﻿1
00:00:21,573 --> 00:00:26,673
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:26,697 --> 00:00:31,797
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:33,597 --> 00:00:39,102
‏إسمك ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏
وقد جعلتك أبا ًلعدة أمم

4
00:00:39,269 --> 00:00:41,063
‏سفر التكوين 17،‏ 5

5
00:00:49,948 --> 00:00:53,701
‏<i>يفضل التاريخ الأساطير على البشر</i>

6
00:00:56,539 --> 00:01:00,251
‏<i>يفضل النبل على الوحشية</i>

7
00:01:01,627 --> 00:01:06,257
‏<i>الخطابات الرنانة على الأفعال الهادئة</i>

8
00:01:08,884 --> 00:01:14,099
‏<i>التاريخ يتذكر المعركة وينسى الدم</i>

9
00:01:14,266 --> 00:01:15,767
{\an8}‏14 نيسان،‏ 1865

10
00:01:15,934 --> 00:01:17,811
{\an8}‏<i>مهما يتذكره التاريخ عني</i>

11
00:01:17,978 --> 00:01:20,939
{\an8}‏<i>على افتراض أنه تذكر شيئا</i>

12
00:01:22,232 --> 00:01:25,653
‏<i>لن يكون سوى جزء من الحقيقة</i>

13
00:01:26,737 --> 00:01:29,824
‏<i>إذ مهما كنت،‏ زوجا،‏ً محاميا</i>

14
00:01:30,825 --> 00:01:32,410
‏<i>رئيسا</i>

15
00:01:33,619 --> 00:01:38,625
‏<i>سأرى نفسي دائما ًرجلا ًحارب الظلمات</i>

16
00:01:43,088 --> 00:01:46,508
‏<i>أستودع بين يديك صديقي العزيز ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏</i>

17
00:01:47,426 --> 00:01:51,306
‏<i>تبدأ هذه القصة عندما كنت مجرد ولد صغير</i>

18
00:01:53,349 --> 00:01:55,518
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إنديانا‏‏"‏‏‏‏،‏ 1818

19
00:01:56,936 --> 00:01:58,396
‏إنزل إلى هناك.‏ بسرعة!‏

20
00:01:59,689 --> 00:02:02,442
‏أرجوك،‏ سيدي،‏ كلا.‏ هناك حتما ًخطأ

21
00:02:02,609 --> 00:02:04,027
‏أنا لست عبدا

22
00:02:04,278 --> 00:02:06,614
‏أطلقهم!‏ ‏‏"‏‏‏‏هارون‏‏"‏‏‏‏!‏

23
00:02:06,780 --> 00:02:07,698
‏عد إلى الداخل!‏

24
00:02:08,532 --> 00:02:09,491
‏أطلقهم!‏

25
00:02:10,367 --> 00:02:11,702
‏‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏!‏

26
00:02:11,869 --> 00:02:13,203
‏‏-‏ سكوت!‏
‏-‏ إنه صديقي!‏

27
00:02:13,370 --> 00:02:14,538
‏غض الطرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:14,705 --> 00:02:15,706
‏هذا لا يعنيك

29
00:02:16,373 --> 00:02:17,499
‏غض الطرف

30
00:02:35,519 --> 00:02:36,729
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏!‏

31
00:02:39,982 --> 00:02:41,192
‏‏‏"‏‏‏‏طوماس‏‏"‏‏‏‏،‏ ساعدهم!‏

32
00:02:46,657 --> 00:02:48,408
‏دعه وشأنه!‏

33
00:02:49,076 --> 00:02:49,910
‏هل أنت بخير؟

34
00:02:53,914 --> 00:02:54,831
‏هل ضربته؟

35
00:02:54,998 --> 00:02:55,832
‏كان يضرب إبني!‏

36
00:02:55,999 --> 00:02:57,417
‏هل ضربته،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

37
00:02:57,584 --> 00:02:59,545
‏إنهم ليسوا عبيدا،‏ً وتعرف ذلك

38
00:02:59,712 --> 00:03:02,757
‏أقترح أن تعود إلى عملك
قبل تكبيلك بالأغلال

39
00:03:02,924 --> 00:03:06,094
‏قبل أن يتحرر كل البشر،‏
سنبقى جميعا ًعبيدا

40
00:03:06,719 --> 00:03:10,932
‏حسنا.‏ً طالما تقلقكم الحرية

41
00:03:11,099 --> 00:03:15,354
‏إعتبروا أنفسكم أحرار
من ثقل الوظيفة عندي

42
00:03:15,521 --> 00:03:17,439
‏والدين الذي كنتم تعملون لتسديده

43
00:03:18,065 --> 00:03:19,858
‏أتوقع تسديده مع الفوائد

44
00:03:20,734 --> 00:03:22,736
‏هيا

45
00:03:28,868 --> 00:03:32,455
‏إن قبضت فلسا ًمني،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏بارتز‏‏"‏‏‏‏

46
00:03:32,622 --> 00:03:34,958
‏سيكون مغلفا ًبقبضتي

47
00:03:40,548 --> 00:03:41,465
‏حسنا،‏ً سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

48
00:03:43,968 --> 00:03:47,054
‏هناك طرق أخرى لجباية الديون

49
00:04:47,369 --> 00:04:48,954
‏كلا!‏

50
00:04:49,121 --> 00:04:50,873
‏<i>ماذا يحدث لها،‏ أبت؟</i>

51
00:04:51,040 --> 00:04:52,792
‏أرجوك،‏ ساعدها!‏

52
00:04:53,125 --> 00:04:54,627
‏يجب أن تفعل شيئا،‏ً أبت

53
00:04:57,505 --> 00:04:58,214
‏إهدأي يا بنيتي

54
00:04:58,380 --> 00:04:59,381
‏غض الطرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

55
00:05:03,053 --> 00:05:04,805
‏لم أر بحياتي شيئا ًكهذا

56
00:05:05,180 --> 00:05:06,389
‏غريب

57
00:05:07,390 --> 00:05:09,226
‏لقد وعدتني

58
00:05:11,895 --> 00:05:13,730
‏لنخرج

59
00:05:23,407 --> 00:05:24,367
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

60
00:05:25,743 --> 00:05:27,370
‏تعال وتمدد إلى جانبي

61
00:05:38,423 --> 00:05:40,259
‏كنت أكتب،‏ أمي

62
00:05:43,888 --> 00:05:47,350
‏تمر الأيام بسرعة كالسهم الهندي

63
00:05:47,517 --> 00:05:51,020
‏ويطير كالنجم المذنب

64
00:05:51,187 --> 00:05:54,858
‏بالكاد يكون هذا اليوم هنا

65
00:05:56,026 --> 00:06:00,573
‏حتى يزول بسرعة

66
00:06:00,739 --> 00:06:04,118
‏بحيث لا يمكننا أبدا ًالقول أنه يخصنا

67
00:06:04,285 --> 00:06:07,037
‏لكن فقط.‏.‏.‏

68
00:06:07,204 --> 00:06:09,207
‏أنه مر

69
00:06:14,212 --> 00:06:15,463
‏أمي؟

70
00:06:17,299 --> 00:06:18,800
‏أمي؟

71
00:06:25,474 --> 00:06:28,936
‏<i>قالت لي أمي يوما</i>
<i>أنني لم أبك عند ولادتي</i>

72
00:06:29,478 --> 00:06:32,064
‏<i>بل اكتفيت بفتح عيني</i>

73
00:06:32,231 --> 00:06:35,944
‏<i>ونظرت إلى وجهها المبتسم</i>
<i>وبادلتها الإبتسامة</i>

74
00:06:36,111 --> 00:06:37,487
‏توفيت في 1818

75
00:06:37,654 --> 00:06:39,489
‏<i>إنطفأ نوري</i>

76
00:06:39,948 --> 00:06:42,492
‏‏-‏ لا أدري كيف فعل ذلك.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

77
00:06:42,659 --> 00:06:45,120
‏لقد وعدتني

78
00:06:46,496 --> 00:06:48,498
‏وعدتني بأن لا ترتكب أية حماقة

79
00:06:53,671 --> 00:06:56,299
‏<i>بعد 9 سنوات،‏ لحقها والدي في الموت</i>

80
00:06:57,634 --> 00:07:00,011
‏<i>وقد حللت من وعدي</i>

81
00:07:00,178 --> 00:07:04,099
‏<i>حاولت استجماع شجاعتي لأتابع انتقامي</i>

82
00:07:10,356 --> 00:07:11,607
‏ألم تشرب ما فيه الكفاية؟

83
00:07:14,860 --> 00:07:17,948
‏لا يسكر الفتى هكذا
إلا إن أراد تقبيل فتاة

84
00:07:18,114 --> 00:07:19,532
‏أو قتل رجل

85
00:07:36,384 --> 00:07:38,010
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أشرح لك

86
00:07:38,177 --> 00:07:39,679
‏هذه المرة الأخيرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏بارتز‏‏"‏‏‏‏

87
00:07:40,054 --> 00:07:42,890
‏لن أنظف من بعدك بعد الآن

88
00:07:43,057 --> 00:07:45,560
‏أجل،‏ سيدي.‏ أعدك بذلك

89
00:07:46,228 --> 00:07:48,647
‏‏‏"‏‏‏‏فادوما‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أدرى بالأمر

90
00:07:53,485 --> 00:07:55,737
‏إذن،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:07:55,904 --> 00:07:57,322
‏بحثنا في كل مكان

92
00:07:57,490 --> 00:07:58,741
‏لم نغفل شيئا

93
00:07:58,908 --> 00:08:00,326
‏أشك بذلك

94
00:08:00,910 --> 00:08:03,079
‏أعثروا عليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏بارتز‏‏"‏‏‏‏

95
00:08:03,246 --> 00:08:07,000
‏وارسل غلة جديدة إلى الجنوب

96
00:08:07,166 --> 00:08:09,419
‏يجب أن نغذي العديد من الأفواه

97
00:08:09,836 --> 00:08:10,753
‏حاضر،‏ سيدي

98
00:08:24,769 --> 00:08:27,063
‏أجل،‏ سيدي،‏ كلا،‏ سيدي،‏ حسنا،‏ً سيدي

99
00:08:46,584 --> 00:08:47,460
‏لأجل والدتي

100
00:08:54,801 --> 00:08:56,303
‏خاب فألك

101
00:08:56,470 --> 00:08:58,638
‏كنت أنقذتني من بؤسي

102
00:08:59,389 --> 00:09:01,141
‏إلى أين تركض هكذا؟

103
00:09:03,894 --> 00:09:05,605
‏لا أحب الركض خلف الجبناء

104
00:09:06,481 --> 00:09:07,982
‏الولد الصغير قد كبر

105
00:09:12,612 --> 00:09:14,947
‏هناك نوعان من الرجال،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

106
00:09:15,114 --> 00:09:17,325
‏الذين يملكون الشجاعة بالضغط على الزناد

107
00:09:17,950 --> 00:09:19,745
‏والذين لا يملكونها

108
00:09:20,954 --> 00:09:23,165
‏بارود،‏ حشوة،‏ رصاصة

109
00:09:23,332 --> 00:09:24,458
‏لا تخطىء في ذلك

110
00:09:26,251 --> 00:09:28,295
‏لم تكن نائما ًتلك الليلة

111
00:09:28,462 --> 00:09:29,296
‏أليس كذلك؟

112
00:09:33,343 --> 00:09:36,179
‏أسقطت الرصاصة،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

113
00:09:39,099 --> 00:09:42,352
‏كان دم والدتك مقرفا

114
00:09:42,685 --> 00:09:44,479
‏أرجو أن يكون دمك أفضل!‏

115
00:12:21,815 --> 00:12:24,067
‏أيمكنني الإقتراح بأن نبدأ

116
00:12:24,859 --> 00:12:25,986
‏بإقفال الباب؟

117
00:12:26,361 --> 00:12:27,737
‏أجل،‏ أنا آسف

118
00:12:30,366 --> 00:12:31,951
‏لم أر شيئا!‏ً

119
00:12:41,961 --> 00:12:43,380
‏هلا بدأنا في الحال؟

120
00:12:44,381 --> 00:12:47,175
‏أم ترى خروج ‏‏"‏‏‏‏غبريال‏‏"‏‏‏‏ ملهيا؟ً

121
00:12:49,052 --> 00:12:51,013
‏عفوا،‏ً سيدي،‏ لكن من أنت؟

122
00:12:51,179 --> 00:12:53,390
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هنري سترجس‏‏"‏‏‏‏

123
00:12:53,890 --> 00:12:55,976
‏وأنت عندي

124
00:12:56,351 --> 00:12:58,021
‏وما حدث.‏.‏.‏

125
00:12:59,314 --> 00:13:00,898
‏لقد أنقذت حياتك

126
00:13:01,065 --> 00:13:04,068
‏أثناء محاولتك المزرية في زهق حياة آخر

127
00:13:04,235 --> 00:13:05,570
‏ماذا كنت تفعل هناك و.‏.‏.‏

128
00:13:06,070 --> 00:13:07,572
‏كيف علمت بنواياي؟

129
00:13:11,243 --> 00:13:12,244
‏كيف؟

130
00:13:12,411 --> 00:13:13,746
‏راقبت هذا الولد

131
00:13:13,912 --> 00:13:15,998
‏يقوم بمهمته الأولى المنتظرة منذ زمن

132
00:13:16,665 --> 00:13:18,375
‏ويجب أن أضيف،‏ ثملا

133
00:13:19,043 --> 00:13:22,755
‏وفكرت:‏
لقد هدرت وقتك بمراقبة هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

