 --> 00:14:42,102
‫‏خذي نفساً عميقاً.‏

120
00:14:42,978 --> 00:14:47,065
‫‏فهمت الآن سبب تكتمك الشديد
‫على الأبحاث التي تقوم بها هنا.‏

121
00:14:47,149 --> 00:14:48,150
‫‏مجدداً.‏

122
00:14:48,233 --> 00:14:51,194
‫‏وجدت العلاج لآثار الإسراف في الشراب.‏

123
00:14:59,703 --> 00:15:01,288
‫‏انظري لأعلى.‏

124
00:15:01,371 --> 00:15:03,498
‫‏لليسار،‏ لليمين.‏

125
00:15:07,085 --> 00:15:09,463
‫‏-‏ افتحي فمك.‏
‫-‏ لا أعاني من.‏.‏.‏

126
00:15:09,546 --> 00:15:10,797
‫‏قولي ‏‏"‏‏‏‏آه‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:15:14,343 --> 00:15:16,219
‫‏أريني بطاقتك.‏

128
00:15:16,303 --> 00:15:18,513
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ إنها بمثابة جواز سفرك.‏

129
00:15:19,306 --> 00:15:21,683
‫‏-‏ بطاقة التطعيمات الخاصة بك.‏
‫-‏ يا للهول!‏

130
00:15:22,351 --> 00:15:25,312
‫‏لا ضرورة لهذا على الإطلاق.‏

131
00:15:25,395 --> 00:15:30,025
‫‏السبب الرئيسي للوفاة عند البدائيين
‫هو الأوبئة المجلوبة من الخارج.‏

132
00:15:36,406 --> 00:15:37,741
‫‏ماذا ترين؟

133
00:15:40,285 --> 00:15:42,204
‫‏ظننت أننا قمنا بفحص العينين.‏

134
00:15:42,287 --> 00:15:45,499
‫‏هيا،‏ لقد فزت بجائزة ‏‏"‏‏‏‏ثرمان‏‏"‏‏‏‏مرتين
‫تباهي بذلك

135
00:15:46,541 --> 00:15:48,377
‫‏ما الذي أحلله؟

136
00:15:50,003 --> 00:15:51,672
‫‏هل قمت بتحليل أساسي؟

137
00:15:53,382 --> 00:15:54,424
‫‏لا.‏

138
00:15:56,301 --> 00:15:59,346
‫‏في المرة القادمة عليك أن تجري
‫تحليلاً أساسياً لمعايرة الآلة.‏

139
00:15:59,429 --> 00:16:02,432
‫‏هناك محلول جلوكوز لهذا الغرض.‏

140
00:16:02,683 --> 00:16:06,353
‫‏-‏ أهذه المادة التي تحللها؟
‫-‏ أجل.‏

141
00:16:11,066 --> 00:16:15,487
‫‏-‏ ماهي؟ مادة مستخلصة من النباتات؟
‫-‏ أحسنت،‏ استمري.‏

142
00:16:16,697 --> 00:16:17,781
‫‏حسناً.‏

143
00:16:21,576 --> 00:16:23,704
‫‏إننا ننظر إلى.‏.‏.‏

144
00:16:25,122 --> 00:16:26,581
‫‏إلى 49 مركب.‏

145
00:16:36,591 --> 00:16:39,803
‫‏حسناً،‏ ما لدينا هنا هو.‏.‏.‏

146
00:16:39,886 --> 00:16:42,806
‫‏أين كنت؟ حسناً،‏ 49 مركب.‏

147
00:16:43,640 --> 00:16:45,892
‫‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

148
00:16:46,309 --> 00:16:51,397
‫‏تقريباً يمكن التعرف عليها كلها
‫باختصار،‏ لا جديد.‏

149
00:16:51,480 --> 00:16:54,817
‫‏ألهذا أردت جهاز التحليل الكروماتوجرافي؟

150
00:16:54,900 --> 00:16:59,113
‫‏-‏ قلت إنه يمكن التعرف على جميعها تقريباً؟
‫-‏ أجل.‏

151
00:17:00,072 --> 00:17:02,658
‫‏ما عدا هذه،‏ القمة 37.‏

152
00:17:05,119 --> 00:17:08,664
‫‏تبدو مادة مشتقة من الحمض
‫رغم أن هذه.‏.‏.‏

153
00:17:10,916 --> 00:17:13,461
‫‏لابد أنك ظننت أنك اكتشفت شيئاً.‏

154
00:17:13,544 --> 00:17:16,172
‫‏-‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ أيمكن تركيبها؟

155
00:17:18,466 --> 00:17:21,802
‫‏هذه من صنع الطبيعة.‏

156
00:17:22,928 --> 00:17:24,221
‫‏لماذا؟

157
00:17:24,305 --> 00:17:27,433
‫‏-‏ ما الذي تظن أنك وجدته؟
‫-‏ أنا لا أظن.‏

158
00:17:29,351 --> 00:17:31,395
‫‏-‏ بل أعرف.‏
‫-‏ أخبرني.‏

159
00:17:31,479 --> 00:17:33,063
‫‏ما المشكلة؟

160
00:17:33,397 --> 00:17:37,401
‫‏حتى وأنا طفل لم أكن أحب المشاركة
‫أعتقد أن ذلك من طباعي.‏

161
00:17:37,485 --> 00:17:41,864
‫‏أهذا سر؟ أقسم أنني لن أبوح به لأحد.‏

162
00:17:41,947 --> 00:17:44,700
‫‏قلت إنك تريدين فطوراً وحماماً.‏

163
00:17:47,369 --> 00:17:51,624
‫‏أتحتفظ بذلك لـ‏‏"‏‏‏‏سيلاف‏‏"‏‏‏‏؟
‫لا تفعل،‏ لن يأتي.‏

164
00:17:56,462 --> 00:17:58,672
‫‏إذاً،‏ سأكتفي بـ‏‏"‏‏‏‏روبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:18:00,090 --> 00:18:03,469
‫‏من حسن حظك أنك حصلت عليّ أنا
‫وعلى أحدث جهاز كروماتوجرافي.‏

166
00:18:06,597 --> 00:18:08,182
‫‏أنا أستسلم.‏

167
00:18:09,141 --> 00:18:13,896
‫‏أعتقد أننا اتفقنا أن تحصلي على حمام
‫وفطور وقارب.‏

168
00:18:13,979 --> 00:18:16,565
‫‏لم آت إلى هنا لعقد اتفاقات.‏

169
00:18:17,733 --> 00:18:19,693
‫‏إذن لماذا أتيت إلى هنا؟

170
00:18:19,777 --> 00:18:22,488
‫‏سأترك جهاز الكروماتوجرافي في الوقت الحالي.‏

171
00:18:22,571 --> 00:18:26,742
‫‏-‏ أنا أطرح عليك سؤالاً.‏
‫-‏ ليس لديك أدنى فكرة،‏ أليس كذلك؟

172
00:18:26,826 --> 00:18:30,746
‫‏يفكرون في ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏ إيقاف دعمك المالي
‫وإبعادك من هنا.‏

173
00:18:30,830 --> 00:18:32,873
‫‏أنا التي ستحكم عليك.‏

174
00:18:32,957 --> 00:18:36,418
‫‏-‏ لن يسمح ‏‏"‏‏‏‏وينسلو‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏وينسلو‏‏"‏‏‏‏!‏

175
00:18:36,502 --> 00:18:39,255
‫‏لقد تقاعد ‏‏"‏‏‏‏وينسلو‏‏"‏‏‏‏ العام الماضي.‏

176
00:18:41,006 --> 00:18:43,884
‫‏لو لم تكن توقفت عن مراسلتنا كنت ستعرف.‏

177
00:18:43,968 --> 00:18:46,929
‫‏-‏ من حلّ محله؟
‫-‏ أنا.‏

178
00:18:49,390 --> 00:18:51,934
‫‏أنت لا ترسل تقارير عن سير الأبحاث.‏

179
00:18:52,017 --> 00:18:56,397
‫‏وتنقل مركز أبحاثك أينما ومتى تشاء.‏

180
00:18:56,480 --> 00:18:59,233
‫‏ولا ترسل سجلات المصاريف.‏

181
00:19:00,818 --> 00:19:05,197
‫‏ولا تجيب على طلبات المعلومات.‏

182
00:19:07,199 --> 00:19:09,034
‫‏هذا سبب مجيئي.‏

183
00:19:10,953 --> 00:19:12,580
‫‏هذا سبب مجيئي.‏

184
00:19:28,888 --> 00:19:30,848
‫‏ارتدي هذه،‏ أريد أن أريك شيئاً.‏

185
00:19:30,931 --> 00:19:32,433
‫‏لقد رأيته.‏

186
00:19:32,516 --> 00:19:33,767
‫‏ارتديها.‏

187
00:19:34,476 --> 00:19:35,686
‫‏من فضلك.‏

188
00:19:39,231 --> 00:19:40,316
‫‏اتبعيني.‏

189
00:19:52,244 --> 00:19:54,622
‫‏هذه ‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏.‏

190
00:19:54,705 --> 00:19:58,042
‫‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ وأم ‏‏"‏‏‏‏إيمانا‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:20:15,225 --> 00:20:16,894
‫‏افحصي حلقها.‏

192
00:20:19,021 --> 00:20:20,981
‫‏لست طبيبة.‏

193
00:20:21,065 --> 00:20:25,611
‫‏يا إلهي!‏ أيجب أن تجادلي في كل شيء؟
‫افعلي ذلك وحسب.‏

194
00:20:35,371 --> 00:20:37,790
‫‏-‏ أتشعرين بوجود أي شيء؟
‫-‏ لا.‏

195
00:20:38,415 --> 00:20:41,627
‫‏قبل ستة أشهر،‏ جاءت لرؤيتي
‫كانت لديها أورام في حلقها.‏

196
00:20:42,252 --> 00:20:46,465
‫‏أرسلتها مع راهب من المبشرين إلى المستشفى.‏

197
00:20:46,548 --> 00:20:50,219
‫‏ثم عادت بمفردها،‏ استغرق الأمر شهراً.‏

198
00:20:50,302 --> 00:20:52,554
‫‏وكان حجم الأورام قد تضاعف.‏

199
00:20:55,975 --> 00:20:59,603
‫‏حقنتان من تلك العينة التي فحصتيها للتو

200
00:20:59,687 --> 00:21:02,398
‫‏واختفت الأورام خلال أسبوع.‏

201
00:21:02,523 --> 00:21:04,566
‫‏دون مقويات أو آثار جانبية.‏

202
00:21:05,859 --> 00:21:07,653
‫‏ذلك رائع.‏

203
00:21:07,736 --> 00:21:10,489
‫‏بماذا سأبلغ المؤسسة؟

204
00:21:10,572 --> 00:21:13,283
‫‏أراني الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل ‏‏"‏‏‏‏ مريضة شفيت

205
00:21:13,367 --> 00:21:18,414
‫‏ويدعي بأنه كانت لديها أورام في حلقها
‫دون تشخيص أو إثباتات؟

206
00:21:18,497 --> 00:21:19,498
‫‏أنت!‏

207
00:21:20,666 --> 00:21:23,752
‫‏-‏ لقد سئمت.‏.‏.‏
‫-‏ ها هو.‏

208
00:21:24,586 --> 00:21:27,631
‫‏تقريرها الطبي،‏ أحضرته معها
‫من ‏‏"‏‏‏‏مانيكوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:21:27,881 --> 00:21:29,925
‫‏هذا رائع.‏

210
00:21:30,009 --> 00:21:32,594
‫‏سآخذه معي،‏ إن تواصلت مع.‏.‏.‏

211
00:21:32,720 --> 00:21:36,724
‫‏ورم لمفاوي أمامي وآخر خلفي
‫في المرحلة الثانية.‏

212
00:21:36,807 --> 00:21:39,560
‫‏خذي،‏ انظري إلى تقرير فحص عينتها.‏

213
00:21:39,643 --> 00:21:42,229
‫‏لماذا؟ قد يكون لشخص آخر.‏

214
00:21:43,981 --> 00:21:46,650
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ أتظنين أنني أكذب؟

215
00:21:46,734 --> 00:21:49,653
‫‏أعتقد أنك رجل سمح لمشاكله الشخصية

216
00:21:49,737 --> 00:21:51,697
‫‏بالتأثير في حكمه الطبي.‏

217
00:21:51,780 --> 00:21:53,365
‫‏هذا رأيي.‏

218
00:21:54,575 --> 00:21:55,743
‫‏ابقي هنا.‏

219
00:21:56,952 --> 00:22:00,330
‫‏‏‏"‏‏‏‏ابقي هنا،‏ ابقي‏‏"‏‏‏‏
‫إنه يتحدث إليّ وكأنني كلب.‏

220
00:22:00,414 --> 00:22:02,833
‫‏هناك 500 ألف عالم حول العالم

221
00:22:02,916 --> 00:22:05,627
‫‏وينتهي بي المطاف مع عالم شرير
‫بشعر طويل.‏

222
00:22:07,463 --> 00:22:10,674
‫‏والآن ماذا؟ يا إلهي!‏

223
00:22:18,474 --> 00:22:19,475
‫‏أتشعرين بهذا؟

224
00:22:21,268 --> 00:22:25,064
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ أورام ليمفاوية خبيثة تحت الترقوة.‏

