﻿1
00:00:25,068 --> 00:00:30,068
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:30,092 --> 00:00:35,092
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:37,092 --> 00:00:41,221
‏أودّ العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏ إن كان هذا ممكناً
أو أي مدينة رئيسية أخرى.‏

4
00:00:41,346 --> 00:00:42,764
‏لهذا قررت الاتصال بك.‏

5
00:00:42,891 --> 00:00:49,230
‏أريد استئناف حياتي تلك.‏
فأنا غير راض عن منصبي الحالي.‏

6
00:00:49,397 --> 00:00:55,487
{\an8}‏ثمّة أنباء سارة بعد مراجعة ملفك.‏
هناك دائماً نقص في المحامين البارعين.‏

7
00:00:55,945 --> 00:00:58,781
‏توظفت بشركة ‏‏"‏‏‏‏ريكتر سانفورد آند نيكولز‏‏"‏‏‏‏.‏
بعد تخرجك مباشرةً.‏

8
00:00:58,907 --> 00:01:01,826
{\an8}‏صحيح،‏ معروف أنّها شركة مهمة.‏

9
00:01:01,951 --> 00:01:06,831
{\an8}‏واستقلت من الشركة قبل 18 شهراً،‏
يبدو أنّهم كانوا يوكلونك بأعمال كثيرة.‏

10
00:01:07,290 --> 00:01:09,709
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كانوا يهيئونك لمنصب ما.‏

11
00:01:09,834 --> 00:01:14,380
‏‏-‏ ألم تحتمل الضغط؟
‏-‏ كلّا،‏ مطلقاً،‏ فأنا أحب إثارة كهذه.‏

12
00:01:14,506 --> 00:01:16,549
‏وأفتقدها.‏

13
00:01:16,841 --> 00:01:23,349
‏لم استقلت من شركة مهمة كهذه
سيد ‏‏"‏‏‏‏دوريل‏‏"‏‏‏‏؟ لم تخليت عن وظيفة واعدة؟

14
00:01:23,474 --> 00:01:25,226
‏كلمة تخلي هي.‏.‏.‏

15
00:01:25,351 --> 00:01:27,102
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏؟

16
00:01:28,145 --> 00:01:30,064
‏تعال يا صديقي.‏

17
00:01:30,648 --> 00:01:34,527
‏عليك البقاء هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏
اجلس لأجلي،‏ ابق هنا قليلاً.‏

18
00:02:08,061 --> 00:02:10,021
‏أنا قادم يا ‏‏"‏‏‏‏موني‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:02:10,605 --> 00:02:12,315
‏أنا قادم.‏

20
00:02:15,277 --> 00:02:16,736
{\an8}‏أنا قادم.‏

21
00:02:19,573 --> 00:02:21,241
{\an8}‏أنا قادم يا ‏‏"‏‏‏‏موني‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:02:24,286 --> 00:02:26,330
{\an8}‏أنت مبلل.‏

23
00:02:39,135 --> 00:02:42,471
‏‏-‏ صباح الخير.‏
‏-‏ هل ستستيقظ؟

24
00:02:43,180 --> 00:02:46,601
‏تعال هنا من فضلك،‏ ماذا حدث لك؟

25
00:02:46,726 --> 00:02:50,980
‏أين كنت؟ لم أنت مبلل؟
أنت مبتل،‏ الطين يملأ ملابسك.‏

26
00:02:51,105 --> 00:02:55,860
‏‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى حالتك
كما أنك بللت السيد ‏‏"‏‏‏‏فلاتسو‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:02:55,985 --> 00:02:59,823
‏‏-‏ والمعنى؟
‏-‏ ماذا؟ بإمكاني عصر ملابسك.‏

28
00:03:00,866 --> 00:03:03,201
‏ذهبت لإحضار ‏‏"‏‏‏‏موني‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:03:04,202 --> 00:03:06,246
‏‏‏"‏‏‏‏موني‏‏"‏‏‏‏؟ إنّها بعيدة عن الديار.‏

30
00:03:06,371 --> 00:03:09,458
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏موني‏‏"‏‏‏‏ القديمة الآن؟
‏-‏ إنّها بخير.‏

31
00:03:10,292 --> 00:03:11,877
‏ماذا تعني بذلك؟

32
00:03:12,878 --> 00:03:16,423
‏‏-‏ أنا أجففها مع الملابس.‏
‏-‏ إنّها ليست بخير.‏

33
00:03:16,590 --> 00:03:18,133
‏إنّها ليست بخير يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:03:20,177 --> 00:03:23,930
‏‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ ستقتل القطة اللعينة.‏

35
00:03:25,849 --> 00:03:27,225
‏‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:03:28,602 --> 00:03:32,981
‏أين وضعت ‏‏"‏‏‏‏موني‏‏"‏‏‏‏؟ أين وضعت قطة الجيران؟

37
00:03:36,569 --> 00:03:39,989
‏هل وضعتها في الحقيبة؟ لا يجوز وضعها هنا.‏

38
00:03:44,744 --> 00:03:47,705
‏حسناً،‏ أنت مرح هذا الصباح.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:03:47,872 --> 00:03:51,167
‏هذا ما سنفعله،‏ سنخرجها.‏

40
00:03:52,377 --> 00:03:53,961
{\an8}‏هل أنت مستعد للنزول تحت الماء؟

41
00:03:54,170 --> 00:03:55,546
{\an8}‏هيّا بنا.‏

42
00:03:59,676 --> 00:04:01,260
{\an8}‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

43
00:04:04,889 --> 00:04:06,641
{\an8}‏أيمكنك تقليد صوت القارب السريع؟

44
00:04:09,144 --> 00:04:13,232
{\an8}‏‏-‏ لا أريد ارتداء السروال الطويل.‏
‏-‏ هلّا ترتديه فحسب.‏

45
00:04:13,816 --> 00:04:16,944
{\an8}‏‏-‏ هيّا،‏ سنتأخر.‏
‏-‏ لا أريد ارتداء السروال الطويل.‏

46
00:04:17,111 --> 00:04:21,198
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك ارتداؤه،‏ الجو بارد.‏
‏-‏ لا أريد ارتداء.‏.‏.‏

47
00:04:21,323 --> 00:04:23,534
{\an8}‏رجاءً لا تفعل هذا بي.‏

48
00:04:23,659 --> 00:04:27,037
{\an8}‏هيّا بنا،‏ لقد تأخرت،‏ هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:04:28,122 --> 00:04:30,374
{\an8}‏حسناً،‏ هيّا بنا.‏

50
00:04:30,499 --> 00:04:33,711
{\an8}‏آخر رمية،‏ سأرميها بيد واحدة،‏ إنّها بعيدة.‏

51
00:04:33,836 --> 00:04:35,671
{\an8}‏لا بأس،‏ هيّا بنا.‏

52
00:04:36,171 --> 00:04:38,424
{\an8}‏لم تكن محاولة جدية،‏ كان بوسعي إدخالها.‏

53
00:04:38,674 --> 00:04:41,302
{\an8}‏حسناً،‏ ها نحن ذا.‏

54
00:04:48,309 --> 00:04:50,437
{\an8}‏حسناً،‏ لنخرج بسرعة،‏ موافق؟

55
00:04:50,603 --> 00:04:53,356
‏لقد تأخرنا،‏ هيّا.‏

56
00:04:53,481 --> 00:04:55,358
‏ألا تريد ارتداء السترة؟

57
00:04:55,650 --> 00:04:57,444
‏اخلعها.‏

58
00:04:57,902 --> 00:05:00,447
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏شار‏‏"‏‏‏‏،‏ عذراً على التأخير.‏
‏-‏ مرحباً.‏

59
00:05:00,572 --> 00:05:03,908
‏‏-‏ لكن تعرفين أرقام الهواتف.‏
‏-‏ لا،‏ حاولت الاتصال بك يا ‏‏"‏‏‏‏راسل‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:05:04,033 --> 00:05:06,411
‏لكنّها مريضة.‏.‏.‏ اذهبي يا ‏‏"‏‏‏‏ميغن‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:05:06,536 --> 00:05:09,080
‏لن أتمكن من رعايته اليوم
كيلا يصاب بالعدوى.‏

62
00:05:09,205 --> 00:05:12,500
‏هذا توقيت سيىء.‏
يُفترض أن أحضر اجتماعاً الآن.‏

63
00:05:12,584 --> 00:05:18,048
‏‏-‏ عليّ مقابلتهم،‏ ستسدينني صنيعاً.‏
‏-‏ لن يكون صنيعاً إن أصيب بالمرض.‏

64
00:05:18,132 --> 00:05:21,635
‏‏-‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏ميغن‏‏"‏‏‏‏ تنقر أنفها.‏
‏-‏ هذا مقزز،‏ حقاً؟

65
00:05:21,802 --> 00:05:25,139
‏‏-‏ لم أرك تفعل هذا قطّ.‏
‏-‏ لقد فعلتها بضع مرات.‏

66
00:05:31,312 --> 00:05:35,483
‏فكّ حزام الأمان،‏ هيّا بنا،‏ سآخذ أغراضي.‏

67
00:05:43,449 --> 00:05:47,578
‏هيّا،‏ تحرك،‏ علينا أن نستعجل،‏ هيّا بنا.‏

68
00:05:48,037 --> 00:05:49,706
‏هيّا بنا.‏

69
00:05:49,831 --> 00:05:52,417
‏تعال،‏ أصغ إليّ قليلاً.‏

70
00:05:53,043 --> 00:05:55,837
‏‏-‏ ستكون مؤدباً اليوم،‏ صحيح؟
‏-‏ حسناً.‏

71
00:05:55,962 --> 00:05:57,672
‏ممنوع أن تعبث.‏

72
00:05:58,632 --> 00:06:00,550
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ أريد أن تكون ‏‏"‏‏‏‏السيد الخفي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:06:00,675 --> 00:06:02,636
‏أيمكنك أن تكون خفياً لأجلي؟

74
00:06:02,803 --> 00:06:05,347
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏السيد خفي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً،‏ أيها ‏‏"‏‏‏‏السيد خفي‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:06:06,848 --> 00:06:11,520
‏هيّا،‏ أنا آسف،‏ لكننا تأخرنا،‏ هيّا،‏ جيد.‏

76
00:06:11,645 --> 00:06:14,105
‏‏-‏ تذكر بأنّك خفي.‏
‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:06:14,189 --> 00:06:17,192
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏بلانش‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟ هيّا بنا.‏

78
00:06:17,317 --> 00:06:23,406
‏‏-‏ سنعرف وجهة نظرك في القضية.‏
‏-‏ أنت خفي،‏ اذهب.‏

79
00:06:23,658 --> 00:06:26,327
‏عن إذنك.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:06:27,245 --> 00:06:29,914
‏‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏،‏ عن إذنك قليلاً.‏

81
00:06:30,915 --> 00:06:33,626
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف حالك ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟ صباح الخير.‏

82
00:06:33,751 --> 00:06:35,336
‏‏-‏ ما الأمر؟
‏-‏ تسعدني رؤيتك،‏ ماذا تعني؟

83
00:06:35,503 --> 00:06:37,255
‏أنت تعرف،‏ هل اصطحبت ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏ ثانية؟

84
00:06:37,380 --> 00:06:39,966
‏‏-‏ أجل،‏ لن يبقى طوال اليوم.‏
‏-‏ يا للهول!‏

85
00:06:40,091 --> 00:06:41,801
‏عضو مجلس البلدية ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

86
00:06:41,926 --> 00:06:44,595
‏ماذا تعني بكلامك؟ لديّ موعد معه.‏

87
00:06:44,679 --> 00:06:47,056
‏‏-‏ أنا سبب حضوره إلى هنا.‏
‏-‏ تعال.‏

88
00:06:47,640 --> 00:06:49,016
‏تعال.‏

89
00:06:49,600 --> 00:06:52,645
‏‏-‏ أريد أن تتولى قضية ‏‏"‏‏‏‏جويس آيفز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أتمزح؟

90
00:06:52,770 --> 00:06:54,897
‏لقد أخذت إفادة تلك المرأة،‏ إنّها مجنونة.‏

91
00:06:55,064 --> 00:06:58,318
‏لقد بدأت العمل في الولاية مؤخراً
أمامك مجال للارتقاء.‏

92
00:06:58,527 --> 00:07:01,989
{\an8}‏اسمع،‏ كنت على وشك
أن أصبح أحد الشركاء في ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:07:02,155 --> 00:07:05,742
{\an8}‏‏-‏ قضية ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏ هي اختصاصي.‏
‏-‏ هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:07:05,868 --> 00:07:09,329
‏هذا ليس مكتب محاماة مرموق.‏

95
00:07:09,580 --> 00:07:15,544
‏بحق السماء،‏ طلبت منّي توظيفك وهذا هو عملك.‏

96
00:07:16,003 --> 00:07:19,172
‏تولّ قضية ‏‏"‏‏‏‏جويس آيفز‏‏"‏‏‏‏ اللعينة.‏

97
00:07:22,759 --> 00:07:25,429
‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (غولاندز)‏‏"‏‏‏‏

98
00:07:25,554 --> 00:07:27,222
‏انظر إلى هذا.‏

99
00:07:27,347 --> 00:07:30,183
‏فعلاً،‏ لندخل.‏

100
00:07:31,769 --> 00:07:35,857
‏‏-‏ طبق اليوم هو المعكرونة،‏ أتريد.‏.‏.‏
‏-‏ لم آت لتناول الطعام.‏

101
00:07:35,982 --> 00:07:39,235
‏بل لأسألك
منذ متى تعرفين ‏‏"‏‏‏‏لاري آيفز‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏؟

102
00:07:39,360 --> 00:07:41,529
‏هل تعني من ناحية حميمية؟

103
00:07:43,156 --> 00:07:46,117
‏‏-‏ كلّا.‏
‏-‏ اسمع،‏ سأستدعي ‏‏"‏‏‏‏فرانكي‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:07:46,242 --> 00:07:50,580
‏كلّا،‏ لا تستدعي ‏‏"‏‏‏‏فرانكي‏‏"‏‏‏‏،‏
جئت للتحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:07:52,582 --> 00:07:54,792
‏أردت التحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:07:55,126 --> 00:07:56,628
‏يا إلهي!‏

107
00:07:56,920 --> 00:07:58,046
‏ما هذه؟

108
00:07:58,504 --> 00:08:01,132
‏‏-‏ إنّها بطاقة بريدية.‏
‏-‏ هذا واضح.‏

109
00:08:01,883 --> 00:08:03,593
‏إنّها لك،‏ خذ.‏

110
00:08:03,718 --> 00:08:05,011
‏قم بتفحصها.‏

111
00:08:05,971 --> 00:08:08,182
‏‏-‏ لا أجيد القراءة.‏
‏-‏ هذه هي المشكلة.‏

112
00:08:08,307 --> 00:08:13,187
‏إنّها ترسلها إليك
وكأنّني لن أضطر إلى قراءتها.‏

113
00:08:14,063 --> 00:08:16,565
‏‏-‏ من المرسل؟
‏-‏ إنّها من والدتك.‏

114
00:08:16,690 --> 00:08:20,361
‏‏-‏ كيف حالك يا صديقي الصغير؟
‏-‏ كيف حالك؟ تسعدني رؤيتك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:08:20,444 --> 00:08:23,614
‏‏-‏ صحيح أنّك توليت القضية بدلاً من ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ما المكتوب؟

116
00:08:23,739 --> 00:08:29,203
‏‏-‏ هذا صحيح
‏-‏ ظننت أنّ علاقتي بالمحامين انتهت،‏ لا؟

