﻿1
00:00:17,640 --> 00:00:22,640
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:22,664 --> 00:00:27,664
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:29,664 --> 00:00:33,876
‏‏‏"‏‏‏‏(جوليا)‏‏"‏‏‏‏

4
00:01:26,887 --> 00:01:32,560
‏أحيانًا ما تصبح الألوان
على قماش الرسم شفافة بفعل الزمن.‏

5
00:01:33,519 --> 00:01:38,190
‏وحين يحدث هذا،‏
يمكننا رؤية الخطوط الأولية لبعض اللوحات.‏

6
00:01:39,275 --> 00:01:41,777
‏قد تظهر شجرة عبر فستان امرأة.‏

7
00:01:42,570 --> 00:01:44,780
‏قد يظهر كلب في محل طفل.‏

8
00:01:46,157 --> 00:01:48,701
‏قد نكتشف أن قاربًا ليس في عرض البحر.‏

9
00:01:49,910 --> 00:01:52,330
‏يُسمّى هذا بـ‏‏"‏‏‏‏بينتيمينتو‏‏"‏‏‏‏،‏

10
00:01:53,122 --> 00:01:54,665
‏لأن الرسّام ندم،‏

11
00:01:55,458 --> 00:01:56,876
‏وغيّر رأيه.‏

12
00:02:31,452 --> 00:02:33,162
‏أنا الآن مسنة،‏

13
00:02:34,121 --> 00:02:38,084
‏وأريد أن أتذكّر ما كان بين يديّ ذات يوم،‏

14
00:02:39,001 --> 00:02:40,753
‏وما بين يديّ الآن.‏

15
00:04:06,548 --> 00:04:08,550
‏لم يفلح الأمر مجددًا يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:04:09,885 --> 00:04:11,761
‏انهار كل شيء مجددًا.‏

17
00:04:11,845 --> 00:04:14,431
‏ارتدي كنزتك،‏ وأحضري الويسكي.‏

18
00:04:14,514 --> 00:04:16,600
‏سأضرم نارًا لنبدأ إعداد طعام العشاء.‏

19
00:04:16,683 --> 00:04:18,226
‏لا تنسي السجائر.‏

20
00:04:18,310 --> 00:04:21,146
‏لست هنا لأتلقى منك الأوامر.‏ أريد نصائح.‏

21
00:04:21,229 --> 00:04:23,064
‏أنت مؤلف شهير.‏

22
00:04:25,317 --> 00:04:28,778
‏أنت لست جنرالًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاميت‏‏"‏‏‏‏،‏
وأنا لست من جنودك!‏

23
00:04:44,294 --> 00:04:47,547
‏إن كنت تعجزين عن الكتابة حقًا،‏
فربما عليك البحث عن وظيفة.‏

24
00:04:50,050 --> 00:04:51,510
‏اعملي كنادلة.‏

25
00:04:54,304 --> 00:04:56,890
‏ماذا عن الإطفائيين؟ يمكنك قيادتهم.‏

26
00:04:56,973 --> 00:04:58,934
‏لا بأس بتلك الفكرة لعلمك.‏

27
00:04:59,017 --> 00:05:02,479
‏يمكنك إيجاد مركز إطفاء وقبعة
في بلدة صغيرة في مكان ما.‏

28
00:05:03,396 --> 00:05:04,814
‏سأكون العمدة.‏

29
00:05:04,898 --> 00:05:06,608
‏لماذا تنال أنت منصب العمدة؟

30
00:05:06,691 --> 00:05:08,527
‏لا بد أن يعيّنك أحد إذا…‏‏‏

31
00:05:08,610 --> 00:05:12,155
‏أواجه مشكلة
في كتابة مسرحيتي،‏ وأنت لا تبالي!‏

32
00:05:12,906 --> 00:05:14,866
‏توقّفك عن الكتابة لا يعني…‏‏‏

33
00:05:39,474 --> 00:05:40,892
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:05:41,810 --> 00:05:44,020
‏سأرسلك إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:05:44,104 --> 00:05:45,689
‏لا أريد الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:05:46,565 --> 00:05:48,567
‏لم لا؟ سمعت أنها مدينة رائعة.‏

37
00:05:50,068 --> 00:05:53,613
‏لتنهي تأليف مسرحيتك هناك،‏
ثم تستمتعي بوقتك وتزوري صديقتك ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:05:54,197 --> 00:05:56,491
‏تعلم تمام العلم
أن ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ ليست في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:05:57,033 --> 00:05:59,035
‏أينما كانت إذًا.‏

40
00:05:59,119 --> 00:06:01,538
‏اذهبي إلى ‏‏"‏‏‏‏إسبانيا‏‏"‏‏‏‏،‏
قد تندلع حرب أهلية هناك.‏

41
00:06:01,621 --> 00:06:03,206
‏ستساعدين طرفًا على الفوز.‏

42
00:06:03,290 --> 00:06:06,668
‏‏-‏ أنت مشاكسة.‏
‏-‏ لست مشاكسة.‏ لا تقل إنني مشاكسة.‏

43
00:06:07,252 --> 00:06:09,129
‏كأنني كلبة الحي الشرسة.‏

44
00:06:09,212 --> 00:06:11,214
‏أنت كلبة الحي الشرسة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏!‏

45
00:06:11,298 --> 00:06:14,384
‏لكن يصور لك خيالك المخبول
أنك كلبة مدللة.‏

46
00:06:16,511 --> 00:06:17,887
‏أعجز عن العمل هنا.‏

47
00:06:17,971 --> 00:06:19,889
‏لا تعملي هنا.‏ لا تعملي في أي مكان.‏

48
00:06:19,973 --> 00:06:22,892
‏فأنت لم تؤلّفي أي شيء من قبل.‏

49
00:06:22,976 --> 00:06:26,438
‏لن يفتقدك أحد.‏
هذا الوقت المثالي لإيجاد مهنة أخرى.‏

50
00:06:29,232 --> 00:06:32,444
‏أنت من أقنعتني بامتهان الكتابة يا ‏‏"‏‏‏‏داشيل‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:06:32,527 --> 00:06:36,031
‏أنت من قلت،‏
‏‏"‏‏‏‏ثابري أيتها الشابة،‏ فأنت موهوبة.‏‏‏"‏‏‏‏

52
00:06:36,114 --> 00:06:38,533
‏أقنعتني بكلامك المعسول!‏

53
00:06:39,492 --> 00:06:40,952
‏تأمّل حالي الآن.‏

54
00:06:41,036 --> 00:06:43,538
‏إن كنت ستبكين على حالك،‏
فاذهبي للوقوف على صخرة.‏

55
00:06:43,622 --> 00:06:45,040
‏لا تفعلي هذا بجانبي.‏

56
00:06:47,459 --> 00:06:51,171
‏إذا كنت تعجزين عن التأليف هنا،‏
فاذهبي إلى مكان آخر.‏

57
00:06:52,005 --> 00:06:55,383
‏استسلمي.‏ افتتحي صيدلية.‏

58
00:06:56,134 --> 00:06:57,594
‏اعملي في منجم فحم.‏

59
00:06:58,678 --> 00:07:01,014
‏لكن لا تبكي على حالك.‏

60
00:07:07,103 --> 00:07:10,106
‏أظن أنني لطالما علمت بشأن ذاكرتي.‏

61
00:07:11,608 --> 00:07:16,488
‏أعلم حين تشوّه المشاكل والأحلام الحقيقة.‏

62
00:07:18,782 --> 00:07:22,744
‏لكنني أثق تمامًا بما أتذكّره

63
00:07:22,827 --> 00:07:24,037
‏عن ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:08:42,157 --> 00:08:43,825
‏كل عام وأنت بخير يا جدتي.‏

65
00:08:44,826 --> 00:08:46,786
‏كل عام وأنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:08:54,919 --> 00:08:56,629
‏كل عام وأنت بخير يا جدّي.‏

67
00:09:00,341 --> 00:09:02,343
‏لماذا أكلنا حلوى مثلجة في منتصف الوجبة؟

68
00:09:02,427 --> 00:09:05,388
‏للفصل بين مذاق السمك واللحم.‏

69
00:09:08,683 --> 00:09:10,435
‏‏-‏ من هذه؟
‏-‏ إنها أمي.‏

70
00:09:11,853 --> 00:09:13,062
‏يا للعجب!‏

71
00:09:13,146 --> 00:09:14,856
‏لقد تزوجت مجددًا.‏

72
00:09:15,732 --> 00:09:18,026
‏‏-‏ أين تعيش أمك؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏إسكتلندا‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:09:18,109 --> 00:09:21,029
‏‏-‏ تملك أمي قلعة فاخرة.‏
‏-‏ هل زرتها؟

74
00:09:21,112 --> 00:09:23,281
‏‏-‏ مرة.‏
‏-‏ كيف كانت؟

75
00:09:23,364 --> 00:09:26,034
‏كانت مليئة بأشخاص أثرياء بألقاب فخمة.‏

76
00:09:26,117 --> 00:09:27,035
‏من كانوا؟

77
00:09:27,118 --> 00:09:29,370
‏لا أتذكّر.‏ لم يسترعوا اهتمامي.‏

78
00:09:29,454 --> 00:09:31,331
‏كانوا مشاهير وأثرياء جدًا.‏

79
00:09:31,414 --> 00:09:34,000
‏رحّبوا بي فحسب،‏ ولا أتذكّرهم.‏

80
00:10:09,244 --> 00:10:11,246
‏كل عام وأنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:10:11,329 --> 00:10:12,747
‏كل عام وأنت بخير.‏

82
00:10:14,791 --> 00:10:16,209
‏أنا…‏‏‏

83
00:10:17,252 --> 00:10:18,545
‏‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:10:19,295 --> 00:10:23,842
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا عقد خرز.‏

85
00:10:23,925 --> 00:10:28,721
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا عقد خرز
حول عنق راقصة مثيرة.‏

86
00:10:33,351 --> 00:10:37,438
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا عقد خرز
حول عنق راقصة مثيرة،‏

87
00:10:37,522 --> 00:10:39,941
‏ويدخل فرنسي رومانسي غرفتي.‏

88
00:10:40,024 --> 00:10:43,820
‏ويختطفني نحو ليل ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ المظلم،‏

89
00:10:43,903 --> 00:10:45,613
‏ويأخذني إلى قصره.‏

90
00:10:49,325 --> 00:10:52,912
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ أنا في نشوة!‏

91
00:10:52,996 --> 00:10:54,415
‏ماذا حدث؟

92
00:10:55,875 --> 00:10:58,085
‏عليك تعلّم اللغة الفرنسية.‏

93
00:11:03,173 --> 00:11:04,675
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:11:08,554 --> 00:11:10,639
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا عقد خرز.‏

95
00:11:14,393 --> 00:11:16,270
‏لا،‏ مهلًا.‏ لا.‏

96
00:11:17,354 --> 00:11:22,735
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا عقد خرز
حول عنق راقصة مثيرة.‏

97
00:11:22,818 --> 00:11:25,112
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا عقد خرز
حول عنق راقصة مثيرة،‏

98
00:11:25,195 --> 00:11:29,950
‏وفي الخارج ‏‏"‏‏‏‏رينوار‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديغا‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:11:30,034 --> 00:11:34,038
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا عقد خرز
حول عنق راقصة مثيرة،‏

100
00:11:34,121 --> 00:11:35,539
‏وفي الخارج…‏‏‏

101
00:11:36,582 --> 00:11:38,834
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رينوار‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رينوار‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديغا‏‏"‏‏‏‏،‏

102
00:11:40,836 --> 00:11:44,256
‏وفي الداخل متين ومثير.‏

103
00:11:45,799 --> 00:11:47,009
‏لا أبالي.‏

104
00:11:48,719 --> 00:11:50,346
‏لا أبالي.‏

105
00:11:54,183 --> 00:11:57,436
‏‏-‏ كل عام وأنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كل عام وأنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:12:01,482 --> 00:12:04,401
‏لا أستطيع الجزم ما إذا نطقت بكلمات

107
00:12:04,485 --> 00:12:06,737
‏كرقيقة أو قوية،‏

108
00:12:07,863 --> 00:12:09,156
‏أو حساسة.‏

109
00:12:11,033 --> 00:12:12,701
‏لكنني فكرت في تلك الليلة

110
00:12:13,869 --> 00:12:16,497
‏أن ذلك أجمل وجه

111
00:12:16,580 --> 00:12:18,207
‏رأته عيناي.‏

112
00:12:53,993 --> 00:12:56,370
‏ربما أستطيع التأليف في مكان آخر.‏

113
00:12:57,579 --> 00:12:58,789
‏‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:13:00,833 --> 00:13:02,710
‏إذا ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ للعمل…‏‏‏

115
00:13:03,585 --> 00:13:05,004
‏هل أنت مستيقظ؟

116
00:13:08,799 --> 00:13:10,634
‏‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أمنعك عن التأليف؟

117
00:13:12,011 --> 00:13:14,805
‏لا،‏ عن النوم يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏
تمنعينني عن النوم.‏

118
00:13:25,399 --> 00:13:27,109
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏روما‏‏"‏‏‏‏؟

119
00:13:27,192 --> 00:13:29,653
‏‏-‏ أنت لا تصغين إليّ!‏
‏-‏ بل أصغي إليك!‏

120
00:14:56,198 --> 00:14:57,825
‏أخبريني ما الأمر رجاءً.‏

121
00:14:57,908 --> 00:15:00,911
‏لا أريد البقاء هنا معهما.‏

122
00:15:00,994 --> 00:15:03,413
‏‏-‏ أكرههما.‏
‏-‏ لماذا؟

123
00:15:10,629 --> 00:15:12,589
‏أخذاني معهما لزيارة ‏‏"‏‏‏‏القاهرة‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:15:12,673 --> 00:15:15,634
‏قالا لي إن ‏‏"‏‏‏‏القاهرة‏‏"‏‏‏‏ جميلة،‏
لكنها لم تكن كذلك.‏

125
00:15:17,136 --> 00:15:18,387
‏قلت لجدّي،‏

126
00:15:18,470 --> 00:15:22,850
‏‏‏"‏‏‏‏انظر إلى هؤلاء الناس.‏
إنهم جياع ومرضى.‏ لم لا نساعدهم؟‏‏"‏‏‏‏

127
00:15:22,933 --> 00:15:25,102
‏فقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تنظري إليهم.‏‏‏"‏‏‏‏

128
00:15:25,185 --> 00:15:27,104
‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لكنهم مرضى.‏‏‏"‏‏‏‏

129
00:15:27,187 --> 00:15:29,439
‏فقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لست السبب في مرضهم.‏‏‏"‏‏‏‏

130
00:15:30,899 --> 00:15:32,901
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روما‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:15:32,985 --> 00:15:35,612
‏‏-‏ أنت لا تصغين إليّ!‏
‏-‏ بل أصغي إليك!‏