225
00:22:25,147 --> 00:22:28,192
‫‏-‏ كيف تعرف؟
‫-‏ أنا جعلته يصاب بها.‏

226
00:22:28,275 --> 00:22:30,903
‫‏أنسجة مزروعة،‏ أصبت الجميع بها.‏

227
00:22:30,986 --> 00:22:34,782
‫‏وأنا أصر أن تفحصي
‫الأنسجة المستأصلة منها كلها.‏

228
00:22:34,865 --> 00:22:37,659
‫‏تلك هي مجموعتك المرجعية.‏

229
00:22:37,743 --> 00:22:40,871
‫‏وهذا المحظوظ سيحصل على حقنة
‫قبل حلول الليل.‏

230
00:22:40,996 --> 00:22:43,665
‫‏وغداً في الصباح ستفحصينه.‏

231
00:22:46,668 --> 00:22:49,254
‫‏هيا،‏ أنا لا أعرض عليك الزواج.‏

232
00:22:49,338 --> 00:22:52,591
‫‏أنا أطلب منك أخذ عينة
‫من مجموعة من القوارض.‏

233
00:22:52,674 --> 00:22:55,135
‫‏امضي 12 ساعة على أرجوحة شبكية فاخرة.‏

234
00:22:55,219 --> 00:22:57,930
‫‏ليس عليك أن تفكري في الأمر
‫أشيري برأسك فحسب.‏

235
00:24:29,563 --> 00:24:30,856
‫‏أين الكرة؟

236
00:24:32,191 --> 00:24:33,317
‫‏لا توجد كرة.‏

237
00:24:45,328 --> 00:24:46,412
‫‏هناك.‏

238
00:25:40,841 --> 00:25:42,635
‫‏ماذا كان يوجد في العلبة؟

239
00:25:44,553 --> 00:25:48,099
‫‏الأولاد،‏ كنت تعطيهم شيئاً من العلبة.‏

240
00:25:48,182 --> 00:25:49,850
‫‏إنه نمل مغطى بالحلوى.‏

241
00:25:51,018 --> 00:25:53,437
‫‏أتريدين بعضاً منه؟
‫العلبة في الداخل على الطاولة.‏

242
00:25:54,855 --> 00:25:57,608
‫‏كلا،‏ ماذا عنك؟

243
00:25:58,693 --> 00:26:00,278
‫‏ما هذا؟

244
00:26:00,778 --> 00:26:03,322
‫‏-‏ مثلجات مجففة.‏
‫-‏ لا أريد.‏

245
00:26:03,781 --> 00:26:05,866
‫‏هيا،‏ رواد الفضاء يأكلونها؟

246
00:26:14,125 --> 00:26:16,002
‫‏مذاقها لا يشبه المثلجات.‏

247
00:26:17,253 --> 00:26:19,714
‫‏متى آخر مرة تذوقت فيها
‫مغرفتين من المثلجات؟

248
00:26:21,090 --> 00:26:22,967
‫‏ما زلت أتذكر المذاق.‏

249
00:26:24,010 --> 00:26:26,137
‫‏تلك المرأة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:26:26,929 --> 00:26:28,514
‫‏نادتك باسم ما.‏

251
00:26:32,935 --> 00:26:33,936
‫‏ما معناه؟

252
00:26:36,731 --> 00:26:39,567
‫‏الرجل المعالج،‏ إنه أنا.‏

253
00:26:40,901 --> 00:26:44,030
‫‏-‏ أليس لديهم واحد خاص بهم؟
‫-‏ ماذا؟

254
00:26:44,613 --> 00:26:46,073
‫‏معالج.‏

255
00:26:48,075 --> 00:26:50,953
‫‏أعطيت ‏‏"‏‏‏‏ألكا سلتزر‏‏"‏‏‏‏ لولد يعاني
‫من مغص.‏

256
00:26:51,912 --> 00:26:53,039
‫‏ماذا فعلت؟

257
00:26:55,082 --> 00:26:58,294
‫‏‏‏"‏‏‏‏ألكا سلتزر‏‏"‏‏‏‏،‏ عالجه بعد أن تجشأ مرة.‏

258
00:26:58,377 --> 00:27:01,714
‫‏لكن الأصوات والفوران هي ما أبهرتهم.‏

259
00:27:02,590 --> 00:27:05,176
‫‏وبالطبع غضب الرجل المعالج.‏

260
00:27:05,259 --> 00:27:07,845
‫‏كنت قد أخذت نفوذه.‏

261
00:27:09,055 --> 00:27:10,556
‫‏نفوذه.‏

262
00:27:10,639 --> 00:27:14,060
‫‏أجل،‏ احترامه الذاتي،‏ مكانته.‏

263
00:27:15,853 --> 00:27:17,563
‫‏رحل وحسب.‏

264
00:27:18,147 --> 00:27:22,068
‫‏كانت نيتي حسنة.‏

265
00:27:26,113 --> 00:27:29,658
‫‏أنت خذي الأرجوحة المعلقة
‫وأنا سأنام في المستنبت الزجاجي.‏

266
00:27:30,868 --> 00:27:35,122
‫‏-‏ حسناً،‏ سأعلمك إن احتجت إلى شيء.‏
‫-‏ حقاً؟

267
00:27:36,624 --> 00:27:39,085
‫‏جيد،‏ شكراً.‏

268
00:27:41,337 --> 00:27:42,880
‫‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:27:44,799 --> 00:27:46,217
‫‏بهذه السرعة؟

270
00:27:47,760 --> 00:27:50,346
‫‏اسمي الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏كرين‏‏"‏‏‏‏
‫‏‏"‏‏‏‏راي كرين‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:27:51,597 --> 00:27:55,142
‫‏في حال أردت مناداتي باسمي مباشرة.‏

272
00:27:56,936 --> 00:27:59,063
‫‏فكرت في أن أناديك ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:28:00,439 --> 00:28:01,732
‫‏أنا من ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:28:02,733 --> 00:28:04,860
‫‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:28:05,611 --> 00:28:07,863
‫‏ولكن لفظها ليس سهلاً،‏ أليس كذلك؟

276
00:28:09,949 --> 00:28:11,033
‫‏طابت ليلتك.‏

277
00:28:42,731 --> 00:28:46,110
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ أنا أحمي نفسي.‏

278
00:28:47,194 --> 00:28:48,946
‫‏لا أريدك أن تتهميني

279
00:28:49,029 --> 00:28:52,408
‫‏بالتلاعب بمجموعتك المرجعية.‏

280
00:28:53,576 --> 00:28:57,121
‫‏فهمت،‏ مهرجان نخيل الخوخ،‏ اليوم الثاني

281
00:28:58,080 --> 00:29:02,710
‫‏لا،‏ ليس مهرجاناً
‫إنها قصة ما قبل النوم وحسب.‏

282
00:29:06,672 --> 00:29:08,048
‫‏أنت تحدق بي.‏

283
00:29:09,216 --> 00:29:10,634
‫‏ملابس نوم.‏

284
00:29:11,802 --> 00:29:13,971
‫‏لم أرَ ملابس نوم منذ.‏.‏.‏

285
00:29:15,556 --> 00:29:17,183
‫‏مدة طويلة.‏

286
00:29:23,522 --> 00:29:24,690
‫‏يا إلهي!‏

287
00:29:26,984 --> 00:29:27,985
‫‏ما الأمر الآن؟

288
00:29:30,488 --> 00:29:31,489
‫‏ربّاه!‏

289
00:29:31,947 --> 00:29:35,284
‫‏لا بأس،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:29:35,367 --> 00:29:39,580
‫‏إنه يحمي المكان من الفئران
‫هيا يا عزيزتي،‏ هيا.‏

291
00:29:39,663 --> 00:29:43,125
‫‏اسمع،‏ يمكنني النوم مع سحالي وقوارض

292
00:29:43,209 --> 00:29:47,046
‫‏أنا أفهم،‏ هناك حدود لما يمكن
‫أن تتحمله فتاة.‏

293
00:29:47,129 --> 00:29:48,881
‫‏هيا يا عزيزتي.‏

294
00:29:51,675 --> 00:29:53,761
‫‏-‏ أحلام سعيدة.‏
‫-‏ تباً لك!‏

295
00:29:55,804 --> 00:29:56,805
‫‏ربما.‏

296
00:30:08,275 --> 00:30:10,528
‫{\an8}‏هل تظن أن الدكتورة جميلة؟

297
00:30:12,655 --> 00:30:15,324
‫{\an8}‏لا،‏ وأنت؟

298
00:30:17,660 --> 00:30:20,120
‫{\an8}‏إنها جميلة وذكية أيضاً.‏

299
00:30:22,331 --> 00:30:23,916
‫{\an8}‏لماذا تعتقد ذلك؟

300
00:30:24,500 --> 00:30:27,169
‫{\an8}‏لأنها لا تحبك كثيراً.‏

301
00:30:31,173 --> 00:30:34,343
‫‏-‏ هذا مضحك جداً.‏
‫-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:30:35,135 --> 00:30:36,720
‫‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏؟

303
00:30:37,846 --> 00:30:39,473
‫‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:30:39,557 --> 00:30:42,476
‫{\an8}‏إنها تناديك،‏ أسرع،‏ أسرع.‏

305
00:30:45,980 --> 00:30:47,314
‫{\an8}‏أسرع يا ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:30:48,649 --> 00:30:50,192
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:30:50,442 --> 00:30:51,944
‫‏‏‏"‏‏‏‏إيمانا‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:30:53,487 --> 00:30:55,322
‫‏توقفا عن المزاح،‏ كلاكما.‏

309
00:30:55,406 --> 00:30:57,241
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:31:09,587 --> 00:31:11,088
‫‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏!‏

311
00:31:12,256 --> 00:31:15,676
‫‏-‏ أنا أعرف.‏
‫-‏ تعرف؟

312
00:31:17,177 --> 00:31:18,679
‫‏تعرف؟

313
00:31:19,597 --> 00:31:24,018
‫‏وجدت علاجاً للسرطان
‫وكل ما يمكنك قوله  هو ‏‏"‏‏‏‏أنا أعرف‏‏"‏‏‏‏؟

314
00:31:39,450 --> 00:31:43,245
‫‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ زهرة البروميلية.‏

315
00:31:44,580 --> 00:31:46,206
‫‏كيف وجدتها؟

316
00:31:47,291 --> 00:31:48,917
‫‏ارتدي ملابسك.‏

317
00:31:50,419 --> 00:31:51,420
‫‏حسناً.‏

318
00:31:56,133 --> 00:31:59,178
‫‏جئت إلى هنا منذ ست سنوات،‏ لماذا؟

319
00:31:59,261 --> 00:32:01,805
‫‏كانت هناك قبيلة غريبة
‫لا يصاب أفرادها بالسرطان.‏

320
00:32:02,598 --> 00:32:04,350
‫‏ماذا عن المرأة التي أريتني إياها؟

321
00:32:05,100 --> 00:32:07,478
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ تزوج بامرأة
‫من خارج القبيلة.‏

322
00:32:08,354 --> 00:32:09,980
‫‏‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏ من قبيلة ‏‏"‏‏‏‏الإكسوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:32:10,314 --> 00:32:13,817
‫‏-‏ إذن فالأمر وراثي.‏
‫-‏ لا،‏ إنه بيئي.‏

324
00:32:13,901 --> 00:32:15,944
‫‏القبائل دائماً تتزاوج مع بعضها.‏

325
00:32:17,321 --> 00:32:19,490
‫‏ولكن حسب علمي،‏

326
00:32:19,573 --> 00:32:23,702
‫‏لا تنمو زهرة البروميلية
‫في أي مكان غير هنا.‏

327
00:32:23,786 --> 00:32:26,413
‫‏لذا،‏ لا تستخدمها قبيلة الـ‏‏"‏‏‏‏الإكسوتي‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:32:27,373 --> 00:32:31,334
‫‏‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏ ما زالت لا تضعها في الطعام
‫تقول إن مذاقها سيىء.‏

329
00:32:32,001 --> 00:32:35,755
‫‏-‏ إذاً،‏ هم يأكلون هذه الزهرة.‏
‫-‏ إنهم يتناولونها.‏

330
00:32:36,798 --> 00:32:38,466
‫‏يستنشقونها.‏

331
00:32:38,549 --> 00:32:42,428
‫‏وأحياناً يمضغونها مثل التبغ
‫إنها موجودة في أغلب مأكولاتهم.‏

332
00:32:43,137 --> 00:32:45,682
‫‏تنمو في البرية على ارتفاع 30 متر
‫في ظلال الأشجار.‏

333
00:32:45,973 --> 00:32:48,267
‫‏على ارتفاع 10 طوابق؟

334
00:32:48,351 --> 00:32:51,479
‫‏على الرف العلوي من المتجر الضخم للعقاقير.‏

335
00:32:52,855 --> 00:32:54,315
‫‏إنها تنمو على شجرة.‏

336
00:32:56,275 --> 00:33:00,363
‫‏رأيت الرجل المعالج القديم بالأعلى
‫يجمع أشياء لغرض العلاج،‏

337
00:33:02,740 --> 00:33:04,283
‫‏وكانت موجودة بين أغراضه.‏

338
00:33:07,078 --> 00:33:08,830
‫‏هناك مشكلة واحدة في المصل.‏

339
00:33:11,958 --> 00:33:13,626
‫‏لا أستطيع إعادة صنعه.‏

340
00:33:18,589 --> 00:33:19,590
‫‏ماذا تقصد؟

341
00:33:21,300 --> 00:33:23,678
‫‏لا تنجح أي من العينات الجديدة

342
00:33:23,761 --> 00:33:26,764
‫‏ولم يبق لدي سوى القليل من المصل الأصلي.‏

343
00:33:28,057 --> 00:33:30,518
‫‏ذلك ما قصدته عندما قلت
‫إنه لا يمكنني إعادة تركيبه.‏