117
00:08:29,328 --> 00:08:31,538
‏‏-‏ حدث لغط بسيط.‏
‏-‏ ما المكتوب؟

118
00:08:31,664 --> 00:08:33,582
‏‏-‏ جئت.‏.‏.‏ اهدأ قليلاً.‏.‏.‏
‏-‏ ما المكتوب؟

119
00:08:33,999 --> 00:08:36,710
‏‏-‏ ما المكتوب؟
‏-‏ جئت للتكلم مع ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ وليس معك.‏

120
00:08:36,961 --> 00:08:41,007
‏‏-‏ هل تصدق.‏.‏.‏
‏-‏ أبعد البطاقة عني،‏ لا تضعها أمامي رجاءً.‏

121
00:08:41,132 --> 00:08:44,719
‏‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ كفّ عن وضعها أمامي.‏
توقف عن هذا من فضلك.‏

122
00:08:44,928 --> 00:08:49,182
‏أحاول التحدث إلى أحدهم،‏
كفّ عن وضع البطاقة أمامي.‏

123
00:08:54,020 --> 00:08:58,108
‏‏-‏ لقد أثرت غضبه،‏ لعله جائع,
‏-‏ كلّا،‏ إنّه بخير،‏ لقد تناول الطعام.‏

124
00:08:58,233 --> 00:09:01,486
‏اسمع،‏ هلّا أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ قليلاً!‏

125
00:09:03,655 --> 00:09:06,866
‏يا لها من امرأة مجنونة!‏
أتحدث عن عميلتك وليس عن ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:09:06,992 --> 00:09:08,368
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ هل هي مجنونة؟

127
00:09:08,493 --> 00:09:10,370
‏في ذلك اليوم.‏.‏.‏

128
00:09:10,495 --> 00:09:13,707
‏‏-‏ جلس ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ في مكانه قرب النافذة.‏.‏.‏
‏-‏ لا أريد.‏.‏.‏

129
00:09:13,832 --> 00:09:17,878
‏لا بأس،‏ ثم جاءت ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏ كالعادة،‏

130
00:09:18,004 --> 00:09:21,340
‏إنّهما معجبان ببعضهما بعضاً.‏

131
00:09:21,465 --> 00:09:24,552
‏‏-‏ أريد التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إنّهما يتلامسان دائماً،‏ هذا مقزز.‏

132
00:09:24,677 --> 00:09:30,099
‏كنت أراقب الوضع،‏ ثم نظرت خارجاً،‏
من رأيت في محطة الوقود برأيك؟

133
00:09:31,684 --> 00:09:33,936
‏رأيت زوجة ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ المعتوهة،‏ عميلتك.‏

134
00:09:34,061 --> 00:09:38,399
‏وكانت تقود السيارة وفجأة.‏.‏.‏ انطلقت.‏

135
00:09:38,482 --> 00:09:42,528
‏وكانت متوجهة مباشرةً صوب مطعمي اللعين.‏

136
00:09:42,862 --> 00:09:46,782
‏ثم انهار الجدار بأكمله على مقدمة سيارتها.‏

137
00:09:46,949 --> 00:09:48,869
‏ثم دخلت وأعصابها هادئة.‏

138
00:09:49,369 --> 00:09:52,122
‏‏-‏ وأعطته المفاتيح وقالت.‏.‏.‏
‏-‏ يمكنك قيادتها إلى المنزل.‏

139
00:09:53,582 --> 00:09:58,628
‏‏-‏ عندما تذهب لتحزم أغراضك.‏
‏-‏ ثم رحلت فحسب،‏ رحلت.‏

140
00:09:58,754 --> 00:10:02,591
‏ولم يحرك ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ ساكناً مثل الحمقى.‏
مثل الأغبياء.‏

141
00:10:04,426 --> 00:10:08,055
‏وهل ستقاضيني الآن؟ هذا رائع.‏

142
00:10:08,180 --> 00:10:12,142
‏‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رجل طيب،‏
لكنّي أشفق عليك كثيراً.‏

143
00:10:12,267 --> 00:10:15,312
‏فأنت بعيد عن زخم حياة المدينة.‏

144
00:10:16,480 --> 00:10:19,149
‏‏-‏ لديّ زبائن كثر،‏ مع السلامة.‏
‏-‏ أنت مشغول.‏

145
00:10:19,274 --> 00:10:23,821
‏تهانينا على تحسن العمل.‏
لقد استفدت من الأمر على الأقل.‏

146
00:10:28,409 --> 00:10:29,911
‏ماذا تفعل؟

147
00:10:32,789 --> 00:10:35,541
‏‏-‏ ما هذا الحيوان؟
‏-‏ هذا؟

148
00:10:35,666 --> 00:10:39,796
‏إنّه قرد ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ إنّه قرد نادر جداً.‏

149
00:10:41,214 --> 00:10:42,673
‏هل تريد قراءتها؟

150
00:10:46,385 --> 00:10:47,762
‏حسناً.‏

151
00:10:48,429 --> 00:10:51,349
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هذه الكلمة؟

152
00:10:51,641 --> 00:10:55,853
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ جيد،‏ ‏‏"‏‏‏‏عزيزي (كالفن).‏.‏.‏

153
00:10:56,062 --> 00:11:03,028
‏أتألم من شدة اشتياقي إليك،‏
أيمكنني رؤيتك واحتضانك؟

154
00:11:03,153 --> 00:11:04,530
‏والدتك.‏‏‏"‏‏‏‏

155
00:11:06,073 --> 00:11:08,117
‏كيف هو شكلها؟

156
00:11:13,038 --> 00:11:14,665
‏هل أنت مستعد للرحيل؟

157
00:11:15,249 --> 00:11:17,668
‏‏-‏ ما رأيك بالرحيل من هنا؟
‏-‏ حسناً.‏

158
00:11:17,876 --> 00:11:19,336
‏جيد.‏

159
00:11:22,381 --> 00:11:28,387
‏يا للهول!‏ إنّه طرد لـ‏‏"‏‏‏‏كالفن دوريل‏‏"‏‏‏‏
من جدك ‏‏"‏‏‏‏دوريل‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:11:28,595 --> 00:11:30,807
‏هذا مثير،‏ صحيح؟ هل أنت متحمس؟

161
00:11:30,890 --> 00:11:33,226
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ساعدني على إخراج الأغراض.‏

162
00:11:33,560 --> 00:11:37,021
‏إنها لك،‏ انظر،‏ ثمّة رسالة.‏

163
00:11:37,480 --> 00:11:41,943
‏أخرجها،‏ إنّها لك.‏
كم هي كبيرة!‏ ما هذا بحق السماء؟

164
00:11:44,320 --> 00:11:46,364
‏لنر ماذا مكتوب.‏

165
00:11:47,657 --> 00:11:54,581
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي (كالفن)،‏ ستجد قنديل بحر
حيث أمسكته بعد صراع في (كي بسكين)‏‏"‏‏‏‏

166
00:11:54,706 --> 00:11:59,002
‏هذا هو،‏ أترى؟ إنّه قنديل بحر برتغالي.‏

167
00:12:00,044 --> 00:12:02,589
‏‏‏"‏‏‏‏هناك مغامرات كثيرة في (فلوريدا)

168
00:12:02,672 --> 00:12:09,346
‏اطلب من والدك حزم أغراضك
وإرسالك إلى هنا،‏ لترافق جدك (جوني)،‏

169
00:12:09,972 --> 00:12:12,183
‏مع حبي،‏ جدك،‏‏‏"‏‏‏‏ أترى هذا؟

170
00:12:12,308 --> 00:12:13,851
‏‏‏"‏‏‏‏مع حبي،‏ جدك‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:12:15,019 --> 00:12:18,772
‏‏-‏ لا أريد الانتقال.‏
‏-‏ أيعجبك هذا المكان؟

172
00:12:31,118 --> 00:12:35,998
‏قنديل البحر الصندوقي هو من فصيلة
قناديل البحر،‏ لكن لسعته أسوأ.‏

173
00:12:36,123 --> 00:12:37,708
‏هل يلسع؟

174
00:12:37,833 --> 00:12:40,462
‏‏-‏ إرساله قنديل بحر أمر مميز،‏ صحيح؟
‏-‏ بلى

175
00:12:40,629 --> 00:12:43,673
‏‏-‏ دائماً يرسل أشياء جميلة.‏
‏-‏ أجل.‏

176
00:12:45,342 --> 00:12:49,804
‏اسمع،‏ أعتقد أنها مضيعة للوقت.‏
إنّه ميت برأيي

177
00:12:49,930 --> 00:12:51,681
‏واصل عملية الثقب.‏

178
00:12:52,641 --> 00:12:56,645
‏أنا أثقبه،‏ انظر إليّ،‏ أترى؟
أترى كيف أنفذ الأمر؟

179
00:12:57,687 --> 00:13:00,065
‏ماذا يأكل برأيك؟

180
00:13:01,149 --> 00:13:06,029
‏إنّه ميت،‏ ليس عليك إطعامه شيئاً،‏ فهو ميت.‏

181
00:13:09,616 --> 00:13:11,993
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راسل‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:13:13,204 --> 00:13:15,498
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ كيف حالك؟

183
00:13:19,293 --> 00:13:25,967
‏‏-‏ أعلم أن الوقت متأخرة،‏ لم أرد الاتصال.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏ نائم.‏

184
00:13:26,509 --> 00:13:28,094
‏ظننت أن بوسعي التحدث إليه.‏

185
00:13:28,219 --> 00:13:32,473
‏لقد نام مبكراً،‏
فقد أصيب بعدوى من صديقته ‏‏"‏‏‏‏ميغ‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:13:32,598 --> 00:13:36,060
‏‏-‏ ألديه أصدقاء؟
‏-‏ بالطبع يا ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:13:36,852 --> 00:13:40,523
‏لم أعرف أنّهم يكبرون بسرعة خلال سنة ونصف.‏

188
00:13:40,648 --> 00:13:43,734
‏حقاً؟ هل قرأت هذه المعلومة؟

189
00:13:44,277 --> 00:13:47,239
‏لا تبدأ بمضايقتي،‏ أردت التحدث إليه فحسب.‏

190
00:13:47,739 --> 00:13:51,994
‏‏-‏ تتصلين كل شهرين،‏ ثم تكتفين.‏
‏-‏ أنا والدته.‏

191
00:13:52,119 --> 00:13:55,080
‏مهلاً،‏ ماذا تكونين؟

192
00:13:55,205 --> 00:13:56,623
‏ماذا تكونين؟

193
00:13:56,748 --> 00:13:59,126
‏أنا بصحبته يومياً.‏

194
00:13:59,293 --> 00:14:03,213
‏أنا أطعمه وأساعده في ارتداء حذائه
وأعدّ له الغداء وأضعه في الفراش.‏

195
00:14:03,338 --> 00:14:07,759
‏حسناً،‏ لم أتصل لتعظني ثانيةً.‏

196
00:14:07,884 --> 00:14:09,970
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ حسناً.‏

197
00:14:15,309 --> 00:14:18,020
‏حسناً،‏ سنضع بعض الصلصة.‏

198
00:14:18,145 --> 00:14:20,439
‏وهنا أيضاً.‏

199
00:14:20,523 --> 00:14:22,233
‏جيد.‏

200
00:14:22,734 --> 00:14:25,278
‏لنخلطها قليلاً.‏

201
00:14:25,653 --> 00:14:28,489
‏لا يُوجد أطيب من المعكرونة،‏ صحيح؟

202
00:14:28,781 --> 00:14:30,366
‏إنّها تبدو شهية.‏

203
00:14:30,992 --> 00:14:34,454
‏سنضيف التتبيل.‏

204
00:14:34,620 --> 00:14:37,457
‏أجل،‏ أنت تحب التتبيل.‏

205
00:14:37,832 --> 00:14:39,417
‏تفضل.‏

206
00:14:45,423 --> 00:14:49,677
‏‏-‏ من الذي كنت تكلمه عبر الهاتف؟
‏-‏ والدتك.‏

207
00:14:51,179 --> 00:14:53,306
‏أين هي؟

208
00:14:54,767 --> 00:14:56,477
‏لا أدري.‏

209
00:14:57,394 --> 00:15:00,147
‏تناول المعكرونة قبل أن تبرد.‏

210
00:15:02,858 --> 00:15:05,652
‏هذا هو الاسم الذي سأطلقه على قنديل البحر.‏

211
00:15:05,778 --> 00:15:07,863
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أمّي‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:15:09,156 --> 00:15:14,495
‏تعني أنك تريد تسميته تيمناً بـ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏،‏
أتريد تسميته ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏؟

213
00:15:14,661 --> 00:15:16,830
‏كلّا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏أمّي‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:15:23,295 --> 00:15:26,757
‏هيّا،‏ العب بحيوية يا ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ راقبه.‏

215
00:15:32,514 --> 00:15:36,309
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعله؟
‏-‏ كنت أحاول صده.‏

216
00:15:36,434 --> 00:15:39,145
‏لا تسمح لخصمك باستغلال فرصة كهذه.‏
ماذا عليك فعله عندما يرمي الكرة؟

217
00:15:39,270 --> 00:15:42,148
‏‏-‏ عليّ ألا أقفز.‏
‏-‏ أجل،‏ التزم بهذا.‏

218
00:15:42,273 --> 00:15:44,067
‏محاولة جيدة،‏ التزم بهذا.‏

219
00:15:48,780 --> 00:15:50,448
‏تأخرت ثانية يا ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:15:51,449 --> 00:15:54,911
‏‏-‏ ما الحكاية؟
‏-‏ واجهت مشكلة مع حبيبتي.‏

221
00:15:55,078 --> 00:15:57,372
‏هذه خامس مرة تتأخر خلال أسبوعين.‏

222
00:16:04,046 --> 00:16:06,882
‏‏‏"‏‏‏‏بيتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ستشارك في مباراة الجمعة
بدلاً من ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:16:07,007 --> 00:16:11,804
‏‏-‏ تذكر ما قلته عن عملية الدفاع.‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟ لا يجوز إشراكه بدلاً منّي.‏

224
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
‏لم لا؟ سأتأكد من أنّه سيحضر على الأقل.‏

225
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
‏‏-‏ لم لا؟ لأنّك لست المدرب اللعين.‏
‏-‏ أنا مدربكم ريثما يعود ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:16:18,018 --> 00:16:22,481
‏وإن استخدمت هذه الألفاظ
أمام ابني ثانية،‏ فسأعطيه لباسك أيضاً.‏

227
00:16:22,773 --> 00:16:24,150
‏حقاً؟

228
00:16:25,860 --> 00:16:29,113
‏حقير،‏ وضيع،‏ نذل.‏

229
00:16:32,032 --> 00:16:37,164
‏لنلعب كرة السلة يا شباب
ابدؤوا اللعب،‏ العبوا بحيوية،‏ هيّا.‏

230
00:16:38,373 --> 00:16:41,710
‏توقفوا،‏ ماذا تفعل؟
طلبت منك الابتعاد عن الملعب.‏

231
00:16:41,835 --> 00:16:43,462
‏‏-‏ لا بأس أيها المدرب.‏
‏-‏ كلّا.‏

232
00:16:43,587 --> 00:16:47,841
‏‏-‏ أنزلني!‏
‏-‏ لا تصرخ هكذا.‏

233
00:16:48,008 --> 00:16:49,885
‏أنزلني.‏

234
00:16:50,302 --> 00:16:53,680
‏‏-‏ أنزلني.‏
‏-‏ ابق هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمني؟

235
00:16:53,847 --> 00:16:58,059
‏ولا تعد إلى الملعب ثانية،‏ مفهوم؟ ابق هنا.‏

236
00:17:00,395 --> 00:17:01,938
‏ابق مكانك.‏

237
00:17:29,008 --> 00:17:31,844
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت بخير؟

