﻿1
00:00:19,900 --> 00:01:57,193
<font color="#72ff3a">INSTAGRAM: kinoofthespirits</font>

2
00:00:29,910 --> 00:00:33,903
سيناريو شوجي تيراياما

3
00:00:35,649 --> 00:00:38,018


4
00:00:38,018 --> 00:00:42,011


5
00:00:55,402 --> 00:00:58,672


6
00:00:58,672 --> 00:01:02,665


7
00:01:03,410 --> 00:01:07,403


8
00:01:54,995 --> 00:01:58,988


9
00:02:00,901 --> 00:02:04,894
إخراج ماساهيرو شينودا

10
00:02:06,206 --> 00:02:09,009
انظر بنفسك.

11
00:02:09,009 --> 00:02:11,077
الجحيم هنا على الأرض.

12
00:02:11,077 --> 00:02:14,114
عجلة الحظ تدور على الدوام.

13
00:02:14,114 --> 00:02:17,717
تبدو أوسين وكأنها وحش.

14
00:02:17,717 --> 00:02:21,710
الآن تظهر خطايا
والدتها المجنونة عليها.

15
00:02:23,156 --> 00:02:27,149
لا يمكن أن تمر الخطايا بغير حساب.

16
00:02:30,130 --> 00:02:34,123
يجب على الأطفال دفع ثمن
اعمال والديهم.

17
00:02:37,137 --> 00:02:41,130
انظر بنفسك.

18
00:02:46,646 --> 00:02:49,549
اشتري أقنعة .

19
00:02:49,549 --> 00:02:53,542
مجموعة متنوعة من الأقنعة.

20
00:02:57,157 --> 00:02:58,725
هذا.

21
00:02:58,725 --> 00:03:02,662
الموت؟

22
00:03:02,662 --> 00:03:06,655
البسه.

23
00:03:07,934 --> 00:03:09,035
جيد؟

24
00:03:09,035 --> 00:03:10,770
جداً.

25
00:03:10,770 --> 00:03:14,763
تبدو بالضبط مثل الموت.

26
00:03:31,091 --> 00:03:35,084
لقد اختفوا.

27
00:03:36,663 --> 00:03:40,656
ماذا حدث لصور الممثلين؟

28
00:03:41,835 --> 00:03:43,770
سرقت؟

29
00:03:43,770 --> 00:03:46,573
مفتش أخذهم بعيدا.

30
00:03:46,573 --> 00:03:50,566
يبدو ان مسرحيتنا لم تعرض
الولاء أو التقوى البنوية.

31
00:03:52,045 --> 00:03:53,980
أجبَرنا على تغيير المسرحية.

32
00:03:53,980 --> 00:03:56,249
يا لها من قصة!

33
00:03:56,249 --> 00:04:00,242
انخفض العمل.

34
00:04:01,087 --> 00:04:04,591
اللورد ميزونو مُصلِح غبي.

35
00:04:04,591 --> 00:04:07,260
لقد أخطأ بنا.

36
00:04:07,260 --> 00:04:10,096
انتظر.

37
00:04:10,096 --> 00:04:12,132
ادفع قبل الدخول.

38
00:04:12,132 --> 00:04:16,102
أنا هنا لرؤية رئيس الفرقة.

39
00:04:16,102 --> 00:04:19,272
الرئيس؟  تراه وماذا؟

40
00:04:19,272 --> 00:04:23,265
اطلب منه توظيفي كممثل.

41
00:04:24,210 --> 00:04:28,203
سيكون اسمي المسرحي...

42
00:04:28,949 --> 00:04:32,942
... ناواكا كاتاوكا.  كيف تريده ؟

43
00:04:33,887 --> 00:04:37,880
سيرى الناس صوري بالزي.

44
00:04:38,258 --> 00:04:39,826
ايها العجوز.

45
00:04:39,826 --> 00:04:43,819
بعد ذلك ، سأساعدك في
الحصول على دور على المسرح.

46
00:05:23,303 --> 00:05:27,296
ظل الموت على وجهك.

47
00:05:28,308 --> 00:05:31,878
هذه مزحة سيئة.

48
00:05:31,878 --> 00:05:35,871
إذا كنت لا تصدقها ، انسيها.

49
00:05:36,950 --> 00:05:38,351
انتظر.

50
00:05:38,351 --> 00:05:40,954
من أنت بحق ؟

51
00:05:40,954 --> 00:05:44,090
ناوجيرو ، العراف.

52
00:05:44,090 --> 00:05:47,861
عراف؟  هل يمكنك معرفة حظي؟

53
00:05:47,861 --> 00:05:51,031
بالطبع.

54
00:05:51,031 --> 00:05:55,024
ستقعين في حب فتى
في المستقبل القريب.

55
00:05:57,103 --> 00:06:01,096
إنه عاطل الآن ، لكن
لاحقًا سيرتقي إلى الشهرة.

56
00:06:02,809 --> 00:06:05,779
إنه حسن المظهر أيضًا.

57
00:06:05,779 --> 00:06:09,772
لا أعرف أحدا بهذا الوصف.

58
00:06:12,819 --> 00:06:15,388
تريدي أن تعرفي من؟

59
00:06:15,388 --> 00:06:18,425
الرجل هنا.

60
00:06:18,425 --> 00:06:21,094
أنا.

61
00:06:21,094 --> 00:06:25,087
لا تمزح!

62
00:06:28,668 --> 00:06:32,105
كان مستقبلي محكوما عليه بالفشل.

63
00:06:32,105 --> 00:06:35,075
قمتَ بتغييره.

64
00:06:35,075 --> 00:06:38,912
انت ممثل جيد

65
00:06:38,912 --> 00:06:42,905
ما هو اسمك.

66
00:06:44,084 --> 00:06:48,077
جيشا ميتشيتوس في يوشيوارا.

67
00:06:56,763 --> 00:07:00,756
الموت!

68
00:07:01,968 --> 00:07:04,871
الموت في وجهك.

69
00:07:04,871 --> 00:07:08,864
سوف أتخلص منه من أجلك.

70
00:07:09,375 --> 00:07:11,244
أين تعيشين؟

71
00:07:11,244 --> 00:07:14,848
طائرة ورقية!

72
00:07:14,848 --> 00:07:18,841
طائرة ورقية كبيرة!

73
00:07:51,184 --> 00:07:54,954
هو يصنعها.

74
00:07:54,954 --> 00:07:57,123
تابوت.

75
00:07:57,123 --> 00:08:00,326
إنه يزعجنا مرة أخرى.

76
00:08:00,326 --> 00:08:03,096
شخص ما يحتضر.

77
00:08:03,096 --> 00:08:05,265
يمكن أن يكون...

78
00:08:05,265 --> 00:08:09,258
... أوكوما ، والدة ناوجيرو.

79
00:08:39,432 --> 00:08:43,425
بالمناسبة ، عاد اوشيماتسو.

80
00:08:43,469 --> 00:08:44,904
أوشيماتسو؟

81
00:08:44,904 --> 00:08:48,897
أوشيماتسو؟

82
00:08:49,309 --> 00:08:51,444
إنه غبي.

83
00:08:51,444 --> 00:08:55,437
ما كان يجب أن يعود.

84
00:08:56,916 --> 00:09:00,820
زوجته ، أوهان ، شنقت نفسها.

85
00:09:00,820 --> 00:09:04,123
ابنه تشو مفقود.

86
00:09:04,123 --> 00:09:05,625
رجل مسكين!

87
00:09:05,625 --> 00:09:08,027
عاد...

88
00:09:08,027 --> 00:09:09,462
ليرى...

89
00:09:09,462 --> 00:09:13,455
تجميعات فقط.

90
00:09:13,967 --> 00:09:17,960
لكن اوشيماتسو مسؤول عن كل ذلك.

91
00:09:19,005 --> 00:09:22,208
فجأة كره العمل ،

92
00:09:22,208 --> 00:09:26,201
وغادر المنزل منذ عام.

93
00:09:26,279 --> 00:09:30,272
كان على زوجته أن
تكسب عيشها بنفسها.

94
00:09:30,550 --> 00:09:34,543
طلبت من
غوتوميتشي الاعتناء بها.

95
00:09:35,221 --> 00:09:39,214
لكن لدهشتها ، كان ساديًا.

96
00:09:40,026 --> 00:09:44,030
لقد عذبها بطريقة وقحة.

97
00:09:44,030 --> 00:09:48,023
في النهاية رآها ابنها.

98
00:09:48,101 --> 00:09:52,094
لذا شنقت نفسها.

99
00:10:02,181 --> 00:10:06,174
هل ترفض دفع إيجارك؟

100
00:10:06,452 --> 00:10:10,445
يمكنني أن أرسلك إلى السجن.

101
00:10:11,591 --> 00:10:15,584
زوجتك الاثمة تزعجني كثيرا.

102
00:10:15,995 --> 00:10:18,331
أطعمتُ ابنك.

103
00:10:18,331 --> 00:10:20,366
ماتت وهي تاركة...

104
00:10:20,366 --> 00:10:23,069
دين كبير.

105
00:10:23,069 --> 00:10:27,062
قل شيئا.

106
00:10:28,308 --> 00:10:30,944
ابني...

107
00:10:30,944 --> 00:10:34,937
أين ابني تشو؟

108
00:10:37,383 --> 00:10:41,376
لقد بعته.

109
00:10:45,692 --> 00:10:49,028
لقد جعلتهُ يسدد ديونك.

110
00:10:49,028 --> 00:10:53,021
مُباع؟!

111
00:10:55,101 --> 00:10:59,094
كانت فرقة من الممثلين المسافرين.

112
00:10:59,205 --> 00:11:03,198
سوف يعودون بعد موسم الأعياد.

113
00:11:03,242 --> 00:11:07,235
كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة!

114
00:11:08,648 --> 00:11:12,641
لقد قتلتَ زوجتي...

115
00:11:13,286 --> 00:11:16,122
وبعتَ ابني.

116
00:11:16,122 --> 00:11:20,115
ليس هذا هو التصرف الصحيح.

117
00:11:22,428 --> 00:11:26,432
من دفع ثمن جنازتها؟

118
00:11:26,432 --> 00:11:28,501
لقد أهدرتُ أموالي.

119
00:11:28,501 --> 00:11:32,494
إنك جاحد لانك تلومنا.

120
00:11:37,410 --> 00:11:41,403
سأقتلك!

121
00:11:50,356 --> 00:11:51,557
جحيم!

122
00:11:51,557 --> 00:11:54,093
إنه الجحيم.

123
00:11:54,093 --> 00:11:57,663
اذهبي إلى الفراش يا أمي.

124
00:11:57,663 --> 00:12:00,700
لا ، إنه يقترب من الذروة.

125
00:12:00,700 --> 00:12:04,437
لماذا لا تنظر؟

126
00:12:04,437 --> 00:12:08,430
أنا لست مهتمًا بالقتال.

127
00:12:11,444 --> 00:12:13,346
من؟

128
00:12:13,346 --> 00:12:17,339
صانع النعش.  لقد أصلحته.