134
00:13:23,255 --> 00:13:25,717
‏ليس مجندا ًواعدا

135
00:13:26,051 --> 00:13:28,428
‏إنه مجرد ولد أناني

136
00:13:28,595 --> 00:13:30,930
‏قلبه مفعم برغبة الإنتقام

137
00:13:31,431 --> 00:13:36,436
‏وأدركت:‏ هذا الولد غبي!‏

138
00:13:37,521 --> 00:13:38,397
‏‏‏"‏‏‏‏حاجب شمسي‏‏"‏‏‏‏

139
00:13:39,190 --> 00:13:40,941
‏كان يجهل حتى أنه مصاص دماء

140
00:13:42,360 --> 00:13:43,235
‏مصاص دماء؟

141
00:13:43,402 --> 00:13:46,530
‏أجل.‏ أبالسة تمتص الدماء وخالدة

142
00:13:46,697 --> 00:13:48,616
‏لحسن حظك،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

143
00:13:48,783 --> 00:13:50,869
‏مطاردتهم من هواياتي

144
00:13:51,036 --> 00:13:53,121
‏لكن مصاصي الدماء مجرد خرافة

145
00:13:53,288 --> 00:13:55,123
‏الخرافة لا توسعك ضربا

146
00:13:55,290 --> 00:13:57,209
‏بعد أن تطلق رصاصة إلى دماغها

147
00:13:57,376 --> 00:13:58,251
‏شكرا

148
00:13:58,418 --> 00:14:00,796
‏كلا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏
مصاصو الدماء موجودون

149
00:14:01,046 --> 00:14:04,425
‏تجدهم في كل المدن وكل الولايات

150
00:14:05,093 --> 00:14:06,302
‏في الإتحاد

151
00:14:08,304 --> 00:14:10,723
‏إن صح ذلك،‏ يمكنك مساعدتي في قتله

152
00:14:10,890 --> 00:14:12,308
‏سأدفع لك لتقتله!‏

153
00:14:12,475 --> 00:14:14,477
‏خدماتي ليست برسم البيع

154
00:14:14,644 --> 00:14:16,312
‏والتعبير المناسب هو ‏‏"‏‏‏‏القضاء‏‏"‏‏‏‏

155
00:14:16,479 --> 00:14:20,484
‏إنه لإنجاز كبير قتل ما هو أصلا ًميت

156
00:14:24,738 --> 00:14:25,989
‏لكنك لا تفهم الأمر

157
00:14:26,156 --> 00:14:28,325
‏والدتي ماتت قتلا

158
00:14:29,827 --> 00:14:33,331
‏حتى لو علمتك كيف تقتل قاتلها

159
00:14:34,165 --> 00:14:36,000
‏وبعد؟

160
00:14:36,167 --> 00:14:39,254
‏بماذا سيشرف ذلك ذكراها؟

161
00:14:39,421 --> 00:14:41,005
‏بماذا سيفيد ذلك الولد التالي

162
00:14:41,172 --> 00:14:42,924
‏الذي ستصبح والدته من ضحاياهم؟

163
00:14:43,091 --> 00:14:45,261
‏إن كان الإنتقام هو كل ما تسعى إليه

164
00:14:45,511 --> 00:14:47,012
‏إبحث عنه في مكان آخر

165
00:14:48,139 --> 00:14:51,308
‏علمني على القتال مثلك.‏
سأنفذ كل ما تقول

166
00:14:51,475 --> 00:14:54,311
‏هل تعدني
بأن تطرح جانبا ًكل أفكار الثأر

167
00:14:54,478 --> 00:14:56,522
‏وتلتزم بحياة الصياد؟

168
00:14:56,856 --> 00:14:58,649
‏لن يكون لك لا أصدقاء

169
00:14:59,943 --> 00:15:01,153
‏ولا عائلة

170
00:15:02,028 --> 00:15:04,364
‏<i>قلت له كل ما أراد سماعه</i>

171
00:15:04,531 --> 00:15:08,118
‏<i>لكن ما كان يهمني</i>
<i>قتل الوحش الذي قتل والدتي</i>

172
00:15:08,785 --> 00:15:10,287
‏أعدك

173
00:15:13,207 --> 00:15:14,792
‏مسدس إسكتلندي من المرتفعات

174
00:15:14,959 --> 00:15:17,211
‏وإن كان ذلك لا يكفي

175
00:15:17,795 --> 00:15:19,005
‏يجب أن تفي السبعة بالغرض

176
00:15:20,047 --> 00:15:21,382
‏البندقية القصيرة

177
00:15:21,549 --> 00:15:23,384
‏إن فقدت رصاصتك

178
00:15:23,551 --> 00:15:26,346
‏يمكنك أن تحشو ساعة جيبك

179
00:15:26,722 --> 00:15:28,015
‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

180
00:15:29,558 --> 00:15:31,852
‏أيهما تفضل؟

181
00:15:33,020 --> 00:15:35,898
‏بالواقع،‏
لم يحالفني الحظ بالأسلحة النارية

182
00:15:37,691 --> 00:15:38,525
‏لكن.‏.‏.‏

183
00:15:40,695 --> 00:15:42,739
‏كنت أقطع الخشب

184
00:15:52,582 --> 00:15:55,211
‏أريدك أن تقطع هذه الشجرة بضربة واحدة

185
00:15:55,669 --> 00:15:56,837
‏هذه الشجرة؟

186
00:15:57,004 --> 00:15:59,215
‏قطرها يتجاوز القدم.‏ هذا مستحيل

187
00:15:59,381 --> 00:16:00,674
‏لكن هذه ليست شجرة

188
00:16:00,841 --> 00:16:02,551
‏هذا أكثر ما تكرهه

189
00:16:03,677 --> 00:16:05,221
‏إذن،‏ قل لي،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

190
00:16:05,596 --> 00:16:06,848
‏ماذا تكره؟

191
00:16:08,683 --> 00:16:10,227
‏أكره ‏‏"‏‏‏‏جاك بارتز‏‏"‏‏‏‏

192
00:16:11,186 --> 00:16:12,687
‏بهذه الحال،‏ إقطعه

193
00:16:18,902 --> 00:16:21,113
‏واضح أنك لا تكرهه ما يكفي

194
00:16:22,198 --> 00:16:23,449
‏قل لي ماذا تكره

195
00:16:24,700 --> 00:16:26,410
‏أكره أن والدتي قتلت

196
00:16:28,788 --> 00:16:29,789
‏غير متكافىء

197
00:16:29,956 --> 00:16:31,707
‏أكره خوفنا

198
00:16:32,959 --> 00:16:33,794
‏وبعد؟

199
00:16:33,961 --> 00:16:37,965
‏كون والدتي ووالدي وكل معارفي
كانوا يعيشون في الخوف

200
00:16:38,298 --> 00:16:39,132
‏مثير للشفقة

201
00:16:39,299 --> 00:16:41,134
‏أكره أنني كنت صغيرا ًجدا

202
00:16:41,301 --> 00:16:43,303
‏‏-‏ وضعيفا ًجدا
‏-‏ أجل

203
00:16:43,470 --> 00:16:45,138
‏‏-‏ وأنك لم تنجح.‏.‏.‏
‏-‏ أجل!‏

204
00:16:45,305 --> 00:16:46,557
‏‏-‏ في حمايتها
‏-‏ أجل!‏

205
00:16:46,723 --> 00:16:49,561
‏وتركتها تموت

206
00:16:58,611 --> 00:17:00,113
‏القدرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

207
00:17:00,321 --> 00:17:01,991
‏القدرة الحقيقية.‏.‏.‏

208
00:17:02,157 --> 00:17:05,411
‏لا تأتي من البغض،‏ بل من الحقيقة

209
00:17:12,084 --> 00:17:13,752
‏قبل حماية الآخرين من الظلمات

210
00:17:13,919 --> 00:17:16,840
‏عليك أن تكون قادرا ًعلى حماية نفسك

211
00:17:18,174 --> 00:17:21,177
‏لدى أعدائك القدرة على التخفي

212
00:17:22,137 --> 00:17:24,848
‏يجب أن تستطيع القتال في الظلام

213
00:17:25,015 --> 00:17:28,185
‏وأن ترى،‏ دون أن ترى

214
00:17:43,452 --> 00:17:45,203
‏مجددا

215
00:18:09,897 --> 00:18:11,231
‏<i>في الأسابيع التالية</i>

216
00:18:11,398 --> 00:18:13,317
‏<i>جهد ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ في أن ينقل إلي</i>

217
00:18:13,484 --> 00:18:16,153
‏<i>أسرار كل حياته في مطاردة مصاصي الدماء</i>

218
00:18:16,320 --> 00:18:18,322
‏<i>وقدرتهم على التأقلم مع ضؤ النهار</i>

219
00:18:18,489 --> 00:18:21,325
‏<i>قدرتهم في التخفي</i>

220
00:18:21,492 --> 00:18:25,080
‏<i>لكن على الأخص،‏ علمني كيف نقضي عليهم</i>

221
00:18:25,246 --> 00:18:27,499
‏عندما يهوذا خان يسوع

222
00:18:27,666 --> 00:18:30,418
‏كوفىء بـ30 فضية

223
00:18:30,585 --> 00:18:34,381
‏مذاك
وهذه القطع النقدية هي رمز خيانة الله

224
00:18:34,547 --> 00:18:35,924
‏والشر

225
00:18:36,092 --> 00:18:37,718
‏وأصبحت الفضة لعنة.‏.‏.‏

226
00:18:38,177 --> 00:18:39,679
‏للملاعين

227
00:18:41,514 --> 00:18:44,684
‏لن تجد مصاص دماء يحمل فضة

228
00:18:46,102 --> 00:18:48,104
‏ولا تنعكس صورته في المرآة

229
00:18:48,270 --> 00:18:51,191
‏الشيء الذي أبعده الله عن مصاص الدماء

230
00:18:51,900 --> 00:18:53,235
‏ولا يستطيع أبدا ًأن يملكه

231
00:18:53,402 --> 00:18:54,194
‏‏‏"‏‏‏‏بارتز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

232
00:18:54,361 --> 00:18:56,029
‏والشيء الوحيد الذي يجعله عاجزا

233
00:18:56,196 --> 00:18:57,906
‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك بارتز‏‏"‏‏‏‏!‏

234
00:18:59,616 --> 00:19:02,202
‏سأدلك إلى الأهداف.‏ هكذا اتفقنا

235
00:19:03,078 --> 00:19:06,416
‏لا يتعلق الأمر فقط بـ‏‏"‏‏‏‏جاك بارتز‏‏"‏‏‏‏

236
00:19:07,542 --> 00:19:10,753
‏‏‏"‏‏‏‏فادوما‏‏"‏‏‏‏،‏ جلادة لا ترحم

237
00:19:10,962 --> 00:19:11,963
‏وشقيقها

238
00:19:12,130 --> 00:19:14,215
‏مهلا،‏ً رأيته من قبل

239
00:19:14,382 --> 00:19:16,134
‏رأيته مع ‏‏"‏‏‏‏جاك بارتز‏‏"‏‏‏‏

240
00:19:16,300 --> 00:19:18,554
‏يدعونه ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏

241
00:19:19,805 --> 00:19:23,517
‏مصدر كل الآخرين

242
00:19:23,892 --> 00:19:25,936
‏مصاصو الدماء
يسكنون العالم الجديد منذ قرون

243
00:19:27,980 --> 00:19:31,818
‏فاتكين بالقبائل الهندية
والمستعمرين الأول

244
00:19:31,985 --> 00:19:35,947
‏لكن عندما وصل الأوروبيون مع عبيدهم

245
00:19:36,322 --> 00:19:39,826
‏رأى الأموات الأحياء فرصة مشؤومة

246
00:19:41,077 --> 00:19:43,747
‏بنوا أمبراطورية في الجنوب

247
00:19:43,913 --> 00:19:47,001
‏لكن خلال السنوات الأخيرة،‏ نزحوا للشمال

248
00:19:47,168 --> 00:19:49,086
‏زارعين الموت في طريقهم

249
00:19:49,837 --> 00:19:51,839
‏يعود إلينا

250
00:19:52,590 --> 00:19:55,843
‏نحن الصيادين،‏ أمر المحافظة على التوازن

251
00:19:56,135 --> 00:19:59,514
‏والحرص على أن تبقى هذه الأمة،‏
أمة من البشر

252
00:20:00,348 --> 00:20:01,516
‏وليس من الوحوش

253
00:20:02,517 --> 00:20:04,811
‏ما نفعله ليس لأجل رجل

254
00:20:04,978 --> 00:20:07,522
‏بل لصالح كل الإنسانية

255
00:20:07,981 --> 00:20:09,691
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سبرنغفيلد‏‏"‏‏‏‏ 1837

256
00:20:09,775 --> 00:20:12,612
{\an8}‏<i>أرسلني ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ إلى العالم مع توصية</i>