238
00:17:36,516 --> 00:17:39,602
‏لا يجوز أن ترسم على الزجاج،‏ من قال.‏.‏.‏

239
00:17:43,105 --> 00:17:45,567
‏وضيع،‏ أمثالك يثيرون غضبي.‏

240
00:17:45,817 --> 00:17:48,695
‏‏-‏ تنتقلون للعيش هنا وتفرضون سيطرتكم.‏
‏-‏ هل أنت مجنونة؟

241
00:17:48,820 --> 00:17:53,283
‏لقد أخفت ابني،‏ ثم تتهجمين عليّ
كأنّي أنا رميت طعام كلاب عليك.‏

242
00:17:55,077 --> 00:17:57,162
‏‏-‏ سحقاً!‏
‏-‏ لقد أرعبته.‏

243
00:17:57,287 --> 00:18:01,041
‏آسفة يا عزيزي.‏
إنّه طعام كلاب،‏ لم أقصد إخافتك.‏

244
00:18:01,708 --> 00:18:05,295
‏‏-‏ انزل يا ‏‏"‏‏‏‏آرغوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏جويس آيفز‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

245
00:18:05,963 --> 00:18:09,007
‏‏-‏ لم يحق لك استبعاد ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ من المباراة.‏
‏-‏ هل أنت محاميته؟

246
00:18:09,091 --> 00:18:11,301
‏‏-‏ كلّا،‏ أنا شقيقته.‏
‏-‏ لا أعرف ماذا قال لك.‏

247
00:18:11,468 --> 00:18:14,054
‏لكنّه يتأخر دائماً عن التمارين وقد أنذرته،‏

248
00:18:14,179 --> 00:18:16,682
‏ثم شتمني أمام ابني.‏

249
00:18:16,807 --> 00:18:19,602
‏ثم غضب ورمي حذاءه في الصالة الرياضية.‏

250
00:18:19,727 --> 00:18:23,565
‏لكن واضح بأن ردات الفعل المبالغ فيها
هي صفة وراثية.‏

251
00:18:23,731 --> 00:18:27,860
‏‏-‏ هل عليه تقديم الاعتذار؟
‏-‏ إنّه مستبعد ريثما يقدم اعتذاره.‏

252
00:18:29,237 --> 00:18:30,613
‏حسناً.‏

253
00:18:31,739 --> 00:18:34,033
‏يعاني مشاكل كثيرة مؤخراً.‏

254
00:18:34,158 --> 00:18:39,956
‏أصبحت لديه حبيبة جديدة ولست متأكدة
لكن أعتقد أنّها تجربته الحميمة الأولى.‏.‏.‏

255
00:18:43,376 --> 00:18:45,545
‏أعتذر عن رمي طعام الكلاب.‏

256
00:18:45,712 --> 00:18:52,176
‏‏-‏ لا بأس،‏ لنجمعه لأجل ‏‏"‏‏‏‏آرغوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كلّا،‏ أريد تعويض ابنك،‏ ما اسمه؟

257
00:18:52,343 --> 00:18:54,179
‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:18:54,597 --> 00:18:59,643
‏‏-‏ مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتذر عن إخافتك.‏
‏-‏ لا بأس.‏

259
00:19:00,477 --> 00:19:02,229
‏هل تحب الخيول؟

260
00:19:02,438 --> 00:19:05,065
‏حقاً؟ هل تودّ امتطاء حصان؟

261
00:19:05,524 --> 00:19:10,654
‏‏-‏ ألديك حصان بالفعل؟
‏-‏ أجل،‏ فعلاً.‏

262
00:19:11,071 --> 00:19:13,949
‏لكن علينا طلب الإذن من والدك أولاً.‏

263
00:19:14,783 --> 00:19:20,164
‏هل توافق على.‏.‏.‏ أتدري؟ لنتعارف من جديد.‏

264
00:19:20,914 --> 00:19:23,292
‏‏-‏ مرحباً،‏ اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:19:23,417 --> 00:19:25,961
‏‏-‏ سعدت بمقابلتك.‏
‏-‏ أجل.‏

266
00:19:28,673 --> 00:19:30,258
‏هل أنت بخير؟

267
00:19:51,655 --> 00:19:53,740
‏‏-‏ مرحباً يا أبي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

268
00:19:59,371 --> 00:20:01,290
‏أيمكنك تنظيف ظهره؟

269
00:20:02,875 --> 00:20:04,502
‏أحسنت.‏

270
00:20:09,632 --> 00:20:13,302
‏‏-‏ أهذا منزلك؟
‏-‏ لا،‏ أتمنّى هذا.‏

271
00:20:13,427 --> 00:20:17,348
‏أنا أحتفظ بالحصان هنا فحسب.‏
قد أملك منزلاً كهذا ذات يوم.‏

272
00:20:17,515 --> 00:20:19,433
‏انتبه لقدمك يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

273
00:20:24,397 --> 00:20:26,440
‏أعيش في مقطورة.‏

274
00:20:27,608 --> 00:20:32,321
‏‏-‏ كانت هذه جائزة طلاقي.‏
‏-‏ كم دام زواجك؟

275
00:20:32,446 --> 00:20:37,953
‏ثلاث سنين ونيف،‏
لكنّه كان منتهياً منذ البداية.‏

276
00:20:41,456 --> 00:20:45,877
‏‏-‏ ماذا عنك؟ هل طلاقك رسمي؟
‏-‏ كلّا.‏

277
00:20:47,754 --> 00:20:52,175
‏الوضع ضبابي من ناحية قانونية
فهي لا تعيش معنا.‏.‏.‏

278
00:20:52,384 --> 00:20:55,429
‏‏-‏ لكنّكما منفصلان.‏
‏-‏ أجل.‏

279
00:20:57,139 --> 00:21:02,561
‏‏-‏ أعتقد هذا،‏ تفصلنا ولايات كثيرة.‏
‏-‏ هل ستمتطي الحصان المرة المقبلة؟

280
00:21:02,769 --> 00:21:06,523
‏محتمل،‏ قد أمتطي الحصان.‏

281
00:21:08,150 --> 00:21:11,946
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مطعم (نيد)‏‏"‏‏‏‏

282
00:21:16,993 --> 00:21:20,538
‏في الحقيقة،‏ أنا أعرف عنك بعض الأمور.‏

283
00:21:21,247 --> 00:21:24,000
‏‏-‏ أكثر ممّا تتوقع.‏
‏-‏ ستنزلق قطعة اللحم يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:21:24,167 --> 00:21:26,753
‏ارفع الشطيرة.‏

285
00:21:27,462 --> 00:21:31,716
‏‏-‏ من خلال شقيقك ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ منه ومن الآخرين،‏ إنّها بلدة صغيرة.‏

286
00:21:31,841 --> 00:21:34,552
‏ستنزلق قطعة اللحم يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏ احذر،‏ ستسقط.‏

287
00:21:34,761 --> 00:21:38,723
‏‏-‏ ماذا تعنين؟ أهي أمور جيدة؟
‏-‏ أتريد أن أقطعها لك؟

288
00:21:41,809 --> 00:21:44,605
‏حسناً،‏ ما رأيك بالطبق؟

289
00:21:44,730 --> 00:21:49,359
‏إنّه ليس زينة.‏
يفترض أن تستعمله لتناول الطعام.‏

290
00:21:49,818 --> 00:21:54,990
‏تعال،‏ ما هذا؟ يا إلهي!‏ رائع،‏ هذا رائع.‏

291
00:21:55,157 --> 00:21:59,077
‏‏-‏ علينا تنظيف ملابسك في المرحاض.‏
‏-‏ يمكنني الذهاب وحدي.‏

292
00:22:00,078 --> 00:22:01,789
‏المرحاض هناك.‏

293
00:22:10,798 --> 00:22:12,174
‏إنّه.‏.‏.‏

294
00:22:14,134 --> 00:22:16,345
‏يشعر ببعض الإحراج.‏

295
00:22:20,266 --> 00:22:22,310
‏سمعت بأنها هجرتك أنت و‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:22:24,270 --> 00:22:27,273
‏أجل،‏ هذا ما حدث.‏

297
00:22:30,985 --> 00:22:33,363
‏اضُطررت إلى تقليل ساعات العمل.‏

298
00:22:33,488 --> 00:22:40,161
‏لأمضي معه المزيد من الوقت.‏
لأضعه في الفراش وما شابه ذلك،‏ لذا.‏.‏.‏

299
00:22:40,578 --> 00:22:44,707
‏طردوني
وأصبح لديّ متسع من الوقت لأمضيه معه.‏

300
00:22:44,833 --> 00:22:47,919
‏‏-‏ لم جئت إلى هنا؟
‏-‏ كنت أبحث عن عمل.‏

301
00:22:48,044 --> 00:22:55,052
‏أنا أعمل لدى زميلي في الجامعة أو معه،‏
غير مهم ولكن.‏.‏.‏

302
00:22:55,344 --> 00:22:57,346
‏كنّا رفيقين في السكن.‏

303
00:23:00,683 --> 00:23:02,101
‏أتريد أن نتواعد؟

304
00:23:04,812 --> 00:23:08,440
‏نتواعد؟ أتقصدين موعداً غرامياً؟

305
00:23:08,566 --> 00:23:09,942
‏أجل.‏

306
00:23:12,486 --> 00:23:13,863
‏حسناً.‏

307
00:23:15,030 --> 00:23:19,201
‏‏-‏ أودّ هذا.‏
‏-‏ حسناً،‏ رائع.‏

308
00:23:19,618 --> 00:23:24,206
‏علينا التفكير في نشاط ما،‏
لأنّه لا يوجد الكثير لنفعله هنا.‏

309
00:23:24,290 --> 00:23:26,543
‏‏-‏ سحقاً!‏
‏-‏ ما الأمر؟

310
00:23:27,085 --> 00:23:31,172
‏جليسة ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏ غير موجودة
إنّها في ‏‏"‏‏‏‏كنساس سيتي‏‏"‏‏‏‏ حالياً.‏

311
00:23:31,423 --> 00:23:36,428
‏يمكنه المجيء إلى منزلي،‏
سنتناول العشاء ونشاهد الرسوم المتحركة.‏

312
00:23:36,553 --> 00:23:40,098
‏أو يمكنك المجيء إلى منزلنا،‏
عليّ وضعه في الفراش.‏

313
00:23:42,225 --> 00:23:46,146
‏هل تشتم رائحة ما؟ كأنّها رائحة بول.‏

314
00:23:50,984 --> 00:23:56,615
‏هذا صحيح،‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ سأكلمك قليلاً.‏

315
00:23:56,740 --> 00:23:59,618
‏‏-‏ هل بللت نفسك؟
‏-‏ لا.‏

316
00:23:59,743 --> 00:24:01,746
‏ما هذا الشيء إذاً؟

317
00:24:02,705 --> 00:24:04,957
‏‏-‏ معطر مرحاض.‏
‏-‏ يا للهول!‏

318
00:24:05,082 --> 00:24:09,378
‏‏-‏ لم تحمله؟
‏-‏ لقد أخذته لأنّنا لا نملك مثله.‏

319
00:24:09,754 --> 00:24:13,007
‏أتعرف يا عزيزي؟
أنا أيضاً لا أملك واحداً مثله.‏

320
00:24:13,174 --> 00:24:15,343
‏‏-‏ أتريدين هذا؟
‏-‏ كلّا،‏ هيّا بنا.‏

321
00:24:15,718 --> 00:24:17,261
‏لا،‏ شكراً.‏

322
00:25:27,458 --> 00:25:31,754
‏الصوت مرتفع،‏ عليّ تخفيفه.‏

323
00:25:31,879 --> 00:25:33,381
‏هل أيقظتك؟

324
00:25:33,756 --> 00:25:36,801
‏عليّ أن أتعلم تحمّل المسؤولية.‏

325
00:26:21,139 --> 00:26:22,515
‏‏‏"‏‏‏‏جويس‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:26:22,724 --> 00:26:27,687
‏إن تطورت حيثيات القضية أكثر،‏
فلن يستفيد أي طرف،‏ خاصةً أنا.‏

327
00:26:28,063 --> 00:26:33,109
‏قم بتصحيحي إن كنت مخطئة،‏
لكنّك محاميّ،‏ يفترض أن ترضيني.‏

328
00:26:33,234 --> 00:26:36,946
‏‏‏"‏‏‏‏جويس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك مقاضاة هؤلاء.‏

329
00:26:37,072 --> 00:26:42,535
‏ليست هناك قضية ضدهم.‏
ولحسن الحظ أنّهم لم يرفعوا دعوى ضدك.‏

330
00:26:44,454 --> 00:26:46,456
‏إنّها نادلة تعمل لديهم.‏

331
00:26:46,623 --> 00:26:51,337
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى كرة في القسم
الـ7،‏ نريد استعادة كرة.‏

332
00:26:51,837 --> 00:26:56,842
‏قمت بتزكيتك لدى عدة شركلت
وكثير منهم مهتم بالأمر.‏

333
00:26:56,967 --> 00:27:00,012
‏هذا رائع،‏ هل سيقابلونني أم ماذا؟

334
00:27:00,137 --> 00:27:03,474
‏يجب أن أرتب لك
لقاءات شخصية معهم،‏ لكن الوضع مبشر.‏

335
00:27:03,599 --> 00:27:06,894
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ اصمد فحسب.‏

336
00:27:07,019 --> 00:27:11,357
‏أجل،‏ أنا صامد.‏ أعلمني إن وردك أي نبأ.‏

337
00:27:11,482 --> 00:27:13,984
‏‏-‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً،‏ إلى اللقاء.‏

338
00:27:14,193 --> 00:27:15,569
‏تباً!‏

339
00:27:17,947 --> 00:27:20,241
‏لا،‏ التزم بهذا.‏

340
00:27:33,296 --> 00:27:37,384
‏يُفترض أن أقدم اعتذاراً عما بدر منّي.‏

341
00:27:37,551 --> 00:27:39,886
‏ما رأيك بقول هذا بمشاعر صادقة؟

342
00:27:43,765 --> 00:27:49,604
‏أعتذر عمّا قلته
أمام ابنك وأعضاء الفريق و.‏.‏.‏

343
00:27:50,856 --> 00:27:56,820
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ أيكفيك هذا أم تريد أن يركع لك؟

344
00:27:58,155 --> 00:27:59,824
‏أريده أن يركع.‏

345
00:28:01,117 --> 00:28:02,493
‏بحقك!‏

346
00:28:04,120 --> 00:28:05,663
‏حسناً،‏ سنفتح صفحة جديدة.‏

347
00:28:06,247 --> 00:28:09,208
‏‏-‏ ارتد ملابسك وتوجه إلى الملعب.‏
‏-‏ شكراً حضرة المدرب.‏

348
00:28:10,918 --> 00:28:13,754
‏‏-‏ إنه محظوظ بوجودك.‏
‏-‏ شكراً.‏

349
00:28:46,538 --> 00:28:48,874
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً،‏ بخير.‏

350
00:28:48,999 --> 00:28:50,918
‏جيد،‏ أليست مباراة جميلة؟

351
00:28:51,043 --> 00:28:53,503
‏‏-‏ بلى.‏
‏-‏ إنّ والدك يبلي حسناً.‏

352
00:28:54,171 --> 00:28:56,715
‏يجب أن يلمسها برسغه لتحتسب مخالفة.‏

353
00:28:56,840 --> 00:29:00,844
‏كن عادلاً،‏ لا تعيقهم أثناء اللعب.‏

354
00:29:08,645 --> 00:29:11,231
‏خذ موقعك يا ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏،‏ خذ موقعك.‏

355
00:29:16,986 --> 00:29:18,905
‏مرحى!‏

356
00:29:31,751 --> 00:29:33,711
‏دورك أيها الأميرال.‏

357
00:29:33,836 --> 00:29:36,005
‏‏-‏ لا أريد اللعب بعد الآن.‏
‏-‏ لا تتصرفي هكذا.‏