129
00:12:21,754 --> 00:12:25,747
حوض استحمام جميل.

130
00:12:30,797 --> 00:12:34,790
أعيدوا زوجتي!

131
00:14:04,323 --> 00:14:08,316
انت اختفيت.

132
00:14:08,427 --> 00:14:11,497
ألعب كلص.

133
00:14:11,497 --> 00:14:14,700
الممثلين والعملاء
يحبون المسرحيات.

134
00:14:14,700 --> 00:14:18,693
بدونهم ، لن يكون
لدينا متعة في الحياة.

135
00:14:19,238 --> 00:14:22,775
ايها الشاب.

136
00:14:22,775 --> 00:14:26,312
أنت لست ممثلا عاديا.

137
00:14:26,312 --> 00:14:29,415
كما ترى ، أنا مجرد ممثل متواضع.

138
00:14:29,415 --> 00:14:31,951
كذاب!

139
00:14:31,951 --> 00:14:35,321
أنت تتآمر.

140
00:14:35,321 --> 00:14:39,314
كانت مسرحيتك تدور حول أعمال شغب.

141
00:14:41,961 --> 00:14:45,954
من أنت؟

142
00:14:46,732 --> 00:14:49,936
لقد درستُ في أوساكا.

143
00:14:49,936 --> 00:14:53,929
مدرسة أوشيو؟

144
00:14:54,674 --> 00:14:58,667
مثير شغب.

145
00:15:00,513 --> 00:15:03,649
انس السياسة.

146
00:15:03,649 --> 00:15:06,485
لا تتسرع في الإصلاح.

147
00:15:06,485 --> 00:15:10,478
"نام على حضن الجمال."

148
00:15:21,834 --> 00:15:25,827
اللورد ميزونو رئيس مجلس الحكماء!

149
00:16:07,546 --> 00:16:11,050
الشاي يا مولاي.

150
00:16:11,050 --> 00:16:13,953
كوتشياما.

151
00:16:13,953 --> 00:16:17,946
هل الإصلاح سائد في المدينة؟

152
00:16:19,392 --> 00:16:23,385
حظرتُ الألعاب النارية
والمسرحيات المخلة بالآداب...

153
00:16:24,363 --> 00:16:28,356
... الدعارة الخاصة
وصور الممثلين.

154
00:16:29,402 --> 00:16:33,372
ليس من السهل تخليص
العالم من الترف الشرير.

155
00:16:33,372 --> 00:16:35,808
في الواقع.

156
00:16:35,808 --> 00:16:39,801
ليس من السهل أبدا إصلاح البلاد.

157
00:16:41,547 --> 00:16:45,540
لكن يمكنني فعلها.

158
00:16:46,485 --> 00:16:50,478
أحترم تقوى الوالدين والولاء.

159
00:16:50,589 --> 00:16:54,327
الحكم هو إعطاء الأوامر.

160
00:16:54,327 --> 00:16:57,296
مولاي.

161
00:16:57,296 --> 00:16:58,631
نعم؟

162
00:16:58,631 --> 00:17:02,624
فقط الصدفة يمكن أن تغير العالم.

163
00:17:11,944 --> 00:17:14,714
كيف الشاي؟

164
00:17:14,714 --> 00:17:18,707
متوسط.

165
00:17:21,787 --> 00:17:25,780
انظر إلى هذا.

166
00:17:27,593 --> 00:17:31,586
هذه الصورة انتقاد ضدي.

167
00:17:32,031 --> 00:17:34,800
الناس من الطبقة الدنيا غاضبون.

168
00:17:34,800 --> 00:17:37,636
هم على وشك مهاجمة اللورد.

169
00:17:37,636 --> 00:17:41,629
إذن ، الرجل الموجود في السرير هو أنت؟

170
00:17:44,143 --> 00:17:47,146
نعم.

171
00:17:47,146 --> 00:17:50,349
لكن انتظر وانظر.

172
00:17:50,349 --> 00:17:54,342
سأدع الناس يدركون ما هو الإصلاح.

173
00:18:32,725 --> 00:18:36,718
لم أعتقد أبدًا أنك
ستأتي كثيرًا.

174
00:18:38,864 --> 00:18:42,857
أنا سعيدة.  لكنك مفلس.

175
00:18:43,602 --> 00:18:47,039
والدتي تركت المال.

176
00:18:47,039 --> 00:18:51,032
والدتك؟  متى ماتت؟

177
00:18:51,477 --> 00:18:55,470
انس المال.

178
00:18:56,415 --> 00:19:00,408
الأموال تتداول.

179
00:19:02,588 --> 00:19:06,581
ميتشيتوز.  أنا
أنوي أن أصبح ممثلا.

180
00:19:08,127 --> 00:19:11,430
لا تمزح.

181
00:19:11,430 --> 00:19:13,899
أنا أعرف...

182
00:19:13,899 --> 00:19:17,892
أنا لست وسيمًا جدًا ،
لكن الناس يحبون وجهي.

183
00:19:19,505 --> 00:19:23,498
سيجلب لي النجاح.

184
00:19:24,176 --> 00:19:27,913
الممثلون العظماء
ليسوا وسيمين أيضًا.

185
00:19:27,913 --> 00:19:31,906
سوف يتحطم مستقبلك كممثل.

186
00:19:32,451 --> 00:19:33,586
لماذا ا؟

187
00:19:33,586 --> 00:19:37,579
تم طرد حتى ايبيزو ؛  صوره الان محظورة.

188
00:19:37,990 --> 00:19:41,983
سيتم تدمير صالات العرض.

189
00:19:46,665 --> 00:19:49,635
ناوجيرو.

190
00:19:49,635 --> 00:19:51,770
هل امك ميتة

191
00:19:51,770 --> 00:19:55,763
هذا ليس من شأنك.

192
00:19:59,778 --> 00:20:02,648
هي على قيد الحياة.

193
00:20:02,648 --> 00:20:06,641
ستقول صلاتها الآن.

194
00:20:07,620 --> 00:20:10,923
دورك يا سيدي.

195
00:20:10,923 --> 00:20:14,916
أنت لاعب جيد.

196
00:20:18,030 --> 00:20:21,734
متأخر!

197
00:20:21,734 --> 00:20:23,269
بعد فوات الأوان!

198
00:20:23,269 --> 00:20:27,262
لاتكن متسرع.
الليل لا يزال مبكر.

199
00:20:31,110 --> 00:20:34,079
من يحتفظ بها؟

200
00:20:34,079 --> 00:20:36,749
هذا الشرير مرة أخرى؟  ناوجيرو؟

201
00:20:36,749 --> 00:20:39,051
لا تهتم بمن.

202
00:20:39,051 --> 00:20:43,044
أنت الرجل الوحيد الذي تحبَه.

203
00:20:45,157 --> 00:20:49,150
الشباب ليس لديهم سوى الشغف.

204
00:20:50,029 --> 00:20:54,022
يدفعون حظهم إلى ما وراء العقل.

205
00:20:56,235 --> 00:20:59,705
كان يجب أن يذهبوا إلى المدرسة.

206
00:20:59,705 --> 00:21:01,740
إنهم يحبون النبيذ والفتيات.

207
00:21:01,740 --> 00:21:05,733
يقضون أيامًا في
الاستحمام والمقامرة.

208
00:21:06,545 --> 00:21:10,538
لا عجب أن اللورد ميزونو قلق.

209
00:21:12,651 --> 00:21:16,644
بهذا المعدل ، سوف
تغزونا الدول الأجنبية يومًا ما.

210
00:21:24,830 --> 00:21:28,267
إنها الجنة!

211
00:21:28,267 --> 00:21:30,736
على عجل ، ناوجيرو.

212
00:21:30,736 --> 00:21:32,171
أوه لا!

213
00:21:32,171 --> 00:21:34,306
لم أر الذروة.

214
00:21:34,306 --> 00:21:38,299
ليس لدي الكثير من الوقت.

215
00:21:41,580 --> 00:21:45,573
 اللعنة!

216
00:21:51,056 --> 00:21:55,049
إنه قادم!  هو ات!

217
00:22:08,674 --> 00:22:11,777
ايها الشاب.

218
00:22:11,777 --> 00:22:15,770
تأتي في كثير من الأحيان.

219
00:22:18,317 --> 00:22:22,021
ناوجيرو.

220
00:22:22,021 --> 00:22:24,623
ما الذي تفعله هنا؟

221
00:22:24,623 --> 00:22:26,759
أنا أقتل الوقت.

222
00:22:26,759 --> 00:22:30,752
هل تعرف كيف؟

223
00:22:32,164 --> 00:22:36,157
هذا ليس مكانا للشباب مثلك.

224
00:22:39,805 --> 00:22:43,798
يمكنك الاستمتاع بتكلفة أقل.

225
00:22:44,677 --> 00:22:48,670
تريد أن تكون ممثلا؟

226
00:22:48,947 --> 00:22:52,084
لا تطارد الأحلام.

227
00:22:52,084 --> 00:22:56,077
اذهب إلى المدرسة بدلاً من ذلك.

228
00:22:57,990 --> 00:23:00,993
عندما أقول مسرحية...

229
00:23:00,993 --> 00:23:04,986
لا أقصد مسرحية عادية.

230
00:23:06,665 --> 00:23:10,658
لا أعني أي شيء رخيص
وشائع مثل الكابوكي.

231
00:23:16,075 --> 00:23:20,068
اذن أي نوع؟

232
00:23:22,848 --> 00:23:26,841
لا تتحدث مثل الواعظ.

233
00:23:27,219 --> 00:23:30,355
أقول لك مستقبلك من وجهك.

234
00:23:30,355 --> 00:23:34,348
أعتقد أنني سأعيش بهذه الطريقة.

235
00:23:38,497 --> 00:23:41,033
إنه الموت!

236
00:23:41,033 --> 00:23:43,902
الموت في وجهك!

237
00:23:43,902 --> 00:23:44,870
الموت؟

238
00:23:44,870 --> 00:23:46,038
نعم.

239
00:23:46,038 --> 00:23:48,907
ظل الموت على جبهتك.

240
00:23:48,907 --> 00:23:52,900
أنت تحت نجم القتل والخيانة!

241
00:23:55,013 --> 00:23:57,916
كن حذرا.

242
00:23:57,916 --> 00:24:00,219
اين الظل؟

243
00:24:00,219 --> 00:24:00,953
قلق؟

244
00:24:00,953 --> 00:24:04,056
أخبرني.

245
00:24:04,056 --> 00:24:08,049
اذن اغلق عينيك.

246
00:24:25,310 --> 00:24:29,303
اجلس هناك ، موريتايا.

247
00:24:32,284 --> 00:24:36,277
على ركبيك.

248
00:24:41,093 --> 00:24:45,086
الآن ، مد ذراعيك إلى الأمام.

249
00:24:50,302 --> 00:24:52,971
استرخاء.

250
00:24:52,971 --> 00:24:56,441
سوف أتخلص من الموت.