132
00:15:37,906 --> 00:15:40,784
‏يسكن الخدم تحت الأرض لدى أمّي.‏

133
00:15:40,868 --> 00:15:45,497
‏18 شخصًا في ثلاث غرف
بلا نوافذ وبحمّام واحد.‏

134
00:15:45,581 --> 00:15:46,999
‏هذا ظالم.‏

135
00:15:47,666 --> 00:15:49,209
‏هذا ظالم يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:15:49,293 --> 00:15:51,003
‏هل تفهمين؟

137
00:15:54,590 --> 00:15:58,218
‏وصلني خطاب من كلية الطب في ‏‏"‏‏‏‏أوكسفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:15:58,302 --> 00:16:00,304
‏قبلوا بانضمامي إليها!‏

139
00:16:00,387 --> 00:16:01,513
‏متى ستسافرين؟

140
00:16:01,597 --> 00:16:03,932
‏في نهاية الصيف!‏

141
00:16:07,936 --> 00:16:10,772
‏‏-‏ سنبحر،‏ فليترجل من انتهت رحلته!‏
‏-‏ يجدر بك الذهاب.‏

142
00:16:27,206 --> 00:16:28,832
‏متى سنلتقي مجددًا؟

143
00:16:29,499 --> 00:16:31,168
‏ستستغرق رحلتي وقتًا طويلًا.‏

144
00:16:34,129 --> 00:16:35,464
‏انظري إلى الأمر هكذا.‏

145
00:16:35,547 --> 00:16:37,758
‏حين نلتقي،‏ سيكون حديثنا شائقًا.‏

146
00:16:37,841 --> 00:16:40,010
‏سنبحر،‏ فليترجل من انتهت رحلته!‏

147
00:16:40,093 --> 00:16:41,094
‏راسليني رجاءً.‏

148
00:16:41,178 --> 00:16:42,387
‏تعرفين أنني سأراسلك.‏

149
00:16:44,973 --> 00:16:47,059
‏اجتهدي وجازفي.‏

150
00:16:47,851 --> 00:16:50,062
‏كوني جريئة جدًا،‏ أتسمعينني؟

151
00:16:51,647 --> 00:16:52,898
‏فليترجل من انتهت رحلته!‏

152
00:16:52,981 --> 00:16:54,483
‏إلى اللقاء.‏

153
00:16:54,566 --> 00:16:55,567
‏إلى اللقاء.‏

154
00:16:58,487 --> 00:17:01,490
‏لم ألتق بها لوقت طويل جدًا،‏

155
00:17:02,199 --> 00:17:05,035
‏حتى ذهبت لزيارتها في ‏‏"‏‏‏‏أوكسفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:17:12,000 --> 00:17:15,003
‏تبلغ النساء مرحلة مثالية في الحياة

157
00:17:15,087 --> 00:17:18,840
‏يكون فيها الوجه في قمة جماله،‏

158
00:17:18,924 --> 00:17:22,302
‏والجسد في قمة رشاقته وقوّته.‏

159
00:17:24,304 --> 00:17:26,723
‏بلغتها ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ في ذلك العام.‏

160
00:17:31,019 --> 00:17:33,647
‏‏-‏ هل تعرفت إلى أصدقاء كثيرين؟
‏-‏ ليس الكثير.‏

161
00:17:34,690 --> 00:17:36,233
‏هل ذهبت إلى المسرح؟

162
00:17:36,316 --> 00:17:38,360
‏لا،‏ الوقت ضيّق.‏

163
00:17:38,443 --> 00:17:40,195
‏لكننا لطالما كنا نتردد على المسرح.‏

164
00:17:41,238 --> 00:17:43,657
‏سأذهب مجددًا
بعدما تنتهين من كتابة مسرحيتك.‏

165
00:17:45,033 --> 00:17:46,243
‏ما أخبار مؤلفاتك؟

166
00:17:46,994 --> 00:17:48,912
‏ما زلت أعمل في دار النشر.‏

167
00:17:48,996 --> 00:17:50,831
‏ليتني أستطيع التأليف طوال الوقت.‏

168
00:17:51,999 --> 00:17:53,000
‏هل لك حبيب؟

169
00:17:53,709 --> 00:17:55,002
‏لا،‏ وأنت؟

170
00:17:55,836 --> 00:17:57,838
‏لعلّي وجدت شخصًا.‏

171
00:17:58,756 --> 00:18:01,426
‏‏-‏ وأنت؟
‏-‏ نعم،‏ لكن لم تنجح علاقتنا.‏

172
00:18:01,509 --> 00:18:03,136
‏لمن تقرئين الآن؟

173
00:18:03,219 --> 00:18:07,473
‏أقرأ لـ‏‏"‏‏‏‏داروين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إنغلز‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏هايغل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أينشتاين‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:18:08,474 --> 00:18:10,018
‏هل تفهمين ‏‏"‏‏‏‏أينشتاين‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:18:10,852 --> 00:18:11,686
‏بالطبع.‏

176
00:18:29,954 --> 00:18:34,000
‏‏-‏ هل ستعودين إلى الديار الصيف المقبل؟
‏-‏ لا،‏ سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:18:34,083 --> 00:18:36,544
‏سأستكمل دراستي الطبية هناك،‏

178
00:18:36,627 --> 00:18:39,630
‏ثم سأتقدم بطلب للدراسة
مع البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏فرويد‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:18:39,714 --> 00:18:41,174
‏أيمكنك فعل هذا؟

180
00:18:41,257 --> 00:18:43,051
‏أعرف أنك تستطيعين،‏ لكن يا للهول!‏

181
00:18:43,134 --> 00:18:45,678
‏أظن ذلك.‏ أظن أنه قد يقبلني.‏

182
00:18:45,762 --> 00:18:47,430
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تأتي إلى ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:18:48,097 --> 00:18:49,682
‏ثم ستعرفين ما ستكتبين عنه.‏

184
00:18:50,391 --> 00:18:51,601
‏ينبض الناس بالحياة هناك،‏

185
00:18:51,684 --> 00:18:54,520
‏أشخاص من الطبقة العاملة
لم تُتح لهم فرصة من قبل.‏

186
00:18:54,604 --> 00:18:57,065
‏اتخذوا لأنفسهم حيزًا
في المدينة في ‏‏"‏‏‏‏فلوريدسدورف‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:18:57,815 --> 00:18:59,359
‏لديهم أوركسترا.‏

188
00:18:59,442 --> 00:19:01,569
‏جريدتهم الأفضل في ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:19:01,652 --> 00:19:05,615
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏ صار للأمل وجود في العالم أخيرًا.‏

190
00:19:05,698 --> 00:19:06,908
‏هل تفهمين؟

191
00:19:08,701 --> 00:19:10,536
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

192
00:19:13,956 --> 00:19:16,376
‏لكنني لم أفهم.‏

193
00:19:16,459 --> 00:19:19,462
‏لم أفهم تمامًا.‏ من كان ليفهم؟

194
00:19:20,713 --> 00:19:23,049
‏راسلتني بين الحين والآخر.‏

195
00:19:23,132 --> 00:19:26,969
‏صارت تدرس الطب في جامعة ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:19:27,053 --> 00:19:31,516
‏ومع مرور الزمن،‏
كانت رسائلها تحوي غضبًا من خطر الفاشية

197
00:19:31,599 --> 00:19:33,518
‏وخطر النازية،‏

198
00:19:33,601 --> 00:19:36,062
‏و‏‏"‏‏‏‏موسوليني‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أدولف هتلر‏‏"‏‏‏‏،‏

199
00:19:36,145 --> 00:19:38,564
‏والهولوكوست التي تلوح في الأفق.‏

200
00:19:40,108 --> 00:19:43,528
‏لم تفهم سبب تجاهل العالم للخطر الداهم.‏

201
00:19:51,035 --> 00:19:54,205
‏قررت أن أقبل عرض ‏‏"‏‏‏‏هاميت‏‏"‏‏‏‏

202
00:19:54,288 --> 00:19:57,125
‏لأرى إن كنت أستطيع العمل
على نحو أفضل بعيدًا عن المنزل.‏

203
00:19:58,376 --> 00:20:01,337
‏عدت إلى ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:20:10,847 --> 00:20:11,889
‏‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:20:12,723 --> 00:20:13,766
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:20:15,685 --> 00:20:18,020
‏أهذه أنت؟

207
00:20:18,104 --> 00:20:19,730
‏هذا ليس صوتك.‏

208
00:20:20,606 --> 00:20:23,234
‏لا أصدّق هذا.‏ مرّ وقت طويل!‏

209
00:20:24,610 --> 00:20:27,822
‏ألم تصلك رسائلي؟
أحاول التواصل معك منذ أسابيع.‏

210
00:20:29,240 --> 00:20:31,200
‏أنا بخير،‏ أنا في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:20:31,284 --> 00:20:32,785
‏متى سألقاك؟

212
00:20:36,080 --> 00:20:38,833
‏أعمل على مسرحيتي.‏ ألم تصلك رسالتي؟

213
00:20:40,710 --> 00:20:41,919
‏هل أنت بخير؟

214
00:20:43,212 --> 00:20:44,422
‏ما الصعب؟

215
00:20:46,299 --> 00:20:47,300
‏مرحبًا؟

216
00:20:48,926 --> 00:20:51,345
‏سآتي إلى ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:20:52,221 --> 00:20:53,222
‏لم لا؟

218
00:20:54,432 --> 00:20:58,436
‏ما رأيك أن أقابلك بين هنا و‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:21:00,563 --> 00:21:04,150
‏نعم،‏ فندق ‏‏"‏‏‏‏جاكوب‏‏"‏‏‏‏.‏
لن أغادر قبل التواصل معك.‏

220
00:21:04,859 --> 00:21:06,694
‏هل أنت بخير؟

221
00:21:06,777 --> 00:21:07,987
‏مرحبًا؟

222
00:22:45,835 --> 00:22:48,713
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏،‏
أحاول التركيز على مسرحيتي،‏

223
00:22:48,796 --> 00:22:50,339
‏لكنني أشعر بالغثيان.‏

224
00:22:51,299 --> 00:22:54,010
‏لا سبب لشعوري بالغثيان باستثناء الخوف.‏

225
00:22:56,095 --> 00:22:58,389
‏ثمة شيء شرير للغاية هنا يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:22:58,472 --> 00:23:02,310
‏شيء مخيف وشرير،‏
وأظن أنه سيؤثر على حياتنا جميعًا.‏

227
00:23:02,393 --> 00:23:04,312
‏وهذا ليس في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

228
00:23:06,063 --> 00:23:08,441
‏ماذا سيحدث لـ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏؟

229
00:23:08,524 --> 00:23:10,526
‏لا تزال تدرس في ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:24:16,634 --> 00:24:20,638
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏

231
00:24:34,694 --> 00:24:36,654
‏لا،‏ لقد تمكنوا من زميلنا!‏

232
00:24:39,031 --> 00:24:42,118
‏لا،‏ انظروا إلى هذا!‏

233
00:24:42,952 --> 00:24:45,162
‏ارحلوا!‏

234
00:24:47,456 --> 00:24:50,501
‏أيها الأوغاد!‏

235
00:24:51,168 --> 00:24:52,086
‏ارحلوا!‏

236
00:24:55,423 --> 00:24:56,257
‏‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:24:56,340 --> 00:24:57,842
‏‏‏"‏‏‏‏حرائق في (فيينا)‏‏"‏‏‏‏

238
00:24:57,925 --> 00:25:00,678
‏‏‏"‏‏‏‏عمّال مسلحون وجنود ومدفعية.‏
لقي 200 شخص حتفهم.‏‏‏"‏‏‏‏

239
00:25:38,467 --> 00:25:39,968
‏مكالمة هاتفية.‏

240
00:25:40,051 --> 00:25:42,179
‏مكالمة هاتفية يا آنسة!‏

241
00:25:43,346 --> 00:25:45,390
‏اتصال من ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏!‏

242
00:25:45,474 --> 00:25:46,308
‏ماذا حدث؟

243
00:25:47,684 --> 00:25:50,061
‏يا للمصيبة!‏ ما مدى سوء حالتها؟

244
00:25:52,814 --> 00:25:57,027
‏بالطبع أنا قادمة!‏
أخبروها بأنني قادمة رجاءً!‏

245
00:25:57,110 --> 00:25:58,779
‏نعم،‏ أين أذهب؟

246
00:28:04,154 --> 00:28:05,155
‏يا آنسة.‏

247
00:28:14,956 --> 00:28:16,166
‏صديقتك.‏

248
00:28:40,565 --> 00:28:41,399
‏ماذا؟

249
00:28:54,454 --> 00:28:55,288
‏يا آنسة.‏

250
00:28:58,041 --> 00:28:59,709
‏فندق ‏‏"‏‏‏‏إمبريال‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:29:02,963 --> 00:29:04,422
‏حجز في فندق ‏‏"‏‏‏‏إمبريال‏‏"‏‏‏‏؟

252
00:29:04,506 --> 00:29:05,548
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكرًا.‏

253
00:29:17,435 --> 00:29:19,729
‏يسرّنا نزولك لدينا يا آنسة.‏

254
00:29:22,107 --> 00:29:23,608
‏من حجز الغرفة؟

255
00:29:23,692 --> 00:29:27,654
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏هير فون فريتش‏‏"‏‏‏‏،‏
أيتها الآنسة ‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:29:27,737 --> 00:29:30,740
‏طلب منّي إبلاغك بأنه رتّب لكل شيء،‏

257
00:29:30,824 --> 00:29:32,534
‏وبأنك ستكونين على كفوف الراحة.‏

258
00:29:32,617 --> 00:29:35,203
‏هل ‏‏"‏‏‏‏هير فون فريتش‏‏"‏‏‏‏ في هذا الفندق؟

259
00:29:35,286 --> 00:29:37,497
‏لا يا آنسة،‏ إنه ليس هنا.‏

260
00:29:37,580 --> 00:29:40,041
‏كيف يمكنني التواصل
مع السيد ‏‏"‏‏‏‏هير فون فريتش‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:29:40,125 --> 00:29:43,586
‏لا أعرف يا آنسة.‏ رحل في عجالة.‏

262
00:29:57,517 --> 00:29:59,394
‏إنها تتعافى من الجراحة.‏

263
00:30:00,228 --> 00:30:02,188
‏‏-‏ هلّا تزورينها غدًا رجاءً؟
‏-‏ أي جراحة؟

264
00:30:04,274 --> 00:30:05,859
‏معذرة،‏ أي جراحة؟

265
00:30:05,942 --> 00:30:08,403
‏‏-‏ إنها تتعافى.‏
‏-‏ لا أفهم ما تقولين.‏

266
00:30:08,486 --> 00:30:10,405
‏‏-‏ عودي غدًا رجاءً.‏
‏-‏ أي جراحة؟

267
00:30:10,488 --> 00:30:12,073
‏عودي غدًا.‏

268
00:30:12,157 --> 00:30:15,285
‏لا،‏ لن أعود غدًا!‏ سأنتظر هنا!‏

269
00:30:39,350 --> 00:30:40,351
‏يا آنسة.‏

270
00:32:17,616 --> 00:32:19,618
‏لا أفهم ما تعنين.‏

271
00:32:28,961 --> 00:32:30,588
‏لا أفهم ما تعنين.‏

272
00:33:21,931 --> 00:33:24,975
‏‏-‏ أين هي؟
‏-‏ علاج.‏

273
00:33:25,059 --> 00:33:27,561
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ علاج.‏