358
00:29:36,130 --> 00:29:41,387
‏لا تقنعيني باللعب 3 مرات على التوالي
ثم تعدلي عن قرارك.‏

359
00:29:42,012 --> 00:29:46,475
‏وأخيراً أحرزت التعادل،‏ هذه فرصتك.‏
هيّا بنا،‏ ينبئني حدسي بالخير لأجلك.‏

360
00:29:46,642 --> 00:29:50,437
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ اختاري ‏‏"‏‏‏‏آي ‏-‏ 1‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف السبب.‏

361
00:29:50,646 --> 00:29:52,564
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يو ‏-‏1‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آي ‏-‏ 1‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:29:52,690 --> 00:29:54,692
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آي ‏-‏ 1‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هدف.‏

363
00:29:55,526 --> 00:29:58,612
‏هدف،‏ أرأيت كم نستمتع بوقتنا؟

364
00:29:59,446 --> 00:30:01,532
‏إنّه موعد رائع بالفعل.‏

365
00:30:06,578 --> 00:30:09,873
‏هيّا بنا،‏ سأحملك.‏

366
00:30:10,749 --> 00:30:14,713
‏‏-‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ إنّها بضعة أطباق فحسب.‏

367
00:30:16,756 --> 00:30:21,303
‏‏-‏ سأغسل الأطباق لاحقاً،‏ سأنظف المكان.‏
‏-‏ لا بأس.‏

368
00:30:37,319 --> 00:30:40,822
‏‏-‏ سأضعه في الفراش.‏
‏-‏ حسناً.‏

369
00:31:02,928 --> 00:31:04,305
‏تصبح على خير يا صديقي.‏

370
00:31:42,260 --> 00:31:44,137
‏هل نام؟

371
00:31:45,430 --> 00:31:47,224
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل نام؟

372
00:31:47,349 --> 00:31:49,101
‏أجل،‏ لقد نام.‏

373
00:33:33,875 --> 00:33:36,085
‏أيسمح لك والدك بالردّ على الهاتف؟

374
00:33:38,338 --> 00:33:44,386
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ها أنا يا حبيبتي،‏ أنا الرجل المنشود.‏

375
00:33:44,553 --> 00:33:48,599
‏سأمنحك ما تشائين،‏ لكن اتبعيني إلى الديار‏‏"‏‏‏‏

376
00:33:48,766 --> 00:33:50,768
‏مرحباً؟ منزل آل ‏‏"‏‏‏‏دوريل‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:33:52,561 --> 00:33:55,481
‏‏-‏ مرحباً،‏ من المتكلم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:33:55,606 --> 00:33:58,734
‏حسناً،‏ هل أنت جليسة الأطفال؟

379
00:33:59,568 --> 00:34:03,989
‏‏-‏ من المتصل رجاءً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا الرجل المنشود.‏

380
00:34:04,156 --> 00:34:08,536
‏سأمنحك ما تشائين،‏ لكن اتبعيني إلى الديار‏‏"‏‏‏‏

381
00:34:10,162 --> 00:34:11,664
‏حسناً.‏

382
00:34:16,753 --> 00:34:22,676
‏‏‏"‏‏‏‏سأضيء لك شمعة يا جميلتي
لأنّي أريد الاستمتاع معك‏‏"‏‏‏‏

383
00:34:34,688 --> 00:34:37,107
‏‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تخبر والدك
بأنّي اضطررت إلى الرحيل.‏

384
00:34:38,525 --> 00:34:41,820
‏‏-‏ أراك لاحقاً.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

385
00:35:05,678 --> 00:35:07,054
‏أين هي؟

386
00:35:27,075 --> 00:35:30,579
‏‏-‏ لم رحلت؟ ماذا قلت لها؟
‏-‏ لم أقل شيئاً.‏

387
00:35:30,704 --> 00:35:33,957
‏‏-‏ لم رحلت إذاً؟
‏-‏ لا أدري.‏

388
00:35:34,082 --> 00:35:37,169
‏‏-‏ هل جرحت مشاعرها؟
‏-‏ كنّا نلعب فحسب.‏

389
00:35:37,294 --> 00:35:39,212
‏هل تخفي عني أمراً ما؟

390
00:35:46,303 --> 00:35:48,472
‏تعال فوراً يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

391
00:35:53,018 --> 00:35:55,563
‏تعال،‏ هل أحدثت هذه الفوضى؟

392
00:35:55,688 --> 00:35:59,025
‏‏-‏ أجل.‏.‏.‏ آسف.‏
‏-‏ حقاً؟ لم لم تنظف المكان؟

393
00:35:59,150 --> 00:36:02,111
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ لا تعتذر،‏ نظف المكان اللعين.‏

394
00:36:03,446 --> 00:36:09,118
‏نظف بقعة عصير البرتقال.‏
خذ منديلاً ونظف المكان.‏

395
00:36:14,749 --> 00:36:19,003
‏إنّك تعتبر كل شيء من المسلمات،‏ صحيح؟
ماذا عن قنديل البحر؟

396
00:36:19,170 --> 00:36:21,172
‏هل شكرت جدك عليه؟

397
00:36:21,464 --> 00:36:25,468
‏‏-‏ سأرميه،‏ رائحته الكريهة ملأت المنزل.‏
‏-‏ لا!‏

398
00:36:25,802 --> 00:36:28,888
‏‏-‏ دعه!‏
‏-‏ لم أبقيه؟ فأنت لا تقدّره.‏

399
00:36:29,180 --> 00:36:31,642
‏‏-‏ دعه!‏
‏-‏ لا تصرخ،‏ انظر إليّ.‏

400
00:36:31,767 --> 00:36:37,022
‏‏-‏ إيّاك وأن تضربني ثانية،‏ لا تضربني.‏
‏-‏ أنت مطرود.‏

401
00:36:53,956 --> 00:36:55,541
‏‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:36:56,917 --> 00:36:58,627
‏يمكنك الاحتفاظ به.‏

403
00:36:59,503 --> 00:37:01,714
‏لقد بالغت في ردّة فعلي.‏

404
00:37:03,800 --> 00:37:05,719
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

405
00:37:11,516 --> 00:37:16,187
‏يمكنك التحدث إليّ،‏ أنا آسف.‏

406
00:37:16,855 --> 00:37:19,941
‏هذه فرصتك،‏ لقد عادت.‏

407
00:37:27,365 --> 00:37:28,700
‏مرحباً.‏

408
00:37:30,118 --> 00:37:33,997
‏‏-‏ ما الذي أتى بك بحق السماء؟
‏-‏ لم أتوقع أن أجدك هنا.‏

409
00:37:34,122 --> 00:37:38,002
‏‏-‏ قالت جليسة الأطفال إن لديك عملاً.‏
‏-‏ وهل يجوز أن تأتي فجأة؟

410
00:37:38,419 --> 00:37:40,504
‏‏-‏ أعتقد أنّ الفتاة لم تخبرك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:37:42,715 --> 00:37:44,216
‏عمّ تتحدثين؟

412
00:37:44,341 --> 00:37:46,510
‏‏-‏ لقد اتصلت بك.‏
‏-‏ متى؟ هل سمحت لك بالمجيء؟

413
00:37:46,635 --> 00:37:48,387
‏اتصلت قبل حضوري.‏

414
00:37:54,810 --> 00:37:56,270
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:37:57,563 --> 00:37:59,231
‏كيف حال ابني الصغير؟

416
00:38:01,525 --> 00:38:04,195
‏أحضرت له هدية.‏

417
00:38:06,781 --> 00:38:11,076
‏لم أعرف ما قد ترغب فيه.‏
لذا،‏ استغرقت وقتاً.‏.‏.‏

418
00:38:22,798 --> 00:38:24,466
‏ماذا كنت تتوقعين؟

419
00:38:28,678 --> 00:38:30,806
‏أسديني معروفاً وارحلي من هنا.‏

420
00:38:30,972 --> 00:38:35,185
‏‏-‏ لن يهرع ويعانقك.‏
‏-‏ بالطبع،‏ كلامك عني هو السبب.‏

421
00:38:35,352 --> 00:38:38,313
‏لم تري ابنك منذ 18 شهراً.‏

422
00:38:39,356 --> 00:38:41,900
‏ماذا يمكن أن أقول له؟

423
00:38:42,067 --> 00:38:43,944
‏أريد رؤيته.‏

424
00:38:45,696 --> 00:38:47,073
‏حسناً.‏.‏.‏

425
00:38:47,865 --> 00:38:52,328
‏‏-‏ واضح أنّه لا يريد رؤيتك.‏
‏-‏ لن أبرح مكاني.‏

426
00:39:07,844 --> 00:39:10,137
‏‏-‏ ماذا ترسم يا صديقي؟
‏-‏ سلحفاة.‏

427
00:39:10,805 --> 00:39:14,016
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ شكراً.‏

428
00:39:15,059 --> 00:39:17,144
‏ما زالت والدتك هنا.‏

429
00:39:17,854 --> 00:39:23,735
‏أحضرت لك هدية وتريد تقديمها لك.‏
ما هو شعورك إزاء الأمر؟

430
00:39:27,155 --> 00:39:28,699
‏هل أنت موافق؟

431
00:39:32,411 --> 00:39:34,872
‏لست مجبراً على شيء،‏ هل أنت متأكد؟

432
00:39:35,163 --> 00:39:36,707
‏أجل.‏

433
00:39:47,259 --> 00:39:48,635
‏تفضلي بالدخول.‏

434
00:39:55,101 --> 00:39:57,312
‏‏-‏ مرحباً يا صغيري.‏
‏-‏ مرحباً.‏

435
00:39:59,022 --> 00:40:00,815
‏أحضرت لك هدية.‏

436
00:40:01,274 --> 00:40:04,235
‏‏-‏ أهذه لي؟
‏-‏ أجل.‏

437
00:40:06,195 --> 00:40:10,909
‏هل أساعدك في فتحها؟ يصعب إزالة هذا الرباط.‏

438
00:40:11,075 --> 00:40:12,619
‏هل أعجبك ورق التغليف؟

439
00:40:12,952 --> 00:40:14,329
‏حسناً.‏

440
00:40:18,374 --> 00:40:21,210
‏عليك تركيب الدمية بخرطوم مياه.‏

441
00:40:21,294 --> 00:40:27,800
‏ثم يخرج قندس أو ما شابه ذلك.‏
ويرش عليك الماء على غفلة منك.‏

442
00:40:29,511 --> 00:40:31,889
‏هل أعجبتك؟ حقاً؟

443
00:40:33,933 --> 00:40:37,561
‏أتريد أن نخرج لنلعب بها أو.‏.‏.‏

444
00:40:37,686 --> 00:40:38,771
‏أيمكننا اللعب؟

445
00:40:43,233 --> 00:40:44,610
‏حسناً.‏

446
00:40:54,912 --> 00:40:57,998
‏مستعد؟ أتريد الاقتراب منه؟

447
00:41:05,674 --> 00:41:09,010
‏‏-‏ دعنا نقض عليه.‏
‏-‏ كلّا،‏ سيخرج.‏

448
00:41:09,135 --> 00:41:10,971
‏يا للهول!‏

449
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
‏استمري.‏

450
00:41:44,463 --> 00:41:49,051
‏‏‏"‏‏‏‏وأصبح الجميع غاية في السعادة.‏

451
00:41:49,510 --> 00:41:50,928
‏النهاية.‏‏‏"‏‏‏‏

452
00:41:54,348 --> 00:41:55,850
‏إنّها قصة جميلة.‏

453
00:42:00,980 --> 00:42:04,734
‏شكراً لسماحك لي بقضاء اليوم معك.‏

454
00:42:05,693 --> 00:42:07,361
‏على الرحب والسعة.‏

455
00:42:07,445 --> 00:42:09,989
‏عليك أن تنام،‏ الوقت متأخر.‏

456
00:42:10,240 --> 00:42:12,701
‏‏-‏ أعطيني السيد ‏‏"‏‏‏‏فلاتسو‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

457
00:42:12,909 --> 00:42:15,454
‏أعطيني السيد ‏‏"‏‏‏‏فلاتسو‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:42:16,204 --> 00:42:17,581
‏الوسادة؟

459
00:42:19,124 --> 00:42:21,209
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فلاتسو‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:42:21,752 --> 00:42:24,755
‏سأقوم بتغطيتك جيداً.‏

461
00:42:34,973 --> 00:42:36,349
‏اقترب.‏

462
00:42:41,688 --> 00:42:47,361
‏شكراً على الملابس بالمناسبة.‏
لم أتوقع أن أتسخ،‏ لكنّي استمتعت.‏

463
00:42:48,362 --> 00:42:50,573
‏أيمكنني رؤيته غداً؟

464
00:42:51,866 --> 00:42:54,368
‏أجل،‏ لكن ما هي خطتك بالتحديد؟

465
00:42:54,494 --> 00:42:57,747
‏سأمكث في البلدة.‏ وأودّ رؤيته بقدر المستطاع

466
00:42:57,872 --> 00:43:01,250
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ إن كنت موافقاً،‏ وسنرى ما سيحدث.‏

467
00:43:02,126 --> 00:43:06,172
‏حسناً،‏ لكن هل خطر لك.‏.‏.‏

468
00:43:06,297 --> 00:43:12,428
‏لا أدري،‏ لكن أتتوقعين أن تعودي
وأن تصبح الأمور بخير؟

469
00:43:12,553 --> 00:43:16,057
‏أعلم أنّني أخفقت يا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلاً.‏

470
00:43:17,266 --> 00:43:22,606
‏‏-‏ لا أتوقع أن تفهم مشاعري آنذاك.‏
‏-‏ أنا لا أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏

471
00:43:25,192 --> 00:43:26,568
‏لا أفهم.‏

472
00:43:29,905 --> 00:43:32,908
‏لا أعتقد أنّك تفهمين مشاعر ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

473
00:43:34,034 --> 00:43:39,790
‏كان يساوره القلق دائماً عندما رحلت ويسأل،‏
‏‏"‏‏‏‏متى سترجع أمّي؟‏‏"‏‏‏‏

474
00:43:41,375 --> 00:43:44,253
‏ثم كان يشعر بالقلق.‏

475
00:43:44,962 --> 00:43:48,757
‏‏‏"‏‏‏‏هل أمّي تحبني؟ هل لا تزال تحبني؟‏‏"‏‏‏‏

476
00:43:53,054 --> 00:43:55,306
‏شكراً على إخباري بهذا.‏

477
00:44:50,362 --> 00:44:54,200
‏مرحباً،‏ أنتم تتصلون بـ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏
الرجاء ترك رسالة بعد سماع الصافرة.‏

478
00:44:55,117 --> 00:44:57,953
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

479
00:44:58,078 --> 00:45:02,792
‏أردت القول إنّي استمتعت بوقتي ليلة أمس.‏

480
00:45:03,126 --> 00:45:10,133
‏أعلم أنّك استأت من اتصال ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏
أو ما شابه ذلك.‏

481
00:45:10,550 --> 00:45:16,514
‏أريد إعلامك بأنّها كانت مفاجأة كبيرة
وبأنّه كان أمراً غريباً

482
00:45:16,640 --> 00:45:21,144
‏وليس هناك داع للقلق أبداً.‏

483
00:45:21,603 --> 00:45:25,607
‏على أي حال.‏.‏.‏ أودّ رؤيتك ثانية.‏

484
00:45:25,899 --> 00:45:31,571
‏لذا،‏ سأتصل بك غداً أو لاحقاً أو.‏.‏.‏

485
00:45:32,405 --> 00:45:34,074
‏أياً كان،‏ اتفقنا؟

486
00:45:34,909 --> 00:45:36,911
‏آمل أن أتحدث إليك قريباً.‏

487
00:45:37,828 --> 00:45:39,205
‏طابت ليلتك.‏

488
00:45:45,795 --> 00:45:48,589
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