257
00:20:12,779 --> 00:20:15,156
‏<i>لا ارتباطات،‏ لا إلهاءات</i>

258
00:20:15,323 --> 00:20:17,533
‏<i>لا أصدقاء ولا عائلة</i>

259
00:20:17,700 --> 00:20:19,827
‏<i>ثم،‏ بمن يمكنني الوثوق؟</i>

260
00:20:20,036 --> 00:20:21,871
‏<i>أي شخص في هذه المدينة المثقفة</i>

261
00:20:22,038 --> 00:20:23,706
‏<i>يمكن أن يكون واحدا ًمنهم</i>

262
00:20:24,373 --> 00:20:25,876
‏السافل!‏

263
00:20:31,632 --> 00:20:35,803
‏إن رأيتك هنا ثانية،‏
سأجعل من خصيتيك محفظة

264
00:20:46,815 --> 00:20:48,983
‏مرحبا،‏ً سيدي.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا سبيد‏‏"‏‏‏‏ في خدمتك

265
00:20:49,150 --> 00:20:51,653
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام.‏.‏.‏ لنكولن‏‏"‏‏‏‏

266
00:20:52,863 --> 00:20:53,989
‏إني بحاجة للمساعدة

267
00:20:54,156 --> 00:20:55,324
‏حسنا

268
00:20:55,491 --> 00:20:58,244
‏صديق في ضيق،‏ هو صديق ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏

269
00:20:58,410 --> 00:20:59,662
‏بماذا أخدمك؟

270
00:20:59,829 --> 00:21:02,832
‏ألديك غرف للإيجار،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏؟

271
00:21:02,998 --> 00:21:04,750
‏ما الغرفة التي تنشد؟

272
00:21:04,917 --> 00:21:05,752
‏رخيصة.‏.‏.‏

273
00:21:05,919 --> 00:21:08,588
‏كونني أنفقت كل مالي على كتب الحقوق

274
00:21:08,755 --> 00:21:10,006
‏إن قلت أنك أنفقت كل شيء

275
00:21:10,173 --> 00:21:12,092
‏هل ‏‏"‏‏‏‏رخيصة‏‏"‏‏‏‏ يعني.‏.‏.‏

276
00:21:12,259 --> 00:21:13,093
‏‏‏"‏‏‏‏مجانية‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:21:13,260 --> 00:21:14,427
‏لنقل بالدين

278
00:21:14,594 --> 00:21:16,721
‏لا أظنك ستجد هكذا غرفة في ‏‏"‏‏‏‏سبرنغفيلد‏‏"‏‏‏‏

279
00:21:16,888 --> 00:21:19,517
‏اعتاد الناس هنا على أن يعوض عليهم

280
00:21:21,894 --> 00:21:23,020
‏طاب يومك

281
00:21:35,242 --> 00:21:37,536
‏هناك غرفة،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

282
00:21:37,703 --> 00:21:41,415
‏اضطررت أن أخليها مؤخرا ًمن موظف لص

283
00:21:41,582 --> 00:21:43,876
‏وأبحث عن بديل له

284
00:21:44,418 --> 00:21:45,419
‏هناك غرفة فوق

285
00:21:45,586 --> 00:21:48,882
‏ليست كبيرة،‏ لكن يمكن إشغالها بالدين

286
00:21:49,132 --> 00:21:51,259
‏إن كان شاغلها مستعدا
ليعمل هنا بالمقابل

287
00:21:53,887 --> 00:21:54,971
‏<i>عزيزي ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏</i>

288
00:21:55,138 --> 00:21:58,391
‏<i>الحياة في ‏‏"‏‏‏‏سبرنغفيلد‏‏"‏‏‏‏ ليست ممتعة</i>

289
00:21:58,558 --> 00:21:59,559
‏<i>لا تقلق</i>

290
00:21:59,726 --> 00:22:03,230
‏<i>مرتبي الحقير لا يسمح لي بخرق أنظمتك</i>

291
00:22:03,397 --> 00:22:05,274
‏<i>لا أصدقاء،‏ لا عائلة</i>

292
00:22:06,233 --> 00:22:10,446
‏<i>وواضح أنه لا إمرأة ستجدني جذابا</i>

293
00:22:17,495 --> 00:22:18,997
‏عفوا

294
00:22:20,582 --> 00:22:21,750
‏سأحتاج لهذه

295
00:22:21,917 --> 00:22:23,168
‏لحظة،‏ سيدتي

296
00:22:23,960 --> 00:22:26,087
‏ليس عليك أن تدعوني ‏‏"‏‏‏‏سيدة‏‏"‏‏‏‏

297
00:22:26,254 --> 00:22:27,632
‏كما لو كنت عانسا

298
00:22:28,174 --> 00:22:29,175
‏عفوا،‏ً سيدتي

299
00:22:30,927 --> 00:22:32,595
‏سيدتي.‏ أعني،‏ آنستي

300
00:22:34,597 --> 00:22:37,600
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏أبراهام لنكولن‏‏"‏‏‏‏

301
00:22:39,477 --> 00:22:40,854
‏‏‏"‏‏‏‏ماري تود‏‏"‏‏‏‏

302
00:22:43,690 --> 00:22:44,524
‏حبيبتي

303
00:22:45,359 --> 00:22:47,319
‏ها أنت هنا

304
00:22:47,778 --> 00:22:50,364
‏يجب أن لا تتنقلي بين المتاجر
بهذه السرعة

305
00:22:50,530 --> 00:22:53,367
‏إن لم تتوقف لتدردشي مع كل سيد.‏.‏.‏

306
00:22:53,533 --> 00:22:54,953
‏قد أقول نفس الشيء عنك

307
00:22:57,038 --> 00:22:59,165
‏‏‏"‏‏‏‏ستيفن دوغلاس‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالك؟

308
00:22:59,332 --> 00:23:02,335
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام.‏.‏.‏ لنكولن‏‏"‏‏‏‏

309
00:23:04,504 --> 00:23:07,048
‏هل تصوت،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:23:07,215 --> 00:23:08,384
‏أنا.‏.‏.‏

311
00:23:08,634 --> 00:23:10,803
‏ما رأيك بإلغاء العبودية في ‏‏"‏‏‏‏إيلينوى‏‏"‏‏‏‏؟

312
00:23:10,970 --> 00:23:12,179
‏إني مرشح للإنتخابات

313
00:23:12,346 --> 00:23:14,181
‏سيحب سماع خطاب حملتك

314
00:23:14,348 --> 00:23:16,058
‏لكن كان السيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ سيخدمني

315
00:23:16,225 --> 00:23:17,810
‏كنا ندردش،‏ عزيزتي

316
00:23:17,977 --> 00:23:19,728
‏العبودية قضية معقدة

317
00:23:19,979 --> 00:23:22,732
‏لست موافقا ًمعك،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏وغلاس‏‏"‏‏‏‏

318
00:23:28,822 --> 00:23:31,032
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دوغلاس‏‏"‏‏‏‏،‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

319
00:23:31,700 --> 00:23:32,826
‏موظفي الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

320
00:23:32,993 --> 00:23:34,369
‏وصلت رسالة لك

321
00:23:43,879 --> 00:23:44,922
‏<i>عزيزي ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏</i>

322
00:23:45,089 --> 00:23:47,925
‏<i>ينتظرك دواءك في الصيدلية المحلية</i>

323
00:23:48,092 --> 00:23:50,429
‏<i>إسال عن ‏‏"‏‏‏‏هارون ستيبل الإبن‏‏"‏‏‏‏</i>

324
00:23:50,595 --> 00:23:52,431
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

325
00:23:53,432 --> 00:23:54,850
‏أنا جد آسف

326
00:23:58,270 --> 00:23:59,187
‏أحسنت العمل

327
00:23:59,354 --> 00:24:00,605
‏شكرا

328
00:24:10,283 --> 00:24:12,285
‏<i>لكن لا تنس.‏.‏.‏</i>

329
00:24:13,202 --> 00:24:15,288
‏<i>يلزمك دائما ًخطة بديلة</i>

330
00:24:24,715 --> 00:24:27,134
‏مرهم واق ضد الشمس

331
00:24:27,301 --> 00:24:29,721
‏لمعالجة ضربات الشمس

332
00:24:49,784 --> 00:24:52,161
‏‏‏"‏‏‏‏هارون ستيبل الإبن‏‏"‏‏‏‏؟

333
00:24:52,328 --> 00:24:53,287
‏أجل؟

334
00:25:39,712 --> 00:25:42,549
‏هاك.‏ محكمة الشد

335
00:26:00,818 --> 00:26:03,904
‏لا تقلق.‏
لن يدوم الألم سوى ثانية أو إثنتبن

336
00:26:04,071 --> 00:26:05,574
‏هل أكلت اليوم؟

337
00:26:34,771 --> 00:26:36,773
‏<i>قتلت وحشا</i>

338
00:26:36,940 --> 00:26:38,775
‏<i>وكنت سأكرر ذلك</i>

339
00:26:40,360 --> 00:26:44,072
‏<i>لكن كل هؤلاء الأموات لن يجعلوني أنسى</i>

340
00:26:58,296 --> 00:27:00,341
‏بحق المسيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا جرى لوجهك؟

341
00:27:00,508 --> 00:27:01,717
‏ما زلت قادرا ًعلى العمل

342
00:27:01,884 --> 00:27:02,801
‏العمل؟

343
00:27:03,302 --> 00:27:04,470
‏ليذهب العمل إلى الجحيم

344
00:27:05,012 --> 00:27:06,680
‏نحن مدعوون إلى حفلة راقصة

345
00:27:07,973 --> 00:27:11,810
‏ربما تلك فرصتك
لتنقذ ‏‏"‏‏‏‏ماري تود‏‏"‏‏‏‏ من الضجر

346
00:27:11,977 --> 00:27:13,480
‏<i>أبدو سخيفا ًبهذه البذلة</i>

347
00:27:13,647 --> 00:27:14,731
‏هراء

348
00:27:15,315 --> 00:27:17,859
‏القبعة هي السخيفة.‏ هيا

349
00:27:21,821 --> 00:27:24,866
‏تعال.‏ أنظر،‏ ها هي

350
00:27:25,033 --> 00:27:26,369
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دوغلاس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا سبيد‏‏"‏‏‏‏

351
00:27:26,536 --> 00:27:28,371
‏تسرني رؤيتك.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت رائعة

352
00:27:28,538 --> 00:27:29,664
‏لم يظهر بعد

353
00:27:29,830 --> 00:27:30,706
‏من؟

354
00:27:30,873 --> 00:27:31,874
‏‏‏"‏‏‏‏هارون ستيبل‏‏"‏‏‏‏

355
00:27:32,041 --> 00:27:33,167
‏الإبن أم الأب؟

356
00:27:33,501 --> 00:27:35,002
‏الإبن

357
00:27:35,670 --> 00:27:37,672
‏‏-‏ من هذا الرجل؟
‏-‏ لست أدري

358
00:27:45,681 --> 00:27:47,683
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏دوغلاس‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف السيناتور ‏‏"‏‏‏‏نولان‏‏"‏‏‏‏

359
00:27:48,016 --> 00:27:49,726
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيفن‏‏"‏‏‏‏.‏ تسرني رؤيتك

360
00:27:49,893 --> 00:27:50,894
‏أسمعت بالخبر؟

361
00:27:51,061 --> 00:27:53,356
‏أجل،‏ إننا نحقق فيه

362
00:27:53,523 --> 00:27:55,441
‏تأكد بأن هذا النوع من الفوضى

363
00:27:55,608 --> 00:27:58,236
‏لن نتساهل به في ولاية ‏‏"‏‏‏‏إيلينوى‏‏"‏‏‏‏

364
00:28:09,707 --> 00:28:10,791
‏إنها حفلة راقصة

365
00:28:12,042 --> 00:28:14,712
‏إن بقينا جالسين بمفردنا،‏
سيدعونها غير ذلك

366
00:28:15,212 --> 00:28:18,215
‏أجل،‏ كما أظن

367
00:28:20,217 --> 00:28:21,261
‏تعال،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

368
00:28:21,803 --> 00:28:23,888
‏ستبلي الأثاث إن بقيت جالسا ًمدة اطول

369
00:28:28,643 --> 00:28:30,645
‏أنا واثقة أنك رجل ظريف،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

370
00:28:30,812 --> 00:28:32,897
‏لكنك.‏.‏.‏

371
00:28:33,064 --> 00:28:35,651
‏موظف محل،‏ في بذلة مستعارة

372
00:28:35,901 --> 00:28:39,113
‏كلا،‏ ليست مسألة إمكانيات.‏ كلا،‏ حقا

373
00:28:39,447 --> 00:28:41,240
‏أملت بأن أجد هنا رجلا ًمختلفا

374
00:28:41,407 --> 00:28:45,494
‏رجل حياته تزخر بالمغامرات و.‏.‏.‏

375
00:28:47,079 --> 00:28:48,498
‏أعتذر،‏ لست بهذه.‏.‏

376
00:28:48,665 --> 00:28:49,416
‏الصراحة؟

377
00:28:49,583 --> 00:28:50,584
‏الفظاظة

378
00:28:50,917 --> 00:28:52,461
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني أن أكون صريحا؟ً