274
00:33:39,490 --> 00:33:40,491
‏يا آنسة!‏

275
00:33:46,997 --> 00:33:47,998
‏شكرًا.‏

276
00:33:59,093 --> 00:34:01,470
‏عودي إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ بسرعة.‏

277
00:34:01,553 --> 00:34:03,555
‏اتركي عنوانك في الفندق.‏

278
00:34:03,639 --> 00:34:06,058
‏سينقلونني إلى مكان آخر.‏

279
00:34:06,141 --> 00:34:07,351
‏مع حبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:34:09,270 --> 00:34:12,690
‏بحثت عنها في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏ لأشهر،‏

281
00:34:12,773 --> 00:34:15,567
‏وانتظرت أن أسمع أخبارها.‏

282
00:34:15,651 --> 00:34:17,403
‏لكن لم أسمع شيئًا.‏

283
00:34:17,486 --> 00:34:22,366
‏تحدّث ببطء أرجوك.‏ لا أفهمك.‏

284
00:34:22,449 --> 00:34:25,703
‏ماذا؟ انتظر لحظة.‏

285
00:34:25,786 --> 00:34:28,247
‏هل تتحدثين الألمانية؟

286
00:34:28,330 --> 00:34:29,665
‏لا.‏

287
00:34:29,748 --> 00:34:33,002
‏معذرة يا سيدتي،‏ أنا أتحدث الألمانية.‏

288
00:34:39,800 --> 00:34:41,302
‏لم تكن هناك يا سيدتي.‏

289
00:34:41,385 --> 00:34:45,014
‏لا بد أن اسمها مذكور في سجلاتهم!‏
قل لهم إنني رأيتها هناك.‏

290
00:34:53,564 --> 00:34:55,733
‏لا يا سيدتي.‏ لم تكن في المستشفى.‏

291
00:34:55,816 --> 00:34:59,111
‏لكنني رأيتها!‏ لا بد أنهم يعرفون مكانها.‏

292
00:34:59,194 --> 00:35:02,614
‏يا سيدتي،‏ لا يعرفون ذلك الاسم حتى.‏

293
00:35:04,575 --> 00:35:08,787
‏يأست من كتابة المسرحية وعدت إلى بيتي.‏

294
00:35:09,955 --> 00:35:11,832
‏بعد فترة وجيزة،‏

295
00:35:11,915 --> 00:35:16,003
‏تلقيت رسالة من ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:35:17,254 --> 00:35:21,008
‏يمكنني مراسلتها
عن طريق صندوق بريد في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:35:21,091 --> 00:35:23,427
‏قالت لي ألّا أقلق

298
00:35:23,510 --> 00:35:27,222
‏وأنها على يقين من أننا سنلتقي يومًا ما.‏

299
00:35:28,640 --> 00:35:30,476
‏حاولت إتمام مسرحيتي.‏

300
00:35:31,310 --> 00:35:32,936
‏ستتساقط الثلوج يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:35:36,398 --> 00:35:37,816
‏‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:36:18,357 --> 00:36:21,026
‏‏‏"‏‏‏‏النهاية‏‏"‏‏‏‏

303
00:37:43,317 --> 00:37:45,319
‏تريدين أن تصبحي كاتبة جادّة.‏

304
00:37:46,737 --> 00:37:49,031
‏هذا ما أعجبني فيك.‏
هذا ما عملنا على تحقيقه.‏

305
00:37:50,741 --> 00:37:53,327
‏لا أعرف ماذا حدث،‏
لكن يجدر بك تقطيع أوراق المسرحية.‏

306
00:37:55,829 --> 00:37:58,582
‏إنها ليست سيئة،‏
لكنها دون المستوى المتوقع.‏

307
00:37:59,583 --> 00:38:00,584
‏المتوقع منك.‏

308
00:40:31,527 --> 00:40:35,156
‏إنها أفضل مسرحية كتبها أحد منذ زمن.‏

309
00:40:39,619 --> 00:40:40,828
‏هل أنت متأكد؟

310
00:40:45,166 --> 00:40:46,584
‏قطعًا.‏

311
00:40:54,133 --> 00:40:55,843
‏لكن هل أنت متأكد؟

312
00:41:32,755 --> 00:41:34,590
‏تهانينا يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:41:45,727 --> 00:41:50,148
‏أحسنت!‏

314
00:41:55,194 --> 00:41:59,866
‏‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏،‏ كانت مبهجة.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:41:59,949 --> 00:42:02,994
‏أجبرته على المجيء لمشاهدتها.‏

316
00:42:03,077 --> 00:42:06,205
‏أحسنت!‏

317
00:42:13,963 --> 00:42:17,175
‏‏-‏ كانت مسرحية تدعو للفخر.‏
‏-‏ مذهلة.‏

318
00:42:18,426 --> 00:42:19,427
‏‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:42:20,595 --> 00:42:23,556
‏آمل أنني أيقظتك من نوم هانئ.‏

320
00:42:24,390 --> 00:42:26,017
‏أتريد سماع الأخبار السعيدة؟

321
00:42:27,560 --> 00:42:29,187
‏يظنون أنني مذهلة.‏

322
00:42:31,105 --> 00:42:33,107
‏أنا حديث المدينة.‏

323
00:42:33,983 --> 00:42:35,401
‏حضر الجميع!‏

324
00:42:36,652 --> 00:42:39,280
‏وأنت ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:42:40,406 --> 00:42:43,951
‏بالطبع أنا ثملة.‏ أنا ثملة منذ يومين.‏

326
00:42:44,035 --> 00:42:46,496
‏كيف تظن أنني تمكنت من تحمّل هذه الليلة؟

327
00:42:48,039 --> 00:42:49,874
‏من معك على الفراش يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏؟

328
00:42:51,334 --> 00:42:54,545
‏لا،‏ لن أرسل آراء النقاد!‏

329
00:42:54,629 --> 00:42:57,089
‏نعم،‏ لكن يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

330
00:42:57,173 --> 00:42:59,342
‏كان الفصل الثاني مناسبًا.‏

331
00:42:59,425 --> 00:43:01,469
‏كنت محقًا بشأن كل شيء.‏

332
00:43:01,552 --> 00:43:02,970
‏لكنك تعرف هذا.‏

333
00:43:04,138 --> 00:43:06,432
‏متى ستعود إلى المنزل؟

334
00:43:09,268 --> 00:43:10,353
‏عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏،‏

335
00:43:10,436 --> 00:43:13,648
‏أرسلت إليك نسخة من مسرحيتي.‏ هل وصلت إليك؟

336
00:43:13,731 --> 00:43:17,109
‏كان العرض الافتتاحي لها
في ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏،‏ كما كنا نتمنى.‏

337
00:43:17,193 --> 00:43:19,278
‏أعجبتهم.‏

338
00:43:19,362 --> 00:43:21,280
‏ليتك كنت هناك.‏

339
00:43:21,364 --> 00:43:23,658
‏لعلّي لم أكن سأُضطر إلى الثمالة هكذا.‏

340
00:43:25,618 --> 00:43:28,329
‏لم أسمع أخبارك منذ وقت طويل جدًا.‏

341
00:43:36,754 --> 00:43:38,464
‏عوائد ملكية فكرية يا ‏‏"‏‏‏‏هاميت‏‏"‏‏‏‏!‏

342
00:43:40,174 --> 00:43:42,009
‏المزيد منها!‏

343
00:43:50,685 --> 00:43:53,479
‏‏-‏ يمكنني شراء معطف فرو السمور.‏
‏-‏ إن كان هذا ما تريدينه.‏

344
00:43:54,730 --> 00:43:56,482
‏يحق لي امتلاك معطف فرو سمور.‏

345
00:44:00,319 --> 00:44:02,697
‏ربما ينبغي أن أعطي مالي لـ‏‏"‏‏‏‏روزفلت‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:44:02,780 --> 00:44:04,407
‏يمكنك فعل هذا أيضًا.‏

347
00:44:07,869 --> 00:44:10,162
‏سأبدو أنيقة في معطف فرو السمور.‏

348
00:44:18,671 --> 00:44:19,547
‏‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:44:21,549 --> 00:44:27,597
‏تعجبني الشهرة.‏

350
00:44:27,680 --> 00:44:30,808
‏هل تعرف ماذا يحدث
حين أذهب لشراء البقالة الآن؟

351
00:44:30,892 --> 00:44:32,059
‏أنا شهيرة.‏

352
00:44:34,020 --> 00:44:36,188
‏أشتري المايونيز وأنا شهيرة.‏

353
00:44:37,607 --> 00:44:39,817
‏أتلقّى رسائل من أشخاص في ‏‏"‏‏‏‏أيداهو‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:44:40,693 --> 00:44:42,528
‏لا أعرف أين تقع ‏‏"‏‏‏‏أيداهو‏‏"‏‏‏‏ حتى.‏

355
00:44:45,197 --> 00:44:46,949
‏أنت لا تصغي إليّ.‏

356
00:44:47,033 --> 00:44:48,701
‏أصغي إليك يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:44:53,331 --> 00:44:56,417
‏‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أريد أن تظن
أنني أهتم بمعاطف فرو السمور فقط.‏

358
00:44:59,337 --> 00:45:00,755
‏أعرف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:45:05,009 --> 00:45:08,596
‏أنت شهير منذ وقت طويل
ولا يبدو لي أن هذا يزعجك.‏

360
00:45:14,143 --> 00:45:16,187
‏هذه محادثة بلهاء!‏

361
00:45:17,396 --> 00:45:19,023
‏إنها مجرد شهرة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:45:20,566 --> 00:45:21,776
‏مجرد قشرة.‏

363
00:45:21,859 --> 00:45:23,861
‏اشتري معطف فور السمور إذا أردت.‏

364
00:45:24,862 --> 00:45:25,863
‏لكن تذكّري،‏

365
00:45:27,573 --> 00:45:29,200
‏لا علاقة لهذا بالكتابة.‏

366
00:45:29,283 --> 00:45:30,576
‏إنه معطف فرو السمور فحسب،‏

367
00:45:30,660 --> 00:45:32,328
‏ولا علاقة له بالكتابة.‏

368
00:45:35,206 --> 00:45:38,167
‏لن تجد من تضاهيني في الصيد أبدًا.‏

369
00:45:39,961 --> 00:45:42,880
‏أبدًا،‏ لن أجد من يضاهيك ما حييت.‏

370
00:45:49,512 --> 00:45:51,973
‏لم لا تأتي إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ معي يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏؟

371
00:45:52,056 --> 00:45:53,975
‏لا أريد الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:45:56,018 --> 00:45:57,603
‏لم لا؟

373
00:45:57,687 --> 00:45:59,855
‏ألا تريد مشاهدة المسرح الروسي؟

374
00:45:59,939 --> 00:46:02,358
‏لا أبالي بالمسرح الروسي.‏

375
00:46:03,526 --> 00:46:05,486
‏بحقك.‏

376
00:46:05,569 --> 00:46:08,072
‏تعال معي إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏داش‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:46:08,155 --> 00:46:12,326
‏يمكننا البقاء في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ لفترة أولًا.‏
يمكننا زيارة برج ‏‏"‏‏‏‏إيفل‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:46:14,161 --> 00:46:15,579
‏هيا.‏

379
00:46:27,342 --> 00:46:29,761
‏هل دُعيت إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏؟

380
00:46:29,845 --> 00:46:31,722
‏ما هذا؟ هل هي مهمة سياسية؟

381
00:46:33,306 --> 00:46:35,600
‏ليس بالضبط.‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه…‏‏‏

382
00:46:36,476 --> 00:46:37,978
‏إنه مهرجان مسرحي فحسب.‏

383
00:46:38,061 --> 00:46:41,314
‏هل سمعت عن فتى آل ‏‏"‏‏‏‏ماكفي‏‏"‏‏‏‏ الصغير؟

384
00:46:41,398 --> 00:46:43,025
‏قُتل في ‏‏"‏‏‏‏إسبانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:46:43,108 --> 00:46:45,402
‏تخيلي أن يموت أخوك شيوعيًا.‏

386
00:46:45,485 --> 00:46:49,906
‏تُؤسفني وفاته،‏
لكنني مندهشة من اندفاعهم إلى هناك.‏

387
00:46:49,990 --> 00:46:52,534
‏بالمناسبة،‏
حاولت مقابلة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏،‏

388
00:46:52,617 --> 00:46:53,869
‏لكنها رفضت مقابلتي.‏

389
00:46:53,952 --> 00:46:56,246
‏تعيش حياة غريبة وتتظاهر بأنها ليست ثرية،‏

390
00:46:56,329 --> 00:46:59,916
‏وتشارك فيما يُسمى بمعاداة الفاشية.‏

391
00:47:00,000 --> 00:47:03,086
‏ألم تترك الدراسة في كلية الطب؟

392
00:47:03,170 --> 00:47:04,212
‏نعم.‏

393
00:47:04,296 --> 00:47:05,714
‏هل أنت على تواصل معها؟

394
00:47:08,592 --> 00:47:11,178
‏حسنًا،‏ يسرّني أنك تفرغت لمقابلتي.‏

395
00:47:11,261 --> 00:47:13,305
‏تبدين نحيلة جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:47:15,515 --> 00:47:16,516
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:47:16,600 --> 00:47:19,561
‏تخيّلي الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏
من بين كل الأماكن.‏

398
00:47:43,210 --> 00:47:45,378
‏أين هو الآن؟ يتنقل كثيرًا.‏

399
00:47:45,462 --> 00:47:46,463
‏بقرب العمود.‏

400
00:47:48,840 --> 00:47:50,926
‏إنه يقف مكانه ولا يلّوح.‏

401
00:47:51,009 --> 00:47:55,097
‏دعيه يقف إذا أراد.‏
نحن ذاهبون إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:47:55,180 --> 00:47:57,182
‏أين الساقي؟

403
00:48:08,193 --> 00:48:09,402
‏إنه يلوّح.‏ انظري.‏

404
00:48:10,070 --> 00:48:12,280
‏يا للعجب!‏ إنه يميل قبعته.‏

405
00:48:23,792 --> 00:48:27,295
‏هل تسكن ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ هناك أم لا؟