489
00:45:48,714 --> 00:45:53,135
‏أردت القول إنّي استمتعت بوقتي ليلة أمس.‏

490
00:46:18,787 --> 00:46:20,163
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

491
00:46:21,623 --> 00:46:23,000
‏مرحباً.‏

492
00:46:26,044 --> 00:46:28,338
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ماذا تصنع هنا؟

493
00:46:28,463 --> 00:46:33,468
‏جئت لرؤية ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

494
00:46:34,052 --> 00:46:36,888
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ ليس للأمر علاقة بك،‏ أريد التحدث إليها.‏

495
00:46:37,264 --> 00:46:41,893
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ أجل،‏ إنّها.‏.‏.‏

496
00:46:42,019 --> 00:46:46,524
‏إنّها في العمل،‏ فهي تعمل
كمساعدة طبيب بيطري في ‏‏"‏‏‏‏أوزواكي‏‏"‏‏‏‏.‏

497
00:46:46,774 --> 00:46:49,944
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏،‏ عيد ميلادها اليوم.‏

498
00:46:50,069 --> 00:46:51,779
‏عيد ميلاد سعيداً,

499
00:46:52,947 --> 00:46:54,407
‏إنّها.‏.‏.‏

500
00:46:56,909 --> 00:47:01,080
‏‏-‏ أصبح عمرها 17 سنة.‏
‏-‏ رائع،‏ إنّه عمر مهم.‏

501
00:47:01,289 --> 00:47:02,790
‏أمامك تجارب مثيرة.‏

502
00:47:02,874 --> 00:47:05,585
‏أنجبتني والدتي عندما كانت أصغر منّي سناً.‏

503
00:47:05,710 --> 00:47:09,005
‏رائع،‏ أنا لديّ طفل صغير.‏

504
00:47:13,176 --> 00:47:16,346
‏حسناً،‏ سعدت بمقابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏.‏

505
00:47:17,389 --> 00:47:19,850
‏وعيد ميلاد سعيداً.‏

506
00:47:20,684 --> 00:47:22,102
‏أتمنّى لكما يوماً طيباً.‏

507
00:47:29,360 --> 00:47:31,779
‏هل ستخبر ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏؟

508
00:47:32,446 --> 00:47:33,947
‏أخبرها بماذا؟

509
00:47:36,700 --> 00:47:39,703
‏ما رأيك بـ‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟

510
00:47:40,913 --> 00:47:45,709
‏تلك الفتاة؟ أجل.‏ تبدو لطيفة جداً،‏ فهي.‏.‏.‏

511
00:47:46,251 --> 00:47:48,879
‏إنّها فتاة ظريفة،‏ قريبة من القلب.‏

512
00:47:49,004 --> 00:47:51,049
‏‏-‏ إنّها فتاة لطيفة.‏
‏-‏ أجل.‏

513
00:47:52,509 --> 00:47:54,260
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ مع السلامة.‏

514
00:47:54,386 --> 00:47:56,221
‏إلى اللقاء.‏

515
00:48:00,183 --> 00:48:01,434
‏كلب مطيع.‏

516
00:48:05,313 --> 00:48:09,901
‏ثبتيه،‏ أحسنت.‏ لا تتحرك،‏ أنت كلب مطيع.‏

517
00:48:11,277 --> 00:48:12,695
‏أحسنت.‏

518
00:48:13,988 --> 00:48:16,366
‏لم تكوني مضطرة إلى الرحيل هكذا.‏

519
00:48:17,075 --> 00:48:20,370
‏‏-‏ أجبرتني زوجتك على هذا.‏
‏-‏ أجل.‏

520
00:48:20,495 --> 00:48:22,789
‏إنّها تراعي المشاعر كثيراً.‏

521
00:48:24,959 --> 00:48:27,253
‏ألا زلت تكنّ مشاعر لها؟

522
00:48:28,712 --> 00:48:31,924
‏ما الأمر؟ فأنت لا زلت تضع خاتم الزواج.‏

523
00:48:32,091 --> 00:48:37,096
‏الرابط الوحيد بيننا هو ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏
وحتى هذه الجزئية ضبابية.‏

524
00:48:37,680 --> 00:48:41,183
‏إنّ عودتها تدل على أنها تريد شيئاً ما.‏

525
00:48:41,308 --> 00:48:44,311
‏أجل،‏ أعتقد أنّها تجهل سبب رحيلها.‏

526
00:48:44,437 --> 00:48:45,980
‏فنحن لم نناقش الأمر قطّ.‏

527
00:48:46,105 --> 00:48:50,818
‏فقد ذهبت لمساعدة شقيقتها
في تحضيرات الزفاف،‏ ثم تخلى عنها خطيبها.‏

528
00:48:50,943 --> 00:48:54,196
‏وانتهى المطاف بأن أقامت لدى شقيقتها.‏

529
00:48:54,697 --> 00:48:56,907
‏‏-‏ أهذا هو السبب الفعلي؟
‏-‏ أعتقد هذا.‏

530
00:48:57,074 --> 00:49:01,455
‏كان يُفترض أنت تغيب أسبوعاً
وامتد الأمر إلى 3 أسابيع و6 أسابيع.‏.‏.‏

531
00:49:01,580 --> 00:49:04,249
‏ثم توقفت عن الاتصال بنا طوال أشهر.‏

532
00:49:07,502 --> 00:49:09,588
‏لم لم تذهب إليها وتعيدها؟

533
00:49:15,010 --> 00:49:16,887
‏‏-‏ لا؟
‏-‏ لا.‏

534
00:49:26,730 --> 00:49:31,401
‏‏-‏ آسف،‏ هل آذيتك؟
‏-‏ لقد تشنجت ساقي.‏

535
00:49:32,027 --> 00:49:34,155
‏ساقك؟ لا بأس.‏

536
00:49:39,202 --> 00:49:41,287
‏‏-‏ هل تحسنت؟
‏-‏ أجل.‏

537
00:49:41,412 --> 00:49:42,914
‏هل أنت بخير؟

538
00:49:58,513 --> 00:50:00,473
‏كنت أنوي الاتصال بك غداً.‏

539
00:50:00,681 --> 00:50:04,060
‏‏-‏ لكن أعتقد أنّ طبيعة علاقتنا غامضة.‏
‏-‏ بالتأكيد.‏

540
00:50:04,185 --> 00:50:09,066
‏أعني لو كانت علاقتنا الحميمة أفضل.‏.‏.‏

541
00:50:16,323 --> 00:50:18,784
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ حسناً.‏

542
00:50:40,097 --> 00:50:45,228
‏‏-‏ لا يمكنك فعل هذا.‏
‏-‏ حقاً؟ لا يمكنك فعل هذا.‏

543
00:50:45,478 --> 00:50:47,021
‏يمكنك رؤيتها الآن.‏

544
00:50:48,690 --> 00:50:50,358
‏لقد اختفت.‏

545
00:50:55,947 --> 00:50:58,741
‏‏-‏ كيف كان يومك؟
‏-‏ جيد.‏

546
00:50:59,450 --> 00:51:01,703
‏هل حدث أمر مثير؟

547
00:51:03,621 --> 00:51:04,998
‏كلّا.‏

548
00:51:31,859 --> 00:51:33,694
‏‏-‏ مرحباً يا صديقي.‏
‏-‏ مرحباً.‏

549
00:51:33,819 --> 00:51:36,030
‏‏-‏ أتريد اللعب؟
‏-‏ أجل.‏

550
00:51:36,280 --> 00:51:39,033
‏أتريد أن ترميها بنفسك؟

551
00:51:40,618 --> 00:51:42,620
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

552
00:51:44,330 --> 00:51:45,998
‏ضربة جيدة.‏

553
00:51:46,457 --> 00:51:51,463
‏لقد أحضرت قميصك وملابسك شكراً ثانية.‏

554
00:51:54,007 --> 00:51:55,717
‏أتريد رمية أخرى؟

555
00:51:55,884 --> 00:51:58,762
‏أتريد أن أحملك هذه المرة؟ حسناً.‏

556
00:51:58,887 --> 00:52:01,806
‏أنا فأر صغير.‏

557
00:52:03,016 --> 00:52:04,809
‏حسناً،‏ أحضرها.‏

558
00:52:06,853 --> 00:52:08,229
‏حسناً.‏

559
00:52:08,563 --> 00:52:10,357
‏العب معنا يا أبي.‏

560
00:52:21,493 --> 00:52:23,954
‏‏-‏ هلّا ندخل الكرة.‏
‏-‏ حسناً.‏

561
00:52:24,246 --> 00:52:26,248
‏هل سترفعني عالياً؟

562
00:52:29,794 --> 00:52:32,755
‏‏-‏ مرحى!‏ أحسنت.‏
‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

563
00:52:35,800 --> 00:52:40,179
‏‏-‏ خذ الكرة،‏ خذها،‏ هيّا.‏
‏-‏ أعطيني إياها.‏

564
00:52:43,140 --> 00:52:47,186
‏أعطني إياها،‏ هيّا.‏

565
00:52:50,648 --> 00:52:52,024
‏ما هذا؟

566
00:52:54,735 --> 00:52:57,531
‏إنّه مقزز.‏.‏.‏ رائحته كريهة.‏

567
00:52:57,656 --> 00:52:59,032
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ والمعنى؟

568
00:52:59,157 --> 00:53:04,705
‏ربّما علينا دفن قنديل البحر.‏

569
00:53:04,830 --> 00:53:08,041
‏يمكننا رميه في المرحاض ودفنه.‏

570
00:53:08,166 --> 00:53:10,544
‏‏-‏ كلّا.‏
‏-‏ هل تروق لك رائحته؟

571
00:53:10,711 --> 00:53:13,130
‏‏-‏ يمكننا إصلاحها.‏
‏-‏ حقاً؟

572
00:53:15,173 --> 00:53:18,135
‏‏-‏ لديه سيقان؟
‏-‏ حقاً؟ بالفعل.‏

573
00:53:18,552 --> 00:53:22,347
‏سيقان كثيرة،‏ أترى كيف يبدو جميلاً
في رسوماتك وليس في الواقع؟

574
00:53:22,723 --> 00:53:25,976
‏يُستحسن ألّا ترميه أثناء غيابي.‏

575
00:53:30,772 --> 00:53:35,194
‏هل ستضع عبوة عطر ما بعد الحلاقة؟
أهذا ضروري؟

576
00:53:37,155 --> 00:53:41,451
‏أرأيتما؟ لم تعد رائحته نتنة.‏
يمكنك اشتمامه.‏

577
00:53:46,080 --> 00:53:51,377
‏‏-‏ رائحته عطرة.‏
‏-‏ رائع،‏ أتعتقد أن هذا سيفي بالغرض؟

578
00:53:51,502 --> 00:53:57,175
‏‏-‏ أجل،‏ سيفي بالغرض.‏
‏-‏ أجل،‏ لكن عليك إعادة الغطاء.‏

579
00:53:57,300 --> 00:54:01,262
‏‏-‏ ليبقى دافئاً،‏ فهو يشعر بالبرد.‏
‏-‏ أجل،‏ وأغلقيه جيداً.‏

580
00:54:01,387 --> 00:54:06,518
‏حسناً،‏ إنّه جاهز،‏ ماذا أسميته؟

581
00:54:08,145 --> 00:54:09,730
‏‏‏"‏‏‏‏أمّي‏‏"‏‏‏‏.‏

582
00:54:14,318 --> 00:54:16,111
‏مثل اسمك.‏

583
00:54:27,414 --> 00:54:33,086
‏‏-‏ أنا وأبي نغتسل بالدش؟
‏-‏ حقاً؟ أنت شاب كبير.‏

584
00:54:34,213 --> 00:54:40,512
‏‏-‏ ألا تمانع في الاستحمام هكذا؟
‏-‏ أجل،‏ هذا جيد،‏ كأنّني أسبح.‏

585
00:54:40,845 --> 00:54:42,806
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

586
00:54:43,306 --> 00:54:48,770
‏‏-‏ لقد جهزته لكي تساعده على الاستحمام.‏
‏-‏ حسناً،‏ مرحباً.‏

587
00:54:48,937 --> 00:54:50,480
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ كيف حالك؟

588
00:54:50,605 --> 00:54:52,148
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ أرأيت شيئاً مثيراً؟

589
00:54:52,315 --> 00:54:57,237
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أتتذكر عندما أنجبته؟ كان ضئيل الحجم.‏

590
00:54:57,821 --> 00:54:59,739
‏صغير الحجم.‏

591
00:55:00,532 --> 00:55:06,913
‏أذكر أنّك غفوت
في غرفة النقاهة تلك الليلة و.‏.‏.‏

592
00:55:08,164 --> 00:55:11,417
‏وسقطت عن السرير وتضرر ذقنك بشدة.‏

593
00:55:12,126 --> 00:55:15,422
‏نظف أسنانك.‏.‏.‏ أنت تهزأ بي.‏

594
00:55:17,007 --> 00:55:20,469
‏أتشعر بأنّك نظيف؟ حقاً؟ جيد.‏

595
00:55:20,594 --> 00:55:22,429
‏ما القصة التي تريد قراءتها الليلة؟

596
00:55:22,638 --> 00:55:25,933
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ موغ موغ سبيس رايدر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسناً.‏

597
00:55:26,225 --> 00:55:28,060
‏تعال يا بطل.‏

598
00:55:34,233 --> 00:55:36,110
‏‏‏"‏‏‏‏حتماً لا يمكنك فعل هذا.‏‏‏"‏‏‏‏

599
00:55:36,235 --> 00:55:40,656
‏ثم أخرجت عملة نقدية،‏

600
00:55:40,781 --> 00:55:45,786
‏ثم أخذت العملة النقدية ووضعتها.‏.‏.‏
بهذه الطريقة.‏

601
00:55:46,662 --> 00:55:48,331
‏مُحال!‏

602
00:56:48,309 --> 00:56:49,685
‏هل.‏.‏.‏

603
00:56:50,311 --> 00:56:54,106
‏‏-‏ هل تواعد إحداهن؟
‏-‏ أجل.‏.‏.‏

604
00:56:55,733 --> 00:56:58,737
‏بدأت بمواعدة فتاة مؤخراً.‏

605
00:57:00,238 --> 00:57:01,990
‏ماذا عنك؟

606
00:57:05,035 --> 00:57:08,330
‏لست مرتبطة بأحد رسمياً.‏

607
00:57:13,293 --> 00:57:14,670
‏طابت ليلتك.‏

608
00:57:24,137 --> 00:57:26,181
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

609
00:57:34,440 --> 00:57:37,110
‏هل تستعمل هذه السيارة يا ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏؟

610
00:57:39,237 --> 00:57:41,447
‏إنّها تقود سيارتي.‏

611
00:57:42,740 --> 00:57:46,077
‏‏-‏ كيف نجحت بالحصول عليها؟
‏-‏ لا أدري.‏

612
00:57:46,786 --> 00:57:51,374
‏‏-‏ كيف وضع مكابح السيارة؟
‏-‏ لم يكن هناك خلل في المكابح.‏

613
00:57:51,708 --> 00:57:54,168
‏لقد اخترقت الجدار بواسطة السيارة.‏

614
00:57:54,419 --> 00:57:56,838
‏وهل تعرف سبب فعلتها هذه؟

615
00:57:59,048 --> 00:58:00,925
‏أعرف أنّك تعلم السبب.‏

616
00:58:01,175 --> 00:58:04,263
‏بلغني أنّ السبب
هو أنّك كنت تقابل إحدى النادلات.‏