344
00:33:30,601 --> 00:33:32,895
‫‏مهلاً،‏ أنا لا أفهم الأمر.‏

345
00:33:32,979 --> 00:33:35,982
‫‏ما الذي لا تفهمينه؟

346
00:33:36,065 --> 00:33:40,445
‫‏وجدت علاجاً لأسوأ وباء
‫في القرن العشرين والآن فقدته.‏

347
00:33:40,528 --> 00:33:43,197
‫‏ألم يسبق لك أن فقدت شيئاً
‫أيتها الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:33:43,281 --> 00:33:46,284
‫‏محفظتك أو مفاتيح سيارتك؟
‫الأمر مشابه لذلك.‏

349
00:33:46,367 --> 00:33:48,202
‫‏في لحظة يكون لديك ثم يختفي.‏

350
00:33:48,369 --> 00:33:51,372
‫‏-‏ هل اختفى دفتر ملاحظاتك؟
‫-‏ إنه معي.‏

351
00:33:51,456 --> 00:33:52,915
‫‏لقد اتبعت ملاحظاتي.‏

352
00:33:54,417 --> 00:33:57,503
‫‏-‏ لا بد أنها خاطئة.‏
‫-‏ لا.‏

353
00:33:58,129 --> 00:33:59,464
‫‏إذاً،‏ فسر لي الأمر.‏

354
00:34:02,884 --> 00:34:04,427
‫‏لا أستطيع.‏

355
00:34:08,181 --> 00:34:09,182
‫‏حسناً.‏

356
00:34:11,392 --> 00:34:14,687
‫‏عندما أعود إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
‫سأحضر الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كراوس‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:34:14,771 --> 00:34:17,273
‫‏يمكن أن تقوم جماعته بإنشاء
‫مختبر حقيقي هنا.‏

358
00:34:17,356 --> 00:34:19,484
‫‏لا بأس بهذا المختبر.‏

359
00:34:19,567 --> 00:34:22,695
‫‏-‏ لدينا كل ما يلزمنا.‏
‫-‏ اسمعني.‏

360
00:34:22,779 --> 00:34:26,240
‫‏الأمر مهم،‏ أنت بحاجة إلى مساعدة.‏

361
00:34:26,908 --> 00:34:29,410
‫‏وأعدك بأن الفضل سيعود إليك بالكامل.‏

362
00:34:30,578 --> 00:34:34,207
‫‏أتظنين أنني أهتم بأن يقتبسوا من كلامي
‫مدى الحياة؟

363
00:34:35,208 --> 00:34:37,835
‫‏أأجرؤ أن أهينك وأقدم لك درساً في التاريخ؟

364
00:34:37,919 --> 00:34:41,464
‫‏بل هناك ما هو أفضل
‫ما رأيك في عملية طرح؟

365
00:34:42,089 --> 00:34:44,592
‫‏كان هناك تسعة ملايين في ‏‏"‏‏‏‏الأمازون‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:34:45,259 --> 00:34:49,347
‫‏فجلب البيض الحصبة والأنفلونزا
‫وشلل الأطفال وجدري الماء.‏

367
00:34:49,430 --> 00:34:51,641
‫‏الآن يوجد مائتا ألف هندي.‏

368
00:34:51,724 --> 00:34:53,059
‫‏دون أن تستخدمي أصابعك للعد

369
00:34:53,142 --> 00:34:55,102
‫‏كم قتلنا منهم؟

370
00:34:55,186 --> 00:34:57,104
‫‏سنقوم بتطعيمهم

371
00:34:57,188 --> 00:34:59,106
‫‏وسيعملون لحساب ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:34:59,190 --> 00:35:03,277
‫‏-‏ سيتم إتخاذ جميع الإحتياطات.‏
‫-‏ أنت لا تذكرين ‏‏"‏‏‏‏موكارا‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:35:03,361 --> 00:35:04,445
‫‏أليس كذلك؟

374
00:35:06,405 --> 00:35:07,949
‫‏أنت صغيرة جداً في السن.‏

375
00:35:09,867 --> 00:35:11,744
‫‏وجد وغد طموح

376
00:35:11,828 --> 00:35:14,455
‫‏مُسكناً قوياً في الأدغال.‏

377
00:35:14,539 --> 00:35:17,583
‫‏تكلف 15 سنت لصنع زجاجة
‫تباع بـ5 دولارت.‏

378
00:35:17,667 --> 00:35:20,545
‫‏قامت ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏ بتتبع الأمر بسرعة.‏

379
00:35:20,628 --> 00:35:24,006
‫‏كل العلماء،‏ واتخذت كل الإحتياطات.‏

380
00:35:25,550 --> 00:35:28,928
‫‏قتلت حمى الخنازير القرية بأكملها.‏

381
00:35:29,428 --> 00:35:31,514
‫‏شعروا بالندم والأسف.‏

382
00:35:32,098 --> 00:35:35,476
‫‏ولكن رغم ذلك حصل الطموح على مكسبه.‏

383
00:35:35,560 --> 00:35:39,021
‫‏هذا ليس مسكناً،‏إنه علاج للسرطان.‏

384
00:35:39,105 --> 00:35:42,692
‫‏هؤلاء الناس ليسوا بحاجة
‫إلى علاج السرطان،‏ اسأليهم.‏

385
00:35:42,775 --> 00:35:48,030
‫‏هناك طريق يؤدي إلى المنطقة
‫وسينتهي أمرك،‏ يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏ منع ذلك.‏

386
00:35:48,114 --> 00:35:49,407
‫‏سيحتاجون في ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏ إلى الطريق.‏

387
00:35:49,490 --> 00:35:52,159
‫‏وسيتأكدون من أنه سيصل إلى مسكني.‏

388
00:35:52,243 --> 00:35:53,452
‫‏كيف يمكنني المساعدة؟

389
00:35:53,536 --> 00:35:55,746
‫‏كيف يمكنك أن تذهبي
‫وأنا أحتاج إليك هنا؟

390
00:35:56,080 --> 00:35:57,206
‫‏ماذا؟

391
00:35:57,290 --> 00:35:59,584
‫‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

392
00:35:59,667 --> 00:36:04,046
‫‏أنا عالمة أحياء كيميائية
‫ولست باحثة ميدانية.‏

393
00:36:04,130 --> 00:36:07,216
‫‏لم أقم بهذا العمل منذ سنوات
‫لست مؤهلة.‏

394
00:36:07,300 --> 00:36:10,511
‫‏أعرف ذلك،‏ الكثير منْ حفلات
‫جمع تبرعات للمؤسسة.‏

395
00:36:10,595 --> 00:36:12,471
‫‏الكثير مِنْ اللجان الفرعيّة.‏

396
00:36:12,555 --> 00:36:15,182
‫‏خذي إثنين من القوارض
‫واتصلي بي في الصباح.‏

397
00:36:15,975 --> 00:36:17,685
‫‏عندما تكبرين ويشيب شعرك

398
00:36:17,768 --> 00:36:21,606
‫‏ستضعين الزهور على قبري
‫وستتمنين لو أن بإمكانك أن تشكريني.‏

399
00:36:22,690 --> 00:36:25,818
‫‏أجل،‏ سأشكرك الآن،‏ لكنني سأرحل.‏

400
00:36:29,238 --> 00:36:30,323
‫‏كيف؟

401
00:36:32,617 --> 00:36:34,076
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:36:34,160 --> 00:36:39,081
‫‏-‏ أنا لست سجينتك .‏
‫-‏ لا،‏ أنت مساعدتي في الأبحاث.‏

403
00:36:39,999 --> 00:36:41,918
‫‏أنت لا تخشين الإرتفاعات
‫صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:37:09,403 --> 00:37:11,030
‫‏ارفعي قدمك اليمنى.‏

405
00:37:21,791 --> 00:37:23,084
‫‏أحسنت.‏

406
00:37:28,172 --> 00:37:30,591
‫‏اجذبي النقل المعاكس بشدة.‏

407
00:37:32,259 --> 00:37:33,552
‫‏وسترتفعين.‏

408
00:37:35,554 --> 00:37:36,931
‫‏هيا.‏

409
00:37:38,224 --> 00:37:39,475
‫‏أريدك أن تري.‏

410
00:38:00,746 --> 00:38:01,831
‫‏هيا.‏

411
00:38:07,628 --> 00:38:08,754
‫‏حسناً.‏

412
00:38:10,673 --> 00:38:11,882
‫‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:38:15,636 --> 00:38:17,346
‫‏الساق اليسرى أولاً.‏

414
00:38:18,597 --> 00:38:20,641
‫‏أحسنت،‏ والآن اليمنى.‏

415
00:38:24,270 --> 00:38:26,355
‫‏حسناً،‏ هيا.‏

416
00:38:26,981 --> 00:38:28,482
‫‏الحبل هنا.‏

417
00:38:34,530 --> 00:38:35,740
‫‏أأنت بخير؟

418
00:38:42,663 --> 00:38:45,374
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

419
00:38:46,208 --> 00:38:48,002
‫‏فكري في ‏‏"‏‏‏‏نيل أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:40:25,140 --> 00:40:26,599
‫‏حسناً.‏

421
00:40:28,184 --> 00:40:29,727
‫‏سأمنحك أسبوعاً.‏

422
00:40:31,855 --> 00:40:33,314
‫‏هل سمعتني.‏

423
00:40:34,649 --> 00:40:38,611
‫‏إنها ليست موجودة بوفرة
‫إن وجدت واحدة ضعيها في الحقيبة.‏

424
00:40:41,781 --> 00:40:44,200
‫‏هل ستخبرني كيف تبدو؟

425
00:40:44,284 --> 00:40:45,493
‫‏أجل.‏

426
00:40:46,286 --> 00:40:48,246
‫‏كهذه.‏

427
00:40:50,123 --> 00:40:53,877
‫‏أياً كان ما تحتاج إليه هذه الزهرة للتلقيح
‫فإنه موجود هنا بالأعلى.‏

428
00:40:55,003 --> 00:40:58,882
‫‏سواء كانت إنزيم

429
00:40:59,007 --> 00:41:01,009
‫‏تنقله حشرة من أجل اللقاح.‏

430
00:41:01,092 --> 00:41:03,928
‫‏أو شيئاً ما يترشح من الشجرة.‏

431
00:41:04,012 --> 00:41:06,472
‫‏قد يكون أي شيء،‏ قد يكون كل شيء.‏

432
00:41:06,598 --> 00:41:09,767
‫‏ذلك هو جمال هذا النظام
‫لا يمكنك هزيمته.‏

433
00:41:11,728 --> 00:41:13,021
‫‏يمكنك تدميره فقط.‏

434
00:42:22,257 --> 00:42:23,925
‫‏أذلك الطريق؟

435
00:42:27,804 --> 00:42:29,347
‫‏أترين النهر؟

436
00:42:30,682 --> 00:42:33,393
‫‏لا يتذكر أحد هبوط مستواه
‫إلى هذا الحد من قبل.‏

437
00:42:35,103 --> 00:42:38,815
‫‏-‏ ماذا عن الأمطار؟
‫-‏ الأمطار تهطل بكمية أقل كل عام.‏

438
00:42:39,065 --> 00:42:41,818
‫‏عندما تقل عدد الغابات الإستوائية
‫تقل الأمطار.‏

439
00:42:42,902 --> 00:42:45,446
‫‏لقد طلب مني الهنود أن أصلي
‫كي يحدث طوفان.‏

440
00:42:48,783 --> 00:42:50,868
‫‏هل تصلين يا ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏؟

441
00:42:53,538 --> 00:42:56,791
‫‏هناك الكثير من الدخان
‫لم أعرف أن الطريق قريب هكذا.‏

442
00:42:56,916 --> 00:43:00,003
‫‏أجل،‏ الموت محتم يا دكتورة ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

443
00:43:00,086 --> 00:43:01,421
‫‏لكن من غير اللائق

444
00:43:01,504 --> 00:43:04,424
‫‏أن نناقش الموت عند فراش المرض،‏ حسناً؟

445
00:43:04,507 --> 00:43:07,927
‫‏أجل،‏ لكن تجاهل الأمر لن يجعله يختفي.‏

446
00:43:08,011 --> 00:43:10,680
‫‏وكذلك الحديث عنه،‏ هيا بنا.‏

447
00:43:34,871 --> 00:43:38,499
‫‏-‏ أنت مجنون.‏
‫-‏ سأريك طريقاً مختصراً.‏

448
00:43:45,131 --> 00:43:47,133
‫‏يا إلهي!‏

449
00:43:48,509 --> 00:43:50,928
‫‏-‏ متى صنعت؟
‫-‏ ماذا؟

450
00:43:51,763 --> 00:43:54,140
‫‏العينة الثامنة،‏ متى صنعت؟

451
00:43:54,223 --> 00:43:57,018
‫‏أوراق المعلومات في الدفتر الأخضر
‫بالأعلى إلى اليسار.‏

452
00:43:57,685 --> 00:44:01,147
‫‏-‏ هل تدخنين؟
‫-‏ لا،‏ لقد أقلعت عن التدخين.‏

453
00:44:01,481 --> 00:44:05,026
‫‏رباه،‏ لماذا؟ لم يرسلوها
‫في الشحنات الثلاث الأخيرة.‏

454
00:44:05,109 --> 00:44:07,945
‫‏أعتقد ان ‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ له علاقة بالأمر.‏