406
00:48:27,379 --> 00:48:29,798
‏هلّا توصل إليها رسالة؟

407
00:48:29,881 --> 00:48:31,675
‏رسالة!‏

408
00:48:31,758 --> 00:48:34,469
‏هل ثمة من يتحدث الإنكليزية أفضل منك؟

409
00:48:34,553 --> 00:48:36,930
‏اللغة الإنكليزية أفضل منك!‏

410
00:48:37,013 --> 00:48:41,601
‏لا.‏ أريد من يتحدثها أفضل منك.‏

411
00:48:41,685 --> 00:48:45,230
‏حسنًا،‏ هلّا تخبرها أن ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

412
00:48:45,313 --> 00:48:49,192
‏‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏ في فندق ‏‏"‏‏‏‏موريس‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:48:49,276 --> 00:48:51,403
‏سأمكث هنا لأسبوعين.‏

414
00:48:51,486 --> 00:48:53,363
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ثم سأذهب إلى…‏‏‏

415
00:48:53,446 --> 00:48:55,157
‏لحظة يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏

416
00:48:55,240 --> 00:48:57,075
‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏،‏

417
00:48:57,159 --> 00:48:59,661
‏ويمكنني المجيء إلى ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏ لمقابلتها.‏

418
00:48:59,744 --> 00:49:01,538
‏مرحبًا؟

419
00:49:01,621 --> 00:49:06,168
‏مرحبًا؟ لحظة…‏‏‏

420
00:49:06,251 --> 00:49:07,961
‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ لحظة واحدة!‏

421
00:49:08,044 --> 00:49:09,754
‏يا للهول!‏ لم لا تكسر الباب بالمرة؟

422
00:49:09,838 --> 00:49:13,175
‏الساعة الـ8:‏20،‏ ولدينا موعد
لشرب الكوكتيل لدى آل ‏‏"‏‏‏‏ميرفي‏‏"‏‏‏‏ في الـ8:‏30.‏

423
00:49:13,258 --> 00:49:15,218
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ مهلًا،‏ نسيت زرًا.‏

424
00:49:15,302 --> 00:49:16,303
‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:49:17,429 --> 00:49:18,930
‏إلى من كنت تتحدثين؟

426
00:49:19,014 --> 00:49:20,390
‏‏‏"‏‏‏‏دوتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تزررين هذا؟

427
00:49:20,473 --> 00:49:22,350
‏‏-‏ بالطبع يا عزيزتي.‏
‏-‏ سنتأخر نصف ساعة.‏

428
00:49:22,434 --> 00:49:24,895
‏يُفترض أن نتناول العشاء
لدى آل ‏‏"‏‏‏‏روثتشايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

429
00:49:24,978 --> 00:49:28,273
‏‏-‏ هلّا تخبريه أن يهدأ قليلًا؟
‏-‏ يخشى أن تفوتنا مقابلة ‏‏"‏‏‏‏همنغواي‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:49:28,356 --> 00:49:30,859
‏‏-‏ إلى من كنت تتحدثين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏همنغواي‏‏"‏‏‏‏؟

431
00:49:30,942 --> 00:49:32,944
‏نعم،‏ إنه قادم من ‏‏"‏‏‏‏إسبانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:49:33,028 --> 00:49:36,573
‏لديك دعوة لـ‏‏"‏‏‏‏لويز دي فيلموران‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:49:36,656 --> 00:49:40,035
‏‏‏"‏‏‏‏دوتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل دُعينا إلى ‏‏"‏‏‏‏لويز دي فيلموران‏‏"‏‏‏‏؟

434
00:49:40,118 --> 00:49:41,703
‏هل تخبريه أن يترك أغراضي يا ‏‏"‏‏‏‏دوتي‏‏"‏‏‏‏؟

435
00:49:41,786 --> 00:49:43,163
‏اترك أغراضها يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:49:43,246 --> 00:49:44,539
‏‏‏"‏‏‏‏همنغواي‏‏"‏‏‏‏؟

437
00:49:44,623 --> 00:49:47,417
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏همنغواي‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏كوكتو‏‏"‏‏‏‏ بربطة عنقه الحمراء،‏

438
00:49:47,500 --> 00:49:48,919
‏ونخبة المجتمع.‏

439
00:49:49,002 --> 00:49:51,630
‏إنه سطحي جدًا.‏

440
00:50:57,988 --> 00:51:01,866
‏يا للهول!‏ نسيت ترك مفتاحي مجددًا.‏

441
00:51:01,950 --> 00:51:05,412
‏‏-‏ ألن تكف عن فعل هذا؟
‏-‏ أنسى دومًا.‏

442
00:51:05,495 --> 00:51:07,038
‏‏-‏ اصعدا.‏
‏-‏ ماذا؟

443
00:51:07,122 --> 00:51:10,667
‏اسبقاني.‏ سأتفقد الرسائل.‏

444
00:51:15,755 --> 00:51:17,507
‏مساء الخير أو صباح الخير.‏

445
00:51:17,590 --> 00:51:20,593
‏‏-‏ صباح الخير يا سيدتي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏،‏ غرفة 228.‏

446
00:51:20,677 --> 00:51:23,596
‏شكرًا جزيلًا.‏

447
00:51:23,680 --> 00:51:25,682
‏لا تبالغ يا عزيزي.‏

448
00:51:25,765 --> 00:51:27,475
‏صباح الخير أيها الخادم.‏

449
00:51:30,061 --> 00:51:31,438
‏شكرًا.‏

450
00:51:31,521 --> 00:51:32,897
‏العفو يا سيدتي.‏

451
00:51:38,320 --> 00:51:40,989
‏‏-‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

452
00:51:41,072 --> 00:51:45,285
‏أتيت للتحدث إليك
عن التذاكر وترتيباتك للسفر.‏

453
00:51:46,870 --> 00:51:47,871
‏ماذا؟

454
00:51:48,705 --> 00:51:50,915
‏طلبت منّي الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ مقابلتك.‏

455
00:51:50,999 --> 00:51:53,251
‏معي ملفات سفرك.‏

456
00:51:54,669 --> 00:51:57,297
‏ما المشكلة؟ هل أصاب ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ مكروه؟

457
00:51:58,798 --> 00:52:02,552
‏أتظنين أن بإمكاني تناول بيضة
وحليب دافئ وخبز؟

458
00:52:02,635 --> 00:52:04,637
‏لكنني لا أستطيع دفع ثمن الطعام.‏

459
00:52:05,805 --> 00:52:07,557
‏نعم.‏

460
00:52:15,857 --> 00:52:16,858
‏مرحبًا.‏

461
00:52:19,152 --> 00:52:21,613
‏نعم،‏ نود تناول الفطور رجاءً.‏

462
00:52:21,696 --> 00:52:22,530
‏شكرًا.‏

463
00:52:25,658 --> 00:52:26,868
‏شكرًا جزيلًا.‏

464
00:52:40,799 --> 00:52:43,176
‏هذا صديقي ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:52:43,259 --> 00:52:48,056
‏سيخبرك بما أحتاج إليه،‏
لكن لا داعي للضغط على نفسك.‏

466
00:52:48,139 --> 00:52:51,684
‏إن لم يمكن بمقدورك فعل هذا،‏ فلا بأس.‏

467
00:52:51,768 --> 00:52:53,186
‏مع حبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:53:19,045 --> 00:53:19,879
‏أنا آسفة.‏

469
00:53:23,592 --> 00:53:26,178
‏آسف أنني لا أستطيع دفع ثمن الفطور.‏

470
00:53:26,262 --> 00:53:28,472
‏لعلّي أردّ الجميل يومًا ما.‏

471
00:53:28,556 --> 00:53:31,183
‏نعم،‏ يومًا ما بالتأكيد.‏

472
00:53:33,060 --> 00:53:35,062
‏شكرًا على الفطور اللذيذ.‏

473
00:53:38,107 --> 00:53:40,109
‏أيمكننا التمشية في حديقة ‏‏"‏‏‏‏تيليري‏‏"‏‏‏‏ الآن؟

474
00:53:41,068 --> 00:53:41,902
‏نعم.‏

475
00:53:42,445 --> 00:53:43,529
‏أيها النادل.‏

476
00:54:05,301 --> 00:54:06,886
‏لا يمكنني استغراق وقت طويل.‏

477
00:54:06,969 --> 00:54:09,555
‏الوقت ضيق جدًا والمهام كثيرة.‏

478
00:54:09,638 --> 00:54:12,433
‏لذا ستتفهمين إن لم أكن ودودًا.‏

479
00:54:12,516 --> 00:54:14,268
‏نعم،‏ بالتأكيد.‏

480
00:54:14,351 --> 00:54:16,979
‏أظن أنك ودود جدًا.‏

481
00:54:17,062 --> 00:54:20,065
‏أنت ذاهبة إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏ عن طريق ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

482
00:54:20,149 --> 00:54:21,192
‏نعم.‏

483
00:54:21,275 --> 00:54:23,652
‏نريد تغيير خطة سفرك.‏

484
00:54:23,736 --> 00:54:26,572
‏نريدك أن تسافري عبر ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏.‏

485
00:54:26,655 --> 00:54:28,908
‏لماذا؟

486
00:54:28,991 --> 00:54:30,910
‏سيتعين عليك المغادرة فورًا.‏

487
00:54:30,993 --> 00:54:32,870
‏ستحتاجين إلى تأشيرة سفر ألمانية.‏

488
00:54:32,953 --> 00:54:37,374
‏ستمكثين في ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ لفترة وجيزة
ثم تستقلين قطارًا آخر إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:54:38,584 --> 00:54:40,669
‏عذرًا،‏ لكنك لست واضحًا.‏

490
00:54:43,339 --> 00:54:47,051
‏نريدك أن تنقلي معك 50 ألف دولار.‏

491
00:54:48,719 --> 00:54:53,933
‏نظن أنك آمنة،‏
لكننا لا نستطيع أن نضمن لك ذلك.‏

492
00:54:54,016 --> 00:54:55,768
‏المال يخص ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

493
00:54:55,851 --> 00:54:58,145
‏سيمكّننا من إخراج الكثيرين
من السجن بالرشوة

494
00:54:58,229 --> 00:55:00,231
‏وغيرهم ممن سيُسجنون قريبًا.‏

495
00:55:10,616 --> 00:55:11,992
‏يُستحسن أن أفسر.‏

496
00:55:12,076 --> 00:55:15,371
‏نحن مجموعة صغيرة تعمل ضد ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:55:15,454 --> 00:55:18,666
‏لا يجمعنا دين أو معتقد.‏

498
00:55:18,749 --> 00:55:21,252
‏الناس الذين ستنقلين المال إليهم،‏

499
00:55:21,335 --> 00:55:24,296
‏إن وافقت،‏ كانوا ناشرين مغمورين.‏

500
00:55:24,380 --> 00:55:26,757
‏نحن كاثوليكيون وشيوعيون ومن معتقدات عديدة.‏

501
00:55:26,840 --> 00:55:28,008
‏هل تفهمين ما أقوله؟

502
00:55:28,092 --> 00:55:29,802
‏نعم.‏

503
00:55:29,885 --> 00:55:32,304
‏ندرك أنك لست أفضل شخص

504
00:55:32,388 --> 00:55:35,224
‏لمثل هذه المهام لأنك يهودية.‏

505
00:55:35,307 --> 00:55:38,102
‏لكن يؤسفني أننا لا نعرف أحدًا غيرك
لنطلب منه فعل ذلك.‏

506
00:55:38,852 --> 00:55:44,984
‏طلبت ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ منّي تذكيرك
بأنك تخافين من أن تخافي،‏

507
00:55:45,067 --> 00:55:48,445
‏ولهذا تفعلين ما لا يمكنك فعله أحيانًا.‏

508
00:55:48,529 --> 00:55:51,282
‏قد يشكّل هذا خطرًا عليك وعلينا.‏

509
00:55:51,365 --> 00:55:56,078
‏لذا أرجوك أن تحاولي ألّا تكوني بطلة.‏

510
00:55:56,161 --> 00:55:58,372
‏أؤكد لك أنني ما كنت لأفعل هذا.‏

511
00:56:01,625 --> 00:56:03,002
‏أيمكننا احتساء شراب رجاءً؟

512
00:56:03,085 --> 00:56:05,879
‏لا،‏ عذرًا.‏ الوقت ضيق جدًا.‏

513
00:56:07,131 --> 00:56:09,967
‏هل ستساعدينا إذًا؟

514
00:56:14,138 --> 00:56:15,347
‏أنا…‏‏‏

515
00:56:16,599 --> 00:56:19,018
‏أحتاج إلى مهلة بضع ساعات.‏

516
00:56:19,101 --> 00:56:21,687
‏أحتاج إلى التفكير في الأمر.‏

517
00:56:21,770 --> 00:56:24,940
‏يُستحسن ألّا نبالغ
في الاستعداد لمثل هذه الأمور.‏

518
00:56:25,024 --> 00:56:28,068
‏نعم،‏ أعرف هذا،‏
لكنني أحتاج إلى التفكير فيه.‏

519
00:56:28,152 --> 00:56:30,029
‏هذا ما ستريده ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:56:30,112 --> 00:56:34,325
‏سيتحرك قطار في الـ6:‏30 مساء اليوم

521
00:56:34,408 --> 00:56:37,244
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏غار دو نور‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:56:37,328 --> 00:56:41,707
‏سأكون هناك عند البوابة رقم خمسة.‏

523
00:56:41,790 --> 00:56:44,627
‏إن وافقت على نقل المال من أجلنا،‏

524
00:56:44,710 --> 00:56:47,129
‏فستلقين التحية عليّ.‏

525
00:56:47,212 --> 00:56:49,590
‏إن قررت أن هذا لا يناسبك…‏‏‏

526
00:56:52,134 --> 00:56:54,637
‏لا،‏ لم أقرر هذا.‏ أحتاج فقط إلى…‏‏‏

527
00:56:54,720 --> 00:56:57,514
‏أحتاج إلى مهلة للتفكير.‏

528
00:56:57,598 --> 00:56:59,099
‏إن قررت أن هذا لا يناسبك…‏‏‏

529
00:56:59,183 --> 00:57:01,894
‏‏-‏ لبعض الوقت.‏
‏-‏ …‏‏‏فلا تلقي التحية.‏

530
00:57:01,977 --> 00:57:04,188
‏وإلّا فألقي التحية ببساطة،‏

531
00:57:04,271 --> 00:57:06,607
‏ثم سأخبرك بما يتعين عليك فعله.‏

532
00:57:06,690 --> 00:57:09,276
‏ألقي التحية؟ بهذه البساطة؟

533
00:57:09,360 --> 00:57:12,363
‏نعم،‏ ألقي التحية.‏

534
00:57:12,446 --> 00:57:14,365
‏أين ستكون؟

535
00:57:14,448 --> 00:57:16,367
‏لا تقلقي.‏ سأجدك.‏

536
00:57:17,201 --> 00:57:19,495
‏لكن أرجوك يا سيدتي،‏

537
00:57:19,578 --> 00:57:22,539
‏إن لم تكوني قادرة على فعل هذا،‏ فلا تفعليه.‏

538
00:57:22,623 --> 00:57:24,917
‏أرجوك كف عن قول هذا.‏

539
00:57:29,630 --> 00:57:32,091
‏شكرًا لك على الجولة.‏

540
00:57:33,676 --> 00:57:36,011
‏شكرًا لك على الصباح المبهج.‏

541
00:58:20,347 --> 00:58:23,267
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطرة للمجيء من هنا.‏