617
00:58:04,388 --> 00:58:08,767
‏أعتقد أنّ اسمها هو الآنسة ‏‏"‏‏‏‏كارول هولمان‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:58:11,145 --> 00:58:13,814
‏لم تكن الخيانة في نيتي.‏

619
00:58:17,234 --> 00:58:20,362
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جويس‏‏"‏‏‏‏ كنّا سعيدين وما زلنا كذلك.‏

620
00:58:20,988 --> 00:58:22,364
‏نوعاً ما.‏

621
00:58:23,866 --> 00:58:25,367
‏تقريباً.‏

622
00:58:26,535 --> 00:58:27,953
‏يا للهول!‏

623
00:58:29,663 --> 00:58:32,583
‏كنت أعتقد أنّها حب حياتي.‏

624
00:58:34,001 --> 00:58:36,670
‏وأصبحت هذه مشاعري تجاه ‏‏"‏‏‏‏كارول‏‏"‏‏‏‏.‏

625
00:58:39,924 --> 00:58:44,012
‏هناك امرأة منشودة لكل إنسان.‏

626
00:58:44,345 --> 00:58:47,557
‏لكن صدف وأن قابلت امرأتين خلال حياتي.‏

627
00:58:47,932 --> 00:58:49,476
‏امرأتان في الوقت نفسه.‏

628
00:58:54,731 --> 00:58:59,069
‏هيّا،‏ العبوا جيداً،‏ هذه آخر فرصة.‏

629
00:59:04,532 --> 00:59:07,035
‏خذ الكرة يا ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏،‏ خذها.‏

630
00:59:08,870 --> 00:59:10,663
‏هيّا.‏

631
00:59:20,216 --> 00:59:22,384
‏هيّا يا شباب،‏ لنغادر.‏

632
00:59:23,052 --> 00:59:25,638
‏‏-‏ أحسنتم اللعب.‏
‏-‏ شكراً أيها المدرب.‏

633
00:59:26,597 --> 00:59:28,849
‏إنّه في المرحلة الثانوية منذ دهور.‏

634
00:59:33,354 --> 00:59:36,649
‏‏-‏ كان هذا مقيتاً.‏
‏-‏ أجل،‏ كدنا أن نفوز.‏

635
00:59:37,191 --> 00:59:38,734
‏لم ترمقينني بهذه النظرات؟

636
00:59:39,443 --> 00:59:42,613
‏‏-‏ ماذا تعني؟
‏-‏ الطريقة التي تنظرين فيها إليّ.‏.‏.‏

637
00:59:43,155 --> 00:59:44,532
‏لماذا؟

638
00:59:45,533 --> 00:59:49,371
‏إنّها مجرد مباراة يا ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏.‏

639
00:59:51,581 --> 00:59:53,959
‏يؤسفني أنّني شاهدت هذه المباراة.‏

640
00:59:54,209 --> 00:59:56,002
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحباً.‏

641
00:59:56,128 --> 00:59:58,922
‏‏-‏ كيف حالك؟ تؤسفني خسارتكم.‏
‏-‏ سررت برؤيتك،‏ لا بأس.‏

642
00:59:59,256 --> 01:00:03,051
‏‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حالتي متوقعة كما ترى.‏

643
01:00:03,176 --> 01:00:05,512
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏؟

644
01:00:06,012 --> 01:00:09,266
‏إنّه برفقة ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏.‏

645
01:00:10,058 --> 01:00:12,185
‏كم آمل أن تتصالحا!‏

646
01:00:16,189 --> 01:00:19,609
‏‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏كوني هاربر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

647
01:00:19,734 --> 01:00:26,617
‏آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيث وورد‏‏"‏‏‏‏ أعرفك
على ‏‏"‏‏‏‏كوني هاربر‏‏"‏‏‏‏ وزوجها ‏‏"‏‏‏‏بوب هاربر‏‏"‏‏‏‏.‏

648
01:00:26,742 --> 01:00:32,623
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ هي شقيقة أحد اللاعبين.‏

649
01:00:32,748 --> 01:00:37,879
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ كما أنّنا صديقان.‏

650
01:01:19,671 --> 01:01:21,465
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ أريد التحدث إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏راسل دوريل‏‏"‏‏‏‏.‏

651
01:01:21,590 --> 01:01:25,052
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ أنا نائب الشريف ‏‏"‏‏‏‏بريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

652
01:01:29,265 --> 01:01:31,434
‏عليّ حبسه وفقاً لأحكام القانون.‏

653
01:01:31,851 --> 01:01:33,728
‏لكن هل الجميع بخير؟

654
01:01:33,853 --> 01:01:38,358
‏إنّهما بخير،‏ لكن الفتى ثمل كما أنّه قاصر.‏

655
01:01:38,691 --> 01:01:40,443
‏لكن هي التي كانت تتولى القيادة.‏

656
01:01:40,693 --> 01:01:44,989
‏تزعم بأنها حاولت تجنب صدم غزال.‏
إنّها تبدو واعية بنظري.‏

657
01:01:46,366 --> 01:01:49,035
‏لم يرد الفتى أن أتصل بعائلته.‏

658
01:01:49,160 --> 01:01:52,622
‏‏-‏ قال إنّك مدرب فريقه لكرة السلة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

659
01:01:54,832 --> 01:01:57,669
‏اسمع،‏ أخرجه من هنا.‏

660
01:02:01,130 --> 01:02:03,050
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏؟

661
01:02:03,676 --> 01:02:06,804
‏هيّا،‏ انتبه لرأسك،‏ هيّا.‏

662
01:02:06,929 --> 01:02:11,058
‏أنت بخير.‏ لندخل يا ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت على ما يرام.‏

663
01:02:11,392 --> 01:02:13,018
‏أنت بخير.‏

664
01:02:13,686 --> 01:02:16,188
‏ها نحن أولاء.‏

665
01:02:16,855 --> 01:02:18,649
‏سنفتح الباب.‏

666
01:02:19,233 --> 01:02:20,734
‏حسناً.‏

667
01:02:23,529 --> 01:02:25,531
‏ها نحن أولاء.‏

668
01:02:33,914 --> 01:02:35,040
‏مرحباً.‏

669
01:02:39,879 --> 01:02:41,214
‏هل كنت تمارسين الرياضة؟

670
01:02:44,259 --> 01:02:47,137
‏كلّا،‏ شعرت بالحرّ و.‏.‏.‏

671
01:02:48,346 --> 01:02:51,016
‏لا تقلق،‏ سأرحل إن شئت.‏

672
01:02:51,433 --> 01:02:54,102
‏ليس عليك فعل هذا يمكنك النوم في سريري.‏

673
01:02:54,728 --> 01:02:56,479
‏وسأنام في الطابق السفلي.‏

674
01:02:57,772 --> 01:02:59,274
‏هل أنت متأكد؟

675
01:03:01,443 --> 01:03:02,819
‏شكراً.‏

676
01:03:06,865 --> 01:03:08,658
‏أريد قضاء حاجتي.‏

677
01:03:11,203 --> 01:03:14,248
‏سأخرج من هنا،‏ تفضلي.‏

678
01:04:14,267 --> 01:04:17,229
‏‏-‏ أتريدين منشفة؟
‏-‏ أجل.‏

679
01:04:21,234 --> 01:04:22,610
‏شكراً.‏

680
01:04:28,741 --> 01:04:31,411
‏أبليت حسناً في رعاية ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

681
01:05:23,297 --> 01:05:25,090
‏لقد افتقدتك.‏

682
01:05:27,343 --> 01:05:30,013
‏افتقدتك كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

683
01:05:33,683 --> 01:05:35,059
‏ما الخطب؟

684
01:05:37,270 --> 01:05:41,107
‏عليّ إخبارك بأمر ما.‏

685
01:05:44,569 --> 01:05:48,907
‏لقد تعرفت على أحدهم أثناء غيابي.‏

686
01:05:51,784 --> 01:05:53,286
‏ثم.‏.‏.‏

687
01:05:54,454 --> 01:05:57,081
‏وقعت في حبه يا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏

688
01:06:06,550 --> 01:06:13,390
‏‏-‏ لم تخبريني بهذا؟
‏-‏ لأني أقنعت نفسي بأنّني أحبك،‏ فعلاً.‏

689
01:06:15,267 --> 01:06:19,438
‏‏-‏ لقد كنّا عاشقين.‏
‏-‏ كلّا.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏

690
01:06:21,148 --> 01:06:23,734
‏بل أنت كنت تعشقني.‏

691
01:06:27,404 --> 01:06:30,699
‏وأحببتُ هذا كثيراً،‏ بالفعل.‏

692
01:06:40,293 --> 01:06:43,922
‏لا أعتقد أنّي أحببتك فعلاً.‏

693
01:07:59,958 --> 01:08:02,919
‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏أمّي‏‏"‏‏‏‏.‏

694
01:08:52,721 --> 01:08:56,684
‏‏-‏ مرحباً،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏نوا‏‏"‏‏‏‏ هنا؟
‏-‏ أهلاً،‏ أجل،‏ إنّه نائم على الأريكة.‏

695
01:08:56,809 --> 01:09:00,562
‏آسفة،‏ لم تنتبه والدتي لغيابه
إلّا صباح اليوم.‏

696
01:09:00,688 --> 01:09:03,941
‏اتصل بي رجال الشرطة وذهبت لاصطحابه.‏

697
01:09:04,149 --> 01:09:07,695
‏‏-‏ إنّه بارع في توريط الآخرين بمشاكله.‏
‏-‏ أجل.‏

698
01:09:08,028 --> 01:09:10,531
‏‏-‏ استيقاظه سيكون صعباً،‏ فهو مرهق.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏

699
01:09:10,656 --> 01:09:14,660
‏‏-‏ انتظري قليلاً.‏
‏-‏ ابنك بحاجة إليك فوراً.‏

700
01:09:14,993 --> 01:09:19,373
‏‏-‏ أنت والدته،‏ ألا يمكنك تولي الأمر؟
‏-‏ حاولت،‏ لكن ذراعه عالقة بالمرحاض.‏

701
01:09:20,666 --> 01:09:22,334
‏سأوافيك بعد قليل.‏

702
01:09:24,878 --> 01:09:26,256
‏كيف علقت ذراعه؟

703
01:09:26,381 --> 01:09:28,758
‏لقد كان يبحث عن شيء ما،‏ لا أدري.‏

704
01:09:28,883 --> 01:09:32,512
‏‏-‏ كان عليك مراقبته.‏
‏-‏ كنت أراقبه،‏ ماذا كان عليّ فعله.‏

705
01:09:35,765 --> 01:09:38,101
‏احترس يا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً.‏

706
01:09:38,643 --> 01:09:41,146
‏‏-‏ 1،‏ 2.‏.‏.‏
‏-‏ انتبه لذراعه.‏

707
01:09:41,271 --> 01:09:44,649
‏3.‏.‏.‏ انتهينا،‏ اهدأ.‏

708
01:09:44,774 --> 01:09:50,071
‏أنت بخير،‏ علقت ذراعك.‏
في المرحاض فحسب،‏ أنت بخير.‏

709
01:09:50,822 --> 01:09:52,532
‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

710
01:09:53,408 --> 01:09:56,911
‏‏-‏ ما القصة؟
‏-‏ لقد تخلصت من قنديل البحر.‏

711
01:09:56,995 --> 01:09:59,622
‏‏-‏ هل كنت تبحث عنه؟
‏-‏ أجل.‏

712
01:10:00,040 --> 01:10:03,002
‏لقد تحدثنا عنه،‏ أتتذكر؟

713
01:10:03,419 --> 01:10:06,380
‏‏-‏ أخبرتك بأنّه بدأ يتعفن.‏
‏-‏ لقد رميته.‏

714
01:10:06,547 --> 01:10:10,593
‏‏-‏ انهض،‏ استيقظ.‏
‏-‏ أخبرتك،‏ كفّ عن الصراخ.‏

715
01:10:10,718 --> 01:10:14,013
‏‏-‏ كانت رائحته تملأ المنزل.‏
‏-‏ غير صحيح.‏

716
01:10:14,138 --> 01:10:16,724
‏‏-‏ لقد عالجت المشكلة.‏
‏-‏ كلّا.‏

717
01:10:16,849 --> 01:10:19,977
‏‏-‏ لم رميته؟
‏-‏ لم تعيشي مع الرائحة أسبوعين.‏

718
01:10:20,102 --> 01:10:22,730
‏‏-‏ أنت تجهلين عما تتحدثين.‏
‏-‏ كان عليك دفنه.‏

719
01:10:22,855 --> 01:10:26,317
‏دفن قنديل بحر؟ انتظري قليلاً يا ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

720
01:10:26,442 --> 01:10:29,570
‏‏-‏ أريد التحدث إليك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت جليسة الأطفال.‏

721
01:10:29,695 --> 01:10:33,199
‏‏-‏ كلّا،‏ إنّها حبيبتي وليست جليسة الأطفال.‏
‏-‏ هذا واضح،‏ صحيح؟

722
01:10:37,412 --> 01:10:39,998
‏‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري قليلاً من فضلك.‏

723
01:10:40,165 --> 01:10:44,002
‏‏-‏ لا أريد أن يتمّ إقحامي بالأمر.‏
‏-‏ انتهت علاقتنا،‏ سنتطلق.‏

724
01:10:44,127 --> 01:10:46,004
‏هل ضاجعتها؟

725
01:10:46,838 --> 01:10:49,883
‏لقد تعقدت الأمور بيننا،‏ فهمت؟

726
01:10:54,221 --> 01:10:58,391
‏علمت أنّ حياتك كانت مليئة بالمتاعب.‏
هذا حالنا جميعاً.‏

727
01:10:58,517 --> 01:11:03,563
‏‏-‏ لكنّك جعلتني أتصور بأنك اتخذت قرارك.‏
‏-‏ لقد اتخذت قراري.‏

728
01:11:06,149 --> 01:11:09,153
‏هذا جيد،‏ ممتاز.‏

729
01:11:09,320 --> 01:11:10,655
‏أنا أيضاً.‏

730
01:11:23,459 --> 01:11:24,836
‏شكراً.‏

731
01:11:26,879 --> 01:11:29,465
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

732
01:12:23,521 --> 01:12:25,231
‏أنا بخير.‏

733
01:12:27,775 --> 01:12:29,986
‏أعتذر لأنّي أحزنتك.‏

734
01:12:30,570 --> 01:12:32,947
‏لست حزيناً يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

735
01:12:34,699 --> 01:12:37,452
‏كلّا،‏ إنه يوم سيىء ليس إلّا.‏

736
01:12:39,954 --> 01:12:42,999
‏قد تكون مهمة الوالد صعبة أحياناً.‏

737
01:12:44,250 --> 01:12:49,213
‏‏-‏ أجهل ما إذا كنت أبرع فيها.‏
‏-‏ أنت تبلي حسناً.‏

738
01:12:51,091 --> 01:12:53,093
‏يسعدني أنّ هذه وجهة نظر أحدنا.‏

739
01:12:56,889 --> 01:12:58,599
‏هذه وجهي نظري.‏

740
01:13:05,731 --> 01:13:10,736
‏‏-‏ يؤسفني أنّني تخلصت من قنديل البحر.‏
‏-‏ أجل،‏ أنا أيضاً.‏

741
01:13:33,218 --> 01:13:35,470
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏توم جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

742
01:13:35,595 --> 01:13:40,475
‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏؟
أين أنت؟ بلغني بأنّك رحلت من ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

743
01:13:40,684 --> 01:13:45,063
‏أجل،‏ أصبحت أقيم في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏
أعمل بشركة ‏‏"‏‏‏‏نيوبار ويتمان آند جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