455
00:44:12,575 --> 00:44:14,160
‫‏قصدت اليسار في الجهة الأخرى.‏

456
00:44:18,873 --> 00:44:20,041
‫‏الأخيرة.‏

457
00:44:28,883 --> 00:44:31,094
‫‏حسناً،‏ انظر.‏

458
00:44:31,886 --> 00:44:34,806
‫‏هذا هو المستخلص الأصلي الغير فعّال.‏

459
00:44:34,889 --> 00:44:38,309
‫‏وها هي العينات الـ8 اللاحقة الغير فعّالة.‏

460
00:44:40,103 --> 00:44:41,771
‫‏هل لاحظت شيئاً؟

461
00:44:42,397 --> 00:44:44,065
‫‏سأعطيك تلميحاً.‏

462
00:44:45,191 --> 00:44:48,194
‫‏إنه غير موجود في كل العينات الفاشلة.‏

463
00:44:49,529 --> 00:44:51,114
‫‏القمة 37.‏

464
00:44:52,073 --> 00:44:53,533
‫‏هل غيرت المحلول؟

465
00:44:56,327 --> 00:45:00,915
‫‏أتظنين أن تركيب البروميلية
‫الكيميائي يتغير في دورة حياتها؟

466
00:45:01,666 --> 00:45:03,209
‫‏ذلك ليس مستحيلاً.‏

467
00:45:03,793 --> 00:45:07,547
‫‏ولكن تواريخ كل هذه العينات
‫تبعد أسبوعين عن بعضها البعض.‏

468
00:45:08,881 --> 00:45:10,925
‫‏ربما كانت المجموعة الأولى ملوثة.‏

469
00:45:11,008 --> 00:45:13,970
‫‏ربما القمة 37 نوع من الفطر.‏

470
00:45:14,470 --> 00:45:18,349
‫‏لقد فحصت كل العينات بما فيها الأولى.‏

471
00:45:18,933 --> 00:45:22,854
‫‏أجل،‏ لكن ربما استخدمت أنبوباً ملوثاً
‫من يدري؟

472
00:45:22,937 --> 00:45:26,149
‫‏لابد أن هناك آلاف الأشكال المختلفة
‫لمستخلص هذا النبات.‏

473
00:45:26,232 --> 00:45:29,485
‫‏وعلينا أن نصنع ونحلل كل واحد منها.‏

474
00:45:29,569 --> 00:45:32,363
‫‏أخبرتك بأننا بحاجة إلى مساعدة.‏

475
00:45:35,700 --> 00:45:38,077
‫‏أمامنا الكثير من الإحتمالات.‏

476
00:45:38,161 --> 00:45:42,248
‫‏أليس هذا هو جوهر العلم استبعاد الإحتمالات؟

477
00:46:48,648 --> 00:46:51,526
‫‏حسناً،‏ قلت إنك بحاجة إلى مساعدة.‏

478
00:46:55,780 --> 00:47:00,034
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك أن تخبرهم
‫بأن عليهم قطعها من الجذور؟

479
00:47:00,117 --> 00:47:01,702
‫‏اترك الجذور.‏

480
00:47:03,496 --> 00:47:05,248
‫‏حسناً،‏ كيف الحال؟

481
00:47:10,920 --> 00:47:14,173
‫‏أخبرها بأنه سيكون أسهل لو قطعت الأوراق.‏

482
00:47:14,257 --> 00:47:16,759
‫‏إن قطعتها،‏ أترى؟ ستصبح أكبر.‏

483
00:47:17,218 --> 00:47:19,887
‫‏‏‏"‏‏‏‏إيمانا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‫إنك في طريقي

484
00:47:19,971 --> 00:47:23,808
‫‏كيف تعمل؟ هذا جيد،‏ هذا ممتاز.‏

485
00:47:30,231 --> 00:47:32,775
‫‏حسناً،‏ هل تقطعونها من الجذور؟

486
00:47:32,858 --> 00:47:35,111
‫‏عليك قطعها من الجذور،‏ حسناً؟

487
00:47:35,194 --> 00:47:36,946
‫‏حسناً،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:48:58,318 --> 00:49:00,654
‫‏لا أفهم،‏ أنا آسفة.‏

489
00:49:13,875 --> 00:49:17,045
‫‏لا بأس،‏ يريد أن يعرف إن كان أحد
‫سيصطحبك إلى حفلة الرقص.‏

490
00:49:17,128 --> 00:49:19,172
‫‏إن صح التعبير.‏

491
00:49:23,635 --> 00:49:25,512
‫‏لماذا يحدقون بي؟

492
00:49:25,595 --> 00:49:28,723
‫‏لم يروا أمرأة في سنك عذراء.‏

493
00:49:28,807 --> 00:49:29,849
‫‏ماذا؟

494
00:49:29,933 --> 00:49:32,143
‫‏كان علىّ أن أقول لهم عذراً ما.‏

495
00:49:33,061 --> 00:49:35,730
‫‏كان عليك أن تقول إنني مخطوبة.‏

496
00:49:35,814 --> 00:49:38,274
‫‏حقاً؟ ستصبحين السيدة ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏؟

497
00:49:38,358 --> 00:49:42,904
‫‏-‏ أجل،‏ في الشتاء القادم.‏
‫-‏ أنا لا أحب فترات الخطوبة الطويلة.‏

498
00:49:42,987 --> 00:49:46,825
‫‏كنا سنتزوج في وقت سابق
‫لكن ذلك لم يكن ملائماً.‏

499
00:49:46,908 --> 00:49:48,785
‫‏إذن فهو زواج يتعلق بالملائمة.‏

500
00:49:48,868 --> 00:49:52,706
‫‏الأرجح أنك تعرفه،‏ أو على الأقل عائلته.‏

501
00:49:53,790 --> 00:49:55,250
‫‏‏‏"‏‏‏‏توم فالون‏‏"‏‏‏‏؟

502
00:49:57,127 --> 00:50:01,297
‫‏‏‏"‏‏‏‏تومي فالون‏‏"‏‏‏‏،‏ يا الهي!‏
‫عمره حوالي 95 عاماً.‏

503
00:50:01,381 --> 00:50:03,800
‫‏سترثين أمواله قبل انتهاء شهر العسل.‏

504
00:50:03,883 --> 00:50:06,052
‫‏أنا منبهر بك للغاية أيتها الفتاة.‏

505
00:50:07,637 --> 00:50:09,347
‫‏ابنه.‏

506
00:50:09,431 --> 00:50:14,185
‫‏ابنه؟ أنا لا أعرف ابنه
‫لكن يمكنني تخيل شخصيته.‏

507
00:50:14,686 --> 00:50:17,272
‫‏رجل صالح ومتبرع جيد.‏

508
00:50:18,106 --> 00:50:21,943
‫‏-‏ هل تقابلتما في حفلة جمع تبرعات؟
‫-‏ ما أهمية ذلك؟

509
00:50:22,026 --> 00:50:24,904
‫‏لا تنزعجي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

510
00:50:24,988 --> 00:50:29,451
‫‏تذكري فقط أن التزاوج ليس بديلاً للذكاء.‏

511
00:50:30,535 --> 00:50:32,412
‫‏بل هو عادة يعني موت الذكاء.‏

512
00:50:34,497 --> 00:50:37,917
‫‏ألديك مخزون لا نهائي من هذا الشيء؟

513
00:50:40,378 --> 00:50:44,090
‫‏اللعاب يسرع من عملية التخمر.‏

514
00:50:46,551 --> 00:50:49,012
‫‏-‏ لا أريد.‏
‫-‏ عليك أن تأخذيه.‏

515
00:50:49,095 --> 00:50:52,056
‫‏لا يمكننا أن نحلل هذه قبل 72 ساعة.‏

516
00:50:52,140 --> 00:50:55,518
‫‏سيمر الوقت بنفس السرعة
‫لو كنا نحلل الفطر المحلي.‏

517
00:50:55,602 --> 00:50:59,022
‫‏أخبرتك بأنني حللت كل العينات.‏

518
00:51:02,233 --> 00:51:06,237
‫‏-‏ هناك احتمال آخر.‏
‫-‏ ما هو؟

519
00:51:06,321 --> 00:51:08,490
‫‏أنك شربت الكثير من خمر ‏‏"‏‏‏‏بيرنود‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:51:08,615 --> 00:51:11,451
‫‏وكنت ثملاً للغاية عندما أجريت التحاليل.‏

521
00:51:12,076 --> 00:51:14,621
‫‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏بيرنو‏‏"‏‏‏‏،‏ حرف الدال لا ينطق.‏

522
00:51:14,704 --> 00:51:16,664
‫‏إن كنت ستعاشرين آل ‏‏"‏‏‏‏فالون‏‏"‏‏‏‏

523
00:51:16,748 --> 00:51:18,583
‫‏فيجدر بك أن تلفظيه بطريقة صحيحة.‏

524
00:51:18,666 --> 00:51:20,376
‫‏‏‏"‏‏‏‏بيرنو‏‏"‏‏‏‏.‏

525
00:51:20,460 --> 00:51:23,296
‫‏-‏ شكراً يا دكتور.‏
‫-‏ هل أكتب الاسم لك؟

526
00:51:30,053 --> 00:51:33,306
‫‏ماذا لو لم تكن الخطوة الناقصة
‫هنا في المختبر؟

527
00:51:33,389 --> 00:51:38,186
‫‏عندما رأيت الرجل المعالج
‫يجمع البروميلية أول مرة.‏

528
00:51:38,269 --> 00:51:39,687
‫‏ماذا إن كان قد فعل شيئاً؟

529
00:51:39,771 --> 00:51:43,191
‫‏لا أعلم،‏ شيئاً قلدته أنت دون تفكير
‫في المرة الأولى.‏

530
00:51:43,274 --> 00:51:45,360
‫‏ولم تفعله منذ ذلك الحين؟

531
00:51:45,443 --> 00:51:47,529
‫‏ماذا إن كان الأمر يتعلق بطريقة الجمع؟

532
00:51:47,862 --> 00:51:51,074
‫‏لقد قلت على الأقل ثلاثة احتمالات.‏

533
00:51:51,157 --> 00:51:54,911
‫‏حسناً،‏ لا يمكنك أن تبدأ تحقيقاً
‫وكأنك تروي قصة.‏

534
00:51:54,994 --> 00:51:57,205
‫‏بالضبط،‏ ما الذي ستحققين فيه؟

535
00:51:57,288 --> 00:51:58,832
‫‏ليس شيئاً،‏ بل شخصاً.‏

536
00:51:59,332 --> 00:52:02,585
‫‏لابد أن رجالك يعرفون مكان الرجل المعالج.‏

537
00:52:03,169 --> 00:52:05,463
‫‏يجب أن تذهب وتستجوبه.‏

538
00:52:06,631 --> 00:52:08,049
‫‏كما أشرت بنفسك،‏

539
00:52:08,132 --> 00:52:10,927
‫‏أنت بالكاد مؤهلة لتكوني باحثة ميدانية.‏

540
00:52:17,517 --> 00:52:22,522
‫‏وكما أشرت أنت فإن الأبحاث
‫هي عملية استبعاد.‏

541
00:52:22,605 --> 00:52:25,483
‫‏لا يمكنك أن تخبريني بالطريقة
‫التي أتابع فيها عملي.‏

542
00:52:25,567 --> 00:52:27,235
‫‏استجواب الرجل المعالج.‏

543
00:52:27,318 --> 00:52:30,363
‫‏يا إلهي!‏ ألا تظنين أنني استجوبت ذلك الوغد؟

544
00:52:50,216 --> 00:52:51,551
‫‏العبوا في مكان آخر.‏

545
00:52:51,634 --> 00:52:53,887
‫‏اهدئي،‏ اهدئي.‏

546
00:52:54,596 --> 00:52:58,683
‫‏-‏ يعرفون أن عليهم عدم التبول في المياه.‏
‫-‏ ليس ذلك ما يقلقني.‏

547
00:52:58,766 --> 00:53:02,520
‫‏يجب أن تقلقي،‏ لأن البول
‫يجذب سمك ‏‏"‏‏‏‏الكانديرو‏‏"‏‏‏‏ ذو الأشواك.‏

548
00:53:02,604 --> 00:53:05,523
‫‏إنه نوع صغير من الأسماك
‫يدخل أية فتحة متاحة.‏

549
00:53:05,607 --> 00:53:07,108
‫‏ألا يمكنك أن تمنعهم؟

550
00:53:07,191 --> 00:53:09,944
‫‏ربما سيرغبون في جمع كرات الغولف.‏

551
00:53:10,028 --> 00:53:13,197
‫‏الأشواك مائلة إلى الخلف
‫ويجب إزالتها بعملية جراحية.‏

552
00:53:13,281 --> 00:53:15,533
‫‏إنها عملية صعبة جداً.‏

553
00:53:15,617 --> 00:53:18,411
‫‏-‏ جئت لأعتذر.‏
‫-‏ أأنت جاد؟

554
00:53:18,494 --> 00:53:20,914
‫‏-‏ لقد فقدت أعصابي
‫-‏ بشأن الأشواك؟

555
00:53:20,997 --> 00:53:22,790
‫‏لا،‏ بشأن الرجل المعالج.‏

556
00:53:22,874 --> 00:53:25,877
‫‏تباً يا ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏!‏
‫سمك ‏‏"‏‏‏‏الكانديرو‏‏"‏‏‏‏ ذو الأشواك؟