251
00:24:56,441 --> 00:25:00,434
ضع يديك على الأرض.

252
00:25:10,455 --> 00:25:14,448
ارفع الوركين.

253
00:25:20,232 --> 00:25:22,835
انظر كيف تبدو!

254
00:25:22,835 --> 00:25:26,828
دع ميتشيتوس تراك.

255
00:25:26,972 --> 00:25:30,965
تاجر جشع يتصرف مثل
الكلب!  ياله من عرض!

256
00:25:32,144 --> 00:25:36,137
ابق حيث أنت!

257
00:25:46,191 --> 00:25:50,184
سأقتله!

258
00:26:01,506 --> 00:26:03,442
لا!

259
00:26:03,442 --> 00:26:06,545
سأعطيك واحدة أفضل.

260
00:26:06,545 --> 00:26:10,538
قد يصبح قناع الموت
غير قابل للإزالة.

261
00:26:13,118 --> 00:26:17,111
أرجعها!

262
00:27:59,658 --> 00:28:03,651
شكرًا لك.

263
00:29:03,188 --> 00:29:05,590
اعذرني.

264
00:29:05,590 --> 00:29:07,192
مغادر؟

265
00:29:07,192 --> 00:29:11,063
زوجتي تنتظر عودتي.

266
00:29:11,063 --> 00:29:15,056
تغادر بينما أنت متقدم؟

267
00:29:16,802 --> 00:29:20,405
لقد كنتُ محظوظا.

268
00:29:20,405 --> 00:29:24,398
الآن يمكنني شراء
ملابس يوم الأحد لأولادي.

269
00:29:25,577 --> 00:29:29,570
شكرًا لك.

270
00:30:21,466 --> 00:30:25,459
أنت تقتل بشكل جميل.

271
00:30:40,519 --> 00:30:44,512
قتلته بضربة واحدة.

272
00:30:48,760 --> 00:30:50,795
سأذهب.

273
00:30:50,795 --> 00:30:52,631
وحيدا؟

274
00:30:52,631 --> 00:30:54,499
للشرب.

275
00:30:54,499 --> 00:30:57,135
كانيكويتشي.

276
00:30:57,135 --> 00:31:01,128
أريدك أن تقتل رجلاً آخر.

277
00:31:01,339 --> 00:31:02,607
من؟

278
00:31:02,607 --> 00:31:06,545
إنه مجرد فاسق.

279
00:31:06,545 --> 00:31:10,538
ليس مثل السياسي
الذي حاولتَ قتله من قبل.

280
00:31:10,615 --> 00:31:14,608
إنها مهمة سهلة بالنسبة لك.

281
00:31:16,521 --> 00:31:20,514
سأعطيك ما تريد.

282
00:31:21,693 --> 00:31:23,895
لاحظ هذا.

283
00:31:23,895 --> 00:31:27,888
عندما تقتله ، لا ترحمه.

284
00:31:29,367 --> 00:31:33,360
لا يمكنني تحمل العيش
في نفس المدينة معه.

285
00:31:34,306 --> 00:31:38,299
انه يقرفني.

286
00:31:46,885 --> 00:31:50,878
ما اسمه؟

287
00:32:16,448 --> 00:32:20,441
رئيس.  لديك ضيف.

288
00:32:20,518 --> 00:32:21,586
من؟

289
00:32:21,586 --> 00:32:25,579
لديه بعض الأسئلة.

290
00:32:27,459 --> 00:32:31,452
في وقت لاحق!

291
00:32:37,936 --> 00:32:41,929
الرئيس مشغول جدا لرؤيتك.

292
00:32:44,576 --> 00:32:48,569
تعال غدا.

293
00:32:48,780 --> 00:32:51,783
هل ستساعدني؟

294
00:32:51,783 --> 00:32:55,776
سمعتُ أن ولدًا اسمه تشو كان هنا.

295
00:32:55,987 --> 00:32:58,957
هو في السابعة من عمره...

296
00:32:58,957 --> 00:33:02,961
ربما أطول الآن.  انه يتشقلب.

297
00:33:02,961 --> 00:33:06,954
أتذكر!  المتشقلب تشو!

298
00:33:07,332 --> 00:33:09,534
نعم!

299
00:33:09,534 --> 00:33:13,071
أين هو؟

300
00:33:13,071 --> 00:33:14,506
أخبريني.

301
00:33:14,506 --> 00:33:15,940
هو ابني.

302
00:33:15,940 --> 00:33:19,933
ليس لدي الكثير من الأطفال.
هو طفلي الوحيد.

303
00:33:21,046 --> 00:33:23,782
أتمنى أن أستطيع إخبارك.

304
00:33:23,782 --> 00:33:25,984
نادرا ما يتكلم.

305
00:33:25,984 --> 00:33:29,977
عشنا معًا ، لكنه
لم يتحدث إلينا أبدًا.

306
00:33:32,324 --> 00:33:36,317
لا أحد يعرف من
أين أتى أو أين ذهب.

307
00:34:03,755 --> 00:34:07,559
استمع!  سيتم مكافأة
الأطفال المطيعين!

308
00:34:07,559 --> 00:34:11,552
وكذلك النساء العفيفات
والخدم المخلصين!

309
00:34:14,366 --> 00:34:17,736
اذهب إلى مكان آخر!

310
00:34:17,736 --> 00:34:21,729
لا عنف!

311
00:34:28,713 --> 00:34:32,706
تشو!

312
00:34:43,428 --> 00:34:46,131
يجب أن نسرع.

313
00:34:46,131 --> 00:34:47,065
ولكن...

314
00:34:47,065 --> 00:34:50,435
انها ثقيلة جدا.

315
00:34:50,435 --> 00:34:54,428
أنت عديم الفائدة.

316
00:34:55,607 --> 00:34:57,642
موزويشي.

317
00:34:57,642 --> 00:35:01,635
هل أنت متأكد من أن هذا
الصندوق يحتوي على ملابس ثمينة؟

318
00:35:02,614 --> 00:35:04,949
بالطبع.

319
00:35:04,949 --> 00:35:08,942
سرقة الملابس مهمة صعبة.

320
00:35:09,821 --> 00:35:11,923
"قررنا..."

321
00:35:11,923 --> 00:35:14,893
"سرقة صندوق من محل رهن."

322
00:35:14,893 --> 00:35:17,095
"اقم بتلميعه حتى ينعكس..."

323
00:35:17,095 --> 00:35:21,088
"عيونك."

324
00:35:32,410 --> 00:35:35,947
فويشي ، اعزف على الفلوت.

325
00:35:35,947 --> 00:35:39,940
للترفيه.

326
00:35:47,792 --> 00:35:50,161
ما المشكله؟

327
00:35:50,161 --> 00:35:53,765
المطاردون؟

328
00:35:53,765 --> 00:35:57,535
يشبه القتل.  أشم رائحة الدم.

329
00:35:57,535 --> 00:35:59,037
الدم؟

330
00:35:59,037 --> 00:36:03,030
في ليلة كهذه ، هناك
جريمة قتل في مكان ما.

331
00:36:05,877 --> 00:36:09,013
لقد بلل الندى الناي.

332
00:36:09,013 --> 00:36:13,006
سنسمع صرخة.

333
00:36:19,224 --> 00:36:21,693
تلك؟

334
00:36:21,693 --> 00:36:23,528
كيف تستطيع أن تقول ذلك؟

335
00:36:23,528 --> 00:36:27,521
عادة ما يمر هنا في
هذه الساعة من الليل.

336
00:36:28,199 --> 00:36:29,868
انظر.

337
00:36:29,868 --> 00:36:33,861
أنا متأكد من أن الخيط
جزء من ملابس ناوجيرو.

338
00:36:56,060 --> 00:36:57,729
ليس هو!

339
00:36:57,729 --> 00:37:01,699
حاملين!

340
00:37:01,699 --> 00:37:05,692
شيء ما أشرق للتو.

341
00:37:11,643 --> 00:37:14,746
كوتشياما!

342
00:37:14,746 --> 00:37:18,739
أوه ، شهب!

343
00:37:30,762 --> 00:37:32,897
أنت تقتل أحدا؟

344
00:37:32,897 --> 00:37:34,799
إذا كان مربح.

345
00:37:34,799 --> 00:37:38,792
سمعت أنك حاولت قتل
اللورد أتوبي هذا الصيف.

346
00:37:40,872 --> 00:37:43,975
إنه عدو لميزونو.

347
00:37:43,975 --> 00:37:47,968
إن قتله يساعد عمليات إصلاح ميزونو.

348
00:37:49,247 --> 00:37:51,115
الم تعرف؟

349
00:37:51,115 --> 00:37:55,108
أتوبي هو أحد الشخصيات الحكومية.

350
00:37:56,788 --> 00:38:00,781
كلاهما عدوان بالنسبة لنا.

351
00:38:02,594 --> 00:38:06,587
ولكن إذا كان اتوبي على قيد
الحياة ، فسوف يموت ميزونو.

352
00:38:08,566 --> 00:38:11,202
هل فكرت في ذلك؟

353
00:38:11,202 --> 00:38:15,195
إذا سقط ميزونو ، فإن توياما
أو ميزونو سيحلان محله.

354
00:38:17,775 --> 00:38:21,112
ماهو الفرق؟

355
00:38:21,112 --> 00:38:24,215
توياما يختلف عن ميزونو.

356
00:38:24,215 --> 00:38:26,317
لا.

357
00:38:26,317 --> 00:38:29,988
السلطات اللعينة!

358
00:38:29,988 --> 00:38:32,323
انت شاب.

359
00:38:32,323 --> 00:38:36,160
توياما فقط يشتهي السلطة.

360
00:38:36,160 --> 00:38:38,896
لكن ميزونو لديه هدف.

361
00:38:38,896 --> 00:38:41,699
بالنظر لـ.

362
00:38:41,699 --> 00:38:45,692
نهى ميزونو عن الطعام
والملابس والدمى الفاخرة...

363
00:38:48,840 --> 00:38:52,833
حدائق ، قمار ، يانصيب
، حمامات مختلطة...

364
00:38:53,311 --> 00:38:56,180
مسرحيات الكابوكي والألعاب النارية...

365
00:38:56,180 --> 00:38:59,717
كل أنواع التسلية!

366
00:38:59,717 --> 00:39:03,121
يريد منا أن نجتهد.

367
00:39:03,121 --> 00:39:07,114
ربما للتغلب على الكساد الحالي.

368
00:39:07,625 --> 00:39:11,618
أو الفجوة بين الأغنياء
والفقراء سوف تتسع.

369
00:39:12,864 --> 00:39:16,434
لكن سياسة ملء الفجوة فشلت...

370
00:39:16,434 --> 00:39:19,771
بارضاء الناس.  لماذا ؟

371
00:39:19,771 --> 00:39:23,764
لان...

372
00:39:23,875 --> 00:39:27,868
ميزونو يحاول الإصلاح بالقوة.