744
01:13:45,647 --> 01:13:49,901
‏‏-‏ تهانيّ يا شريك.‏
‏-‏ شكراً جزيلاً،‏ اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

745
01:13:50,819 --> 01:13:55,156
‏دخلت مكتبي صباح اليوم
ووجدت أن مساعدتي وضعت سيرتك الذاتية.‏

746
01:13:55,281 --> 01:14:00,538
‏‏-‏ هل أنت مستعد للعمل ثانية؟
‏-‏ بالطبع،‏ أودّ ذلك.‏

747
01:14:00,705 --> 01:14:05,084
‏ممتاز،‏ أريد أن تأتي بأسرع وقت
لمقابلة شركائي،‏ ما رأيك؟

748
01:14:05,209 --> 01:14:09,797
‏فكرة رائعة،‏ عليّ تنظيم أموري،‏
لكن لن تكون هناك مشكلة.‏

749
01:14:10,047 --> 01:14:14,760
‏لن تصدق القضية العقيمة التي أعمل عليها
لكنّي سآتي،‏ شكراً لك.‏

750
01:14:15,011 --> 01:14:16,679
‏‏-‏ حسناً،‏ أراك قريباً.‏
‏-‏ نلتقي قريباً.‏

751
01:14:16,846 --> 01:14:18,806
‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ شكراً على الاتصال.‏

752
01:14:32,571 --> 01:14:36,908
‏‏‏"‏‏‏‏(هاربر آند هاربر)،‏ مكتب محاماة‏‏"‏‏‏‏

753
01:14:47,335 --> 01:14:50,047
‏ما رأيك يا صديقي؟ أتريد بعض الألوان؟

754
01:14:57,179 --> 01:14:58,555
‏‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏.‏

755
01:14:59,473 --> 01:15:01,224
‏أين أنت؟

756
01:15:05,312 --> 01:15:08,316
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أبحث عن النقود.‏

757
01:15:09,275 --> 01:15:12,695
‏لا تُوجد نقود هناك،‏ تعال.‏

758
01:15:30,338 --> 01:15:31,714
‏سحقاً!‏

759
01:15:37,637 --> 01:15:41,433
‏‏-‏ الأمر ليس كما تتصور،‏ مفهوم؟
‏-‏ بل العكس.‏

760
01:15:41,558 --> 01:15:44,561
‏إنّه كذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

761
01:15:45,813 --> 01:15:47,189
‏إنّه ليس كذلك.‏

762
01:15:49,566 --> 01:15:51,693
‏متى بدأت علاقتكما؟

763
01:15:53,570 --> 01:15:55,322
‏متى يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

764
01:15:58,033 --> 01:16:01,620
‏‏-‏ قبل حوالى سنة.‏
‏-‏ هل تعني.‏.‏.‏

765
01:16:02,663 --> 01:16:07,584
‏أنّك كنت تضاجعها
عندما طلبت منّي التوجه إلى المطعم.‏.‏.‏

766
01:16:08,001 --> 01:16:12,047
‏وأن أتناقش معهم وكأنّه لدي قضية شرعية؟

767
01:16:12,131 --> 01:16:15,135
‏كنّا زميلين في المدرسة.‏
أنا أعرفها منذ سنين.‏

768
01:16:15,718 --> 01:16:17,762
‏أتعني بأنّ هذا يبرر الأمر؟

769
01:16:21,558 --> 01:16:24,060
‏أهذا صحيح؟ أخبرني بأنني أسأت فهمك.‏

770
01:16:24,602 --> 01:16:28,940
‏‏-‏ لم أقل إنّ هذا مبرر،‏ لكن.‏.‏.‏
‏-‏ اسمعني يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

771
01:16:29,482 --> 01:16:33,278
‏يمكنك مضاجعتها كما تشاء.‏ لكن تبّاً لك!‏

772
01:16:38,449 --> 01:16:40,827
‏وتبّاً لهذا العمل أيضاً.‏

773
01:16:53,299 --> 01:16:56,135
‏لقد نظمت أموري يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
وسأسافر يوم الإثنين.‏

774
01:16:56,260 --> 01:16:59,889
‏‏-‏ هذا خبر رائع،‏ أتشوق إلى رؤيتك.‏
‏-‏ أنا أيضاً أتطلع إلى هذا.‏

775
01:17:00,014 --> 01:17:01,849
‏‏-‏ سأجهز الأمور.‏
‏-‏ جيد.‏

776
01:17:01,932 --> 01:17:05,269
‏‏-‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ سنتحدث لاحقاً،‏ إلى اللقاء.‏

777
01:17:27,083 --> 01:17:29,878
‏‏-‏ سأغيب ليومين فقط وسأطمئن عليه.‏
‏-‏ ممتاز.‏

778
01:17:30,003 --> 01:17:31,963
‏اسمعني قليلاً.‏

779
01:17:33,465 --> 01:17:35,383
‏سأفتقدك،‏ أنت تعرف هذا،‏ صحيح؟

780
01:17:35,550 --> 01:17:39,846
‏‏-‏ سأغيب ليومين فقط وسأتصل بك.‏
‏-‏ فقط يومين.‏

781
01:17:41,640 --> 01:17:43,600
‏أجل،‏ يومين فقط.‏

782
01:17:44,392 --> 01:17:46,394
‏هلّا تعانقني قبل أن أسافر!‏

783
01:17:49,564 --> 01:17:51,274
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

784
01:17:51,733 --> 01:17:53,401
‏أحبك كثيراً.‏

785
01:17:53,860 --> 01:17:55,612
‏سأشتاق إليك،‏ استمع إلى ‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏.‏

786
01:17:55,737 --> 01:17:58,199
‏‏-‏ إنّه يستمع إليّ دائماً،‏ فهو مهذب.‏
‏-‏ حسناً.‏

787
01:17:58,324 --> 01:18:00,576
‏‏-‏ لا تقلق وحظاً موفقاً.‏
‏-‏ شكراً ثانية،‏ أنا ممتن.‏

788
01:18:00,701 --> 01:18:02,662
‏‏-‏ حظاً موفقاً،‏ لنتناول الحلوى.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

789
01:18:02,828 --> 01:18:05,456
‏‏-‏ قم بتوديعه.‏
‏-‏ إلى اللقاء.‏

790
01:18:17,551 --> 01:18:20,513
‏‏-‏ أهلاً بك في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏دوريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكراً على استقبالي.‏

791
01:18:20,638 --> 01:18:23,432
‏‏-‏ على الرحب.‏
‏-‏ كان عليّ أن أقول ‏‏"‏‏‏‏مرحباً‏‏"‏‏‏‏ بلهجتكم.‏

792
01:18:23,557 --> 01:18:24,934
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ إنّها دعابة سيئة.‏

793
01:18:25,059 --> 01:18:26,936
‏لدينا.‏.‏.‏

794
01:18:35,153 --> 01:18:37,072
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرّفك على ‏‏"‏‏‏‏راس دوريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحباً.‏

795
01:18:37,197 --> 01:18:39,116
‏‏-‏ سررت بمقابلتك.‏
‏-‏ أهلاً بك في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

796
01:18:39,283 --> 01:18:41,493
‏‏-‏ شكراً على استقبالي.‏
‏-‏ قام بتزكيتك كثيراً.‏

797
01:18:41,660 --> 01:18:43,578
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏ إنّك متوحش.‏

798
01:18:43,829 --> 01:18:50,002
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏نيوباور‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مستعد للعمل 60 ساعة.‏
أسبوعياً طيلة 52 أسبوعاً في السنة.‏

799
01:18:50,168 --> 01:18:53,839
‏وستحققون أرباحاً.‏
إن عملت 65 ساعة أسبوعياً.‏

800
01:18:54,506 --> 01:18:56,425
‏ومعدل ساعات عملي هو 70 ساعة.‏

801
01:18:57,384 --> 01:19:00,971
‏‏-‏ كيف تحب تناول اللحم؟
‏-‏ أحبه ناضجاً من فضلك.‏

802
01:19:01,596 --> 01:19:04,934
‏‏-‏ تشرفت بمقابلتك،‏ نرحب بك معنا.‏
‏-‏ الشرف لي،‏ شكراً جزيلاً.‏

803
01:19:05,059 --> 01:19:08,688
‏‏-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ سررت بمقابلتك،‏ شكراً على الغداء.‏

804
01:19:08,980 --> 01:19:10,356
‏أتمنّى لكما يوماً طيباً.‏

805
01:19:13,943 --> 01:19:18,239
‏لعلها غرفة صغيرة
ولكنّك لن تستعملها إلّا للنوم.‏

806
01:19:18,406 --> 01:19:20,992
‏‏-‏ حيث ستنام بضع ساعات.‏
‏-‏ صحيح.‏

807
01:19:21,743 --> 01:19:28,750
‏‏-‏ إذاً أهي مكونة من غرفة نوم واحدة؟
‏-‏ أجل،‏ عليك رؤية الفناء.‏

808
01:19:34,922 --> 01:19:36,382
‏ألم تعجبك الشقة؟

809
01:19:36,799 --> 01:19:39,595
‏كلّا،‏ لكن لديّ طفلاً.‏

810
01:19:40,012 --> 01:19:46,935
‏‏-‏ لم أعرف أنّك متزوج،‏ كم عمره؟
‏-‏ 5 سنين،‏ كما أنّني سأحصل على طلاق.‏

811
01:19:47,269 --> 01:19:48,604
‏هل يعيش معك؟

812
01:19:53,025 --> 01:19:54,401
‏حسناً.‏

813
01:19:56,737 --> 01:19:59,573
‏أبي،‏ الأمور على أفضل ما يرام.‏

814
01:20:00,240 --> 01:20:02,618
‏‏-‏ حصلت على وظيفة في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل تمزح؟

815
01:20:02,743 --> 01:20:05,204
‏‏-‏ هذه حقيقة.‏
‏-‏ أهذا نبأ سار أم لا؟ تهانينا.‏

816
01:20:05,329 --> 01:20:11,335
‏إنّه نبأ سار،‏ فعلاً.‏
فقلت لنفسي لن أضيع فرصة كهذه.‏

817
01:20:11,502 --> 01:20:16,216
‏‏-‏ أنت محق.‏
‏-‏ أجل،‏ لذا،‏ تبادر إلى ذهني.‏.‏.‏

818
01:20:19,636 --> 01:20:21,012
‏‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏

819
01:20:22,931 --> 01:20:25,433
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ نعم؟

820
01:20:27,060 --> 01:20:30,188
‏‏-‏ لقد ناقشنا هذا الأمر،‏ صحيح؟
‏-‏ ما هو؟

821
01:20:32,357 --> 01:20:36,861
‏‏-‏ أن ترعى ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏ لفترة قصيرة.‏
‏-‏ ناقشنا هذا.‏

822
01:20:37,362 --> 01:20:41,074
‏لا تقلق،‏ سيستمتع ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

823
01:20:41,908 --> 01:20:45,245
‏هناك أطفال يمكنه اللعب معهم،‏ صحيح؟

824
01:20:45,370 --> 01:20:50,709
‏‏-‏ أنا فخور بك يا بنيّ.‏
‏-‏ لأنه سيترك صديقته العزيزة.‏

825
01:20:50,876 --> 01:20:56,757
‏سنعثر له على أصدقاء
المركز الترفيهي قريب،‏ هناك أطفال كثر.‏

826
01:20:57,258 --> 01:20:58,759
‏‏-‏ جيد.‏
‏-‏ حسناً.‏

827
01:20:58,884 --> 01:21:01,679
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ أطلعنا على التفاصيل،‏ اتفقنا؟

828
01:21:01,804 --> 01:21:04,390
‏‏-‏ سأكلمك قريباً،‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ حسناً،‏ إلى اللقاء.‏

829
01:21:19,196 --> 01:21:20,781
‏إنّها فكرة جيدة.‏

830
01:21:21,700 --> 01:21:23,160
‏ألا تعتقد هذا؟

831
01:21:27,372 --> 01:21:31,585
‏من الجيد أن تمكث مع جدك لفترة.‏

832
01:21:36,173 --> 01:21:38,467
‏أنا في الشرفة الخلفية.‏

833
01:21:38,592 --> 01:21:40,427
‏‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‏-‏ بخير،‏ كيف حالك؟

834
01:21:40,552 --> 01:21:42,554
‏‏-‏ بخير،‏ شكراً،‏ سعدت برؤيتك.‏
‏-‏ كيف سار الأمر؟

835
01:21:42,679 --> 01:21:44,181
‏‏-‏ كان جيداً.‏
‏-‏ هل حصلت على الوظيفة؟

836
01:21:44,306 --> 01:21:47,350
‏‏-‏ أجل،‏ سأبدأ العمل فوراً.‏
‏-‏ أنت مذهل،‏ لقد نجحت.‏

837
01:21:47,517 --> 01:21:48,894
‏أجل،‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏؟

838
01:21:49,019 --> 01:21:51,646
‏يا للهول!‏ كانا مهذبين جداً.‏ أعجز عن الوصف.‏

839
01:21:51,771 --> 01:21:54,649
‏‏-‏ كانا يلعبان ويستمتعان.‏
‏-‏ رائع،‏ ألم يزعجانك؟

840
01:21:54,816 --> 01:21:57,987
‏‏-‏ أبداً.‏
‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏؟ أهو نائم أم في الخارج؟

841
01:21:58,112 --> 01:22:01,616
‏كلّا،‏ اصطحبته ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏ قبل ساعتين.‏

842
01:22:01,741 --> 01:22:03,743
‏‏-‏ أوصلته إلى المنزل،‏ كان مرهقاً.‏
‏-‏ حقاً؟

843
01:22:03,868 --> 01:22:05,244
‏أجل.‏

844
01:22:05,620 --> 01:22:07,038
‏‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

845
01:22:08,956 --> 01:22:10,333
‏‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏.‏

846
01:22:10,500 --> 01:22:12,001
‏هل أنتما هنا؟

847
01:22:18,174 --> 01:22:22,261
‏‏‏"‏‏‏‏بما أنّك ستعمل في (دالاس)
يحبذ أن آخذ (كالفن).‏‏‏"‏‏‏‏

848
01:22:48,080 --> 01:22:52,000
‏المعذرة،‏ لا يوجد أحد في الغرفة رقم 11.‏
السيدة ‏‏"‏‏‏‏دوريل‏‏"‏‏‏‏.‏

849
01:22:52,167 --> 01:22:54,127
‏لقد غادرت ظهر اليوم.‏

850
01:22:56,380 --> 01:23:00,133
‏هل صرحت عن وجهتها؟
أتعرفين إن كان بصحبتها طفل صغير؟

851
01:23:00,300 --> 01:23:03,178
‏ليست لديّ فكرة يا سيدي.‏
أعرف أنّها غادرت فحسب.‏

852
01:23:08,977 --> 01:23:10,353
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راسل‏‏"‏‏‏‏.‏

853
01:23:10,478 --> 01:23:15,400
‏‏-‏ هذا تصرف عبقري يا ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏،‏ فعلاً.‏
‏-‏ أعتذر عن فعل هذا فجأة.‏

854
01:23:15,525 --> 01:23:19,279
‏لكنّي لم أرد شجاراً.‏
فهذه ليست حرباً،‏ الأمر لا يتمحور حولنا.‏

855
01:23:19,404 --> 01:23:22,448
‏حسناً،‏ أهو بخير؟ هلّا أكلمه.‏

856
01:23:22,574 --> 01:23:24,409
‏‏-‏ أجل،‏ إنّه بخير.‏
‏-‏ هلّا أكلمه.‏

857
01:23:24,534 --> 01:23:31,040
‏‏-‏ ستنجح،‏ عملك في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏ وغيره.‏.‏.‏
‏-‏ دعيني أكلمه فوراً،‏ أعطيه السماعة!‏