557
00:53:25,960 --> 00:53:27,337
‫‏يا إلهي،‏ أين هو؟

558
00:53:33,468 --> 00:53:37,221
‫‏بصراحة،‏ لم أرَ سمكة منها
‫في هذه المنطقة من النهر من قبل.‏

559
00:53:37,305 --> 00:53:40,058
‫‏من الأفضل أن ترتدي سروالك الداخلي.‏

560
00:53:42,810 --> 00:53:44,687
‫‏لقد اختفت جميعها،‏ أأنت راضية؟

561
00:53:46,898 --> 00:53:50,652
‫‏لم أقصد أن أضايقك مساء اليوم.‏

562
00:53:52,779 --> 00:53:56,491
‫‏قبلت اعتذارك،‏ دعنا ننسى الأمر.‏

563
00:53:58,242 --> 00:54:01,704
‫‏لم يجب الرجل المعالج على أسئلتي.‏

564
00:54:01,788 --> 00:54:05,625
‫‏إلى أن نهضت لأغادر
‫فقال كلمة واحدة فقط.‏

565
00:54:06,542 --> 00:54:09,796
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏موكارا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ وباء حمى الخنازير.‏

566
00:54:11,130 --> 00:54:12,340
‫‏لقد أخبرتني.‏

567
00:54:12,882 --> 00:54:15,635
‫‏حسناً،‏ أجل،‏ الـ.‏.‏.‏

568
00:54:16,803 --> 00:54:20,014
‫‏لقد كان خائفاً،‏ لأنه حين انتشر
‫وباء الـ‏‏"‏‏‏‏موكارا‏‏"‏‏‏‏

569
00:54:20,098 --> 00:54:24,560
‫‏باح كاهنهم المعالج بأسرار محرمة
‫عن سحر العلاج

570
00:54:24,644 --> 00:54:26,729
‫‏للوغد الطموح

571
00:54:27,563 --> 00:54:29,691
‫‏وحمى الخنازير

572
00:54:31,025 --> 00:54:33,653
‫‏كانت عقوبة الآلهة على تلك الحماقة.‏

573
00:54:33,736 --> 00:54:36,072
‫‏حسناً،‏ رفض أن يتحدث.‏

574
00:54:36,698 --> 00:54:39,617
‫‏-‏ ربما سيتحدث إليّ.‏
‫-‏ لامرأة؟

575
00:54:39,701 --> 00:54:41,703
‫‏اسمع،‏ ماذا تريد أن تفعل؟

576
00:54:41,786 --> 00:54:45,206
‫‏هل ستجلس طوال ثلاثة أيام
‫وتدعو أن تظهر القمة 37؟

577
00:54:46,541 --> 00:54:49,002
‫‏يمكننا أن نأخذ ‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ ليشرح موقفنا له.‏

578
00:54:49,085 --> 00:54:51,087
‫‏ويمكنك أن تعتذر.‏

579
00:54:53,089 --> 00:54:55,299
‫‏لا أعتقد أنه يعرف أنني كنت السبب.‏

580
00:54:58,469 --> 00:55:00,930
‫‏أقصد أن تعتذر على استخدام ‏‏"‏‏‏‏ألكا سلتزر‏‏"‏‏‏‏.‏

581
00:55:05,143 --> 00:55:07,353
‫‏ظننت أنك قصدت ‏‏"‏‏‏‏الموكارا‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:55:38,801 --> 00:55:40,970
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(موكارا) 81‏‏"‏‏‏‏

583
00:55:44,390 --> 00:55:48,603
‫‏‏‏"‏‏‏‏الإنفلونزا،‏ 9/24/81‏‏"‏‏‏‏

584
00:56:50,914 --> 00:56:52,666
‫‏نفس مشكلة ‏‏"‏‏‏‏إيمانا‏‏"‏‏‏‏.‏

585
00:56:55,627 --> 00:56:58,171
‫‏ورم خبيث.‏

586
00:56:59,089 --> 00:57:01,633
‫‏ملتصق بالأنسجة المحيطة.‏

587
00:57:05,178 --> 00:57:07,889
‫‏-‏ كم حجمه برأيك؟
‫-‏ سنتيمتر واحد.‏

588
00:57:10,433 --> 00:57:12,310
‫‏سأعطيه اثنان.‏

589
00:57:22,112 --> 00:57:24,614
‫‏لا يمكنك فعل شيء وأنت تعرف ذلك.‏

590
00:57:24,698 --> 00:57:26,324
‫‏إنه قريب جداً من القصبة الهوائية.‏

591
00:57:26,408 --> 00:57:28,785
‫‏سيختنق حتى الموت قبل أن يقتله السرطان.‏

592
00:57:28,869 --> 00:57:30,912
‫‏ليس عشبه ضارة،‏ إنه ورم
‫يمكننا الانتظار.‏

593
00:57:30,996 --> 00:57:33,540
‫‏إنه ليس ورماً،‏ إنه طفل.‏

594
00:57:33,623 --> 00:57:35,792
‫‏يمكن للطفل الانتظار أيضاً.‏

595
00:57:35,876 --> 00:57:40,213
‫‏إن استخدمت ما تبقى من المصل الناجح
‫فلن يتبقى لنا شيء.‏

596
00:57:40,297 --> 00:57:43,258
‫‏-‏ لا يمكنك أن تستخدم المتبقي.‏
‫-‏ إننا نعرف تركيب الجزيء.‏

597
00:57:43,341 --> 00:57:45,677
‫‏إنها مجرد صورة،‏ شبح في آلة.‏

598
00:57:45,760 --> 00:57:48,889
‫‏بربّك يا ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏!‏ استخدم عقلك.‏

599
00:57:48,972 --> 00:57:51,933
‫‏لن يموت الفتى خلال الـ48 ساعة القادمة.‏

600
00:57:52,017 --> 00:57:56,271
‫‏إن نمت القمة 37 في أحد الأكواب

601
00:57:56,354 --> 00:58:00,025
‫‏فيمكنك أن تستخدم منها ما تشاء
‫وأنا سأساعدك.‏

602
00:58:01,526 --> 00:58:03,737
‫‏وماذا إن لم ينجح المصل الجديد؟

603
00:58:06,114 --> 00:58:10,368
‫‏قلت بنفسك إنك وجدت علاج وباء
‫القرن العشرين.‏

604
00:58:10,452 --> 00:58:13,830
‫‏وهو ملك للجنس البشري
‫وليس لصبي واحد مريض.‏

605
00:58:22,964 --> 00:58:27,177
‫‏هيا،‏ أعطني الحقنة
‫وسيتحمل ضميري أنا ذلك.‏

606
00:58:53,328 --> 00:58:55,872
‫‏لقد أخذ ‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ ابنه إلى الرجل المعالج.‏

607
00:58:55,956 --> 00:58:58,750
‫‏عندما استيقظت صباح اليوم كانا قد رحلا.‏

608
00:58:58,833 --> 00:59:01,878
‫‏-‏ وتريدني أن أعيدهما.‏
‫-‏ الرجل المعالج؟

609
00:59:01,962 --> 00:59:04,130
‫‏‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين الرجل المعالج؟

610
00:59:05,215 --> 00:59:07,842
‫‏-‏ ماذا تقول؟
‫-‏ تقول إن ‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ أحمق.‏

611
00:59:07,968 --> 00:59:09,386
‫‏لأنه أخذه للرجل العجوز.‏

612
00:59:09,469 --> 00:59:11,554
‫‏من يمكنه أن يرينا مكان الرجل المعالج؟

613
00:59:11,638 --> 00:59:13,848
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏؟

614
00:59:13,932 --> 00:59:16,893
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏ يمكنه أن يرينا مكانه.‏
‫-‏ لا يمكنني سماعك.‏

615
00:59:16,977 --> 00:59:18,603
‫‏اخرج من هناك.‏

616
00:59:18,728 --> 00:59:21,439
‫‏إن غادرنا الآن يمكننا أن نلحق بهم.‏

617
00:59:21,564 --> 00:59:23,024
‫‏لا يمكنني سماعك.‏

618
00:59:23,108 --> 00:59:26,653
‫‏إن كان لديك ماضي فلا بأس،‏ إنه ماضي.‏

619
00:59:26,820 --> 00:59:30,240
‫‏ما الذي يمكنك فعله؟
‫هل ستحمله على عاتقك لبقية حياتك؟

620
00:59:30,323 --> 00:59:32,867
‫‏إن كانت الأجوبة لدى هذا الرجل
‫فإننا بحاجة إليها.‏

621
00:59:32,993 --> 00:59:35,829
‫‏-‏ لا يمكنني سماعك.‏
‫-‏ أيمكنك سماعي الآن؟

622
01:00:24,461 --> 01:00:26,546
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أشعر بصداع.‏

623
01:00:26,629 --> 01:00:29,007
‫‏أبقي نظرك إلى الأسفل
‫هكذا لن يتغير تركيزك.‏

624
01:00:29,090 --> 01:00:30,800
‫‏ولن تصابي بصداع.‏

625
01:00:30,884 --> 01:00:34,846
‫‏-‏ كان بإمكانك أن تذكر ذلك من قبل.‏
‫-‏ ألم أفعل؟ أنا آسف،‏ ظننت أنني ذكرته.‏

626
01:00:42,062 --> 01:00:44,230
‫‏لا،‏ لا،‏ لدي شيء أفضل.‏

627
01:00:44,314 --> 01:00:46,274
‫‏-‏ اعطني إياه.‏
‫-‏ لا،‏ لا.‏

628
01:00:51,321 --> 01:00:53,323
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ من شجر الـ‏‏"‏‏‏‏يوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

629
01:00:53,406 --> 01:00:55,909
‫‏اللحاء به 3 بالمائة كافيين.‏

630
01:00:55,992 --> 01:01:00,455
‫‏يشفي الصداع والإرهاق
‫والآلام والأوجاع والتهاب الأعصاب.‏

631
01:01:00,538 --> 01:01:03,875
‫‏اشربيه،‏ سيعيد لك قواك حتى الليل.‏

632
01:01:03,958 --> 01:01:05,835
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ اشربيه.‏

633
01:01:05,919 --> 01:01:07,754
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ اشربيه.‏

634
01:01:07,837 --> 01:01:09,839
‫‏وإلا سيجبرك ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏
‫على الاستلقاء على ظهرك.‏

635
01:01:09,923 --> 01:01:12,967
‫‏ويسد أنفك بينما أسكبه في حنجرتك.‏

636
01:01:13,051 --> 01:01:15,720
‫‏-‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ حنجرتها.‏

637
01:01:16,888 --> 01:01:18,181
‫‏هيا.‏

638
01:01:28,817 --> 01:01:32,695
‫‏-‏ ما اسم هذا اللحاء؟
‫-‏ اسمه ‏‏"‏‏‏‏يوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

639
01:01:32,779 --> 01:01:37,617
‫‏‏‏"‏‏‏‏يوكو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا سيتفوق على جميع شركات
‫منتجات القهوة.‏

640
01:01:37,700 --> 01:01:40,745
‫‏لو أن شرطة المخدرات لن تفتشني على الحدود.‏

641
01:01:51,798 --> 01:01:53,800
‫‏هذا ليس عقار هلوسة،‏ أليس كذلك؟

642
01:01:56,761 --> 01:02:00,014
‫‏-‏ على أي قمة يسكن؟
‫-‏ ولا واحدة من التي في الأعلى.‏

643
01:02:00,098 --> 01:02:02,434
‫‏يعيش الرجل العجوز في قاع الوادي.‏

644
01:02:03,977 --> 01:02:06,229
‫‏سنسير نزولاً،‏ رائع.‏

645
01:02:10,733 --> 01:02:13,820
‫‏يجب أن نتحدث عن تسويق هذا الشيء.‏

646
01:02:13,903 --> 01:02:18,158
‫‏‏‏"‏‏‏‏يوكو كولا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏يوكو كولا‏‏"‏‏‏‏.‏

647
01:02:18,241 --> 01:02:20,869
‫‏يجب أن نضيف له سكر بالطبع.‏

648
01:02:20,952 --> 01:02:22,871
‫‏الطريقة التي جهزته بها سيئة المذاق.‏

649
01:02:22,954 --> 01:02:26,499
‫‏يا رجل،‏ إنهم لا يبصقون في هذا الشيء،‏ صحيح؟

650
01:02:27,208 --> 01:02:29,335
‫‏-‏ لا يبصقون ولكنهم.‏.‏.‏
‫-‏ حسناً،‏ لا تخبرني.‏

651
01:02:29,419 --> 01:02:31,171
‫‏حقيقةً لا تخبرني.‏

652
01:02:32,922 --> 01:02:34,716
‫‏‏‏"‏‏‏‏يوكاف‏‏"‏‏‏‏!‏

653
01:02:34,841 --> 01:02:37,093
‫‏‏‏"‏‏‏‏يوسبرسو‏‏"‏‏‏‏!‏

654
01:02:37,177 --> 01:02:39,429
‫‏‏‏"‏‏‏‏يوكاف‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏يوسبرسو‏‏"‏‏‏‏.‏

655
01:02:40,388 --> 01:02:42,515
‫‏هل حللته بعد؟

656
01:02:45,059 --> 01:02:46,311
‫‏انظر إلى ذلك.‏

657
01:02:46,436 --> 01:02:50,148
‫‏لو كنت مكان الرجل المعالج
‫لسكنت فوق تلك القمة.‏