373
00:39:30,281 --> 00:39:33,051
إنه استبداد.

374
00:39:33,051 --> 00:39:37,044
يقول: لا تفعل هذا! افعل هذا!

375
00:39:37,889 --> 00:39:39,957
من يحب ذلك؟

376
00:39:39,957 --> 00:39:43,950
لكن بدون الإصلاح ،
سنعيش في الظلام.

377
00:39:45,263 --> 00:39:49,256
المجاعة وأعمال الشغب
ستسيطر على المدينة.

378
00:39:49,434 --> 00:39:52,837
تعال أيها الظلام!

379
00:39:52,837 --> 00:39:54,772
دعهم!

380
00:39:54,772 --> 00:39:58,042
الألعاب النارية والمسرحيات والقمار...

381
00:39:58,042 --> 00:40:02,035
دعهم يأخذون طريقهم.

382
00:40:05,850 --> 00:40:09,843
عندها يتم إسقاط تلك السلطة.

383
00:40:10,855 --> 00:40:14,848
اقتل الرجل المناسب ,ليس أنا.

384
00:40:15,293 --> 00:40:19,286
والا مدينة إيدو ستكون خاوية.

385
00:40:30,975 --> 00:40:34,968
ياللصخب!  اللعنة
على صانع التوابيت!

386
00:40:36,481 --> 00:40:40,474
لا تدعها تزعجك.

387
00:40:42,053 --> 00:40:46,057
يا بني ، لا تثبط عزيمتك.

388
00:40:46,057 --> 00:40:50,027
التمثيل ليس الوظيفة الوحيدة.

389
00:40:50,027 --> 00:40:54,020
سمعت أنك رُفِضت من قبل الفرقة.

390
00:40:55,233 --> 00:40:59,226
لم أُرفَض.  / رفضتُها.

391
00:40:59,804 --> 00:41:03,474
هل هذا صحيح؟

392
00:41:03,474 --> 00:41:07,467
لا أريد أن امثل في
ذلك المسرح القذر.

393
00:41:08,780 --> 00:41:12,750
سوف امثل خارج المسرح.

394
00:41:12,750 --> 00:41:16,743
أنا لا اتبعك.  فقط لا تقلقني.

395
00:41:16,854 --> 00:41:18,756
أنا أعرف.

396
00:41:18,756 --> 00:41:22,749
الناس يتحدثون ضدك.

397
00:41:24,128 --> 00:41:28,121
أنا قلقة للغاية ولا أستطيع النوم.

398
00:41:29,767 --> 00:41:33,760
هل اطلعت على التقرير
الرسمي عن تقوى الوالدين؟

399
00:41:37,208 --> 00:41:41,201
كافئت الحكومة الأطفال المطيعين.

400
00:41:42,847 --> 00:41:46,840
كن جيدًا معي واحصل على مكافأة.

401
00:41:47,385 --> 00:41:50,388
سيكون والدك سعيدا.

402
00:41:50,388 --> 00:41:54,381
توقفي عن التذمر.  اشوي السمك!

403
00:41:55,059 --> 00:41:59,052
لا تعظ!

404
00:42:25,556 --> 00:42:29,549
لقد زرت يوشيوارا مؤخرًا.

405
00:42:31,863 --> 00:42:34,599
بيت الجيشا؟

406
00:42:34,599 --> 00:42:38,592
لم أكن متأكدًا من أنني
أستطيع أن أفعل ذلك جيدًا.

407
00:42:39,604 --> 00:42:43,597
قلقت كثيرا.
كل ما كان علي فعله هو المحاولة.

408
00:42:44,308 --> 00:42:48,301
لقد تم خداعك.
الغيشا كاذبات فاتنات.

409
00:42:52,049 --> 00:42:56,042
إنهن يكلفونك كثيرا؟

410
00:42:57,121 --> 00:42:59,290
المال؟

411
00:42:59,290 --> 00:43:01,158
القمار.

412
00:43:01,158 --> 00:43:03,661
لقد خدعت وفزت.

413
00:43:03,661 --> 00:43:07,654
كل هذا.

414
00:43:11,068 --> 00:43:15,061
كان يجب أن تشتري
لي جوارب بالمال.

415
00:43:16,340 --> 00:43:20,333
ليس لدي جوارب.

416
00:43:21,445 --> 00:43:25,438
اشترى الشخص
المجاور لنا لوالدته كيمونو.

417
00:43:27,652 --> 00:43:30,154
كانت سعيدة.

418
00:43:30,154 --> 00:43:34,147
دعه يكون مثالا.

419
00:43:41,265 --> 00:43:43,668
كم هو جميل!

420
00:43:43,668 --> 00:43:47,338
من يعلم أنه كان تابوت؟

421
00:43:47,338 --> 00:43:51,331
استحم بعدي.

422
00:43:56,614 --> 00:44:00,607
أنا...

423
00:44:00,685 --> 00:44:04,155
تابع.

424
00:44:04,155 --> 00:44:08,148
أعتقد أنني سأتزوج ميتشيتوس.

425
00:44:10,027 --> 00:44:14,020
ميتشيتوز؟  من هي؟

426
00:44:14,131 --> 00:44:18,124
غيشا في يوشيوارا.

427
00:44:18,936 --> 00:44:20,538
طائر؟

428
00:44:20,538 --> 00:44:24,075
أنسى الامر.  هل أنت جاد؟

429
00:44:24,075 --> 00:44:28,068
لا. كنت أمزح.

430
00:44:29,647 --> 00:44:33,640
لا تفاجئني.  أنا أعاني
من أمراض القلب.

431
00:44:37,455 --> 00:44:41,448
هل تغسلني

432
00:44:53,037 --> 00:44:57,030
لا تتعجل في الزواج.

433
00:44:59,210 --> 00:45:02,613
اولا ، مهما كانت ،

434
00:45:02,613 --> 00:45:06,550
من الغباء أن تثق في الغيشا.

435
00:45:06,550 --> 00:45:10,543
هن للبيع وليس للزواج.

436
00:45:11,722 --> 00:45:14,258
لن اسامحك.

437
00:45:14,258 --> 00:45:18,251
إذا تزوجتها ، سأضربك.

438
00:45:18,763 --> 00:45:22,756
أنت لي!

439
00:45:23,434 --> 00:45:27,427
اخرسي أيتها العاهرة العجوز!

440
00:45:28,139 --> 00:45:32,132
ناوجيرو!  اعفنى!

441
00:46:36,707 --> 00:46:39,343
اشتري أقنعتي!

442
00:46:39,343 --> 00:46:43,336
مجموعة متنوعة من الأقنعة.

443
00:46:47,551 --> 00:46:50,721
قناع شيطان.

444
00:46:50,721 --> 00:46:52,389
شيطان!

445
00:46:52,389 --> 00:46:56,382
آسف.  تم بيع جميع أقنعة الشيطان.

446
00:47:00,731 --> 00:47:04,724
خاطف!

447
00:47:06,570 --> 00:47:09,173
إنه ابني!

448
00:47:09,173 --> 00:47:13,166
كان مصدومًا جدًا فلم يصرخ.

449
00:47:13,410 --> 00:47:17,403
كيف يمكنه أن يخطف ابني البريء؟

450
00:47:40,938 --> 00:47:43,274
لا أحد يتابعنا.

451
00:47:43,274 --> 00:47:45,709
سأذهب إلى المنزل.

452
00:47:45,709 --> 00:47:49,702
أحمق!  لا تبكي!

453
00:47:49,780 --> 00:47:53,651
سأشتري لك أي شيء تريده.

454
00:47:53,651 --> 00:47:57,644
طبلة؟  فلوت؟

455
00:47:59,623 --> 00:48:01,425
لا تخف.

456
00:48:01,425 --> 00:48:05,418
فكر بي كوالدك.

457
00:48:18,409 --> 00:48:22,402
هل تريد ان تأكل؟

458
00:48:38,696 --> 00:48:41,665
ما اسمك؟

459
00:48:41,665 --> 00:48:44,668
تونبي.

460
00:48:44,668 --> 00:48:48,661
أرى.  سادعوك تونبي.

461
00:48:51,342 --> 00:48:53,577
ماذا تريد؟

462
00:48:53,577 --> 00:48:55,512
قناع.

463
00:48:55,512 --> 00:48:57,781
قناع الموت.

464
00:48:57,781 --> 00:49:01,018
الموت؟

465
00:49:01,018 --> 00:49:05,011
الموت!

466
00:49:07,358 --> 00:49:11,351
حسنا.  سأشتريه.

467
00:49:15,366 --> 00:49:16,367
تشو!

468
00:49:16,367 --> 00:49:20,360
تونبي.

469
00:50:35,813 --> 00:50:38,916
 اللعنة!

470
00:50:38,916 --> 00:50:42,909
اذن شنقت زوجتي نفسها.

471
00:50:43,754 --> 00:50:47,747
ابني تشو مفقود.

472
00:50:47,925 --> 00:50:51,918
هكذا أتيت للعيش بمفردي.

473
00:50:56,567 --> 00:50:59,470
خاطف!

474
00:50:59,470 --> 00:51:03,463
لقد خطفني!

475
00:51:04,074 --> 00:51:07,144
خاطف!

476
00:51:07,144 --> 00:51:11,137
خاطف!

477
00:51:14,084 --> 00:51:17,621
أوشيماتسو!

478
00:51:17,621 --> 00:51:21,614
خاطف!

479
00:51:26,530 --> 00:51:30,523
خاطف!

480
00:53:05,796 --> 00:53:08,232
ناوجيرو هجر والدته.

481
00:53:08,232 --> 00:53:10,033
ها هو.

482
00:53:10,033 --> 00:53:12,236
هناك الكثير من الأبناء المطيعين.

483
00:53:12,236 --> 00:53:15,706
ناوجيرو هو أسوأ ابن في العالم.

484
00:53:15,706 --> 00:53:16,974
إنه وحيد.

485
00:53:16,974 --> 00:53:20,967
انه يبكي.

486
00:53:28,852 --> 00:53:31,822
مرحبا جوشويا.

487
00:53:31,822 --> 00:53:33,991
أنت تبدو قلقا.

488
00:53:33,991 --> 00:53:36,293
لا شئ.

489
00:53:36,293 --> 00:53:39,196
لا تعطني هذا.

490
00:53:39,196 --> 00:53:42,766
أنا لست من عامة الشعب.

491
00:53:42,766 --> 00:53:46,759
أنا أخدم جنرال شوغون.

492
00:53:46,937 --> 00:53:49,172
دعنا نخبره.

493
00:53:49,172 --> 00:53:53,165
ربما يمكنه مساعدتنا.

494
00:53:56,680 --> 00:53:58,549
حسنا...

495
00:53:58,549 --> 00:54:02,542
لقد أرسلتُ ابنتي ، ناميجي
، إلى اللورد ماتسو كخادمة.

496
00:54:05,222 --> 00:54:07,824
أرادها في السرير.