542
00:58:23,350 --> 00:58:24,977
‏يمكنك المرور بالأسفل.‏

543
00:58:25,060 --> 00:58:26,729
‏اجتازي المياه.‏

544
00:58:57,718 --> 00:59:00,179
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لست مضطرة للمجيء من هنا.‏

545
00:59:00,262 --> 00:59:02,723
‏يمكنك المرور بالأسفل.‏ اجتازي المياه.‏

546
00:59:42,679 --> 00:59:44,348
‏تشبثي.‏

547
00:59:51,980 --> 00:59:53,649
‏اسحبي نفسك.‏

548
00:59:53,732 --> 00:59:55,067
‏لا أستطيع.‏

549
01:00:03,575 --> 01:00:04,576
‏بروية.‏

550
01:00:30,770 --> 01:00:32,313
‏أنا آسفة.‏

551
01:00:32,397 --> 01:00:35,483
‏لا بأس.‏ ستنجحين المرة التالية.‏

552
01:00:40,947 --> 01:00:42,949
{\an8}‏لماذا غيرت خططك؟

553
01:00:43,700 --> 01:00:44,617
‏إنه قرار عفوي.‏

554
01:00:44,701 --> 01:00:47,328
‏ظننت أن زيارة ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ ستكون مبهجة.‏

555
01:00:47,412 --> 01:00:49,831
‏ظننت أنني سأبقي لأكثر من عدة ساعات.‏

556
01:00:49,914 --> 01:00:51,499
‏ستذهبين إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

557
01:00:51,583 --> 01:00:55,253
‏لذا تسمح القوانين لك بتأشيرة مرور فحسب.‏

558
01:00:55,336 --> 01:00:56,421
‏لماذا؟

559
01:01:08,975 --> 01:01:09,809
‏تفضلي.‏

560
01:01:09,893 --> 01:01:11,603
‏تذاكر القطار يا سيدتي.‏

561
01:01:11,686 --> 01:01:14,063
‏شكرًا جزيلًا.‏ أين حقيبة ملابسي؟

562
01:01:14,147 --> 01:01:15,773
‏في الطريق إلى المحطة يا سيدتي.‏

563
01:01:15,857 --> 01:01:17,483
‏ستُوضع على متن القطار.‏

564
01:01:19,485 --> 01:01:21,487
‏هل تلقّي آل ‏‏"‏‏‏‏كامبل‏‏"‏‏‏‏ رسالتي؟

565
01:01:21,571 --> 01:01:22,947
‏نعم يا سيدتي.‏

566
01:01:23,031 --> 01:01:24,699
‏‏-‏ شكرًا جزيلًا.‏ تفضل.‏
‏-‏ شكرًا جزيلًا.‏

567
01:01:24,782 --> 01:01:26,284
‏رحلة آمنة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

568
01:01:26,910 --> 01:01:27,827
‏شكرًا.‏

569
01:01:34,876 --> 01:01:37,420
‏نعم،‏ من هنا.‏

570
01:01:46,012 --> 01:01:47,805
‏أتظنين أنك خفيّة؟

571
01:01:47,889 --> 01:01:50,975
‏ماذا تعنين بأنك ستتركيننا
وتقابليننا بعد زيارتك إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏؟

572
01:01:51,059 --> 01:01:53,353
‏‏-‏ سأتأخر،‏ أعجز عن الشرح.‏
‏-‏ ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

573
01:01:53,436 --> 01:01:55,104
‏لا شيء.‏ غيرت خططي فحسب.‏

574
01:01:55,188 --> 01:01:56,522
‏اكتفيت من الاحتفال،‏ وسأغادر.‏

575
01:01:56,606 --> 01:01:57,649
‏الغموض ليس من شيمك.‏

576
01:01:57,732 --> 01:01:59,108
‏أنا متأخرة.‏ عليّ الذهاب.‏

577
01:01:59,192 --> 01:02:01,653
‏‏-‏ سنوصلك إلى المحطة.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏!‏ لا!‏

578
01:02:01,736 --> 01:02:04,739
‏لا أحتاج إليكما.‏ سأتصل بكما من ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

579
01:02:04,822 --> 01:02:06,616
‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تفعل هذا؟

580
01:02:06,699 --> 01:02:10,119
‏لأن صديقتنا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ فقدت صوابها.‏
ماذا عساي أفعل؟

581
01:02:20,254 --> 01:02:22,674
‏‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

582
01:02:22,757 --> 01:02:25,051
‏‏-‏ أي بوابة؟
‏-‏ البوابة رقم خمسة.‏

583
01:02:25,134 --> 01:02:27,178
‏أين تذكرتك؟ أعطني تذكرتك.‏

584
01:02:27,261 --> 01:02:28,554
‏لا داعي للدخول معي.‏

585
01:02:28,638 --> 01:02:30,515
‏‏-‏ أعطني تذكرتك.‏
‏-‏ يا إلهي!‏ لقد تأخرت.‏

586
01:02:30,598 --> 01:02:32,308
‏سيفوتني القطار.‏

587
01:02:32,392 --> 01:02:34,394
‏انتباه.‏

588
01:02:34,477 --> 01:02:37,313
‏رصيف رقم خمسة.‏ القطار على وشك التحرك.‏

589
01:02:37,397 --> 01:02:41,484
‏قطار ‏‏"‏‏‏‏دو نور إكسبرس‏‏"‏‏‏‏
المتجه إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏ عبر ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏.‏

590
01:02:41,567 --> 01:02:43,987
‏عبر ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏؟

591
01:02:44,070 --> 01:02:45,405
‏لماذا ستسافرين عبر ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏؟

592
01:02:45,488 --> 01:02:48,700
‏ظننت أنك تريدين الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏
لزيارة صديقتك ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

593
01:02:48,783 --> 01:02:51,035
‏‏-‏ لم تتواصل معي.‏
‏-‏ يا عزيزتي…‏‏‏

594
01:02:51,119 --> 01:02:54,622
‏‏-‏ ودّعاني هنا.‏
‏-‏ تعرفين ما يحدث لليهوديين في ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

595
01:02:59,419 --> 01:03:03,297
‏أليس هذا الرجل الذي رأيتك معه
في حديقة ‏‏"‏‏‏‏تيليري‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

596
01:03:03,381 --> 01:03:05,383
‏هل هو صديقك؟

597
01:03:07,510 --> 01:03:08,803
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏!‏

598
01:03:09,387 --> 01:03:12,015
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏!‏ لا ترحل أرجوك.‏

599
01:03:14,517 --> 01:03:17,645
‏أردت إلقاء التحية عليك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏.‏

600
01:03:17,729 --> 01:03:19,188
‏مرحبًا.‏

601
01:03:20,106 --> 01:03:22,150
‏هذان صديقاي.‏

602
01:03:22,233 --> 01:03:25,028
‏قال هذا السيد إنه رآنا في الحديقة اليوم.‏

603
01:03:25,111 --> 01:03:26,571
‏وسيسألني من أنت،‏

604
01:03:26,654 --> 01:03:28,740
‏وسيقول إنه لم يكن يعرف أن علاقتنا وطيدة

605
01:03:28,823 --> 01:03:30,575
‏لدرجة أن تأتي إلى هنا لتودّعني.‏

606
01:03:30,658 --> 01:03:32,285
‏ليت هذا صحيحًا،‏

607
01:03:32,368 --> 01:03:34,912
‏لكنني أتيت إلى هنا لأجد ابن أخي

608
01:03:34,996 --> 01:03:36,998
‏المسافر إلى ‏‏"‏‏‏‏بولندا‏‏"‏‏‏‏.‏

609
01:03:37,081 --> 01:03:38,458
‏ليس في هذه العربة.‏

610
01:03:38,541 --> 01:03:40,585
‏لقد تأخر كعادته.‏

611
01:03:40,668 --> 01:03:44,255
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏والتر فرانس‏‏"‏‏‏‏
في العربة الرابعة،‏ الدرجة الثانية.‏

612
01:03:44,338 --> 01:03:46,215
‏وبحكم أنني لم أجده،‏

613
01:03:46,299 --> 01:03:48,926
‏فسأكون شاكرًا جدًا إن أبلغته بمجيئي.‏

614
01:03:49,010 --> 01:03:52,513
‏‏-‏ ما اسمه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر فرانس‏‏"‏‏‏‏.‏

615
01:03:52,597 --> 01:03:55,224
‏العربة الرابعة،‏ الدرجة الثانية.‏

616
01:03:55,308 --> 01:03:58,019
‏سُررت للغاية
بهذه الفرصة لإلقاء التحية عليك.‏

617
01:03:58,102 --> 01:04:02,231
‏بالتأكيد يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏.‏
مرحبًا بك أيضًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏.‏

618
01:04:03,775 --> 01:04:07,487
‏ما أعجب حديثك!‏ تتحدثين كالأجانب.‏

619
01:04:07,570 --> 01:04:11,324
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏
أنني لا أتحدث بطلاقة مثل أهل ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

620
01:04:11,407 --> 01:04:12,950
‏الوداع.‏

621
01:04:28,758 --> 01:04:30,468
‏هذه الحقيبة فيها مال.‏

622
01:04:31,552 --> 01:04:32,845
‏هذه الحقيبة فيها مال.‏

623
01:05:51,632 --> 01:05:52,800
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏؟

624
01:05:55,052 --> 01:05:59,223
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏والتر فرانس‏‏"‏‏‏‏.‏ ابن الأخ.‏
العربة الرابعة،‏ الدرجة الثانية.‏

625
01:05:59,891 --> 01:06:02,768
‏هذه هدية عيد ميلادك من الآنسة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

626
01:07:37,948 --> 01:07:39,700
‏افتحي هذا الصندوق،‏

627
01:07:39,783 --> 01:07:41,618
‏واعتمري القبعة.‏

628
01:07:41,702 --> 01:07:43,287
‏حين تصلين إلى الحدود،‏

629
01:07:43,370 --> 01:07:45,831
‏اتركي صندوق الحلوى على المقعد.‏

630
01:07:46,456 --> 01:07:47,624
‏‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

631
01:08:12,566 --> 01:08:14,651
‏هذه الحجيرة ‏‏"‏‏‏‏إف‏‏"‏‏‏‏.‏

632
01:08:14,735 --> 01:08:16,737
‏ألا تبحثين عن ‏‏"‏‏‏‏إف‏‏"‏‏‏‏؟

633
01:08:18,655 --> 01:08:21,283
‏نعم،‏ لكنني كنت ذاهبة إلى الحمّام.‏

634
01:08:25,370 --> 01:08:27,706
‏أظن أنني لن أذهب إلى الحمّام.‏

635
01:08:27,789 --> 01:08:28,999
‏عذرًا.‏

636
01:08:48,101 --> 01:08:49,478
‏هل تسمحين بإطفاء المصباح؟

637
01:08:49,561 --> 01:08:51,396
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

638
01:09:58,463 --> 01:09:59,881
‏معطفك جميل.‏

639
01:10:01,216 --> 01:10:04,344
‏نعم،‏ معطفي جميل.‏ شكرًا لك.‏

640
01:10:05,011 --> 01:10:07,389
‏إنه دافئ.‏ ما نوع الفرو؟

641
01:10:07,472 --> 01:10:09,599
‏إنه جلد الفقمة.‏

642
01:10:09,683 --> 01:10:11,810
‏نعم،‏ إنه يدفئ.‏

643
01:10:11,893 --> 01:10:14,688
‏هل قبعتك من الفرو أيضًا؟

644
01:10:18,024 --> 01:10:19,234
‏لا أعرف.‏

645
01:10:20,902 --> 01:10:22,112
‏سأتفقدها.‏

646
01:10:26,616 --> 01:10:27,451
‏نعم.‏

647
01:10:29,453 --> 01:10:32,622
‏إنها تناسب المعطف.‏ هل ستعتمرينها؟

648
01:10:38,545 --> 01:10:40,547
‏ستعتمرينها.‏

649
01:10:41,298 --> 01:10:42,966
‏نعم.‏

650
01:10:43,049 --> 01:10:44,342
‏نعم،‏ سأعتمرها.‏

651
01:10:52,184 --> 01:10:55,103
‏‏-‏ نعم.‏ جميلة.‏
‏-‏ نعم،‏ جميلة جدًا.‏

652
01:10:55,187 --> 01:10:57,772
‏‏-‏ إنها جميلة.‏
‏-‏ نعم.‏

653
01:10:59,399 --> 01:11:02,819
‏شكرًا لكما.‏ أظن أنني سأبقيها على رأسي.‏

654
01:11:14,289 --> 01:11:16,333
‏سأتناول الطعام الآن.‏ أتريدين العشاء؟

655
01:11:17,667 --> 01:11:19,336
‏لكنني لا أعرف متى سنعبر الحدود.‏

656
01:11:19,419 --> 01:11:22,130
‏الحدود؟ لن نصل إلى الحدود قبل الصباح.‏

657
01:11:22,214 --> 01:11:23,423
‏لدينا متسع من الوقت.‏

658
01:11:25,300 --> 01:11:27,260
‏لا تقلقي على أغراضك.‏

659
01:11:27,344 --> 01:11:28,553
‏سأبقى هنا.‏

660
01:11:30,013 --> 01:11:31,681
‏سآكل هنا.‏

661
01:11:31,765 --> 01:11:34,100
‏طعام القطار مكلف.‏

662
01:11:47,781 --> 01:11:49,616
‏أعتقد أن المرق أفضل اختيار.‏

663
01:11:50,742 --> 01:11:52,827
‏شكرًا.‏ حسنًا،‏ المرق من فضلك.‏ شكرًا.‏

664
01:12:03,255 --> 01:12:06,299
‏لا بد أن أتناول طعامًا ساخنًا
من أجل رئتيّ.‏

665
01:12:06,383 --> 01:12:10,554
‏أدرس في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏،‏ وأمرض أحيانًا.‏

666
01:12:10,637 --> 01:12:13,682
‏لا أكون بكامل عافيتي في الجامعة.‏

667
01:12:13,765 --> 01:12:17,811
‏كنت في حفل ذات ليلة،‏
وفجأة أصبحت عاجزة عن التنفس.‏