379
00:28:53,128 --> 00:28:54,921
‏أنا أيضا،‏ً جئت لأحسن أوضاعي

380
00:28:55,088 --> 00:28:57,007
‏لذا اهتممت بالحقوق

381
00:28:57,174 --> 00:28:59,593
‏ولو عذرت صراحتي

382
00:29:00,469 --> 00:29:01,971
‏يهمني أمرك

383
00:29:02,430 --> 00:29:05,099
‏أما فيما خص المغامرة التي تنشدين

384
00:29:05,266 --> 00:29:08,353
‏أظن قلة من الرجال يأملون بتقديمها لك

385
00:29:08,519 --> 00:29:11,356
‏وأقلهم خطيبك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيفن دوغلاس‏‏"‏‏‏‏

386
00:29:11,773 --> 00:29:16,403
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مليء بالمفاجآت

387
00:29:16,570 --> 00:29:19,448
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏ لا فكرة لديك

388
00:29:23,535 --> 00:29:24,536
‏<i>عزيزي ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏</i>

389
00:29:24,953 --> 00:29:27,122
‏<i>أودعت مالا ًفي المصرف المحلي</i>

390
00:29:27,289 --> 00:29:31,086
‏<i>كن حذرا،‏ً قد يختفي بسرعة</i>

391
00:30:07,582 --> 00:30:10,420
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ إنهم أكثر مما كنت أتصور</i>

392
00:30:10,670 --> 00:30:13,923
‏<i>صيادلة،‏ أصحاب نزل،‏ كهنة أبرشيات</i>

393
00:30:14,090 --> 00:30:17,468
‏<i>هذا أكثر مما يستطيع رجل أن يتحمله</i>

394
00:30:39,492 --> 00:30:41,453
‏أرى أن رفقتي مثيرة للإهتمام

395
00:30:41,619 --> 00:30:42,537
‏عفوا

396
00:30:43,997 --> 00:30:47,667
‏أمضيت ليالي ّفي العمل

397
00:30:48,543 --> 00:30:51,046
‏حقا؟ً أهذا صحيح؟

398
00:30:52,798 --> 00:30:54,967
‏أتريدين أن تعرفي الحقيقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏؟

399
00:30:59,722 --> 00:31:01,557
‏كل ليلة.‏.‏.‏

400
00:31:02,558 --> 00:31:04,394
‏أخرج.‏.‏.‏

401
00:31:06,897 --> 00:31:09,232
‏لأطارد مصاصي الدماء

402
00:31:16,740 --> 00:31:20,411
‏وكيف تطارد مصاصي الدماء؟

403
00:31:21,245 --> 00:31:22,997
‏بالفأس

404
00:31:23,414 --> 00:31:27,210
‏فأس مميزة من الفضة

405
00:31:27,376 --> 00:31:28,586
‏طبعا

406
00:31:29,545 --> 00:31:31,924
‏وكم قتلت حسب تقديرك؟

407
00:31:32,925 --> 00:31:36,094
‏خمسة.‏ كلا.‏.‏.‏ ستة

408
00:31:37,095 --> 00:31:40,599
‏قتلت ستة مصاصي دماء

409
00:31:41,183 --> 00:31:42,768
‏يا إلهي!‏

410
00:31:49,692 --> 00:31:50,777
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏!‏

411
00:31:53,530 --> 00:31:57,534
‏وكنت أعتبرك رجلا ًشريفا.‏ً حقا!‏ً

412
00:32:09,755 --> 00:32:11,466
‏أمضيت نهارا ًممتازا،‏ً ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

413
00:32:12,467 --> 00:32:14,469
‏وأنا كذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

414
00:32:28,150 --> 00:32:32,572
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت إمرأة تزخر بالموارد اللذيذة

415
00:32:32,738 --> 00:32:35,950
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا فكرة لديك

416
00:32:39,246 --> 00:32:43,333
‏<i>لن يكون لديك أصدقاء،‏ ولا عائلة</i>

417
00:32:44,585 --> 00:32:49,506
‏علي.‏.‏.‏ أن أعود.‏ تأخر الوقت

418
00:32:53,428 --> 00:32:56,097
‏<i>كيف أحضرها إلى هذا العالم؟</i>

419
00:32:56,264 --> 00:32:59,100
‏<i>عالم أبالسة وخطر</i>

420
00:32:59,267 --> 00:33:00,685
‏طابت ليلتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

421
00:33:01,519 --> 00:33:03,855
‏طابت ليلتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

422
00:33:04,188 --> 00:33:05,189
‏صيدا ًموفقا

423
00:33:08,861 --> 00:33:11,655
‏<i>لو أحببتها حقا.‏ً.‏.‏</i>

424
00:33:12,031 --> 00:33:14,533
‏<i>ألطف ما يمكنني فعله</i>

425
00:33:15,034 --> 00:33:17,202
‏<i>أن أبتعد عنها</i>

426
00:34:01,709 --> 00:34:03,753
‏ست جثث مقطوعة الرأس قرب ‏‏"‏‏‏‏سبرنغفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

427
00:34:03,920 --> 00:34:06,547
‏هذا الصياد من تلامذة ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏؟

428
00:34:07,423 --> 00:34:09,050
‏يقال أنه مجنون

429
00:34:10,927 --> 00:34:12,762
‏أتحرق للتعرف إليه

430
00:34:22,106 --> 00:34:24,274
‏موظف متجر يقرأ كتاب حقوق

431
00:34:24,441 --> 00:34:27,445
‏ماذا؟ تريد أن تصبح محاميا؟ً

432
00:34:28,238 --> 00:34:29,948
‏بالواقع،‏ أجل

433
00:34:31,491 --> 00:34:34,285
‏حسنا،‏ً ما رأيك بامتحان صغير؟

434
00:34:34,452 --> 00:34:37,247
‏ما هو قانون العبيد المتحررين
في الشمال؟

435
00:34:37,414 --> 00:34:39,749
‏وفقا ًلقانون العبيد الفارين عام 1793

436
00:34:39,916 --> 00:34:43,629
‏بناء على المادة 4،‏ البند 2
لدستور الولايات المتحدة

437
00:34:43,796 --> 00:34:46,966
‏يجب إعادة كل العبيد الفارين
إلى أملاكهم

438
00:34:47,133 --> 00:34:51,137
‏غير إن الحرية الشخصية تنص على إن
من يولد حرا

439
00:34:51,303 --> 00:34:53,097
‏لا يمكن استعباده وفقا ًلهذا القانون

440
00:34:53,264 --> 00:34:54,975
‏سمعت إمرأة طيبة تقول يوما

441
00:34:55,308 --> 00:34:58,937
‏قبل أن يتحرر كل البشر
سنبقى جميعا ًعبيدا

442
00:35:02,024 --> 00:35:03,150
‏‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏؟

443
00:35:03,608 --> 00:35:05,819
‏‏‏"‏‏‏‏ويل جونسون‏‏"‏‏‏‏!‏

444
00:35:06,945 --> 00:35:08,156
‏كيف أنت.‏.‏.‏؟

445
00:35:08,322 --> 00:35:09,824
‏دخلت البلاد.‏.‏.‏

446
00:35:09,991 --> 00:35:11,367
‏وعلمت أنك هنا

447
00:35:11,534 --> 00:35:13,327
‏تدرس الحقوق

448
00:35:13,536 --> 00:35:15,163
‏نعم الأمر.‏ أنا بحاجة لمحام قدير

449
00:35:15,621 --> 00:35:17,040
‏لماذا،‏ ألديك متاعب؟

450
00:35:17,206 --> 00:35:19,625
‏كنت أحرر العبيد في الجنوب
في سكة الحديد

451
00:35:20,001 --> 00:35:21,837
‏على أمل أن أجد أخي

452
00:35:22,004 --> 00:35:23,964
‏طاردني بعض صائدي الجوائز

453
00:35:24,131 --> 00:35:26,133
‏قلت أنني هارب

454
00:35:26,300 --> 00:35:28,177
‏أحتاج إلى مرسوم،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

455
00:35:28,343 --> 00:35:29,678
‏ينص على إني حر

456
00:35:30,888 --> 00:35:31,805
‏أتعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

457
00:35:31,972 --> 00:35:33,348
‏تعال

458
00:35:35,560 --> 00:35:37,145
‏‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدم لك ‏‏"‏‏‏‏ويل جونسون‏‏"‏‏‏‏

459
00:35:37,312 --> 00:35:40,190
‏‏‏"‏‏‏‏ويل جونسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أعز صديق لي في العالم

460
00:35:42,400 --> 00:35:43,735
‏ومن سيتولى المتجر،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏؟

461
00:35:43,902 --> 00:35:46,905
‏سأعيده بأسرع وقت ،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏

462
00:35:47,072 --> 00:35:48,239
‏أعدك بذلك

463
00:35:50,701 --> 00:35:51,869
‏أصبحت طويل القامة يا ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

464
00:35:52,036 --> 00:35:54,080
‏ويبدو أنك لا تأكل كثيرا

465
00:35:54,246 --> 00:35:55,998
‏أما زلت تخشى الظلام؟

466
00:35:56,165 --> 00:35:58,000
‏ليس كثيرا

467
00:35:58,167 --> 00:36:00,002
‏إنه هو،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

468
00:36:00,878 --> 00:36:02,422
‏هو الرجل الذي يطاردني

469
00:36:03,256 --> 00:36:04,925
‏أيها السادة،‏ أيها السادة

470
00:36:05,217 --> 00:36:06,676
‏أنا متأكد أن هناك حلا

471
00:36:07,052 --> 00:36:09,179
‏أقترح عليك أن تبتعد أيها الشاب

472
00:36:09,596 --> 00:36:12,432
‏كلا،‏ سيدي،‏ بل أقترح عليك ذلك

473
00:36:25,363 --> 00:36:27,031
‏اتصلت بالسينانور ‏‏"‏‏‏‏نولان‏‏"‏‏‏‏

474
00:36:27,406 --> 00:36:29,033
‏سيخرجك سريعا

475
00:36:29,200 --> 00:36:31,537
‏أنت بغاية اللطف،‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏

476
00:36:32,287 --> 00:36:34,748
‏وهو كثير القباحة
لتكون لديه إمرأة مثلك

477
00:36:36,416 --> 00:36:38,627
‏أظن العاديين من الناس هم الأفضل

478
00:36:39,628 --> 00:36:41,380
‏لذا خلقهم الله بكثرة

479
00:36:43,591 --> 00:36:44,759
‏وأشكر الله على أنه كان هناك

480
00:36:46,219 --> 00:36:48,596
‏لكن لن أكون دائما ًهناك

481
00:36:49,139 --> 00:36:50,056
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

482
00:36:52,225 --> 00:36:55,645
‏ماذا لو حدث شيء،‏ شيء رهيب

483
00:36:56,563 --> 00:36:59,900
‏وكنت تعرفين أنه لا مجال إطلاقا

484
00:37:00,067 --> 00:37:01,902
‏أن يوقفه رجل واحد

485
00:37:02,820 --> 00:37:04,572
‏ماذا تفعلين؟

486
00:37:05,114 --> 00:37:06,282
‏بالواقع.‏.‏.‏

487
00:37:09,160 --> 00:37:11,454
‏لن أتراجع عن الحق لمجرد أنه صعب

488
00:37:13,290 --> 00:37:14,249
‏كان والدي يقول:‏

489
00:37:14,416 --> 00:37:17,002
‏أثبتي على قدميك واصمدي في موقفك

490
00:37:18,795 --> 00:37:21,423
‏المهم أن تعرفي أين تثبتين قدميك

491
00:37:26,429 --> 00:37:28,472
‏قد نخسر هذه المعركة

492
00:37:28,639 --> 00:37:31,601
‏قد نكتفي بتمزيق وشاح هذا الظلم

493
00:37:31,767 --> 00:37:33,144
‏لكن يجب أن لا يحيدنا ذلك عن هدفنا

494
00:37:35,146 --> 00:37:37,315
‏لأن قضيتنا عادلة ونبيلة

495
00:37:37,816 --> 00:37:38,942
‏قضية الحرية

496
00:37:39,109 --> 00:37:42,029
‏نفس القضية
التي بنى عليها آباؤنا المؤسسون

497
00:37:42,196 --> 00:37:44,364
‏هذه الأمة العظيمة!‏

498
00:37:49,328 --> 00:37:50,787
‏مرحبا.‏ً تسرني رؤيتك

499
00:37:50,954 --> 00:37:54,042
‏هكذا صوت أقوى من أن يحاصر في متجر

500
00:37:54,209 --> 00:37:56,336
‏بالواقع،‏ إني أدرس لأصبح محاميا

501
00:37:57,128 --> 00:37:58,171
‏إذن،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

502
00:37:58,338 --> 00:38:01,299
‏ربما حان الوقت لتفكر بالسياسة

503
00:38:03,843 --> 00:38:05,679
‏يمكنني أن أقدمك إلى الوسط

504
00:38:05,846 --> 00:38:07,681
‏شكرا،‏ً سيناتور ‏‏"‏‏‏‏نولان‏‏"‏‏‏‏

505
00:38:10,684 --> 00:38:12,061
‏‏-‏ سرني التعرف إليك
‏-‏ وأنا شرحه

506
00:38:12,228 --> 00:38:14,188
‏أنت على الطريق الصحيح،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