658
01:02:50,231 --> 01:02:51,983
‫‏لماذا يسكن في القاع؟

659
01:02:52,066 --> 01:02:54,486
‫‏الأرجح كي يبتعد عن الثرثرة المستمرة.‏

660
01:02:54,569 --> 01:02:56,571
‫‏آسفة لإزعاجك.‏

661
01:02:59,282 --> 01:03:01,409
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أنا بخير.‏

662
01:03:02,952 --> 01:03:04,537
‫‏اذهبا،‏ سألحق بكما.‏

663
01:03:07,749 --> 01:03:11,503
‫‏يبدو الـ‏‏"‏‏‏‏يوكولا‏‏"‏‏‏‏ كشراب الأطفال.‏

664
01:03:11,586 --> 01:03:14,506
‫‏أنا أهتم أكثر بالتسويق على مستوى

665
01:03:14,589 --> 01:03:17,675
‫‏حسناً،‏ أنا مهتمة أكثر بتسويق
‫هذا المشروب للبالغين.‏

666
01:03:17,759 --> 01:03:22,263
‫‏حتى يصبح صيحة على مستوى القارات.‏

667
01:03:23,848 --> 01:03:25,600
‫‏هل من الصعب

668
01:03:26,935 --> 01:03:28,978
‫‏معالجة لحاء ‏‏"‏‏‏‏الإيكو‏‏"‏‏‏‏؟

669
01:03:37,028 --> 01:03:38,029
‫‏‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏؟

670
01:03:53,919 --> 01:03:56,463
‫‏-‏ أين أنت؟
‫-‏ أنا بخير.‏

671
01:03:58,674 --> 01:04:02,094
‫‏لا تتصرفي بسخافة،‏ أين أنت؟

672
01:04:02,177 --> 01:04:03,512
‫‏أنا بخير.‏

673
01:04:05,180 --> 01:04:07,015
‫‏أنا بخير.‏

674
01:04:07,182 --> 01:04:08,308
‫‏أنا بخير.‏

675
01:04:10,143 --> 01:04:11,478
‫‏ابقي مكانك.‏

676
01:04:19,736 --> 01:04:22,406
‫‏سأنزل لك حبلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏؟

677
01:04:25,659 --> 01:04:27,661
‫‏هل ذهبت إلى السيرك؟

678
01:04:28,662 --> 01:04:31,331
‫‏هذا سهل جداً بالنسبة للقفزة الثلاثية.‏

679
01:04:31,415 --> 01:04:33,458
‫‏يمكنك أن تخبري أبنائك
‫أنك فعلت ذلك دون شبكة.‏

680
01:04:33,542 --> 01:04:37,004
‫‏إلا أنهم لن يصدقونك
‫حسناً،‏ ها هو.‏

681
01:04:40,340 --> 01:04:43,635
‫‏استخدمي يدك اليسرى
‫يمكنك الوصول إلى الحبل.‏

682
01:04:44,511 --> 01:04:48,348
‫‏والآن هيا،‏ مدي يدك إلى الحبل.‏

683
01:04:52,853 --> 01:04:55,856
‫‏لا بأس،‏ لا بأس،‏ لا تبكي.‏

684
01:04:57,107 --> 01:05:01,903
‫‏اسمعي،‏ أعدك بأنه يمكنك البكاء كما تريدين
‫حين ينتهي الأمر.‏

685
01:05:01,987 --> 01:05:03,530
‫‏ولن أتفوه بكلمة.‏

686
01:05:04,072 --> 01:05:06,491
‫‏والآن هيا،‏ مدي يدك إلى الحبل.‏

687
01:05:06,575 --> 01:05:08,994
‫‏لا،‏ لا يمكنني فعل ذلك.‏

688
01:05:13,999 --> 01:05:15,292
‫‏سنغير الخطة.‏

689
01:05:15,375 --> 01:05:17,794
‫‏سيذهب ‏‏"‏‏‏‏محمد‏‏"‏‏‏‏ إلى الجبل.‏

690
01:05:23,383 --> 01:05:25,177
‫‏القفزة الثلاثية أسهل.‏

691
01:05:29,473 --> 01:05:31,475
‫‏حسناً،‏ أنا قادم.‏

692
01:05:43,153 --> 01:05:45,739
‫‏-‏ حسناً،‏ اتفقنا؟
‫-‏ لا.‏

693
01:05:46,365 --> 01:05:47,491
‫‏لا بأس،‏ اتركيه فحسب.‏

694
01:05:50,952 --> 01:05:53,497
‫‏-‏ لا أستطيع التسلق.‏
‫-‏ ليس عليك ذلك.‏

695
01:05:53,580 --> 01:05:56,958
‫‏سننزل معاً،‏ إنه طريق مختصر جداً.‏

696
01:05:57,042 --> 01:05:58,627
‫‏-‏ انظري.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

697
01:05:58,710 --> 01:06:02,381
‫‏لو أردت قتلنا لوجدت طرقاً أسهل،‏ أليس كذلك؟

698
01:06:02,923 --> 01:06:05,258
‫‏هيا،‏ اتركيه،‏ هيا،‏ اتركيه.‏

699
01:06:06,468 --> 01:06:08,387
‫‏هيا،‏ اتركيه.‏

700
01:06:10,097 --> 01:06:11,932
‫‏هيا،‏ اتركيه.‏

701
01:06:13,141 --> 01:06:14,643
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ حسناً.‏

702
01:06:14,726 --> 01:06:16,395
‫‏-‏ تحركي.‏
‫-‏ حسناً.‏

703
01:06:16,478 --> 01:06:17,646
‫‏هيا.‏

704
01:06:25,946 --> 01:06:28,699
‫‏أنت بخير،‏ انرلي وحسب،‏ انزلي.‏

705
01:06:29,866 --> 01:06:32,744
‫‏هيا،‏ هيا.‏

706
01:06:32,828 --> 01:06:34,162
‫‏أحسنت.‏

707
01:06:34,871 --> 01:06:36,540
‫‏الأمر سهل،‏ هيا.‏

708
01:06:39,167 --> 01:06:41,128
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ أعتقد أنني أكرهك.‏

709
01:06:42,462 --> 01:06:44,715
‫‏بسرعه،‏ اتركيه،‏ هيا.‏

710
01:06:45,549 --> 01:06:47,259
‫‏-‏ لا يمكنني النظر.‏
‫-‏ هيا.‏

711
01:06:47,342 --> 01:06:50,554
‫‏-‏ لا يمكنني النظر.‏
‫-‏ لا تنظري،‏ استخدمي يديك.‏

712
01:06:54,891 --> 01:06:57,060
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ لم يحدث شيء.‏

713
01:06:57,185 --> 01:06:59,396
‫‏ماذا حدث؟

714
01:06:59,479 --> 01:07:00,814
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ أنت بخير.‏

715
01:07:00,897 --> 01:07:02,941
‫‏-‏ اهدئي وحسب.‏
‫-‏ ماذا فعلت؟

716
01:07:03,024 --> 01:07:04,818
‫‏ماذا سنفعل الآن؟

717
01:07:04,901 --> 01:07:08,405
‫‏أهذه عملية إنقاذ؟ أهذه عملية إنقاذ؟

718
01:07:08,488 --> 01:07:12,367
‫‏ما خطبك؟ ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫أأتصل بالنجدة؟

719
01:07:12,451 --> 01:07:13,869
‫‏أيها الأحمق!‏

720
01:07:13,952 --> 01:07:15,620
‫‏النجدة،‏ النجدة.‏

721
01:07:15,704 --> 01:07:17,414
‫‏-‏ اهدأي.‏
‫-‏ كيف فعلت ذلك؟

722
01:07:17,497 --> 01:07:18,707
‫‏أعطني يديك.‏

723
01:07:18,790 --> 01:07:21,376
‫‏هذه ليست عملية إنقاذ،‏ إنه انتحار

724
01:07:21,460 --> 01:07:23,712
‫‏-‏ أيه الأحمق.‏
‫-‏ اهدأي.‏

725
01:07:23,795 --> 01:07:25,213
‫‏-‏ حين.‏.‏.‏
‫-‏ أعطني يديك.‏

726
01:07:25,297 --> 01:07:26,840
‫‏أعطيني يديك وحسب.‏

727
01:07:26,923 --> 01:07:29,801
‫‏لماذا؟ هل أنت مجنون؟

728
01:07:44,900 --> 01:07:46,026
‫‏أحسنت.‏

729
01:07:59,414 --> 01:08:03,210
‫‏لا تبكي،‏ كنت رائعة،‏ حقاً.‏

730
01:08:03,293 --> 01:08:05,504
‫‏أفضل أداء رأيته.‏

731
01:08:05,587 --> 01:08:08,840
‫‏وأنا ذهبت للسيرك العديد من المرات.‏

732
01:08:08,924 --> 01:08:11,468
‫‏لقد كنت رائعة،‏ حقاً.‏

733
01:08:13,762 --> 01:08:15,680
‫‏لا تبكي.‏

734
01:08:15,764 --> 01:08:19,309
‫‏أنت وعدتني بأنه يمكنني البكاء كما أشاء.‏

735
01:08:19,851 --> 01:08:24,773
‫‏أجل،‏ لقد فعلت،‏ حسناً
‫ابكي كما تشائين.‏

736
01:08:28,777 --> 01:08:31,696
‫‏من حسن الحظ أن ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏ أنقذ جراب المؤونة.‏

737
01:08:35,784 --> 01:08:38,203
‫‏انتبهي،‏ ذلك مشروب ‏‏"‏‏‏‏بينو‏‏"‏‏‏‏ بالخوخ.‏

738
01:08:44,918 --> 01:08:48,547
‫‏-‏ لقد فقدت صوابي هناك،‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ لا بأس.‏

739
01:08:49,548 --> 01:08:51,550
‫‏أنا أحاول أن أشكرك.‏

740
01:08:54,135 --> 01:08:56,429
‫‏قمنا بعمل جيد،‏ فكفى الحديث عن ذلك.‏

741
01:08:57,180 --> 01:08:58,640
‫‏لا تسرفي في الشراب.‏

742
01:09:01,017 --> 01:09:03,520
‫‏لماذا؟ لن أقود سيارة.‏

743
01:09:06,439 --> 01:09:07,983
‫‏ولن تسير أيضاً على ما يبدو.‏

744
01:09:13,780 --> 01:09:17,200
‫‏-‏ لا عجب في أنك تحب هذا المشروب.‏
‫-‏ ماذا؟

745
01:09:17,742 --> 01:09:19,327
‫‏لا تجعلني أضحك.‏

746
01:09:20,161 --> 01:09:23,582
‫‏رباه!‏ لا تجعلني أضحك،‏ ذلك يؤلمني.‏

747
01:09:29,921 --> 01:09:31,590
‫‏انتظري،‏ انتظري.‏

748
01:09:32,173 --> 01:09:33,466
‫‏اثبتي.‏

749
01:09:35,385 --> 01:09:36,761
‫‏إنه يحرقني.‏

750
01:09:37,596 --> 01:09:39,180
‫‏-‏ أعلم.‏
‫-‏ ما هذا؟

751
01:09:39,598 --> 01:09:40,682
‫‏-‏ ما هو؟

752
01:09:40,765 --> 01:09:42,183
‫‏-‏ إنه كالسحر.‏
‫-‏ إنه يحرق.‏

753
01:09:43,393 --> 01:09:44,603
‫‏سحر،‏ أجل.‏

754
01:09:44,686 --> 01:09:47,397
‫‏‏‏"‏‏‏‏ذلك السحر الأسود القديم

755
01:09:47,480 --> 01:09:49,733
‫‏أوقعني تحت سيطرته

756
01:09:50,609 --> 01:09:54,863
‫‏السحر الأسود القديم الذي تستخدمه ببراعة.‏‏‏"‏‏‏‏

757
01:09:54,988 --> 01:09:56,281
‫‏أعلم،‏ ذلك مرعب،‏ صحيح؟

758
01:09:56,406 --> 01:09:59,576
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأصابع باردة صعوداً ونزولاً على ظهرك.‏‏‏"‏‏‏‏

759
01:09:59,659 --> 01:10:01,620
‫‏نزولاً على ظهري؟

760
01:10:09,377 --> 01:10:13,465
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا أدور،‏ ويعجبني الدوران الذي أنا فيه.‏‏‏"‏‏‏‏

761
01:10:13,548 --> 01:10:17,218
‫‏-‏ حسناً،‏ حان وقت النوم.‏
‫-‏ هيا،‏ غني يا ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

762
01:10:17,302 --> 01:10:19,971
‫‏هيا،‏ غني كأنك في حانة.‏

763
01:10:22,265 --> 01:10:23,725
‫‏هيا.‏

764
01:10:24,017 --> 01:10:27,729
‫‏‏‏"‏‏‏‏ينبغي أن أبقى بعيداً،‏ لكن ماذا سأفعل؟

765
01:10:28,438 --> 01:10:30,815
‫‏أسمع اسمك

766
01:10:30,899 --> 01:10:34,069
‫‏وأشعر باللهيب.‏‏‏"‏‏‏‏

767
01:10:35,195 --> 01:10:37,364
‫‏هيا،‏ قومي بالغناء.‏

768
01:10:37,989 --> 01:10:41,576
‫‏-‏ نامي قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لا تفعل.‏

769
01:10:43,536 --> 01:10:44,788
‫‏ماذا؟

770
01:10:44,871 --> 01:10:47,457
‫‏لا تناديني باسمى الأول.‏

771
01:10:48,249 --> 01:10:49,751
‫‏ألا يعجبك؟

772
01:10:53,672 --> 01:10:55,340
‫‏أجل،‏ يعجبني.‏

773
01:12:04,408 --> 01:12:05,868
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