668
01:12:17,894 --> 01:12:19,771
‏اعذريني.‏ أنا آسفة.‏

669
01:12:19,854 --> 01:12:21,481
‏أنا مريضة.‏

670
01:13:26,546 --> 01:13:27,964
‏هل ثمة مشكلة؟

671
01:13:30,425 --> 01:13:31,635
‏لا،‏ أنا…‏‏‏

672
01:13:33,511 --> 01:13:35,263
‏أنا لست جائعة فحسب.‏

673
01:13:45,482 --> 01:13:46,900
‏أتودين الشاي؟

674
01:13:49,027 --> 01:13:50,320
‏لا،‏ شكرًا لك.‏

675
01:14:29,776 --> 01:14:31,861
‏‏‏"‏‏‏‏تتهادى عزيزتي (جوليا) بالحرير،‏

676
01:14:31,945 --> 01:14:33,655
‏فيخطر في بالي

677
01:14:33,738 --> 01:14:37,827
‏كيف تبدو ملابسها كأنها سائلة.‏

678
01:14:39,245 --> 01:14:44,583
‏ثم حين أوجّه نظري نحوها،‏
تتبين لي اهتزازاتها الجسورة،‏

679
01:14:44,667 --> 01:14:48,087
‏كم يأسرني ذلك البريق!‏‏‏"‏‏‏‏

680
01:14:52,758 --> 01:14:54,844
‏هذا إهداء منه إليّ.‏

681
01:14:59,390 --> 01:15:01,016
‏أنا أحبّك يا ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

682
01:15:31,464 --> 01:15:34,800
‏اقتربنا من الحدود.‏
سنصل إلى ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏ قريبًا.‏

683
01:16:36,028 --> 01:16:39,824
‏ستحتاجين إلى معطفك وقبعتك.‏ تهبّ الرياح.‏

684
01:16:49,750 --> 01:16:50,876
‏لا داعي لأخذ الصندوق.‏

685
01:16:54,713 --> 01:16:56,549
‏نسيت قبعتك.‏ الجو بارد.‏

686
01:16:58,467 --> 01:16:59,468
‏شكرًا.‏

687
01:18:07,161 --> 01:18:11,040
‏إذا كانت تأشيرتك مؤقتة،‏
فربما تستغرقين وقتًا أطول من الآخرين.‏

688
01:18:11,123 --> 01:18:13,208
‏لا بأس.‏ لا تقلقي.‏

689
01:18:42,571 --> 01:18:43,405
‏لا؟

690
01:19:04,051 --> 01:19:05,344
‏تأشيرة مؤقتة.‏

691
01:19:06,178 --> 01:19:07,179
‏نعم.‏

692
01:19:09,306 --> 01:19:11,016
‏‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

693
01:19:11,100 --> 01:19:12,184
‏نعم.‏

694
01:19:15,646 --> 01:19:18,482
‏لماذا توقفت في ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏
إن كنت متجهة إلى ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏؟

695
01:19:20,693 --> 01:19:24,321
‏لأزور أصدقاء ولزيارة ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏،‏
فأنا لم أزرها من قبل.‏

696
01:19:25,322 --> 01:19:27,700
‏‏-‏ لا لغرض العمل؟
‏-‏ لا.‏

697
01:19:29,827 --> 01:19:32,955
‏لا يمكنك رؤية الكثير
في ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ في عدة ساعات.‏

698
01:19:34,581 --> 01:19:36,333
‏ما وظيفتك؟

699
01:19:37,001 --> 01:19:38,752
‏أنا مؤلفة.‏

700
01:19:38,836 --> 01:19:40,629
‏‏-‏ مؤلفة؟
‏-‏ نعم.‏

701
01:19:40,713 --> 01:19:42,548
‏هل ستكتبين عن ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟

702
01:19:42,631 --> 01:19:43,841
‏لا،‏ لن أكتب.‏

703
01:19:47,094 --> 01:19:49,805
‏لعلّك ستكتبين عن انطباعك عنها.‏

704
01:19:49,888 --> 01:19:52,808
‏انطباعي؟ نعم،‏ سأكتب عن انطباعي.‏

705
01:20:06,530 --> 01:20:07,448
‏حسنًا.‏

706
01:20:08,115 --> 01:20:09,241
‏شكرًا جزيلًا.‏

707
01:20:35,559 --> 01:20:36,393
‏يحيا ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

708
01:20:56,497 --> 01:20:58,916
‏تستغرق الجمارك وقتًا في فحص الأمتعة.‏

709
01:21:05,089 --> 01:21:06,548
‏ماذا تفعلين؟

710
01:21:06,632 --> 01:21:08,717
‏شكرًا.‏ أود قطعة شوكولاتة.‏

711
01:21:08,801 --> 01:21:11,637
‏لا تفعلي هذا رجاءً.‏ هذه هدية لصديق.‏

712
01:21:11,720 --> 01:21:13,013
‏‏-‏ هذا كرم منك.‏
‏-‏ يحيا ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

713
01:22:15,702 --> 01:22:16,536
‏يحيا ‏‏"‏‏‏‏هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

714
01:23:13,301 --> 01:23:15,053
‏‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ على بُعد نصف ساعة يا سيدتي.‏

715
01:23:19,807 --> 01:23:21,809
‏‏‏"‏‏‏‏(برلين)‏‏"‏‏‏‏

716
01:24:42,724 --> 01:24:45,435
‏‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏!‏

717
01:24:50,189 --> 01:24:52,775
‏‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏،‏ كم تسرّني رؤيتك!‏

718
01:24:52,859 --> 01:24:55,903
‏لكن كيف يُعقل
ألّا تمكثي لأكثر من بضع ساعات؟

719
01:24:57,071 --> 01:24:58,156
‏أعطها علبة الحلوى.‏

720
01:25:00,116 --> 01:25:01,701
‏أحضرت لكما هدية.‏

721
01:25:16,883 --> 01:25:18,509
‏حين تخرجين،‏ انظري إلى اليسار.‏

722
01:25:18,593 --> 01:25:20,178
‏سترين مطعمًا يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ألبرتس‏‏"‏‏‏‏.‏

723
01:25:20,261 --> 01:25:22,722
‏ستعبرين الطريق وتدخلين ذلك المطعم.‏

724
01:25:22,805 --> 01:25:25,016
‏حظًا سعيدًا.‏ استمتعي بوقتك.‏

725
01:25:25,099 --> 01:25:26,726
‏سُررت برؤيتك مجددًا.‏

726
01:26:47,390 --> 01:26:49,434
‏حسنًا.‏

727
01:26:49,517 --> 01:26:50,893
‏طلبت الكافيار لنحتفل.‏

728
01:26:50,977 --> 01:26:53,396
‏أرسل ‏‏"‏‏‏‏ألبرت‏‏"‏‏‏‏ أحدًا ليحضره،‏ لكنه لن يتأخر.‏

729
01:26:55,148 --> 01:26:57,233
‏تأمّلي حالك.‏

730
01:26:58,901 --> 01:27:00,736
‏أخبريني بما أقول لك.‏

731
01:27:00,820 --> 01:27:04,323
‏لا بأس.‏ كل شيء على ما يُرام.‏
لن يحدث أي شيء الآن.‏

732
01:27:05,658 --> 01:27:07,743
‏‏-‏ كم من الوقت لدينا؟
‏-‏ ليس الكثير.‏

733
01:27:10,580 --> 01:27:12,498
‏لا تزالين لا تشبهين أحدًا.‏

734
01:27:18,671 --> 01:27:19,922
‏لماذا معك عكاز؟

735
01:27:21,007 --> 01:27:22,633
‏لديّ ساق اصطناعية.‏

736
01:27:29,098 --> 01:27:31,434
‏‏-‏ لا دموع يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

737
01:27:31,517 --> 01:27:33,102
‏لا يمكن تغيير ما حدث.‏

738
01:27:33,186 --> 01:27:34,395
‏متى؟

739
01:27:34,479 --> 01:27:36,689
‏تعرفين.‏ كنت موجودة في ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

740
01:27:39,275 --> 01:27:42,528
‏‏-‏ لا دموع.‏ لا وقت لها.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

741
01:27:45,573 --> 01:27:47,492
‏أصابعك باردة.‏ تفضلي.‏

742
01:27:49,660 --> 01:27:52,497
‏أخذا علبة الحلوى.‏ رجل وامرأة.‏

743
01:27:54,081 --> 01:27:56,584
‏هذا صحيح.‏ كل شيء على ما يُرام.‏

744
01:27:58,794 --> 01:28:01,506
‏أريدك أن تخلعي قبعتك

745
01:28:01,589 --> 01:28:03,466
‏وكأن المكان حارّ جدًا.‏

746
01:28:04,258 --> 01:28:06,427
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أصغي إليّ.‏ أنت لا تصغين.‏

747
01:28:08,679 --> 01:28:10,598
‏بل أصغي إليك.‏

748
01:28:10,681 --> 01:28:14,685
‏اخلعي قبعتك ومشّطي شعرك،‏
ثم ضعي القبعة على المقعد بيننا.‏

749
01:28:15,728 --> 01:28:16,938
‏افعلي ما أطلبه منك.‏

750
01:28:22,485 --> 01:28:24,695
‏مع من كنت في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟ أصدقاء أوفياء؟

751
01:28:24,779 --> 01:28:26,948
‏نعم،‏ صديقان وفيان.‏

752
01:28:27,031 --> 01:28:28,658
‏لا يعرفان شيئًا عن هذا.‏

753
01:28:28,741 --> 01:28:31,327
‏‏-‏ أخرجي مشطك.‏
‏-‏ مشطي؟

754
01:28:33,496 --> 01:28:35,498
‏أحمل الكثير كعادتي.‏

755
01:28:37,208 --> 01:28:39,669
‏ها هو.‏ أخرجيه واستخدميه.‏

756
01:28:41,921 --> 01:28:43,464
‏تبدين جميلة جدًا.‏

757
01:28:45,676 --> 01:28:46,760
‏قرأت مسرحيتك.‏

758
01:28:47,594 --> 01:28:49,846
‏هل أعجبتك؟ ‏‏"‏‏‏‏ذا تشيلدرنز آور‏‏"‏‏‏‏.‏

759
01:28:49,930 --> 01:28:51,765
‏أنا فخورة بك.‏ كانت رائعة.‏

760
01:28:52,849 --> 01:28:55,352
‏‏-‏ فشلت مسرحيتي الثانية.‏
‏-‏ أعرف.‏ سمعت.‏

761
01:28:55,435 --> 01:28:57,187
‏أتكتبين الثالثة؟

762
01:28:57,271 --> 01:28:58,438
‏أكتبها.‏

763
01:28:58,522 --> 01:29:00,691
‏سأذهب إلى الحمّام.‏ تعالي معي.‏

764
01:29:02,317 --> 01:29:04,653
‏إذا حاول النادل مساعدتي،‏ أبعديه.‏

765
01:29:06,488 --> 01:29:08,615
‏لا بأس.‏ أستطيع فعل هذا.‏

766
01:29:08,699 --> 01:29:10,450
‏لا تناسبني الساق كما يجب.‏

767
01:29:10,534 --> 01:29:13,287
‏أظن أنها كانت تخص شخصًا آخر.‏
عليها الأحرف الأولية للاسم.‏

768
01:29:13,370 --> 01:29:14,621
‏يا إلهي!‏

769
01:29:14,705 --> 01:29:16,582
‏كوني مرحة.‏ أيمكنك أن تكوني مرحة؟

770
01:30:27,694 --> 01:30:30,947
‏الحمّامات العامة الألمانية نظيفة دائمًا.‏

771
01:30:31,031 --> 01:30:33,533
‏أنظف من حمّاماتنا في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

772
01:30:52,928 --> 01:30:56,306
‏أريدك أن تعرفي
أنك أكثر من مجرد صديقة وفية.‏

773
01:30:56,390 --> 01:30:58,475
‏لقد فعلت شيئًا مهمًا.‏

774
01:30:58,558 --> 01:31:00,936
‏يمكننا إنقاذ 500 شخص.‏

775
01:31:01,019 --> 01:31:02,020
‏أو ربما…‏‏‏

776
01:31:03,397 --> 01:31:06,650
‏ربما ألف شخص إذا أحسنّا المساومة.‏

777
01:31:06,733 --> 01:31:09,778
‏‏-‏ يهوديون؟
‏-‏ نصفهم من اليهوديين.‏

778
01:31:09,861 --> 01:31:11,071
‏سجناء سياسيون.‏

779
01:31:13,031 --> 01:31:16,618
‏لا يمكننا أن نفعل اليوم
إلّا المتاح لنا فعله اليوم.‏

780
01:31:16,702 --> 01:31:18,537
‏وقد فعلت المطلوب اليوم.‏

781
01:31:23,917 --> 01:31:25,585
‏أتحتاجين إلى مشروب تأثيره أقوى؟

782
01:31:27,129 --> 01:31:28,130
‏لا.‏

783
01:31:29,965 --> 01:31:32,384
‏هل معك صورة لـ‏‏"‏‏‏‏هاميت‏‏"‏‏‏‏؟

784
01:31:32,467 --> 01:31:35,762
‏نعم،‏ لديّ واحدة.‏

785
01:31:35,846 --> 01:31:38,557
‏راسلتك عنه.‏ هل وصلتك الرسالة؟

786
01:31:38,640 --> 01:31:40,767
‏‏-‏ هل تصلك رسائلي؟
‏-‏ بعضها.‏

787
01:31:43,395 --> 01:31:44,229
‏تفضلي.‏

788
01:31:48,066 --> 01:31:51,695
‏يعجبني وجهه.‏ أخبريني عنه.‏

789
01:31:51,778 --> 01:31:54,656
‏إنه استثنائي،‏ وصعب المراس.‏

790
01:31:54,740 --> 01:31:56,199
‏الجمع بينهما ليس بسيطًا.‏

791
01:31:57,909 --> 01:31:59,703
‏لا أعرف كيف أصفه.‏

792
01:31:59,786 --> 01:32:02,080
‏إنه رجل أمريكي استثنائي.‏

793
01:32:02,164 --> 01:32:03,290
‏أريدك أن تقابليه.‏

794
01:32:03,373 --> 01:32:05,834
‏أريد مقابلته.‏ سآتي إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

795
01:32:05,917 --> 01:32:07,043
‏متى؟

796
01:32:07,127 --> 01:32:10,255
‏بعد بضعة أشهر.‏ عليّ الحصول على ساق أفضل.‏

797
01:32:12,382 --> 01:32:14,968
‏علينا التحدث بسرعة الآن.‏ الوقت ضيق.‏

798
01:32:16,386 --> 01:32:18,722
‏أريدك أن تفعلي شيئًا آخر من أجلي.‏

799
01:32:20,015 --> 01:32:21,183
‏لديّ طفلة.‏

800
01:32:27,397 --> 01:32:29,941
‏سأحضرها معي حين أزور ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