497
00:54:07,824 --> 00:54:10,727
لكنها رفضت

498
00:54:10,727 --> 00:54:14,720
لقد حبسها في غرفة ليجعلها تطيع.

499
00:54:15,632 --> 00:54:19,636
ماتسو هو شخص سيئ السمعة.

500
00:54:19,636 --> 00:54:23,629
حتى أنه رفض زيارتي.
لا أستطيع رؤيتها.

501
00:54:24,741 --> 00:54:28,045
المال لا يمكن أن
يحل هذه المشكلة.

502
00:54:28,045 --> 00:54:32,038
سوف تضر المشكلة ليس
فقط ناميجي ولكن متجرنا أيضا.

503
00:54:33,617 --> 00:54:36,320
سيدي في حيرة.

504
00:54:36,320 --> 00:54:40,313
أحضرته إلى هنا حتى
ينسى المشكلة لبرهة.

505
00:54:42,359 --> 00:54:46,163
أرى.  أعطني 200 ريو.

506
00:54:46,163 --> 00:54:49,666
وسوف أقوم بتسوية الأمر.

507
00:54:49,666 --> 00:54:52,669
كيف يمكنك ابتزاز المال منا؟

508
00:54:52,669 --> 00:54:55,105
يا له من مبلغ كبير!

509
00:54:55,105 --> 00:54:59,098
إذن أنت تحسدني على
المال وتترك الفتاة تموت؟

510
00:55:02,245 --> 00:55:06,238
يناسبك الامر.

511
00:55:07,117 --> 00:55:11,110
أتناول وجبات رديئة ، لذا لا
يمكنني التفكير في أفكار جيدة.

512
00:55:12,255 --> 00:55:13,924
صح؟

513
00:55:13,924 --> 00:55:16,927
لست مهتما.

514
00:55:16,927 --> 00:55:17,861
ماذا؟

515
00:55:17,861 --> 00:55:21,854
لدي كل ما يمكن شراؤه بالمال.

516
00:55:22,099 --> 00:55:26,092
اهتمامي بما لا يمكن ان يشتريه المال.

517
00:55:27,804 --> 00:55:31,797
النهر ونقاط النرد وقلب ميتشيتوس.

518
00:55:35,712 --> 00:55:38,415
انتظر.

519
00:55:38,415 --> 00:55:41,785
إذا دفعت ، هل ستعيدها؟

520
00:55:41,785 --> 00:55:44,054
هذا صحيح.

521
00:55:44,054 --> 00:55:48,025
سوف أخدع المتعجرفين بالسلطة.

522
00:55:48,025 --> 00:55:49,860
هذا اتفاق.

523
00:55:49,860 --> 00:55:51,294
حسنا.

524
00:55:51,294 --> 00:55:55,287
سأراك لاحقا.
قل لي بالتفصيل بعد ذلك.

525
00:56:02,139 --> 00:56:05,075
أنت تعلم أنه ابتزاز.

526
00:56:05,075 --> 00:56:07,878
لا يسعني غير ذلك.
لا توجد طريقة اخري.

527
00:56:07,878 --> 00:56:11,871
كوتشياما هو خارج عن القانون
سيء السمعة.  بورا / كان.

528
00:56:14,084 --> 00:56:16,153
لذلك قمتُ بتوظيفه.

529
00:56:16,153 --> 00:56:18,755
الخير لا يستطيع التغلب على الرذيلة.

530
00:56:18,755 --> 00:56:22,748
فقط بورا / كان يستطيع
التغلب على الشر.

531
00:56:24,928 --> 00:56:28,921
ساكون خارجا!

532
00:56:39,209 --> 00:56:41,678
مرحبًا.

533
00:56:41,678 --> 00:56:44,915
انتظر!

534
00:56:44,915 --> 00:56:48,908
هل هذا الرجل هو عدوك؟

535
00:56:51,688 --> 00:56:55,158
تعال تعال.  اجلس.

536
00:56:55,158 --> 00:56:59,151
نعم؟

537
00:57:00,297 --> 00:57:04,290
سمعت قصة ماتسو.
اسمح لي أن أنضم إليكم.

538
00:57:05,202 --> 00:57:06,937
من اجل المال؟

539
00:57:06,937 --> 00:57:09,439
نعم جزئيا.

540
00:57:09,439 --> 00:57:13,432
أنا متوق للإثارة.

541
00:57:14,444 --> 00:57:17,781
لكن هذه مهمة كبيرة.

542
00:57:17,781 --> 00:57:21,774
ربما لحياتك.

543
00:57:21,818 --> 00:57:25,811
انا أرتجف من الفرح.
أبحث عن فرصة للموت.

544
00:57:26,957 --> 00:57:30,950
أريد أن ألعب خارج المسارح.

545
00:57:31,061 --> 00:57:35,054
سيكون قصر ماتسو مكانًا رائعًا.

546
00:57:35,732 --> 00:57:38,902
أرى.

547
00:57:38,902 --> 00:57:41,438
هذه ميتشيتوز!

548
00:57:41,438 --> 00:57:45,431
هل هي هاربة؟

549
00:57:46,543 --> 00:57:47,744
أرى.

550
00:57:47,744 --> 00:57:49,412
هل استطيع الإنضمام إليك؟

551
00:57:49,412 --> 00:57:53,405
بالطبع.

552
00:58:09,766 --> 00:58:13,403
ما المشكلة؟  من هي؟

553
00:58:13,403 --> 00:58:15,438
والدة ناوجيرو.

554
00:58:15,438 --> 00:58:16,940
من أنت؟

555
00:58:16,940 --> 00:58:20,933
صديقته.

556
00:58:21,912 --> 00:58:25,905
كانت على وشك الغرق.

557
00:58:26,049 --> 00:58:28,785
أنا أنقذتها.

558
00:58:28,785 --> 00:58:31,354
ماذا حدث لها؟

559
00:58:31,354 --> 00:58:33,557
هي بخير الآن.

560
00:58:33,557 --> 00:58:37,550
انت ذاهب؟

561
00:58:55,478 --> 00:58:57,214
أوشيماتسو...

562
00:58:57,214 --> 00:58:59,316
ذاهب...

563
00:58:59,316 --> 00:59:03,309
 للموت.

564
00:59:13,463 --> 00:59:16,299
انقذتني؟

565
00:59:16,299 --> 00:59:19,069
كما لو كان
دعوى ،

566
00:59:19,069 --> 00:59:22,472
اليراعات الخريفية دعتني إلى ضفة النهر

567
00:59:22,472 --> 00:59:25,976
عندما سمعت صوت الماء.

568
00:59:25,976 --> 00:59:29,969
من يمكن أن يكون قاسياً
بما يكفي لفعل هذا؟

569
00:59:31,615 --> 00:59:35,151
ابني.

570
00:59:35,151 --> 00:59:37,520
ابني.

571
00:59:37,520 --> 00:59:40,657
هجرني.

572
00:59:40,657 --> 00:59:42,359
إنه خطأي ، لأنني

573
00:59:42,359 --> 00:59:46,352
ربيته على انه رجل يهجر أمه.

574
00:59:48,265 --> 00:59:52,258
تمنيت لو كنتُ ميتة.

575
01:00:01,878 --> 01:00:05,871
ليس الأمر أنني لا
أريد أن يتزوج ابني.

576
01:00:07,884 --> 01:00:11,877
لكنه في حالة حب
أعمى مع امرأة شريرة.

577
01:00:18,128 --> 01:00:21,598
في الآونة الأخيرة ،
عاملني على أني مصدر إزعاج.

578
01:00:21,598 --> 01:00:24,134
ما الذي فعلته؟

579
01:00:24,134 --> 01:00:28,127
تمنيت أن نعيش
معًا لفترة أطول قليلاً.

580
01:00:29,906 --> 01:00:33,899
هذه ليست أمنية غير معقولة.

581
01:00:35,245 --> 01:00:39,238
حالتي هي حالة مماثلة.

582
01:00:39,649 --> 01:00:41,618
حالتك؟

583
01:00:41,618 --> 01:00:45,555
حبيبي يعيش مع والدته.

584
01:00:45,555 --> 01:00:48,458
هي ضد زواجنا.

585
01:00:48,458 --> 01:00:51,594
قلت إنني سأكون
مطيعة لها ، لكن...

586
01:00:51,594 --> 01:00:55,587
تريدنا أن نفترق مع بعضنا البعض.

587
01:00:59,469 --> 01:01:02,505
إنه ناوجيرو ، ابني
الذي لا قيمة له.

588
01:01:02,505 --> 01:01:06,498
سأفاجئه.

589
01:01:19,556 --> 01:01:22,125
ميتشيتوز.

590
01:01:22,125 --> 01:01:23,593
موريتايا!

591
01:01:23,593 --> 01:01:27,586
لم اعتقد ابدا انني سأجدك هنا.

592
01:01:28,631 --> 01:01:32,624
إنه مكان مثير للاهتمام للاختباء.

593
01:01:33,603 --> 01:01:37,596
لابد أن بوذا قد أرشدني هنا.

594
01:01:38,274 --> 01:01:42,012
أفتقدك!

595
01:01:42,012 --> 01:01:46,005
ميتشيتوز؟  اذن هذه الفتاة هي...

596
01:01:52,422 --> 01:01:56,359
سمعت صوتا.  هل من احدا هنا؟

597
01:01:56,359 --> 01:01:59,195
لا.

598
01:01:59,195 --> 01:02:03,188
لا؟  تخيلت.

599
01:02:07,103 --> 01:02:09,706
لقد مر وقت طويل.

600
01:02:09,706 --> 01:02:13,699
لقد تصرفتِ بطريقة غير ودية
، لذلك توقفتُ عن المجيء.

601
01:02:15,278 --> 01:02:17,647
لقد كنت بعيدًا عنك.

602
01:02:17,647 --> 01:02:21,640
لم أستطع تحمل
الشعور بالوحدة في قلبي.

603
01:02:22,619 --> 01:02:25,588
ثم رأيتك في الشارع.

604
01:02:25,588 --> 01:02:26,723
موريتايا.

605
01:02:26,723 --> 01:02:29,692
لا لا.  دعني أتكلم.

606
01:02:29,692 --> 01:02:33,685
لأقول الحقيقة ، ساحرركِ.

607
01:02:34,831 --> 01:02:38,101
وافقت المالكة.

608
01:02:38,101 --> 01:02:39,302
أنت تمزح.

609
01:02:39,302 --> 01:02:42,038
لا أنا جاد.

610
01:02:42,038 --> 01:02:46,031
أعطني الوقت للتفكير.

611
01:02:48,411 --> 01:02:52,404
هل تحبي ناوجيرو؟

612
01:02:55,085 --> 01:02:59,078
لا يمكن أن تكوني
سعيدة بهذا المتسكع.

613
01:02:59,289 --> 01:03:03,282
إنه كاذب .

614
01:03:04,727 --> 01:03:08,720
إنه مفلس ومتحجر القلب.

615
01:03:10,667 --> 01:03:12,335
وفاسق!