774
01:12:05,951 --> 01:12:07,870
‫‏مستعدة لمقابلة زوار؟

775
01:12:13,751 --> 01:12:17,379
‫‏-‏ الرجل المعالج؟
‫-‏ إنه في الجوار.‏

776
01:12:18,839 --> 01:12:20,340
‫‏كيف تعرف؟

777
01:12:21,175 --> 01:12:22,718
‫‏اعتبريه تخمين.‏

778
01:12:28,307 --> 01:12:32,269
‫‏-‏ قد نكون في الوادي الخاطىء.‏
‫-‏ أشك في ذلك لسبب ما.‏

779
01:12:33,145 --> 01:12:37,858
‫‏أقصد،‏ أأنت متأكد بأن ‏‏"‏‏‏‏بالالا‏‏"‏‏‏‏
‫يعرف أين يسكن؟

780
01:12:38,817 --> 01:12:41,779
‫‏ماذا لو لم يكن يعرف؟
‫ماذا سنفعل حينها؟

781
01:12:54,875 --> 01:12:56,794
‫‏ظننت أنني كنت أحلم.‏

782
01:13:01,799 --> 01:13:03,675
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت.‏.‏.‏

783
01:13:18,148 --> 01:13:20,609
‫‏حسناً،‏ ماذا يحدث؟

784
01:13:20,692 --> 01:13:22,903
‫‏يبدو أنه ستدور معركة من نوع ما.‏

785
01:13:23,862 --> 01:13:25,239
‫‏بينك وبينه؟

786
01:13:29,034 --> 01:13:31,829
‫‏إنه قصير القامة.‏

787
01:13:31,912 --> 01:13:35,624
‫‏-‏ أنت أردت البحث في أعماقه.‏
‫-‏ ليس من رصيف المشاة.‏

788
01:13:37,960 --> 01:13:41,839
‫‏هل سبق أن عاملت العميد بطريقة
‫غير لائقة ثم احتجت إلى منحة؟

789
01:13:45,259 --> 01:13:48,637
‫‏-‏ إذن فهذه مسابقة لتقبل الهزيمة والتملق؟
‫-‏ بالضبط.‏

790
01:13:48,720 --> 01:13:51,723
‫‏أتذكرين ما قلته لك عن أخذ مكانته؟

791
01:13:52,474 --> 01:13:54,810
‫‏أعتقد أن الأمر يخص إعادتها له.‏

792
01:13:55,394 --> 01:13:57,271
‫‏إذن هو يجب أن يربح؟

793
01:13:58,188 --> 01:14:02,317
‫‏حسناً،‏ لتقبل الهزيمة بسرعة
‫ولنتوصل إلى المعلومات.‏

794
01:14:02,901 --> 01:14:05,445
‫‏الأمر لا يسير على ذلك النحو.‏

795
01:14:06,989 --> 01:14:09,449
‫‏-‏ الجزء الصعب هو.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟

796
01:14:09,950 --> 01:14:12,870
‫‏أن لا أصاب أثناء هذا.‏

797
01:14:17,624 --> 01:14:19,835
‫{\an8}‏يقول إنه من سلالة القرود.‏

798
01:14:24,339 --> 01:14:26,258
‫{\an8}‏ويقول إنه شديد الحكمة.‏

799
01:14:31,305 --> 01:14:33,682
‫{\an8}‏ويقول إنه من حثالة الببغاوات.‏

800
01:14:34,474 --> 01:14:36,935
‫‏أخبره بأن أمه تأكل أحذية الجيش.‏

801
01:14:46,612 --> 01:14:49,114
‫{\an8}‏يقول إنه لا يملك أباً.‏

802
01:14:50,782 --> 01:14:52,910
‫‏ذلك ما يحدث عندما يتزوج الأقارب.‏

803
01:14:52,993 --> 01:14:54,203
‫‏بربك!‏

804
01:14:57,873 --> 01:14:59,791
‫‏-‏ كنت أساعدك.‏
‫-‏ حسناً،‏ لا تفعلي.‏

805
01:15:03,337 --> 01:15:05,422
‫{\an8}‏يقول إنه لا يستطيع الحصول على.‏.‏.‏

806
01:15:05,505 --> 01:15:07,799
‫{\an8}‏-‏ لست بحاجة إلى مترجم.‏
‫-‏ أنا أحتاج إليه.‏

807
01:15:11,845 --> 01:15:13,680
‫‏-‏ لا تتمادى أيها الوغد.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

808
01:15:21,188 --> 01:15:24,942
‫{\an8}‏أبونا،‏ إنك تتحدث إلى الآلهة وتعرف كلّ شيء.‏

809
01:15:25,025 --> 01:15:26,735
‫{\an8}‏أجل،‏ أحسنت التملق.‏

810
01:15:30,072 --> 01:15:33,116
‫{\an8}‏أبونا،‏ نحتاج إلى المساعدة من أجل صبي مريض.‏

811
01:15:37,371 --> 01:15:39,498
‫{\an8}‏العالم مليء بالصبيان المرضى.‏

812
01:15:42,584 --> 01:15:44,086
‫{\an8}‏يقول إن علينا إحضاره إلى هنا.‏

813
01:15:50,717 --> 01:15:55,847
‫{\an8}‏إنه بعيد جداً،‏ إحضار السحر للأطفال المرضى
‫السحر في الزهرة.‏

814
01:16:02,562 --> 01:16:04,356
‫‏ماذا قال؟ ماذا قال؟

815
01:16:10,362 --> 01:16:12,906
‫{\an8}‏ماذا قال؟ ماذا قال؟

816
01:16:12,990 --> 01:16:18,245
‫{\an8}‏لا يوجد سحر في الزهرة السماوية
‫إنها مسكن للحشرات فحسب.‏

817
01:16:18,996 --> 01:16:21,206
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏ أحمق.‏

818
01:16:38,348 --> 01:16:40,267
‫‏عدنا إلى نقطة البداية.‏

819
01:16:41,018 --> 01:16:42,728
‫‏فيمَ أخطأت؟

820
01:16:42,811 --> 01:16:45,188
‫‏في قبول الهزيمة أم في التملّق؟

821
01:16:48,984 --> 01:16:50,986
‫‏لم تكن خسارة كاملة.‏

822
01:18:03,892 --> 01:18:07,354
‫‏أليس المكان لامعاً ونظيفاً؟

823
01:18:09,147 --> 01:18:11,566
‫‏لقد نظّفت قليلاً فحسب.‏

824
01:18:16,279 --> 01:18:20,200
‫‏هذه المستخلصات الأربعة الأولى
‫ستجهز للتحليل في السابعة.‏

825
01:18:20,992 --> 01:18:23,662
‫‏سأضبط المنبه على الساعة السادسة والنصف.‏

826
01:18:25,372 --> 01:18:27,499
‫‏بالمناسبة،‏ اللون الأزرق لا يزول.‏

827
01:18:29,709 --> 01:18:32,045
‫‏اثمل في مكان آخر.‏

828
01:18:32,129 --> 01:18:36,800
‫‏إنني أسكن هنا،‏ أنت اذهبي وتظاهري بالتقوى
‫في مكان آخر.‏

829
01:18:38,385 --> 01:18:42,222
‫‏حاولت أن أثمل عند ‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏ في الواقع.‏

830
01:18:42,305 --> 01:18:47,018
‫‏ولكنني سئمت سماعه وهو يصلي
‫من أجل ابنه الوحيد.‏

831
01:18:47,102 --> 01:18:50,105
‫‏فقلت لنفسي:‏
‫‏‏"‏‏‏‏لماذا لا أزور الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏برونكس

832
01:18:50,188 --> 01:18:53,275
‫‏ومسكنها المليء بالأدلة التجريبية؟‏‏"‏‏‏‏

833
01:18:56,069 --> 01:18:59,739
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنني لستُ متوحشة يا ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ كلا،‏ لست متوحشة.‏

834
01:18:59,823 --> 01:19:04,619
‫‏وإن كُنت قد أشرت إلى إنك متوحشة
‫بأية طريقة

835
01:19:05,120 --> 01:19:10,041
‫‏بإيماءاتي أو سلوكي فإنني أعتذر.‏

836
01:19:11,126 --> 01:19:15,046
‫‏يجب أن أستيقظ مبكراً
‫أود أن أذهب للنوم الآن.‏

837
01:19:15,130 --> 01:19:18,508
‫‏لا تزعجي نفسك بضبط المنبه
‫أيتها المتوحشة ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

838
01:19:20,552 --> 01:19:23,180
‫‏سيموت قبل نهاية الليل.‏

839
01:19:24,556 --> 01:19:26,390
‫‏لست متأكداً من ذلك.‏

840
01:19:28,809 --> 01:19:31,103
‫‏أتخيلك وأنت في سن ‏‏"‏‏‏‏إيمانا‏‏"‏‏‏‏

841
01:19:32,980 --> 01:19:37,485
‫‏تجلسين في فراشك،‏ مستيقظة
‫وذراعاك فوق صدرك،‏ وتهمسين:‏

842
01:19:37,568 --> 01:19:41,197
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا لا أؤمن بالأشباح‏‏"‏‏‏‏.‏

843
01:19:43,073 --> 01:19:47,786
‫‏أين كنت أنا عندما كنت في سن السادسة
‫ومستعدة لمواجهة الظلام؟

844
01:19:48,954 --> 01:19:51,916
‫‏الأرجح أنك كنت مختبئاً،‏ مثلما أنت الآن.‏

845
01:19:51,999 --> 01:19:56,212
‫‏في الغابة أم عبر الثمل؟ أي مخبأ تقصدين؟

846
01:19:57,963 --> 01:19:59,465
‫‏هل ذلك يهم؟

847
01:20:02,259 --> 01:20:06,972
‫‏أن تشاهدي شخصاً يموت
‫الأمر ليس صعباً مثلما تتخيّلين.‏

848
01:20:09,016 --> 01:20:12,228
‫‏بعد مشاهدة 70 أو 80 رجلاً وامرأة ورضيعاً

849
01:20:13,854 --> 01:20:16,273
‫‏تبدأين بالشعور بالخدر.‏

850
01:20:18,567 --> 01:20:20,152
‫‏‏‏"‏‏‏‏عندما غادرت كوخ ‏‏"‏‏‏‏جاهاوزا‏‏"‏‏‏‏

851
01:20:20,236 --> 01:20:23,280
‫‏كنت قادماً إلى هنا لإحضار المصل السحري.‏

852
01:20:24,865 --> 01:20:28,118
‫‏كي أنقذ نفسي بالطبع وليس الفتى

853
01:20:30,704 --> 01:20:32,748
‫‏وذلك يجعلني أنا متوحشاً.‏

854
01:20:32,831 --> 01:20:35,084
‫‏أنت على الأقل ستنقذين العالم.‏

855
01:20:36,418 --> 01:20:41,799
‫‏والعالم أكبر من مجرد ولد يختنق
‫في وسط غابة تزول.‏

856
01:20:41,882 --> 01:20:44,260
‫‏رغم أن الأمر قد يبدو كذلك هنا في الظلام

857
01:20:44,385 --> 01:20:47,346
‫‏الذي أنت مستعدة لمواجهته بقوة.‏

858
01:20:50,140 --> 01:20:51,892
‫‏وأنا لا أملك سوى هذا.‏

859
01:20:56,272 --> 01:20:58,607
‫‏كفى،‏ أعطني تلك الزجاجة.‏

860
01:20:59,358 --> 01:21:02,069
‫‏إنك لست قاتلاً،‏ ذلك ليس هو السبب
‫في أنها تركتك.‏

861
01:21:02,152 --> 01:21:06,448
‫‏ماذا تعرفين عني؟ هي تركتني

862
01:21:12,037 --> 01:21:15,332
‫‏لأنني لم أسمح لها بمسامحتي.‏

863
01:21:16,542 --> 01:21:19,169
‫‏لقد أرادت ذلك بشدة.‏

864
01:21:22,256 --> 01:21:24,174
‫‏ولكنني لم أتمكن من مسامحة نفسي.‏

865
01:21:25,301 --> 01:21:27,970
‫‏ولا يمكن أن يسامحني أحد
‫حتى أسامح أنا نفسي.‏

866
01:21:29,263 --> 01:21:31,181
‫‏لا يمكن لأحد أن يسامحني.‏

867
01:21:41,108 --> 01:21:45,779
‫‏لقد تمت دعوتنا إلى اجتماع للصلاة
‫سأعتذر نيابة عنك.‏

868
01:24:40,954 --> 01:24:42,456
‫‏مرحباً.‏

869
01:24:45,793 --> 01:24:49,838
‫‏‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كالانا‏‏"‏‏‏‏.‏

870
01:24:50,589 --> 01:24:54,510
‫‏أجل،‏ إنه بخير،‏ إنه بخير،‏ سيكون بخير.‏

871
01:24:54,593 --> 01:24:57,513
‫‏ماذا يجري؟ لماذا يركض الجميع؟

872
01:24:59,973 --> 01:25:01,141
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دخان!‏‏‏"‏‏‏‏

873
01:25:27,960 --> 01:25:29,545
‫‏لقد انتهى الوقت.‏

874
01:25:59,533 --> 01:26:02,202
‫‏المعجزة دون إثبات هي مجرد معجزة.‏

875
01:26:02,953 --> 01:26:07,499
‫‏-‏ لن تمنع الجرافات.‏
‫-‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏أورنيغا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا حقنته بنفسي.‏