507
00:38:18,318 --> 00:38:19,861
‏أرسلتك لمطاردة مصاصي الدماء

508
00:38:20,028 --> 00:38:21,363
‏وليس الأصوات

509
00:38:21,529 --> 00:38:24,574
‏الدرس الأول:‏ إحتفظ دائما ًبخطة رديفة

510
00:38:24,741 --> 00:38:27,661
‏إن فشلت بمطاردة مصاصي الدماء،‏
أستدرك مستقبلي المهني

511
00:38:29,162 --> 00:38:30,038
‏إني جاد

512
00:38:30,205 --> 00:38:32,041
‏وأنا أيضا،‏ً ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

513
00:38:32,208 --> 00:38:34,377
‏نفذت كل ما طلبت مني

514
00:38:34,543 --> 00:38:36,545
‏كل رسالة،‏ كل إسم

515
00:38:36,712 --> 00:38:38,214
‏لكن أبدا ًالرسالة التي كنت آمل

516
00:38:38,381 --> 00:38:40,424
‏ولا الإسم الذي كان جل مبتغاي

517
00:38:41,384 --> 00:38:44,262
‏متى يمكنني قتل ‏‏"‏‏‏‏جاك بارتز‏‏"‏‏‏‏؟

518
00:38:51,770 --> 00:38:52,896
‏‏‏"‏‏‏‏بارتز‏‏"‏‏‏‏ يعرف بشأن ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

519
00:38:53,063 --> 00:38:54,356
‏الزمن لا ينتظر أحدا

520
00:38:54,523 --> 00:38:55,941
‏حان الوقت

521
00:38:58,110 --> 00:38:59,195
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

522
00:39:00,571 --> 00:39:01,739
‏كن حذرا

523
00:39:31,438 --> 00:39:34,107
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام لنك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏ اللعين

524
00:39:35,108 --> 00:39:36,276
‏أخطأت مجددا!‏ً

525
00:39:37,444 --> 00:39:39,947
‏عساك تجيد استعمال الفأس افضل من المسدس

526
00:39:49,832 --> 00:39:51,250
‏هيا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏!‏

527
00:39:56,465 --> 00:39:59,259
‏أمسك بي قبل أن أنال من ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

528
00:41:20,763 --> 00:41:22,932
‏أمسك بي إن استطعت يا صغيري!‏

529
00:42:24,790 --> 00:42:27,793
‏نحن هنا بالألوف

530
00:42:28,503 --> 00:42:32,590
‏لن يتوقف قبل أن تصبح هذه البلاد لنا

531
00:42:34,425 --> 00:42:36,637
‏وسيسعون إليك الآن

532
00:42:37,137 --> 00:42:41,308
‏إسأل صديقك ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

533
00:42:53,863 --> 00:42:55,865
‏إخرسي أيتها العاهرة الغبية

534
00:42:56,032 --> 00:42:58,701
‏أعطيني ما أريد وإلا حطمت أسنانك

535
00:43:21,810 --> 00:43:24,187
‏أيها السافل الكاذب

536
00:43:35,741 --> 00:43:36,909
‏تبا!‏ً

537
00:43:39,203 --> 00:43:40,413
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف!‏

538
00:43:45,002 --> 00:43:46,044
‏لم تكن جاهزا

539
00:43:46,211 --> 00:43:48,005
‏لأي غرض،‏ لأعرف أنك مصاص دماء؟

540
00:43:48,338 --> 00:43:50,048
‏لست الوحيد

541
00:43:50,215 --> 00:43:53,760
‏الذي خسر كل شيء بسبب مصاصي الدماء

542
00:44:00,727 --> 00:44:02,937
‏ليس لإن توقفت العربة

543
00:44:04,063 --> 00:44:07,066
‏علينا أن نتوقف نحن أيضا

544
00:44:12,239 --> 00:44:13,866
‏إصعدي إلى العربة

545
00:44:17,119 --> 00:44:18,370
‏خذي هذه

546
00:44:19,413 --> 00:44:21,749
‏أركضي.‏ أهربي

547
00:45:27,444 --> 00:45:29,113
‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏!‏

548
00:46:14,704 --> 00:46:16,247
‏كانت روحها طاهرة

549
00:46:18,332 --> 00:46:19,709
‏لكن روحك،‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

550
00:46:37,352 --> 00:46:39,229
‏خدعة من الله

551
00:46:39,938 --> 00:46:43,526
‏لا يستطيع مصاصو الدماء قتل أبناء جنسهم

552
00:46:43,902 --> 00:46:46,738
‏وحدهم الأحياء يستطيعون قتل الأموات

553
00:46:49,240 --> 00:46:50,909
‏أهلا ًبك في العائلة

554
00:47:06,133 --> 00:47:09,721
‏<i>لا يمكنك أن تنقذ العالم والذين تحبهم</i>

555
00:47:09,888 --> 00:47:12,098
‏عليك ان تختار

556
00:47:15,143 --> 00:47:16,728
‏أنا آسف.‏.‏.‏

557
00:47:19,064 --> 00:47:20,607
‏لكن وداعا

558
00:47:59,649 --> 00:48:00,692
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏!‏

559
00:48:01,150 --> 00:48:01,985
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏!‏

560
00:48:02,151 --> 00:48:03,654
‏ماذا تفعل؟

561
00:48:04,321 --> 00:48:05,656
‏أدخلي معي

562
00:48:05,823 --> 00:48:07,283
‏‏-‏ ماذا تخبىء؟
‏-‏ لا شيء

563
00:48:07,449 --> 00:48:08,450
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏؟

564
00:48:09,869 --> 00:48:10,953
‏لا شيء

565
00:48:11,328 --> 00:48:13,163
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف عندما تكذب

566
00:48:13,664 --> 00:48:14,665
‏ماذا تخبىء عني؟

567
00:48:14,832 --> 00:48:16,041
‏لا شيء

568
00:48:16,209 --> 00:48:20,297
‏لم أكن أريد أن أخبرك هكذا.‏
لم أخطط لهذا

569
00:48:20,463 --> 00:48:21,882
‏لكن إن كان لا بد من أن تعرفي.‏.‏.‏

570
00:48:33,561 --> 00:48:35,563
‏‏‏"‏‏‏‏ماري تود‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

571
00:48:37,523 --> 00:48:40,651
‏أتريدين أن تجعلي مني أسعد الرجال؟

572
00:49:09,390 --> 00:49:10,559
‏وأنت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

573
00:49:10,726 --> 00:49:13,562
‏هل تعد بأن تحبها وتعزيها

574
00:49:13,729 --> 00:49:16,899
‏وتكون شريفا ًوصادقا ًمعها في كل أمر

575
00:49:17,066 --> 00:49:18,859
‏في السراء والضراء

576
00:49:19,026 --> 00:49:21,070
‏حتى يفرق بينكما الموت؟

577
00:49:23,113 --> 00:49:24,115
‏نعم

578
00:49:24,574 --> 00:49:26,618
‏باسم السلطة المعطاة لي من الله

579
00:49:26,785 --> 00:49:28,411
‏في ولاية ‏‏"‏‏‏‏إيلينوى‏‏"‏‏‏‏ العظيمة

580
00:49:28,578 --> 00:49:29,955
‏أعلنكما

581
00:49:30,121 --> 00:49:31,748
‏زوجين

582
00:49:32,916 --> 00:49:34,292
‏يمكنك أن تقبل العروس

583
00:49:44,512 --> 00:49:45,554
‏كانت والدتك لتفخر بك

584
00:49:45,721 --> 00:49:46,555
‏شكرا،‏ً ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏

585
00:49:46,847 --> 00:49:47,890
‏يسعدني تمكنك من الحضور

586
00:49:48,057 --> 00:49:49,725
‏أنت عائلتي الوحيدة

587
00:49:51,018 --> 00:49:52,270
‏ما عدا هذه

588
00:49:53,063 --> 00:49:54,398
‏تهانينا

589
00:49:54,940 --> 00:49:57,609
‏إسمحي لي أن أقدم لك السيد ‏‏"‏‏‏‏هنري سترجس‏‏"‏‏‏‏

590
00:49:57,776 --> 00:49:59,486
‏زوجتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

591
00:49:59,653 --> 00:50:02,197
‏وصديقي العزيز،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويل جونسون‏‏"‏‏‏‏

592
00:50:02,364 --> 00:50:04,784
‏ويلاه،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سترجس‏‏"‏‏‏‏،‏
أنت أبرد من ريح الشتاء

593
00:50:05,201 --> 00:50:06,160
‏أدعيني ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

594
00:50:06,327 --> 00:50:08,496
‏هذا ما يزعج في حمل زجاجتنا بنفسنا

595
00:50:08,663 --> 00:50:10,873
‏تعرف القول المأثور:‏
‏‏"‏‏‏‏يد باردة،‏ قلب دافىء‏‏"‏‏‏‏

596
00:50:11,040 --> 00:50:13,543
‏أجل،‏ لكن أشك بذلك

597
00:50:13,710 --> 00:50:15,169
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏سترجس‏‏"‏‏‏‏ علاقة عمل

598
00:50:15,336 --> 00:50:17,213
‏أجل،‏ فكرت أن نتحدث في الأعمال

599
00:50:17,380 --> 00:50:18,256
‏طبعا

600
00:50:18,424 --> 00:50:19,675
‏أستأذن

601
00:50:25,931 --> 00:50:27,057
‏ماذا تفعل هنا؟

602
00:50:27,599 --> 00:50:28,892
‏حاذر،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

603
00:50:29,184 --> 00:50:30,811
‏قد ننسى السهولة

604
00:50:30,978 --> 00:50:33,857
‏التي نفقد بها أعز من لدينا

605
00:50:34,774 --> 00:50:38,069
‏لا يعرفون حتى من أنا

606
00:51:17,361 --> 00:51:19,155
‏إصعدي النهر

607
00:51:19,739 --> 00:51:22,366
‏أدعي السيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ هذا

608
00:51:22,533 --> 00:51:24,744
‏لينضم إلينا في المزرعة

609
00:51:26,037 --> 00:51:28,707
‏سنقيم حفلة راقصة على شرفه

610
00:51:29,583 --> 00:51:31,251
‏ولماذا قد يقبل؟

611
00:51:33,337 --> 00:51:36,215
‏أظنني وجدت وسيلة تغريه

612
00:51:43,640 --> 00:51:45,558
‏كتاب جيد.‏ جيد جدا

613
00:51:55,653 --> 00:51:56,821
‏عليك به!‏

614
00:51:59,031 --> 00:52:00,241
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

615
00:52:00,407 --> 00:52:01,659
‏لدينا مشكلة

616
00:52:05,412 --> 00:52:06,247
‏خطفوا ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏

617
00:52:06,413 --> 00:52:09,167
‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ يطلب حضورك إلى صالة الرقص الكبرى

618
00:52:11,920 --> 00:52:13,547
‏ماذا ستفعل؟

619
00:52:13,797 --> 00:52:16,716
‏ساقبل دعوته

620
00:52:19,427 --> 00:52:22,431
‏<i>كان ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏ يستحق ان يعرف ما كنا سنجابه</i>

621
00:52:23,266 --> 00:52:25,268
‏<i>كنت أخبره بكل شيء</i>

622
00:52:25,434 --> 00:52:28,187
‏<i>دون أن أعرف</i>
<i>إن كان يصدقني أو يظنني مجنونا</i>

623
00:52:28,771 --> 00:52:31,440
‏<i>دون أن أعرف</i>
<i>إن كان سيجرؤ على مجابهة الوحوش</i>

624
00:52:31,774 --> 00:52:33,776
‏<i>الذين أصبحت أعرفهم</i>

625
00:52:33,943 --> 00:52:36,947
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكننا معا ًأن ننجز أي شيء

626
00:52:45,038 --> 00:52:50,128
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نيو أورليانز‏‏"‏‏‏‏

627
00:53:00,638 --> 00:53:03,267
‏ليس هناك عبيد.‏ أين هم؟

628
00:53:04,310 --> 00:53:06,604
‏هذا بالضبط ما كنت أتساءله

629
00:53:40,139 --> 00:53:43,644
‏هناك ما يريب،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

630
00:53:43,810 --> 00:53:44,686
‏أجل

631
00:53:45,479 --> 00:53:46,980
‏لا أجيد الرقص

632
00:53:47,147 --> 00:53:50,776
‏لا عليك.‏ سأعلمك

633
00:53:51,652 --> 00:53:53,445
‏إنتظرني هنا

634
00:53:54,613 --> 00:53:56,115
‏سيداتي،‏ سادتي

635
00:53:56,532 --> 00:53:58,034
‏العشاء جاهز

636
00:55:56,160 --> 00:55:58,080
‏أحسنت،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