616
01:03:12,335 --> 01:03:14,737
بارد وبلا عقل.

617
01:03:14,737 --> 01:03:18,730
يعيش وحده مع والدته الجشعة.

618
01:03:19,209 --> 01:03:21,344
هي أنانية ولئيمة.

619
01:03:21,344 --> 01:03:24,681
ما زلتُ أحب ناوجيرو.

620
01:03:24,681 --> 01:03:28,251
فقط المال يمكن أن
يجعل المرأة سعيدة.

621
01:03:28,251 --> 01:03:30,353
أنا أعرف.

622
01:03:30,353 --> 01:03:31,721
حبيني!

623
01:03:31,721 --> 01:03:35,714
لا!

624
01:04:06,189 --> 01:04:10,182
اخرج!

625
01:04:24,340 --> 01:04:28,333
أنا أوكوما والدة ناوجيرو.

626
01:04:58,875 --> 01:05:02,868
اتركني!

627
01:05:03,313 --> 01:05:04,681
من أنت؟

628
01:05:04,681 --> 01:05:07,984
كما ترى ، دليلك إلى الجحيم.

629
01:05:07,984 --> 01:05:11,888
اتركني.  سأذهب إلى الجحيم بنفسي.

630
01:05:11,888 --> 01:05:15,881
لا لا.  سآخذك عندما يحين الوقت.

631
01:05:18,795 --> 01:05:21,631
الا استطيع حتى أن أموت؟

632
01:05:21,631 --> 01:05:25,624
هذا صحيح.

633
01:05:27,470 --> 01:05:30,240
إنه أنت!

634
01:05:30,240 --> 01:05:32,508
أنا كانيكويتشي.

635
01:05:32,508 --> 01:05:36,501
اخترتَ الموت.  هناك
وظيفة لرجل مثلك.

636
01:05:37,280 --> 01:05:38,748
وظيفة؟

637
01:05:38,748 --> 01:05:42,741
نعم.

638
01:05:59,569 --> 01:06:01,838
ماذا؟  من؟

639
01:06:01,838 --> 01:06:05,831
كما ترى , شياطين.

640
01:06:08,411 --> 01:06:12,404
ماذا تخطط؟

641
01:06:15,985 --> 01:06:19,978
هذا سر؛  هؤلاء
الناس منبوذون هذا الزمان.

642
01:06:22,058 --> 01:06:26,051
ميزونو يضطهدهم باسم الإصلاح.

643
01:06:29,666 --> 01:06:33,036
العاهرات والممثلين...

644
01:06:33,036 --> 01:06:37,029
... المقامرين ومصففي الشعر
الذين يرتدون الحلي الذهبية للشعر...

645
01:06:39,842 --> 01:06:43,835
اعتدتُ أن أكون نادلة مشهورة.

646
01:06:44,681 --> 01:06:46,916
لا منزل ولا آباء.

647
01:06:46,916 --> 01:06:50,353
قصص الحب ممنوعة.

648
01:06:50,353 --> 01:06:52,588
إقراض الأموال أيضًا.

649
01:06:52,588 --> 01:06:56,581
إنه يفرض الإصلاح ويحظر كل شيء.

650
01:06:56,893 --> 01:07:00,396
صبري له حدود.

651
01:07:00,396 --> 01:07:03,700
لماذا اجتمعتوا هنا؟

652
01:07:03,700 --> 01:07:06,602
نشرب ونفرح.

653
01:07:06,602 --> 01:07:08,805
حتى لو منعنا ميزونو...

654
01:07:08,805 --> 01:07:12,798
سنفعل ما نحب.
عش بهذه الطريقة ، أو مت!

655
01:07:13,876 --> 01:07:17,313
لذلك ناقشنا و...

656
01:07:17,313 --> 01:07:20,016
قررنا التمرد.

657
01:07:20,016 --> 01:07:20,950
تمرد؟

658
01:07:20,950 --> 01:07:24,821
نعم.  سنحرق بيوت المراقبة...

659
01:07:24,821 --> 01:07:28,814
ونجعل ميزونو  يفكر جدياً.

660
01:08:50,706 --> 01:08:54,699
الآن بعد أن شربنا هنا
، أنت تنتمي لعصابتنا.

661
01:08:55,912 --> 01:08:59,905
ساعدنا في إسقاط الحكومة.

662
01:09:00,450 --> 01:09:04,443
لقد متَ مرة.  بقية حياتك هي شيء إضافي.

663
01:09:09,125 --> 01:09:13,118
الملعون ميزونو!  اعتقل
فتيات الترفيه...

664
01:09:15,198 --> 01:09:19,202
وجوع والديهم.

665
01:09:19,202 --> 01:09:23,195
علينا أن نعيش!  علينا أن!

666
01:09:24,640 --> 01:09:27,009
نحرق بيوت الحراسة!

667
01:09:27,009 --> 01:09:30,179
ونطلق الألعاب النارية في السماء!

668
01:09:30,179 --> 01:09:33,015
ونظهر روحنا غير المرنة!

669
01:09:33,015 --> 01:09:35,651
العاب نارية!

670
01:09:35,651 --> 01:09:38,754
اطلق الألعاب النارية!

671
01:09:38,754 --> 01:09:41,958
نعم!

672
01:09:41,958 --> 01:09:45,951
زين سماء إيدو
المظلمة بالألعاب النارية!

673
01:10:12,054 --> 01:10:16,047
من هناك؟

674
01:10:16,759 --> 01:10:19,862
هذا انا.

675
01:10:19,862 --> 01:10:23,855
امي!

676
01:10:24,567 --> 01:10:28,560
لقد أحضرتُ عروستك.

677
01:10:28,871 --> 01:10:32,241
هذه كذبة!  من المؤكد اني احلم.

678
01:10:32,241 --> 01:10:36,234
أعطني ماء.

679
01:10:39,715 --> 01:10:41,250
هذا صحيح.

680
01:10:41,250 --> 01:10:45,243
انظر.  هذا ميتشيتوس ، حبيبتك.

681
01:10:47,757 --> 01:10:51,750
هل عدتي من الجحيم وجلبتي ميتشيتوس؟

682
01:10:53,529 --> 01:10:56,699
حلمت بذلك كل صباح.

683
01:10:56,699 --> 01:11:00,692
إنه ليس حلما.  انه حقيقي.

684
01:11:01,604 --> 01:11:04,941
قالت لي ميتشيتوس كل شيء.

685
01:11:04,941 --> 01:11:08,811
دعونا ننسى الماضي ونعيش بسعادة.

686
01:11:08,811 --> 01:11:12,804
ثلاثتنا معًا.

687
01:11:17,019 --> 01:11:19,088
ماء!

688
01:11:19,088 --> 01:11:23,081
بالتأكيد.

689
01:11:30,266 --> 01:11:31,701
ها انت.

690
01:11:31,701 --> 01:11:35,605
دعني!

691
01:11:35,605 --> 01:11:38,741
انه نائم.

692
01:11:38,741 --> 01:11:42,734
ينمو الأطفال الذين
ينامون جيدًا بسرعة.

693
01:12:03,366 --> 01:12:06,002
الفطور جاهز.

694
01:12:06,002 --> 01:12:10,006
لا!  دعيه ينام.

695
01:12:10,006 --> 01:12:12,875
أوه لا!  أنا متأخر.

696
01:12:12,875 --> 01:12:15,011
سوف امثل.

697
01:12:15,011 --> 01:12:16,379
فى المسرح؟

698
01:12:16,379 --> 01:12:20,372
لا!  على مسرح أكبر! سيكون
هناك المئات من الممثلين.

699
01:12:23,052 --> 01:12:24,787
ما هو دورك؟

700
01:12:24,787 --> 01:12:26,856
ساموراي.

701
01:12:26,856 --> 01:12:30,849
شينوجو ساكوراي.
وسيم جدا ونشط.

702
01:12:30,993 --> 01:12:34,986
صديق العدل!  أنا متحمس.

703
01:12:35,398 --> 01:12:37,199
إلى أين؟

704
01:12:37,199 --> 01:12:39,135
قصر اللورد ماتسو.

705
01:12:39,135 --> 01:12:43,128
يريد أن تكون خادمة عشيقته.

706
01:12:43,272 --> 01:12:45,941
رفضَت ، فقام بتعذيبها.

707
01:12:45,941 --> 01:12:47,376
ستذهب بمفردك؟

708
01:12:47,376 --> 01:12:49,679
لا ، أنا ذكي.

709
01:12:49,679 --> 01:12:52,348
أنا دائما ألعب دور البطل.

710
01:12:52,348 --> 01:12:54,016
انتظر!

711
01:12:54,016 --> 01:12:58,009
اسمح لي أن أنضم إليك.

712
01:12:58,888 --> 01:13:00,289
لقد رحل مرة أخرى.

713
01:13:00,289 --> 01:13:03,893
ناميجي تقيأت دم.

714
01:13:03,893 --> 01:13:06,862
أولئك الذين لديهم موهبة يعانون.

715
01:13:06,862 --> 01:13:09,331
تسبب جمالها في مشاكلها.

716
01:13:09,331 --> 01:13:12,168
شهوة اللورد ليس لها نهاية.

717
01:13:12,168 --> 01:13:15,938
لقد حبس ناميجي في
غرفة سيدة لوساكي.

718
01:13:15,938 --> 01:13:19,931
مثل طائر في قفص.

719
01:13:22,778 --> 01:13:25,881
أوه ، الطائر في القفص!

720
01:13:25,881 --> 01:13:28,484
لا تثير اللورد.

721
01:13:28,484 --> 01:13:31,020
أعلم أنني لا أستطيع الابتعاد.

722
01:13:31,020 --> 01:13:34,990
لقد رفضته.  أنا مستعدة للموت.

723
01:13:34,990 --> 01:13:37,993
هل أنت مستعدة للموت؟

724
01:13:37,993 --> 01:13:41,986
يمكنني قتلك هنا أو في السرير.

725
01:13:48,971 --> 01:13:51,440
بالتاكيد لا.

726
01:13:51,440 --> 01:13:53,809
لا تحاول أن تمنعني!

727
01:13:53,809 --> 01:13:57,313
قتل الفتاة العفيفة
سيجلب ملامة شديدة.

728
01:13:57,313 --> 01:14:01,306
سيتحدث الناس.

729
01:14:09,492 --> 01:14:11,994
لا تدافع عني يا سيد.

730
01:14:11,994 --> 01:14:14,830
ليس لدي أمل في الحياة.

731
01:14:14,830 --> 01:14:17,500
ليس فقط لحياتك...

732
01:14:17,500 --> 01:14:19,869
... لكن لهذا المنزل.

733
01:14:19,869 --> 01:14:23,862
لا تقلق.  انه منزلي.

734
01:14:30,079 --> 01:14:34,072
لطالما أردت قطع جلد عذراء.

735
01:14:34,450 --> 01:14:38,443
كازوما ، انزِع الفتاة.

736
01:14:39,889 --> 01:14:42,525
سأقتلك أولا!