876
01:26:07,583 --> 01:26:08,625
‫‏إنني لا أشك في ذلك.‏

877
01:26:08,709 --> 01:26:12,588
‫‏لم أر الـ‏‏"‏‏‏‏بروملياد‏‏"‏‏‏‏ ينمو في أي مكان آخر.‏

878
01:26:12,671 --> 01:26:14,840
‫‏لا يمكننا زرعه في المختبر.‏

879
01:26:14,965 --> 01:26:17,676
‫‏لم أتمكن حتى من إنزاله من مكانه
‫على ارتفاع 30 متراً.‏

880
01:26:17,759 --> 01:26:20,512
‫‏وإن مرت الطرق من هنا،‏ سنفقده.‏

881
01:26:20,596 --> 01:26:23,056
‫‏بربّك يا ‏‏"‏‏‏‏روبرتو‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس طريقي.‏

882
01:26:23,140 --> 01:26:26,268
‫‏نحتاج إلى الوقت،‏ إننا نحلل عيّنات جديدة.‏

883
01:26:27,227 --> 01:26:31,565
‫‏لقد أبلغ السيد ‏‏"‏‏‏‏ربييز‏‏"‏‏‏‏ بنقل سكان القرية.‏

884
01:26:33,066 --> 01:26:36,862
‫‏إن نجح الاختبار خلال 24 ساعة.‏

885
01:26:36,945 --> 01:26:38,113
‫‏24 ساعة.‏

886
01:26:38,196 --> 01:26:41,199
‫‏الجرافات تعمل ليلاً ونهاراً الآن.‏

887
01:27:17,401 --> 01:27:19,153
‫‏سأعيد الاختبار.‏

888
01:27:20,112 --> 01:27:22,990
‫‏لم ينجح الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه ليس هنا.‏

889
01:27:23,074 --> 01:27:26,786
‫‏لقد وعدتني بمنحي أسبوعاً ومنحتني أسبوعاً.‏

890
01:27:26,869 --> 01:27:30,122
‫‏احزمي أمتعتك يا ‏‏"‏‏‏‏راي‏‏"‏‏‏‏ قبل وصول الطريق.‏

891
01:27:31,666 --> 01:27:34,669
‫‏أنت تطردني دائماً.‏

892
01:27:34,752 --> 01:27:36,587
‫‏ذلك لمصلحتك.‏

893
01:27:39,674 --> 01:27:42,551
‫‏-‏ ماذا تعرف عنها؟
‫-‏ الكثير.‏

894
01:27:43,761 --> 01:27:45,554
‫‏هل تدخنين؟

895
01:27:47,264 --> 01:27:50,309
‫‏لابد من وجود سيجارة هنا في مكان ما.‏

896
01:28:03,114 --> 01:28:05,074
‫‏هل من المفروض أن هذه أنا؟

897
01:28:06,450 --> 01:28:10,579
‫‏المفروض؟ أعتقد أنها تشبهك بشدة.‏

898
01:28:12,790 --> 01:28:14,458
‫‏خذيها إن أردت.‏

899
01:28:15,751 --> 01:28:18,045
‫‏كلا،‏ أفضّل أن تحتفظ بها.‏

900
01:28:20,548 --> 01:28:24,760
‫‏لقد أطريت عليك قليلاً جعلت جبهتك مثالية.‏

901
01:28:25,761 --> 01:28:28,848
‫‏لكن الرجل المغرم لن يلاحظ التفاوت.‏

902
01:28:30,891 --> 01:28:33,310
‫‏-‏ الرجل المغرم؟
‫-‏ أجل.‏

903
01:28:33,394 --> 01:28:36,897
‫‏‏‏"‏‏‏‏تومي فالون‏‏"‏‏‏‏ الابن،‏ أعطيه إياها.‏

904
01:28:38,858 --> 01:28:42,903
‫‏أنا متأكد أنه يرى جبهتك
‫مثلما رسمتها بالضبط.‏

905
01:28:42,987 --> 01:28:45,990
‫‏والأرجح أنه لم يلاحظ أبداً.‏

906
01:28:46,073 --> 01:28:48,868
‫‏أن أذنك اليسرى منخفضة أكثر من اليمنى.‏

907
01:28:48,951 --> 01:28:52,413
‫‏وعندما يكون متيماً
‫فإن تلك هي التفاصيل التي.‏.‏.‏

908
01:28:54,832 --> 01:28:56,250
‫‏أي اختبار تجرين؟

909
01:28:57,376 --> 01:28:58,627
‫‏التحاليل الأساسية.‏

910
01:28:59,170 --> 01:29:02,339
‫‏-‏ ماذا تستخدمين؟
‫-‏ محلول السكر.‏

911
01:29:05,092 --> 01:29:07,553
‫‏نفس المحلول الذي استخدمته كلّ مرة؟

912
01:29:08,512 --> 01:29:11,807
‫‏كلا،‏ لقد نفد مني،‏ لماذا؟

913
01:29:14,185 --> 01:29:15,895
‫‏من أين حصلت على السكر؟

914
01:29:43,756 --> 01:29:45,091
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

915
01:29:50,387 --> 01:29:51,764
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

916
01:30:30,761 --> 01:30:32,304
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

917
01:30:35,558 --> 01:30:37,059
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

918
01:30:38,686 --> 01:30:41,772
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏.‏

919
01:30:46,944 --> 01:30:51,866
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏،‏ الوقت ليس مناسباً
‫لممارسة رياضة عنيفة.‏

920
01:34:50,729 --> 01:34:53,399
‫‏أسبق لك أن فقدت شيئاً يا ‏‏"‏‏‏‏أورنيغا‏‏"‏‏‏‏؟

921
01:34:54,775 --> 01:34:56,944
‫‏مفاتيح سيارتك أو حافظة نقودك؟

922
01:34:58,570 --> 01:35:02,032
‫‏لم تكن زهور البروميلية،‏ كان النمل.‏

923
01:35:03,659 --> 01:35:05,201
‫‏أأنت متأكدة؟

924
01:35:05,785 --> 01:35:09,163
‫‏يبدو أنني تركت الأدلة في مكان آخر.‏

925
01:35:12,875 --> 01:35:14,210
‫‏‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏؟

926
01:35:40,153 --> 01:35:41,571
‫‏‏‏"‏‏‏‏روبرتو‏‏"‏‏‏‏؟

927
01:35:46,075 --> 01:35:47,201
‫‏‏‏"‏‏‏‏روبرتو‏‏"‏‏‏‏؟

928
01:35:51,247 --> 01:35:52,957
‫‏إنه أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏.‏

929
01:35:54,709 --> 01:35:55,710
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏.‏

930
01:35:56,711 --> 01:35:59,672
‫‏يمكننا أن نذهب عندما تكونان مستعدين.‏

931
01:35:59,755 --> 01:36:03,009
‫‏كلا،‏ أعرف ما أبحث عنه الآن.‏

932
01:36:03,092 --> 01:36:06,846
‫‏إن كان النمل البرتقالي موجوداً
‫في مكان ما،‏ فسأجده.‏

933
01:36:06,971 --> 01:36:09,015
‫‏انظر إلى حالك يا ‏‏"‏‏‏‏روبرتو‏‏"‏‏‏‏.‏

934
01:36:09,098 --> 01:36:11,684
‫‏لقد انتهى الوقت يا صديقي.‏

935
01:36:11,767 --> 01:36:14,187
‫‏ست سنوات وكلّ معداتك.‏

936
01:36:15,605 --> 01:36:18,733
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏ لن.‏.‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أستون‏‏"‏‏‏‏ ستستبدلها كلها.‏

937
01:36:18,816 --> 01:36:22,737
‫‏وستمدّه بمساعد للأبحاث،‏ حسب طلبه.‏

938
01:36:23,488 --> 01:36:27,867
‫‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏سيلاف‏‏"‏‏‏‏ كان خيارك الأول
‫حسب ما أتذكر.‏

939
01:36:30,411 --> 01:36:31,537
‫‏شكراً.‏

940
01:36:35,458 --> 01:36:36,584
‫‏على الرحب والسعة.‏

941
01:36:42,507 --> 01:36:44,926
‫‏إن كنت مستعدة،‏ يجب أن نذهب.‏

942
01:36:59,023 --> 01:37:00,274
‫‏حظاً موفقاً.‏

943
01:37:02,485 --> 01:37:04,195
‫‏حظاً موفقاً لك.‏

944
01:37:11,536 --> 01:37:12,870
‫‏هل ستبقى على اتصال؟

945
01:37:23,464 --> 01:37:27,593
‫‏إنهم لا يريدون الانتقال إلى المكان
‫الذي حددته الحكومة.‏

946
01:37:28,261 --> 01:37:30,680
‫‏عاجلاً أو آجلاً.‏

947
01:37:30,763 --> 01:37:34,684
‫‏لن يبقى لديهم مكان ثمّ سيذهبون
‫إلى حيث يؤمرون.‏

948
01:37:35,726 --> 01:37:39,230
‫‏إنه يقول إن الرجل المعالج
‫وجد مكاناً قرب منبع النهر.‏

949
01:37:40,231 --> 01:37:43,025
‫‏الرجل المعالج؟ أتعني ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏؟

950
01:37:43,109 --> 01:37:45,695
‫‏كلا،‏ ذلك القصير الذي قرب الأشجار.‏

951
01:37:51,659 --> 01:37:53,327
‫‏دقيقة واحدة.‏

952
01:38:38,664 --> 01:38:39,832
‫‏حسناً.‏

953
01:38:41,917 --> 01:38:43,169
‫‏سأخبره.‏

954
01:38:57,516 --> 01:39:00,311
‫‏قال إن هذه عصاك.‏

955
01:39:01,687 --> 01:39:05,232
‫‏إنه يقول كلّ شيء على ما يرام
‫لقد وجد مكاناً جيد.‏

956
01:39:06,359 --> 01:39:09,862
‫‏وإن أحسنت سلوكك يمكنك أن تذهب معهم.‏

957
01:39:12,365 --> 01:39:14,867
‫‏قال إنه سيعلمك سحراً قوياً.‏

958
01:39:19,330 --> 01:39:22,541
‫‏قال إنه لم يقابل رجلاً مثلك من قبل.‏

959
01:39:25,753 --> 01:39:28,255
‫‏وربما لن يقابل واحداً ثانية.‏

960
01:39:36,806 --> 01:39:39,308
‫‏سأحتاج إلى إضافات أيضاً.‏

961
01:39:39,433 --> 01:39:43,562
‫‏آلة تحليل كروماتوغرافي جديدة
‫والمزيد من المجاهر وأدوات قياس السمك

962
01:39:43,646 --> 01:39:46,315
‫‏سأتأكد من حصولك على كل شيء.‏

963
01:39:47,108 --> 01:39:50,653
‫‏عندما أصل إلى المدينة
‫سأتصل بالدكتور ‏‏"‏‏‏‏سيلاف‏‏"‏‏‏‏.‏

964
01:39:52,697 --> 01:39:55,324
‫‏لقد أعدت التفكير.‏

965
01:39:56,617 --> 01:39:59,286
‫‏الدكتور ‏‏"‏‏‏‏سيلاف‏‏"‏‏‏‏ هو خياري الثاني الآن.‏

966
01:40:05,126 --> 01:40:06,460
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏.‏

967
01:40:07,128 --> 01:40:09,338
‫‏أتظنين أن ‏‏"‏‏‏‏توم فالون‏‏"‏‏‏‏ سيتزوج.‏.‏.‏

968
01:40:09,422 --> 01:40:12,675
‫‏امرأة لديها وشم أزرق على جبهتها؟

969
01:40:15,720 --> 01:40:18,013
‫‏أريد مشاركتك في حقوق النشر.‏

970
01:40:19,974 --> 01:40:21,892
‫‏لك ما تريدين.‏

971
01:40:27,398 --> 01:40:28,941
‫‏وماذا تريد أنت؟

972
01:40:33,988 --> 01:40:35,823
‫‏طعاماً وحماماً.‏

973
01:40:41,495 --> 01:40:43,622
‫‏فك أزرار قميصك.‏

974
01:40:52,840 --> 01:40:58,053
‫‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا نتجه نحو منبع النهر
‫بحثاً عن ذلك النمل.‏

975
01:40:58,429 --> 01:41:02,683
‫‏وإن حالفنا الحظ،‏ سنصل إليه
‫قبل شركات تقطيع الأشجار.‏

976
01:41:05,352 --> 01:41:07,480
‫‏وبشأن زواجنا.‏.‏.‏

977
01:41:10,566 --> 01:41:11,567
‫‏حسناً.‏.‏.‏

978
01:41:12,943 --> 01:41:16,197
‫‏لست متأكدة أنني مستعدة له بعد.‏

979
01:41:21,494 --> 01:41:22,745
‫‏حسناً.‏

980
01:41:26,999 --> 01:41:28,667
‫‏الحياة غريبة.‏

981
01:41:30,878 --> 01:41:32,505
‫‏لكن هنا.‏.‏.‏

982
01:41:32,880 --> 01:41:34,298
‫‏‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏!‏

983
01:41:34,381 --> 01:41:35,841
‫‏فإنها تبدو.‏.‏.‏

984
01:41:35,925 --> 01:41:37,134
‫‏أجل؟

985
01:41:37,551 --> 01:41:39,512
‫‏‏‏"‏‏‏‏ثمينة للغاية‏‏"‏‏‏‏.‏

986
01:41:41,180 --> 01:41:42,723
‫‏أنا قادمة.‏

987
01:41:42,747 --> 01:41:47,747
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