801
01:32:30,025 --> 01:32:31,443
‏أريد أن أتركها معك.‏

802
01:32:33,320 --> 01:32:34,571
‏فتاة صغيرة.‏

803
01:32:37,991 --> 01:32:39,409
‏أين هي؟

804
01:32:39,493 --> 01:32:42,621
‏إنها عبر الحدود في ‏‏"‏‏‏‏ألزاس‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها تعيش مع أسرة خباز.‏

805
01:32:42,704 --> 01:32:46,875
‏يمكنني أن ألتقي بها متى أعبر الحدود،‏
لكن يجب ألّا تبقى في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

806
01:32:46,958 --> 01:32:49,252
‏لم تعد مكانًا مناسبًا للرضع هذه الأيام.‏

807
01:32:52,464 --> 01:32:54,466
‏‏-‏ ما اسمها؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

808
01:32:59,304 --> 01:33:02,474
‏إنها بدينة وجميلة وفي كامل عافيتها.‏

809
01:33:02,557 --> 01:33:04,100
‏تكاد تبلغ سنة من العمر.‏

810
01:33:05,143 --> 01:33:07,646
‏ولا أمانع أنها تشبه أمي.‏

811
01:33:16,071 --> 01:33:17,531
‏سأعتني بها.‏

812
01:33:18,281 --> 01:33:21,076
‏لن أتأخر،‏
فلم أعد أستطيع البقاء في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏.‏

813
01:33:21,159 --> 01:33:22,828
‏يبرزني العكازان بين الناس.‏

814
01:33:24,830 --> 01:33:27,541
‏لن تقلقي بشأن أي شيء.‏ المال وفير.‏

815
01:33:27,624 --> 01:33:29,459
‏هذا لا يهم.‏ تعرفين هذا.‏

816
01:33:30,252 --> 01:33:31,419
‏لن يزعجك الأب.‏

817
01:33:31,503 --> 01:33:34,714
‏لا يريد أن تكون له علاقة بالطفلة أو بي.‏

818
01:33:34,798 --> 01:33:36,842
‏لا أعرف لماذا فعلت ذلك.‏

819
01:33:36,925 --> 01:33:39,052
‏لا أبالي.‏ الطفلة بصحة جيدة.‏

820
01:33:52,566 --> 01:33:54,943
‏ما الأمر؟ لماذا الأمر هكذا؟

821
01:33:59,948 --> 01:34:02,325
‏ألا تزالين غاضبة مثلما كنت؟

822
01:34:04,870 --> 01:34:07,455
‏نعم،‏ أحاول ألّا أكون كذلك،‏
لكن ما باليد حيلة.‏

823
01:34:07,539 --> 01:34:08,915
‏يعجبني غضبك.‏

824
01:34:09,749 --> 01:34:11,835
‏أنت وحدك في ذلك إذًا.‏

825
01:34:11,918 --> 01:34:14,671
‏لا تسمحي لأحد بإقناعك بالعدول عنه.‏

826
01:34:19,843 --> 01:34:23,638
‏دخل الرجل الذي سيعتني بك إلى الشارع للتو.‏

827
01:34:23,722 --> 01:34:26,141
‏سيحرص على صعودك على متن القطار بأمان.‏

828
01:34:26,224 --> 01:34:27,767
‏وسيبقى أحد معك

829
01:34:27,851 --> 01:34:29,853
‏حتى وصولك إلى ‏‏"‏‏‏‏وارسو‏‏"‏‏‏‏ صباح الغد.‏

830
01:34:32,105 --> 01:34:34,274
‏لا أريد أن أتركك.‏

831
01:34:34,357 --> 01:34:36,443
‏أريد البقاء معك لعدة دقائق.‏

832
01:34:36,526 --> 01:34:38,904
‏لا.‏ لا يزال من المحتمل وقوع مكروه.‏

833
01:34:38,987 --> 01:34:42,032
‏لم يعد بإمكاننا التأكد من ولاء أحد.‏

834
01:34:43,700 --> 01:34:47,287
‏والآن،‏ أريدك أن تنهضي وتأخذي قبعتك…‏‏‏

835
01:34:48,330 --> 01:34:50,916
‏أنصتي إليّ.‏ اعتمري قبعتك.‏

836
01:34:50,999 --> 01:34:52,834
‏ودّعيني،‏ ثم غادري.‏

837
01:35:06,890 --> 01:35:09,893
‏سأعتني بـ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏ سيكون ذلك رائعًا.‏

838
01:35:11,645 --> 01:35:13,063
‏اعتمري قبعتك.‏

839
01:35:15,315 --> 01:35:17,150
‏اعتمري القبعة.‏

840
01:35:19,861 --> 01:35:23,198
‏نعم يا صديقتي الحبيبة.‏

841
01:35:23,281 --> 01:35:24,282
‏غادري.‏

842
01:36:18,087 --> 01:36:20,297
‏مساء الخير.‏ اتبعيني رجاءً.‏

843
01:36:47,867 --> 01:36:49,827
‏تذكرتك رجاءً.‏

844
01:36:49,910 --> 01:36:50,911
‏شكرًا لك.‏

845
01:36:52,246 --> 01:36:56,042
‏اعتني بنفسك.‏ بلّغي تحياتي للجميع.‏

846
01:36:56,125 --> 01:36:57,752
‏شكرًا جزيلًا.‏

847
01:36:57,835 --> 01:36:59,879
‏تحياتي لك يا سيدي.‏ شكرًا.‏

848
01:37:00,629 --> 01:37:02,256
‏تحياتي.‏

849
01:37:03,424 --> 01:37:04,425
‏شكرًا.‏

850
01:37:21,901 --> 01:37:23,778
‏‏-‏ الآنسة ‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

851
01:37:23,861 --> 01:37:26,322
‏ستكونين نائمة حين نعبر حدود ‏‏"‏‏‏‏بولندا‏‏"‏‏‏‏.‏

852
01:37:26,405 --> 01:37:28,365
‏سأضع حقيبتك بالخارج للجمارك.‏

853
01:37:28,449 --> 01:37:29,325
‏لن أوقظك.‏

854
01:37:32,495 --> 01:37:35,247
‏شكرًا.‏ هل معك حقيبة ملابس؟

855
01:37:35,331 --> 01:37:37,458
‏نعم،‏ حقيبة بيضاء في حجيرة الأمتعة.‏

856
01:37:37,541 --> 01:37:38,918
‏المفتاح رجاءً.‏

857
01:37:42,922 --> 01:37:44,131
‏شكرًا.‏

858
01:37:57,770 --> 01:38:00,731
‏تحولت إلى اشتراكية جامحة
وتبرعت بكل أموالها.‏

859
01:38:10,783 --> 01:38:14,370
‏كنت مع ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنني كنت في ‏‏"‏‏‏‏إلبا‏‏"‏‏‏‏ معظم الوقت.‏

860
01:38:14,453 --> 01:38:17,832
‏أنا أكتب كتابًا عن ‏‏"‏‏‏‏نابوليون‏‏"‏‏‏‏.‏
حاولت الانتحار في ‏‏"‏‏‏‏إلبا‏‏"‏‏‏‏.‏

861
01:38:20,626 --> 01:38:23,170
‏أنت تفعل هذا كل بضع سنوات يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

862
01:38:25,297 --> 01:38:28,509
‏أظن أن عليك ألّا تكمل
كتاب ‏‏"‏‏‏‏نابوليون‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

863
01:38:28,592 --> 01:38:31,220
‏لم لا تجرّب الأخوين ‏‏"‏‏‏‏رايت‏‏"‏‏‏‏؟ أو أحدهما.‏

864
01:38:31,303 --> 01:38:32,304
‏جرّب ‏‏"‏‏‏‏أورفل‏‏"‏‏‏‏.‏

865
01:38:33,597 --> 01:38:36,350
‏‏-‏ ماذا عن الزواج؟
‏-‏ ماذا عنه؟

866
01:38:36,433 --> 01:38:39,311
‏ألا تزالين عذراء؟
لم لا تتزوجين من أخي ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏؟

867
01:38:39,395 --> 01:38:41,105
‏عليّ الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

868
01:38:41,188 --> 01:38:42,398
‏أنت تخافين منّي.‏

869
01:38:42,481 --> 01:38:44,775
‏لا تزالين تظنين أنني أحاول التودد إليك.‏

870
01:38:45,985 --> 01:38:48,863
‏رباه يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏!‏
لو تزوجت بـ‏‏"‏‏‏‏إليوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لصرت صهرك،‏

871
01:38:48,946 --> 01:38:50,823
‏ولصارت ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏ أخت زوجك.‏

872
01:38:51,907 --> 01:38:54,243
‏تأخر الوقت على قصص الرعب يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏.‏

873
01:38:55,452 --> 01:38:56,745
‏أنت تشرب كثيرًا.‏

874
01:38:56,829 --> 01:38:59,957
‏تقسين على ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏ دائمًا.‏
فيم أخطأت في حقك؟

875
01:39:00,040 --> 01:39:03,252
‏إنها لطيفة ومتقدة المشاعر.‏ أؤكد لك.‏

876
01:39:03,335 --> 01:39:05,629
‏بالمناسبة،‏ التقت بصديقتك ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

877
01:39:06,922 --> 01:39:08,048
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ في ‏‏"‏‏‏‏فيينا‏‏"‏‏‏‏.‏

878
01:39:08,132 --> 01:39:11,260
‏تحولت إلى اشتراكية جامحة
وتبرعت بكل أموالها.‏

879
01:39:12,178 --> 01:39:13,679
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبر ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏

880
01:39:13,762 --> 01:39:16,098
‏أنني لا أريد سماع تهجمها
على معتقدات ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏

881
01:39:16,182 --> 01:39:18,058
‏أو على حياة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

882
01:39:18,142 --> 01:39:19,935
‏لا منها ولا منك.‏

883
01:39:21,937 --> 01:39:23,522
‏‏-‏ وداعًا.‏
‏-‏ بحقك!‏

884
01:39:23,606 --> 01:39:25,316
‏لا تضمر ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏ ضغينة لأحد.‏

885
01:39:25,399 --> 01:39:27,109
‏أنت تفهمين العلاقات.‏

886
01:39:27,193 --> 01:39:29,653
‏تنازعت مع ‏‏"‏‏‏‏آن ماري‏‏"‏‏‏‏ طيلة حياتنا.‏

887
01:39:29,737 --> 01:39:31,238
‏وسأخبرك بما لا تعرفينه.‏

888
01:39:31,322 --> 01:39:34,617
‏بكت أختي كالرضّع في يوم تخرّجي.‏

889
01:39:34,700 --> 01:39:37,786
‏أمسكت بذراعي وقبّلتني ولمستني لمسة حنونة.‏

890
01:39:37,870 --> 01:39:41,248
‏وفي خلال دقائق يا ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏،‏ انتهى كل شيء.‏

891
01:39:41,332 --> 01:39:44,627
‏ما أردت فعله طيلة تلك السنوات،‏
كانت تريد فعله أيضًا،‏

892
01:39:44,710 --> 01:39:46,503
‏‏-‏ وكتمتها بطريقة ما.‏
‏-‏ يا للهول!‏

893
01:39:46,587 --> 01:39:48,756
‏وحتى يومنا هذا،‏
من بين كل الفتيات التي حظيت بهنّ،‏

894
01:39:48,839 --> 01:39:51,592
‏كانت أختي الأفضل.‏ كانت مثيرة يا ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏.‏

895
01:39:51,675 --> 01:39:53,969
‏وهل توقعت يومًا ما كانت تفكر فيه؟

896
01:39:54,053 --> 01:39:57,056
‏إطلاقًا.‏ لا تنظري إليّ هكذا.‏

897
01:39:57,139 --> 01:39:59,683
‏كانت في الـ16.‏ كانت شخصيتها معقدة جدًا.‏

898
01:39:59,767 --> 01:40:02,603
‏بحقك،‏ أنت رزينة ووقورة.‏

899
01:40:02,686 --> 01:40:05,814
‏لا يحق لك إبداء الازدراء.‏
حياتك ليست سرًا مغلقًا.‏

900
01:40:05,898 --> 01:40:07,191
‏لا أحد معصوم من الخطأ.‏

901
01:40:07,274 --> 01:40:09,693
‏في النهاية،‏ يعلم الجميع عنك أنت و‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

902
01:40:13,739 --> 01:40:16,116
‏ماذا يعلم الجميع يا ‏‏"‏‏‏‏سامي‏‏"‏‏‏‏؟

903
01:40:16,200 --> 01:40:18,244
‏ماذا يعلم الجميع؟

904
01:40:18,327 --> 01:40:20,996
‏لا تتظاهري بهذا.‏ أنا رجل مطّلع.‏

905
01:40:21,080 --> 01:40:25,417
‏أنا أكثر من قد يتفهم الرغبة
في فتاة مراهقة.‏

906
01:40:25,501 --> 01:40:29,046
‏هل تعرفين أن النساء في ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏
ترتدينّ ساعات على سيقانهن؟

907
01:40:29,129 --> 01:40:30,798
‏حمالات جوارب عليها ساعات…‏‏‏

908
01:40:56,740 --> 01:40:58,575
‏‏‏"‏‏‏‏(وارسو)‏‏"‏‏‏‏

909
01:41:08,752 --> 01:41:09,586
‏صباح الخير.‏

910
01:41:09,670 --> 01:41:11,755
‏جئت لتوديعك وتمنّي رحلة سعيدة لك.‏

911
01:41:12,798 --> 01:41:15,259
‏لقد عبرت الحدود.‏

912
01:41:15,342 --> 01:41:17,970
‏صادر الألمانيون حقيبة ملابسك أمس.‏

913
01:41:18,053 --> 01:41:19,305
‏احتفظوا بها.‏

914
01:41:19,388 --> 01:41:22,057
‏يبدو أنهم يشكّون في أمرك،‏ لكنك في أمان.‏

915
01:41:22,141 --> 01:41:25,477
‏لا تعودي من ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏ عبر ‏‏"‏‏‏‏ألمانيا‏‏"‏‏‏‏.‏

916
01:41:25,561 --> 01:41:27,646
‏سافري في طريق آخر.‏

917
01:41:27,730 --> 01:41:29,148
‏تحياتي إلى عائلتك.‏

918
01:41:29,231 --> 01:41:31,317
‏اعتني بنفسك.‏ وداعًا.‏

919
01:43:20,468 --> 01:43:22,220
‏‏-‏ طابت ليلتك.‏
‏-‏ طابت ليلتك.‏

920
01:43:24,556 --> 01:43:25,765
‏‏‏"‏‏‏‏هيلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

921
01:43:34,399 --> 01:43:35,400
‏شكرًا.‏

922
01:44:47,931 --> 01:44:50,892
‏‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ قُتلت.‏

923
01:44:50,975 --> 01:44:55,647
‏نرجو إعلام دار جنازات ‏‏"‏‏‏‏مور‏‏"‏‏‏‏
في ‏‏"‏‏‏‏وايت تشابل رود‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏

924
01:44:55,730 --> 01:44:58,441
‏بالتصرف الأخير.‏

925
01:44:58,525 --> 01:45:03,363
‏تعازيّ لك.‏ تعازيّ لنا جميعًا.‏

926
01:45:03,446 --> 01:45:05,448
‏توقيع،‏ ‏‏"‏‏‏‏جون واتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

927
01:45:07,450 --> 01:45:10,537
‏اسمحي لي بالتعبير عن أسفي يا سيدتي.‏

928
01:45:14,624 --> 01:45:17,460
‏هذه هي الوثائق المطلوبة.‏

929
01:45:28,388 --> 01:45:31,015
‏هل تريدين رؤيتها يا سيدتي؟

930
01:45:31,099 --> 01:45:35,103
‏واجهنا صعوبة
في إخفاء الجرح العميق على وجهها.‏

931
01:45:36,563 --> 01:45:38,147
‏نعم.‏

932
01:45:40,567 --> 01:45:42,318
‏تُركت هذه الرسالة لك.‏

933
01:45:52,078 --> 01:45:56,708
‏يحق لك أن تعرفي
أن النازيين عثروا عليها في ‏‏"‏‏‏‏فرانكفورت‏‏"‏‏‏‏.‏

934
01:45:56,791 --> 01:45:59,210
‏كانت في شقة زميلة.‏

935
01:46:00,545 --> 01:46:03,464
‏أوصلناها إلى ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏ أملًا في إنقاذها.‏

936
01:46:05,091 --> 01:46:08,803
‏لا يعرف أي منّا التصرف الأخير
الذي تودّ عائلتها فعله.‏

937
01:46:08,886 --> 01:46:11,848
‏لم نستطع الوصول إلى الجدين أو الأم.‏

938
01:46:13,099 --> 01:46:16,436
‏يؤسفني عجزي عن التواجد معك لمساعدتك.‏

939
01:46:16,519 --> 01:46:19,480
‏يجدر بنا تسخير حزننا
على هذه المرأة المذهلة

940
01:46:19,564 --> 01:46:23,234
‏إلى أفعال وربما إلى انتقام.‏

941
01:46:23,318 --> 01:46:25,695
‏المخلص،‏ ‏‏"‏‏‏‏جون واتسون‏‏"‏‏‏‏،‏

942
01:46:25,778 --> 01:46:28,031
‏الذي يتحدث نيابة عن الكثيرين هنا.‏

943
01:47:05,610 --> 01:47:07,654
‏أرى مسدسًا.‏

944
01:47:07,737 --> 01:47:10,865
‏أرى مسدسًا سيطلقه جندي وسيم.‏

945
01:47:10,948 --> 01:47:14,160
‏أرى مسدسًا سيطلقه جندي وسيم،‏

946
01:47:14,243 --> 01:47:16,245
‏‏-‏ لكنه عالق.‏
‏-‏ أرى مسدسًا،‏

947
01:47:16,329 --> 01:47:18,039
‏سيطلقه جندي وسيم،‏

948
01:47:18,122 --> 01:47:19,374
‏لكنه عالق،‏

949
01:47:19,457 --> 01:47:21,959
‏فيقول الجندي الوسيم الشجاع،‏
‏‏"‏‏‏‏أحتاج إلى مسدس آخر.‏‏‏"‏‏‏‏

950
01:47:22,043 --> 01:47:24,712
‏أرى مسدسًا سيطلقه جندي وسيم،‏

951
01:47:24,796 --> 01:47:26,005
‏لكنه عالق،‏

952
01:47:26,089 --> 01:47:28,758
‏فيقول الجندي،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحتاج إلى مسدس آخر‏‏"‏‏‏‏،‏

953
01:47:28,841 --> 01:47:31,094
‏فيصيح أحد مجيبًا،‏

954
01:47:31,177 --> 01:47:34,597
‏‏‏"‏‏‏‏عذرًا أيها الجندي،‏ هذا آخر مسدس!‏‏‏"‏‏‏‏

955
01:47:36,724 --> 01:47:38,893
‏‏‏"‏‏‏‏هذا آخر مسدس!‏‏‏"‏‏‏‏

956
01:47:40,144 --> 01:47:43,731
‏أين يمكنني العثور على ‏‏"‏‏‏‏جون واتسون‏‏"‏‏‏‏؟

957
01:47:43,815 --> 01:47:47,235
‏لا أعرف أحدًا باسم ‏‏"‏‏‏‏جون واتسون‏‏"‏‏‏‏ يا سيدتي.‏

958
01:47:47,318 --> 01:47:49,445
‏لكنك أعطيتني رسالة منه.‏

959
01:47:49,529 --> 01:47:52,657
‏وجدت الرسالة حين تسلمت الجثمان يا سيدتي.‏

960
01:47:52,740 --> 01:47:54,784
‏أين تسلمت الجثمان؟

961
01:47:54,867 --> 01:48:00,873
‏منزل الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تشيستر لو‏‏"‏‏‏‏،‏
في 18 ‏‏"‏‏‏‏ويلوبي رود‏‏"‏‏‏‏.‏

962
01:48:03,251 --> 01:48:05,878
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تشيستر لو‏‏"‏‏‏‏؟

963
01:48:06,713 --> 01:48:09,424
‏لا يُوجد دكتور ‏‏"‏‏‏‏تشيستر لو‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

964
01:48:09,507 --> 01:48:11,175
‏هنا 18 ‏‏"‏‏‏‏ويلوبي رود‏‏"‏‏‏‏.‏

965
01:48:11,259 --> 01:48:14,220
‏لا دكتور ‏‏"‏‏‏‏لو‏‏"‏‏‏‏ هنا للأسف.‏

966
01:48:14,303 --> 01:48:17,682
‏ربما ‏‏"‏‏‏‏جون واتسون‏‏"‏‏‏‏ إذًا؟

967
01:48:17,765 --> 01:48:20,309
‏أنا آسفة.‏ العنوان خطأ.‏

968
01:48:22,019 --> 01:48:24,439
‏‏-‏ أنا صديقة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

969
01:48:24,522 --> 01:48:26,065
‏معي رسالة من ‏‏"‏‏‏‏جون واتسون‏‏"‏‏‏‏.‏

970
01:48:26,149 --> 01:48:28,526
‏العنوان خطأ!‏

971
01:48:39,370 --> 01:48:42,582
‏إنها عبر الحدود في ‏‏"‏‏‏‏ألزاس‏‏"‏‏‏‏.‏

972
01:48:42,665 --> 01:48:44,709
‏إنها تعيش مع أسرة خباز.‏

973
01:48:57,889 --> 01:48:59,223
‏هذا مستحيل يا سيدتي.‏

974
01:48:59,307 --> 01:49:02,059
‏‏‏"‏‏‏‏ألزاس‏‏"‏‏‏‏ ليست قرية.‏ إنها مقاطعة كبيرة.‏

975
01:49:20,745 --> 01:49:21,954
‏مرحبًا.‏

976
01:49:22,538 --> 01:49:25,082
‏‏-‏ هل تتحدث الإنكليزية؟
‏-‏ نعم.‏

977
01:49:25,166 --> 01:49:29,295
‏أنا من ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تعرف أي أمريكيين؟

978
01:49:29,378 --> 01:49:31,714
‏أمريكيون؟ ماذا تريدين يا سيدتي؟

979
01:49:31,798 --> 01:49:34,926
‏أنا صديقة أمريكية قد تعرفها،‏
وأبحث عن طفلتها.‏

980
01:49:36,803 --> 01:49:38,971
‏أنا منشغل جدًا كما ترين.‏

981
01:49:39,055 --> 01:49:41,182
‏لا يمكنني مساعدتك إلّا بالخبز.‏

982
01:49:41,265 --> 01:49:42,934
‏سيدتي،‏ أنا صديقة ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

983
01:49:47,146 --> 01:49:49,357
‏هل تعرفان شيئًا عن طفلة اسمها ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

984
01:49:53,361 --> 01:49:54,487
‏لا تُوجد طفلة هنا.‏

985
01:49:55,530 --> 01:49:58,199
‏لا تُوجد طفلة.‏ ابحثي بنفسك.‏

986
01:50:07,543 --> 01:50:09,169
‏لا تُوجد طفلة.‏ أنا آسف.‏

987
01:50:23,183 --> 01:50:25,269
‏‏-‏ أتحتاج إلى هذا؟
‏-‏ لا.‏ لا بأس.‏

988
01:50:25,352 --> 01:50:26,895
‏أهذا كل ما لديك؟

989
01:50:28,814 --> 01:50:29,648
‏مرحبًا.‏

990
01:50:57,801 --> 01:50:59,636
‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏!‏

991
01:51:02,431 --> 01:51:05,058
‏مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏!‏

992
01:51:07,936 --> 01:51:10,355
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏!‏ مرحبًا!‏

993
01:51:11,356 --> 01:51:12,900
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏يوهان‏‏"‏‏‏‏!‏

994
01:51:16,069 --> 01:51:18,864
‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏ لا بأس.‏

995
01:51:21,033 --> 01:51:23,243
‏لا بأس.‏ عودي إلى النوم.‏

996
01:51:30,709 --> 01:51:32,210
‏أرجوك،‏ انتظري بالخارج.‏

997
01:51:32,294 --> 01:51:33,462
‏لن أنتظر بالخارج.‏

998
01:51:33,545 --> 01:51:35,547
‏ما المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا‏‏"‏‏‏‏؟

999
01:51:35,631 --> 01:51:38,342
‏‏‏"‏‏‏‏رينز‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكّرني؟

1000
01:51:38,425 --> 01:51:40,302
‏كنت آتي إلى هنا مع ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

1001
01:51:40,385 --> 01:51:42,095
‏أتتذكّر؟ حين كنا صغيرتين.‏

1002
01:51:43,138 --> 01:51:44,640
‏أتتذكّر صديقتها ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏؟

1003
01:51:45,390 --> 01:51:47,059
‏أخشى أنني لا أتذكّر.‏

1004
01:51:47,142 --> 01:51:49,728
‏‏-‏ بالطبع تتذكّر.‏
‏-‏ أرجوك أن تخرجي يا سيدتي.‏

1005
01:51:49,811 --> 01:51:54,900
‏لن أبرح مكاني حتى أتحدّث إلى جدي ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏.‏

1006
01:51:56,234 --> 01:51:57,736
‏إنهما في رحلة بحرية يا سيدتي.‏

1007
01:51:57,819 --> 01:51:59,613
‏‏-‏ لن يعودا قبل 8 أسابيع.‏
‏-‏ لا أصدّقك.‏

1008
01:51:59,696 --> 01:52:02,240
‏‏-‏ سأنقل المعلومات إلى…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ قُتلت!‏

1009
01:52:02,324 --> 01:52:04,534
‏لا يمكنك وصف هذا بـ‏‏"‏‏‏‏معلومات‏‏"‏‏‏‏.‏

1010
01:52:05,160 --> 01:52:08,413
‏معي رفاتها،‏
وأريدهما أن يخبراني ماذا أفعل بها.‏

1011
01:52:08,497 --> 01:52:10,666
‏‏-‏ إن لم تغادري يا سيدتي،‏ فسأتصل…‏‏‏
‏-‏ لها طفلة!‏

1012
01:52:10,749 --> 01:52:12,376
‏ألا يباليان بابنة حفيدتهما؟

1013
01:52:12,459 --> 01:52:14,211
‏إن لم تغادري يا سيدتي،‏ فسأتصل بالشرطة.‏

1014
01:52:14,294 --> 01:52:15,879
‏مرحبًا!‏

1015
01:53:10,517 --> 01:53:12,519
‏لم يريدوا إيجاد الطفلة قط.‏

1016
01:53:14,021 --> 01:53:15,022
‏أنا أردت.‏

1017
01:53:16,481 --> 01:53:17,482
‏لقد حاولت.‏

1018
01:53:18,525 --> 01:53:20,777
‏لم أبذل جهدًا كافيًا.‏

1019
01:53:22,571 --> 01:53:25,574
‏وظّفت محققين ومحامين.‏ فعلت ما بوسعك.‏

1020
01:53:25,657 --> 01:53:28,076
‏لا أعرف.‏

1021
01:53:28,160 --> 01:53:29,911
‏لم يريدوا إيجاد الطفلة قط.‏

1022
01:53:29,995 --> 01:53:32,414
‏أرادوا مال ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ وقد حصلوا عليه.‏

1023
01:53:32,497 --> 01:53:33,915
‏أعرف.‏ هؤلاء الأوغاد!‏

1024
01:53:33,999 --> 01:53:35,417
‏دعي الأمر.‏

1025
01:53:43,091 --> 01:53:46,094
‏ثمة شيء آخر يحدث.‏ اندلعت حرب هناك.‏

1026
01:53:46,178 --> 01:53:48,305
‏لعلّها لا تزال حية فيها.‏

1027
01:53:48,388 --> 01:53:49,973
‏ماتت الطفلة يا ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

1028
01:53:50,057 --> 01:53:52,017
‏لن أصدّق هذا.‏

1029
01:53:52,100 --> 01:53:55,729
‏‏-‏ لست متأكدًا من هذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليليان‏‏"‏‏‏‏!‏ ماتت الطفلة!‏

1030
01:53:55,812 --> 01:53:58,440
‏كان ‏‏"‏‏‏‏جوليا‏‏"‏‏‏‏ وجود وقد ماتت.‏ هذا كل شيء.‏

1031
01:54:07,240 --> 01:54:10,285
‏أتريدني أن أشعر بهذا حيالك بعد موتك أيضًا؟

1032
01:54:11,828 --> 01:54:13,038
‏سأعيش أكثر منك.‏

1033
01:54:14,831 --> 01:54:16,666
‏لعلّي لن أفعل،‏ فأنت عنيدة.‏

1034
01:54:21,213 --> 01:54:23,048
‏لم يعش ‏‏"‏‏‏‏هاميت‏‏"‏‏‏‏ أكثر منّي.‏

1035
01:54:24,716 --> 01:54:28,220
‏عشنا معنا من آن لآخر لـ30 عامًا.‏

1036
01:54:29,387 --> 01:54:33,100
‏وقد مرّت سنوات منذ ذلك الحين.‏

1037
01:54:33,183 --> 01:54:36,478
‏أكون بخير أحيانًا،‏ لكن ليس دومًا.‏

1038
01:54:38,480 --> 01:54:39,773
‏لكنه كان محقًا.‏

1039
01:54:40,357 --> 01:54:42,234
‏أنا عنيدة.‏

1040
01:54:42,317 --> 01:54:44,319
‏لم أنس أيًا منهما.‏

1041
01:54:44,343 --> 01:54:49,343
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

1042
01:54:54,871 --> 01:54:56,873
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إبراهيم محمد‏‏"‏‏‏‏