737
01:14:42,525 --> 01:14:46,195
انتظر يا سيدي.

738
01:14:46,195 --> 01:14:50,188
ما الأمر يا دايزن؟

739
01:14:54,203 --> 01:14:58,196
ليس من العدل أن
تعاقبه بدون جريمة.

740
01:14:59,942 --> 01:15:02,878
لماذا يقاومك كازوما؟

741
01:15:02,878 --> 01:15:06,871
سأحدد ذنبه.

742
01:15:08,517 --> 01:15:09,485
ذنبه...

743
01:15:09,485 --> 01:15:12,054
ماذا؟

744
01:15:12,054 --> 01:15:13,222
ذنبي؟

745
01:15:13,222 --> 01:15:17,215
لقد اذنبتَ مع ناميجي.

746
01:15:19,995 --> 01:15:23,988
فهمت.  لهذا السبب تحميها.

747
01:15:24,500 --> 01:15:27,303
هذه كذبة!

748
01:15:27,303 --> 01:15:31,307
اسكت!

749
01:15:31,307 --> 01:15:35,300
إذا كنت مخلصًا
للورد ، فعليك إقناعها.

750
01:15:37,313 --> 01:15:40,983
لكنك تساعدها
على الهروب.  لماذا ؟

751
01:15:40,983 --> 01:15:44,920
الناس لديهم شكاوى
حول هذا الإصلاح.

752
01:15:44,920 --> 01:15:47,923
لديهم ضغينة.

753
01:15:47,923 --> 01:15:51,916
أي فضيحة ستدمر
إصلاحات اللورد ميزونو.

754
01:15:54,063 --> 01:15:58,056
يجب أن نتصرف من
أجل القضية العظيمة.

755
01:16:00,836 --> 01:16:03,272
لا مزيد من الحديث.

756
01:16:03,272 --> 01:16:05,474
إذا كنت بريئًا ، فأثبت أنه ليس

757
01:16:05,474 --> 01:16:09,467
لديك علاقة حميمة مع ناميجي.

758
01:16:09,912 --> 01:16:13,582
اثبت ذلك!

759
01:16:13,582 --> 01:16:17,575
لا يمكنك فعل ذلك.

760
01:16:18,020 --> 01:16:19,455
أنت أيضاً؟

761
01:16:19,455 --> 01:16:23,448
لقد رأيتهم في أحضان بعضهم البعض.

762
01:16:24,393 --> 01:16:25,527
إنها...

763
01:16:25,527 --> 01:16:26,528
غيورة!

764
01:16:26,528 --> 01:16:27,963
يالها من كذبة!

765
01:16:27,963 --> 01:16:29,632
إنها وقحة!

766
01:16:29,632 --> 01:16:33,625
هذا شاهد عيان.  هل
ستظل تنكر الحقيقة؟

767
01:16:34,103 --> 01:16:36,272
أم أنك ستستسلم...

768
01:16:36,272 --> 01:16:38,974
وتُعاقَب بالموت؟

769
01:16:38,974 --> 01:16:42,967
سأقتلك.  اخرج من هناك!

770
01:16:48,584 --> 01:16:52,577
مولاي!

771
01:16:53,522 --> 01:16:54,957
ما المشكلة؟

772
01:16:54,957 --> 01:16:58,950
أرسل لنا رئيس الكهنة مبعوثه.

773
01:16:59,995 --> 01:17:02,464
رئيس الكهنة؟

774
01:17:02,464 --> 01:17:06,457
مبعوثه؟  بدون رسول؟

775
01:17:09,939 --> 01:17:13,932
انت محظوظ.

776
01:17:20,950 --> 01:17:24,453
أنت أنقذت حياتي.

777
01:17:24,453 --> 01:17:27,356
شكرا لك كثيراً.

778
01:17:27,356 --> 01:17:30,392
مزيد من المتاعب.

779
01:17:30,392 --> 01:17:32,361
ماذا تقصد بذلك؟

780
01:17:32,361 --> 01:17:36,354
رئيس الكهنة سيلوم سيدنا.

781
01:17:37,633 --> 01:17:41,626
اللورد سيحبس وسيُأخَذ إقطاعيته.

782
01:18:18,173 --> 01:18:20,576
اهلا وسهلا.

783
01:18:20,576 --> 01:18:22,411
كانت زيارتك غير متوقعة.

784
01:18:22,411 --> 01:18:24,279
نحن الخدم...

785
01:18:24,279 --> 01:18:26,515
و حاضرين اخرين...

786
01:18:26,515 --> 01:18:30,508
 هنا للترحيب بك.

787
01:18:31,553 --> 01:18:35,546
أرسلني رئيس الكهنة في مهمة سرية.

788
01:18:37,259 --> 01:18:40,596
أنا القس دوكاي.

789
01:18:40,596 --> 01:18:44,589
شكرا لاستقبالكم.

790
01:18:45,434 --> 01:18:46,235
هل رايته؟

791
01:18:46,235 --> 01:18:49,638
نعم.  الكاهن وسيم.

792
01:18:49,638 --> 01:18:52,141
لا تهتمي للكاهن.

793
01:18:52,141 --> 01:18:56,134
الساموراي الذي يقف
بجانب المقصورة يشبه الممثل.

794
01:19:01,617 --> 01:19:05,610
إنه وسيم كما في صورة.

795
01:19:17,699 --> 01:19:21,692
ماذا؟  اللورد ماتسو مريض
وغير قادر على رؤيتي؟

796
01:19:23,472 --> 01:19:25,441
بالضبط.

797
01:19:25,441 --> 01:19:29,434
ماذا يظن رئيس الكهنة؟

798
01:19:29,812 --> 01:19:33,715
كاهن من أعلى رتبة...

799
01:19:33,715 --> 01:19:37,708
... أرسلني إلى هنا في مهمة سرية.

800
01:19:38,754 --> 01:19:42,747
حتى لو كان مريضًا ، فمن
غير المهذب أن يرسل خدمه

801
01:19:44,560 --> 01:19:48,163
لمعرفة سبب وجودي هنا.

802
01:19:48,163 --> 01:19:52,156
سوف أعود.

803
01:19:52,501 --> 01:19:54,503
انتظر.

804
01:19:54,503 --> 01:19:58,496
أنا رئيس الخدم هنا.

805
01:19:58,807 --> 01:20:02,800
سيدي مريض وغير قادر على رؤيتك.

806
01:20:03,745 --> 01:20:06,882
لذلك يريدني أن أمثله.

807
01:20:06,882 --> 01:20:10,875
لماذا لا استطيع ان
اسال ما هي مهمتك؟

808
01:20:11,520 --> 01:20:15,513
كما قال قديس قديم ،
لا فائدة من وعظ الخنازير.

809
01:20:18,694 --> 01:20:21,897
انتظر!

810
01:20:21,897 --> 01:20:25,567
هل من شيء آخر؟

811
01:20:25,567 --> 01:20:29,560
لقد أرسلك رئيس الكهنة
إلي بشكل غير متوقع.

812
01:20:30,372 --> 01:20:34,365
لقد تأخرتُ في الترحيب
بك بسبب مرضي.

813
01:20:34,743 --> 01:20:38,736
اغفر لي.

814
01:20:39,414 --> 01:20:42,351
إذن أنت اللورد ماتسو؟

815
01:20:42,351 --> 01:20:46,344
بغض النظر عن مهمتك ، شكرا لك.

816
01:20:51,760 --> 01:20:55,753
قال لي الخدم الخاص
بك أنك كنت مريضا.

817
01:20:56,431 --> 01:21:00,424
لكنك تبدو بخير

818
01:21:22,491 --> 01:21:26,484
أخبر جوشويا رئيس
الكهنة عن مخاوفه.

819
01:21:27,429 --> 01:21:31,422
تعاطف الكاهن معه.

820
01:21:31,500 --> 01:21:34,636
أراد مني أن أقنعك...

821
01:21:34,636 --> 01:21:38,629
وأخذ ابنته التي تدعى ناميجي.

822
01:21:39,308 --> 01:21:42,878
تساءلت عما إذا كانت مشكلة خطيرة.

823
01:21:42,878 --> 01:21:45,981
لكن الأمر يتعلق بخادمة.

824
01:21:45,981 --> 01:21:48,884
لا ينبغي أن يقلِق
والدها رئيس الكهنة.

825
01:21:48,884 --> 01:21:52,254
لا تقل أنه امر تافه.

826
01:21:52,254 --> 01:21:54,923
أنا آسف.

827
01:21:54,923 --> 01:21:56,925
أنا أعترض.

828
01:21:56,925 --> 01:21:59,194
إنها رغبة الكاهن.

829
01:21:59,194 --> 01:22:02,297
هذه مسألة خاصة.

830
01:22:02,297 --> 01:22:03,832
لدي طريقتي.

831
01:22:03,832 --> 01:22:06,368
هل ترفض؟

832
01:22:06,368 --> 01:22:07,669
سمعتني!

833
01:22:07,669 --> 01:22:11,662
كنت أنوي تسوية الأمر سلميا...

834
01:22:13,008 --> 01:22:15,777
من أجل شرفك.

835
01:22:15,777 --> 01:22:19,770
إذا كنت لا توافق ،
سأخبر السلطات...

836
01:22:20,249 --> 01:22:22,784
عن سوء سلوكك.

837
01:22:22,784 --> 01:22:24,686
ماذا لو سمع اللورد ميزونو...

838
01:22:24,686 --> 01:22:28,679
انك حبست فتاة بريئة بسبب الشهوة؟

839
01:22:30,225 --> 01:22:33,829
إنه مصلح مستقيم.

840
01:22:33,829 --> 01:22:37,822
ما الذي سيحدث بعد
ذلك لعائلتك التقليدية؟

841
01:22:41,803 --> 01:22:44,373
سوف أفقد ماء الوجه أيضا.

842
01:22:44,373 --> 01:22:48,366
لا يمكنني العودة
بدون تنفيذ مهمتي.

843
01:22:48,977 --> 01:22:52,970
سأخبر اللورد ميزونو
في طريقي إلى المنزل.

844
01:22:53,749 --> 01:22:57,386
لا أستطيع أن أؤكد
لك بقاء عشيرتك.

845
01:22:57,386 --> 01:22:58,920
حسناً...

846
01:22:58,920 --> 01:23:02,913
أو اعد الفتاة.

847
01:23:06,028 --> 01:23:10,021
ما هو خيارك يا لورد ماتسو؟

848
01:23:29,918 --> 01:23:33,422
لقد حصلتَ على الفتاة.

849
01:23:33,422 --> 01:23:36,758
نعم.

850
01:23:36,758 --> 01:23:40,395
مبعوث الكاهن؟

851
01:23:40,395 --> 01:23:43,098
انه يأخذ قسطا من الراحة.

852
01:23:43,098 --> 01:23:47,069
يريدكَ أن تأخذ الفتاة إلى

853
01:23:47,069 --> 01:23:50,339
المنزل فورًا وأن تُفرِح والدتها.