637
00:55:59,081 --> 00:56:01,458
‏أحسنت.‏ أنت أفضل مما قيل لي

638
00:56:02,334 --> 00:56:04,836
‏مؤسف أن أضحي بأفضل رجالي

639
00:56:05,003 --> 00:56:06,671
‏لكن أردت التأكد من أنك أهلا ًللمهمة

640
00:56:07,005 --> 00:56:08,340
‏ماذا تريد مني؟

641
00:56:08,507 --> 00:56:11,426
‏أن أراك متحررا

642
00:56:11,593 --> 00:56:14,472
‏أن أراك تنهض وتقضي على ظالميك

643
00:56:14,639 --> 00:56:17,016
‏نصيحة شيقة من مالك عبيد

644
00:56:17,183 --> 00:56:18,476
‏إستعبد الرجال بعضهم البعض

645
00:56:18,643 --> 00:56:21,938
‏منذ اختلقوا الآلهة لتغفر لهم ذلك

646
00:56:22,146 --> 00:56:25,526
‏رأيت اليهود يبنون مجد مصر

647
00:56:30,864 --> 00:56:32,825
‏<i>رأيت المسيحيين</i>

648
00:56:33,700 --> 00:56:35,702
‏<i>يرمون إلى الأسود بأم عيني</i>

649
00:56:37,204 --> 00:56:42,043
‏<i>ورأيت الأفريقيين</i>
<i>يبيعون أمثالهم للأوروبيون</i>

650
00:56:42,210 --> 00:56:47,132
‏<i>إسمح لي أن أشاركك</i>
<i>في أحد أسراري لخمسة آلاف سنة؟</i>

651
00:56:47,882 --> 00:56:50,885
‏كلنا مستعبدون من شيء ما

652
00:56:51,553 --> 00:56:53,222
‏أنا،‏ من الأبدية

653
00:56:53,389 --> 00:56:56,475
‏وأنت،‏ من معتقداتك،‏
وآخرون،‏ من لون جلدهم

654
00:56:56,642 --> 00:56:58,561
‏كل ما كنت أريده

655
00:56:58,727 --> 00:57:02,398
‏أن أرى أمثالي
يستعيدون مكانتهم المستحقة

656
00:57:03,566 --> 00:57:07,654
‏لكن هناك بيننا من هم مثل صديقك ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

657
00:57:08,029 --> 00:57:10,365
‏الذين يحبون العيش في الظل

658
00:57:11,074 --> 00:57:12,534
‏وكما تعرف ولا شك

659
00:57:12,701 --> 00:57:15,871
‏لا يمكنني قتله بنفسي،‏ والعكس صحيح

660
00:57:17,247 --> 00:57:20,251
‏أنت،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

661
00:57:21,836 --> 00:57:25,047
‏يمكنك إزالة آخر جيوب المقاومة

662
00:57:25,214 --> 00:57:28,050
‏بدءا ًبـ‏‏"‏‏‏‏هنري سترجس‏‏"‏‏‏‏ نفسه

663
00:57:28,759 --> 00:57:30,761
‏كل ما أطلبه

664
00:57:32,346 --> 00:57:35,100
‏أن تحطم قيودك

665
00:57:36,602 --> 00:57:37,936
‏وتقتل سيدك

666
00:57:38,520 --> 00:57:39,855
‏كن حرا

667
00:57:40,022 --> 00:57:42,232
‏وإن رفضت؟

668
00:57:43,108 --> 00:57:45,068
‏تمضي في سبيلك سعيدا

669
00:57:46,612 --> 00:57:50,283
‏بعد أن أجعل منك واحدا ًمنا و.‏.‏.‏

670
00:57:51,618 --> 00:57:53,786
‏تقتات بصديقك

671
00:57:54,412 --> 00:57:58,791
‏مجرد ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ يكفيان

672
00:57:59,959 --> 00:58:01,629
‏أقتل ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

673
00:58:01,879 --> 00:58:03,047
‏أنقذ صديقك

674
00:58:04,298 --> 00:58:06,926
‏خذ وقتك لتختار.‏ خمسة.‏.‏.‏

675
00:58:08,302 --> 00:58:09,136
‏أربعة.‏.‏.‏

676
00:58:10,054 --> 00:58:11,430
‏ثلاثة.‏.‏.‏

677
00:58:12,056 --> 00:58:13,057
‏إثنان.‏.‏.‏

678
00:58:14,809 --> 00:58:16,144
‏واحد

679
00:58:26,947 --> 00:58:28,241
‏هيا بنا!‏

680
00:58:46,176 --> 00:58:47,803
‏من هنا.‏ بسرعة!‏

681
00:59:19,628 --> 00:59:22,882
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تابمن‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا بانتظارك

682
00:59:25,302 --> 00:59:26,303
‏تعالي بسرعة

683
00:59:40,401 --> 00:59:42,069
‏يموت الناس كل يوم

684
00:59:42,737 --> 00:59:44,030
‏عبيد يختفون

685
00:59:44,238 --> 00:59:46,532
‏يتكلم البعض عن الوحوش والأبالسة

686
00:59:52,247 --> 00:59:54,082
‏أسعدت صباحا

687
00:59:54,249 --> 00:59:56,710
‏بماذا أخدمك في هذا النهار الجميل؟

688
00:59:56,877 --> 00:59:58,086
‏نبحث عن ثلاثة أشخاص

689
00:59:58,253 --> 01:00:00,672
‏رأيت شخصا ًيركض من هذه الناحية

690
01:00:04,344 --> 01:00:06,054
‏يمكنك الدخول إن أردت

691
01:00:06,220 --> 01:00:07,889
‏ستبدأ الذبيحة الإلهية بعد قليل

692
01:00:10,099 --> 01:00:11,434
‏حسنا،‏ً لنتابع

693
01:00:21,403 --> 01:00:23,405
‏أظنكم تأتون من الشمال

694
01:00:23,947 --> 01:00:24,948
‏أجل،‏ سيدتي

695
01:00:25,115 --> 01:00:27,743
‏أقترح أن تعودوا إليه بأسرع وقت ممكن

696
01:00:28,577 --> 01:00:30,121
‏ثمة حرب مقبلة

697
01:00:30,705 --> 01:00:33,083
‏حرب لأجل روح هذه البلاد

698
01:00:33,917 --> 01:00:36,044
‏ستسفك الدماء على ألوانها

699
01:00:39,589 --> 01:00:42,425
‏<i>قامت أمتنا على ظهور العبيد</i>

700
01:00:42,967 --> 01:00:44,595
‏<i>كدهم ودمهم</i>

701
01:00:44,762 --> 01:00:47,640
‏<i>دماء أكثر مما يمكنكم أن تتصوروا</i>

702
01:00:47,807 --> 01:00:50,476
‏رأيت أهوال الجنوب بنفسي

703
01:00:50,643 --> 01:00:54,480
‏أقول أن الحاجة إلى السلام
يفوق حاجات السود

704
01:00:54,730 --> 01:00:58,318
‏إن أراد شعب هذه الأمة العظيمة العبودية

705
01:00:58,485 --> 01:00:59,820
‏فلتكن لهم

706
01:01:00,112 --> 01:01:02,864
‏شيطان العبودية يمزق بلانا

707
01:01:03,115 --> 01:01:07,077
‏يجب أن نقاوم.‏ يجب أن نقاوم ونناضل

708
01:01:07,244 --> 01:01:10,998
‏نناضل لأجل كل الأرواح في أمتنا

709
01:01:11,165 --> 01:01:14,836
‏قبل أن يتحرر كل البشر،‏
سنبقى جميعا ًعبيدا

710
01:01:18,339 --> 01:01:21,008
‏لا يمكنك محاربة العبودية

711
01:01:21,175 --> 01:01:22,844
‏لا يمكنك محاربة كل الجنوب!‏

712
01:01:23,010 --> 01:01:25,514
‏‏-‏ لماذا؟ بسبب ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلا

713
01:01:25,681 --> 01:01:26,974
‏هل أنت خائف منه؟

714
01:01:27,141 --> 01:01:30,018
‏بل لأنه الشيء الوحيد الذي رواهم

715
01:01:30,185 --> 01:01:30,978
‏طوال كل تلك السنين

716
01:01:31,145 --> 01:01:33,355
‏إن حرمتهم منه،‏ لن يكون أحد في مأمن

717
01:01:33,522 --> 01:01:35,607
‏إذن يعود إليك الخيار
بين من يعيش ومن يموت

718
01:01:36,775 --> 01:01:39,529
‏قال رجل عظيم:‏
ما نفعله ليس لأجلنا

719
01:01:39,779 --> 01:01:42,031
‏بل لأجل كل الإنسانية

720
01:01:42,198 --> 01:01:44,200
‏ليس كل الإنسانية،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

721
01:01:44,367 --> 01:01:45,702
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏؟

722
01:01:49,497 --> 01:01:51,040
‏أيمكنني أن أستعيد زوجي؟

723
01:01:51,876 --> 01:01:54,044
‏إنه لك،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

724
01:01:57,214 --> 01:01:59,049
‏<i>‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ يرى المعركة من وجهة نظره</i>

725
01:02:00,551 --> 01:02:03,220
‏<i>لكن بدأت أراها من ناحية أخرى</i>

726
01:02:03,971 --> 01:02:07,893
‏<i>أرى وأشتم أكبر المشاكل في الرهان</i>

727
01:02:08,894 --> 01:02:11,646
‏<i>لذا افترقت طرقنا</i>

728
01:02:12,063 --> 01:02:13,982
‏<i>على حد قول التوراة</i>

729
01:02:14,149 --> 01:02:17,569
‏<i>حان الوقت بالنسبة لي</i>
<i>لأن أدع جانبا ًالألعاب الصبيانية</i>

730
01:02:18,153 --> 01:02:19,989
‏<i>لن أقاتل بفأس</i>

731
01:02:20,156 --> 01:02:23,326
‏<i>بل بالكلمة والمثل العليا</i>

732
01:02:24,160 --> 01:02:25,203
‏<i>بدت لبعض الوقت</i>

733
01:02:25,369 --> 01:02:27,747
‏<i>سلاحا ًأمضى</i>

734
01:02:37,549 --> 01:02:40,886
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏!‏

735
01:02:47,602 --> 01:02:51,272
‏أمثل أمامكم لأعلن بحضوركم

736
01:02:51,439 --> 01:02:54,484
‏قسم دستور الولايات المتحدة

737
01:02:54,651 --> 01:02:56,611
‏الذي يقسمه الرئيس

738
01:02:56,778 --> 01:03:01,283
‏قبل أن يدخل ويباشر منصبه

739
01:03:01,450 --> 01:03:03,452
‏مسألة العبودية ستحل بشكل أفضل

740
01:03:03,619 --> 01:03:05,287
‏بالقلم،‏ أكثر من السيف

741
01:03:05,454 --> 01:03:06,288
‏أطلقوا النار!‏

742
01:03:06,455 --> 01:03:08,791
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حصن سمتر‏‏"‏‏‏‏ 1861

743
01:03:24,307 --> 01:03:25,600
‏<i>نزوات القدر</i>

744
01:03:25,767 --> 01:03:27,812
‏<i>شاءت أن أكون في سن الخمسين</i>

745
01:03:27,979 --> 01:03:32,525
‏<i>أبا ًلأمة متمزقة</i>

746
01:03:32,692 --> 01:03:34,986
‏<i>بينما كنت أحاول أن أكون أبا ًلولد</i>

747
01:03:35,152 --> 01:03:38,447
‏<i>بالكاد أكبر مني عندما فقدت والدتي</i>

748
01:03:40,450 --> 01:03:42,494
‏3 آلاف قتيل إضافي

749
01:03:56,342 --> 01:03:58,011
‏متى تناولت آخر وجبة طعام؟

750
01:03:58,177 --> 01:03:59,387
‏لست جائعا،‏ً شكرا

751
01:03:59,596 --> 01:04:03,016
‏يجب أن تأكل،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مجرد إنسان

752
01:04:05,184 --> 01:04:07,521
‏مقتل 20 ألف جندي.‏ أهذا ثمن الحرية؟

753
01:04:11,108 --> 01:04:12,526
‏تعال،‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏

754
01:04:15,613 --> 01:04:16,780
‏‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏

755
01:04:24,247 --> 01:04:25,582
‏‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏

756
01:04:35,927 --> 01:04:39,805
‏إن فعلت هذا،‏
لن يكون هناك أي مجال للعودة

757
01:04:41,057 --> 01:04:42,475
‏أعلم

758
01:04:43,059 --> 01:04:44,143
‏إعلان التحرير

759
01:04:44,310 --> 01:04:47,313
‏أحاول حماية حرية الأمة

760
01:04:48,565 --> 01:04:52,402
‏إن كانت هذه الحرب حقا ًمعركة ضد الشر

761
01:04:52,569 --> 01:04:55,030
‏فلتمثل أقله شيئا

762
01:04:56,406 --> 01:04:58,325
‏إن كانت حربا ًلحرية الإنسان

763
01:04:58,492 --> 01:05:01,621
‏لنمنح كل البشر سببا ًللمشاركة فيها

764
01:05:02,789 --> 01:05:04,916
‏كل شخص محتجز كعبد

765
01:05:05,083 --> 01:05:07,919
‏في ولاية أو جزء من ولاية

766
01:05:08,086 --> 01:05:12,924
‏حيث يثور شعبها ضد الولايات المتحدة

767
01:05:13,091 --> 01:05:16,595
‏سيكون حرا

768
01:05:25,771 --> 01:05:27,272
‏أسعدت صباحا

769
01:05:37,283 --> 01:05:38,660
‏أيها الثمين

770
01:05:40,662 --> 01:05:41,788
‏ما اسمك؟

771
01:05:41,955 --> 01:05:42,915
‏‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏

772
01:05:43,082 --> 01:05:45,126
‏ووالدك؟

773
01:05:45,292 --> 01:05:47,086
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

774
01:06:06,648 --> 01:06:09,026
‏ما أجمل هذا السيف الفضي

775
01:06:17,452 --> 01:06:20,496
‏كيف حال جندينا الصغير؟

776
01:06:33,052 --> 01:06:35,054
‏لم أر شيئا ًكهذا من قبل

777
01:06:35,679 --> 01:06:37,348
‏أنا آسف،‏ لست.‏.‏.‏

778
01:06:38,516 --> 01:06:41,019
‏أجهل مما يعاني إبنك

779
01:07:30,446 --> 01:07:32,950
‏‏‏"‏‏‏‏ا.‏ لنكولن‏‏"‏‏‏‏.‏ الزمن لا ينتظر

780
01:08:09,905 --> 01:08:10,906
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

781
01:08:13,034 --> 01:08:14,703
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏ تناديك

782
01:08:37,935 --> 01:08:40,564
‏أنا جد آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

783
01:08:45,194 --> 01:08:46,486
‏لماذا لم يقتلوني؟

784
01:08:46,778 --> 01:08:48,864
‏لأنهم يعرفون

785
01:08:50,574 --> 01:08:52,660
‏أن هذا المصير أسوأ بكثير من الموت

786
01:08:53,661 --> 01:08:54,746
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

787
01:08:57,624 --> 01:08:59,542
‏لا تعرف العزاء

788
01:09:02,003 --> 01:09:04,005
‏تقول لا تريد أن تعيش بدونه

789
01:09:04,172 --> 01:09:05,757
‏هناك وسيلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

790
01:09:07,009 --> 01:09:09,511
‏تعرف أن بإمكاني إعادة الموتى

791
01:09:10,763 --> 01:09:12,056
‏إفعل ذلك

792
01:09:17,895 --> 01:09:18,729
‏إفعل ذلك

793
01:09:19,313 --> 01:09:20,148
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

794
01:09:20,774 --> 01:09:21,608
‏إفعل ذلك!‏

795
01:09:24,236 --> 01:09:25,904
‏يومياتك.‏.‏.‏

796
01:09:27,322 --> 01:09:29,449
‏التي تحتفظ بها في جيب معطفك

797
01:09:30,408 --> 01:09:33,579
‏أعرف لم يجدر بي،‏
لكن أردت أن أعرف ما تخبىء

798
01:09:33,746 --> 01:09:35,206
‏إن صح ما تقوله.‏.‏.‏

799
01:09:35,373 --> 01:09:37,166
‏أتوسلك

800
01:09:39,085 --> 01:09:40,628
‏أعد لنا إبننا الصغير

801
01:09:41,629 --> 01:09:45,549
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يكون أبدا ًإبننا الصغير

802
01:09:46,008 --> 01:09:48,470
‏سيكون شيئا ًآخر،‏ شيئا ًفظيعا

803
01:09:48,637 --> 01:09:50,305
‏صدقيني،‏ لن ترغبي بذلك

804
01:09:50,472 --> 01:09:52,516
‏أتطلب مني أن أصدقك؟

805
01:09:53,308 --> 01:09:54,977
‏بعد كل هذه السنين من الأكاذيب

806
01:09:55,143 --> 01:09:57,771
‏كذبت لأحميك وأحمي عائلتنا

807
01:09:57,938 --> 01:09:58,981
‏وماذا كانت النتيجة؟

808
01:09:59,898 --> 01:10:01,901
‏أنت السبب،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏!‏

809
01:10:02,277 --> 01:10:04,404
‏أنت جلبت هذه المصيبة عليه!‏

810
01:10:04,570 --> 01:10:06,197
‏أنت جلبت هذه المصيبة على إبننا!‏

811
01:10:13,579 --> 01:10:14,915
‏دعني أذهب إليهم

812
01:10:15,082 --> 01:10:16,959
‏لأعلن هدنة مع ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏

813
01:10:17,126 --> 01:10:19,712
‏يجب إنهاء هذه الحرب.‏
موت ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏ مجرد بداية

814
01:10:19,878 --> 01:10:21,714
‏إياك أن تذكر إسمه

815
01:10:21,880 --> 01:10:23,716
‏لقد حذرتك

816
01:10:23,882 --> 01:10:25,301
‏لكنك لم تطعني!‏

817
01:10:25,801 --> 01:10:28,805
‏كم ولد يجب أن يموت لتصغي إلي؟

818
01:10:39,065 --> 01:10:41,109
‏<i>هؤلاء الأولاد يموتون عبثا</i>

819
01:10:41,277 --> 01:10:43,112
‏يجب أن نسحب الجنود

820
01:10:44,238 --> 01:10:47,616
‏هذه الحرب تكلفنا
عددا ًلا يحصى من القتلى

821
01:10:47,783 --> 01:10:49,577
‏ناهيك ملايين الدولارات

822
01:10:49,744 --> 01:10:52,371
‏فكرت أن نجعل هذه البلاد أمة عظيمة

823
01:10:52,538 --> 01:10:54,248
‏لا أن نمزقها

824
01:10:55,208 --> 01:10:58,045
‏إنها الطريقة الوحيدة لإنقاذ البلاد،‏
‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏

825
01:11:00,672 --> 01:11:02,799
‏أرسلوا الجنود

826
01:11:09,807 --> 01:11:12,769
‏جنود الإتحاد يتدفقون إلى ساحة المعركة

827
01:11:13,644 --> 01:11:15,605
‏أصبحنا أقل عددا

828
01:11:15,772 --> 01:11:18,816
‏وغير مجهزين قياسا ًللشمال

829
01:11:20,401 --> 01:11:22,154
‏سندعمكم

830
01:11:23,655 --> 01:11:25,866
‏لكن عليكم أن تبادلونا الدعم

831
01:11:26,200 --> 01:11:27,576
‏كلا،‏ شكرا

832
01:11:28,786 --> 01:11:30,913
‏أؤكد لك،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏دافيس‏‏"‏‏‏‏

833
01:11:31,663 --> 01:11:34,583
‏سيكون لك كل ما يلزمك من أمثالي

834
01:11:36,211 --> 01:11:40,673
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غتيسبرغ‏‏"‏‏‏‏

835
01:11:56,899 --> 01:11:58,109
‏اطلقوا النار!‏

836
01:12:01,570 --> 01:12:02,948
‏أطلقوا النار!‏

837
01:12:14,626 --> 01:12:16,462
‏قدم سلاحك!‏

838
01:12:16,963 --> 01:12:17,880
‏صوبّ!‏

839
01:12:21,717 --> 01:12:22,927
‏ها هم!‏

840
01:12:24,971 --> 01:12:26,055
‏أطلقوا النار!‏

841
01:12:34,773 --> 01:12:36,358
‏لماذا تخلوا عن بنادقهم؟

842
01:12:43,365 --> 01:12:44,200
‏أطلقوا النار!‏

843
01:13:24,117 --> 01:13:26,370
‏هذا أول يوم لـ‏‏"‏‏‏‏غتيسبرغ‏‏"‏‏‏‏

844
01:13:27,705 --> 01:13:29,499
‏كانت كارثة

845
01:13:30,208 --> 01:13:33,169
‏لا أظن الجيش سيتخطى كارثة أخرى

846
01:13:33,377 --> 01:13:37,089
‏إن خرق الثوار صفوفنا
سيصلون إلى هنا خلال أيام

847
01:13:40,469 --> 01:13:43,764
‏يرى القادة أن علينا مغادرة واشنطن

848
01:13:45,098 --> 01:13:46,934
‏وقيادة الحرب من نيويورك أو.‏.‏.‏

849
01:13:47,976 --> 01:13:49,353
‏‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏،‏ إن لزم الأمر

850
01:13:49,520 --> 01:13:51,438
‏يجب أن تفوز بهذه الحرب

851
01:13:54,067 --> 01:13:55,944
‏وإلا،‏ سيكون كل هذا.‏.‏.‏

852
01:13:57,946 --> 01:13:59,572
‏وإلا يكون إبننا قد مات سدى

853
01:13:59,739 --> 01:14:01,533
‏كيف يمكنني أن أفوز بحرب

854
01:14:01,699 --> 01:14:03,868
‏وأنا لا أستطيع حتى حماية عائلتي؟

855
01:14:04,410 --> 01:14:07,498
‏لا يملك رجالنا
أية وسيلة دفاعية ضد العدو

856
01:14:07,665 --> 01:14:09,124
‏قذائفنا عقيمة

857
01:14:09,291 --> 01:14:12,336
‏وحرباتنا لا تؤذي أكثر من هذه الشوكة!‏

858
01:14:12,503 --> 01:14:13,587
‏هذه.‏.‏.‏

859
01:14:20,637 --> 01:14:21,513
‏‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏!‏

860
01:14:21,680 --> 01:14:22,847
‏‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏!‏

861
01:14:23,014 --> 01:14:26,643
‏هذا.‏.‏.‏ هذا ما يلزمنا

862
01:14:28,103 --> 01:14:29,187
‏شوكة

863
01:14:29,688 --> 01:14:30,814
‏من الفضة

864
01:14:31,356 --> 01:14:32,984
‏حسنا،‏ً حسنا

865
01:14:33,776 --> 01:14:35,194
‏كم يلزمنا منها؟

866
01:14:36,028 --> 01:14:37,363
‏كل ما يمكننا جمعه

867
01:14:59,177 --> 01:15:01,222
‏لماذا تقول لي هذا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏؟

868
01:15:01,389 --> 01:15:02,849
‏لماذا تخون صديقك؟

869
01:15:03,016 --> 01:15:06,561
‏إنه صديقي لكني أحب أكثر بلادي

870
01:15:06,728 --> 01:15:07,895
‏وهو،‏ أكثر من أي شخص آخر

871
01:15:08,062 --> 01:15:11,065
‏مسؤول عن تمزيق هذه الأمة

872
01:15:11,858 --> 01:15:13,652
‏أحسنت صنعا

873
01:15:17,197 --> 01:15:18,699
‏أعلم

874
01:15:20,200 --> 01:15:23,329
‏<i>32،‏ 33 34،‏ 35.‏.‏.‏</i>

875
01:15:24,496 --> 01:15:26,750
‏هذا مال كثير،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

876
01:15:30,879 --> 01:15:33,089
‏كيف سنمرره إلى هناك؟

877
01:15:53,569 --> 01:15:55,364
‏أنا آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

878
01:15:59,409 --> 01:16:02,954
‏آسف إن اخفيت عنك هذا طوال تلك السنين

879
01:16:09,420 --> 01:16:10,546
‏إني بحاجة لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

880
01:16:19,972 --> 01:16:23,394
‏أنتظر منذ زمن سماعك تقول هذه الكلمات

881
01:16:38,326 --> 01:16:41,496
‏أريدك أن تغادري واشنطن،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏

882
01:16:41,830 --> 01:16:43,957
‏آنسة ‏‏"‏‏‏‏تابمن‏‏"‏‏‏‏،‏ إشربي فنجان شاي

883
01:16:45,083 --> 01:16:47,669
‏إني متأثرة من حضورك لمكالمتي

884
01:16:47,836 --> 01:16:49,255
‏أجل

885
01:16:50,256 --> 01:16:52,591
‏لم يكن سهلا،‏ً مع.‏.‏.‏

886
01:16:52,758 --> 01:16:55,302
‏موت إبني والحرب

887
01:16:56,303 --> 01:16:58,347
‏يجب أن أغادر واشنطن

888
01:16:58,514 --> 01:17:00,182
‏وأحتاج للكثير من المساعدة

889
01:17:59,538 --> 01:18:03,417
‏ستنتهي هذه الحرب هذا المساء

890
01:18:07,421 --> 01:18:09,256
‏ومعها.‏.‏.‏

891
01:18:11,259 --> 01:18:13,261
‏ألفية الظلمات

892
01:18:13,678 --> 01:18:15,680
‏يجب أن ننجز ذلك بمفردنا

893
01:18:15,847 --> 01:18:17,599
‏يجب أن لا يعرف أحد ما يحتويه القطار

894
01:18:17,766 --> 01:18:21,686
‏إن لم تصل الأسلحة إلى رجالنا
في ‏‏"‏‏‏‏غتيسبرغ‏‏"‏‏‏‏،‏ تنتهي الحرب

895
01:18:27,109 --> 01:18:29,862
‏حان الوقت لنحظى بأمة خاصة بنا

896
01:18:32,740 --> 01:18:34,116
‏تعالوا.‏.‏.‏

897
01:18:34,784 --> 01:18:36,954
‏يجب أن ندرك القطار

898
01:18:37,788 --> 01:18:40,249
‏تبعد ‏‏"‏‏‏‏غتيسبرغ‏‏"‏‏‏‏ 80 ميل

899
01:18:40,415 --> 01:18:44,086
‏80 ميل ستقرر
إن كانت هذه الأمة تخص الأحياء

900
01:18:44,920 --> 01:18:46,296
‏أم الأموات

901
01:19:16,078 --> 01:19:18,123
‏هل كل شيء كما يرام،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏؟

902
01:19:20,083 --> 01:19:22,294
‏لست أصدق أنك ما زلت تكتب هذا

903
01:19:22,836 --> 01:19:24,629
‏كل شيء هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏

904
01:19:24,796 --> 01:19:26,131
‏الصالح والطالح

905
01:19:48,447 --> 01:19:49,531
‏ماذا يجري؟

906
01:19:50,157 --> 01:19:51,867
‏يهربون من العش

907
01:19:52,326 --> 01:19:54,828
‏تاركين لنا واشنطن حرة

908
01:20:09,385 --> 01:20:10,678
‏أنظري إلي

909
01:20:12,806 --> 01:20:14,975
‏قلت،‏ أنظري إلي

910
01:20:15,392 --> 01:20:16,560
‏دعيها

911
01:20:17,144 --> 01:20:18,854
‏لا أريد أن أخطىء هذا القطار

912
01:20:30,075 --> 01:20:31,076
‏إلى الأمام

913
01:20:49,178 --> 01:20:50,596
‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

914
01:20:50,763 --> 01:20:52,933
‏أردت أن أرى إلى أين ستقودك حماقتك

915
01:20:53,100 --> 01:20:54,434
‏لا وقت للجدل!‏

916
01:20:54,601 --> 01:20:56,103
‏لست هنا للجدل

917
01:20:56,603 --> 01:21:00,357
‏بل جئت لأقول لك أن صديقك العزيز ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏

918
01:21:00,524 --> 01:21:01,775
‏هو خائن

919
01:21:03,610 --> 01:21:05,946
‏لقد خانك،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏ يقودك.‏.‏.‏

920
01:21:06,113 --> 01:21:07,949
‏أنت لا تعي ما تقول

921
01:21:13,287 --> 01:21:15,248
‏كل هذا حسب الخطة

922
01:22:03,633 --> 01:22:05,469
‏يجب ان تترجل من هذا القطار

923
01:22:05,635 --> 01:22:07,345
‏بل عليك أنت أن تترجل من القطار

924
01:22:07,512 --> 01:22:09,598
‏هذه ليست حربك،‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

925
01:22:51,392 --> 01:22:52,560
‏إنهم هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

926
01:22:52,727 --> 01:22:53,812
‏بأعداد كبيرة

927
01:22:54,229 --> 01:22:55,731
‏يجب أن لا يوقفوا هذا القطار

928
01:22:55,898 --> 01:22:57,149
‏إن ذهبت إلى هناك ستموت

929
01:22:57,983 --> 01:22:59,568
‏ترجل،‏ هذه فرصتك الأخيرة

930
01:23:04,156 --> 01:23:05,157
‏هل ذخرت هذا؟

931
01:23:07,785 --> 01:23:09,704
‏يجب إبعادهم عن القطار

932
01:26:11,065 --> 01:26:13,276
‏لماذا لا تفلته،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏؟

933
01:26:13,443 --> 01:26:15,570
‏حرر نفسك

934
01:26:15,737 --> 01:26:17,238
‏لن أتبعك أبدا

935
01:26:17,405 --> 01:26:19,658
‏لست مضطرا ًلتتبعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏

936
01:26:19,825 --> 01:26:21,660
‏لدي القطار

937
01:26:21,827 --> 01:26:23,287
‏لدي الفضة

938
01:26:23,454 --> 01:26:25,748
‏وقريبا ًأحصل على كل البلاد

939
01:26:25,914 --> 01:26:29,918
‏سأقضي على خرافة ‏‏"‏‏‏‏أبراهام لنكولن‏‏"‏‏‏‏

940
01:26:30,085 --> 01:26:32,756
‏ليتذكرك التاريخ ليس كرجل

941
01:26:33,298 --> 01:26:35,175
‏بل كوحش!‏

942
01:27:38,534 --> 01:27:40,370
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏ خدعنا

943
01:27:41,246 --> 01:27:42,622
‏لقد خدعنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏

944
01:27:44,207 --> 01:27:46,084
‏ليس ثمة فضة في هذا القطار

945
01:28:05,980 --> 01:28:06,981
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏!‏

946
01:28:16,199 --> 01:28:17,409
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏!‏

947
01:28:19,202 --> 01:28:20,620
‏‏‏"‏‏‏‏آيب‏‏"‏‏‏‏!‏

948
01:28:34,552 --> 01:28:36,096
‏مرحبا،‏ً ‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏

949
01:28:36,680 --> 01:28:38,015
‏أين الفضة؟

950
01:28:38,182 --> 01:28:39,016
‏فضة؟

951
01:28:40,767 --> 01:28:41,685
‏يجب أن تكون هنا

952
01:28:41,894 --> 01:28:43,437
‏لماذا كذبت علي؟

953
01:28:45,272 --> 01:28:47,024
‏لأجمعكم في مكان واحد

954
01:28:47,191 --> 01:28:48,443
‏للقضاء عليكم

955
01:28:48,610 --> 01:28:49,402
‏‏‏"‏‏‏‏سبيد‏‏"‏‏‏‏؟

956
01:28:51,529 --> 01:28:53,323
‏كلا!‏

957
01:29:53,971 --> 01:29:56,014
‏سيدي الرئيس!‏

958
01:29:57,308 --> 01:29:59,769
‏لم يعد لك من مفر،‏ ‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏

959
01:30:01,646 --> 01:30:02,981
‏أين هي؟

960
01:30:03,147 --> 01:30:04,649
‏أين الفضة؟

961
01:30:09,195 --> 01:30:10,406
‏هنا!‏

962
01:31:54,100 --> 01:31:55,267
‏شكرا،‏ً ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

963
01:31:56,268 --> 01:32:01,358
‏أظن يمكن الوثوق ببعض مصاصي الدماء

964
01:32:02,192 --> 01:32:04,444
‏كما ببعض الرجال،‏ ‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏

965
01:32:06,113 --> 01:32:08,115
‏إن كان هذا القطار خدعة

966
01:32:09,449 --> 01:32:10,450
‏فأين الفضة؟

967
01:32:11,702 --> 01:32:13,579
‏هذه ليست سكة الحديد الوحيدة

968
01:32:16,082 --> 01:32:18,710
‏علمني رجل حكيم يوما

969
01:32:18,876 --> 01:32:22,130
‏يجب أن نحتفظ دائما ًبخطة رديفة

970
01:32:26,760 --> 01:32:27,803
‏أجلبوا لي المزيد!‏

971
01:32:27,970 --> 01:32:30,097
‏حربات لبنادق ‏‏"‏‏‏‏سبرنغفيلد‏‏"‏‏‏‏

972
01:32:30,264 --> 01:32:31,849
‏بنادق ‏‏"‏‏‏‏سبرنغفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

973
01:32:33,642 --> 01:32:36,186
‏القذائف والرمانات
في الحافلة قبل الأخيرة

974
01:32:36,353 --> 01:32:37,688
‏هيا،‏ هيا

975
01:33:34,625 --> 01:33:35,709
‏أطلقوا النار!‏

976
01:33:45,385 --> 01:33:49,140
‏<i>منذ 87 سنة</i>

977
01:33:49,390 --> 01:33:52,519
‏<i>أنشأ آباؤنا على هذه القارة</i>

978
01:33:52,685 --> 01:33:56,439
‏<i>أمة جديدة تكونت في الحرية</i>

979
01:33:56,606 --> 01:33:58,942
‏<i>وتكرست على أساس</i>

980
01:33:59,150 --> 01:34:03,155
‏<i>أن كل البشر خلقوا متساوين</i>

981
01:34:03,823 --> 01:34:06,951
‏<i>نخوض الآن حربا ًأهلية كبرى</i>

982
01:34:07,117 --> 01:34:10,538
‏<i>التي ستمتحن هذه الأمة أو أية أمة أخرى</i>

983
01:34:10,788 --> 01:34:13,082
‏<i>إن كانت تكرست لنفس المثل</i>

984
01:34:13,249 --> 01:34:15,585
‏<i>يمكنها الصمود طويلا</i>

985
01:34:22,133 --> 01:34:23,760
‏<i>يعود إلينا نحن الأحياء</i>

986
01:34:23,927 --> 01:34:25,762
‏<i>أن نتكرس</i>

987
01:34:25,929 --> 01:34:29,559
‏للعمل غير المنجز حيث الذين حاربوا هنا

988
01:34:29,725 --> 01:34:32,353
‏بدأوه بهذا النبل

989
01:34:33,104 --> 01:34:36,023
‏ويعود إلينا أن نتكرس

990
01:34:36,232 --> 01:34:39,443
‏للمهمة الكبرى المتبقية امامنا

991
01:34:39,569 --> 01:34:43,699
‏ونتزود من الأموات المشرفين
بالوفاء للقضية

992
01:34:43,866 --> 01:34:47,703
‏التي أخلصوا لها

993
01:34:48,495 --> 01:34:51,206
‏الوفاء حتى النهاية

994
01:34:51,373 --> 01:34:54,334
‏لا يذهب موتهم سدى

995
01:34:54,501 --> 01:34:57,338
‏وأن هذه الأمة بمساعدة الله

996
01:34:57,505 --> 01:35:00,216
‏تولد من جديد في الحرية

997
01:35:00,383 --> 01:35:01,551
‏وأن الحكومة

998
01:35:01,718 --> 01:35:06,848
‏للشعب،‏ من الشعب ولأجل الشعب

999
01:35:07,348 --> 01:35:10,686
‏لا تختفي أبدا ًعن وجه الأرض

1000
01:35:25,410 --> 01:35:27,412
‏<i>أعداؤنا قد هاجروا</i>

1001
01:35:28,246 --> 01:35:29,456
‏<i>بعضهم إلى أوروبا</i>

1002
01:35:29,706 --> 01:35:32,876
‏<i>آخرون إلى أميركا الجنوبية والشرق</i>

1003
01:35:33,084 --> 01:35:37,715
‏<i>رأوا أن أميركا ستكون دائما ًأمة أحياء</i>

1004
01:35:38,591 --> 01:35:41,719
‏<i>أمة رجال أحرار</i>

1005
01:35:43,429 --> 01:35:45,765
‏نشكل فريقا ًرائعا،‏ً أنت وأنا

1006
01:35:46,766 --> 01:35:49,770
‏فكر بكل الخير
الذي نصنعه لو سنح لنا الوقت

1007
01:35:51,063 --> 01:35:52,064
‏وقت غير محدود

1008
01:35:52,230 --> 01:35:53,065
‏‏‏"‏‏‏‏لنكولن‏‏"‏‏‏‏!‏

1009
01:35:53,231 --> 01:35:57,945
‏أجل،‏ الزمن لا ينتظر أحدا

1010
01:35:58,236 --> 01:36:00,113
‏سنتأخر على المسرح

1011
01:36:04,410 --> 01:36:06,412
‏إحتفظ لي بهذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

1012
01:36:13,920 --> 01:36:15,421
‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبتي

1013
01:36:15,922 --> 01:36:18,008
‏هل رأيت قبعتي؟

1014
01:36:18,175 --> 01:36:20,469
‏إنها على منضدتك

1015
01:36:22,846 --> 01:36:24,598
‏هل رأيت قبعتي؟

1016
01:36:24,765 --> 01:36:27,476
‏‏‏"‏‏‏‏أبراهام‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أجعلك خالدا

1017
01:36:27,643 --> 01:36:29,269
‏لنقاتل جنبا ًإلى جنب

1018
01:36:29,436 --> 01:36:31,773
‏ليس مصاصو الدماء وحدهم خالدين

1019
01:36:50,668 --> 01:36:53,671
‏<i>التاريخ يفضل الأساطير على الرجال</i>

1020
01:36:54,463 --> 01:36:57,634
‏<i>ويفضل النبل،‏ على الوحشية</i>

1021
01:36:58,051 --> 01:37:00,846
‏<i>الخطابات الرنانة،‏ على الأفعال الهادئة</i>

1022
01:37:01,471 --> 01:37:04,057
‏<i>التاريخ يحفظ المعركة</i>

1023
01:37:04,224 --> 01:37:06,018
‏<i>وينسى الدم</i>

1024
01:37:06,852 --> 01:37:10,522
‏<i>مهما تذكر التاريخ عني إن تذكر شيئا</i>

1025
01:37:11,858 --> 01:37:16,029
‏<i>لن يكون أبدا ًسوى جزء من الحقيقة</i>

1026
01:37:29,001 --> 01:37:31,837
‏آسف لما سأفعله

1027
01:37:41,222 --> 01:37:42,348
‏كأس أخرى

1028
01:37:46,019 --> 01:37:47,437
‏لا يثمل الرجل إلى هذا الحد

1029
01:37:47,604 --> 01:37:50,023
‏إلا إن أراد أن يقبل فتاة أو يقتل رجلا

1030
01:37:51,776 --> 01:37:53,277
‏إذن،‏ أيهما؟

1031
01:37:55,301 --> 01:38:04,401
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

1032
01:44:55,980 --> 01:44:57,982
‏ترجمة:‏ تيترا سبوت ‏-‏ بيروت