858
01:23:31,916 --> 01:23:34,544
‏انتظر،‏ يريد والدك التحدث إليك.‏

859
01:23:34,669 --> 01:23:38,340
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ هل أنت بخير؟

860
01:23:38,549 --> 01:23:42,052
‏أجل،‏ لقد ذهبنا إلى المطعم.‏
ولعبنا بمسدسات الليزر.‏

861
01:23:42,386 --> 01:23:44,597
‏هل لعبتما؟ هذا جيد.‏

862
01:23:44,722 --> 01:23:51,270
‏إنّها لعبة جميلة،‏ حيث تلعب
في الظلام وتقتل الناس باستخدام الليزر.‏

863
01:23:51,395 --> 01:23:57,443
‏جيد،‏ لكن حتماً بدأت تشعر بالتعب
اطلب من والدتك إعادتك للمنزل.‏

864
01:23:58,319 --> 01:24:03,490
‏مرحباً،‏ هذه أنا،‏ سأهاتفك عند وصولي
لمنزل أختي في ‏‏"‏‏‏‏سينسيناتي‏‏"‏‏‏‏ وستزوره.‏

865
01:24:03,824 --> 01:24:05,701
‏لن أتصل عندما تصلين لمنزل أختك.‏

866
01:24:05,826 --> 01:24:09,455
‏‏-‏ ستعودين أدراجك وتعيدينه فوراً.‏
‏-‏ أنا أسدي إليك معروفاً وأنت تعلم هذا.‏

867
01:24:09,580 --> 01:24:13,168
‏‏-‏ لن تسمح لك طبيعة عملك برعايته.‏
‏-‏ أهذا هو الموضوع؟

868
01:24:13,293 --> 01:24:15,211
‏‏-‏ أهذا هو الموضوع؟
‏-‏ هذا صحيح.‏

869
01:24:15,378 --> 01:24:20,175
‏لأنه لا يحق لك أبداً
اتخاذ قرارات تتعلق بحياته،‏ مفهوم؟

870
01:24:20,300 --> 01:24:23,887
‏‏-‏ هل سترفض العمل إذاً؟
‏-‏ كلّا،‏ بل سأقبله.‏

871
01:24:24,012 --> 01:24:30,185
‏لكنّي اتخذت خطوات،‏ سيكون بخير.‏
لقد نظمت أموري ووجدت حلولاً،‏ أتفهمين؟

872
01:24:30,352 --> 01:24:35,357
‏سيكون بخير وهو معي أيضاً.‏
سأكلمك لاحقاً،‏ وداعاً.‏

873
01:24:35,774 --> 01:24:37,150
‏مرحباً؟

874
01:25:19,986 --> 01:25:21,363
‏مرحباً.‏

875
01:25:23,865 --> 01:25:29,413
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ أعلم أنّك كنت في موقف صعب آنذاك.‏

876
01:25:29,538 --> 01:25:33,041
‏واعلمي أنّي لم أتعمد حدوث هذا.‏

877
01:25:34,501 --> 01:25:37,713
‏‏-‏ إنّها زوجتك يا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ إنّها.‏.‏.‏

878
01:25:38,714 --> 01:25:41,007
‏لعلها كانت زوجتي للحظة،‏ لا أدري.‏

879
01:25:41,133 --> 01:25:47,431
‏ظننت.‏.‏.‏ لا أعرف فيما كنت أفكر.‏

880
01:25:47,556 --> 01:25:51,351
‏لكنّي أردت الاعتذار منك.‏

881
01:25:52,936 --> 01:25:55,857
‏ربّما كان علينا التريث قليلاً.‏

882
01:25:56,858 --> 01:25:58,234
‏محتمل.‏

883
01:25:59,527 --> 01:26:02,196
‏لقد تصرفت بغباء.‏

884
01:26:02,447 --> 01:26:03,823
‏أجل.‏

885
01:26:22,800 --> 01:26:24,844
‏سأرحل إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏.‏

886
01:26:27,513 --> 01:26:30,642
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأجل عمل.‏

887
01:26:34,688 --> 01:26:38,692
‏‏-‏ متى حدث هذا؟
‏-‏ وافقت عليه هذا الأسبوع.‏

888
01:26:38,942 --> 01:26:43,030
‏لكنّي كنت أفكر فيه لفترة و.‏.‏.‏

889
01:26:43,864 --> 01:26:47,701
‏إنّها شركة ممتازة وعمل كنت أتمناه
حيث سأعود إلى قاعة المحكمة.‏

890
01:26:47,826 --> 01:26:49,912
‏تهانيّ.‏

891
01:26:51,079 --> 01:26:53,624
‏لكني أعتقد أنّ هذه الخطوة الصحيحة لنا.‏

892
01:26:54,041 --> 01:26:56,251
‏ألهذا ستسمح لها بأخذ ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏؟

893
01:26:56,585 --> 01:27:02,133
‏يمكنها أن تقدم له أموراً كثيرة أعجز عنها.‏

894
01:27:02,258 --> 01:27:04,761
‏هذا هراء،‏ يجب أن يعيش معك برأيي.‏

895
01:27:05,011 --> 01:27:09,641
‏‏-‏ إنّها والدته.‏
‏-‏ أجل،‏ لكنّها تخلت عنه لفترة طويلة.‏

896
01:27:14,562 --> 01:27:18,525
‏عندما فكرت في الانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏،‏
أردت اصطحابه معي.‏

897
01:27:18,942 --> 01:27:22,570
‏لكن حالما وصلت إلى هناك،‏
أدركت بأنّ الأمر لن ينجح.‏

898
01:27:23,696 --> 01:27:25,824
‏لذا،‏ اتصلت بوالدي.‏

899
01:27:26,908 --> 01:27:30,787
‏وطلبت منه أن يرعاه.‏

900
01:27:35,041 --> 01:27:37,044
‏لقد تخليت عنه.‏

901
01:27:41,131 --> 01:27:48,055
‏شعرت كأنّ هذا الطفل حرمني من حياتي.‏

902
01:27:50,057 --> 01:27:52,643
‏لقد لمته على تدهور مسيرتي المهنية.‏

903
01:27:53,102 --> 01:27:55,354
‏ولمته على إفساد كل شيء.‏

904
01:27:56,063 --> 01:28:00,442
‏وصدقيني بأنّي أعلم أنه مجرد طفل.‏

905
01:28:00,776 --> 01:28:04,196
‏‏-‏ وأنّه ليس الملوم.‏
‏-‏ لكن عليك رؤية إنجازاتك.‏

906
01:28:04,363 --> 01:28:08,200
‏فقد اصطحبته إلى هنا وبنيت حياة له.‏

907
01:28:08,325 --> 01:28:11,913
‏وهو طفل رائع بفضل هذا.‏

908
01:28:12,747 --> 01:28:14,833
‏أنت لم تهجره.‏

909
01:28:17,294 --> 01:28:19,588
‏إنّه طفل سعيد.‏

910
01:28:26,887 --> 01:28:28,722
‏الفضل يعود إليك.‏

911
01:28:34,269 --> 01:28:36,354
‏يجب أن يكون بالقرب منك.‏

912
01:29:23,445 --> 01:29:28,241
‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏.‏.‏

913
01:29:28,659 --> 01:29:34,331
‏أعترف بأنّي لا أملك المهارات فيما يتعلق
بقضية عضو مجلس البلدية ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏.‏

914
01:29:34,456 --> 01:29:35,832
‏هذا بديهي يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

915
01:29:35,958 --> 01:29:39,711
‏حاول المجيء،‏ سنتوصل إلى حل.‏

916
01:29:40,796 --> 01:29:44,675
‏‏-‏ سأكلمك لاحقاً.‏
‏-‏ أجل،‏ سآتي فوراً،‏ انتظرني.‏

917
01:29:48,136 --> 01:29:49,513
‏مرحباً.‏

918
01:29:50,889 --> 01:29:52,266
‏سحقاً!‏

919
01:29:53,267 --> 01:29:58,064
‏هلّا ترسل تلك الوسادة إلى منزل أختي.‏

920
01:29:58,189 --> 01:30:00,441
‏‏-‏ نسيت اسمها تماماً.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏فلاتسو‏‏"‏‏‏‏.‏

921
01:30:01,401 --> 01:30:03,778
‏انتظر،‏ يريد ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏ التحدث إليك.‏

922
01:30:04,237 --> 01:30:07,991
‏مرحباً يا أبي،‏ هلّا تحضر السيد ‏‏"‏‏‏‏فلاتسو‏‏"‏‏‏‏!‏

923
01:30:08,116 --> 01:30:12,203
‏لم تحضره أمّي،‏ إنّه على سريري.‏

924
01:30:12,453 --> 01:30:14,414
‏أنا مشتاق إليك يا أبي.‏

925
01:30:14,539 --> 01:30:19,544
‏حسناً،‏ سنتصل بك،‏
أو أنت اتصل بنا في أي وقت.‏

926
01:30:19,669 --> 01:30:22,463
‏استعجل في إرسال الوسادة و.‏.‏.‏

927
01:30:22,797 --> 01:30:26,635
‏سأكلمك لاحقاً،‏ إلى اللقاء.‏

928
01:30:39,148 --> 01:30:44,153
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏راس‏‏"‏‏‏‏ يتحدث،‏ طرأ تغيير
على الخطط،‏ لن آتي إلى ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏ غداً.‏

929
01:30:44,778 --> 01:30:48,198
‏لن آتي البتة في الحقيقة،‏ سأرفض عرض العمل.‏

930
01:30:48,699 --> 01:30:53,871
‏عذراً على الإزعاج،‏
لكنّي سأوضح لك الأمر لاحقاً،‏ إلى اللقاء.‏

931
01:31:11,139 --> 01:31:12,390
‏‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

932
01:31:17,062 --> 01:31:18,730
‏مرحباً يا صديقي.‏

933
01:31:24,861 --> 01:31:27,405
‏‏-‏ لقد افتقدتك.‏
‏-‏ وأنا كذلك.‏

934
01:31:27,864 --> 01:31:30,742
‏لقد شعرت بالفزع لوهلة.‏

935
01:31:31,451 --> 01:31:35,039
‏فقد كان يصرخ ويركل بقدميه.‏

936
01:31:35,331 --> 01:31:41,796
‏أعتقد أنّه بسبب النقانق التي تناولها
على العشاء،‏ حاولت تدفئة بطنه.‏.‏.‏

937
01:31:42,588 --> 01:31:45,049
‏وضعت عليه ضمادة ساخنة.‏

938
01:31:46,342 --> 01:31:53,140
‏‏-‏ لكنه استمر في النحيب.‏
‏-‏ أجل.‏.‏.‏ ربّما كان خائفاً فحسب.‏

939
01:31:59,230 --> 01:32:04,777
‏ثم حبست نفسي في المرحاض وبدأت بالبكاء.‏

940
01:32:07,530 --> 01:32:09,533
‏لكنّه كان موقفاً غريباً.‏

941
01:32:10,200 --> 01:32:13,995
‏أنا في المرحاض وهو هنا
وكلانا كنّا ننفجر بكاءً.‏

942
01:32:26,424 --> 01:32:29,094
‏قد يشعر المرء بالعجز أحياناً.‏

943
01:32:34,307 --> 01:32:37,936
‏حسبت أنّ الأمر سيكون مختلفاً.‏

944
01:32:43,442 --> 01:32:48,739
‏عندما كنت في المرحاض،‏ فكرت في الفترة.‏.‏.‏

945
01:32:49,866 --> 01:32:55,621
‏بالكاد كان عمر ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏ 6 أشهر
وكنّا عند البحيرة.‏

946
01:32:57,039 --> 01:32:59,458
‏ثم بدأ المطر ينهمر.‏

947
01:33:01,752 --> 01:33:07,175
‏ثم وضعته في صندوق العصائر وغطيته.‏.‏.‏

948
01:33:07,300 --> 01:33:09,802
‏غطيته ببطانية.‏

949
01:33:14,724 --> 01:33:19,980
‏هذه هي الصورة التي تخطر لي
عندما أتصوره معك،‏ أنّه في أمان.‏

950
01:33:21,190 --> 01:33:25,402
‏ومحمي في مكان جاف،‏ لا تتبادر
هذه الصورة إلى ذهني عندما يكون معي.‏

951
01:33:27,362 --> 01:33:29,281
‏أريد العودة إلى المنزل.‏

952
01:33:29,907 --> 01:33:31,283
‏هل أنت مستعد؟

953
01:33:33,619 --> 01:33:36,830
‏‏-‏ هلّا أحمله قليلاً!‏
‏-‏ أجل.‏

954
01:33:37,164 --> 01:33:39,124
‏عانق والدتك.‏

955
01:33:59,604 --> 01:34:03,733
‏‏-‏ لا عليك يا ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أحبك يا صغيري.‏

956
01:34:06,444 --> 01:34:08,029
‏هيّا.‏

957
01:34:08,321 --> 01:34:10,073
‏تعال.‏

958
01:34:18,623 --> 01:34:20,083
‏‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

959
01:34:33,681 --> 01:34:35,683
‏متى سترجع؟

960
01:34:37,226 --> 01:34:39,395
‏عندما تتأكد من أنّنا رحلنا.‏

961
01:34:41,230 --> 01:34:44,483
‏‏-‏ الوداع صعب.‏
‏-‏ أجل.‏

962
01:34:46,860 --> 01:34:48,570
‏هل سنغادر؟

963
01:34:52,700 --> 01:34:54,576
‏هلّا تسدي إليّ معروفاً.‏

964
01:34:56,620 --> 01:34:58,580
‏هلّا تعطيني قبلة!‏

965
01:35:02,877 --> 01:35:04,504
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

966
01:35:11,636 --> 01:35:13,972
‏‏-‏ هل سنلتقي ظهر اليوم؟
‏-‏ أجل.‏

967
01:35:14,139 --> 01:35:17,017
‏هل سيأتي والدك؟
أتعتقد أنّه سيمتطي الحصان هذه المرة؟

968
01:35:17,183 --> 01:35:20,687
‏‏-‏ كلّا.‏
‏-‏ ماذا؟ عليك أن تقنعه،‏ صحيح؟

969
01:35:20,812 --> 01:35:24,441
‏هيّا يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أكلم ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏ من فضلك.‏

970
01:35:24,607 --> 01:35:26,818
‏‏-‏ أتريد أن أتحدث إليه؟
‏-‏ أعطني،‏ دعني أكلم ‏‏"‏‏‏‏بيث‏‏"‏‏‏‏.‏

971
01:35:26,985 --> 01:35:28,737
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رجاءً،‏ ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏؟

972
01:35:29,154 --> 01:35:31,114
‏‏-‏ تعال.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كالفن‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني.‏.‏.‏

973
01:35:32,324 --> 01:35:33,743
‏‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏.‏

974
01:35:34,160 --> 01:35:38,497
‏‏-‏ ما رأيك يا ‏‏"‏‏‏‏كال‏‏"‏‏‏‏؟ هلّا أكلمه.‏
‏-‏ إنّه دوري،‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟

975
01:35:38,622 --> 01:35:41,876
‏إنّه مضحك،‏ يعتقد أنّك خائف.‏

976
01:35:42,001 --> 01:35:46,339
‏هل سأحصل على عرض أفضل
إن بقيت هنا طوال اليوم؟

977
01:35:49,383 --> 01:35:52,970
‏ماذا قد يحدث أيضاً؟
أهناك فرصة لحدوث هذا؟ آمل ذلك.‏

978
01:35:54,388 --> 01:35:56,557
‏يجب أن أراك لأصدق الأمر.‏

979
01:35:56,581 --> 01:35:58,581
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