854
01:23:50,339 --> 01:23:54,332
بالتأكيد.

855
01:24:40,722 --> 01:24:44,715
انتظر يا ناوجيرو!

856
01:24:57,005 --> 01:25:00,998
توقف هنا.

857
01:25:04,579 --> 01:25:08,572
كيف تحبين الركوب في مركبة؟

858
01:25:09,885 --> 01:25:13,878
ماذا عن ممارسة الحب هنا؟

859
01:25:15,624 --> 01:25:18,193
انا امزح.  اعتني بنفسك.

860
01:25:18,193 --> 01:25:22,186
مع السلامة.

861
01:25:33,074 --> 01:25:37,067
ماذا؟  تحيات اللورد؟

862
01:25:37,913 --> 01:25:41,883
أنا أقدر ذلك.

863
01:25:41,883 --> 01:25:45,876
سوف أقبلها مع الشكر.

864
01:25:47,222 --> 01:25:51,215
يجب أن تكون مال.

865
01:25:51,493 --> 01:25:55,063
يمكنني معرفة المبلغ دون رؤيته.

866
01:25:55,063 --> 01:25:59,056
إنها خمسون ريو.

867
01:25:59,935 --> 01:26:03,928
هذا هو أفضل هدية.

868
01:26:05,740 --> 01:26:09,733
القس دوكاي سيغادر!

869
01:26:22,624 --> 01:26:25,060
ما المشكله؟

870
01:26:25,060 --> 01:26:29,053
اعتقد أنني أعرفه.

871
01:26:30,265 --> 01:26:32,634
تذكرت!

872
01:26:32,634 --> 01:26:36,627
إنه سوشون كوشياما
، خادم الشاي.

873
01:26:36,738 --> 01:26:39,040
ماذا؟

874
01:26:39,040 --> 01:26:43,033
  الشامة على خده الأيسر تكشفه.

875
01:26:43,712 --> 01:26:46,615
هو خدعني!

876
01:26:46,615 --> 01:26:48,283
يقف مع الخارجين عن القانون.

877
01:26:48,283 --> 01:26:52,276
لا يمكننا أن ندع
خارج عن القانون مثله يخدعنا.

878
01:26:54,489 --> 01:26:56,591
مولاي!

879
01:26:56,591 --> 01:26:59,494
إنه عار!

880
01:26:59,494 --> 01:27:03,487
اجلبه!

881
01:27:08,136 --> 01:27:12,129
مبعوث الكاهن!

882
01:27:14,276 --> 01:27:18,269
أعني سوشون كوشياما.  انتظر!

883
01:27:18,547 --> 01:27:20,181
من أنت؟

884
01:27:20,181 --> 01:27:21,883
دايزن.

885
01:27:21,883 --> 01:27:25,876
انا لا اعرفك ولا اعرف
الاسم الذي ناديته.

886
01:27:26,187 --> 01:27:29,824
لابد انك اخطات هويتي.

887
01:27:29,824 --> 01:27:33,817
انت مخطئ.

888
01:27:34,963 --> 01:27:38,733
بغض النظر عما تقوله ، هناك دليل.

889
01:27:38,733 --> 01:27:42,726
الشامة على خدك الأيسر.

890
01:27:44,205 --> 01:27:48,198
هذا يميزك بالتأكيد.

891
01:27:50,278 --> 01:27:54,271
إذاً أنت تعرفني يا دايزن.

892
01:27:59,554 --> 01:28:00,589
أنت ...

893
01:28:00,589 --> 01:28:04,582
مزيف!

894
01:28:04,893 --> 01:28:07,762
تنكرت بنفسي.

895
01:28:07,762 --> 01:28:10,065
أنا سوشون كوتشياما.

896
01:28:10,065 --> 01:28:12,601
اعتقله!

897
01:28:12,601 --> 01:28:16,571
ما هذا؟  كن هادئاً!

898
01:28:16,571 --> 01:28:20,564
يقولون أن الرجل السيئ يمكن
أن يكون جيدًا في بعض الأحيان.

899
01:28:21,209 --> 01:28:25,013
دموع الأب حركَت قلبي.

900
01:28:25,013 --> 01:28:29,006
كتبتُ مسرحية عن إنقاذ ابنته.

901
01:28:29,117 --> 01:28:32,921
ساعدني هذا الرأس
الأصلع في أن أبدو ككاهن.

902
01:28:32,921 --> 01:28:35,256
وكذلك فعل هذا الرداء الفاخر.

903
01:28:35,256 --> 01:28:39,249
انتهى تحديي للسلطة في مهزلة.

904
01:28:39,661 --> 01:28:43,064
اسم الكاهن الكبير...

905
01:28:43,064 --> 01:28:47,068
يبدو أنه هز اللورد
ماتسو بشكل كبير.

906
01:28:47,068 --> 01:28:51,039
ستتبع المسرحية ثورة...

907
01:28:51,039 --> 01:28:55,032
من قبل الفقراء
من الطبقات الدنيا.

908
01:28:55,610 --> 01:28:59,314
لكنك دمرتها ،يا دايزن.

909
01:28:59,314 --> 01:29:03,307
لا يمكن إزالة الشامة
الموجودة على خدي.

910
01:29:05,387 --> 01:29:07,922
لقد تعرفتَ علي.

911
01:29:07,922 --> 01:29:11,159
الآن ستكون معركة.

912
01:29:11,159 --> 01:29:15,152
اجلبه!

913
01:29:19,000 --> 01:29:22,993
لقد فات الأوان
لتهرب يا كوتشياما.

914
01:29:23,638 --> 01:29:27,631
لا يمكنك الهروب الآن بعد
أن تم الكشف عن خدعتك.

915
01:29:28,143 --> 01:29:31,646
سأقتلك واكتسب شهرة.

916
01:29:31,646 --> 01:29:33,448
لا يمكنك.

917
01:29:33,448 --> 01:29:37,441
أنا خادم مباشر للجنرال الشوغون.

918
01:29:37,986 --> 01:29:41,979
أنا حر خارج منزلك.

919
01:29:42,123 --> 01:29:44,893
مجرد لورد لا يستطيع قتلي.

920
01:29:44,893 --> 01:29:46,895
ماذا؟

921
01:29:46,895 --> 01:29:50,888
ألا تعلم أنه ليس
لديك أي حق بقتلي؟

922
01:29:56,337 --> 01:29:58,840
كانيكويتشي!  لنذهب.

923
01:29:58,840 --> 01:30:02,833
مع السلامة!

924
01:30:14,489 --> 01:30:18,482
وداعا ، كانيكويتشي!

925
01:31:02,003 --> 01:31:04,005
هل هو ثقيل؟

926
01:31:04,005 --> 01:31:07,998
سوف تستيقظ المدينة بأكملها.
كن حذرا.

927
01:31:08,243 --> 01:31:10,345
أريد شرابا.

928
01:31:10,345 --> 01:31:11,946
إنها ليست حفلة.

929
01:31:11,946 --> 01:31:14,949
أحتاج إلى كاس لتشجيع نفسي.

930
01:31:14,949 --> 01:31:18,942
لا يمكنكَ القتل بالسيف.

931
01:32:31,459 --> 01:32:35,452
احرق بيوت الحراسة!

932
01:32:36,464 --> 01:32:39,567
اذبح كل المسؤولين!

933
01:32:39,567 --> 01:32:43,560
العاهرات ، اصطدن
العملاء!  الممثلون ، مثلوا!

934
01:32:43,838 --> 01:32:47,831
هذه بداية مهرجان لا نهاية له.

935
01:33:14,235 --> 01:33:18,228
استقال ميزونو!

936
01:33:46,367 --> 01:33:50,360
استقال ميزونو!

937
01:35:35,810 --> 01:35:39,803
ما المشكلة؟

938
01:35:45,620 --> 01:35:49,613
تغير العالم يا لورد ميزونو.

939
01:35:49,757 --> 01:35:52,727
انتهى يومك.

940
01:35:52,727 --> 01:35:56,720
أنت طائش جدا.  ماذا حدث لك؟

941
01:35:57,398 --> 01:36:00,535
العالم لم يتغير.

942
01:36:00,535 --> 01:36:03,805
يجب أن أصلحه بشكل كبير.

943
01:36:03,805 --> 01:36:06,774
لقد تغير العالم.

944
01:36:06,774 --> 01:36:09,777
ليس في طريقتك.

945
01:36:09,777 --> 01:36:13,548
الألعاب النارية في السماء.

946
01:36:13,548 --> 01:36:17,541
استمع!  الا تسمع الصوت؟

947
01:36:21,255 --> 01:36:25,248
لا توجد ألعاب نارية.

948
01:36:36,170 --> 01:36:39,207
الصوت مختلف.

949
01:36:39,207 --> 01:36:43,200
إنه تدريب اطلاق النار
للتعامل مع الغزاة الأجانب.

950
01:36:48,449 --> 01:36:52,442
لا يمكن أن تكون ألعاب نارية.

951
01:36:53,287 --> 01:36:57,280
لأنني منعت الألعاب النارية.

952
01:38:00,521 --> 01:38:03,391
أحمق!

953
01:38:03,391 --> 01:38:07,384
هل تعتقد أن الشغب
يمكن أن يطيح بالسلطة؟

954
01:38:07,695 --> 01:38:11,688
لن تهلك السلطة أبدًا.
سيتم استبدالها بآخر.

955
01:38:56,777 --> 01:39:00,770
دعني افعلها.

956
01:39:44,325 --> 01:39:48,318
الموت يموت, أيضا.

957
01:39:51,999 --> 01:39:55,992
لكني سأعيش.

958
01:40:12,353 --> 01:40:14,488
ناوجيرو!

959
01:40:14,488 --> 01:40:18,481
بهذا الوضع ، لن
نكون أبدًا زوجاً وزوجة.

960
01:40:31,539 --> 01:40:35,532
ميتشيتوز.

961
01:40:56,464 --> 01:41:00,457
ماذا تفعل يا ناوجيرو؟

962
01:41:32,600 --> 01:41:36,593
أحمق!

963
01:41:37,505 --> 01:41:38,806
مع السلامة.

964
01:41:38,806 --> 01:41:42,799
سأذهب.

965
01:41:42,843 --> 01:41:46,836
أين ستهجرني؟

966
01:41:46,947 --> 01:41:50,940
ليس في النهر.  
 الماء قد يكون باردًا.

967
01:41:51,452 --> 01:41:55,445
أينما تتركني سأعود مرة أخرى.

968
01:41:56,157 --> 01:41:59,794
ثم سوف اترككِ مرة أخرى.

969
01:41:59,794 --> 01:42:02,196
وشاحك مقلوب.

970
01:42:02,196 --> 01:42:06,189
 حقا؟

971
01:42:07,968 --> 01:42:10,037
أوه ، الألعاب النارية!

972
01:42:10,037 --> 01:42:12,139
كم هو جميل!

973
01:42:12,139 --> 01:42:16,132
هل قام شخص ما بتغيير العالم؟

